All language subtitles for la ulltima nota

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:06,832 Haidari Camp 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,707 One of the 26 detention camps in Greece during the German occupation. 3 00:00:10,791 --> 00:00:14,207 It operated during the last year of the war. 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,749 25,000 prisoners passed from there. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,624 1 ,900 of them were executed in Kessariani, Dafni and elsewhere. 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,582 BLACK ORANGE presents 7 00:00:26,833 --> 00:00:29,624 A film by Pantelis Voulgaris 8 00:04:35,791 --> 00:04:40,249 THE LAST NOTE 9 00:04:45,291 --> 00:04:50,582 Haidari Camp, April 1944 10 00:05:35,166 --> 00:05:37,665 Attention, German soldiers! 11 00:05:37,750 --> 00:05:40,415 Commandant Captain Karl Fischer 12 00:05:40,500 --> 00:05:43,624 thanks you for exemplary dedication to duty... 13 00:06:02,958 --> 00:06:04,874 Hey, friend! 14 00:06:13,291 --> 00:06:14,915 Here! 15 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 Paragraph 2 is ok. 16 00:06:37,916 --> 00:06:44,082 Paragraph 3 must be replaced by Paragraph 6 on Page 4. 17 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 Commandant... 18 00:06:59,500 --> 00:07:02,207 Do I have to remind you the rules every time? 19 00:07:02,625 --> 00:07:05,790 Because you were carried away the other day. 20 00:07:17,625 --> 00:07:19,915 Well, Prisoner Soukatzidis... 21 00:07:20,166 --> 00:07:24,082 You must follow the translation rules to a tee. 22 00:07:24,708 --> 00:07:27,707 You are not allowed to move, nor to clear your throat. 23 00:07:27,916 --> 00:07:30,499 You won't look at the interrogated prisoner's face. 24 00:07:30,583 --> 00:07:33,790 You will translate their answers immediately. 25 00:07:41,250 --> 00:07:43,290 For your own good... 26 00:07:58,333 --> 00:08:02,540 Attention! Attention! This camp is an educational institution. 27 00:08:03,583 --> 00:08:07,832 The High Command demands orderb obedience and cleanliness. 28 00:09:35,833 --> 00:09:38,249 Xenia, where do you hide the Jewish professor? 29 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 A marble neck! 30 00:09:47,375 --> 00:09:50,082 Beautiful like an ancient kore! 31 00:09:53,583 --> 00:09:55,665 Beautiful, but stupid! 32 00:10:06,250 --> 00:10:10,249 I have four kids... I'm poor... 33 00:10:12,833 --> 00:10:14,915 The proclamation... 34 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Gerasimos Antoniou gave it to me... The student. 35 00:10:35,375 --> 00:10:38,582 The one with the three notches, to your hands only, said the baker. 36 00:10:38,666 --> 00:10:40,707 They don't let him go out of the kitchen. 37 00:10:40,791 --> 00:10:43,207 Way to go, Miltos! Good job! 38 00:10:44,875 --> 00:10:46,040 Good job! 39 00:10:46,625 --> 00:10:51,290 You are the three notches man! Only you, Miltos! 40 00:11:12,500 --> 00:11:15,249 Great strikes and sabotages... 41 00:11:16,875 --> 00:11:19,707 In Athens-Belgrade train. 42 00:11:20,791 --> 00:11:24,207 And spectacular developments in the Eastern Front! 43 00:11:25,791 --> 00:11:31,040 -The Red Army took Odessa. -What did I tell you in the morning? 44 00:11:32,541 --> 00:11:34,915 I saw it in my dreams. 45 00:11:36,041 --> 00:11:38,540 The "Red Horse" is galloping! 46 00:11:38,833 --> 00:11:41,790 We are beating the hell out of them, at last! 47 00:11:41,875 --> 00:11:46,332 -Really, Costas? -Really, Agronomist! Really! 48 00:11:46,416 --> 00:11:48,082 We'll see... 49 00:11:48,166 --> 00:11:51,749 The sweetest bread, the best news. 50 00:11:56,583 --> 00:12:00,499 Then, you blew up seven wagons west of Farsala on the 10th! 51 00:12:01,000 --> 00:12:04,582 Larissa and Farsala... too far away for me. 52 00:12:16,708 --> 00:12:19,374 What about you, you clown? 53 00:12:26,958 --> 00:12:30,540 You helped two men to get away. We caught one of them. The other? 54 00:12:35,250 --> 00:12:37,957 Talk, otherwise your family will pay! All of them! 55 00:12:38,208 --> 00:12:40,332 I'll tell you where you can find them. 56 00:12:43,000 --> 00:12:45,582 My brother is buried somewhere in Albania. 57 00:12:49,666 --> 00:12:52,540 My sister lies in the Red Mill cemetery... 58 00:12:52,791 --> 00:12:55,749 Killed in the demonstration of March '43. 59 00:13:08,708 --> 00:13:11,082 We'll arrest your parents then! Today! 60 00:13:12,958 --> 00:13:15,040 Saint Peter claimed them, last year. 61 00:13:21,083 --> 00:13:23,749 Then Peter did the job for us. 62 00:13:52,000 --> 00:13:54,540 Did you remember where the professor is? 63 00:14:04,250 --> 00:14:06,290 Take her to Merlin Street! 64 00:14:07,708 --> 00:14:10,665 Haidari, Merlin Street, Kessariani. 65 00:14:10,750 --> 00:14:14,207 Or, Merlin Street, Kessariani, Haidari... 66 00:14:14,708 --> 00:14:17,790 Doesn't make any difference! It's all the same! 67 00:14:20,000 --> 00:14:21,957 All innocent! 68 00:14:39,041 --> 00:14:42,582 Attention! Attention! German soldiers of the Third Reich! 69 00:14:42,833 --> 00:14:46,082 Don't trust the mischieνous Greeks! 70 00:14:47,416 --> 00:14:52,124 Intimacy between Germans and Greeks is strictly forbidden! 71 00:15:23,458 --> 00:15:26,165 Christos, what's wrong? 72 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 -You saw Xenia in their hands. -Yes. 73 00:15:29,833 --> 00:15:31,915 And you didn't react! 74 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 You didn't go for them! 75 00:15:35,833 --> 00:15:37,874 You did nothing! 76 00:15:39,250 --> 00:15:40,332 Nothing! 77 00:16:10,541 --> 00:16:12,582 I had seen you in theater. 78 00:16:13,875 --> 00:16:15,915 Many years ago. 79 00:16:44,750 --> 00:16:46,790 His wounds will heal. 80 00:16:48,250 --> 00:16:50,332 He'll start working here. 81 00:16:51,958 --> 00:16:53,957 We need a talent behind bars. 82 00:16:57,041 --> 00:16:59,540 Antonis, get me something. My head hurts. 83 00:17:00,583 --> 00:17:02,999 -Where is Christos? -He's doing some chores. 84 00:17:03,083 --> 00:17:05,999 In the kitchen, cleaning the latrine... I don't know. 85 00:17:06,083 --> 00:17:08,290 He's in great shock. 86 00:17:10,000 --> 00:17:13,082 -What about the others? -The EPON girl pulled through. 87 00:17:14,708 --> 00:17:17,165 A dockworker from Piraeus, steady as rock! 88 00:17:17,250 --> 00:17:21,082 And Thanassis, the railroad man... What a stout-hearted man! 89 00:17:21,166 --> 00:17:24,749 -But the waiter? -He talked. They broke his teeth. 90 00:17:25,458 --> 00:17:28,915 They plucked off his hair of the head. He said enough. 91 00:17:40,250 --> 00:17:44,290 I'm going next door, to warn the others. 92 00:18:43,833 --> 00:18:47,165 Three months and 18 days without a letter. 93 00:18:47,458 --> 00:18:49,499 Not a single note. 94 00:18:51,333 --> 00:18:53,415 Fucking Jewish women! 95 00:18:57,416 --> 00:19:00,957 -Fucking Jewish women! Hurry up! -Move! 96 00:19:01,458 --> 00:19:02,749 Move! 97 00:19:06,833 --> 00:19:08,665 Some water... 98 00:19:08,750 --> 00:19:11,082 Open up! Let them rest for a while. 