All language subtitles for A Renegada - Woman they almost lynched (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,500 --> 00:01:44,096 "Het gebeurde in het voorjaar van 1865 De grote Burgeroorlog was in 't land, 2 00:01:44,342 --> 00:01:48,484 "die bereikte zijn hoogtepunt, maar de uitkomst was onbekend 3 00:01:48,640 --> 00:01:53,474 "De strijd liep op broeder vocht tegen broeder aan het front. 4 00:01:54,336 --> 00:01:59,383 "Tijdens de gebeurtenissen van de oorlog kwam 'n nieuw type mannen op zoals: 5 00:01:59,582 --> 00:02:01,052 "Quantrill, 6 00:02:02,449 --> 00:02:05,225 "Frank en Jesse James, 7 00:02:05,595 --> 00:02:09,968 "de Younger broeders, en vele anderen. 8 00:02:11,377 --> 00:02:15,133 "Verraders en aanvallers gewapende moordenaars en plunderaars, 9 00:02:15,584 --> 00:02:21,503 "rijdend, schietend, in deze donkere bladzijde van onze geschiedenis. 10 00:02:22,934 --> 00:02:26,711 "en door al dat geweld, is wet en orde verdwenen... 11 00:02:27,024 --> 00:02:29,431 "...en lynching vind overal plaats. 12 00:02:29,702 --> 00:02:35,116 "Steden op de grens tussen Noord en Zuid hebben 't meest te lijden van de gevolgen. 13 00:02:44,088 --> 00:02:47,567 "Maar Border City was anders 't had zijn eigen wetten. 14 00:02:47,884 --> 00:02:52,070 "Het lag op de lijn die Missouri en Arkansas scheidde, 15 00:02:52,348 --> 00:02:53,829 "de mensen bleven er neutraal. 16 00:02:54,183 --> 00:02:57,588 "En het werd een toevluchtsoord van deserteurs, bandieten 17 00:02:58,022 --> 00:03:02,900 "en vluchtelingen. Een stad overvol met mensen. 18 00:03:04,156 --> 00:03:06,763 "Overvol? Met mensen? 19 00:03:08,869 --> 00:03:12,890 - Waar is iedereen? - Naar de lynching kijken. 20 00:03:13,751 --> 00:03:16,476 Kom op, jongen. Kom op! 21 00:03:26,067 --> 00:03:28,667 Ik wil 't zien. Kan iemand me optillen? 22 00:03:29,063 --> 00:03:31,323 - Mister, wilt u me optillen? - Vooruit, ga weg. 23 00:03:31,983 --> 00:03:34,503 Malcolm Stuart, ga direct naar huis! 24 00:03:34,695 --> 00:03:37,584 - Maar ma, ik wil de hanging zien. - Naar huis, onmiddellijk. 25 00:03:37,866 --> 00:03:39,106 Waarom hangen ze 'm op ma? 26 00:03:39,307 --> 00:03:43,482 Ik weet het niet, maar we leven in een stad zonder wet en orde... 27 00:03:43,674 --> 00:03:47,273 - Maar ma, ik zag nooit 'n man ophangen. - Ga naar huis! 28 00:03:47,921 --> 00:03:49,293 Kunt u me optillen, Mr. Boggs. 29 00:03:50,174 --> 00:03:54,026 Ik zeg 't is een schande! Hoe kunt u vrouwen daar naar kijken? 30 00:04:17,752 --> 00:04:18,966 Zet me maar neer, Mr. Boggs. 31 00:04:22,225 --> 00:04:25,125 Maakt niet uit wat ze zeggen. Lynching is iets slecht... 32 00:04:25,296 --> 00:04:30,015 Dit was geen lynching, 't was 'n executie volgens de wet. 33 00:04:30,536 --> 00:04:33,343 Border City kan niet kijken naar 't hele land. 34 00:04:33,814 --> 00:04:38,109 - Zijn we hier beter, Mrs, Courtney? - Veel beter, Mrs. Stuart! 35 00:04:38,946 --> 00:04:39,724 En weet u waarom? 36 00:04:40,783 --> 00:04:44,934 Hier is, mijn rechtervoet in Arkansas en linkervoet in Missouri. 37 00:04:45,388 --> 00:04:47,542 De Missouri is Yankees, en de Arkansas zijn de rebellen. 38 00:04:48,426 --> 00:04:49,348 Ziet u dat? 39 00:04:50,878 --> 00:04:53,691 De grens loopt recht door de "Lead Dollar Saloon". 40 00:04:54,209 --> 00:04:56,747 Voor de oorlog, waren we een normale gemeenschap. 41 00:04:57,170 --> 00:04:59,428 Mijn mijnen zijn in het noorden en het zuiden, 42 00:05:00,099 --> 00:05:02,665 Zodra de oorlog verklaard werd, verkocht ik ze aan beide kanten. 43 00:05:03,137 --> 00:05:06,404 Hier zien we mannen in grijs en mannen in blauw in de straat. 44 00:05:06,733 --> 00:05:09,945 - 't Is een verschrikkelijke tijd. - Geen wet. 45 00:05:10,237 --> 00:05:14,243 Ja, wetteloos... Daarom benoemde ze mij tot burgemeester. 46 00:05:14,535 --> 00:05:16,842 Niet eens een man die wil aanvaarden de baan. 47 00:05:17,413 --> 00:05:20,408 Ik zei de twee kanten buiten de grenzen te blijven. 48 00:05:21,251 --> 00:05:23,465 Want als dat niet voldoet, is niemand meer veilig. 49 00:05:23,789 --> 00:05:26,434 - Goed dat u dat deed! - Goed gedaan! 50 00:05:26,542 --> 00:05:28,520 Border City is nu 'n neutrale zone. 51 00:05:28,712 --> 00:05:32,271 Geen uniform mag binnen 8 km komen, zonder mijn toestemming. 52 00:05:32,442 --> 00:05:36,668 - Die gehangen man had er een aan. - Hij wilde een ruzie veroorzaken. 53 00:05:36,839 --> 00:05:37,841 Was 't niet 'n namaak proces! 54 00:05:38,591 --> 00:05:40,377 We hebben geen gerechtelijk systeem hier. 55 00:05:40,578 --> 00:05:43,361 Maar deze stad is neutraal en ik wil dat zo houden! 56 00:05:44,741 --> 00:05:47,390 Bravo! Bravo! 57 00:05:48,246 --> 00:05:51,984 Uitstekende toespraak, Mrs. Courtney... Ik kon het niet beter. 58 00:05:52,542 --> 00:05:55,808 - Bespot je me, Lance Horton? - Ik? Absoluut niet, ma'am. 59 00:05:56,173 --> 00:05:58,203 Ik ben volledig neutraal. 60 00:05:58,543 --> 00:06:01,601 Als u niet zo'n goede vaardigheden had zou ik u ontslaan... 61 00:06:02,315 --> 00:06:05,921 en u ziet er heel goed uit. Kom binnen. 62 00:06:07,679 --> 00:06:12,236 Delilah is niet zo neutraal. Ze Verkoopt nog steeds lood aan de Unie. 63 00:06:12,487 --> 00:06:15,987 Delilah doet meer haar best dan anderen om onze fatsoen te bewaren. 64 00:06:16,216 --> 00:06:19,732 Fatsoen? De verwarring in deze stad is heel groot! 65 00:06:19,962 --> 00:06:23,375 Delilah heeft maar ��n gedachte: en dat is neutraliteit. 66 00:06:23,583 --> 00:06:25,670 Laat die criminelen elkaar doden. 67 00:06:25,962 --> 00:06:30,467 Hoe kan ik mijn zoon opvoeden zo, er komen er meer met iedere postkoets. 68 00:06:46,030 --> 00:06:50,183 Pete, 't is rustig in de Bergen van Ozark. Je zou niet denken dat er 'n oorlog is? 69 00:07:01,049 --> 00:07:05,501 - Een Yankee patrouille. - We zijn niet gestopt in de stad Joplin. 70 00:07:13,157 --> 00:07:15,448 - Mag ik uw papieren? - Alstublieft. 71 00:07:16,444 --> 00:07:20,024 Heeft u niet gehoord dat Quantrill en z'n bende in dit gebied is? 72 00:07:20,334 --> 00:07:22,519 Quantril, ik dacht dat ze in Kansas waren. 73 00:07:22,795 --> 00:07:25,761 Waren ze, ze doodden 182 mensen in Lawrence. 74 00:07:26,074 --> 00:07:27,668 Kansas is te gevaarlijk voor hem nou. 75 00:07:28,703 --> 00:07:30,198 Laat uw passagiers uitstappen. 76 00:07:41,644 --> 00:07:44,427 - Is er iets gebeurd, Luitenant? - Nee, ma'am. 77 00:07:44,765 --> 00:07:48,838 Ik ben verrast om 'n jonge lady alleen ziet reizen in 'n land als dit. 78 00:07:50,898 --> 00:07:53,597 Sally Maris, van St. Marie, Michigan. 79 00:07:53,952 --> 00:07:56,735 - Sue. - Mooie naam, Sue. 80 00:07:57,082 --> 00:08:00,794 - Sue St. Marie. - Ja ma'am. 81 00:08:01,754 --> 00:08:04,558 - Mag ik terug in de koets? - Waar gaat u heen? 82 00:08:04,987 --> 00:08:05,927 Naar Border City. 83 00:08:06,210 --> 00:08:08,469 - Heeft u familie daar? - Mijn broer. 84 00:08:08,660 --> 00:08:11,546 Uw ouders wonen zij nog in St. Marie? 85 00:08:11,801 --> 00:08:14,557 Nee, mijn ouders zijn overleden. Dat is de reden dat ik hier ben. 86 00:08:17,225 --> 00:08:21,437 - Verwacht hij u? - Nee, ik zal hem verrassen. 87 00:08:21,638 --> 00:08:25,318 - Wat doet hij in Border City? - Hij runt een hotel. - Ach zo. 88 00:08:25,710 --> 00:08:30,008 Als u wilt, begeleiden we u tot 8 km voor de stad. 89 00:08:31,118 --> 00:08:34,802 Waarom zeg u niet dat u let op haar om te kijken of ze gaat trouwen. 90 00:08:35,031 --> 00:08:36,383 Het zou kunnen. 91 00:08:58,904 --> 00:09:02,407 - Dat kan Quantrill zijn. - Een zwarte vlag... Ja 't is hem! 92 00:09:05,504 --> 00:09:07,905 Laat de paarden versnellen! Wij zorgen voor 'n vertragende actie. 93 00:10:02,329 --> 00:10:04,624 De Cavalerie heeft geen kans. 94 00:10:12,634 --> 00:10:14,229 Zij willen ons de weg afsnijden. 95 00:11:54,559 --> 00:11:57,258 - We verloren twee mannen. - Begraaf hen. 96 00:11:57,897 --> 00:12:00,818 Oke, zet die koets weer op zijn wielen. 97 00:12:21,637 --> 00:12:24,982 Mijn naam is Quantrill en dit is mijn vrouw, Kate. 98 00:12:25,391 --> 00:12:27,399 Ik ben Cole Younger. 99 00:12:27,978 --> 00:12:31,144 U en deze vrouw u volgde een soldaat die wilde vluchten. 100 00:12:31,399 --> 00:12:32,639 Mooi schot, toch? 101 00:12:32,840 --> 00:12:35,678 - Het was moord in koelen bloede. - Het is oorlog. 102 00:12:35,905 --> 00:12:40,519 Mijn man zegt, dood de vijand of op 'n dag zal hij ons doden. 103 00:12:40,870 --> 00:12:42,314 Ik hoop het. 104 00:12:42,789 --> 00:12:45,126 Wat een dom iemand ben je. 105 00:12:45,251 --> 00:12:49,307 - Is 't dom om moord te haten? - U heeft karakter, niet dan. 106 00:12:50,090 --> 00:12:52,319 Ik wed dat je met kussen ook goed zal zijn. 107 00:12:52,448 --> 00:12:53,987 Laat haar met rust, Cole. 108 00:12:54,262 --> 00:12:56,755 Je hoeft me niet te vertellen haar met rust te laten. 109 00:12:57,391 --> 00:13:00,562 We gaan naar Border City voor zaken, genoegens kunnen wachten. 110 00:13:00,812 --> 00:13:03,170 Oke, ik kan wachten. 111 00:13:05,026 --> 00:13:07,238 Dingus werd gewond aan de schouder. 112 00:13:07,404 --> 00:13:08,803 - Doet 't erg pijn? - Nee. 113 00:13:08,906 --> 00:13:11,197 - Kan je 'n paard berijden? - Ja. 114 00:13:11,368 --> 00:13:14,169 - Laat 'm in de koets gaan. - Ik kan goed rijden. 115 00:13:14,622 --> 00:13:16,834 Je gaat naar de stad in de koets met de lady. 116 00:13:17,042 --> 00:13:20,906 - Maar ik kan mijn paard berijden. - Hij is bang voor meisjes. 117 00:13:21,256 --> 00:13:23,509 Je kunt niet 't zelfde zeggen over Cole Younger. 