Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,375 --> 00:00:06,832
Haidari Camp
2
00:00:06,916 --> 00:00:10,707
One of the 26 detention camps in Greece
during the German occupation.
3
00:00:10,791 --> 00:00:14,207
It operated during
the last year of the war.
4
00:00:14,291 --> 00:00:17,749
25,000 prisoners passed from there.
5
00:00:17,833 --> 00:00:21,624
1 ,900 of them were executed
in Kessariani, Dafni and elsewhere.
6
00:00:22,041 --> 00:00:25,582
BLACK ORANGE presents
7
00:00:26,833 --> 00:00:29,624
A film by Pantelis Voulgaris
8
00:04:35,791 --> 00:04:40,249
THE LAST NOTE
9
00:04:45,291 --> 00:04:50,582
Haidari Camp, April 1944
10
00:05:35,166 --> 00:05:37,665
Attention, German soldiers!
11
00:05:37,750 --> 00:05:40,415
Commandant Captain Karl Fischer
12
00:05:40,500 --> 00:05:43,624
thanks you for exemplary
dedication to duty...
13
00:06:02,958 --> 00:06:04,874
Hey, friend!
14
00:06:13,291 --> 00:06:14,915
Here!
15
00:06:35,916 --> 00:06:37,832
Paragraph 2 is ok.
16
00:06:37,916 --> 00:06:44,082
Paragraph 3 must be replaced
by Paragraph 6 on Page 4.
17
00:06:44,791 --> 00:06:46,957
Commandant...
18
00:06:59,500 --> 00:07:02,207
Do I have to remind you
the rules every time?
19
00:07:02,625 --> 00:07:05,790
Because you were carried away
the other day.
20
00:07:17,625 --> 00:07:19,915
Well, Prisoner Soukatzidis...
21
00:07:20,166 --> 00:07:24,082
You must follow
the translation rules to a tee.
22
00:07:24,708 --> 00:07:27,707
You are not allowed to move,
nor to clear your throat.
23
00:07:27,916 --> 00:07:30,499
You won't look at
the interrogated prisoner's face.
24
00:07:30,583 --> 00:07:33,790
You will translate
their answers immediately.
25
00:07:41,250 --> 00:07:43,290
For your own good...
26
00:07:58,333 --> 00:08:02,540
Attention! Attention! This camp
is an educational institution.
27
00:08:03,583 --> 00:08:07,832
The High Command demands
orderb obedience and cleanliness.
28
00:09:35,833 --> 00:09:38,249
Xenia, where do you hide
the Jewish professor?
29
00:09:44,666 --> 00:09:46,749
A marble neck!
30
00:09:47,375 --> 00:09:50,082
Beautiful like an ancient kore!
31
00:09:53,583 --> 00:09:55,665
Beautiful, but stupid!
32
00:10:06,250 --> 00:10:10,249
I have four kids... I'm poor...
33
00:10:12,833 --> 00:10:14,915
The proclamation...
34
00:10:15,416 --> 00:10:19,499
Gerasimos Antoniou
gave it to me... The student.
35
00:10:35,375 --> 00:10:38,582
The one with the three notches,
to your hands only, said the baker.
36
00:10:38,666 --> 00:10:40,707
They don't let him go
out of the kitchen.
37
00:10:40,791 --> 00:10:43,207
Way to go, Miltos! Good job!
38
00:10:44,875 --> 00:10:46,040
Good job!
39
00:10:46,625 --> 00:10:51,290
You are the three notches man!
Only you, Miltos!
40
00:11:12,500 --> 00:11:15,249
Great strikes and sabotages...
41
00:11:16,875 --> 00:11:19,707
In Athens-Belgrade train.
42
00:11:20,791 --> 00:11:24,207
And spectacular developments
in the Eastern Front!
43
00:11:25,791 --> 00:11:31,040
-The Red Army took Odessa.
-What did I tell you in the morning?
44
00:11:32,541 --> 00:11:34,915
I saw it in my dreams.
45
00:11:36,041 --> 00:11:38,540
The "Red Horse" is galloping!
46
00:11:38,833 --> 00:11:41,790
We are beating the hell
out of them, at last!
47
00:11:41,875 --> 00:11:46,332
-Really, Costas?
-Really, Agronomist! Really!
48
00:11:46,416 --> 00:11:48,082
We'll see...
49
00:11:48,166 --> 00:11:51,749
The sweetest bread,
the best news.
50
00:11:56,583 --> 00:12:00,499
Then, you blew up seven wagons
west of Farsala on the 10th!
51
00:12:01,000 --> 00:12:04,582
Larissa and Farsala...
too far away for me.
52
00:12:16,708 --> 00:12:19,374
What about you, you clown?
53
00:12:26,958 --> 00:12:30,540
You helped two men to get away.
We caught one of them. The other?
54
00:12:35,250 --> 00:12:37,957
Talk, otherwise your family
will pay! All of them!
55
00:12:38,208 --> 00:12:40,332
I'll tell you
where you can find them.
56
00:12:43,000 --> 00:12:45,582
My brother is buried
somewhere in Albania.
57
00:12:49,666 --> 00:12:52,540
My sister lies
in the Red Mill cemetery...
58
00:12:52,791 --> 00:12:55,749
Killed in the demonstration
of March '43.
59
00:13:08,708 --> 00:13:11,082
We'll arrest your parents then!
Today!
60
00:13:12,958 --> 00:13:15,040
Saint Peter claimed them,
last year.
61
00:13:21,083 --> 00:13:23,749
Then Peter did the job for us.
62
00:13:52,000 --> 00:13:54,540
Did you remember
where the professor is?
63
00:14:04,250 --> 00:14:06,290
Take her to Merlin Street!
64
00:14:07,708 --> 00:14:10,665
Haidari, Merlin Street, Kessariani.
65
00:14:10,750 --> 00:14:14,207
Or, Merlin Street,
Kessariani, Haidari...
66
00:14:14,708 --> 00:14:17,790
Doesn't make any difference!
It's all the same!
67
00:14:20,000 --> 00:14:21,957
All innocent!
68
00:14:39,041 --> 00:14:42,582
Attention! Attention!
German soldiers of the Third Reich!
69
00:14:42,833 --> 00:14:46,082
Don't trust
the mischieνous Greeks!
70
00:14:47,416 --> 00:14:52,124
Intimacy between Germans
and Greeks is strictly forbidden!
71
00:15:23,458 --> 00:15:26,165
Christos, what's wrong?
72
00:15:26,666 --> 00:15:29,749
-You saw Xenia in their hands.
-Yes.
73
00:15:29,833 --> 00:15:31,915
And you didn't react!
74
00:15:32,666 --> 00:15:34,749
You didn't go for them!
75
00:15:35,833 --> 00:15:37,874
You did nothing!
76
00:15:39,250 --> 00:15:40,332
Nothing!
77
00:16:10,541 --> 00:16:12,582
I had seen you in theater.
78
00:16:13,875 --> 00:16:15,915
Many years ago.
79
00:16:44,750 --> 00:16:46,790
His wounds will heal.
80
00:16:48,250 --> 00:16:50,332
He'll start working here.
81
00:16:51,958 --> 00:16:53,957
We need a talent behind bars.
82
00:16:57,041 --> 00:16:59,540
Antonis, get me something.
My head hurts.
83
00:17:00,583 --> 00:17:02,999
-Where is Christos?
-He's doing some chores.
84
00:17:03,083 --> 00:17:05,999
In the kitchen, cleaning
the latrine... I don't know.
85
00:17:06,083 --> 00:17:08,290
He's in great shock.
86
00:17:10,000 --> 00:17:13,082
-What about the others?
-The EPON girl pulled through.
87
00:17:14,708 --> 00:17:17,165
A dockworker from Piraeus,
steady as rock!
88
00:17:17,250 --> 00:17:21,082
And Thanassis, the railroad man...
What a stout-hearted man!
89
00:17:21,166 --> 00:17:24,749
-But the waiter?
-He talked. They broke his teeth.
90
00:17:25,458 --> 00:17:28,915
They plucked off his hair
of the head. He said enough.
91
00:17:40,250 --> 00:17:44,290
I'm going next door,
to warn the others.
92
00:18:43,833 --> 00:18:47,165
Three months and 18 days
without a letter.
93
00:18:47,458 --> 00:18:49,499
Not a single note.
94
00:18:51,333 --> 00:18:53,415
Fucking Jewish women!
95
00:18:57,416 --> 00:19:00,957
-Fucking Jewish women! Hurry up!
-Move!
96
00:19:01,458 --> 00:19:02,749
Move!
97
00:19:06,833 --> 00:19:08,665
Some water...
98
00:19:08,750 --> 00:19:11,082
Open up!
Let them rest for a while.
99
00:19:12,791 --> 00:19:14,790
Georgia, their clothes.
100
00:19:15,166 --> 00:19:17,207
We are all rotting in here.
101
00:19:21,833 --> 00:19:22,915
Fantastic!
