All language subtitles for Warrior - 01x01 - The Itchy Onion.AMZN.WEB-DL-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,341 --> 00:01:16,467 Cassez-vous, les chinetoques ! 2 00:01:17,009 --> 00:01:18,094 Cassez-vous, les chinetoques ! 3 00:01:18,636 --> 00:01:20,012 Cassez-vous, les chinetoques ! 4 00:01:24,875 --> 00:01:26,377 DEHORS, LES CHINOIS 5 00:01:26,544 --> 00:01:28,045 Rentrez chez vous, putain ! 6 00:01:28,295 --> 00:01:30,131 Remontez sur ce bateau ! 7 00:01:37,431 --> 00:01:38,890 Bienvenue, mes fr�res. 8 00:01:39,862 --> 00:01:41,350 Je m'appelle Wang Chao. 9 00:01:41,600 --> 00:01:42,884 Votre nouvel employeur, 10 00:01:43,051 --> 00:01:45,897 Lao Ting, vous souhaite la bienvenue � San Francisco. 11 00:01:46,231 --> 00:01:49,108 Lao Ting collabore �troitement avec les Am�ricains. 12 00:01:49,942 --> 00:01:51,527 Dehors, les chinetoques ! 13 00:01:53,197 --> 00:01:55,740 Travaillez dur, respectez la loi 14 00:01:56,088 --> 00:01:58,409 et vous serez riches quand vous repartirez. 15 00:02:00,494 --> 00:02:03,346 Pr�sentez vos papiers aux agents de l'immigration. 16 00:02:05,473 --> 00:02:07,919 C'est Lao Ting qui a financ� votre voyage. 17 00:02:09,837 --> 00:02:11,756 Vous rembourserez votre dette les 4 premiers mois. 18 00:02:12,299 --> 00:02:13,549 Puis vous deviendrez riches. 19 00:02:13,716 --> 00:02:15,218 D�gage, toi ! 20 00:02:15,384 --> 00:02:16,385 Ils puent ! 21 00:02:17,303 --> 00:02:18,971 Ouvre ton sac, toi ! 22 00:02:19,680 --> 00:02:23,392 Comment ils font, ces porcs, pour supporter leur propre odeur ? 23 00:02:24,685 --> 00:02:25,978 H�, le chinetoque. 24 00:02:26,395 --> 00:02:27,605 Tu pues, tu sais ? 25 00:02:31,275 --> 00:02:33,819 Te barre pas quand je te parle, le chinetoque ! 26 00:02:41,786 --> 00:02:44,413 Merde, il va bouffer le riz plein de terre. 27 00:02:46,582 --> 00:02:47,959 Tu fais quoi, l� ? 28 00:02:48,836 --> 00:02:49,919 J'ai faim. 29 00:02:51,046 --> 00:02:51,963 Touche pas � �a. 30 00:02:53,966 --> 00:02:55,425 Arr�te. 31 00:02:56,675 --> 00:02:58,177 Touche pas � �a ! 32 00:02:58,344 --> 00:02:59,345 Qu'est-ce qu'il veut ? 33 00:03:00,221 --> 00:03:02,265 Tu d�fends ton petit camarade ? 34 00:03:06,352 --> 00:03:08,312 Je te cause, le brid�. 35 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 Il pige que dalle. 36 00:03:10,439 --> 00:03:13,401 Ouais, ben, il va falloir qu'il apprenne vite. 37 00:03:13,568 --> 00:03:18,281 S'il me r�pond pas, sa jolie chemise va se retrouver couverte de sang. 38 00:03:35,006 --> 00:03:36,883 Je recommencerais pas, si j'�tais vous. 39 00:03:37,925 --> 00:03:39,510 Le brid� parle anglais ! 40 00:03:39,677 --> 00:03:41,387 Merde, alors ! Recommence. 41 00:03:41,637 --> 00:03:42,889 Dis quelque chose. 42 00:03:45,808 --> 00:03:49,145 J'ai pas parcouru la moiti� du globe sur ce foutu bateau 43 00:03:49,312 --> 00:03:51,814 pour amuser des gros cons de Blancs. 44 00:03:53,191 --> 00:03:55,776 Voil�, j'ai dit quelque chose. 45 00:03:56,861 --> 00:03:59,906 Et parce que tu parles anglais, tu peux m'insulter ? 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,241 Avouez que �a aide. 47 00:04:06,078 --> 00:04:07,788 Je vais le remettre � sa place ! 48 00:04:13,002 --> 00:04:14,420 Tu crois pouvoir me battre ? 49 00:04:15,713 --> 00:04:17,340 C'est pas �a, la question. 50 00:04:17,548 --> 00:04:19,300 Ah ouais, et c'est quoi ? 51 00:04:26,390 --> 00:04:29,685 Demandez-vous plut�t si vous tenez vraiment � le savoir. 52 00:04:35,608 --> 00:04:36,817 Petit enfoir� ! 53 00:06:32,476 --> 00:06:33,475 Vous m'emmenez o� ? 54 00:06:35,687 --> 00:06:38,022 Je te fais une fleur. 55 00:06:38,190 --> 00:06:40,942 Tiens ta langue. Je m'occupe de tout. 56 00:06:48,115 --> 00:06:49,575 Alors, tu parles anglais ? 57 00:06:50,202 --> 00:06:52,119 Mon grand-p�re �tait am�ricain. 58 00:06:53,038 --> 00:06:56,207 Garde �a pour toi, c'est clair ? 