118 00:13:24,219 --> 00:13:27,994 - Dingus leert het wel. - Oke, hij gaat in de koets. 119 00:13:30,059 --> 00:13:31,958 Laat u ons naar de stad gaan? 120 00:13:33,605 --> 00:13:34,983 We escorteren jullie. 121 00:13:35,149 --> 00:13:39,185 Net als die soldaten deden, maar met ons is 't veiliger. 122 00:14:24,130 --> 00:14:25,622 Laat dat maar. 123 00:14:26,008 --> 00:14:28,699 Als je niets doet, kunt je besmet raken. 124 00:14:28,886 --> 00:14:30,680 Let maar op uzelf. 125 00:14:30,889 --> 00:14:34,539 Ik zag mensen sterven door infectie of tetanus... 126 00:14:34,769 --> 00:14:36,835 - Echt waar? - Een vreselijke dood. 127 00:14:37,648 --> 00:14:40,224 Je verdient zo'n dood niet. 128 00:14:40,735 --> 00:14:42,571 Wat is dit voor iets? 129 00:14:46,534 --> 00:14:47,891 Houd eens vast. 130 00:14:49,956 --> 00:14:51,645 Het zal een beetje steken. 131 00:14:53,753 --> 00:14:57,421 Omdat je nog jong bent, is het niet zo erg. 132 00:15:05,809 --> 00:15:09,064 - Hoe oud ben je? - 22 jaar. 133 00:15:12,277 --> 00:15:15,896 Wat doet u nou! - Ik zie dat je je niet scheert. 134 00:15:16,115 --> 00:15:18,452 - Hoe oud bent u? - Waarom? 135 00:15:19,411 --> 00:15:23,979 - Ik weet het niet. - U ziet er stijlvol uit en netjes. 136 00:15:24,417 --> 00:15:30,400 En zeer modern. - Dank je. En jij hoort op school. 137 00:15:30,545 --> 00:15:31,750 Ik heb genoeg geleerd. 138 00:15:32,011 --> 00:15:35,088 - Je zou terug moeten gaan. - Ik heb er genoeg van. 139 00:15:35,265 --> 00:15:38,069 Hoe kwam je bij die Quantrill? 140 00:15:38,561 --> 00:15:40,738 - Wat maakt 't uit? - Ik wil het graag weten. 141 00:15:41,398 --> 00:15:43,180 Het is niet erg interessant. 142 00:15:43,652 --> 00:15:45,779 Er is geen reden om je bij hem aan te sluiten. 143 00:15:46,113 --> 00:15:47,052 Oh nee? 144 00:15:47,353 --> 00:15:50,994 Hoe zou u 't vinden als thuis kwam, vader opgehangen en moeder 'n gebroken been? 145 00:15:51,286 --> 00:15:53,393 En van 'n oudere broer helemaal geen spoor? 146 00:15:53,873 --> 00:15:56,931 - Hoe zou u dat vinden? - Wie heeft dat gedaan? 147 00:15:57,486 --> 00:16:00,290 Een stelletje vuile guerrilla�s uit Kansas! 148 00:16:00,840 --> 00:16:06,532 Ik zwoer wraak. - En sloot je aan bij Quantrill? - Ja. 149 00:16:07,724 --> 00:16:09,469 Hij wilde me niet hebben. 150 00:16:10,311 --> 00:16:14,766 Hij zij dat ik te jong was. Maar uiteindelijk nam hij me. 151 00:16:15,860 --> 00:16:18,457 Heb je je nog niet genoeg gewroken, nu? 152 00:16:20,074 --> 00:16:21,742 Ik wil er niet over na denken. 153 00:16:22,911 --> 00:16:25,997 Ik denk dat dat 't beste is wat je kunt doen... 't vergeten. 154 00:16:26,274 --> 00:16:28,230 Vergeten is moeilijk. 155 00:16:28,669 --> 00:16:30,942 Jongen, je. hebt nog een kans. 156 00:16:31,213 --> 00:16:32,394 Een kans voor wat? 157 00:16:32,696 --> 00:16:35,272 - Om Quantrill zijn bende te verlaten. - Om wat te doen? 158 00:16:35,678 --> 00:16:38,665 Je leeft langer en kan opgroeien tot 'n echte man. 159 00:16:39,015 --> 00:16:42,733 Ik ben een echte man. En trouwens, ik wil vechten. 160 00:16:43,145 --> 00:16:45,867 - Ga dan in het leger. - Wij zijn een soort leger. 161 00:16:46,233 --> 00:16:49,530 - Quantrill is 'n bandiet en killer. - Hij behandelt me goed. 162 00:16:56,413 --> 00:17:00,061 - Wat zijn je wensen? - Wensen is eenvoudig. 163 00:17:01,336 --> 00:17:03,889 Wat is je grootste wens? Wat is het? 164 00:17:05,717 --> 00:17:08,909 - Het is iets doms. - Vertel het me, alstublieft. 165 00:17:09,264 --> 00:17:12,659 - U zult lachen. - Nee, en ik zeg 't niemand. 166 00:17:15,271 --> 00:17:19,396 Ik droom van 'n plek voor mezelf. Een ranch vol met dieren. 167 00:17:20,695 --> 00:17:22,372 Is dat alles? 168 00:17:23,866 --> 00:17:27,340 En een meisje... met roodhaar, misschien. 169 00:17:28,163 --> 00:17:32,373 Een zeer nette en zeer modern meisje. 170 00:17:33,462 --> 00:17:35,675 En zou ze wel willen trouwen met een bandiet? 171 00:17:36,053 --> 00:17:37,540 Ik zal geen bandiet zijn. 172 00:17:37,759 --> 00:17:40,907 Blijf dit en je zult een bandiet zijn tot je dood. 173 00:17:41,765 --> 00:17:43,072 Dat valt te zeggen. 174 00:17:43,225 --> 00:17:47,922 En er zal geen ranch zijn, of 'n roodharig meisje. Niets! 175 00:17:49,358 --> 00:17:51,422 Misschien heb u gelijk. 176 00:17:52,195 --> 00:17:54,437 Denk er eens over. 177 00:17:56,492 --> 00:17:58,149 Ik zal er over denken. 178 00:18:22,902 --> 00:18:24,634 Quantrill weer. 179 00:18:24,863 --> 00:18:27,554 - Zend 'm naar mijn kantoor. - Ja, ma'am. 180 00:18:34,542 --> 00:18:36,732 Schiet op. 181 00:18:40,508 --> 00:18:43,512 - Een nieuw dans meisje! - Ze moet weten hoe te bewegen. 182 00:18:43,721 --> 00:18:47,913 - Wanneer ze maar wil. - Ze weet vast hoe te kussen? 183 00:18:48,185 --> 00:18:50,304 Achteruit, en let op je taal. 184 00:18:50,855 --> 00:18:53,208 Deze dame kwam naar haar broer die ze 10 jaar niet zag. 185 00:18:53,358 --> 00:18:55,394 - Wie is uw broer, mevrouw? - Bill Maris. 186 00:18:55,569 --> 00:18:58,745 Bent u de zus van saloonbaas Bill? 187 00:18:59,074 --> 00:19:02,604 Als zij de zus is van Bill, kunnen we lol aan haar beleven! 188 00:19:03,371 --> 00:19:08,147 Ik zei om te zwijgen. Ze is 'n echte high society lady. 189 00:19:08,753 --> 00:19:12,258 - Dus... laat haar passeren. - Wie denk hij dat die is? Jesse James? 190 00:19:12,591 --> 00:19:14,951 Dat, is precies wie hij is, mister. 191 00:19:16,263 --> 00:19:19,914 - Bedoel je dat hij het is...? - Jesse James, mijn broer. 192 00:19:20,268 --> 00:19:24,638 Als hij krassen op zijn pistool heeft, dan zou er 22 op staan nu. 193 00:19:27,653 --> 00:19:30,084 Ik heb er over nagedacht over wat u zei... 194 00:19:30,365 --> 00:19:33,682 - Al de tijd dat we reden. - Jesse James! 195 00:19:33,995 --> 00:19:36,394 En ik denk dat het al te laat is. 196 00:19:36,791 --> 00:19:39,992 Ik kan niet stoppen... nu zeker niet. 197 00:19:40,462 --> 00:19:42,453 En trek nooit 'n wapen zonder te schieten. 198 00:19:44,884 --> 00:19:46,375 Kom ik breng u naar binnen. 199 00:20:07,914 --> 00:20:11,062 Deze jonge dame kwam om Bill Maris zien. 200 00:20:12,295 --> 00:20:17,486 - Achttien... - Bezoek voor je, Bill. 201 00:20:28,901 --> 00:20:34,295 Jong en zorgzaam... Maar wie zei dat ik een meisje nodig heb hier? 202 00:20:37,995 --> 00:20:42,594 Je kan er mee door... zolang je beleefd bent tegen de baas. 203 00:20:43,211 --> 00:20:44,634 En de baas ben ik. 204 00:20:47,132 --> 00:20:50,145 Dat is een mooie ontvangst van 'n man voor zijn zus! 205 00:20:54,726 --> 00:20:56,081 Sally! 206 00:20:56,729 --> 00:21:00,844 - Baby, ben jij het echt? - Ja, als ik wist... 207 00:21:01,693 --> 00:21:05,877 De laatste keer dat ik je zag, leerde ik je schieten en jagen. 208 00:21:06,007 --> 00:21:08,485 De laatste keer dat ik je zag, was je een man. 209 00:21:08,635 --> 00:21:10,580 Ik ben nog steeds 'n man, Sally. 210 00:21:10,914 --> 00:21:14,183 - Je laatste brief was vol van beloftes. - Dit was twee jaar terug. 211 00:21:14,548 --> 00:21:19,598 Je zei dat je ging trouwen. de saloon verkopen, en een hotel beheren geen goktent meer... 212 00:21:20,009 --> 00:21:22,158 je zou eerlijk en fatsoenlijk zijn. 213 00:21:22,512 --> 00:21:24,661 We praten er later over. Ik zorg voor 'n kamer voor je. 214 00:21:24,973 --> 00:21:28,207 - Je denk niet dat ik hier blijf? - Niemand doet je iets. 215 00:21:28,478 --> 00:21:32,075 Ondanks de schijn, ma'am, dit is beste accommodatie in de stad... 216 00:21:32,567 --> 00:21:34,256 en er is niets anders voor 'n dame. 217 00:21:34,570 --> 00:21:36,555 - Don Pablo... - Ja, se�or. 218 00:21:37,490 --> 00:21:40,097 - Geef mijn zus de beste kamer. - En uw spullen? 219 00:21:40,244 --> 00:21:42,392 - Zet ze maar in de gang. - Goed. 220 00:21:43,373 --> 00:21:45,634 Ga met hem mee. Ik kom binnen 'n paar minuten. 221 00:21:54,387 --> 00:21:57,621 Ga maar. Alles komt goed. 222 00:22:04,901 --> 00:22:06,904 Dat is een goed meisje. 223 00:22:07,697 --> 00:22:09,016 Hierheen se�orita alstublieft. 224 00:22:47,142 --> 00:22:51,076 - Pablo? - Ja se�orita? 225 00:22:51,613 --> 00:22:54,884 - Wie is deze vrouw? - Ze was een zangeres hier. 226 00:22:56,093 --> 00:22:58,751 Oh is zij de vrouw met wie mijn broer ging trouwen? 227 00:22:59,222 --> 00:23:02,188 Ja, maar ze verdween twee jaar geleden. 228 00:23:02,727 --> 00:23:07,452 Quantrill nam haar mee. Ze klauwde en schreeuwde naar 'm. 229 00:23:07,817 --> 00:23:10,107 - Quantrill? - Ja. 230 00:23:28,428 --> 00:23:32,954 Onze oude vriend Bill Maris, de zakenman. 231 00:23:33,225 --> 00:23:35,261 Niet doen, mister. 232 00:23:36,062 --> 00:23:38,482 Ik volgde je met 'n Posse van 60 mannen. 233 00:23:38,816 --> 00:23:42,754 - Je paarden waren te traag. - Je bent veranderd, Bill. 234 00:23:43,906 --> 00:23:46,409 Hij lijkt tien jaar ouder in 2 jaar. 235 00:23:47,076 --> 00:23:49,677 Feliciteer je ons niet voor onze bruiloft? 236 00:23:51,207 --> 00:23:55,671 - Ben je... zijn vrouw? - Zijn lieve vrouw. 237 00:23:57,382 --> 00:24:02,068 - Ik hoop dat je gelukkig bent. - Ja, dat ben ik. Heel gelukkig. 238 00:24:02,930 --> 00:24:06,227 Was je gelukkig op de dag dat hij je ontvoerde hier? 239 00:24:07,353 --> 00:24:09,669 Ik hou van gezaghebbende mannen. 240 00:24:10,065 --> 00:24:13,150 Als je iets te zeggen hebt, zeg het, om dit te eindigen. 241 00:24:15,906 --> 00:24:20,929 Enkele woorden, ik had geen tijd toen om het toen te zeggen. 242 00:24:21,414 --> 00:24:23,019 Laat maar horen. 243 00:24:23,917 --> 00:24:25,628 Vaarwel, Kate. 244 00:24:28,965 --> 00:24:31,625 Pablo, speelt "Mijn hele leven". 