99 00:19:12,791 --> 00:19:14,790 Georgia, their clothes. 100 00:19:15,166 --> 00:19:17,207 We are all rotting in here. 101 00:19:21,833 --> 00:19:22,915 Fantastic! 102 00:19:29,791 --> 00:19:34,082 This silence telling so many ancient stories... 103 00:19:40,375 --> 00:19:42,415 What's that? 104 00:19:43,750 --> 00:19:45,124 The thymele. 105 00:19:46,583 --> 00:19:48,790 Thymele, the altar of Dionysus. 106 00:19:50,333 --> 00:19:54,540 This is where the sacrifices were made before the theatrical performances. 107 00:19:55,125 --> 00:19:57,165 Did they sacrifice humans? 108 00:19:59,500 --> 00:20:00,540 Goats. 109 00:20:02,625 --> 00:20:06,040 Karl, don't you want to organize an excursion to Ancient Olympia? 110 00:20:06,125 --> 00:20:09,665 Fuhrer offers his salary to the excavations there, they say. 111 00:20:12,750 --> 00:20:14,207 Wait... 112 00:20:21,458 --> 00:20:26,332 A cistern, a Roman cistern for rainwater. 113 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 A three-aisled cistern! 114 00:20:42,708 --> 00:20:45,707 I always check personally those who work around me. 115 00:20:46,666 --> 00:20:48,665 So, I studied your file. 116 00:20:50,458 --> 00:20:53,582 Napoleon Soukatzidis, 34 years old. 117 00:20:54,291 --> 00:20:56,374 A Communist and syndicalist. 118 00:20:56,625 --> 00:21:00,249 Arrested in Heraklion, Crete, in 1936. 119 00:21:01,833 --> 00:21:05,832 Ever since, in exile or imprisoned. Where exactly? 120 00:21:07,333 --> 00:21:12,832 Aghios Efstratios island, Acronauplia, Larissa prison, and Haidari. 121 00:21:12,916 --> 00:21:14,874 Haidari, my camp! 122 00:21:15,125 --> 00:21:17,207 Engaged to Chara, 123 00:21:18,166 --> 00:21:20,249 pedagogical studies... 124 00:21:20,875 --> 00:21:24,374 Now working as a nurse in a psychiatric hospital in Athens. 125 00:21:28,958 --> 00:21:30,582 Your dictionary! 126 00:21:31,291 --> 00:21:33,707 Paul, have you taken pictures of everything? 127 00:21:34,125 --> 00:21:35,207 Wonderful! 128 00:21:57,916 --> 00:21:59,999 Are you afraid of me? 129 00:22:00,875 --> 00:22:02,415 You should... 130 00:22:02,875 --> 00:22:06,290 Especially now that I have to answer to my superiors, 131 00:22:06,375 --> 00:22:09,915 because of the 31 prisoners who recently escaped form my camp. 132 00:22:10,000 --> 00:22:13,082 Do you have anything to do with that? Did you help them? 133 00:22:14,208 --> 00:22:16,290 Why wouldn't I escape too? 134 00:22:16,375 --> 00:22:18,374 That's exactly my problem! 135 00:22:18,916 --> 00:22:21,915 I wonder why you stayed. 136 00:22:25,583 --> 00:22:28,165 Some interpreters become one with us. 137 00:22:28,250 --> 00:22:30,499 They share our beliefs. Why not you too? 138 00:22:37,458 --> 00:22:39,499 I'd like you to be one of us. 139 00:22:40,708 --> 00:22:42,832 You are educated, intelligent... 140 00:22:45,166 --> 00:22:47,249 I might replace you. 141 00:22:48,416 --> 00:22:53,415 Although I'm really interested in your case. 142 00:22:54,000 --> 00:22:57,415 I've been watching you these two months I am in Greece. 143 00:22:58,083 --> 00:23:00,165 You behave almost normally, 144 00:23:00,458 --> 00:23:03,540 although you are always a breath away from death. 145 00:23:06,125 --> 00:23:08,374 Every moment, I am aware of that. 146 00:23:14,583 --> 00:23:16,790 You have Wolf's eyes... 147 00:23:18,000 --> 00:23:21,790 My fellow student. An excellent criminal defence attorney. 148 00:23:22,583 --> 00:23:24,749 Wolf initiated me... 149 00:23:24,833 --> 00:23:27,915 I owe him my advancement in the SS elite. 150 00:23:31,583 --> 00:23:33,665 Masterpieces of architecture! 151 00:23:35,416 --> 00:23:38,415 I feel that you cannot enjoy the excursions as much as I do. 152 00:23:38,500 --> 00:23:41,499 What do your fellow prisoners say about these excursions? 153 00:23:42,666 --> 00:23:47,249 They encourage me to be patient, as I am obliged to accompany you. 154 00:23:47,333 --> 00:23:51,749 How come they all respect you? Why do they trust you completely? 155 00:23:53,208 --> 00:23:55,790 You'd be happy to isolate me from them? 156 00:24:07,541 --> 00:24:11,040 April 27, 1944 Molaoi, Laconia 157 00:25:58,791 --> 00:26:01,040 They all fell asleep. Now! 158 00:26:01,708 --> 00:26:03,749 Crack the nut. 159 00:26:23,750 --> 00:26:26,332 They smoked the Commander of Laconia. 160 00:26:38,833 --> 00:26:40,790 What about this? 161 00:26:42,250 --> 00:26:43,415 A lyra. 162 00:26:47,416 --> 00:26:49,249 A knee violin. 163 00:26:50,541 --> 00:26:52,582 A Cretan lyra. 164 00:26:53,791 --> 00:26:56,540 -From my island. -A wonderful piece. 165 00:27:00,125 --> 00:27:03,624 And what about this one here? A harp? How do you call it? 166 00:27:03,916 --> 00:27:06,665 A qanun from Asia Minor. 167 00:27:06,750 --> 00:27:08,165 A qanun? 168 00:27:10,583 --> 00:27:14,790 I see... You were born there, you grew up elsewhere. 169 00:27:16,333 --> 00:27:19,957 And I found myself elsewhere... imprisoned. 170 00:27:21,458 --> 00:27:25,249 Well, Mr. Know-All interpreter, I have collected fine instruments 171 00:27:25,333 --> 00:27:29,790 from Russia, Poland, and Greece, my last stop, I hope, 172 00:27:29,875 --> 00:27:31,790 before I go back to Germany. 173 00:27:32,583 --> 00:27:36,832 I intend to establish an excellent museum there. 174 00:27:36,916 --> 00:27:38,999 What do you think? 175 00:27:39,583 --> 00:27:41,624 A museum... with loot? 176 00:27:49,625 --> 00:27:53,582 I keep wondering... Why am I putting up with you? 177 00:27:54,833 --> 00:27:57,207 Because I remind you of someone? 178 00:27:59,833 --> 00:28:02,957 Don't forget that in Merlin Street, 179 00:28:03,041 --> 00:28:05,332 they threw an interpreter out of the window. 180 00:28:06,125 --> 00:28:07,624 Tell me... 181 00:28:08,625 --> 00:28:11,749 How come you accepted to act as an interpreter for us? 182 00:28:14,250 --> 00:28:16,124 For these ones here... 183 00:28:20,416 --> 00:28:25,499 Sir, my fellow prisoner Nicolas Glezos is waiting. 184 00:28:26,083 --> 00:28:28,207 What's in this document? 185 00:28:28,958 --> 00:28:30,999 None of your business. 186 00:28:31,916 --> 00:28:35,165 You called me to translate it, I suppose. 187 00:28:38,208 --> 00:28:42,040 It's two pages. And now I'm in a hurry. I am invited to a dinner. 188 00:28:42,541 --> 00:28:46,457 Captain Blume, Commander in Merlin, celebrates the Blood Order medal 189 00:28:46,541 --> 00:28:49,124 sent to him by Reichsfuhrer himself. 190 00:28:51,250 --> 00:28:55,999 That letter concerning him is a court decision? Irrevocable? 191 00:29:16,708 --> 00:29:19,957 "Death to Hitler!" That's what you wrote on the walls of Athens. 192 00:29:20,041 --> 00:29:22,249 This is unacceptable! This is sick! 193 00:29:25,041 --> 00:29:27,040 Free thinking is not a disease. 194 00:29:27,875 --> 00:29:29,999 I see it differently! 195 00:29:30,666 --> 00:29:33,707 Sir, he's 18 years old. 196 00:29:35,000 --> 00:29:37,040 He studies to be a schoolteacher. 197 00:29:37,958 --> 00:29:40,040 Pity he won't be! 198 00:29:50,333 --> 00:29:52,332 Nothing new, Nicolas. 199 00:29:53,458 --> 00:29:57,499 He just wanted to see the face of the man who wrote "Death to Hitler!" 