59 00:07:22,025 --> 00:07:23,108 Salut. 60 00:07:23,631 --> 00:07:25,133 Quoi de neuf, Chao ? 61 00:07:26,071 --> 00:07:27,822 C'est qui, cet oignon ? 62 00:07:28,071 --> 00:07:29,991 C'est pas l'oignon de base. 63 00:07:30,283 --> 00:07:33,119 Fais-moi confiance, il est vraiment dou�. 64 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 Je l'ai vu corriger trois gorilles de l'immigration. 65 00:07:36,497 --> 00:07:38,666 Il est vif. Il les a pulv�ris�s. 66 00:07:42,253 --> 00:07:45,047 Sans d�conner ? Trois d'un coup ? 67 00:07:45,214 --> 00:07:46,257 Ce type-l�, 68 00:07:46,465 --> 00:07:48,009 il est surentra�n�. 69 00:07:48,801 --> 00:07:50,011 �a t'int�resse ? 70 00:07:54,015 --> 00:07:55,850 - Il vient d'arriver ? - Aujourd'hui m�me. 71 00:07:56,100 --> 00:07:57,810 Tu sais qui on est ? 72 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 Tenue noire et rouge : les Hop Wei. 73 00:08:00,438 --> 00:08:01,731 Trois gorilles ? 74 00:08:07,153 --> 00:08:08,237 Je pense pas, non. 75 00:08:08,446 --> 00:08:10,531 J'imagine qu'on te paie pas pour penser. 76 00:08:11,866 --> 00:08:13,075 Putain, t'as dit quoi ? 77 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 C'est un oignon qui pique ! 78 00:08:15,494 --> 00:08:16,913 �a me pla�t. 79 00:08:18,122 --> 00:08:19,040 M�me tarif ? 80 00:08:41,687 --> 00:08:42,980 C'est le nouveau ? 81 00:08:43,731 --> 00:08:45,441 Chao dit qu'il sait se battre. 82 00:08:45,942 --> 00:08:48,819 Chao peut �tre casse-couilles, mais... 83 00:08:49,445 --> 00:08:52,114 il s'y conna�t en la mati�re. 84 00:08:53,282 --> 00:08:55,493 - Comment tu t'appelles ? - Ah Sahm. 85 00:08:55,785 --> 00:08:58,246 - D'o� tu viens ? - De Fo Shan. 86 00:08:59,956 --> 00:09:02,416 - Qui t'a entra�n� ? - Sifu Li Qiang. 87 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 La guerre couve entre les tongs. 88 00:09:11,300 --> 00:09:13,511 Si tu sais te battre, on t'embauche. 89 00:09:18,516 --> 00:09:21,519 Jun va t'installer. Demain, on verra ce que tu as dans le ventre. 90 00:09:25,022 --> 00:09:25,898 Ah Sahm ! 91 00:09:30,361 --> 00:09:33,781 Est-ce que je descends tout juste d'un bateau ? 92 00:09:36,200 --> 00:09:37,243 Pardon ? 93 00:09:37,493 --> 00:09:38,619 Je te demande 94 00:09:38,786 --> 00:09:41,998 si c'est moi qui descends tout juste d'un putain de bateau. 95 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 Non, c'est pas vous. 96 00:09:44,375 --> 00:09:46,294 Non, c'est pas moi. 97 00:09:47,378 --> 00:09:50,923 Moi, je suis le chef du tong le plus puissant de Chinatown. 98 00:09:52,091 --> 00:09:53,551 Et toi, 99 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 t'es un crevard de Chinois parmi 25 000 autres 100 00:09:57,847 --> 00:10:00,600 que j'ai achet� pour le prix d'une bouteille de vin ! 101 00:10:01,100 --> 00:10:04,687 Je te le rappelle, au risque d'enfoncer une porte ouverte : 102 00:10:04,896 --> 00:10:06,689 t'es qu'un putain d'oignon ! 103 00:10:08,357 --> 00:10:11,402 Et un putain d'oignon, avant de me tourner le dos, 104 00:10:11,903 --> 00:10:15,489 il a plut�t int�r�t � me saluer. 105 00:10:26,918 --> 00:10:30,087 Un petit conseil : sois poli avec Jun p�re. 106 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 Il a toujours un balai dans le cul ? 107 00:10:34,258 --> 00:10:36,844 Oui. Et je le sais, puisque c'est mon p�re. 108 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Merde. 109 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 �coute, c'�tait pas un manque de respect. 110 00:10:40,556 --> 00:10:43,726 Ah bon ? Moi, j'ai l'impression que c'�tait tout � fait �a. 111 00:10:43,935 --> 00:10:45,603 Non, je... 112 00:10:48,564 --> 00:10:49,774 Je te fais marcher ! 113 00:10:51,734 --> 00:10:54,570 Pas sur le fait que c'est mon p�re. �a, c'est vrai. 114 00:10:54,737 --> 00:10:57,740 Je suis le fils d'une putain et du boss de Chinatown. 