245 00:24:32,344 --> 00:24:35,127 Wat wil je doen, Kate? Je inleven? 246 00:24:35,974 --> 00:24:39,091 Het is mijn favoriete liedje. Je vond 't leuk toen. 247 00:24:39,463 --> 00:24:42,359 Soms ben je de bijzondere vrouw die je ooit was. 248 00:24:43,609 --> 00:24:47,800 Maar een man zal nooit zo wreed zijn als een vrouw kan zijn. 249 00:24:48,366 --> 00:24:49,521 Wil je niet dat ik zing? 250 00:24:49,992 --> 00:24:54,458 Tuurlijk, zing je lied. Maak 'm gek als dat is wat je wilt. doe het maar. 251 00:24:56,126 --> 00:24:58,074 Kom op, Pablo. 252 00:25:02,092 --> 00:25:03,593 Vrouwen... 253 00:25:11,687 --> 00:25:19,178 "Als je lacht, als de zon op je schijnt 254 00:25:19,823 --> 00:25:27,530 "Als je er bent klopt mij hart altijd voor jou 255 00:25:28,376 --> 00:25:35,569 "Je lieve stem houd van muziek en kietelt in mijn oren. 256 00:25:36,011 --> 00:25:43,888 "en de huid van je hand trilt helemaal 257 00:25:45,982 --> 00:25:51,848 "Heel mijn leven 258 00:25:53,742 --> 00:25:58,196 "heb ik gewacht voor jou. 259 00:25:59,959 --> 00:26:07,434 "Jij zo geweldige waar ik mee kan leven 260 00:26:08,512 --> 00:26:14,386 "mijn hele leven 261 00:26:16,522 --> 00:26:22,913 "Met al mijn liefde 262 00:26:24,951 --> 00:26:30,410 "heb ik gewacht op jou 263 00:26:31,751 --> 00:26:40,767 "Mijn leven is prachtig en ik bied jou... 264 00:26:41,305 --> 00:26:48,506 "al mijn liefde. 265 00:26:49,733 --> 00:26:56,904 "Ik vond de hemel zo dicht bij mij 266 00:26:57,159 --> 00:27:03,196 "Ik was bang om het te verliezen. 267 00:27:05,420 --> 00:27:12,975 "Weet je dat ik van je hou ik smeekte om je 268 00:27:13,055 --> 00:27:21,275 "met een hart dat kan geloven 269 00:27:24,195 --> 00:27:30,614 "Heel mijn leven 270 00:27:32,998 --> 00:27:38,245 - Laten we een wandeling maken? - Elke dag, elke nacht... 2 jaar lijden! 271 00:27:39,006 --> 00:27:42,865 - En altijd maar hopen. - Vergeet Kate. Je hebt 'n zus om voor te zorgen. 272 00:27:43,066 --> 00:27:48,366 "je hebt al mijn liefde lieveling... 273 00:27:51,731 --> 00:27:58,117 Ze maakt me helemaal gek. Ze graaft ook mijn graf. 274 00:27:58,448 --> 00:28:02,487 Ze is zo gemeen. Ik zal haar geven de pijn die ze mij gaf. 275 00:28:03,038 --> 00:28:05,386 Maar het zal veel sneller zijn... heel veel sneller! 276 00:28:05,988 --> 00:28:09,150 Ik schiet dat liegende hart van haar er uit! 277 00:28:11,507 --> 00:28:13,952 Niemand zal me stoppen, zelfs jij niet. 278 00:28:14,144 --> 00:28:16,998 Doe het niet, Bill. Niet doen! Nee, Bill! 279 00:28:25,275 --> 00:28:26,881 Mister, dat was raak. 280 00:28:31,909 --> 00:28:34,325 Hij zoekt problemen elke keer als hij drinkt. 281 00:28:37,165 --> 00:28:39,250 Van nu af aan, zal hij niet meer drinken. 282 00:28:42,673 --> 00:28:46,847 - Ben je nou tevreden? - Ik wilde dat niet. 283 00:28:47,721 --> 00:28:52,067 - Misschien keer je je op 'n dag tegen mij. - Nee, dat doe ik nooit. 284 00:28:57,567 --> 00:28:59,637 - Ik hoorde schoten. - Er was een gevecht. 285 00:28:59,829 --> 00:29:01,719 - Wie was het? - Uw broer, ma'am. 286 00:29:01,848 --> 00:29:03,961 Hij is dood, Miss Maris. 287 00:29:12,087 --> 00:29:14,339 Jullie moordenaars! Wie heeft hem vermoord? 288 00:29:15,758 --> 00:29:16,886 Ik deed het. 289 00:29:19,262 --> 00:29:23,210 - Laat iemand de sheriff halen. - Er is geen sheriff in Border City. 290 00:29:23,727 --> 00:29:27,013 Ik wil dat die man word gearresteerd! Zijn er geen wetten hier? 291 00:29:27,231 --> 00:29:31,766 De wet is Delilah Courtney hier, ma'am. En 't schieten interesseert haar niet. 292 00:29:33,197 --> 00:29:37,799 - Vertel haar hoe het ging. - Ik handelde uit zelfverdediging. 293 00:29:37,996 --> 00:29:41,006 Je broer probeerde me te doden. Hij stopte hem. 294 00:29:42,793 --> 00:29:48,518 Jammer dat hij u niet doodde. Mijn broer schreef me over jou. 295 00:29:48,684 --> 00:29:50,793 De vrouw van zijn leven. 296 00:29:51,638 --> 00:29:54,092 Jij vuile moordenares! 297 00:29:54,642 --> 00:29:56,925 Dat waren meer dan genoeg problemen voor vandaag. 298 00:29:57,896 --> 00:30:02,045 - Ik blaas je hersenen uit. - Kom mee. Je moet afkoelen. 299 00:30:09,996 --> 00:30:13,983 Ik zie je nog wel, schatje. Ik hou van je karakter. 300 00:30:15,795 --> 00:30:20,572 Ma'am, de saloon is van u nou. Zullen we 'n rondje van 't huis doen? 301 00:30:20,968 --> 00:30:25,683 Nee, geen drankjes. Ik vraag u allen asjeblieft, ga. 302 00:30:26,058 --> 00:30:29,456 - Waarom zo doen? - Deze zaak is gesloten. 303 00:30:30,188 --> 00:30:32,258 - Hoe lang? - Voor altijd! 304 00:30:32,450 --> 00:30:35,600 - U kunt dat niet doen. - Het is de enige bar in de stad. 305 00:30:35,871 --> 00:30:39,016 - Uw broer zou dat niet willen. - We laten 'm niet sluiten. 306 00:30:39,943 --> 00:30:42,610 De lady vroeg iedereen om te vertrekken. 307 00:30:46,001 --> 00:30:50,098 - En wat gebeurt er met ons? - Zoek een andere baan. 308 00:30:50,391 --> 00:30:51,772 Dus we zijn ontslagen. 309 00:31:03,190 --> 00:31:06,152 Ik zal u wat advies geven: neem de volgende postkoets. 310 00:31:06,486 --> 00:31:09,803 Deze stad is heel zwaar voor heel nette vrouwen. 311 00:31:10,074 --> 00:31:11,471 Gaat u weg van hier! 312 00:31:11,827 --> 00:31:15,435 - Ik zal er niet altijd zijn. - Ik blijf in Border City. 313 00:31:16,165 --> 00:31:19,865 - Dan, zit ik vast aan u. - Wat betekend dat? 314 00:31:20,213 --> 00:31:24,718 Ik ben de man die u broer doodde, ik bescherm u, zorg voor u. 315 00:31:25,052 --> 00:31:28,565 Wat een arrogantie! Ik spuw op u! 316 00:31:28,698 --> 00:31:31,085 U heeft bescherming nodig... ik ben moreel verantwoordelijk. 317 00:31:31,336 --> 00:31:36,296 Ga weg hier voor ik u neerschiet zoals u mijn broer vermoordde. 318 00:31:36,734 --> 00:31:37,973 Waarmee, met een haarlok? 319 00:31:38,445 --> 00:31:40,582 Ik vind wel 'n pistool. Pablo? 320 00:31:42,074 --> 00:31:45,015 - Neem deze. - U denkt dat ik 't niet kan? 321 00:31:45,495 --> 00:31:46,935 Ik wacht. 322 00:31:48,884 --> 00:31:52,237 U schoot niet uit zelfverdediging. - oh nee? 323 00:31:52,379 --> 00:31:55,010 Voor die vrouw was dat banale gevecht. 324 00:31:55,634 --> 00:31:58,304 Waarom ga je niet schieten? 325 00:32:05,522 --> 00:32:07,170 Hoe lang kan u al met een pistool omgaan? 326 00:32:07,733 --> 00:32:11,303 Denk u nog steeds dat ik 'n sterke man nodig heb om me te beschermen? 327 00:32:14,408 --> 00:32:17,287 Ja, dat denk ik nog steeds. 328 00:32:52,500 --> 00:32:54,524 Ik vroeg om u 3 uur terug al. 329 00:32:54,711 --> 00:32:57,036 'n Grote stad, kostte me drie uur hier te komen. 330 00:32:57,365 --> 00:32:59,373 Je hoeft niet te gaan zitten. 331 00:33:00,093 --> 00:33:02,668 - Je lijkt boos. - Ik ben serieus. 332 00:33:03,974 --> 00:33:08,292 - Lood blijft je voordelen geven? - Dit heeft geen betrekking op jou zaken. 333 00:33:08,814 --> 00:33:13,403 Ik verwacht me te verrijken. Yankee goud om te verhandelen. 334 00:33:13,737 --> 00:33:17,480 Moet je daar allemaal moorden voor plegen zoals in Kansas? 335 00:33:17,825 --> 00:33:19,244 Dat gebeurt niet. 336 00:33:19,327 --> 00:33:21,442 Waarom wide je me dan zien? 337 00:33:21,956 --> 00:33:25,354 Ik ben Burgemeester en we zijn echt neutraal hier. 338 00:33:25,835 --> 00:33:30,404 Ik ben neutraal. Ik deed niemand iets in de stad. klaagt niet bij mij. 339 00:33:30,925 --> 00:33:34,941 Dus, je bent neutraal? Je doodde vijf Yankees op de weg naar de stad. 340 00:33:35,306 --> 00:33:38,953 - Ze verdeelden de kaarten. - Je had ze allemaal in de hand. 341 00:33:39,228 --> 00:33:43,772 Vier tegen ��n! U bent niet neutraal en je was 't ook nooit. 342 00:33:44,443 --> 00:33:47,931 Ik wil dat je uit de stad gaat binnen 24 uur. 343 00:33:48,908 --> 00:33:51,999 Zo niet, gooi je me dan er persoonlijk uit? 344 00:33:52,454 --> 00:33:55,437 Dan laat het noordelijke leger komen om je er uit te gooien. 345 00:33:55,708 --> 00:33:58,627 Er is een garnizoen een paar kilometer hier vandaan... 346 00:33:59,129 --> 00:34:04,382 Ze leggen graag hun handen op je. Vooral na vandaag. 347 00:34:05,012 --> 00:34:05,941 Nu weg hier. 348 00:34:06,314 --> 00:34:10,287 Daarvoor mag ik jou, Delilah, je maakt geen krassen... 349 00:34:11,696 --> 00:34:13,586 ...je slaat. 350 00:34:32,840 --> 00:34:34,550 Daar komt ze. 351 00:34:48,361 --> 00:34:50,301 Bent u Mrs. Courtney? 352 00:34:50,572 --> 00:34:55,403 John Pablo van de saloon zei dat u zou komen om werk te vinden? 353 00:34:55,662 --> 00:34:59,778 - Ja, daar kwam ik voor. Ik... - We hebben geen vacante post. 354 00:35:03,129 --> 00:35:05,694 Weet u waar 'n dame als ik werk zou kunnen vinden? 355 00:35:06,092 --> 00:35:07,876 Probeer als dealer in 'n saloon? 356 00:35:09,221 --> 00:35:12,309 Nee, ik wil fatsoenlijk werk. 357 00:35:12,726 --> 00:35:15,438 Of wilt u een bar kopen? 358 00:35:15,688 --> 00:35:19,136 - Daar heb ik geen idee voor. - Oh, nee? 359 00:35:19,401 --> 00:35:22,700 We zagen u de stad in komen met Quantrill en zijn bende... 360 00:35:23,039 --> 00:35:25,137 Ik had geen keus daarin. 361 00:35:25,309 --> 00:35:27,749 U was samen met Jesse James in de postkoets? 362 00:35:28,705 --> 00:35:33,690 Ik wist niet wie hij was. En hij is gewoon een jongen. 363 00:35:34,338 --> 00:35:36,663 Wat verwacht u van ons? 364 00:35:36,924 --> 00:35:40,488 Ik wil fatsoenlijk werk. Is er een lerares in de stad? 365 00:35:41,346 --> 00:35:43,183 Vraagt u voor die baan? 366 00:35:43,724 --> 00:35:47,245 - Ik denk dat ik gekwalificeerd ben. - Niet voor mijn kinderen! 367 00:35:47,522 --> 00:35:50,818 - Niet voor de mijne! - Je bent niet eens getrouwd. 