102
00:19:29,791 --> 00:19:34,082
This silence telling
so many ancient stories...
103
00:19:40,375 --> 00:19:42,415
What's that?
104
00:19:43,750 --> 00:19:45,124
The thymele.
105
00:19:46,583 --> 00:19:48,790
Thymele, the altar of Dionysus.
106
00:19:50,333 --> 00:19:54,540
This is where the sacrifices were made
before the theatrical performances.
107
00:19:55,125 --> 00:19:57,165
Did they sacrifice humans?
108
00:19:59,500 --> 00:20:00,540
Goats.
109
00:20:02,625 --> 00:20:06,040
Karl, don't you want to organize
an excursion to Ancient Olympia?
110
00:20:06,125 --> 00:20:09,665
Fuhrer offers his salary
to the excavations there, they say.
111
00:20:12,750 --> 00:20:14,207
Wait...
112
00:20:21,458 --> 00:20:26,332
A cistern, a Roman cistern
for rainwater.
113
00:20:29,166 --> 00:20:31,249
A three-aisled cistern!
114
00:20:42,708 --> 00:20:45,707
I always check personally
those who work around me.
115
00:20:46,666 --> 00:20:48,665
So, I studied your file.
116
00:20:50,458 --> 00:20:53,582
Napoleon Soukatzidis,
34 years old.
117
00:20:54,291 --> 00:20:56,374
A Communist and syndicalist.
118
00:20:56,625 --> 00:21:00,249
Arrested in Heraklion, Crete,
in 1936.
119
00:21:01,833 --> 00:21:05,832
Ever since, in exile
or imprisoned. Where exactly?
120
00:21:07,333 --> 00:21:12,832
Aghios Efstratios island, Acronauplia,
Larissa prison, and Haidari.
121
00:21:12,916 --> 00:21:14,874
Haidari, my camp!
122
00:21:15,125 --> 00:21:17,207
Engaged to Chara,
123
00:21:18,166 --> 00:21:20,249
pedagogical studies...
124
00:21:20,875 --> 00:21:24,374
Now working as a nurse
in a psychiatric hospital in Athens.
125
00:21:28,958 --> 00:21:30,582
Your dictionary!
126
00:21:31,291 --> 00:21:33,707
Paul, have you taken pictures
of everything?
127
00:21:34,125 --> 00:21:35,207
Wonderful!
128
00:21:57,916 --> 00:21:59,999
Are you afraid of me?
129
00:22:00,875 --> 00:22:02,415
You should...
130
00:22:02,875 --> 00:22:06,290
Especially now that I have
to answer to my superiors,
131
00:22:06,375 --> 00:22:09,915
because of the 31 prisoners
who recently escaped form my camp.
132
00:22:10,000 --> 00:22:13,082
Do you have anything to do
with that? Did you help them?
133
00:22:14,208 --> 00:22:16,290
Why wouldn't I escape too?
134
00:22:16,375 --> 00:22:18,374
That's exactly my problem!
135
00:22:18,916 --> 00:22:21,915
I wonder why you stayed.
136
00:22:25,583 --> 00:22:28,165
Some interpreters
become one with us.
137
00:22:28,250 --> 00:22:30,499
They share our beliefs.
Why not you too?
138
00:22:37,458 --> 00:22:39,499
I'd like you to be one of us.
139
00:22:40,708 --> 00:22:42,832
You are educated, intelligent...
140
00:22:45,166 --> 00:22:47,249
I might replace you.
141
00:22:48,416 --> 00:22:53,415
Although I'm really interested
in your case.
142
00:22:54,000 --> 00:22:57,415
I've been watching you
these two months I am in Greece.
143
00:22:58,083 --> 00:23:00,165
You behave almost normally,
144
00:23:00,458 --> 00:23:03,540
although you are always
a breath away from death.
145
00:23:06,125 --> 00:23:08,374
Every moment,
I am aware of that.
146
00:23:14,583 --> 00:23:16,790
You have Wolf's eyes...
147
00:23:18,000 --> 00:23:21,790
My fellow student. An excellent
criminal defence attorney.
148
00:23:22,583 --> 00:23:24,749
Wolf initiated me...
149
00:23:24,833 --> 00:23:27,915
I owe him my advancement
in the SS elite.
150
00:23:31,583 --> 00:23:33,665
Masterpieces of architecture!
151
00:23:35,416 --> 00:23:38,415
I feel that you cannot enjoy
the excursions as much as I do.
152
00:23:38,500 --> 00:23:41,499
What do your fellow prisoners
say about these excursions?
153
00:23:42,666 --> 00:23:47,249
They encourage me to be patient,
as I am obliged to accompany you.
154
00:23:47,333 --> 00:23:51,749
How come they all respect you?
Why do they trust you completely?
155
00:23:53,208 --> 00:23:55,790
You'd be happy
to isolate me from them?
156
00:24:07,541 --> 00:24:11,040
April 27, 1944
Molaoi, Laconia
157
00:25:58,791 --> 00:26:01,040
They all fell asleep. Now!
158
00:26:01,708 --> 00:26:03,749
Crack the nut.
159
00:26:23,750 --> 00:26:26,332
They smoked
the Commander of Laconia.
160
00:26:38,833 --> 00:26:40,790
What about this?
161
00:26:42,250 --> 00:26:43,415
A lyra.
162
00:26:47,416 --> 00:26:49,249
A knee violin.
163
00:26:50,541 --> 00:26:52,582
A Cretan lyra.
164
00:26:53,791 --> 00:26:56,540
-From my island.
-A wonderful piece.
165
00:27:00,125 --> 00:27:03,624
And what about this one here?
A harp? How do you call it?
166
00:27:03,916 --> 00:27:06,665
A qanun from Asia Minor.
167
00:27:06,750 --> 00:27:08,165
A qanun?
168
00:27:10,583 --> 00:27:14,790
I see... You were born there,
you grew up elsewhere.
169
00:27:16,333 --> 00:27:19,957
And I found myself
elsewhere... imprisoned.
170
00:27:21,458 --> 00:27:25,249
Well, Mr. Know-All interpreter,
I have collected fine instruments
171
00:27:25,333 --> 00:27:29,790
from Russia, Poland, and Greece,
my last stop, I hope,
172
00:27:29,875 --> 00:27:31,790
before I go back to Germany.
173
00:27:32,583 --> 00:27:36,832
I intend to establish
an excellent museum there.
174
00:27:36,916 --> 00:27:38,999
What do you think?
175
00:27:39,583 --> 00:27:41,624
A museum... with loot?
176
00:27:49,625 --> 00:27:53,582
I keep wondering...
Why am I putting up with you?
177
00:27:54,833 --> 00:27:57,207
Because I remind you of someone?
178
00:27:59,833 --> 00:28:02,957
Don't forget that in Merlin Street,
179
00:28:03,041 --> 00:28:05,332
they threw an interpreter
out of the window.
180
00:28:06,125 --> 00:28:07,624
Tell me...
181
00:28:08,625 --> 00:28:11,749
How come you accepted
to act as an interpreter for us?
182
00:28:14,250 --> 00:28:16,124
For these ones here...
183
00:28:20,416 --> 00:28:25,499
Sir, my fellow prisoner
Nicolas Glezos is waiting.
184
00:28:26,083 --> 00:28:28,207
What's in this document?
185
00:28:28,958 --> 00:28:30,999
None of your business.
186
00:28:31,916 --> 00:28:35,165
You called me to translate it,
I suppose.
187
00:28:38,208 --> 00:28:42,040
It's two pages. And now I'm
in a hurry. I am invited to a dinner.
188
00:28:42,541 --> 00:28:46,457
Captain Blume, Commander in Merlin,
celebrates the Blood Order medal
189
00:28:46,541 --> 00:28:49,124
sent to him
by Reichsfuhrer himself.
190
00:28:51,250 --> 00:28:55,999
That letter concerning him
is a court decision? Irrevocable?
191
00:29:16,708 --> 00:29:19,957
"Death to Hitler!" That's what
you wrote on the walls of Athens.
192
00:29:20,041 --> 00:29:22,249
This is unacceptable!
This is sick!
193
00:29:25,041 --> 00:29:27,040
Free thinking is not a disease.
194
00:29:27,875 --> 00:29:29,999
I see it differently!
195
00:29:30,666 --> 00:29:33,707
Sir, he's 18 years old.
196
00:29:35,000 --> 00:29:37,040
He studies to be a schoolteacher.
197
00:29:37,958 --> 00:29:40,040
Pity he won't be!
198
00:29:50,333 --> 00:29:52,332
Nothing new, Nicolas.
199
00:29:53,458 --> 00:29:57,499
He just wanted to see the face
of the man who wrote "Death to Hitler!"
200
00:30:17,375 --> 00:30:19,457
Attention! Attention!
201
00:30:19,708 --> 00:30:23,207
Obedience is the utmost νirtue
of the German soldier.
202
00:30:25,375 --> 00:30:27,415
Attention! Attention!