115 00:10:57,907 --> 00:11:00,326 C'est un miracle que je sois beau gosse. 116 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 �coute. 117 00:11:02,203 --> 00:11:05,998 Jun p�re peut se montrer vache, parce qu'il en a chi�. 118 00:11:06,582 --> 00:11:08,459 Il s'est battu contre les Anglais 119 00:11:08,668 --> 00:11:10,878 pendant les guerres de l'opium, � Shanghai. 120 00:11:11,087 --> 00:11:14,882 Une jonque avec deux canons pourris contre un vaisseau de guerre rosbif. 121 00:11:15,049 --> 00:11:18,010 Il a nag� jusqu'� eux et il les a trucid�s � l'�p�e ! 122 00:11:18,845 --> 00:11:22,265 Bref, il a peut-�tre pris un coup de vieux, 123 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 mais il faut pas le faire chier. 124 00:11:25,977 --> 00:11:28,145 - Pig� ? - Pig�. 125 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Voil� le r�glement. 126 00:11:33,651 --> 00:11:35,903 T'es pas marqu� au fer, tu sors pas. 127 00:11:36,070 --> 00:11:39,240 Si tu veux pisser ou chier, les chiottes sont dans le couloir. 128 00:11:39,407 --> 00:11:42,618 Repose-toi. Tu commences demain. 129 00:11:58,259 --> 00:11:59,552 Merde... 130 00:12:04,182 --> 00:12:05,433 Un gar�on charmant... 131 00:12:05,600 --> 00:12:07,185 - M. l'agent ! - Bonsoir. 132 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Bonsoir. 133 00:12:13,525 --> 00:12:14,781 Au secours ! 134 00:12:15,285 --> 00:12:17,027 Ils vont nous tuer... 135 00:12:18,029 --> 00:12:18,988 Monsieur ! 136 00:12:30,082 --> 00:12:30,917 Arr�tez ! 137 00:12:33,002 --> 00:12:35,171 Posez �a, je vous le demande. 138 00:12:35,880 --> 00:12:36,923 Arr�tez-vous ! 139 00:13:24,178 --> 00:13:25,012 Bonjour. 140 00:13:25,888 --> 00:13:26,848 Bonjour. 141 00:13:33,813 --> 00:13:34,981 Merci. 142 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 Vous ne mangez rien ? 143 00:13:44,365 --> 00:13:46,993 Si je vous laisse d�p�rir, j'aurai affaire � votre p�re. 144 00:14:00,047 --> 00:14:02,758 Buckley ! Qu'est-ce qui vous am�ne ? 145 00:14:02,967 --> 00:14:04,552 Bonjour, monsieur le maire. 146 00:14:04,719 --> 00:14:05,803 Madame Blake. 147 00:14:06,220 --> 00:14:07,513 Comment vont les jeunes mari�s ? 148 00:14:08,514 --> 00:14:09,473 Un souci ? 149 00:14:10,141 --> 00:14:11,142 Je vous en prie. 150 00:14:16,230 --> 00:14:19,817 Deux Chinois ont �t� assassin�s, sur Howard Street. 151 00:14:20,026 --> 00:14:21,235 Oui, et ? 152 00:14:21,444 --> 00:14:24,363 Ils travaillaient sur le chantier de Merriweather. 153 00:14:24,614 --> 00:14:28,075 Deux brutes du syndicat les ont tu�s � coups de marteau. 154 00:14:28,451 --> 00:14:30,244 - Mon Dieu ! - Merde ! Des journalistes ? 155 00:14:30,453 --> 00:14:33,748 Non, mais suite � l'arrestation, �a va vite fuiter. 156 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Enterrons �a. 157 00:14:35,291 --> 00:14:37,376 Il faut se faire oublier de Sacramento. 158 00:14:37,585 --> 00:14:40,004 Oui, par piti�, occultons ces meurtres. 159 00:14:41,923 --> 00:14:45,092 Les affaires d'�tat, ma ch�re, ne vous concernent en rien. 160 00:14:46,219 --> 00:14:47,470 Mais un rien m'inqui�te. 161 00:14:48,763 --> 00:14:51,682 - Des gars de Merriweather ? - Du chantier de Broome. 162 00:14:52,225 --> 00:14:54,560 Bon sang ! Il va vouloir �tre d�dommag�. 163 00:14:54,727 --> 00:14:55,561 Allons-y. 164 00:14:55,728 --> 00:15:00,024 Ce sont des �tres humains, et le gouvernement les d�daigne. 165 00:15:01,609 --> 00:15:05,154 Attention, ma ch�re. Vous �tes mari�e au gouvernement. 166 00:15:10,952 --> 00:15:12,954 Deux hommes ont �t� arr�t�s. 167 00:15:13,120 --> 00:15:15,998 Ils ont d�j� un casier pour des d�lits mineurs. 168 00:15:16,165 --> 00:15:17,291 Ils sont en garde � vue. 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,001 On peut les faire inculper 170 00:15:19,168 --> 00:15:21,671 avant que les journalistes aient fini leur petit d�jeuner ? 171 00:15:21,838 --> 00:15:23,756 Ce matin, le tribunal est charg�. 