368 00:35:51,568 --> 00:35:55,281 We hebben zelf mensen in Border City. 369 00:35:55,866 --> 00:35:59,037 - En wij willen u niet... - Omdat mijn broer 'n saloon had? 370 00:35:59,370 --> 00:36:02,374 We zagen mannen op zoek daar! 371 00:36:03,000 --> 00:36:05,203 Ik ben zo respectabel als ieder van u. 372 00:36:05,753 --> 00:36:07,381 Ik was niet verantwoordelijk voor mijn broer. 373 00:36:07,673 --> 00:36:12,739 En overhaast niet uw oordeel over vreemden of over vrouwen. 374 00:36:13,138 --> 00:36:15,195 En verder... - 'n Goedendag, juffrouw! 375 00:36:30,494 --> 00:36:34,187 GESLOTEN 376 00:36:36,377 --> 00:36:40,341 - En in Joplin? - Niets dan wet en orde. 377 00:36:40,716 --> 00:36:43,156 Er is niets dat ik meer haat. 378 00:36:43,470 --> 00:36:46,338 Het is onmogelijk om te winnen een oneerlijke dollar. 379 00:36:46,558 --> 00:36:48,571 Ja geef me een open grensstad. 380 00:36:50,396 --> 00:36:54,526 Nou, nou... het mooie meisje huilt als een heilige. 381 00:36:54,776 --> 00:36:57,202 - Het spijt me. - Oh denk er maar niet aan. 382 00:36:57,989 --> 00:37:02,035 - Waar gaan jullie heen? - 'n Andere stad. 'n Nieuwe baan - We moeten eten. 383 00:37:02,362 --> 00:37:05,574 Misschien kan je hier blijven. Ik verkoop de saloon en... 384 00:37:05,675 --> 00:37:06,785 misschien kunnen jullie blijven. 385 00:37:06,984 --> 00:37:09,597 Hoe zit het met u? Terug naar de zondagsschool klas in Michigan? 386 00:37:10,130 --> 00:37:13,253 Ik ga weg zodra ik 't geld krijg van de verkoop van dit hier. 387 00:37:13,718 --> 00:37:16,065 Dat kan wel een lange tijd duren. 388 00:37:16,346 --> 00:37:20,706 - Waarom? - U erfde ook enkele schulden. 389 00:37:21,102 --> 00:37:22,480 Welke schulden? 390 00:37:22,646 --> 00:37:26,352 Uw broer... gokte, se�orita. had geen geluk... 391 00:37:27,569 --> 00:37:31,763 - Hoeveel was hij schuldig? - Twee keer de prijs van de saloon. 392 00:37:32,284 --> 00:37:37,195 Ga weg hier voordat de buizerds komen voor hun inkomsten. 393 00:37:37,791 --> 00:37:41,098 Ik heb niet eens geld om de postkoets te betalen. 394 00:37:41,462 --> 00:37:44,170 Welkom bij de armoede. 395 00:37:45,510 --> 00:37:50,324 - Nou, nemen we 'n afscheidsdrankje? - Ja, dat kunnen we nog wel doen. 396 00:37:54,187 --> 00:37:58,046 Je kunt met ons mee, maar je zou niet willen lijkt me. 397 00:37:58,860 --> 00:38:02,323 - De weg is moeilijk. - En lang ook. 398 00:38:03,116 --> 00:38:05,661 Op het einde van het goede leven. 399 00:38:06,454 --> 00:38:09,568 - We moeten toch iets kunnen doen. - Ja? 400 00:38:10,041 --> 00:38:13,797 Een vriend van mij deed 't eens... met een oude scheermes. 401 00:38:14,097 --> 00:38:17,247 - Waarom heropent je de plaats niet? Het levert geld op. 402 00:38:18,428 --> 00:38:22,193 - Ze zou niet durven. - O nee? 403 00:38:23,059 --> 00:38:26,048 - Laten we heropenen. - Wie zal 'm beheren? 404 00:38:26,396 --> 00:38:27,473 Ik zal dat doen. 405 00:38:27,775 --> 00:38:30,264 - Wat geef je te drinken, melk? - Schei uit, Jenny. 406 00:38:30,736 --> 00:38:33,093 - Meen je dat? - Tuurlijk meen ik het. 407 00:38:33,406 --> 00:38:36,909 Jullie doen je werk weer. 408 00:38:43,620 --> 00:38:46,339 Het kostte me een half uur mijn kleren in te pakken. 409 00:38:46,714 --> 00:38:49,890 Je kunt ze uitpakken... en de souvenirs. 410 00:38:50,061 --> 00:38:52,315 Ik zal hard werken om mijn broers schulden te elimineren. 411 00:38:53,348 --> 00:38:56,248 Zal je de stijl hebben die die nodig is in een saloon? 412 00:38:56,519 --> 00:39:00,211 Wat ik mis ik, misschien een brutale jurk? 413 00:39:00,817 --> 00:39:01,593 Als je eens wist... 414 00:39:02,060 --> 00:39:07,204 permanente glimlach en lippenstift, poeder dat niet bang is voor tranen, 415 00:39:07,533 --> 00:39:10,538 een hese stem en een grote "Hello!". 416 00:39:11,063 --> 00:39:15,696 Hello! Kom binnen. De saloon is voor jullie, heren. 417 00:39:15,836 --> 00:39:17,526 Nee maar! 418 00:39:18,548 --> 00:39:21,806 - Wat probeer je te laten zien? - De saloon is gesloten voor u. 419 00:39:22,019 --> 00:39:23,923 Zoek een gek die me eruit gooit. 420 00:39:25,015 --> 00:39:27,139 Ik vroeg je... wat gebeurd hier? 421 00:39:28,519 --> 00:39:29,638 Kan je 't niet zien? 422 00:39:29,840 --> 00:39:31,710 weet je hoe ze 'n vrouw noemen die een saloon runt? 423 00:39:33,034 --> 00:39:36,144 - Koningin van de saloon. - Is dat wat je wilt zijn? 424 00:39:36,263 --> 00:39:38,091 - Hoe zie ik eruit? - Niet goed. 425 00:39:38,224 --> 00:39:42,137 - En je sluit weer. - Natuurlijk niet. 426 00:39:42,287 --> 00:39:47,361 Beschermen 'n goed meisje, ok�... maar een saloon eigenaar! 427 00:39:47,553 --> 00:39:49,499 Het is voor u, dat ik bang bent. 428 00:39:49,739 --> 00:39:52,467 Een meisje die thee maakt met een hapje. 429 00:39:52,759 --> 00:39:56,592 - Ben je bang dat 't mis gaat. - Met al die boeventuig... 430 00:39:56,690 --> 00:40:00,525 Voor de laatste keer: Je hoeft me niet te beschermen. 431 00:40:01,463 --> 00:40:05,244 Oke, ik doe 't niet meer. Je staat er alleen voor. 432 00:40:05,447 --> 00:40:06,966 Dank u vriendelijk. 433 00:40:07,630 --> 00:40:09,182 Horton? 434 00:40:11,367 --> 00:40:13,328 Tot ziens, Koningin. 435 00:40:19,211 --> 00:40:22,194 - Wat is er gebeurd? - Quantrill. 436 00:40:36,150 --> 00:40:39,352 - Wat wil je? - Lood. 437 00:40:40,280 --> 00:40:41,646 Nee. 438 00:40:42,492 --> 00:40:47,539 Gisteren sprak ik met je baas. Ze gaf me 24 uur om weg te gaan. 439 00:40:48,208 --> 00:40:50,878 - Er is niet veel tijd. - Een uur. 440 00:40:51,170 --> 00:40:56,092 - Probeer ik nog eens 12 uur krijgen. - Tuurlijk zullen we dat doen. 441 00:40:57,553 --> 00:41:01,455 Ze kan het Unie Leger roepen in geval van nood, toch? 442 00:41:02,351 --> 00:41:06,415 Wat als ze haar voorman de verkoop aan yankees laat leiden? 443 00:41:06,648 --> 00:41:11,112 De Zuid-mijnen zijn leeg. De rekeningen zijn in evenwicht. 444 00:41:11,363 --> 00:41:14,002 Wat als ze weet wie de Kapitein is van het Confederatie Leger? 445 00:41:16,160 --> 00:41:19,600 We beginnen weer. Wat wil je? 446 00:41:20,333 --> 00:41:23,400 Lood. En je zult 't me verkopen. 447 00:41:25,340 --> 00:41:26,832 Voor Yankee goud. 448 00:41:27,675 --> 00:41:30,517 - Oh nee. - Je zei 2 jaar geen nee. 449 00:41:30,972 --> 00:41:34,476 2 jaar terug was u en je bende bij de Confederatie. 450 00:41:34,685 --> 00:41:37,253 - Nu niet meer? - Generaal Lee verstootte u. 451 00:41:37,454 --> 00:41:38,554 Wacht! 452 00:41:39,108 --> 00:41:43,029 U gebruikt onze zaak om wreedheden te begaan. 453 00:41:43,263 --> 00:41:45,632 Blijf praten en je zal het volgende slachtoffer zijn. 454 00:41:46,117 --> 00:41:49,309 Nee dat wordt hij niet, omdat hij ons zal verkopen dat lood. 455 00:41:50,163 --> 00:41:54,085 U maakt geen deel meer uit van Confederate en deed dat nooit. 456 00:41:54,219 --> 00:41:55,925 Waarom geven we hem geen lood in het hoofd? 457 00:41:56,026 --> 00:41:57,632 We willen hem levend. 458 00:41:57,840 --> 00:42:01,535 - Geen zorg, Hij zal gehoorzamen. - Je hebt het mis, Quantrill. 459 00:42:01,963 --> 00:42:05,372 Als de Yankees weten dat je 'n spion bent, word je doodgeschoten. 460 00:42:05,643 --> 00:42:08,688 Als mensen hier 't weten, wordt je opgehangen. 461 00:42:08,939 --> 00:42:15,351 Verander je geest, of de Yankees en burgers zullen horen wie je bent. 462 00:42:15,581 --> 00:42:17,341 Chantage, he? 463 00:42:17,574 --> 00:42:22,240 Precies. Je doet mee of: je bent een dode man. 464 00:42:22,664 --> 00:42:24,125 Wanneer krijgen we ons lood? 465 00:42:25,877 --> 00:42:27,501 Geef me tijd om 't te organiseren. 466 00:42:28,797 --> 00:42:30,696 Ik laat 't je weten. 467 00:42:34,638 --> 00:42:37,684 Ik vertrouw hem niet. Hij is een echte soldaat. 468 00:42:37,935 --> 00:42:41,148 Ja met de zuidelijke vlag in zijn hoofd. 469 00:42:41,898 --> 00:42:44,564 Maak je geen zorgen. We zullen 't lood krijgen. 470 00:42:44,735 --> 00:42:48,124 Nou laten we 't dan vieren in de saloon. 471 00:42:48,574 --> 00:42:51,974 Cole wilt dat meisje zien. Hij krijgt haar niet uit zijn gedachten. 472 00:42:52,286 --> 00:42:54,995 - Kan hij beter wel doen. - Ze is te netjes voor je. 473 00:42:55,207 --> 00:42:58,857 Nee, ze is te goed voor Cole Younger. 474 00:42:59,088 --> 00:43:04,081 Hou op. Het is 'n saloon meisje nou, en goed voor iedereen. 475 00:43:04,594 --> 00:43:07,720 - Ik was een saloon meisje. - Dat is precies wat ik bedoel. 476 00:43:08,058 --> 00:43:10,763 Rustig, Younger. Vergeet niet dat Kate mijn vrouw is. 477 00:43:11,603 --> 00:43:14,034 Als ik hier ben, wil ik een vrouw hebben. 478 00:43:14,273 --> 00:43:15,724 Op de zelfde manier als u deed. 479 00:43:26,081 --> 00:43:29,328 Hello! Hello! Mr. en Mrs. Quantrill... 480 00:43:29,961 --> 00:43:33,270 Nou, nou... kijk naar onze Bar vlinder. 481 00:43:33,424 --> 00:43:37,342 - Ben je jaloers? - Ik zou niet slecht zijn in zo'n jurk. 482 00:43:38,463 --> 00:43:40,674 De mensen in de stad zullen blij zijn vanavond. 483 00:43:41,977 --> 00:43:43,395 Niet voor lang. 484 00:43:43,687 --> 00:43:45,326 Hallo, schoonheid. 485 00:43:46,357 --> 00:43:49,687 Het drankje is goed en eerlijk spel. Vermaak jezelf. 486 00:43:50,279 --> 00:43:52,105 Ik blijf liever hier. 487 00:43:52,908 --> 00:43:58,281 - Oke, blijf maar hier staan. - Wacht even, niet zo snel. 488 00:43:58,507 --> 00:44:02,905 Je moet wennen aan mij. - Echt? waarom? - Waarom... 