203
00:30:27,500 --> 00:30:30,790
We serve our fatherland
204
00:30:30,875 --> 00:30:32,957
with the greatest pride and joy.
205
00:30:33,458 --> 00:30:35,540
The palm on the hair part.
206
00:30:36,375 --> 00:30:38,415
The sign of death.
207
00:30:41,958 --> 00:30:43,999
How do they know?
208
00:30:48,125 --> 00:30:51,290
The loaf with the three notches
must have spoken.
209
00:31:13,708 --> 00:31:14,790
One...
210
00:31:15,416 --> 00:31:16,499
Two...
211
00:31:18,625 --> 00:31:19,624
Three...
212
00:31:20,458 --> 00:31:22,582
Latrine!
213
00:31:22,666 --> 00:31:24,707
Go lick your shit!
214
00:31:37,625 --> 00:31:46,124
Move!
215
00:31:50,250 --> 00:31:52,332
Get out! Move!
216
00:32:01,750 --> 00:32:05,207
Attention! Attention!
The trucks are ready.
217
00:32:05,458 --> 00:32:07,540
Prisoners' transfer in progress...
218
00:32:32,083 --> 00:32:33,624
Get in!
219
00:32:37,208 --> 00:32:39,040
I'm innocent!
220
00:32:39,125 --> 00:32:43,082
I haven't done anything!
I've never hurt a German!
221
00:32:43,458 --> 00:32:45,957
I'm innocent!
I haven't done anything!
222
00:32:48,250 --> 00:32:49,624
Come here!
223
00:32:52,125 --> 00:32:55,832
Our Father in Heaven, thou not
forgive them for this sin...
224
00:33:02,333 --> 00:33:05,415
Sarantos... Poor Sarantos...
225
00:33:06,583 --> 00:33:09,665
Kind offer of the citizens
of Athens to Berlin
226
00:33:43,583 --> 00:33:45,957
Loot from a friend's house
in Piraeus.
227
00:34:16,375 --> 00:34:17,874
Very nice!
228
00:34:23,875 --> 00:34:25,457
Go on!
229
00:34:35,166 --> 00:34:36,290
Kovacs!
230
00:34:41,083 --> 00:34:43,915
-How old is the boy?
-Thirteen.
231
00:34:45,708 --> 00:34:48,832
-What has he done?
-He stole a weapon.
232
00:34:49,041 --> 00:34:52,582
He sneaked behind drunk German
soldiers and disarmed them.
233
00:34:56,250 --> 00:34:58,540
Was he alone?
234
00:34:59,166 --> 00:35:01,582
He was
with a 1 3-year old girl, Sir.
235
00:35:01,666 --> 00:35:03,457
We caught her?
236
00:35:04,625 --> 00:35:06,665
She got away...
237
00:35:27,291 --> 00:35:30,332
Swine!
238
00:35:32,708 --> 00:35:34,749
I am Kovacs!
239
00:35:36,041 --> 00:35:38,124
My weapon is real!
240
00:35:38,208 --> 00:35:40,249
If I want... kaboom!
241
00:35:40,791 --> 00:35:42,290
Disarm me!
242
00:35:42,375 --> 00:35:46,165
Bastard! You disarmed
German chicken shits!
243
00:35:46,250 --> 00:35:51,665
Now, Kovacs from Hungary
made a chicken shit out of you!
244
00:35:51,750 --> 00:35:54,249
Disarm me!
245
00:35:58,333 --> 00:36:01,082
-Did you understand what he said?
-Not much.
246
00:36:01,958 --> 00:36:06,082
Only that he called me bastard
and wouldn't stop kicking me.
247
00:36:07,958 --> 00:36:10,749
-How many people did you disarm?
-Four revolvers.
248
00:36:10,833 --> 00:36:12,915
-Four?
-Yes.
249
00:36:14,125 --> 00:36:16,207
Do you hear?
250
00:36:17,583 --> 00:36:20,165
-The girl was from your class?
-My assistant!
251
00:36:20,250 --> 00:36:22,790
If it wasn't for her...
A hell of a brave girl.
252
00:36:23,166 --> 00:36:25,540
And? Good looking too?
253
00:36:26,875 --> 00:36:29,374
-I didn't notice her.
-Come on!
254
00:36:29,666 --> 00:36:32,749
How can I send her a message?
Could Miss Chara do it for me?
255
00:36:33,083 --> 00:36:36,290
Forget the messages.
You'll see her when freedom comes.
256
00:36:37,791 --> 00:36:39,957
-Learn it by heart, Miltos.
-Ok.
257
00:36:42,458 --> 00:36:43,832
Read it.
258
00:36:44,458 --> 00:36:48,499
This year's harsh winter
brought me to my knees.
259
00:36:50,750 --> 00:36:53,332
-For it caught me without poverty...
-Without?
260
00:36:53,833 --> 00:36:56,624
Without fire...
and found me without youth.
261
00:37:33,208 --> 00:37:35,207
You have lost more weight...
262
00:37:40,250 --> 00:37:45,957
The Dean himself said
you are a genius in economics.
263
00:37:49,541 --> 00:37:52,332
So, I'm not foolish as you say
over and over again.
264
00:37:55,583 --> 00:37:58,165
I brought you
a new pair of shoes.
265
00:38:00,625 --> 00:38:02,082
Thank you.
266
00:38:02,458 --> 00:38:04,040
It's a shame.
267
00:38:05,250 --> 00:38:06,290
A shame!
268
00:38:06,875 --> 00:38:10,999
It's shame that all of us in Acronauplia
asked to be sent to the front and fight.
269
00:38:11,083 --> 00:38:13,499
But the fascist Prime Minister Metaxas
delivered us to the Germans!
270
00:38:13,583 --> 00:38:18,124
Christos, you are the most precious
thing in my life.
271
00:38:20,041 --> 00:38:22,665
You can serve your country
in some other way.
272
00:38:22,750 --> 00:38:25,707
With your knowledge
as a scholar!
273
00:38:25,791 --> 00:38:27,832
Father, you understand.
274
00:38:29,416 --> 00:38:31,874
Stop pretending
you don't understand me.
275
00:38:37,125 --> 00:38:42,957
You know,
being an esteemed lawyer...
276
00:38:43,041 --> 00:38:46,832
-I know some very important people.
-Don't even think about it!
277
00:38:51,666 --> 00:38:53,665
But since you have a way,
278
00:38:54,625 --> 00:38:56,832
please, find out
what is happening to Xenia.
279
00:38:58,375 --> 00:39:00,374
Is she still in Merlin Street?
280
00:39:00,833 --> 00:39:02,832
Did they take her elsewhere?
281
00:39:06,916 --> 00:39:08,999
Is she still alive?
282
00:39:23,375 --> 00:39:25,707
Plus three...
Twenty two until now!
283
00:39:47,000 --> 00:39:49,249
I brought you
the blue striped jacket.
284
00:39:50,250 --> 00:39:52,249
I changed the buttons.
285
00:39:52,958 --> 00:39:56,624
The four coated buttons.
The old ones were worn out.
286
00:39:58,166 --> 00:40:00,249
I wanted to see you, Dad!
287
00:40:02,000 --> 00:40:06,165
Don't get emotional on me now!
Come on!
288
00:40:06,708 --> 00:40:08,749
-How about Kyriakos?
-He's well.
289
00:40:09,125 --> 00:40:12,165
-I paid him a visit yesterday.
-From prison to prison.
290
00:40:12,375 --> 00:40:14,415
Eight years already!
291
00:40:15,041 --> 00:40:19,249
Coming to Anafi island, alone.
To Acronauplia prison, alone.
292
00:40:19,541 --> 00:40:21,540
Here, in Haidari, alone!
293
00:40:22,250 --> 00:40:25,332
Always seeing you
behind bars and wires!
294
00:40:29,375 --> 00:40:30,457
Maraki...
295
00:40:32,166 --> 00:40:34,499
Be a little patient. Just a little!
296
00:40:35,833 --> 00:40:37,874
We're almost there!
297
00:40:38,166 --> 00:40:40,790
We're beating the hell
out of them, everywhere!
298
00:40:40,875 --> 00:40:42,832
From Odessa to Laconia!
299
00:40:43,416 --> 00:40:45,374
Aren't you tired yet, Dad?
300
00:40:49,708 --> 00:40:51,707
I wish you have an easy delivery.
301
00:40:52,541 --> 00:40:56,749
And send me word with the news.
With my nephew.
302
00:40:58,416 --> 00:41:00,457
I want to know you're okay.
303
00:41:04,708 --> 00:41:08,165
Send my nephew...
304
00:41:09,750 --> 00:41:13,457
-And if it's a boy or a girl.
-The four coated buttons.
305
00:41:15,250 --> 00:41:18,999
In every button,
a collaborator of the Germans.
306
00:41:22,000 --> 00:41:23,999
The bald one from Petralona.
307
00:41:27,875 --> 00:41:29,957
The whore widow with the furs.