172 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 Je compte sur vous. 173 00:15:25,216 --> 00:15:26,884 Bonjour, messieurs. 174 00:15:28,636 --> 00:15:32,181 Merriweather va piquer une crise ! Nous lui devions notre protection. 175 00:15:32,348 --> 00:15:35,893 Le syndicat grossit et le ch�mage ne cesse d'augmenter. 176 00:15:36,060 --> 00:15:37,520 Leary veut en d�coudre. 177 00:15:37,687 --> 00:15:38,980 Bonjour, quel plaisir ! 178 00:15:39,146 --> 00:15:41,524 Ce n'est pas Leary qui va financer ma campagne ! 179 00:15:41,691 --> 00:15:44,735 C'est certain. Mais la situation ne fait qu'empirer. 180 00:15:45,903 --> 00:15:49,699 Avant, ils cognaient les Chinois, maintenant, ils les assassinent. 181 00:15:49,866 --> 00:15:52,326 Et les assassinats peuvent compromettre une r��lection. 182 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 Tout comme Leary et les Irlandais. 183 00:15:54,912 --> 00:15:58,291 Allez voir Merriweather et calmez-le avant... 184 00:15:58,624 --> 00:15:59,917 qu'il ne se f�che. 185 00:16:00,501 --> 00:16:01,711 Trop tard. 186 00:16:03,421 --> 00:16:05,256 Monsieur Merriweather ! 187 00:16:05,423 --> 00:16:06,841 Vous �tes bien matinal. 188 00:16:07,508 --> 00:16:08,718 Je vous en prie ! 189 00:16:10,636 --> 00:16:11,888 Un th� ? Un caf� ? 190 00:16:12,054 --> 00:16:14,223 Ou quelque chose de plus cors� ? 191 00:16:14,390 --> 00:16:15,558 Non, merci. 192 00:16:15,725 --> 00:16:17,018 Je vous en prie, asseyez-vous. 193 00:16:17,185 --> 00:16:21,314 Vous m'aviez promis une protection, Blake. Ces ma�ons �taient dou�s ! 194 00:16:21,522 --> 00:16:23,649 Il en arrive par bateaux entiers. 195 00:16:24,317 --> 00:16:26,611 Lymon, qu'attendez-vous de moi ? 196 00:16:26,819 --> 00:16:31,073 Mes hommes surveillent les sites, mais Chinatown, c'est votre travail. 197 00:16:31,282 --> 00:16:34,577 J'ai 250 000 citoyens et seulement 75 policiers... 198 00:16:34,785 --> 00:16:36,370 Trouvez une solution ! 199 00:16:36,787 --> 00:16:37,872 Et vite. 200 00:16:38,414 --> 00:16:40,208 �a vaut mieux pour vous aussi. 201 00:17:00,937 --> 00:17:02,355 Le voil� ! 202 00:17:07,276 --> 00:17:09,529 Bill, vous connaissez M. Buckley ? 203 00:17:11,781 --> 00:17:14,200 Bien s�r. Comment allez-vous, M. Buckley ? 204 00:17:14,408 --> 00:17:17,036 Alors, c'est vous qui commandez, � Chinatown ? 205 00:17:19,205 --> 00:17:20,289 En gros, oui. 206 00:17:20,790 --> 00:17:23,793 Le maire veut d�dier une brigade � Chinatown. 207 00:17:24,377 --> 00:17:26,128 Et j'aimerais que vous la dirigiez. 208 00:17:27,171 --> 00:17:29,799 Je devais �tre transf�r� ailleurs bient�t. 209 00:17:30,132 --> 00:17:32,218 Personne ne conna�t Chinatown comme vous. 210 00:17:32,885 --> 00:17:35,972 Quatre hommes devraient suffire, et vous-m�me. 211 00:17:39,684 --> 00:17:41,352 Sauf votre respect, 212 00:17:41,519 --> 00:17:45,439 c'est tr�s risqu� et il y a peu de perspectives d'�volution. 213 00:17:45,648 --> 00:17:49,610 - Il n'y aura pas de volontaires. - Mais vous �tes leur sup�rieur. 214 00:17:50,319 --> 00:17:51,696 De la part du maire. 215 00:17:53,614 --> 00:17:55,950 F�licitations, sergent ! Chef. 216 00:18:06,335 --> 00:18:10,381 - Il raconte des conneries ! - �videmment, c'est un politicien. 217 00:18:11,299 --> 00:18:13,259 Blake doit prot�ger les entrepreneurs 218 00:18:13,467 --> 00:18:15,720 tout en durcissant le ton avec les Chinois. 219 00:18:16,846 --> 00:18:20,391 Bill, c'est l'occasion de monter en grade sans faire de l�che. 220 00:18:21,309 --> 00:18:23,895 Alors, je dois trouver quatre hommes ? 221 00:18:24,312 --> 00:18:25,646 J'ai d�j� fait le tri. 222 00:18:28,858 --> 00:18:32,695 Mc Leod, Harrison, Stone et Keller ? C'est une blague ? 223 00:18:33,446 --> 00:18:37,366 Je vous perds d�j�. Pas question de gaspiller d'autres bons �l�ments. 224 00:18:37,575 --> 00:18:40,453 Keller, un ancien opiomane, � Chinatown ? 