489 00:44:03,322 --> 00:44:06,393 omdat je de mooiste lippen heeft die ik ooit zag hier. 490 00:44:07,844 --> 00:44:11,553 - Ik verkoop hier alleen drank. - Ik koop geen kus, ik neem 'm. 491 00:44:11,725 --> 00:44:14,477 Mijn handen kunnen nerveus zijn. 492 00:44:16,314 --> 00:44:18,389 Je kunt hier beter uit blijven. 493 00:44:18,733 --> 00:44:21,205 Je kunt beter wat drinken met de jongens. 494 00:44:22,939 --> 00:44:25,264 Vergeet niet wat ik je zei, schatje. 495 00:44:26,910 --> 00:44:29,393 We zullen elkaar veel zien. 496 00:44:34,880 --> 00:44:40,134 Jongens, laten we deze plek dopen. Er zijn te veel lichten. Let op... 497 00:44:42,014 --> 00:44:46,512 - Je hoeft me niet te slaan. - Ik wil dat je je netjes gedraagt. 498 00:44:47,104 --> 00:44:50,623 Wat is er met je? Je bent zo sinds we binnen zijn. 499 00:44:50,984 --> 00:44:56,830 Door haar. Ze kijkt me aan alsof ik schuldig ben aan de dood van haar broer. 500 00:44:57,159 --> 00:44:59,324 Neem 'n drankje en 't was je schuld. 501 00:45:00,789 --> 00:45:03,304 Spijt me dat je 'n plaats als dit moest overnemen. 502 00:45:03,593 --> 00:45:05,274 Ik kan niets anders doen. 503 00:45:05,461 --> 00:45:08,611 Dat zei ik u, toen u me vroeg bij Quantrill weg te gaan. 504 00:45:08,966 --> 00:45:11,745 - Je kan nog steeds weg bij Quantrill. - Nee dat kan ik niet. 505 00:45:12,053 --> 00:45:15,517 Een meisje die 'n saloon begint kan ook niet weg. 506 00:45:16,309 --> 00:45:20,766 Grappig, ik probeerde eerst jou te redden van 'n slecht leven. 507 00:45:21,315 --> 00:45:25,622 - Nu zijn de rollen omgedraaid. - Ik heb geen andere keus. 508 00:45:26,113 --> 00:45:29,315 Mijn broer had schuld... - Oke, beloof me dan ��n ding. 509 00:45:29,516 --> 00:45:30,716 Ja? 510 00:45:30,845 --> 00:45:33,596 Blijf weg van Kate Quantrill. Ze haat je. 511 00:45:33,757 --> 00:45:36,951 Ze haalt graag de trekker over. Ze is een echte killer. 512 00:45:37,878 --> 00:45:40,424 Ze heeft meer koud bloed dan ik in een man zag. 513 00:45:40,532 --> 00:45:41,589 Ik zal voorzichtig zijn. 514 00:45:41,818 --> 00:45:45,252 Bij de minste voorwendsel, probeer ze je te vermoorden. 515 00:45:46,557 --> 00:45:47,742 Ik zal dat onthouden. 516 00:45:49,019 --> 00:45:51,644 U bent mijn vriend. Ik wil niet dat u iets overkomt. 517 00:45:53,566 --> 00:45:55,178 Daarom zeg ik u dat. 518 00:45:59,324 --> 00:46:02,580 Luister iedereen! Luister, Zed heeft nieuws. 519 00:46:02,707 --> 00:46:06,543 Zuidelijke troepen zijn gelegerd 1,5 km van de stad... 520 00:46:06,750 --> 00:46:09,111 't lijkt dat ze iets voorbereiden. - Weet je het zeker? 521 00:46:09,245 --> 00:46:11,623 - Om de Yankees weg te jagen... - En wat doen wij? 522 00:46:11,832 --> 00:46:15,470 De Yankees hier, Rebellen aan de andere kant. 523 00:46:16,847 --> 00:46:21,311 - Ik moet je iets vertellen. - Hoorde je het? 't Zuid leger is er. 524 00:46:21,561 --> 00:46:23,293 'Ik drink op de glorie van 't Zuiden! 525 00:46:23,855 --> 00:46:28,207 Er komen problemen hier. Er zijn Yankees en Rebellen hier. 526 00:46:28,862 --> 00:46:31,546 Je kunt beter gaan, Ik ik probeer ze te kalmeren. 527 00:46:32,158 --> 00:46:34,966 Bij 't geringste incident, de saloon zal een gekkenhuis worden. 528 00:46:36,247 --> 00:46:41,124 John Pablo, na dit nieuws, speel je "Dixie". En ik zing het. 529 00:46:41,353 --> 00:46:44,253 - Oh nee, ik speel dat niet. - Ik zeg je doet het! 530 00:46:44,633 --> 00:46:47,414 Speel "Battle Hymn van de Republiek" Gewijd aan President Lincoln. 531 00:46:47,603 --> 00:46:51,242 En ik zal zingen "Dixie" en wijd 't aan President Davis. 532 00:46:51,392 --> 00:46:53,754 - Geen van beide. - Niemand vroeg je iets. 533 00:46:53,962 --> 00:46:56,574 Je wilt 'n rel veroorzaken. En je doet het niet. 534 00:46:56,766 --> 00:47:00,328 Ik zing Dixie met of zonder piano. 535 00:47:00,788 --> 00:47:04,979 Wil je 'n slagveld hier? Je houd je aan de beloftes. 536 00:47:05,660 --> 00:47:07,257 "Oh was ik maar... 537 00:47:26,897 --> 00:47:30,208 Dit is beter gevecht dan oorlog tussen Noord en Zuid. 538 00:47:34,073 --> 00:47:36,626 Je toekomstige vrouw is een moedige wilde kat. 539 00:47:43,752 --> 00:47:45,484 H�! Ik ben neutraal! 540 00:47:52,722 --> 00:47:54,475 Breek haar tanden, ma'am! 541 00:48:05,614 --> 00:48:07,023 Je deed 't goed, Kate. 542 00:48:08,961 --> 00:48:11,195 Sta op! 543 00:48:25,473 --> 00:48:26,530 Wat is er aan de hand? 544 00:48:26,831 --> 00:48:29,817 Kate is voor de Confederatie en wilde Dixie zingen. 545 00:48:30,188 --> 00:48:33,194 Het wordt 'n oorlog hier. Sally wilt neutraal blijven. 546 00:48:33,402 --> 00:48:35,727 Dit is waar ik al voor vreesde. 547 00:48:55,513 --> 00:48:58,501 Gooi haar eruit, Sally! Kom gooi haar eruit! 548 00:49:00,728 --> 00:49:03,815 Ik denk dat je me niet nodig heb. 549 00:49:07,737 --> 00:49:10,508 - Ik zou 't niet beter gedaan hebben. - Quantrill! 550 00:49:10,958 --> 00:49:14,146 - De 24 uur zijn verstreken. - Mijn klokje is gestopt. 551 00:49:14,296 --> 00:49:16,309 Wind het dan op en snel. 552 00:49:18,986 --> 00:49:22,064 - Kate zal wraak willen. - Ze zal niet snel terugkeren. 553 00:49:22,223 --> 00:49:24,798 Je kent haar niet. Wees voorzichtig in de stad. 554 00:49:25,427 --> 00:49:28,027 Sluit de bar. Dat is alles voor vanavond, heren. 555 00:49:28,598 --> 00:49:30,413 Deze keer praat ik je niet tegen. 556 00:49:30,601 --> 00:49:33,172 Niemand wil 'n relatie met een wilde kat, ma'am. 557 00:49:47,748 --> 00:49:50,973 Ik heb gevochten als een straatmeid. 558 00:49:51,753 --> 00:49:57,503 Ze wilde bloed zien. Je redde sommige hun leven. 559 00:50:02,517 --> 00:50:04,208 Kom op, Sally. 560 00:50:30,096 --> 00:50:31,691 Nou, kijk eens... 561 00:50:33,266 --> 00:50:38,150 - Bijna zo goed als nieuw . - Ik voel me niet meer dezelfde. 562 00:50:38,349 --> 00:50:44,455 Het was 't beste gevecht dat ik zag tussen vrouwen, je deed het goed. 563 00:50:44,631 --> 00:50:46,180 Lieverd, ik ben trots op je. 564 00:50:55,712 --> 00:50:59,492 De knappe wil ons weg hebben. Is het ok� voor u? 565 00:50:59,926 --> 00:51:04,078 - Je zij dat je wist wie het was. - Het lijkt erop dat 't waar is. 566 00:51:05,267 --> 00:51:09,192 - Als er iets gebeurt, schreeuwen. - Er zal niets gebeuren. 567 00:51:10,232 --> 00:51:12,013 Hoe ben je daar zo zeker van? 568 00:51:12,526 --> 00:51:16,715 Nu ik 'n saloon meisje bent ben ik een prooi? bedoel je dat? 569 00:51:17,282 --> 00:51:20,048 Nee, ik vind je heel erg mooi. 570 00:51:20,662 --> 00:51:24,829 - Je wilt me kussen, veronderstel ik. - Het is mogelijk. 571 00:51:26,002 --> 00:51:29,319 Excuseer me, ik ben erg bitter. 572 00:51:30,132 --> 00:51:31,818 Dit komt door 't werk, is het niet? 573 00:51:32,010 --> 00:51:33,842 Een glimlach in de juiste richting. 574 00:51:35,097 --> 00:51:38,137 Ik vraag je verontschuldiging. Voor wat mijn broer betreft, 575 00:51:38,477 --> 00:51:40,793 ik heb de waarheid geleerd. 576 00:51:41,147 --> 00:51:43,456 - Ik was oneerlijk... - Het is niet erg. 577 00:51:43,775 --> 00:51:47,267 - Ik was koppig als een ezel. - Door de schok, dat was 't. 578 00:51:47,780 --> 00:51:50,506 Je had gelijk, Ik heb je hulp nodig hier. 579 00:51:51,077 --> 00:51:54,360 Kunnen we niet tot 'n akkoord, komen, op partnerschap basis. 580 00:51:54,548 --> 00:51:58,371 Jij kon de zaak bewaken en letten op de ruzies. 581 00:51:58,711 --> 00:52:01,236 Je bent er mans genoeg voor. 582 00:52:02,487 --> 00:52:03,748 Wat is er? 583 00:52:04,469 --> 00:52:07,255 Ik verloor allang de mooiste kans van mijn leven. 584 00:52:07,575 --> 00:52:10,488 Partner zijn met jou. - Wil je het niet? 585 00:52:11,228 --> 00:52:14,796 Ik verlaat Border City. Ik vertrek over 'n paar uur. 586 00:52:14,967 --> 00:52:18,576 - Elke sec. blijven is gevaarlijk. - Waarom? Wat is er? 587 00:52:24,412 --> 00:52:27,203 Laten we naar beneden gaan de zaal is leeg nu. 588 00:52:27,624 --> 00:52:30,636 - De muren hebben soms oren. - Heb je problemen? 589 00:52:31,838 --> 00:52:33,987 Niet, als ik weg ga. 590 00:52:43,395 --> 00:52:45,743 Misschien meer priv� op de bank. 591 00:52:55,452 --> 00:52:59,177 - Kan ik je vertrouwen, Sally? Kan ik dat? - Ja. 592 00:52:59,675 --> 00:53:02,514 Door Quantrill, kan ik hier niet blijven. 593 00:53:02,795 --> 00:53:04,548 Quantrill? 594 00:53:06,216 --> 00:53:08,846 Ik ben een officier van het Leger van de Confederatie. 595 00:53:09,679 --> 00:53:12,279 Onze loodmijnen zijn uitgeput twee jaar geleden al. 596 00:53:12,808 --> 00:53:17,425 Ik werkte als voorman in de mijnen van de Union in Missouri. 597 00:53:17,691 --> 00:53:20,836 - Ik deed dat voor mijn leger. - Je bent een Rebel? 598 00:53:21,737 --> 00:53:24,070 Vanmiddag Quantrill dreigde me te verraden. 599 00:53:24,699 --> 00:53:27,399 Maar dan zou je worden gelyncht, als spion... 600 00:53:27,586 --> 00:53:30,941 Ik vertelde mijn troepen om door te gaan. 601 00:53:31,666 --> 00:53:33,561 Morgen leid ik hen naar de mijnen. 602 00:53:34,170 --> 00:53:38,037 Ze wachten op me. Ze zullen niet gaan zonder mij. 603 00:53:38,551 --> 00:53:41,779 Je had uren geleden veilig uit de stad kunnen gaan. 604 00:53:42,097 --> 00:53:45,287 Waarom kwam je terug? Je weet hoe de mensen zijn hier... 605 00:53:45,685 --> 00:53:47,768 Waarom denk je dat ik terug kwam? 606 00:53:52,653 --> 00:53:54,192 Ik denk dat ik het weet. 607 00:53:57,158 --> 00:53:59,516 Je wilde afscheid nemen. 608 00:53:59,954 --> 00:54:02,137 Ik zou je meenemen als ik kon. 609 00:54:02,607 --> 00:54:05,930 Het idee je hier te laten met deze bende en dronkaards... 610 00:54:07,422 --> 00:54:11,533 Ik zal in orde zijn. Ik wacht op je. 611 00:54:12,345 --> 00:54:14,227 Als we de stad uitgaan, zou ik je gelijk zien. 612 00:54:14,682 --> 00:54:17,561 - En zo niet? - Pas als de oorlog over is. 613 00:54:18,312 --> 00:54:21,106 - Wat gebeurt er als je sterft? - Ik zal niet sterven. 