200 00:30:17,375 --> 00:30:19,457 Attention! Attention! 201 00:30:19,708 --> 00:30:23,207 Obedience is the utmost νirtue of the German soldier. 202 00:30:25,375 --> 00:30:27,415 Attention! Attention! 203 00:30:27,500 --> 00:30:30,790 We serve our fatherland 204 00:30:30,875 --> 00:30:32,957 with the greatest pride and joy. 205 00:30:33,458 --> 00:30:35,540 The palm on the hair part. 206 00:30:36,375 --> 00:30:38,415 The sign of death. 207 00:30:41,958 --> 00:30:43,999 How do they know? 208 00:30:48,125 --> 00:30:51,290 The loaf with the three notches must have spoken. 209 00:31:13,708 --> 00:31:14,790 One... 210 00:31:15,416 --> 00:31:16,499 Two... 211 00:31:18,625 --> 00:31:19,624 Three... 212 00:31:20,458 --> 00:31:22,582 Latrine! 213 00:31:22,666 --> 00:31:24,707 Go lick your shit! 214 00:31:37,625 --> 00:31:46,124 Move! 215 00:31:50,250 --> 00:31:52,332 Get out! Move! 216 00:32:01,750 --> 00:32:05,207 Attention! Attention! The trucks are ready. 217 00:32:05,458 --> 00:32:07,540 Prisoners' transfer in progress... 218 00:32:32,083 --> 00:32:33,624 Get in! 219 00:32:37,208 --> 00:32:39,040 I'm innocent! 220 00:32:39,125 --> 00:32:43,082 I haven't done anything! I've never hurt a German! 221 00:32:43,458 --> 00:32:45,957 I'm innocent! I haven't done anything! 222 00:32:48,250 --> 00:32:49,624 Come here! 223 00:32:52,125 --> 00:32:55,832 Our Father in Heaven, thou not forgive them for this sin... 224 00:33:02,333 --> 00:33:05,415 Sarantos... Poor Sarantos... 225 00:33:06,583 --> 00:33:09,665 Kind offer of the citizens of Athens to Berlin 226 00:33:43,583 --> 00:33:45,957 Loot from a friend's house in Piraeus. 227 00:34:16,375 --> 00:34:17,874 Very nice! 228 00:34:23,875 --> 00:34:25,457 Go on! 229 00:34:35,166 --> 00:34:36,290 Kovacs! 230 00:34:41,083 --> 00:34:43,915 -How old is the boy? -Thirteen. 231 00:34:45,708 --> 00:34:48,832 -What has he done? -He stole a weapon. 232 00:34:49,041 --> 00:34:52,582 He sneaked behind drunk German soldiers and disarmed them. 233 00:34:56,250 --> 00:34:58,540 Was he alone? 234 00:34:59,166 --> 00:35:01,582 He was with a 1 3-year old girl, Sir. 235 00:35:01,666 --> 00:35:03,457 We caught her? 236 00:35:04,625 --> 00:35:06,665 She got away... 237 00:35:27,291 --> 00:35:30,332 Swine! 238 00:35:32,708 --> 00:35:34,749 I am Kovacs! 239 00:35:36,041 --> 00:35:38,124 My weapon is real! 240 00:35:38,208 --> 00:35:40,249 If I want... kaboom! 241 00:35:40,791 --> 00:35:42,290 Disarm me! 242 00:35:42,375 --> 00:35:46,165 Bastard! You disarmed German chicken shits! 243 00:35:46,250 --> 00:35:51,665 Now, Kovacs from Hungary made a chicken shit out of you! 244 00:35:51,750 --> 00:35:54,249 Disarm me! 245 00:35:58,333 --> 00:36:01,082 -Did you understand what he said? -Not much. 246 00:36:01,958 --> 00:36:06,082 Only that he called me bastard and wouldn't stop kicking me. 247 00:36:07,958 --> 00:36:10,749 -How many people did you disarm? -Four revolvers. 248 00:36:10,833 --> 00:36:12,915 -Four? -Yes. 249 00:36:14,125 --> 00:36:16,207 Do you hear? 250 00:36:17,583 --> 00:36:20,165 -The girl was from your class? -My assistant! 251 00:36:20,250 --> 00:36:22,790 If it wasn't for her... A hell of a brave girl. 252 00:36:23,166 --> 00:36:25,540 And? Good looking too? 253 00:36:26,875 --> 00:36:29,374 -I didn't notice her. -Come on! 254 00:36:29,666 --> 00:36:32,749 How can I send her a message? Could Miss Chara do it for me? 255 00:36:33,083 --> 00:36:36,290 Forget the messages. You'll see her when freedom comes. 256 00:36:37,791 --> 00:36:39,957 -Learn it by heart, Miltos. -Ok. 257 00:36:42,458 --> 00:36:43,832 Read it. 258 00:36:44,458 --> 00:36:48,499 This year's harsh winter brought me to my knees. 259 00:36:50,750 --> 00:36:53,332 -For it caught me without poverty... -Without? 260 00:36:53,833 --> 00:36:56,624 Without fire... and found me without youth. 261 00:37:33,208 --> 00:37:35,207 You have lost more weight... 262 00:37:40,250 --> 00:37:45,957 The Dean himself said you are a genius in economics. 263 00:37:49,541 --> 00:37:52,332 So, I'm not foolish as you say over and over again. 264 00:37:55,583 --> 00:37:58,165 I brought you a new pair of shoes. 265 00:38:00,625 --> 00:38:02,082 Thank you. 266 00:38:02,458 --> 00:38:04,040 It's a shame. 267 00:38:05,250 --> 00:38:06,290 A shame! 268 00:38:06,875 --> 00:38:10,999 It's shame that all of us in Acronauplia asked to be sent to the front and fight. 269 00:38:11,083 --> 00:38:13,499 But the fascist Prime Minister Metaxas delivered us to the Germans! 270 00:38:13,583 --> 00:38:18,124 Christos, you are the most precious thing in my life. 271 00:38:20,041 --> 00:38:22,665 You can serve your country in some other way. 272 00:38:22,750 --> 00:38:25,707 With your knowledge as a scholar! 273 00:38:25,791 --> 00:38:27,832 Father, you understand. 274 00:38:29,416 --> 00:38:31,874 Stop pretending you don't understand me. 275 00:38:37,125 --> 00:38:42,957 You know, being an esteemed lawyer... 276 00:38:43,041 --> 00:38:46,832 -I know some very important people. -Don't even think about it! 277 00:38:51,666 --> 00:38:53,665 But since you have a way, 278 00:38:54,625 --> 00:38:56,832 please, find out what is happening to Xenia. 279 00:38:58,375 --> 00:39:00,374 Is she still in Merlin Street? 280 00:39:00,833 --> 00:39:02,832 Did they take her elsewhere? 281 00:39:06,916 --> 00:39:08,999 Is she still alive? 282 00:39:23,375 --> 00:39:25,707 Plus three... Twenty two until now! 283 00:39:47,000 --> 00:39:49,249 I brought you the blue striped jacket. 284 00:39:50,250 --> 00:39:52,249 I changed the buttons. 285 00:39:52,958 --> 00:39:56,624 The four coated buttons. The old ones were worn out. 286 00:39:58,166 --> 00:40:00,249 I wanted to see you, Dad! 287 00:40:02,000 --> 00:40:06,165 Don't get emotional on me now! Come on! 288 00:40:06,708 --> 00:40:08,749 -How about Kyriakos? -He's well. 289 00:40:09,125 --> 00:40:12,165 -I paid him a visit yesterday. -From prison to prison. 290 00:40:12,375 --> 00:40:14,415 Eight years already! 291 00:40:15,041 --> 00:40:19,249 Coming to Anafi island, alone. To Acronauplia prison, alone. 292 00:40:19,541 --> 00:40:21,540 Here, in Haidari, alone! 293 00:40:22,250 --> 00:40:25,332 Always seeing you behind bars and wires! 294 00:40:29,375 --> 00:40:30,457 Maraki... 295 00:40:32,166 --> 00:40:34,499 Be a little patient. Just a little! 296 00:40:35,833 --> 00:40:37,874 We're almost there! 297 00:40:38,166 --> 00:40:40,790 We're beating the hell out of them, everywhere! 298 00:40:40,875 --> 00:40:42,832 From Odessa to Laconia! 299 00:40:43,416 --> 00:40:45,374 Aren't you tired yet, Dad? 300 00:40:49,708 --> 00:40:51,707 I wish you have an easy delivery. 301 00:40:52,541 --> 00:40:56,749 And send me word with the news. With my nephew. 302 00:40:58,416 --> 00:41:00,457 I want to know you're okay. 303 00:41:04,708 --> 00:41:08,165 Send my nephew... 304 00:41:09,750 --> 00:41:13,457 -And if it's a boy or a girl. -The four coated buttons. 305 00:41:15,250 --> 00:41:18,999 In every button, a collaborator of the Germans. 306 00:41:22,000 --> 00:41:23,999 The bald one from Petralona. 