308
00:41:32,583 --> 00:41:34,582
The sugar black marketeer.
309
00:41:36,708 --> 00:41:38,749
The chauffeur of the Yellow Villa.
310
00:41:57,333 --> 00:41:59,332
For heaven's sake!
311
00:42:24,875 --> 00:42:25,957
What?
312
00:42:28,208 --> 00:42:30,207
How many years, my Chara...
313
00:42:31,000 --> 00:42:33,040
that I can't hold you
in my arms...
314
00:42:37,750 --> 00:42:38,749
Eight.
315
00:42:40,333 --> 00:42:41,874
Too many.
316
00:42:46,375 --> 00:42:50,249
Sometimes, I feel that...
317
00:42:58,416 --> 00:43:00,415
I'm only human...
318
00:43:03,416 --> 00:43:05,499
You know that...
319
00:43:06,000 --> 00:43:08,874
I'll be waiting for you
as long as it takes.
320
00:43:11,958 --> 00:43:13,999
Months flow like water.
321
00:43:16,041 --> 00:43:18,124
Years fly away like birds.
322
00:43:23,208 --> 00:43:27,082
My father... He sent me
his best shirt.
323
00:43:29,041 --> 00:43:30,790
Steady as rock.
324
00:43:30,875 --> 00:43:33,707
He digs, he plants, he chops...
325
00:43:35,416 --> 00:43:36,957
Two days...
326
00:43:39,208 --> 00:43:41,290
I managed to go to Crete
just for two days.
327
00:43:43,416 --> 00:43:45,707
I'll go again,
if I have the chance.
328
00:43:46,041 --> 00:43:48,499
In less than a year,
we'll be there too.
329
00:44:02,250 --> 00:44:04,332
In less than a year...
330
00:44:26,500 --> 00:44:31,124
Sirs, this document
was sent to me half an hour ago.
331
00:44:31,833 --> 00:44:33,832
Strictly confidential.
332
00:44:34,541 --> 00:44:36,957
I called you immediately,
333
00:44:37,041 --> 00:44:41,457
because the execution of this order
requires some preparation.
334
00:44:44,000 --> 00:44:47,749
I visited him two months ago.
Lieutenant Colonel Krech.
335
00:44:47,833 --> 00:44:50,957
A perfect host.
A father of seven children.
336
00:44:52,958 --> 00:44:55,457
He showed me
all the monuments of Laconia.
337
00:44:57,083 --> 00:44:58,457
It's incredible!
338
00:45:03,500 --> 00:45:09,040
The execution of 100 people
in retaliation has already been done.
339
00:45:09,125 --> 00:45:11,249
A hundred for Krech...
340
00:45:11,333 --> 00:45:14,915
That's not enough!
Not enough at all!
341
00:45:19,000 --> 00:45:21,332
We have to shoulder
a difficult task.
342
00:45:33,916 --> 00:45:36,040
This is Molaoi...
In the Peloponnese.
343
00:45:36,875 --> 00:45:38,915
Haidari, Attica.
344
00:45:41,791 --> 00:45:43,915
It's too far away.
345
00:45:45,750 --> 00:45:47,832
Captain Fischer...
346
00:45:48,041 --> 00:45:50,624
Dear Karl, you are
the Commandant of a camp...
347
00:45:51,208 --> 00:45:54,374
with expendable material.
348
00:45:54,666 --> 00:45:56,332
It's clear.
349
00:45:59,916 --> 00:46:01,415
Okay, then.
350
00:46:02,333 --> 00:46:05,832
The discreet execution of this order
is our top priority.
351
00:46:06,916 --> 00:46:11,707
That's why I expect from you
to prepare a detailed execution plan.
352
00:46:11,791 --> 00:46:13,874
At 8 a.m. in my office.
353
00:46:13,958 --> 00:46:17,582
You know what you have to do.
Get to work now! Go!
354
00:46:24,458 --> 00:46:26,040
Move! Move!
355
00:46:33,208 --> 00:46:35,249
I want you to crawl like lezards!
356
00:46:40,416 --> 00:46:41,874
Move it!
357
00:46:49,375 --> 00:46:50,415
Swine!
358
00:46:51,583 --> 00:46:52,665
Move!
359
00:46:58,291 --> 00:47:00,457
Faster! Swine!
360
00:47:01,708 --> 00:47:13,124
Faster!
361
00:47:13,458 --> 00:47:16,415
Kovacs,
bring the interpreter to me!
362
00:47:24,666 --> 00:47:25,749
Faster!
363
00:47:28,333 --> 00:47:31,290
Faster, you piece of shit!
364
00:47:44,333 --> 00:47:46,749
We imposed all these things
to ourselves.
365
00:47:48,166 --> 00:47:52,874
I can also say that we were easily
given a sense of superiority.
366
00:47:54,041 --> 00:47:57,249
The superiority as the ability
to get rid of old useless notions.
367
00:47:57,333 --> 00:48:00,332
And redefine the notions
like the glory of the race,
368
00:48:00,416 --> 00:48:04,082
the grandeur,
the ability to impose ourselves.
369
00:48:07,416 --> 00:48:09,457
Look at those miserable people.
370
00:48:10,125 --> 00:48:13,915
If they survive this,
they may become good soldiers.
371
00:48:14,000 --> 00:48:16,165
But they will never be victorious.
372
00:48:16,250 --> 00:48:19,040
Because they lack
faith in superiority.
373
00:48:19,541 --> 00:48:23,499
If I consider my opponents
equal to me,
374
00:48:23,583 --> 00:48:26,957
I'll never be able
to exterminate them.
375
00:48:27,833 --> 00:48:29,915
That's the point!
376
00:48:33,333 --> 00:48:40,082
Sir, I think that the countdown
has started for you.
377
00:48:42,625 --> 00:48:44,124
Yes, maybe...
378
00:48:45,041 --> 00:48:50,540
But even so, there will be no analogous
countdown in the history of humanity.
379
00:48:50,625 --> 00:48:52,707
We will sweep everything away
along with us.
380
00:48:52,791 --> 00:48:54,790
You are an attorney.
381
00:48:55,916 --> 00:48:59,790
Don't you ever question a decision?
Whether it's fair or logical?
382
00:48:59,875 --> 00:49:04,290
Obedience as a notion and
as a practice is very interesting.
383
00:49:04,375 --> 00:49:07,082
And for
a self-confident personality,
384
00:49:07,166 --> 00:49:10,874
it's a great challenge
and a tempting test.
385
00:49:13,708 --> 00:49:16,707
You and me have
something in common.
386
00:49:17,916 --> 00:49:21,207
We both obey the orders
imposed to us by our ideology.
387
00:49:50,958 --> 00:49:52,874
Crawl like lizards!
388
00:49:53,541 --> 00:49:57,290
Imagine yourself accused
in a future trial
389
00:49:59,166 --> 00:50:02,957
for the crimes of this war.
390
00:50:13,708 --> 00:50:15,790
I'll show you what I believe.
391
00:50:21,958 --> 00:50:24,999
Don't look at me with these
bloody puppy eyes!
392
00:50:25,625 --> 00:50:28,249
Kovacs, Block 15!
To the isolation ward!
393
00:50:32,666 --> 00:50:35,332
Why are you standing like this?
Move!
394
00:50:37,916 --> 00:50:38,957
Move!
395
00:50:40,708 --> 00:50:44,207
I whistle, I whistle...
396
00:50:45,083 --> 00:50:48,540
For I want to go out...
And out, I don't go...
397
00:50:48,916 --> 00:50:52,957
And tears come to my eyes...
398
00:50:53,708 --> 00:50:56,624
Because I want so much...
399
00:50:57,125 --> 00:51:09,082
I long to see the world...
400
00:51:14,541 --> 00:51:18,040
A new dawn breaks over the city...
401
00:51:19,166 --> 00:51:22,290
Eνen if I can't see it...
402
00:51:22,750 --> 00:51:26,790
I feel so sad...
403
00:51:28,000 --> 00:51:30,790
I long to see...
404
00:51:31,375 --> 00:51:42,540
My little Mario...
405
00:52:16,833 --> 00:52:17,999
The sea...
406
00:52:47,458 --> 00:52:49,457
You suffer because of me.
407
00:52:59,541 --> 00:53:01,624
You suffer
because of me, Chara...
408
00:53:07,125 --> 00:53:08,749
Attention! Attention!
409
00:53:08,833 --> 00:53:12,165
Bavarian beer available
for the German soldiers...
410
00:53:13,500 --> 00:53:14,624
Water... water...
411
00:53:26,916 --> 00:53:29,207
Get ready, dog!
412
00:54:36,125 --> 00:54:38,124
They got me here from work.
413
00:54:39,500 --> 00:54:41,624
Have they arrested me?
414
00:54:41,708 --> 00:54:43,624
Have you arrested her?
415
00:54:43,708 --> 00:54:45,832
Have we arrested her?
416
00:54:46,083 --> 00:54:48,665
No, we haven't.