614 00:54:21,357 --> 00:54:24,662 Alsjeblieft niet, ik zou 't niet kunnen verdragen. 615 00:54:25,988 --> 00:54:30,598 Als de Yankees hier komen, zeg ze me niet te doden, wil je, 616 00:54:30,961 --> 00:54:33,310 zeg hen dat je het niet kan verdragen. 617 00:54:33,623 --> 00:54:37,478 Een wonde misschien, indien nodig, als 't niet te serieus is. 618 00:54:37,570 --> 00:54:40,402 Dat is niet grappig, Lance. 619 00:54:46,891 --> 00:54:49,733 Haast je nu, je moet naar je troepen. 620 00:54:53,357 --> 00:54:57,830 Weet je? Voor een Yankee ben je een mooi meisje. 621 00:54:58,781 --> 00:55:01,385 Voor 'n Rebel zie je er ook niet slecht uit. 622 00:55:02,661 --> 00:55:04,497 Zie je later, schat. 623 00:55:05,498 --> 00:55:08,043 Tot ziens, tot ziens, Lance... 624 00:55:23,271 --> 00:55:25,358 Waar dacht je heen te gaan? 625 00:55:28,278 --> 00:55:31,099 - Weet ik niet echt. - Is dat niet jouw paard? 626 00:55:31,574 --> 00:55:33,284 Gezadeld en klaar om te gaan... 627 00:55:33,493 --> 00:55:38,413 Ik weet zeker dat je niet weg gaat zonder afscheid te nemen van Quantrill. 628 00:55:39,043 --> 00:55:40,420 Niet dan, Mr. Horton? 629 00:56:03,324 --> 00:56:07,184 Dat was snel, niet dan Rebel troepen halen? 630 00:56:07,704 --> 00:56:10,160 Ze wachten op je om die mannen te halen. 631 00:56:10,500 --> 00:56:15,119 Ze zullen lang moeten wachten, Kapitein Horton. Want je gaat niet naar hen toe. 632 00:56:15,716 --> 00:56:18,561 We kwamen hier voor lood, en gaan niet weg zonder. 633 00:56:19,095 --> 00:56:21,794 Morgen gaan we naar de mijn en laden onze wagens. 634 00:56:22,474 --> 00:56:27,313 - De Confederate zullen er zijn. - Nee, ze wachten op jou. 635 00:56:28,441 --> 00:56:31,816 - Waarom denk je dat ik 't doet? - Omdat je wilt leven. 636 00:56:32,487 --> 00:56:34,215 - Biedt je me een deal aan? - Ja. 637 00:56:34,957 --> 00:56:38,061 Als we lood geladen hebben, rijd je mee naar de stad met ons. 638 00:56:38,296 --> 00:56:41,517 Als we ver genoeg zijn mag je naar je troepen. 639 00:56:42,167 --> 00:56:47,428 - Denk je dat ik je woord geloof? - Je heb geen keus dan mijn woord. 640 00:56:48,425 --> 00:56:50,465 Oke, boys, bind hem vast. 641 00:56:51,095 --> 00:56:56,202 - Ik heb een job morgen. - Wat is dat, Kate? 642 00:56:57,061 --> 00:57:00,686 - Ik wil een duifje doden. - Niet mijn duifje. 643 00:57:01,442 --> 00:57:06,058 - Jij mag de veren hebben. - Ze denk dat ze een man is! 644 00:57:08,159 --> 00:57:11,551 Ik kan schieten en rijden als een man, niet dan? 645 00:57:12,915 --> 00:57:17,184 - Dat moet ik toegeven. - Doe jullie zaken, en laat mij de mijne. 646 00:57:32,733 --> 00:57:35,837 Een momento! Een momento! 647 00:57:40,076 --> 00:57:43,103 - Ik wil Miss Maris, zien snel. - Sorry, ze slaapt. 648 00:57:43,312 --> 00:57:45,254 Maakt niet uit, ik wil haar zien. Waar is zij? 649 00:57:46,292 --> 00:57:49,723 - Boven, wacht. Ik roep haar. - Ik ga met je mee. 650 00:58:05,693 --> 00:58:09,010 - Wie is het? - Jesse James. Ik wil u spreken. 651 00:58:11,826 --> 00:58:13,286 Een ogenblikje. 652 00:58:26,019 --> 00:58:27,576 Kom binnen. 653 00:58:29,348 --> 00:58:33,104 - U zal 't niet leuk vinden. - Kwam je me dat vertellen? 654 00:58:33,254 --> 00:58:35,619 Kate Quantrill komt voor u. 655 00:58:36,274 --> 00:58:39,271 - Had ze niet genoeg? - Blijkbaar niet. 656 00:58:39,404 --> 00:58:41,661 Ze heeft 'n temperament die niemand ooit zag. 657 00:58:42,073 --> 00:58:44,090 En als ze boos is, kan niets haar stoppen. 658 00:58:45,244 --> 00:58:49,215 - Ze komt om u te vermoorden. - Komt ze hierheen? 659 00:58:49,442 --> 00:58:52,061 Ze warmt zich op in 'n bar verderop in de straat. 660 00:58:52,630 --> 00:58:55,637 Iedereen in de stad hoorde het en wil zien wat er gaat gebeuren. 661 00:58:56,342 --> 00:59:00,536 - U kunt u beter verbergen. - Ik loop niet weg voor die vrouw. 662 00:59:00,890 --> 00:59:04,912 - U moet, ze schiet u aan stukken. - Oh nee dat doet ze niet. 663 00:59:06,439 --> 00:59:09,097 - U gaat niet... - Nee, ik ben niet bang voor haar. 664 00:59:09,319 --> 00:59:12,569 - Wilt u haar ontmoeten? - Dat wil ik zeker. 665 00:59:14,584 --> 00:59:17,272 - Heb u ooit geschoten? - Al mijn hele leven. 666 00:59:18,622 --> 00:59:20,979 Doe me een plezier: 667 00:59:24,463 --> 00:59:27,468 Bewapen u net als zij. 668 00:59:40,817 --> 00:59:43,835 Niet meer drinken. We moeten veel rijden vandaag. 669 00:59:44,447 --> 00:59:47,164 - Ik heb eerst 'n job te doen. - O ja? Wat? 670 00:59:47,393 --> 00:59:50,609 - Ik zei het je, een duif doden. - Vergeet het. 671 00:59:50,923 --> 00:59:53,630 - Moet ik zeggen als ik schiet? - Ze is een vrouw. 672 00:59:54,001 --> 00:59:56,960 - En ik ook. - Jij kunt ook gewond raken. 673 00:59:57,172 --> 01:00:01,774 Laat me niet lachen. Ze is een verliezer. 674 01:00:01,987 --> 01:00:05,121 - Ben je daarom zo nerveus? - Ze kan niet eens schieten. 675 01:00:06,810 --> 01:00:10,210 Ik zou haar recht tussen de ogen schieten. 676 01:00:10,381 --> 01:00:13,444 Ik zou me verstoppen in een kast. 677 01:00:13,636 --> 01:00:15,529 Waarom wacht je haar hier op. 678 01:00:15,780 --> 01:00:19,188 Net, als een wild dier dat je in angst, aanvalt. 679 01:00:19,410 --> 01:00:21,267 Misschien heb je gelijk. 680 01:00:21,368 --> 01:00:25,587 Thuis in Michigan gingen we op jacht achter de beesten aan. 681 01:00:31,083 --> 01:00:34,108 Maris, de saloon eigenaar ze komt hierheen. 682 01:00:34,304 --> 01:00:37,359 - Echt waar? - En ze is gewapend. 683 01:00:38,476 --> 01:00:41,575 - Wat zeg je me daarvan. - 't Kan Kate niet schelen. 684 01:00:56,166 --> 01:00:59,337 Oke jongens, een stapje terug. 685 01:01:22,283 --> 01:01:26,403 We kunnen niet zeggen dat dat Maris meisje geen moed heeft. 686 01:01:26,748 --> 01:01:30,424 Laten we dat op haar grafsteen zetten: "Zij had moed". 687 01:01:41,142 --> 01:01:45,756 - Ik hoop dat er niets gebeurt met haar. - Ja, ik begin haar te mogen. 688 01:02:16,146 --> 01:02:17,808 Kom op, maak de job af! 689 01:02:22,321 --> 01:02:24,357 Gedraag je nou eens als 'n vrouw? 690 01:02:25,283 --> 01:02:26,747 Je bent te laf om mij te doden. 691 01:02:27,244 --> 01:02:32,163 Je bent geboren als vrouw, kijk naar je, je bent 'n schande voor ons vrouwen. 692 01:02:32,459 --> 01:02:35,922 En jij dan, een saloon runnen, is dat een symbool van deugd? 693 01:02:36,156 --> 01:02:41,037 Laat het. ze vecht beter dan jij en ze schiet en praat beter dan jij. 694 01:02:41,271 --> 01:02:45,201 - En ze kook beter dan jij. - Kom, ik ga je opknappen. 695 01:02:45,434 --> 01:02:49,933 - We hebben werk te doen voor we gaan. - Ik ga nooit zo snel weg. 696 01:02:52,569 --> 01:02:55,183 - Lieverd, je was geweldig! - Ik dacht dat ik dood ging. 697 01:02:55,990 --> 01:02:57,721 Waar heb je zo leren schieten? 698 01:02:58,035 --> 01:02:59,912 Anderson? 699 01:03:00,496 --> 01:03:03,041 - Zijn de wagens klaar? - Ja, op 1,5 Km van de stad 700 01:03:03,291 --> 01:03:07,252 Neem 5 man leidt hen naar de mijn. We zullen je daar ontmoeten. 701 01:03:07,453 --> 01:03:07,853 Ja, sir. 702 01:03:08,506 --> 01:03:09,925 Jullie twee... 703 01:03:10,425 --> 01:03:13,114 help haar op haar paard. 704 01:03:19,605 --> 01:03:20,786 Oke, maak hem los. 705 01:03:21,357 --> 01:03:23,923 We gaan naar de mijn en geen trucs. 706 01:03:24,736 --> 01:03:26,927 Geen trucs. 707 01:03:43,010 --> 01:03:45,284 Het lijkt erop dat Quantrill de stad verlaat. 708 01:03:45,555 --> 01:03:46,953 Laat ze maar gaan! 709 01:03:47,116 --> 01:03:50,699 - Waarom gaat Lance mee? - Er is iets vreemds mee. 710 01:03:50,870 --> 01:03:54,245 - Iets heel vreemd. - Is hij zo goed met Quantrill? 711 01:03:54,441 --> 01:03:56,397 Binnenkort zullen we 't weten. Ik vroeg om de Yankees. 712 01:03:56,536 --> 01:03:57,918 Het leger van de Unie? 713 01:03:58,397 --> 01:04:00,994 Ik kan niet de rebellen mijn laten innemen. 714 01:04:06,499 --> 01:04:09,118 Halt! Ho! 715 01:04:11,339 --> 01:04:13,237 Sergeant? 716 01:04:15,637 --> 01:04:18,635 Neem je mannen en snij ze af van het zuiden. - ja ,sir! 717 01:04:20,793 --> 01:04:22,311 Volg mij. 718 01:04:26,942 --> 01:04:29,817 Voorwaarts! Sabels! 719 01:04:32,366 --> 01:04:34,936 - Quantrill, komen we hier terug? - Tuurlijk niet. 720 01:04:35,187 --> 01:04:37,323 - Ik kom jullie snel na. - Waar gaat jij heen? 721 01:04:37,506 --> 01:04:40,990 Ik moet iets doen. Met mijn broer, duurt 't 2 minuten. 722 01:04:41,587 --> 01:04:43,964 - Verspil geen tijd. - Kom op, Jim. 723 01:04:51,767 --> 01:04:54,229 - Zal hij rijden met ons? - Het lijkt erop. 724 01:04:54,479 --> 01:04:56,732 - Ik vind 't maar niets. - Niemand vroeg je iets. 725 01:04:58,109 --> 01:05:00,069 Neem mijn wapen. 726 01:05:03,198 --> 01:05:04,763 Horton ontsnapt! 727 01:05:05,285 --> 01:05:08,622 - Hou je handen van me af! - Ik zal plezier met je hebben. 728 01:05:09,081 --> 01:05:10,008 Laat haar gaan, Younger! 729 01:05:40,122 --> 01:05:43,160 Laat die dwazen daar weg gaan. Wat is dat? 730 01:05:44,336 --> 01:05:47,171 - Daar is hij, Kapitein. - Bereid je voor op de aanval! 731 01:05:53,514 --> 01:05:55,085 - Yankees! - Vechten we tegen hen? 732 01:05:55,308 --> 01:05:57,579 Laten we hopen dat Younger ontkomt. Verspreiden! 733 01:05:58,730 --> 01:05:59,653 Daar zijn de Yankees! 734 01:06:00,816 --> 01:06:02,678 Ik kom terug voor je, liefje. 735 01:06:04,988 --> 01:06:06,407 Glenda! 736 01:06:34,443 --> 01:06:35,820 Pablo! 