225 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 Un autre, alors, mais pas trop comp�tent. 226 00:18:49,420 --> 00:18:51,380 C'est une id�e de merde ! 227 00:18:53,883 --> 00:18:57,178 C'est que de la poudre aux yeux, Bill. Donnez-leur du spectacle ! 228 00:18:57,386 --> 00:18:59,263 L'�tat contre Morgan et Davis. 229 00:18:59,430 --> 00:19:00,765 Assassinat. 230 00:19:01,349 --> 00:19:03,518 Que plaide la d�fense ? 231 00:19:03,684 --> 00:19:05,436 Ils sont innocents, M. le juge. 232 00:19:05,686 --> 00:19:08,314 Ils n'auraient m�me pas d� �tre arr�t�s. 233 00:19:08,981 --> 00:19:12,151 J'ai d�pos� une requ�te en irrecevabilit�. 234 00:19:12,360 --> 00:19:14,654 Il n'y a aucun t�moin du crime pr�sum�. 235 00:19:14,820 --> 00:19:16,030 M. le juge, 236 00:19:16,239 --> 00:19:18,491 l'un des agents va t�moigner. 237 00:19:18,658 --> 00:19:20,993 - Est-il pr�sent ? - Pr�sent, M. le juge. 238 00:19:21,786 --> 00:19:23,371 Quel est votre nom ? 239 00:19:23,746 --> 00:19:25,665 Agent Richard Henry Lee. 240 00:19:26,624 --> 00:19:29,460 Et vous �tes pr�t � t�moigner pour l'accusation ? 241 00:19:30,545 --> 00:19:31,462 Oui. 242 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Bien. Allons-y. 243 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 M. le procureur, peut-on fixer une date de proc�s ? 244 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 Oui, M. le juge. 245 00:19:39,011 --> 00:19:40,179 Le 14 ? 246 00:19:40,346 --> 00:19:41,180 Parfait. 247 00:19:41,389 --> 00:19:42,849 Bien. Je vous remercie. 248 00:19:51,440 --> 00:19:52,650 Va pas te blesser. 249 00:19:53,317 --> 00:19:55,194 Change-toi. Je t'attends dehors. 250 00:20:03,452 --> 00:20:06,372 On peut se faire du bl� dans la protection ou les paris. 251 00:20:06,539 --> 00:20:07,832 Mais l'opium, 252 00:20:08,708 --> 00:20:10,334 c'�tait le gros lot ! 253 00:20:11,294 --> 00:20:13,171 On a construit toute une fili�re. 254 00:20:13,754 --> 00:20:15,840 On arrosait les ports des deux c�t�s. 255 00:20:16,007 --> 00:20:18,050 Et puis, �a a merd� c�t� chinois. 256 00:20:18,467 --> 00:20:21,554 Un type aurait entub� un pote du neveu de l'Empereur. 257 00:20:21,721 --> 00:20:23,764 Du coup, on s'est retrouv�s sans marchandise. 258 00:20:24,390 --> 00:20:26,142 Long Zii s'est empar� du march�. 259 00:20:26,350 --> 00:20:27,977 - C'est le jeu, pas vrai ? - Oui. 260 00:20:28,186 --> 00:20:29,187 Non ! 261 00:20:30,229 --> 00:20:32,732 On va reprendre le business et les crever ! 262 00:20:38,112 --> 00:20:39,113 Quoi ? 263 00:20:40,031 --> 00:20:42,116 Je ne vois que des hommes, ici. 264 00:20:43,159 --> 00:20:43,993 Et les femmes ? 265 00:20:44,952 --> 00:20:46,662 Tu poses enfin la question ! 266 00:20:47,246 --> 00:20:50,041 Suis-moi. Je vais te pr�senter des poules. 267 00:20:51,125 --> 00:20:52,960 Pose ton bol, on y va ! 268 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 Un oignon emm�ne rarement sa bonne femme avec lui. 269 00:21:02,136 --> 00:21:05,556 Alors, la plupart des femmes ici ont �t� achet�es en Chine. 270 00:21:05,723 --> 00:21:06,682 Salut ! 271 00:21:07,433 --> 00:21:09,101 - �a va ? - � merveille. 272 00:21:09,894 --> 00:21:11,854 Il y a des maisons closes sur Waverly, 273 00:21:12,021 --> 00:21:14,649 mais on n'y trouve que des laiderons. 274 00:21:14,815 --> 00:21:16,484 Ah Toy n'a que l'�lite. 275 00:21:16,651 --> 00:21:19,320 C'est une collectionneuse de chattes de luxe ! 276 00:21:19,487 --> 00:21:21,197 On parle de moi ? 277 00:21:21,364 --> 00:21:22,490 Ah Toy ! 278 00:21:23,574 --> 00:21:25,368 - Jun fils. - Bonsoir. 279 00:21:25,535 --> 00:21:27,703 - Comment va ton p�re ? - Tr�s bien, merci. 280 00:21:27,870 --> 00:21:28,913 Tant mieux. 281 00:21:30,748 --> 00:21:32,957 - � qui ai-je l'honneur ? - Ah Sahm. 282 00:21:33,167 --> 00:21:35,878 - Il vient d'arriver. - Tout frais d�barqu�. 283 00:21:36,045 --> 00:21:37,463 Comment �a va, au pays ? 