417
00:54:49,541 --> 00:54:53,082
I just want to have
a talk with both of you.
418
00:54:56,125 --> 00:54:58,165
Please, sit down.
419
00:54:58,666 --> 00:55:00,749
Sit down, please.
420
00:55:03,541 --> 00:55:05,499
You too, sit down!
421
00:55:23,708 --> 00:55:26,124
Berlin is the center of power.
422
00:55:27,000 --> 00:55:29,082
Everyone wants to go to Berlin.
423
00:55:29,166 --> 00:55:33,124
I'll get immediately to the point.
I'll make an unusual offer to you.
424
00:55:34,333 --> 00:55:36,374
You can go and work there.
425
00:55:47,291 --> 00:55:49,499
He's offering us work
in Germany, in Berlin.
426
00:55:55,291 --> 00:56:00,374
He sets you free...
You are saved if...
427
00:56:00,458 --> 00:56:04,040
Just give me the name of the pigeon
that brings the news from outside.
428
00:56:04,833 --> 00:56:06,874
And you're clean.
429
00:56:07,458 --> 00:56:10,415
Is he a Greek... or a German?
430
00:56:17,416 --> 00:56:19,499
He's testing us, Chara.
431
00:56:21,541 --> 00:56:24,665
My God! What is he up to?
432
00:56:26,916 --> 00:56:29,457
Before you tell me
what Fraulein whispered to you,
433
00:56:29,541 --> 00:56:32,707
there is a very serious and urgent
reason that you tell me the name.
434
00:56:32,791 --> 00:56:34,332
And you have to swear.
435
00:56:34,416 --> 00:56:37,540
I have already prepared a paper.
You just have to sign.
436
00:56:37,625 --> 00:56:40,332
Here and now.
437
00:56:45,083 --> 00:56:46,332
We refuse.
438
00:56:52,916 --> 00:56:56,207
Chara, don't you love him at all?
439
00:56:57,875 --> 00:56:59,874
Don't you want to have
children with him?
440
00:57:01,291 --> 00:57:03,332
Start a family?
441
00:57:05,041 --> 00:57:09,832
Cry a little! Beg him, cry.
Convince him, please.
442
00:57:13,000 --> 00:57:16,082
He talks about the trip.
He wants to lure us.
443
00:57:22,375 --> 00:57:25,332
Translate this for your fiancee:
444
00:57:25,541 --> 00:57:27,540
Interpreters never survive.
445
00:57:28,208 --> 00:57:32,165
We don't leave behind witnesses
of our methods of interrogation.
446
00:57:32,833 --> 00:57:36,749
The same old story.
Don't be afraid, Chara dear.
447
00:57:38,333 --> 00:57:42,457
Let me hear the responsible
opinion of your fiancee.
448
00:57:48,708 --> 00:57:50,749
When you leave our country,
449
00:57:54,041 --> 00:57:56,082
we'll be living in Crete,
450
00:57:57,833 --> 00:57:59,915
together with our compatriots.
451
00:58:03,416 --> 00:58:06,290
She has always Crete
in her mind.
452
00:58:09,708 --> 00:58:12,665
You will regret it,
but it will be too late!
453
00:58:18,125 --> 00:58:22,332
If I leave, I'll feel guilty.
454
00:58:22,416 --> 00:58:25,124
I won't negociate with you!
You're not worth it!
455
00:58:25,375 --> 00:58:26,415
Kovacs!
456
00:58:26,833 --> 00:58:27,915
Idiot!
457
00:58:28,500 --> 00:58:30,499
Take them out!
458
00:58:41,458 --> 00:58:44,874
Come back, whore!
Grab her!
459
00:58:45,916 --> 00:58:46,957
Whore!
460
00:58:50,666 --> 00:58:51,999
I love you so much!
461
00:58:52,083 --> 00:58:53,124
Shut up!
462
00:59:11,916 --> 00:59:13,957
Careful, girls.
463
00:59:15,500 --> 00:59:16,457
Careful.
464
00:59:18,250 --> 00:59:19,540
The cloth.
465
00:59:22,250 --> 00:59:23,374
Gently.
466
00:59:25,458 --> 00:59:26,540
Carefully.
467
00:59:32,166 --> 00:59:34,207
The torture wheel
of Merlin Street.
468
00:59:34,291 --> 00:59:36,290
I know, it hurts.
469
00:59:40,791 --> 00:59:42,332
Gently, gently.
470
00:59:56,583 --> 00:59:57,832
Christos...
471
00:59:58,541 --> 01:00:00,082
He's alright.
472
01:00:00,458 --> 01:00:02,457
We don't surrender.
473
01:00:03,708 --> 01:00:05,665
We won't do them this favor!
474
01:00:05,750 --> 01:00:07,832
My brother is next door.
475
01:00:08,125 --> 01:00:11,040
My two daughters in their dungeons.
Here and there...
476
01:00:11,958 --> 01:00:15,624
My Katerina and my Vasso...
Students at the University.
477
01:00:17,333 --> 01:00:19,874
I wish I could stroke
their hair too.
478
01:00:27,041 --> 01:00:29,624
They'd take me
to the Kessariani firing squad.
479
01:00:30,000 --> 01:00:32,082
But Christos' father saved me.
480
01:00:33,625 --> 01:00:36,165
I remember her
from the big demonstrations.
481
01:00:38,291 --> 01:00:40,332
Xenia Madianou.
482
01:00:42,583 --> 01:00:47,582
This year's harsh winter
brought me to my knees
483
01:00:48,250 --> 01:00:50,415
For it caught me without fire
484
01:00:51,541 --> 01:00:53,540
and found me without youth.
485
01:00:53,791 --> 01:00:59,249
And time and time again
I walked the snowy streets.
486
01:00:59,333 --> 01:01:00,874
Bravo, Miltos.
487
01:01:04,500 --> 01:01:06,540
You never came with empty hands.
488
01:01:07,125 --> 01:01:09,165
Baskets full of kisses
489
01:01:09,666 --> 01:01:12,249
And your eyes,
blooming flowers.
490
01:01:12,708 --> 01:01:14,749
Not the gloomy light...
491
01:01:15,833 --> 01:01:17,915
But the errant lightning
492
01:01:18,958 --> 01:01:21,832
That has wrapped
my whole body.
493
01:01:22,875 --> 01:01:24,374
I saw you.
494
01:01:25,666 --> 01:01:29,665
I saw you searching
under your bed, under your mattress.
495
01:01:30,291 --> 01:01:34,290
What's the note you picked?
Will you give it to the beasts?
496
01:01:49,583 --> 01:01:51,915
"My dearest son Napoleon,
we are all well."
497
01:01:52,583 --> 01:01:54,540
"I'm pruning the olive trees
of those who were killed."
498
01:01:54,625 --> 01:01:58,415
"I have no way to come to Athens.
Will I see you before I pass away?"
499
01:02:09,500 --> 01:02:11,290
Talk to me.
500
01:02:13,458 --> 01:02:17,124
You have the privilege to meet
your fiancee in Fischer's office.
501
01:02:18,750 --> 01:02:20,790
What are you up to, in there?
502
01:02:21,666 --> 01:02:24,040
-What were you thinking?
-I don't know.
503
01:02:24,333 --> 01:02:26,290
You are aloof and very nervous.
504
01:02:26,375 --> 01:02:29,415
I watch you every time you come back
from Fischer's office.
505
01:02:30,083 --> 01:02:32,290
My presence there
is not particularly pleasant.
506
01:02:32,375 --> 01:02:35,540
In interrogations, you translate
those who can stand it.
507
01:02:35,833 --> 01:02:37,874
But also those who confess.
508
01:02:41,291 --> 01:02:42,874
Speak clearly!
509
01:02:43,250 --> 01:02:45,582
Confessions
lead to more arrests.
510
01:02:47,333 --> 01:02:51,207
How many have you burnt,
Napoleon? How many?
511
01:02:53,916 --> 01:02:55,999
I won't punch you!
512
01:02:58,875 --> 01:03:01,957
-I don't want fights among us here.
-You're not answering!
513
01:03:02,041 --> 01:03:05,332
When they brought you here, why
did you tell them that you speak German?
514
01:03:05,416 --> 01:03:07,540
-You didn't have to!
-They knew it!
515
01:03:09,333 --> 01:03:11,415
It's all in my file.
516
01:03:11,708 --> 01:03:14,624
Syndicalist, accountant, speaks
Turkish, French, German, Italian.
517
01:03:14,708 --> 01:03:16,957
Present in all interrogations.
518
01:03:18,416 --> 01:03:20,624
-Dozens of them.
-Congratulations.
519
01:03:22,083 --> 01:03:24,165
What do you think?
520
01:03:25,708 --> 01:03:29,290
Some were executed, others crippled.
I see their faces all the time.
521
01:03:29,916 --> 01:03:31,915
They are haunting me every day.
522
01:03:33,916 --> 01:03:35,999
But you are alive!