737 01:06:38,907 --> 01:06:41,095 - Wat is er gebeurd? - Snel, hij heeft hulp nodig. 738 01:06:42,913 --> 01:06:44,373 Het lijkt als een oorlog. 739 01:06:47,084 --> 01:06:48,041 Wat is er gebeurd? 740 01:06:48,242 --> 01:06:50,940 Lance werd gewond. Help me 'm boven te brengen. 741 01:07:00,853 --> 01:07:02,873 Breng hem naar mijn kamer. 742 01:07:46,496 --> 01:07:48,102 Deze kant op! Kom op jongens! 743 01:07:54,540 --> 01:07:57,551 Eerste sectie, volg mij. 744 01:08:01,265 --> 01:08:03,487 Een paard! Ik heb 'n paard nodig. 745 01:08:03,769 --> 01:08:05,525 - Het is te laat. - 't Kan niet te laat zijn. 746 01:08:05,713 --> 01:08:07,715 - 't Schieten is gestopt. - Je man is al gevlucht. 747 01:08:07,966 --> 01:08:09,185 - Ik zal hen inhalen. -Dat kan je niet. 748 01:08:09,526 --> 01:08:11,487 Als de Yankees me vinden, ben ik verloren. 749 01:08:12,280 --> 01:08:15,043 Maak niet uit of ik 'n vrouw bent, ze zullen me doden. 750 01:08:15,877 --> 01:08:18,506 Maar als je eerst praat, doden ze Lance. 751 01:08:18,657 --> 01:08:21,448 Luister en doe wat ik zeg verberg je zelf boven. 752 01:09:16,990 --> 01:09:18,438 - Kreeg u ze te pakken? - Een paar. 753 01:09:18,667 --> 01:09:22,080 - De rest vluchtte naar 't zuiden. - En Quantrill? 754 01:09:22,330 --> 01:09:24,479 Gevlucht samen met de James boys en Younger. 755 01:09:24,650 --> 01:09:28,351 U kwam net op tijd. Quantrill heeft mijn voorman. 756 01:09:28,922 --> 01:09:32,646 - Wat deed Horton bij Quantrill? - Daar dacht ik over na. 757 01:09:33,253 --> 01:09:36,638 Ik denk dat hij werd gedwongen omdat hij wou vluchten. 758 01:09:37,099 --> 01:09:38,925 En zij schoten op uw jongens. 759 01:09:39,144 --> 01:09:41,428 - Waar is hij nu? - Daar in de saloon. 760 01:09:42,731 --> 01:09:45,196 - Ik zal met hem praten. - Er is nog iemand om mee te praten. 761 01:09:45,577 --> 01:09:47,133 Ja, wie is dat? 762 01:09:47,455 --> 01:09:49,776 Wat zou u denken van Kate Quantrill? 763 01:10:04,260 --> 01:10:07,821 - Let erop dat er niemand uitgaat. - En als iemand naar binnen wil? 764 01:10:08,081 --> 01:10:10,090 De bar is gesloten en dat geldt voor iedereen. 765 01:10:11,186 --> 01:10:13,766 - Ik zoek naar Lance Horton. - Hij is ernstig gewond. 766 01:10:14,190 --> 01:10:17,409 Vertel me waar hij is! Kom op, Sergeant. 767 01:10:35,176 --> 01:10:36,912 Kijk in elke kamer, hier boven. 768 01:10:42,268 --> 01:10:43,166 Blijft Horton leven? 769 01:10:44,646 --> 01:10:48,565 - Hij moet een arts hebben. - 't Is momenteel te druk. 770 01:10:48,852 --> 01:10:51,364 Vraag hem alstublieft zo snel als mogelijk te komen. 771 01:10:51,722 --> 01:10:54,709 - Ik hoorde dat hij reed met Quantrill. - Onder bedreiging. 772 01:10:54,960 --> 01:10:57,830 Dat is wat ik dacht. Ik wil 'm wat vragen. 773 01:10:58,080 --> 01:11:01,020 - 't Is niet goed voor zijn conditie nu. - Goed dan. 774 01:11:01,877 --> 01:11:05,027 Breng dan Kate maar hier. - Kate? 775 01:11:05,223 --> 01:11:07,261 De bloeddorstige Mrs. Quantrill. 776 01:11:09,637 --> 01:11:11,655 Als ze hier is, zal uw mannen haar wel vinden. 777 01:11:14,977 --> 01:11:16,544 Probeert u haar te verstoppen voor mij? 778 01:11:17,456 --> 01:11:20,086 - Waarom denkt u dat. - We weten dat ze hier is. 779 01:11:21,194 --> 01:11:24,785 U verbergt haar. - Waarom zou ik dat doen? 780 01:11:25,533 --> 01:11:28,500 - Bent u Sally Maris? - Ja, dat ben ik. 781 01:11:29,121 --> 01:11:32,676 Dan zal u dat wel niet doen. Ze wilde u doden vanmorgen? 782 01:11:33,126 --> 01:11:35,718 - U schoot haar neer. - Ik had geluk. 783 01:11:36,756 --> 01:11:38,408 Geen ontsnapte lady hier, Kapitein. 784 01:11:38,717 --> 01:11:41,637 - Ben je zeker? - We zagen alle vrouwen hier. 785 01:11:41,955 --> 01:11:45,001 - Hoeveel zijn er? - Vier, haar niet meegerekend. 786 01:11:45,935 --> 01:11:50,187 Als u Kate Quantrill verbergt, zal dat u problemen geven. 787 01:11:50,324 --> 01:11:54,098 Ernstige problemen. Kom ook mee naar beneden. 788 01:12:01,497 --> 01:12:06,618 "Wie ben je dat ik zoveel van je houd? 789 01:12:06,837 --> 01:12:11,781 "Waar je ook heen gaat, ik zal meegaan 790 01:12:12,970 --> 01:12:16,579 "Ik zal gaan 791 01:12:20,564 --> 01:12:27,381 "Hoe vreemd Hoe stil 792 01:12:28,157 --> 01:12:34,798 "ik verloor al mijn zicht 793 01:12:35,542 --> 01:12:39,422 "Een engel ademt in mijn armen 794 01:12:39,881 --> 01:12:44,741 "Ik open mijn ogen en wat ik zie is liefde 795 01:12:45,889 --> 01:12:48,900 "Ik ben verliefd 796 01:12:49,560 --> 01:12:57,538 "Hoe nieuw hoe mooi 797 01:12:57,653 --> 01:13:04,120 "Een engel streelt mijn hand 798 01:13:05,414 --> 01:13:09,148 "Ik voel me als een nieuwe maan 799 01:13:09,378 --> 01:13:14,211 "Warm als het tij in de nacht 800 01:13:15,469 --> 01:13:19,527 "In de nacht 801 01:13:20,267 --> 01:13:27,855 "Ik zing voor de wolken mijn liefdeslied 802 01:13:28,569 --> 01:13:39,868 "En nu mijn hart vliegt op vleugels, fluwelen vleugels 803 01:13:41,420 --> 01:13:43,881 "Hoe vreemd 804 01:13:45,842 --> 01:13:49,079 "Hoe lief 805 01:13:49,723 --> 01:13:56,267 "Het hebben van 'n engel zo dichtbij 806 01:13:57,607 --> 01:14:01,574 "Een engel raakt mijn wang - Sergeant! 807 01:14:01,773 --> 01:14:04,481 "En 't maakt me zo week - Sorry, sir. 808 01:14:05,118 --> 01:14:06,828 Korporaal! Korporaal! 809 01:14:07,629 --> 01:14:13,029 "Al mijn liefde 810 01:14:13,730 --> 01:14:22,330 "voor jou. 811 01:14:24,267 --> 01:14:27,688 Meisjes, kijk eens naar die knappe Yankee Kapitein. 812 01:14:28,189 --> 01:14:31,391 We vroegen ons al af wanneer jullie Yankees naar de stad zou komen. 813 01:14:31,569 --> 01:14:33,547 De situatie zal leuker zijn nu. 814 01:14:34,239 --> 01:14:37,181 - Wat is uw naam, Kapitein? - Maak niet uit mijn naam. 815 01:14:37,410 --> 01:14:39,940 Ik zoek naar Kate Quantrill. - Kate Quantrill? 816 01:14:40,289 --> 01:14:42,604 - Was zei dat? - Hoe wat was! 817 01:14:43,334 --> 01:14:45,116 U bedoelt dat meisje dat ik hielp in de straat? 818 01:14:45,629 --> 01:14:48,549 - U geeft toe dat u iemand hielp? - Ze lag op de grond. 819 01:14:49,050 --> 01:14:51,991 Ze ging naar achteren. Er stond een paard daar. 820 01:14:52,187 --> 01:14:55,229 - Ja, ze galoppeerde weg. - Weten jullie dat zeker? 821 01:14:55,458 --> 01:14:58,671 - Ze droeg 'n mannenbroek en 'n pistoolriem. - Dat is haar. 822 01:14:58,863 --> 01:15:01,157 Stuur rijders achter haar aan. - Ja, sir. 823 01:15:01,332 --> 01:15:03,995 Kapitein, u gaat toch nog niet weg? 824 01:15:04,571 --> 01:15:08,106 - We willen u leren kennen. - Ik moet Kate Quantrill hebben. 825 01:15:08,367 --> 01:15:12,582 Kan u dat niet vergeten. Doe alsof ik Kate Quantrill bent. 826 01:15:14,625 --> 01:15:16,607 - Ik kom terug. - Doe het snel. 827 01:15:17,446 --> 01:15:21,040 - Ik wacht hier voor u. - Ze zal wel gevlucht zijn nu. 828 01:15:21,468 --> 01:15:24,429 Dus kan ik haar plaats innemen. 829 01:15:27,976 --> 01:15:30,427 Nou, ik moet zeggen, je hebt talent. 830 01:15:30,688 --> 01:15:33,252 Nu heb je een kans om de stad te verlaten. 831 01:15:44,915 --> 01:15:48,576 Ik kan je niet begrijpen. Je kon me doden vanochtend maar je deed 't niet. 832 01:15:49,196 --> 01:15:52,283 - Wat zou ik hebben gekregen? - Veel lof. 833 01:15:52,675 --> 01:15:54,052 En een schuldig geweten. 834 01:15:54,636 --> 01:15:59,285 En je redde me van de Yankees. - Ik had een reden. 835 01:15:59,457 --> 01:16:01,462 Ja, ik weet het, die man daar boven. 836 01:16:02,313 --> 01:16:06,360 Je had me moeten doden, dan had je me tot zwijgen gebracht. 837 01:16:06,694 --> 01:16:10,949 - Zij werkt niet zo. - Dat is wat ik niet begrijp. 838 01:16:11,325 --> 01:16:14,404 Heb je nooit 'n fatsoenlijk iemand ontmoet? 839 01:16:14,996 --> 01:16:18,616 Ja, eens, honderd jaar terug. 840 01:16:19,627 --> 01:16:21,275 Je broer. 841 01:16:22,490 --> 01:16:26,291 Dan kwam Quantrill en haalde mij uit zijn armen. 842 01:16:27,037 --> 01:16:31,393 In het begin heb ik gevochten. Ik probeerde te ontsnappen. 843 01:16:33,520 --> 01:16:36,929 En later, begon ik hem te mogen. 844 01:16:38,402 --> 01:16:44,430 Vol van wraak en haat, verdacht alles en iedereen. 845 01:16:46,913 --> 01:16:48,916 En al die tijd... 846 01:16:49,709 --> 01:16:53,982 was het Quantrill wie ik haatte door wat hij mij had aangedaan. 847 01:16:54,264 --> 01:16:57,990 Dus ik draaide mijn woede tegen de wereld. 848 01:17:00,347 --> 01:17:05,083 Het ontwaken van de oude Kitty McCoy, de zangeres. 849 01:17:05,937 --> 01:17:08,159 Twee jaar te laat. 850 01:17:08,942 --> 01:17:13,636 Twee eeuwen en een hart dat te laat is gedoofd. 851 01:17:15,451 --> 01:17:18,955 Zullen mensen het ooit leren? 852 01:17:20,707 --> 01:17:23,023 Je bedoelt je bent klaar met Quantrill? 853 01:17:23,586 --> 01:17:27,508 Maar... met al dat verleden. 854 01:17:32,022 --> 01:17:34,497 Weet je wat ik wil? 855 01:17:35,018 --> 01:17:38,981 Ik verdien het niet en zal 't zeker nooit hebben. 856 01:17:39,523 --> 01:17:42,215 Ik wil graag nog een kans. 857 01:17:42,570 --> 01:17:46,334 Een plek waar ik kan zingen in een mooie saloon New Orleans. 858 01:17:46,616 --> 01:17:48,525 Ik werd daar geboren. 859 01:17:49,829 --> 01:17:54,001 Deze goede oude stad, warm en charmant. 860 01:17:58,757 --> 01:18:03,909 Ik neem aan dat jij noch iemand anders me kan vergeven. 861 01:18:20,076 --> 01:18:21,433 Dank je. 862 01:18:25,876 --> 01:18:28,004 Voel je je beter? 863 01:18:28,421 --> 01:18:32,698 - Dit zou nog erger zijn. - Hij heeft kogels in zijn lichaam. 864 01:18:33,720 --> 01:18:37,195 - Je moet geopereerd worden. - Moeilijk te organiseren. 