307 00:41:27,875 --> 00:41:29,957 The whore widow with the furs. 308 00:41:32,583 --> 00:41:34,582 The sugar black marketeer. 309 00:41:36,708 --> 00:41:38,749 The chauffeur of the Yellow Villa. 310 00:41:57,333 --> 00:41:59,332 For heaven's sake! 311 00:42:24,875 --> 00:42:25,957 What? 312 00:42:28,208 --> 00:42:30,207 How many years, my Chara... 313 00:42:31,000 --> 00:42:33,040 that I can't hold you in my arms... 314 00:42:37,750 --> 00:42:38,749 Eight. 315 00:42:40,333 --> 00:42:41,874 Too many. 316 00:42:46,375 --> 00:42:50,249 Sometimes, I feel that... 317 00:42:58,416 --> 00:43:00,415 I'm only human... 318 00:43:03,416 --> 00:43:05,499 You know that... 319 00:43:06,000 --> 00:43:08,874 I'll be waiting for you as long as it takes. 320 00:43:11,958 --> 00:43:13,999 Months flow like water. 321 00:43:16,041 --> 00:43:18,124 Years fly away like birds. 322 00:43:23,208 --> 00:43:27,082 My father... He sent me his best shirt. 323 00:43:29,041 --> 00:43:30,790 Steady as rock. 324 00:43:30,875 --> 00:43:33,707 He digs, he plants, he chops... 325 00:43:35,416 --> 00:43:36,957 Two days... 326 00:43:39,208 --> 00:43:41,290 I managed to go to Crete just for two days. 327 00:43:43,416 --> 00:43:45,707 I'll go again, if I have the chance. 328 00:43:46,041 --> 00:43:48,499 In less than a year, we'll be there too. 329 00:44:02,250 --> 00:44:04,332 In less than a year... 330 00:44:26,500 --> 00:44:31,124 Sirs, this document was sent to me half an hour ago. 331 00:44:31,833 --> 00:44:33,832 Strictly confidential. 332 00:44:34,541 --> 00:44:36,957 I called you immediately, 333 00:44:37,041 --> 00:44:41,457 because the execution of this order requires some preparation. 334 00:44:44,000 --> 00:44:47,749 I visited him two months ago. Lieutenant Colonel Krech. 335 00:44:47,833 --> 00:44:50,957 A perfect host. A father of seven children. 336 00:44:52,958 --> 00:44:55,457 He showed me all the monuments of Laconia. 337 00:44:57,083 --> 00:44:58,457 It's incredible! 338 00:45:03,500 --> 00:45:09,040 The execution of 100 people in retaliation has already been done. 339 00:45:09,125 --> 00:45:11,249 A hundred for Krech... 340 00:45:11,333 --> 00:45:14,915 That's not enough! Not enough at all! 341 00:45:19,000 --> 00:45:21,332 We have to shoulder a difficult task. 342 00:45:33,916 --> 00:45:36,040 This is Molaoi... In the Peloponnese. 343 00:45:36,875 --> 00:45:38,915 Haidari, Attica. 344 00:45:41,791 --> 00:45:43,915 It's too far away. 345 00:45:45,750 --> 00:45:47,832 Captain Fischer... 346 00:45:48,041 --> 00:45:50,624 Dear Karl, you are the Commandant of a camp... 347 00:45:51,208 --> 00:45:54,374 with expendable material. 348 00:45:54,666 --> 00:45:56,332 It's clear. 349 00:45:59,916 --> 00:46:01,415 Okay, then. 350 00:46:02,333 --> 00:46:05,832 The discreet execution of this order is our top priority. 351 00:46:06,916 --> 00:46:11,707 That's why I expect from you to prepare a detailed execution plan. 352 00:46:11,791 --> 00:46:13,874 At 8 a.m. in my office. 353 00:46:13,958 --> 00:46:17,582 You know what you have to do. Get to work now! Go! 354 00:46:24,458 --> 00:46:26,040 Move! Move! 355 00:46:33,208 --> 00:46:35,249 I want you to crawl like lezards! 356 00:46:40,416 --> 00:46:41,874 Move it! 357 00:46:49,375 --> 00:46:50,415 Swine! 358 00:46:51,583 --> 00:46:52,665 Move! 359 00:46:58,291 --> 00:47:00,457 Faster! Swine! 360 00:47:01,708 --> 00:47:13,124 Faster! 361 00:47:13,458 --> 00:47:16,415 Kovacs, bring the interpreter to me! 362 00:47:24,666 --> 00:47:25,749 Faster! 363 00:47:28,333 --> 00:47:31,290 Faster, you piece of shit! 364 00:47:44,333 --> 00:47:46,749 We imposed all these things to ourselves. 365 00:47:48,166 --> 00:47:52,874 I can also say that we were easily given a sense of superiority. 366 00:47:54,041 --> 00:47:57,249 The superiority as the ability to get rid of old useless notions. 367 00:47:57,333 --> 00:48:00,332 And redefine the notions like the glory of the race, 368 00:48:00,416 --> 00:48:04,082 the grandeur, the ability to impose ourselves. 369 00:48:07,416 --> 00:48:09,457 Look at those miserable people. 370 00:48:10,125 --> 00:48:13,915 If they survive this, they may become good soldiers. 371 00:48:14,000 --> 00:48:16,165 But they will never be victorious. 372 00:48:16,250 --> 00:48:19,040 Because they lack faith in superiority. 373 00:48:19,541 --> 00:48:23,499 If I consider my opponents equal to me, 374 00:48:23,583 --> 00:48:26,957 I'll never be able to exterminate them. 375 00:48:27,833 --> 00:48:29,915 That's the point! 376 00:48:33,333 --> 00:48:40,082 Sir, I think that the countdown has started for you. 377 00:48:42,625 --> 00:48:44,124 Yes, maybe... 378 00:48:45,041 --> 00:48:50,540 But even so, there will be no analogous countdown in the history of humanity. 379 00:48:50,625 --> 00:48:52,707 We will sweep everything away along with us. 380 00:48:52,791 --> 00:48:54,790 You are an attorney. 381 00:48:55,916 --> 00:48:59,790 Don't you ever question a decision? Whether it's fair or logical? 382 00:48:59,875 --> 00:49:04,290 Obedience as a notion and as a practice is very interesting. 383 00:49:04,375 --> 00:49:07,082 And for a self-confident personality, 384 00:49:07,166 --> 00:49:10,874 it's a great challenge and a tempting test. 385 00:49:13,708 --> 00:49:16,707 You and me have something in common. 386 00:49:17,916 --> 00:49:21,207 We both obey the orders imposed to us by our ideology. 387 00:49:50,958 --> 00:49:52,874 Crawl like lizards! 388 00:49:53,541 --> 00:49:57,290 Imagine yourself accused in a future trial 389 00:49:59,166 --> 00:50:02,957 for the crimes of this war. 390 00:50:13,708 --> 00:50:15,790 I'll show you what I believe. 391 00:50:21,958 --> 00:50:24,999 Don't look at me with these bloody puppy eyes! 392 00:50:25,625 --> 00:50:28,249 Kovacs, Block 15! To the isolation ward! 393 00:50:32,666 --> 00:50:35,332 Why are you standing like this? Move! 394 00:50:37,916 --> 00:50:38,957 Move! 395 00:50:40,708 --> 00:50:44,207 I whistle, I whistle... 396 00:50:45,083 --> 00:50:48,540 For I want to go out... And out, I don't go... 397 00:50:48,916 --> 00:50:52,957 And tears come to my eyes... 398 00:50:53,708 --> 00:50:56,624 Because I want so much... 399 00:50:57,125 --> 00:51:09,082 I long to see the world... 400 00:51:14,541 --> 00:51:18,040 A new dawn breaks over the city... 401 00:51:19,166 --> 00:51:22,290 Eνen if I can't see it... 402 00:51:22,750 --> 00:51:26,790 I feel so sad... 403 00:51:28,000 --> 00:51:30,790 I long to see... 404 00:51:31,375 --> 00:51:42,540 My little Mario... 405 00:52:16,833 --> 00:52:17,999 The sea... 406 00:52:47,458 --> 00:52:49,457 You suffer because of me. 407 00:52:59,541 --> 00:53:01,624 You suffer because of me, Chara... 408 00:53:07,125 --> 00:53:08,749 Attention! Attention! 409 00:53:08,833 --> 00:53:12,165 Bavarian beer available for the German soldiers... 410 00:53:13,500 --> 00:53:14,624 Water... water... 