284 00:21:37,797 --> 00:21:40,508 Famine, r�volution... les emmerdes habituelles. 285 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 Tu es venu pour faire fortune ? 286 00:21:42,844 --> 00:21:44,554 Ou �viter de me faire buter. 287 00:21:45,137 --> 00:21:46,806 Bonne chance ! 288 00:21:48,391 --> 00:21:51,727 Alors, vous �tes l� pour faire des affaires ? 289 00:21:51,894 --> 00:21:53,646 Ou pour faire vos affaires ? 290 00:21:53,855 --> 00:21:55,022 Tu me connais. 291 00:21:57,275 --> 00:21:59,402 Insatiable Jun ! 292 00:21:59,569 --> 00:22:01,612 Son coeur palpite autant que sa queue. 293 00:22:35,021 --> 00:22:36,022 D�ner... 294 00:22:36,939 --> 00:22:38,232 et dessert. 295 00:22:45,573 --> 00:22:47,241 L'une d'elle vous pla�t ? 296 00:22:49,994 --> 00:22:50,912 Elles sont toutes l� ? 297 00:22:52,121 --> 00:22:55,291 Aucune de ces filles n'est � votre go�t ? 298 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 Je cherche quelqu'un. 299 00:23:01,297 --> 00:23:03,132 Elle a d� arriver il y a 2 ans. 300 00:23:03,883 --> 00:23:05,009 Elle s'appelle Xiaojing. 301 00:23:07,553 --> 00:23:08,638 Xiaojing ? 302 00:23:10,181 --> 00:23:13,226 �a ne me dit rien, pourtant, je les connais toutes. 303 00:23:14,727 --> 00:23:17,480 Laissez-vous tenter par Zhang Yan. 304 00:23:19,065 --> 00:23:19,982 Croyez-moi, 305 00:23:20,733 --> 00:23:23,528 elle vous fera oublier celle que vous cherchez. 306 00:23:26,697 --> 00:23:28,407 Au travail, mesdemoiselles. 307 00:24:42,315 --> 00:24:45,443 Ces enfoir�s de politiciens et leurs potes entrepreneurs 308 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 saignent le pays � blanc ! 309 00:24:48,946 --> 00:24:51,199 Je suis venu ici comme vous, 310 00:24:51,616 --> 00:24:52,825 pour bosser dur, 311 00:24:53,409 --> 00:24:54,702 nourrir ma famille, 312 00:24:55,953 --> 00:24:57,496 avoir une vie meilleure. 313 00:24:58,956 --> 00:25:00,750 Puis ils m'ont dit : "Dylan, 314 00:25:01,167 --> 00:25:03,044 "tu vas te battre pour nous." 315 00:25:04,879 --> 00:25:05,713 J'y suis all�. 316 00:25:06,297 --> 00:25:09,926 On �tait 150 000 Irlandais � faire la guerre de Lincoln 317 00:25:10,092 --> 00:25:13,137 contre d'autres Am�ricains et d'autres Irlandais. 318 00:25:13,888 --> 00:25:16,265 J'ai tu� des hommes qui le m�ritaient pas. 319 00:25:17,350 --> 00:25:19,727 Et j'ai vu mes fr�res mourir. 320 00:25:21,812 --> 00:25:22,813 Mais on a gagn�. 321 00:25:24,440 --> 00:25:26,567 On a lib�r� ces putains d'esclaves. 322 00:25:27,401 --> 00:25:28,653 Que Dieu les b�nisse. 323 00:25:29,237 --> 00:25:32,240 Mais ils sont pas rentr�s en Afrique, non. 324 00:25:32,823 --> 00:25:36,619 Ils sont venus dans le Nord pour nous voler nos boulots, merci ! 325 00:25:38,454 --> 00:25:40,915 Et maintenant, ils font venir des Chinois. 326 00:25:42,250 --> 00:25:45,711 Parce que tous ces richards pour qui on s'est battus 327 00:25:45,920 --> 00:25:47,922 refusent de nous payer d�cemment. 328 00:25:49,882 --> 00:25:51,634 Et j'ai compris un truc. 329 00:25:53,761 --> 00:25:57,807 Nos dirigeants arr�teront jamais de faire venir des larbins 330 00:25:58,015 --> 00:25:59,600 pour les payer moins cher. 331 00:26:00,393 --> 00:26:01,936 Ce qu'ils savent pas, 332 00:26:03,312 --> 00:26:05,314 c'est qu'il y aura un prix � payer. 333 00:26:06,190 --> 00:26:09,652 Au final, �a va leur co�ter leur putain de pays ! 334 00:26:11,863 --> 00:26:14,699 On s'est battus pour ce pays, notre sang a coul�. 335 00:26:16,158 --> 00:26:19,161 Aujourd'hui, on va le sauver de sa propre perte. 336 00:26:20,454 --> 00:26:23,624 Et s'il faut d�clencher une autre guerre civile, tant pis ! 337 00:26:24,834 --> 00:26:26,878 Les Chinois doivent d�gager. 338 00:26:28,421 --> 00:26:29,547 Les Chinois doivent d�gager ! 339 00:27:08,377 --> 00:27:09,629 C'est quoi, ce bordel ? 340 00:27:10,546 --> 00:27:12,507 Connard ! Tu sais qui je suis ? 