523
01:03:37,375 --> 01:03:38,415
Alive!
524
01:03:39,583 --> 01:03:42,457
It's the role of the interpreter
that keeps you alive.
525
01:03:42,750 --> 01:03:46,499
-A role you accepted.
-You think I want that?
526
01:03:52,791 --> 01:03:54,915
Why do you say all this to me?
527
01:03:55,833 --> 01:03:59,582
If you suspect me,
go and say it to the old hands.
528
01:04:02,041 --> 01:04:05,582
They are the responsible ones.
I only follow their instructions.
529
01:04:05,666 --> 01:04:08,082
You think I act
without their approval?
530
01:04:08,666 --> 01:04:11,499
I follow the instructions
of our comrades. Loyally.
531
01:04:11,583 --> 01:04:16,499
-Do you translate word for word?
-What do you want me to say, Christos?
532
01:04:17,625 --> 01:04:20,040
Tell me about your conscience,
Napoleon.
533
01:04:27,458 --> 01:04:29,915
You are lucky
you don't speak German.
534
01:04:38,000 --> 01:04:42,790
"And when the four cousins
arrived in Benameji,"
535
01:04:44,750 --> 01:04:51,165
"voices of death ceased
near the Guadalquivir."
536
01:04:52,416 --> 01:04:53,499
Lorca.
537
01:05:29,666 --> 01:05:30,749
Costas...
538
01:05:36,333 --> 01:05:38,332
You have to find
another interpreter.
539
01:05:38,416 --> 01:05:42,082
Don't even think about it.
Fischer is firing you?
540
01:05:45,125 --> 01:05:46,999
He doesn't know.
541
01:05:47,458 --> 01:05:50,457
I'm asking for your permission.
I'll resign tomorrow morning.
542
01:05:50,541 --> 01:05:55,374
If you turn against him,
he'll erase you, he'll crush you.
543
01:05:57,625 --> 01:06:00,207
-I don't care.
-He might let off steam on us.
544
01:06:00,625 --> 01:06:02,707
Have you thought of that?
545
01:06:13,125 --> 01:06:15,207
I can't stand it anymore.
546
01:06:17,583 --> 01:06:21,957
You think I don't know
what you're going through?
547
01:06:24,250 --> 01:06:25,290
But...
548
01:06:26,708 --> 01:06:29,874
Forget it.
You carry on as it is.
549
01:07:04,625 --> 01:07:08,540
Attention! Attention!
Headquarters' announcement.
550
01:07:10,125 --> 01:07:12,207
Due to overpopulation of this camp,
551
01:07:12,291 --> 01:07:16,957
two hundred men will be transferred
to another detention center.
552
01:07:17,958 --> 01:07:22,124
The transfer will take place
tomorrow early in the morning.
553
01:07:22,916 --> 01:07:25,040
Those who will hear their names,
554
01:07:25,416 --> 01:07:27,582
should have their luggage ready.
555
01:07:28,291 --> 01:07:32,082
The Camp Commandant,
Captain Karl Fischer.
556
01:07:36,541 --> 01:07:41,582
Agrafiotis Agissilaos,
Aivatzidis George,
557
01:07:42,458 --> 01:07:44,540
Alatzas Nicholas,
558
01:07:45,416 --> 01:07:50,290
Alexandratos Andreas,
Alexopoulos Demetrios,
559
01:07:51,208 --> 01:07:55,749
Alexopoulos Ioannis,
Almpanis George,
560
01:07:56,500 --> 01:08:01,165
Ampeloyannis Spilios,
Vagenas Apostolos,
561
01:08:02,208 --> 01:08:04,207
Valassopoulos Vlassios,
562
01:08:05,083 --> 01:08:09,749
Valvis Spyridon,
Valvis Charalampos,
563
01:08:10,750 --> 01:08:16,040
Valentakis Ioannis,
Vartholomaios Antonios...
564
01:08:16,916 --> 01:08:21,582
We the old dogs...
travel all the time.
565
01:08:22,916 --> 01:08:24,999
Maraki is giving birth.
566
01:08:25,958 --> 01:08:29,124
And me...
Who knows where I'll be taken.
567
01:08:31,708 --> 01:08:34,957
I shortened them for Miltos.
568
01:08:37,041 --> 01:08:39,082
A pair of men's trousers.
569
01:08:41,000 --> 01:08:42,957
Dimos Constantinos,
570
01:08:43,875 --> 01:08:47,999
Doukas Spyridon,
Drosopoulos Theodore...
571
01:08:48,083 --> 01:08:49,165
Nicolas!
572
01:08:50,166 --> 01:08:54,165
Eleftheriadis Elias,
Zangas Christos...
573
01:08:55,125 --> 01:08:57,124
You will give it to Irene.
574
01:08:57,208 --> 01:08:59,415
You will wish her
for her nameday.
575
01:09:00,250 --> 01:09:02,415
On May the 5th, right? On Friday.
576
01:09:03,875 --> 01:09:05,957
-She'll come then.
-Wait.
577
01:09:07,041 --> 01:09:09,165
The list is not finished.
578
01:09:10,416 --> 01:09:13,249
-He may say mine too.
-He's almost over, son.
579
01:09:13,916 --> 01:09:15,957
Klapatseas Constantine,
580
01:09:17,416 --> 01:09:19,040
Kokkinos Theophanis,
581
01:09:20,041 --> 01:09:24,290
Lazaridis Anestis,
Lamprinidis Emmanuel,
582
01:09:25,291 --> 01:09:27,124
Liagidis Theophanis,
583
01:09:27,958 --> 01:09:31,707
Limperopoulos Pavlos,
Makedos Paraskevas...
584
01:09:32,041 --> 01:09:36,040
Wait, here I am! Me too!
585
01:09:37,625 --> 01:09:41,332
Comrade Agronomist, Mariakakis!
He said your name!
586
01:09:43,000 --> 01:09:47,332
Negrepontis Nicholas,
Nikolaidis Christos...
587
01:09:47,541 --> 01:09:51,040
Did you hear it?
Did you hear his name?
588
01:09:52,375 --> 01:09:54,415
I heard my brother's name too.
589
01:09:56,625 --> 01:09:59,874
Where are they taking them?
590
01:10:01,166 --> 01:10:05,624
Ourailoglou Vasileios,
Orphanos Ilias,
591
01:10:06,333 --> 01:10:10,874
Panetis Christos,
Papavasileiou Vassilios,
592
01:10:11,833 --> 01:10:16,374
Papadimitriou Dimitrios,
Papayannis Ioannis...
593
01:10:16,458 --> 01:10:17,540
Present!
594
01:10:17,625 --> 01:10:19,624
Papadimas Vassileios,
595
01:10:20,083 --> 01:10:24,749
Papadopoulos Dimitrios,
Papadopoulos Evangelos,
596
01:10:25,666 --> 01:10:27,707
Papazoglou Evangelos,
597
01:10:28,791 --> 01:10:32,915
Papamichalis Georgios,
Papandreou Constantinos,
598
01:10:33,708 --> 01:10:38,124
Remboutsikas Demetrios,
Rizos Elias,
599
01:10:39,000 --> 01:10:43,332
Rozanis Ioannis,
Roussopoulos George,
600
01:10:44,625 --> 01:10:49,082
Savvopoulos Savvas,
Sakas Constantinos,
601
01:10:50,166 --> 01:10:54,582
Spyridis George,
Stathis Ioannis,
602
01:10:55,750 --> 01:10:57,790
Soukatzidis Napoleon,
603
01:10:59,208 --> 01:11:01,249
Stamoulis Vassileios,
604
01:11:02,250 --> 01:11:07,915
Sofos Andreas, Sofos Demetrios,
Sofos Christos...
605
01:11:08,541 --> 01:11:11,332
At least, they won't set us apart!
We'll all go together!
606
01:11:11,416 --> 01:11:12,957
Thank goodness!
607
01:11:14,416 --> 01:11:17,832
Taleporos Elias,
Tambanos Filippos...
608
01:11:17,916 --> 01:11:21,749
The daisies of the Agronomist, guys!
All in bloom!
609
01:11:24,458 --> 01:11:25,915
It's a sign!
610
01:11:29,833 --> 01:11:34,290
Ypsilantis Constantinos,
Favas Constantinos,
611
01:11:35,166 --> 01:11:39,665
Ferentopoulos Epameinondas,
Ferfes Apostolos,
612
01:11:40,666 --> 01:11:45,207
Filopoulos Anestis,
Christakopoulos Demetrios,
613
01:11:46,083 --> 01:11:50,415
Chrisafis Nicholas,
Hitiris Constantinos.
614
01:11:56,625 --> 01:11:58,665
The last moment?
615
01:12:02,500 --> 01:12:04,832
The dates are set by the orders.
616
01:12:07,416 --> 01:12:13,290
Give them 3-4 days to get
in touch with their families.
617
01:12:13,375 --> 01:12:15,415
I'm sorry, I have no choice.