411 00:53:26,916 --> 00:53:29,207 Get ready, dog! 412 00:54:36,125 --> 00:54:38,124 They got me here from work. 413 00:54:39,500 --> 00:54:41,624 Have they arrested me? 414 00:54:41,708 --> 00:54:43,624 Have you arrested her? 415 00:54:43,708 --> 00:54:45,832 Have we arrested her? 416 00:54:46,083 --> 00:54:48,665 No, we haven't. 417 00:54:49,541 --> 00:54:53,082 I just want to have a talk with both of you. 418 00:54:56,125 --> 00:54:58,165 Please, sit down. 419 00:54:58,666 --> 00:55:00,749 Sit down, please. 420 00:55:03,541 --> 00:55:05,499 You too, sit down! 421 00:55:23,708 --> 00:55:26,124 Berlin is the center of power. 422 00:55:27,000 --> 00:55:29,082 Everyone wants to go to Berlin. 423 00:55:29,166 --> 00:55:33,124 I'll get immediately to the point. I'll make an unusual offer to you. 424 00:55:34,333 --> 00:55:36,374 You can go and work there. 425 00:55:47,291 --> 00:55:49,499 He's offering us work in Germany, in Berlin. 426 00:55:55,291 --> 00:56:00,374 He sets you free... You are saved if... 427 00:56:00,458 --> 00:56:04,040 Just give me the name of the pigeon that brings the news from outside. 428 00:56:04,833 --> 00:56:06,874 And you're clean. 429 00:56:07,458 --> 00:56:10,415 Is he a Greek... or a German? 430 00:56:17,416 --> 00:56:19,499 He's testing us, Chara. 431 00:56:21,541 --> 00:56:24,665 My God! What is he up to? 432 00:56:26,916 --> 00:56:29,457 Before you tell me what Fraulein whispered to you, 433 00:56:29,541 --> 00:56:32,707 there is a very serious and urgent reason that you tell me the name. 434 00:56:32,791 --> 00:56:34,332 And you have to swear. 435 00:56:34,416 --> 00:56:37,540 I have already prepared a paper. You just have to sign. 436 00:56:37,625 --> 00:56:40,332 Here and now. 437 00:56:45,083 --> 00:56:46,332 We refuse. 438 00:56:52,916 --> 00:56:56,207 Chara, don't you love him at all? 439 00:56:57,875 --> 00:56:59,874 Don't you want to have children with him? 440 00:57:01,291 --> 00:57:03,332 Start a family? 441 00:57:05,041 --> 00:57:09,832 Cry a little! Beg him, cry. Convince him, please. 442 00:57:13,000 --> 00:57:16,082 He talks about the trip. He wants to lure us. 443 00:57:22,375 --> 00:57:25,332 Translate this for your fiancee: 444 00:57:25,541 --> 00:57:27,540 Interpreters never survive. 445 00:57:28,208 --> 00:57:32,165 We don't leave behind witnesses of our methods of interrogation. 446 00:57:32,833 --> 00:57:36,749 The same old story. Don't be afraid, Chara dear. 447 00:57:38,333 --> 00:57:42,457 Let me hear the responsible opinion of your fiancee. 448 00:57:48,708 --> 00:57:50,749 When you leave our country, 449 00:57:54,041 --> 00:57:56,082 we'll be living in Crete, 450 00:57:57,833 --> 00:57:59,915 together with our compatriots. 451 00:58:03,416 --> 00:58:06,290 She has always Crete in her mind. 452 00:58:09,708 --> 00:58:12,665 You will regret it, but it will be too late! 453 00:58:18,125 --> 00:58:22,332 If I leave, I'll feel guilty. 454 00:58:22,416 --> 00:58:25,124 I won't negociate with you! You're not worth it! 455 00:58:25,375 --> 00:58:26,415 Kovacs! 456 00:58:26,833 --> 00:58:27,915 Idiot! 457 00:58:28,500 --> 00:58:30,499 Take them out! 458 00:58:41,458 --> 00:58:44,874 Come back, whore! Grab her! 459 00:58:45,916 --> 00:58:46,957 Whore! 460 00:58:50,666 --> 00:58:51,999 I love you so much! 461 00:58:52,083 --> 00:58:53,124 Shut up! 462 00:59:11,916 --> 00:59:13,957 Careful, girls. 463 00:59:15,500 --> 00:59:16,457 Careful. 464 00:59:18,250 --> 00:59:19,540 The cloth. 465 00:59:22,250 --> 00:59:23,374 Gently. 466 00:59:25,458 --> 00:59:26,540 Carefully. 467 00:59:32,166 --> 00:59:34,207 The torture wheel of Merlin Street. 468 00:59:34,291 --> 00:59:36,290 I know, it hurts. 469 00:59:40,791 --> 00:59:42,332 Gently, gently. 470 00:59:56,583 --> 00:59:57,832 Christos... 471 00:59:58,541 --> 01:00:00,082 He's alright. 472 01:00:00,458 --> 01:00:02,457 We don't surrender. 473 01:00:03,708 --> 01:00:05,665 We won't do them this favor! 474 01:00:05,750 --> 01:00:07,832 My brother is next door. 475 01:00:08,125 --> 01:00:11,040 My two daughters in their dungeons. Here and there... 476 01:00:11,958 --> 01:00:15,624 My Katerina and my Vasso... Students at the University. 477 01:00:17,333 --> 01:00:19,874 I wish I could stroke their hair too. 478 01:00:27,041 --> 01:00:29,624 They'd take me to the Kessariani firing squad. 479 01:00:30,000 --> 01:00:32,082 But Christos' father saved me. 480 01:00:33,625 --> 01:00:36,165 I remember her from the big demonstrations. 481 01:00:38,291 --> 01:00:40,332 Xenia Madianou. 482 01:00:42,583 --> 01:00:47,582 This year's harsh winter brought me to my knees 483 01:00:48,250 --> 01:00:50,415 For it caught me without fire 484 01:00:51,541 --> 01:00:53,540 and found me without youth. 485 01:00:53,791 --> 01:00:59,249 And time and time again I walked the snowy streets. 486 01:00:59,333 --> 01:01:00,874 Bravo, Miltos. 487 01:01:04,500 --> 01:01:06,540 You never came with empty hands. 488 01:01:07,125 --> 01:01:09,165 Baskets full of kisses 489 01:01:09,666 --> 01:01:12,249 And your eyes, blooming flowers. 490 01:01:12,708 --> 01:01:14,749 Not the gloomy light... 491 01:01:15,833 --> 01:01:17,915 But the errant lightning 492 01:01:18,958 --> 01:01:21,832 That has wrapped my whole body. 493 01:01:22,875 --> 01:01:24,374 I saw you. 494 01:01:25,666 --> 01:01:29,665 I saw you searching under your bed, under your mattress. 495 01:01:30,291 --> 01:01:34,290 What's the note you picked? Will you give it to the beasts? 496 01:01:49,583 --> 01:01:51,915 "My dearest son Napoleon, we are all well." 497 01:01:52,583 --> 01:01:54,540 "I'm pruning the olive trees of those who were killed." 498 01:01:54,625 --> 01:01:58,415 "I have no way to come to Athens. Will I see you before I pass away?" 499 01:02:09,500 --> 01:02:11,290 Talk to me. 500 01:02:13,458 --> 01:02:17,124 You have the privilege to meet your fiancee in Fischer's office. 501 01:02:18,750 --> 01:02:20,790 What are you up to, in there? 502 01:02:21,666 --> 01:02:24,040 -What were you thinking? -I don't know. 503 01:02:24,333 --> 01:02:26,290 You are aloof and very nervous. 504 01:02:26,375 --> 01:02:29,415 I watch you every time you come back from Fischer's office. 505 01:02:30,083 --> 01:02:32,290 My presence there is not particularly pleasant. 506 01:02:32,375 --> 01:02:35,540 In interrogations, you translate those who can stand it. 507 01:02:35,833 --> 01:02:37,874 But also those who confess. 508 01:02:41,291 --> 01:02:42,874 Speak clearly! 509 01:02:43,250 --> 01:02:45,582 Confessions lead to more arrests. 510 01:02:47,333 --> 01:02:51,207 How many have you burnt, Napoleon? How many? 511 01:02:53,916 --> 01:02:55,999 I won't punch you! 512 01:02:58,875 --> 01:03:01,957 -I don't want fights among us here. -You're not answering! 513 01:03:02,041 --> 01:03:05,332 When they brought you here, why did you tell them that you speak German? 514 01:03:05,416 --> 01:03:07,540 -You didn't have to! -They knew it! 515 01:03:09,333 --> 01:03:11,415 It's all in my file. 516 01:03:11,708 --> 01:03:14,624 Syndicalist, accountant, speaks Turkish, French, German, Italian. 517 01:03:14,708 --> 01:03:16,957 Present in all interrogations. 518 01:03:18,416 --> 01:03:20,624 -Dozens of them. -Congratulations. 519 01:03:22,083 --> 01:03:24,165 What do you think? 