341 00:27:15,176 --> 00:27:17,386 Que faites-vous ? L�chez-le ! 342 00:27:17,553 --> 00:27:20,056 Les Long Zii ne sont pas les bienvenus. 343 00:27:20,223 --> 00:27:22,642 - C'est lui qui cherche Xiaojing ? - Non ! 344 00:27:24,268 --> 00:27:25,436 C'est moi. 345 00:27:28,439 --> 00:27:29,732 Viens avec nous. 346 00:27:33,819 --> 00:27:38,199 Merci, mais si je su�ais des queues, je serais pas dans un bordel. 347 00:27:38,658 --> 00:27:42,578 Soit tu viens de ton plein gr�, soit on te fout dans un sac ! 348 00:27:42,995 --> 00:27:45,957 Quoi qu'il en soit, tu viendras parler � Long Zii. 349 00:27:46,707 --> 00:27:49,377 Je ne connais pas Long Zii, 350 00:27:49,585 --> 00:27:52,046 mais il peut parler � mon cul. 351 00:29:31,646 --> 00:29:35,066 Alors, on t'a embauch� parce que tu sais te battre. 352 00:29:35,233 --> 00:29:37,193 Pas pour mon sens de la r�partie. 353 00:29:37,360 --> 00:29:38,319 Tu es tr�s dou�. 354 00:29:38,986 --> 00:29:40,738 Mais tu as des progr�s � faire. 355 00:29:43,699 --> 00:29:46,327 C'est pour �a que vous m'avez balanc� ? 356 00:29:46,494 --> 00:29:47,787 Moi ? 357 00:29:48,329 --> 00:29:50,581 Vous ou l'une de vos filles. 358 00:29:51,123 --> 00:29:52,583 C'est pareil. 359 00:29:53,000 --> 00:29:55,670 H�, le petit nouveau, tu viens d'arriver. 360 00:29:55,837 --> 00:29:58,548 Attends un peu avant de croire que t'as tout pig�. 361 00:29:59,257 --> 00:30:01,467 Je suis peut-�tre un novice, mais... 362 00:30:01,843 --> 00:30:03,845 je sais quand je me fais baiser. 363 00:30:04,595 --> 00:30:05,805 Tu t'es fait baiser 364 00:30:05,972 --> 00:30:09,058 parce que tu as d�voil� ton jeu devant des putes. 365 00:30:11,269 --> 00:30:12,603 On n'est pas en Chine, 366 00:30:13,229 --> 00:30:14,689 mais � Chinatown. 367 00:30:15,106 --> 00:30:18,693 On ne donne pas cher de notre peau, ici, alors il faut t'adapter. 368 00:30:19,485 --> 00:30:20,570 Tu comprends ? 369 00:30:23,906 --> 00:30:26,576 Si je dis oui, �a mettra un terme � cette conversation ? 370 00:30:27,952 --> 00:30:30,329 Tu n'es pas un tueur comme les autres. 371 00:30:31,664 --> 00:30:34,333 Tu n'es pas venu pour te battre au sein des Hop Wei. 372 00:30:36,502 --> 00:30:38,379 Il te faut une personne de confiance. 373 00:30:38,838 --> 00:30:42,008 Une personne qui n'appartient � aucun tong. 374 00:30:42,633 --> 00:30:45,011 Et cette personne, c'est vous ? 375 00:30:45,720 --> 00:30:47,305 �a se pourrait. 376 00:30:48,139 --> 00:30:49,932 - Vous ne me connaissez pas. - Non. 377 00:30:50,975 --> 00:30:52,768 Et c'est bien dommage. 378 00:30:54,854 --> 00:30:55,855 Alors... 379 00:30:58,691 --> 00:30:59,692 Xiaojing ? 380 00:31:01,944 --> 00:31:03,779 Je ne sais pas qui c'est. 381 00:31:06,866 --> 00:31:08,951 Merci pour votre aide, vraiment. 382 00:31:09,660 --> 00:31:10,828 Mais je sais... 383 00:31:11,537 --> 00:31:14,165 qu'un autre l'a demand�e, il y a un an. 384 00:31:14,707 --> 00:31:16,042 Il a �t� tu� le jour m�me. 385 00:31:21,255 --> 00:31:22,465 Qui est-elle ? 386 00:31:24,217 --> 00:31:26,093 Je vous le dirais bien, mais... 387 00:31:27,303 --> 00:31:31,390 on m'a conseill� de ne pas d�voiler mon jeu devant des putes. 388 00:31:31,849 --> 00:31:33,100 Ah Sahm... 389 00:31:34,393 --> 00:31:36,062 Confucius a dit : 390 00:31:36,979 --> 00:31:40,316 "Un homme dans un bordel n'a le droit de juger personne." 391 00:31:40,816 --> 00:31:42,193 Confucius n'a jamais dit �a. 392 00:31:43,152 --> 00:31:45,154 Lui, non, jamais. 393 00:31:49,574 --> 00:31:54,204 Vous le savez peut-�tre, le maire m'a demand� de constituer une unit� 394 00:31:54,412 --> 00:31:56,206 charg�e de surveiller Chinatown. 395 00:31:58,583 --> 00:31:59,751 Harrison. 396 00:32:00,502 --> 00:32:01,461 McLeod. 397 00:32:02,254 --> 00:32:03,797 Stone. 398 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 Il reste une place. 399 00:32:06,883 --> 00:32:07,968 Un volontaire ? 