865 01:18:38,852 --> 01:18:42,398 - Pablo, laat ons even alleen? - Ja se�orita. 866 01:18:47,163 --> 01:18:51,889 We moeten je uit de Border City krijgen. Je bent hier in gevaar. 867 01:18:52,703 --> 01:18:55,958 - Ik haal dat niet. - Zeg dat niet. 868 01:18:56,299 --> 01:18:59,817 Misschien halen sommige van Quantrill's mannen het. 869 01:18:59,988 --> 01:19:03,884 Als ze overleven, zullen zij mij willen hebben. 870 01:19:04,719 --> 01:19:08,891 Zeker als ze kunnen ontsnappen aan 't Unie Leger. 871 01:19:10,560 --> 01:19:12,963 Daarom moeten we je hier weg krijgen. 872 01:19:14,448 --> 01:19:18,187 Er zou een wonder nodig zijn. En er is gebrek aan wonderen. 873 01:19:18,578 --> 01:19:20,186 Dat is onzin praat. 874 01:19:21,157 --> 01:19:26,272 Er is iets belangrijks. In mijn jas daar. In de voering. 875 01:19:34,341 --> 01:19:35,913 In de linkermouw. 876 01:19:51,121 --> 01:19:54,380 - Wat is het? - Toegang tot de lood mijn. 877 01:19:54,868 --> 01:19:58,653 Alles staat er op. Mijn troepen wachten erop. 878 01:19:59,491 --> 01:20:05,646 Vind iemand om daarheen te gaan. Ze hebben 't nodig... nodig... 879 01:20:20,827 --> 01:20:24,932 De Yankees zijn terug. Ze waren niet ver weg. 880 01:20:25,241 --> 01:20:27,649 - Wat willen ze? - Lance Horton arresteren. 881 01:20:27,836 --> 01:20:31,499 Zij vingen een van de mannen van Quantrill, en hij sprak. 882 01:20:31,791 --> 01:20:36,766 Er zijn alleen soldaten. De helft van de stad is in de saloon. 883 01:20:37,156 --> 01:20:42,669 Ik denk dat ze 'm willen lynchen. Lance brak de neutraliteit. 884 01:20:42,881 --> 01:20:46,162 en dat is gevaarlijk. En Delilah Courtney... 885 01:20:46,560 --> 01:20:50,273 ze wilt behouden de neutraliteit van de stad. 886 01:20:50,649 --> 01:20:53,724 Wacht! Ze kunnen je herkennen. je kunt beter hier blijven. 887 01:20:54,246 --> 01:20:56,532 - Dat is waar. - Wees voorzichtig. 888 01:21:17,602 --> 01:21:21,043 - Haal die spullen uit de weg. - Sorry, maar ik moet vegen. 889 01:21:21,214 --> 01:21:23,746 Sergeant? - Ja sir? - Haal die spullen weg. - Ja sir. 890 01:21:24,152 --> 01:21:26,155 Twee van jullie. 891 01:21:27,155 --> 01:21:29,283 Haal die spullen weg. - Ja, sir. 892 01:21:52,146 --> 01:21:57,838 Lance, luister. Voor welke kant je ook bent, ik hou van je. 893 01:21:58,405 --> 01:22:02,788 Ik hou van je nu en voor altijd. Omdat je mij wilde helpen en... 894 01:22:08,627 --> 01:22:14,118 en nou moet ik jou helpen. Wat 't ook kost, het is 't waard. 895 01:22:15,719 --> 01:22:20,602 Dit is een ware wonder, lieverd. Het wonder van de liefde. 896 01:22:34,201 --> 01:22:37,532 - Probeer Lance bij de Confederate troepen te krijgen. - Ik doe het. 897 01:22:38,382 --> 01:22:40,783 U kan daar niet heen hij is zwaar gewond. 898 01:22:41,027 --> 01:22:43,761 - Gewond of niet, we halen 'm. - Onthoud, Kapitein: 899 01:22:43,964 --> 01:22:47,885 Als hij 'n spion is, lever 'm uit aan de neutrale commissie. 900 01:22:48,396 --> 01:22:50,536 We weten wat te doen met hem. 901 01:22:51,057 --> 01:22:54,825 Goed, u kunt hem oppakken. Als hij 'n spion is, wil ik 'm niet hier. 902 01:22:55,396 --> 01:22:57,741 Eindelijk verstandige woorden. 903 01:22:59,819 --> 01:23:01,644 - Niet zo snel! - Stop haar! 904 01:23:01,905 --> 01:23:04,628 - Laat me gaan. - Kapitein's orders, ma'am. 905 01:23:04,829 --> 01:23:07,229 Niemand gaat weg hier zonder toestemming. 906 01:23:08,538 --> 01:23:09,997 Geef me dat! 907 01:23:12,886 --> 01:23:15,256 Kapitein, dit zal u interesseren. 908 01:23:15,405 --> 01:23:20,001 - Die spion interesseert me. - Er is geen spion daar. 909 01:23:20,429 --> 01:23:23,182 Wat mijn broer ook deed dat is niet mijn schuld. 910 01:23:23,525 --> 01:23:25,164 Wat deed uw broer dan? 911 01:23:25,519 --> 01:23:28,211 Volgens dit, was hij een spion van de Confederatie. 912 01:23:28,681 --> 01:23:32,514 En hij deed dit voor mijn neus! - Wat is dit voor envelop? 913 01:23:34,323 --> 01:23:37,738 'n Envelop van de lood mijn. Luister naar dit. 914 01:23:38,670 --> 01:23:40,535 "aan de Commandant van de zuidelijke troepen. 915 01:23:40,936 --> 01:23:44,400 "Hier is wat u wilt, de Yankees verdenken Lance Horton 916 01:23:44,592 --> 01:23:45,990 "en zullen hem waarschijnlijk executeren. 917 01:23:46,530 --> 01:23:50,654 "Ze zullen 'n onschuldige man doden. Dat "koppige wijf" 918 01:23:51,812 --> 01:23:53,565 Dit is niet voor u, Kapitein 919 01:23:54,974 --> 01:23:56,772 " Deze "koppig wijf"... 920 01:23:57,185 --> 01:24:01,905 "vermoed niet dat ik als spion werkte voor mijn broer " 921 01:24:02,902 --> 01:24:04,339 't Is ondertekend door Sally Maris. 922 01:24:05,279 --> 01:24:09,077 'n Vrouwelijke rebellenspion en heeft 't lef ons "koppig wijf" te noemen! 923 01:24:09,410 --> 01:24:12,231 Het probleem is dat hij een onschuldige man is. 924 01:24:12,823 --> 01:24:15,543 - Arresteer deze vrouw. - Een ogenblik. 925 01:24:15,751 --> 01:24:17,629 Dit is uit uw handen, Kapitein. 926 01:24:17,963 --> 01:24:22,327 Ik heb 'n neutraliteit hoog te houden voor Border City. 927 01:24:23,136 --> 01:24:27,838 Overtreders worden opgehangen Sally Maris zal geen uitzondering zijn. 928 01:24:28,057 --> 01:24:29,197 Neem haar mee! 929 01:24:37,029 --> 01:24:39,750 - U kunt dat niet toelaten, Kapitein - Dit is niet in mijn handen. 930 01:24:40,158 --> 01:24:43,313 - Maar zij is een vrouw - En ik ben 'n "koppig wijf". 931 01:24:44,164 --> 01:24:45,581 Waar denk je aan, Sergeant? 932 01:24:47,168 --> 01:24:49,693 Als je 't mij vraagt heeft hij 't hoofd van 'n muilezel. 933 01:24:57,252 --> 01:24:58,829 Wat gaan we doen? 934 01:24:58,830 --> 01:25:01,488 Ik heb 'n wagen en paarden nodig en iemand die ik kan vertrouwen. 935 01:25:01,728 --> 01:25:05,351 - Jenny, ga naar Pete. - Kom met mij mee. 936 01:25:14,954 --> 01:25:18,238 - Laat dat niet toe, Kapitein. - Houd je erbuiten, Sergeant. 937 01:25:20,753 --> 01:25:23,862 Een vrouw Lynchen is niets anders dan barbaars. 938 01:25:24,174 --> 01:25:26,786 Ze verbrak onze neutraliteit. Dat geld voor ieder die dat doet. 939 01:25:26,978 --> 01:25:30,328 - Maar ze is 'n jong meisje. - Dat verandert niets. 940 01:25:30,625 --> 01:25:32,623 En jij, houd je mond! 941 01:25:38,527 --> 01:25:41,124 Jullie stelletje idioten! 942 01:25:41,405 --> 01:25:45,092 - Sally Maris is geen spion. - Alsjeblieft, doe het niet! 943 01:25:45,294 --> 01:25:51,606 't Is ok�. Lance is uit de stad bij de rebellen. Zij zorgen voor 'n dokter. 944 01:25:51,819 --> 01:25:53,693 Waar heb je het over? 945 01:25:53,922 --> 01:25:59,542 Sally schreef 't briefje om de man te beschermen waar ze van houd. 946 01:26:00,097 --> 01:26:01,741 Ze wilde hem beschermen. 947 01:26:02,375 --> 01:26:05,274 - Hij is 'n Confederatie Kapitein. - hoe weet u dat? 948 01:26:06,188 --> 01:26:08,933 Dit zal een schok zijn voor u, Kapitein. 949 01:26:09,592 --> 01:26:12,050 Mijn naam is Kate Quantrill. 950 01:26:12,797 --> 01:26:14,839 Sergeant, neem drie man en volg mij. 951 01:26:21,676 --> 01:26:25,238 Stelletje idioten! Kijk eens wat je bijna deed. 952 01:26:25,439 --> 01:26:29,200 - Wat wij bijna deden? - Kijk die nobele vrouw daar. 953 01:26:29,769 --> 01:26:33,397 Deze nobele vrouw die haar leven, wilde geven voor een man. 954 01:26:34,183 --> 01:26:35,852 Een gewone man. 955 01:26:36,486 --> 01:26:38,943 Ze is bijna gelyncht door jullie die zichzelf 'n man noemen! 956 01:26:39,624 --> 01:26:41,828 Maak haar los en laat haar vrij! 957 01:26:48,827 --> 01:26:51,581 Sally, lieverd... Kom met ons mee. 958 01:27:41,896 --> 01:27:44,366 Als we doorgaan komen we in 'n rebellen hinderlaag. 959 01:27:44,659 --> 01:27:46,036 Jammer dat we haar niet konden pakken. 960 01:27:46,327 --> 01:27:49,312 Sergeant, ik geloof dat het beter zo is. 961 01:27:49,583 --> 01:27:52,146 - Ja, sir, Kapitein. Maar... - Wat maar"? 962 01:27:52,628 --> 01:27:54,423 Ze zong mooi. Niet dan? 963 01:28:12,905 --> 01:28:15,440 Hallo! En gefeliciteerd. 964 01:28:15,733 --> 01:28:18,843 Het kostte je slechts 'n maand je broer's schulden te betalen. 965 01:28:19,104 --> 01:28:22,638 Door de klanten die u stuurde. moest dit wel gebeuren. 966 01:28:22,951 --> 01:28:25,145 Het zijn mannen... gemakkelijk te besturen. 967 01:28:25,421 --> 01:28:29,365 - Wat wil u drinken? - Dank je, ik drink nooit. 968 01:28:29,793 --> 01:28:31,765 Iets gehoord van Kate Quantrill? 969 01:28:31,905 --> 01:28:35,785 Ze zingt in New Orleans onder de naam Kitty McCoy. 970 01:28:36,118 --> 01:28:38,231 Lance Horton is in de stad. 971 01:28:39,764 --> 01:28:41,934 Maar dat kan niet. 972 01:28:53,032 --> 01:28:54,398 Lance! 973 01:28:54,617 --> 01:28:58,109 Wat 'n lef hier te komen in uniform! wil je opgehangen worden? 974 01:28:58,323 --> 01:29:02,286 - Je weet dat de stad neutraal is. - 't Hele land is neutraal nu Mrs. Courtney. 975 01:29:02,703 --> 01:29:04,919 De oorlog eindigde gisteren in Richmond Virginia. 976 01:29:06,058 --> 01:29:07,658 Wie heeft er gewonnen? 977 01:29:07,860 --> 01:29:11,039 Niemand won, we zijn alleen gestopt met vechten. 978 01:29:15,937 --> 01:29:17,397 De oorlog is voorbij! 979 01:29:32,458 --> 01:29:36,224 Carl, neem een olielamp en brand die ophangboom af. 980 01:29:47,312 --> 01:29:49,435 Dit lijkt wel een goudvis bal. 981 01:29:50,148 --> 01:29:54,499 Er is 'n menigte in het noorden, laten we gaan naar het zuiden. 982 01:29:58,443 --> 01:30:02,717 Lieverd, ik houd van 't zuiden... 983 01:30:10,300 --> 01:30:13,460 Bartender! Geef me 'n drankje! 984 01:30:19,061 --> 01:30:26,161 Nederlands ondertiteld Happyfeet 81672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.