520 01:03:25,708 --> 01:03:29,290 Some were executed, others crippled. I see their faces all the time. 521 01:03:29,916 --> 01:03:31,915 They are haunting me every day. 522 01:03:33,916 --> 01:03:35,999 But you are alive! 523 01:03:37,375 --> 01:03:38,415 Alive! 524 01:03:39,583 --> 01:03:42,457 It's the role of the interpreter that keeps you alive. 525 01:03:42,750 --> 01:03:46,499 -A role you accepted. -You think I want that? 526 01:03:52,791 --> 01:03:54,915 Why do you say all this to me? 527 01:03:55,833 --> 01:03:59,582 If you suspect me, go and say it to the old hands. 528 01:04:02,041 --> 01:04:05,582 They are the responsible ones. I only follow their instructions. 529 01:04:05,666 --> 01:04:08,082 You think I act without their approval? 530 01:04:08,666 --> 01:04:11,499 I follow the instructions of our comrades. Loyally. 531 01:04:11,583 --> 01:04:16,499 -Do you translate word for word? -What do you want me to say, Christos? 532 01:04:17,625 --> 01:04:20,040 Tell me about your conscience, Napoleon. 533 01:04:27,458 --> 01:04:29,915 You are lucky you don't speak German. 534 01:04:38,000 --> 01:04:42,790 "And when the four cousins arrived in Benameji," 535 01:04:44,750 --> 01:04:51,165 "voices of death ceased near the Guadalquivir." 536 01:04:52,416 --> 01:04:53,499 Lorca. 537 01:05:29,666 --> 01:05:30,749 Costas... 538 01:05:36,333 --> 01:05:38,332 You have to find another interpreter. 539 01:05:38,416 --> 01:05:42,082 Don't even think about it. Fischer is firing you? 540 01:05:45,125 --> 01:05:46,999 He doesn't know. 541 01:05:47,458 --> 01:05:50,457 I'm asking for your permission. I'll resign tomorrow morning. 542 01:05:50,541 --> 01:05:55,374 If you turn against him, he'll erase you, he'll crush you. 543 01:05:57,625 --> 01:06:00,207 -I don't care. -He might let off steam on us. 544 01:06:00,625 --> 01:06:02,707 Have you thought of that? 545 01:06:13,125 --> 01:06:15,207 I can't stand it anymore. 546 01:06:17,583 --> 01:06:21,957 You think I don't know what you're going through? 547 01:06:24,250 --> 01:06:25,290 But... 548 01:06:26,708 --> 01:06:29,874 Forget it. You carry on as it is. 549 01:07:04,625 --> 01:07:08,540 Attention! Attention! Headquarters' announcement. 550 01:07:10,125 --> 01:07:12,207 Due to overpopulation of this camp, 551 01:07:12,291 --> 01:07:16,957 two hundred men will be transferred to another detention center. 552 01:07:17,958 --> 01:07:22,124 The transfer will take place tomorrow early in the morning. 553 01:07:22,916 --> 01:07:25,040 Those who will hear their names, 554 01:07:25,416 --> 01:07:27,582 should have their luggage ready. 555 01:07:28,291 --> 01:07:32,082 The Camp Commandant, Captain Karl Fischer. 556 01:07:36,541 --> 01:07:41,582 Agrafiotis Agissilaos, Aivatzidis George, 557 01:07:42,458 --> 01:07:44,540 Alatzas Nicholas, 558 01:07:45,416 --> 01:07:50,290 Alexandratos Andreas, Alexopoulos Demetrios, 559 01:07:51,208 --> 01:07:55,749 Alexopoulos Ioannis, Almpanis George, 560 01:07:56,500 --> 01:08:01,165 Ampeloyannis Spilios, Vagenas Apostolos, 561 01:08:02,208 --> 01:08:04,207 Valassopoulos Vlassios, 562 01:08:05,083 --> 01:08:09,749 Valvis Spyridon, Valvis Charalampos, 563 01:08:10,750 --> 01:08:16,040 Valentakis Ioannis, Vartholomaios Antonios... 564 01:08:16,916 --> 01:08:21,582 We the old dogs... travel all the time. 565 01:08:22,916 --> 01:08:24,999 Maraki is giving birth. 566 01:08:25,958 --> 01:08:29,124 And me... Who knows where I'll be taken. 567 01:08:31,708 --> 01:08:34,957 I shortened them for Miltos. 568 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 A pair of men's trousers. 569 01:08:41,000 --> 01:08:42,957 Dimos Constantinos, 570 01:08:43,875 --> 01:08:47,999 Doukas Spyridon, Drosopoulos Theodore... 571 01:08:48,083 --> 01:08:49,165 Nicolas! 572 01:08:50,166 --> 01:08:54,165 Eleftheriadis Elias, Zangas Christos... 573 01:08:55,125 --> 01:08:57,124 You will give it to Irene. 574 01:08:57,208 --> 01:08:59,415 You will wish her for her nameday. 575 01:09:00,250 --> 01:09:02,415 On May the 5th, right? On Friday. 576 01:09:03,875 --> 01:09:05,957 -She'll come then. -Wait. 577 01:09:07,041 --> 01:09:09,165 The list is not finished. 578 01:09:10,416 --> 01:09:13,249 -He may say mine too. -He's almost over, son. 579 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Klapatseas Constantine, 580 01:09:17,416 --> 01:09:19,040 Kokkinos Theophanis, 581 01:09:20,041 --> 01:09:24,290 Lazaridis Anestis, Lamprinidis Emmanuel, 582 01:09:25,291 --> 01:09:27,124 Liagidis Theophanis, 583 01:09:27,958 --> 01:09:31,707 Limperopoulos Pavlos, Makedos Paraskevas... 584 01:09:32,041 --> 01:09:36,040 Wait, here I am! Me too! 585 01:09:37,625 --> 01:09:41,332 Comrade Agronomist, Mariakakis! He said your name! 586 01:09:43,000 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Nikolaidis Christos... 587 01:09:47,541 --> 01:09:51,040 Did you hear it? Did you hear his name? 588 01:09:52,375 --> 01:09:54,415 I heard my brother's name too. 589 01:09:56,625 --> 01:09:59,874 Where are they taking them? 590 01:10:01,166 --> 01:10:05,624 Ourailoglou Vasileios, Orphanos Ilias, 591 01:10:06,333 --> 01:10:10,874 Panetis Christos, Papavasileiou Vassilios, 592 01:10:11,833 --> 01:10:16,374 Papadimitriou Dimitrios, Papayannis Ioannis... 593 01:10:16,458 --> 01:10:17,540 Present! 594 01:10:17,625 --> 01:10:19,624 Papadimas Vassileios, 595 01:10:20,083 --> 01:10:24,749 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 596 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 597 01:10:28,791 --> 01:10:32,915 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 598 01:10:33,708 --> 01:10:38,124 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 599 01:10:39,000 --> 01:10:43,332 Rozanis Ioannis, Roussopoulos George, 600 01:10:44,625 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 601 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis Ioannis, 602 01:10:55,750 --> 01:10:57,790 Soukatzidis Napoleon, 603 01:10:59,208 --> 01:11:01,249 Stamoulis Vassileios, 604 01:11:02,250 --> 01:11:07,915 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos... 605 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 At least, they won't set us apart! We'll all go together! 606 01:11:11,416 --> 01:11:12,957 Thank goodness! 607 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos... 608 01:11:17,916 --> 01:11:21,749 The daisies of the Agronomist, guys! All in bloom! 609 01:11:24,458 --> 01:11:25,915 It's a sign! 610 01:11:29,833 --> 01:11:34,290 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 611 01:11:35,166 --> 01:11:39,665 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 612 01:11:40,666 --> 01:11:45,207 Filopoulos Anestis, Christakopoulos Demetrios, 613 01:11:46,083 --> 01:11:50,415 Chrisafis Nicholas, Hitiris Constantinos. 614 01:11:56,625 --> 01:11:58,665 The last moment? 615 01:12:02,500 --> 01:12:04,832 The dates are set by the orders. 616 01:12:07,416 --> 01:12:13,290 Give them 3-4 days to get in touch with their families. 617 01:12:13,375 --> 01:12:15,415 I'm sorry, I have no choice. 618 01:12:16,666 --> 01:12:20,249 Sir, it's your decision. 619 01:12:23,583 --> 01:12:27,374 The order came and I follow it to a tee. No more discussions. 