618
01:12:16,666 --> 01:12:20,249
Sir, it's your decision.
619
01:12:23,583 --> 01:12:27,374
The order came and I follow it
to a tee. No more discussions.
620
01:12:35,791 --> 01:12:38,915
The order doesn't say
where we are going...
621
01:12:42,083 --> 01:12:45,415
-To be defined in time.
-So, you know where.
622
01:12:47,958 --> 01:12:50,499
Within the Attica region
or in some remote province?
623
01:12:50,583 --> 01:12:52,915
I said,
to be defined in due time.
624
01:12:54,625 --> 01:12:56,624
It's time to say goodbye.
625
01:13:00,458 --> 01:13:02,457
I will remember you.
626
01:13:03,666 --> 01:13:05,790
Be sure about that.
627
01:13:10,041 --> 01:13:11,624
Your dictionary.
628
01:13:50,666 --> 01:13:52,290
Attention! Attention!
629
01:13:52,375 --> 01:13:57,874
The High Command demands
order, obedience and cleanliness.
630
01:13:58,375 --> 01:13:59,374
Hugo?
631
01:14:02,000 --> 01:14:04,582
Is everything alright
for tomorrow?
632
01:14:05,250 --> 01:14:06,332
What?
633
01:14:07,041 --> 01:14:12,124
For young Herbert Gunter.
He must be off duty.
634
01:14:13,291 --> 01:14:15,790
He mustn't go to Kessariani again.
635
01:14:17,000 --> 01:14:19,040
He won't stand it.
636
01:14:19,416 --> 01:14:21,457
I took care of that.
637
01:14:21,541 --> 01:14:24,082
He was given
a sick leave for a few days.
638
01:14:24,333 --> 01:14:26,290
Very good, very good.
639
01:14:26,375 --> 01:14:28,415
Too much work
for tomorrow, right?
640
01:14:30,208 --> 01:14:35,082
Not five or ten this time.
Not even fifty.
641
01:14:36,500 --> 01:14:38,582
A whole lot of two hundred!
642
01:14:38,666 --> 01:14:40,665
Two hundred communists.
643
01:14:48,958 --> 01:14:50,540
Attention, attention!
644
01:14:50,791 --> 01:14:54,707
German soldiers,
Commandant Captain Karl Fischer...
645
01:15:21,666 --> 01:15:23,415
No pasaran!
646
01:15:23,833 --> 01:15:26,582
The motherfuckers! The fascists!
647
01:15:26,666 --> 01:15:29,082
They will get the hell
out of here, any day now!
648
01:15:29,166 --> 01:15:32,540
Those bastards! I had a vision!
649
01:15:33,041 --> 01:15:37,499
The Lady of Angels
will burn their asses!
650
01:15:37,583 --> 01:15:40,457
No pasaran! No pasaran!
651
01:15:46,083 --> 01:15:47,915
No...
652
01:15:48,833 --> 01:15:50,832
He's calling for his mother.
653
01:15:50,916 --> 01:15:51,915
No!
654
01:15:53,041 --> 01:15:55,165
He hasn't heard from her.
655
01:15:57,708 --> 01:15:59,749
He hasn't heard from her...
656
01:16:10,333 --> 01:16:11,415
Agronomist...
657
01:16:50,541 --> 01:16:54,457
Christos is
very fluent in German too.
658
01:16:55,916 --> 01:16:57,999
He heard them.
659
01:16:58,375 --> 01:17:00,415
Now, we are in a morgue!
660
01:17:55,583 --> 01:17:57,707
My respected and beloved Father,
661
01:17:58,375 --> 01:18:00,415
Only in front of you do I bow,
662
01:18:01,208 --> 01:18:04,540
Walking up straight,
To the firing squad I go.
663
01:18:27,041 --> 01:18:29,915
Tomorrow, I'll harvest
the wine grapes of heaven!
664
01:19:56,500 --> 01:19:59,957
I had imagined the liberation day...
I thought I'd be in it too.
665
01:20:18,541 --> 01:20:20,957
Haidari camp is dancing!
666
01:21:01,541 --> 01:21:03,957
Long live Pontus!
667
01:21:12,958 --> 01:21:15,457
I wish we had
two hundred machine guns!
668
01:21:43,875 --> 01:21:45,582
Attention, attention!
669
01:21:46,125 --> 01:21:50,374
...he camp is in the
state of general alert...
670
01:21:55,708 --> 01:21:59,249
Let's shave off our beards
and be handsome when we're dead.
671
01:21:59,500 --> 01:22:02,207
Do the machine guns aim
at the chest or the head?
672
01:22:44,791 --> 01:22:47,207
Bye, Nitsa from Kokinia!
673
01:22:51,375 --> 01:22:53,582
Paliozoglopi village...
674
01:22:55,458 --> 01:22:57,540
Pertouli village...
675
01:22:58,625 --> 01:23:00,665
Rahoula village...
676
01:23:01,041 --> 01:23:04,124
Here I come!
677
01:23:05,041 --> 01:23:07,082
Can you hear?
678
01:23:10,166 --> 01:23:12,457
Commander Blumme,
are you listening?
679
01:23:14,375 --> 01:23:17,832
Yes, but till now, you asked...
680
01:23:17,916 --> 01:23:21,124
for one, five, ten,
twenty, or forty.
681
01:23:22,208 --> 01:23:24,415
Two hundred is...
682
01:23:26,166 --> 01:23:28,165
Two hundred...
683
01:23:29,250 --> 01:23:32,540
Yes, Sir! I am sorry.
684
01:23:34,125 --> 01:23:37,540
Of course I support this order.
685
01:23:39,000 --> 01:23:41,582
Say hello to the mountains,
Sarantos, from me.
686
01:23:45,083 --> 01:23:47,790
Beech trees, maple trees...
687
01:23:48,541 --> 01:23:50,874
And the wild bushes...
688
01:23:58,083 --> 01:24:00,124
Come here, Zissis.
689
01:24:01,000 --> 01:24:02,832
Take a dip in the sea for me!
690
01:24:10,833 --> 01:24:12,874
Enjoy your lives!
691
01:24:37,791 --> 01:24:40,540
Please... Please...
692
01:24:41,583 --> 01:24:45,332
You have a way to do it.
See that I am executed with you!
693
01:24:46,541 --> 01:24:48,415
I don't want to be shot alone!
694
01:24:48,875 --> 01:24:50,915
I wish the dawn never breaks!
695
01:24:54,708 --> 01:24:56,790
Will we be forgotten?
696
01:25:30,291 --> 01:25:33,915
Attention, attention!
Commander Karl Fisher...
697
01:25:35,083 --> 01:25:37,082
Your interpreter is in the list,
right?
698
01:25:37,541 --> 01:25:39,082
Yes, he is.
699
01:25:40,833 --> 01:25:44,374
I know a girl who is very fluent
in German and she's between jobs.
700
01:25:45,916 --> 01:25:48,415
I could have
a better interpreter...
701
01:25:48,625 --> 01:25:50,957
but he reminds me
of Wolfgang Dammel.
702
01:25:52,708 --> 01:25:56,665
Wolfgang was the only true friend
I had during the war.
703
01:25:57,375 --> 01:25:59,457
The same glance...
704
01:25:59,875 --> 01:26:01,915
The same eyes...
705
01:26:21,208 --> 01:26:23,249
Wolf screwed up...
706
01:26:26,500 --> 01:26:29,290
He saved his neighbor, a Jew.
High treason.
707
01:26:33,625 --> 01:26:36,374
I was obliged
to order his execution.
708
01:26:40,083 --> 01:26:42,165
I had to carry it through.
709
01:26:46,208 --> 01:26:50,415
I gave the order: "Aim! Fire!"
710
01:27:01,916 --> 01:27:03,957
There are two hours left.
711
01:27:37,166 --> 01:27:38,582
Attention! Attention!
712
01:27:39,125 --> 01:27:42,249
The camp remains
in the state of general alert.
713
01:27:42,333 --> 01:27:45,582
General alert! General alert!
714
01:28:47,416 --> 01:28:49,499
I keep saying to myself:
715
01:28:50,291 --> 01:28:55,540
"Costas, your 25 fighting years
were not in vain."
716
01:28:56,708 --> 01:28:58,749
"Not in vain at all!"
717
01:28:59,541 --> 01:29:03,874
Better and beautiful days
will come!
718
01:29:05,333 --> 01:29:07,374
I feel good.
719
01:29:08,750 --> 01:29:10,749
I'm leaving like a human being.
720
01:29:29,916 --> 01:29:32,249
Father dearest, I'm going
to the firing squad.
721
01:29:34,000 --> 01:29:36,582
Be proud of your only son.
722
01:29:50,500 --> 01:29:54,165
My beloved Chara,
my last thought is with you.
723
01:29:55,541 --> 01:29:57,624
I'd like to make you happy.
724
01:30:47,666 --> 01:30:48,707
Interpreter!