620 01:12:35,791 --> 01:12:38,915 The order doesn't say where we are going... 621 01:12:42,083 --> 01:12:45,415 -To be defined in time. -So, you know where. 622 01:12:47,958 --> 01:12:50,499 Within the Attica region or in some remote province? 623 01:12:50,583 --> 01:12:52,915 I said, to be defined in due time. 624 01:12:54,625 --> 01:12:56,624 It's time to say goodbye. 625 01:13:00,458 --> 01:13:02,457 I will remember you. 626 01:13:03,666 --> 01:13:05,790 Be sure about that. 627 01:13:10,041 --> 01:13:11,624 Your dictionary. 628 01:13:50,666 --> 01:13:52,290 Attention! Attention! 629 01:13:52,375 --> 01:13:57,874 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 630 01:13:58,375 --> 01:13:59,374 Hugo? 631 01:14:02,000 --> 01:14:04,582 Is everything alright for tomorrow? 632 01:14:05,250 --> 01:14:06,332 What? 633 01:14:07,041 --> 01:14:12,124 For young Herbert Gunter. He must be off duty. 634 01:14:13,291 --> 01:14:15,790 He mustn't go to Kessariani again. 635 01:14:17,000 --> 01:14:19,040 He won't stand it. 636 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 I took care of that. 637 01:14:21,541 --> 01:14:24,082 He was given a sick leave for a few days. 638 01:14:24,333 --> 01:14:26,290 Very good, very good. 639 01:14:26,375 --> 01:14:28,415 Too much work for tomorrow, right? 640 01:14:30,208 --> 01:14:35,082 Not five or ten this time. Not even fifty. 641 01:14:36,500 --> 01:14:38,582 A whole lot of two hundred! 642 01:14:38,666 --> 01:14:40,665 Two hundred communists. 643 01:14:48,958 --> 01:14:50,540 Attention, attention! 644 01:14:50,791 --> 01:14:54,707 German soldiers, Commandant Captain Karl Fischer... 645 01:15:21,666 --> 01:15:23,415 No pasaran! 646 01:15:23,833 --> 01:15:26,582 The motherfuckers! The fascists! 647 01:15:26,666 --> 01:15:29,082 They will get the hell out of here, any day now! 648 01:15:29,166 --> 01:15:32,540 Those bastards! I had a vision! 649 01:15:33,041 --> 01:15:37,499 The Lady of Angels will burn their asses! 650 01:15:37,583 --> 01:15:40,457 No pasaran! No pasaran! 651 01:15:46,083 --> 01:15:47,915 No... 652 01:15:48,833 --> 01:15:50,832 He's calling for his mother. 653 01:15:50,916 --> 01:15:51,915 No! 654 01:15:53,041 --> 01:15:55,165 He hasn't heard from her. 655 01:15:57,708 --> 01:15:59,749 He hasn't heard from her... 656 01:16:10,333 --> 01:16:11,415 Agronomist... 657 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Christos is very fluent in German too. 658 01:16:55,916 --> 01:16:57,999 He heard them. 659 01:16:58,375 --> 01:17:00,415 Now, we are in a morgue! 660 01:17:55,583 --> 01:17:57,707 My respected and beloved Father, 661 01:17:58,375 --> 01:18:00,415 Only in front of you do I bow, 662 01:18:01,208 --> 01:18:04,540 Walking up straight, To the firing squad I go. 663 01:18:27,041 --> 01:18:29,915 Tomorrow, I'll harvest the wine grapes of heaven! 664 01:19:56,500 --> 01:19:59,957 I had imagined the liberation day... I thought I'd be in it too. 665 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 Haidari camp is dancing! 666 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Long live Pontus! 667 01:21:12,958 --> 01:21:15,457 I wish we had two hundred machine guns! 668 01:21:43,875 --> 01:21:45,582 Attention, attention! 669 01:21:46,125 --> 01:21:50,374 ...he camp is in the state of general alert... 670 01:21:55,708 --> 01:21:59,249 Let's shave off our beards and be handsome when we're dead. 671 01:21:59,500 --> 01:22:02,207 Do the machine guns aim at the chest or the head? 672 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Bye, Nitsa from Kokinia! 673 01:22:51,375 --> 01:22:53,582 Paliozoglopi village... 674 01:22:55,458 --> 01:22:57,540 Pertouli village... 675 01:22:58,625 --> 01:23:00,665 Rahoula village... 676 01:23:01,041 --> 01:23:04,124 Here I come! 677 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Can you hear? 678 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Commander Blumme, are you listening? 679 01:23:14,375 --> 01:23:17,832 Yes, but till now, you asked... 680 01:23:17,916 --> 01:23:21,124 for one, five, ten, twenty, or forty. 681 01:23:22,208 --> 01:23:24,415 Two hundred is... 682 01:23:26,166 --> 01:23:28,165 Two hundred... 683 01:23:29,250 --> 01:23:32,540 Yes, Sir! I am sorry. 684 01:23:34,125 --> 01:23:37,540 Of course I support this order. 685 01:23:39,000 --> 01:23:41,582 Say hello to the mountains, Sarantos, from me. 686 01:23:45,083 --> 01:23:47,790 Beech trees, maple trees... 687 01:23:48,541 --> 01:23:50,874 And the wild bushes... 688 01:23:58,083 --> 01:24:00,124 Come here, Zissis. 689 01:24:01,000 --> 01:24:02,832 Take a dip in the sea for me! 690 01:24:10,833 --> 01:24:12,874 Enjoy your lives! 691 01:24:37,791 --> 01:24:40,540 Please... Please... 692 01:24:41,583 --> 01:24:45,332 You have a way to do it. See that I am executed with you! 693 01:24:46,541 --> 01:24:48,415 I don't want to be shot alone! 694 01:24:48,875 --> 01:24:50,915 I wish the dawn never breaks! 695 01:24:54,708 --> 01:24:56,790 Will we be forgotten? 696 01:25:30,291 --> 01:25:33,915 Attention, attention! Commander Karl Fisher... 697 01:25:35,083 --> 01:25:37,082 Your interpreter is in the list, right? 698 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Yes, he is. 699 01:25:40,833 --> 01:25:44,374 I know a girl who is very fluent in German and she's between jobs. 700 01:25:45,916 --> 01:25:48,415 I could have a better interpreter... 701 01:25:48,625 --> 01:25:50,957 but he reminds me of Wolfgang Dammel. 702 01:25:52,708 --> 01:25:56,665 Wolfgang was the only true friend I had during the war. 703 01:25:57,375 --> 01:25:59,457 The same glance... 704 01:25:59,875 --> 01:26:01,915 The same eyes... 705 01:26:21,208 --> 01:26:23,249 Wolf screwed up... 706 01:26:26,500 --> 01:26:29,290 He saved his neighbor, a Jew. High treason. 707 01:26:33,625 --> 01:26:36,374 I was obliged to order his execution. 708 01:26:40,083 --> 01:26:42,165 I had to carry it through. 709 01:26:46,208 --> 01:26:50,415 I gave the order: "Aim! Fire!" 710 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 There are two hours left. 711 01:27:37,166 --> 01:27:38,582 Attention! Attention! 712 01:27:39,125 --> 01:27:42,249 The camp remains in the state of general alert. 713 01:27:42,333 --> 01:27:45,582 General alert! General alert! 714 01:28:47,416 --> 01:28:49,499 I keep saying to myself: 715 01:28:50,291 --> 01:28:55,540 "Costas, your 25 fighting years were not in vain." 716 01:28:56,708 --> 01:28:58,749 "Not in vain at all!" 717 01:28:59,541 --> 01:29:03,874 Better and beautiful days will come! 718 01:29:05,333 --> 01:29:07,374 I feel good. 719 01:29:08,750 --> 01:29:10,749 I'm leaving like a human being. 720 01:29:29,916 --> 01:29:32,249 Father dearest, I'm going to the firing squad. 721 01:29:34,000 --> 01:29:36,582 Be proud of your only son. 722 01:29:50,500 --> 01:29:54,165 My beloved Chara, my last thought is with you. 723 01:29:55,541 --> 01:29:57,624 I'd like to make you happy. 724 01:30:47,666 --> 01:30:48,707 Interpreter! 