725
01:31:19,458 --> 01:31:25,374
As reprisal for the assassination
of the Commander of the 41st Division
726
01:31:25,791 --> 01:31:30,749
Lieutenant Colonel Krech,
and his three escorts,
727
01:31:31,333 --> 01:31:36,374
in Molaoi, Laconia,
on April 27, 1944...
728
01:31:46,375 --> 01:31:50,415
The German Command decided
to proceed to the execution
729
01:31:51,125 --> 01:31:56,415
of two hundred Greek prisoners
in Haidari Camp.
730
01:32:10,708 --> 01:32:15,957
The execution will take place
in Kessariani Shooting Range
731
01:32:16,375 --> 01:32:22,082
today, Monday, May 1st, 1944.
732
01:32:22,708 --> 01:32:27,957
Murderers!
733
01:32:29,666 --> 01:32:32,082
Murderers! Murderers!
734
01:32:35,916 --> 01:32:38,957
Kovacs, take the last row.
735
01:32:39,250 --> 01:32:42,165
Get in the first truck
right away! Move!
736
01:32:44,291 --> 01:32:46,749
Murderers! Murderers!
737
01:32:47,041 --> 01:32:49,499
The hand on the trigger...
Quick!
738
01:32:51,166 --> 01:32:52,374
Christos!
739
01:32:56,375 --> 01:32:58,457
We will meet again!
740
01:33:00,333 --> 01:33:01,707
Farewell!
741
01:33:18,041 --> 01:33:23,165
I tasted the olives
to see if they were bitter enough...
742
01:33:25,875 --> 01:33:31,540
And you sorted out
the tobacco leaves...
743
01:33:33,916 --> 01:33:38,707
Countless birds filled the sky...
744
01:33:41,083 --> 01:33:46,624
The night is falling,
where are the children?
745
01:33:49,416 --> 01:33:54,332
The courtyard
was filled with love...
746
01:33:56,875 --> 01:34:01,832
The most beautiful jasmin...
747
01:34:04,333 --> 01:34:08,915
You're asking
for cigarettes and wine...
748
01:34:11,958 --> 01:34:16,790
I'm giving you the last kiss...
749
01:34:25,125 --> 01:34:26,540
Your number.
750
01:34:27,500 --> 01:34:29,124
167.
751
01:34:32,208 --> 01:34:36,415
I decided your exception
from today's reprisals.
752
01:34:42,458 --> 01:34:44,540
Till the next bunch?
753
01:34:46,708 --> 01:34:50,832
Are you giving me an extension
of life for a few more days or weeks?
754
01:34:52,416 --> 01:34:55,290
No, it's your life
I'm offering you!
755
01:34:56,666 --> 01:35:00,915
And I take the responsibility
against my superiors.
756
01:35:03,208 --> 01:35:04,790
Well, Napoleon...
757
01:35:06,250 --> 01:35:08,249
you will not get in the truck.
758
01:35:10,916 --> 01:35:13,749
You don't have to thank me.
I know you will not.
759
01:35:14,833 --> 01:35:16,832
But when the war is over,
760
01:35:16,916 --> 01:35:19,665
you will remember that
I signed for some executions,
761
01:35:20,375 --> 01:35:22,457
but I saved your life.
762
01:35:26,083 --> 01:35:28,207
Why, Commadant Fischer?
763
01:35:29,750 --> 01:35:33,749
Maybe because I'd like to sign
for an act of grace...
764
01:35:34,708 --> 01:35:38,124
A kind of a positive experience.
One never stops to learn...
765
01:35:38,750 --> 01:35:40,832
And why me?
766
01:35:42,833 --> 01:35:46,790
I wouldn't like to remember you
with a bullet in your head.
767
01:35:50,500 --> 01:35:55,832
The life of 199 people
is worth less than mine?
768
01:35:58,458 --> 01:36:00,832
The order is explicit.
Fifty for one.
769
01:36:04,375 --> 01:36:07,957
So you will replace me
with some fellow prisoner
770
01:36:08,875 --> 01:36:10,957
who is not in the list.
771
01:36:11,708 --> 01:36:13,290
That's right.
772
01:36:14,291 --> 01:36:17,832
I could take the crazy one
or the cripple one.
773
01:36:18,833 --> 01:36:21,040
I have more than a dozen
of veterans.
774
01:36:21,916 --> 01:36:25,165
Or... you choose one.
775
01:36:27,208 --> 01:36:30,665
You know them all.
Whomever you want.
776
01:36:35,125 --> 01:36:38,707
You only want to humiliate me
in front of my comrades.
777
01:36:42,583 --> 01:36:44,957
Yes, you might say that
as well.
778
01:36:45,208 --> 01:36:49,332
Napoleon, do it. Stay.
779
01:36:50,416 --> 01:36:52,707
Accept it for those
who stay behind.
780
01:37:11,291 --> 01:37:13,665
You are offering me
a humiliating salvation!
781
01:37:16,041 --> 01:37:18,082
If I accept...
782
01:37:19,250 --> 01:37:21,249
I'll be nothing!
783
01:37:26,875 --> 01:37:28,457
Commandant Fischer...
784
01:37:29,541 --> 01:37:34,124
in two hours, I'll be lying dead
along with my comrades.
785
01:37:40,166 --> 01:37:41,249
Good.
786
01:37:42,833 --> 01:37:44,915
It's your decision.
787
01:40:32,416 --> 01:40:35,040
I have to tell you
our unanimous decision.
788
01:40:35,541 --> 01:40:37,624
We don't want to be blindfolded.
789
01:40:38,833 --> 01:40:42,624
We have only one last wish,
one last request.
790
01:40:43,291 --> 01:40:47,332
We want to be executed all of us,
two hundred men, simultaneously.
791
01:40:51,541 --> 01:40:55,540
Denied. Twenty at a time.
792
01:41:06,833 --> 01:41:08,832
Twenty at a time.
793
01:41:09,666 --> 01:41:13,249
Here ends your ordeal
with the German language.
794
01:41:17,166 --> 01:41:19,249
We thank you, all of us, son.
795
01:42:15,750 --> 01:42:16,790
Load!
796
01:42:17,458 --> 01:42:19,624
Farewell, bloody Kessariani!
797
01:42:19,708 --> 01:42:20,707
Aim!
798
01:42:20,791 --> 01:42:22,790
My son will get back at you,
bastards!
799
01:42:22,875 --> 01:42:23,915
Fire!
800
01:44:12,583 --> 01:44:15,624
Farewell, my sad mother!
Farewell, Tassoula!
801
01:44:17,291 --> 01:44:19,499
Goodbye, Anna!
Goodbye, my island, Ikaria!
802
01:44:19,583 --> 01:44:20,665
Load!
803
01:44:20,750 --> 01:44:23,332
For freedom and
the people's revolution!
804
01:44:23,416 --> 01:44:24,374
Aim!
805
01:44:24,458 --> 01:44:25,457
Revenge!
806
01:44:25,541 --> 01:44:26,624
Fire!
807
01:44:59,500 --> 01:45:03,165
Uncle Costas! It's a girl!
808
01:45:05,166 --> 01:45:07,999
Uncle Costas! You hear?
809
01:45:08,416 --> 01:45:10,249
A girl!
810
01:45:18,708 --> 01:45:20,749
We don't die in vain!
811
01:45:21,750 --> 01:45:22,832
Load!
812
01:45:26,916 --> 01:45:29,207
Comb my balls!
813
01:45:30,500 --> 01:45:31,540
Aim!
814
01:45:32,000 --> 01:45:34,040
Communist till I die!
815
01:45:34,333 --> 01:45:35,374
Fire!
816
01:46:43,875 --> 01:46:47,832
I don't want to die...
I want to live, because I love...
817
01:46:48,333 --> 01:46:50,957
I love. Do you understand?
I love!
818
01:47:30,875 --> 01:47:33,499
Shoot, fucking bastards! Shoot!
819
01:47:33,583 --> 01:47:38,124
Eutaxia, my girl, I'll meet you
in Kandanos, in heaven!
820
01:47:38,666 --> 01:47:39,665
I'm flying!
821
01:47:39,750 --> 01:47:42,790
Death to the Nazis!
Long live free Athens!
822
01:47:46,208 --> 01:47:48,207
Farewell, my country...
823
01:47:50,750 --> 01:47:51,832
Load!
824
01:47:54,875 --> 01:47:55,915
Aim!
825
01:48:04,583 --> 01:48:05,665
Fire!
826
01:51:05,083 --> 01:51:09,249
Chara dearest, my last thought
is with you.
827
01:51:10,708 --> 01:51:12,790
I'd like to make you happy.
828
01:51:14,208 --> 01:51:16,749
Keep on loving my father
and my little sister.
829
01:51:17,750 --> 01:51:20,207
And see that you have a new life
with a good man.
830
01:51:20,291 --> 01:51:23,915
Your happiness means
everything to me. Farewell.
831
01:51:24,500 --> 01:51:26,874
May 1st, 1944.
60666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.