725 01:31:19,458 --> 01:31:25,374 As reprisal for the assassination of the Commander of the 41st Division 726 01:31:25,791 --> 01:31:30,749 Lieutenant Colonel Krech, and his three escorts, 727 01:31:31,333 --> 01:31:36,374 in Molaoi, Laconia, on April 27, 1944... 728 01:31:46,375 --> 01:31:50,415 The German Command decided to proceed to the execution 729 01:31:51,125 --> 01:31:56,415 of two hundred Greek prisoners in Haidari Camp. 730 01:32:10,708 --> 01:32:15,957 The execution will take place in Kessariani Shooting Range 731 01:32:16,375 --> 01:32:22,082 today, Monday, May 1st, 1944. 732 01:32:22,708 --> 01:32:27,957 Murderers! 733 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Murderers! Murderers! 734 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, take the last row. 735 01:32:39,250 --> 01:32:42,165 Get in the first truck right away! Move! 736 01:32:44,291 --> 01:32:46,749 Murderers! Murderers! 737 01:32:47,041 --> 01:32:49,499 The hand on the trigger... Quick! 738 01:32:51,166 --> 01:32:52,374 Christos! 739 01:32:56,375 --> 01:32:58,457 We will meet again! 740 01:33:00,333 --> 01:33:01,707 Farewell! 741 01:33:18,041 --> 01:33:23,165 I tasted the olives to see if they were bitter enough... 742 01:33:25,875 --> 01:33:31,540 And you sorted out the tobacco leaves... 743 01:33:33,916 --> 01:33:38,707 Countless birds filled the sky... 744 01:33:41,083 --> 01:33:46,624 The night is falling, where are the children? 745 01:33:49,416 --> 01:33:54,332 The courtyard was filled with love... 746 01:33:56,875 --> 01:34:01,832 The most beautiful jasmin... 747 01:34:04,333 --> 01:34:08,915 You're asking for cigarettes and wine... 748 01:34:11,958 --> 01:34:16,790 I'm giving you the last kiss... 749 01:34:25,125 --> 01:34:26,540 Your number. 750 01:34:27,500 --> 01:34:29,124 167. 751 01:34:32,208 --> 01:34:36,415 I decided your exception from today's reprisals. 752 01:34:42,458 --> 01:34:44,540 Till the next bunch? 753 01:34:46,708 --> 01:34:50,832 Are you giving me an extension of life for a few more days or weeks? 754 01:34:52,416 --> 01:34:55,290 No, it's your life I'm offering you! 755 01:34:56,666 --> 01:35:00,915 And I take the responsibility against my superiors. 756 01:35:03,208 --> 01:35:04,790 Well, Napoleon... 757 01:35:06,250 --> 01:35:08,249 you will not get in the truck. 758 01:35:10,916 --> 01:35:13,749 You don't have to thank me. I know you will not. 759 01:35:14,833 --> 01:35:16,832 But when the war is over, 760 01:35:16,916 --> 01:35:19,665 you will remember that I signed for some executions, 761 01:35:20,375 --> 01:35:22,457 but I saved your life. 762 01:35:26,083 --> 01:35:28,207 Why, Commadant Fischer? 763 01:35:29,750 --> 01:35:33,749 Maybe because I'd like to sign for an act of grace... 764 01:35:34,708 --> 01:35:38,124 A kind of a positive experience. One never stops to learn... 765 01:35:38,750 --> 01:35:40,832 And why me? 766 01:35:42,833 --> 01:35:46,790 I wouldn't like to remember you with a bullet in your head. 767 01:35:50,500 --> 01:35:55,832 The life of 199 people is worth less than mine? 768 01:35:58,458 --> 01:36:00,832 The order is explicit. Fifty for one. 769 01:36:04,375 --> 01:36:07,957 So you will replace me with some fellow prisoner 770 01:36:08,875 --> 01:36:10,957 who is not in the list. 771 01:36:11,708 --> 01:36:13,290 That's right. 772 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 I could take the crazy one or the cripple one. 773 01:36:18,833 --> 01:36:21,040 I have more than a dozen of veterans. 774 01:36:21,916 --> 01:36:25,165 Or... you choose one. 775 01:36:27,208 --> 01:36:30,665 You know them all. Whomever you want. 776 01:36:35,125 --> 01:36:38,707 You only want to humiliate me in front of my comrades. 777 01:36:42,583 --> 01:36:44,957 Yes, you might say that as well. 778 01:36:45,208 --> 01:36:49,332 Napoleon, do it. Stay. 779 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Accept it for those who stay behind. 780 01:37:11,291 --> 01:37:13,665 You are offering me a humiliating salvation! 781 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 If I accept... 782 01:37:19,250 --> 01:37:21,249 I'll be nothing! 783 01:37:26,875 --> 01:37:28,457 Commandant Fischer... 784 01:37:29,541 --> 01:37:34,124 in two hours, I'll be lying dead along with my comrades. 785 01:37:40,166 --> 01:37:41,249 Good. 786 01:37:42,833 --> 01:37:44,915 It's your decision. 787 01:40:32,416 --> 01:40:35,040 I have to tell you our unanimous decision. 788 01:40:35,541 --> 01:40:37,624 We don't want to be blindfolded. 789 01:40:38,833 --> 01:40:42,624 We have only one last wish, one last request. 790 01:40:43,291 --> 01:40:47,332 We want to be executed all of us, two hundred men, simultaneously. 791 01:40:51,541 --> 01:40:55,540 Denied. Twenty at a time. 792 01:41:06,833 --> 01:41:08,832 Twenty at a time. 793 01:41:09,666 --> 01:41:13,249 Here ends your ordeal with the German language. 794 01:41:17,166 --> 01:41:19,249 We thank you, all of us, son. 795 01:42:15,750 --> 01:42:16,790 Load! 796 01:42:17,458 --> 01:42:19,624 Farewell, bloody Kessariani! 797 01:42:19,708 --> 01:42:20,707 Aim! 798 01:42:20,791 --> 01:42:22,790 My son will get back at you, bastards! 799 01:42:22,875 --> 01:42:23,915 Fire! 800 01:44:12,583 --> 01:44:15,624 Farewell, my sad mother! Farewell, Tassoula! 801 01:44:17,291 --> 01:44:19,499 Goodbye, Anna! Goodbye, my island, Ikaria! 802 01:44:19,583 --> 01:44:20,665 Load! 803 01:44:20,750 --> 01:44:23,332 For freedom and the people's revolution! 804 01:44:23,416 --> 01:44:24,374 Aim! 805 01:44:24,458 --> 01:44:25,457 Revenge! 806 01:44:25,541 --> 01:44:26,624 Fire! 807 01:44:59,500 --> 01:45:03,165 Uncle Costas! It's a girl! 808 01:45:05,166 --> 01:45:07,999 Uncle Costas! You hear? 809 01:45:08,416 --> 01:45:10,249 A girl! 810 01:45:18,708 --> 01:45:20,749 We don't die in vain! 811 01:45:21,750 --> 01:45:22,832 Load! 812 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Comb my balls! 813 01:45:30,500 --> 01:45:31,540 Aim! 814 01:45:32,000 --> 01:45:34,040 Communist till I die! 815 01:45:34,333 --> 01:45:35,374 Fire! 816 01:46:43,875 --> 01:46:47,832 I don't want to die... I want to live, because I love... 817 01:46:48,333 --> 01:46:50,957 I love. Do you understand? I love! 818 01:47:30,875 --> 01:47:33,499 Shoot, fucking bastards! Shoot! 819 01:47:33,583 --> 01:47:38,124 Eutaxia, my girl, I'll meet you in Kandanos, in heaven! 820 01:47:38,666 --> 01:47:39,665 I'm flying! 821 01:47:39,750 --> 01:47:42,790 Death to the Nazis! Long live free Athens! 822 01:47:46,208 --> 01:47:48,207 Farewell, my country... 823 01:47:50,750 --> 01:47:51,832 Load! 824 01:47:54,875 --> 01:47:55,915 Aim! 825 01:48:04,583 --> 01:48:05,665 Fire! 826 01:51:05,083 --> 01:51:09,249 Chara dearest, my last thought is with you. 827 01:51:10,708 --> 01:51:12,790 I'd like to make you happy. 828 01:51:14,208 --> 01:51:16,749 Keep on loving my father and my little sister. 829 01:51:17,750 --> 01:51:20,207 And see that you have a new life with a good man. 830 01:51:20,291 --> 01:51:23,915 Your happiness means everything to me. Farewell. 831 01:51:24,500 --> 01:51:26,874 May 1st, 1944. 60666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.