400 00:32:08,426 --> 00:32:09,845 Ne nous impose pas �a ! 401 00:32:10,011 --> 00:32:12,848 Bill, c'est un coup � choper la syphilis ! 402 00:32:13,056 --> 00:32:15,308 Je vous demande pas d'y baiser, juste d'y patrouiller. 403 00:32:15,475 --> 00:32:16,476 Fait chier ! 404 00:32:18,562 --> 00:32:20,522 - Agent Lee, c'est �a ? - Oui, sergent. 405 00:32:20,689 --> 00:32:22,023 Je vous �coute. 406 00:32:22,190 --> 00:32:23,775 Je me porte volontaire. 407 00:32:24,985 --> 00:32:26,695 Vous avez un accent ? 408 00:32:27,070 --> 00:32:28,405 Je viens de Savannah, en G�orgie. 409 00:32:29,823 --> 00:32:31,825 Voil� qui doit vous rendre populaire, ici. 410 00:32:33,535 --> 00:32:35,078 Votre anciennet� ? 411 00:32:35,287 --> 00:32:36,454 Environ 6 semaines. 412 00:32:36,788 --> 00:32:39,541 - Je bosserai pas avec un Sudiste ! - La ferme, Stone. 413 00:32:39,708 --> 00:32:43,670 Enfoir�s de conf�d�r�s. On aurait d� vous pendre par les couilles ! 414 00:32:43,879 --> 00:32:44,921 Bien dit. 415 00:32:53,263 --> 00:32:55,765 Il n'y a aucune gloire � rosser un homme saoul. 416 00:32:57,684 --> 00:33:00,520 Mais un jour, tu seras sobre. 417 00:33:00,687 --> 00:33:04,649 Et ce jour-l�, s'il pla�t � Dieu, je ferai de toi de la marmelade. 418 00:33:13,074 --> 00:33:15,035 Calme-toi, Stone ! 419 00:33:16,244 --> 00:33:17,495 T'as fini ? 420 00:33:17,871 --> 00:33:18,997 Oui ou non ? 421 00:33:21,208 --> 00:33:22,209 Oui. 422 00:33:30,675 --> 00:33:31,760 Fiston, 423 00:33:33,595 --> 00:33:36,181 j'ai rien compris � ce que t'as dit, 424 00:33:36,598 --> 00:33:38,391 mais c'�tait bien envoy�. 425 00:33:39,226 --> 00:33:40,519 T'es engag�. 426 00:33:55,325 --> 00:33:57,619 La loyaut� avant tout. 427 00:34:06,044 --> 00:34:07,796 Ouais, mon fr�re ! 428 00:34:52,674 --> 00:34:53,758 Alors... 429 00:34:54,217 --> 00:34:56,803 d'o� tu viens, d�j�, de Caroline du Nord ? 430 00:34:56,970 --> 00:34:58,138 De G�orgie, sergent. 431 00:34:59,014 --> 00:35:00,390 Un p�quenaud ! 432 00:35:01,725 --> 00:35:03,476 Et pourquoi t'es parti ? 433 00:35:03,977 --> 00:35:05,061 � cause de la guerre. 434 00:35:05,228 --> 00:35:07,397 Elle a pris fin quand t'�tais gosse. 435 00:35:07,939 --> 00:35:11,610 En fait, la guerre continue pour ma famille. 436 00:35:13,236 --> 00:35:15,697 Mes deux fr�res ont �t� tu�s � Gettysburg. 437 00:35:17,199 --> 00:35:19,034 J'ai combattu � Gettysburg. 438 00:35:21,703 --> 00:35:24,456 Deux nonnes p�dalent dans une rue pav�e sous la pluie. 439 00:35:24,623 --> 00:35:27,209 L'une dit : "J'ai jamais �t� aussi mouill�e !" 440 00:35:27,375 --> 00:35:29,044 Et l'autre lui r�pond : 441 00:35:29,211 --> 00:35:31,837 "�a doit �tre les pav�s !" 442 00:35:36,009 --> 00:35:37,260 Agent O'Hara ! 443 00:35:37,719 --> 00:35:40,222 Pardon, sergent O'Hara. 444 00:35:40,388 --> 00:35:41,848 F�licitations ! 445 00:35:42,015 --> 00:35:43,934 Une brigade � Chinatown, 446 00:35:44,476 --> 00:35:46,937 de nouveaux uniformes, bravo. 447 00:35:48,063 --> 00:35:49,481 Voici l'agent Lee. 448 00:35:49,898 --> 00:35:52,108 Il est avec moi. On peut y aller ? 449 00:35:53,026 --> 00:35:53,944 Bien s�r. 450 00:36:31,106 --> 00:36:31,982 Ferme la porte. 451 00:36:43,243 --> 00:36:44,077 �a alors ! 452 00:36:44,244 --> 00:36:46,288 Cinq couteaux de chasse, aiguis�s. 453 00:36:46,454 --> 00:36:48,874 Cinq fourreaux en cuir de grande qualit�. 454 00:36:49,040 --> 00:36:50,959 Cinq matraques lest�es. 455 00:36:51,126 --> 00:36:55,172 Et pour vous, sergent, deux poings am�ricains, offerts. 456 00:36:55,338 --> 00:36:56,590 Emballe tout �a. 457 00:36:57,007 --> 00:36:59,551 C'est pour quoi faire ? On a des revolvers. 458 00:36:59,926 --> 00:37:04,097 6 balles, 25 000 Chinois. Fais le calcul. 459 00:37:05,265 --> 00:37:08,560 Cet homme vend des armes aux tongs. Il faut l'arr�ter, non ? 460 00:37:09,686 --> 00:37:10,937 M'arr�ter, moi ? 461 00:37:12,439 --> 00:37:14,149 Moi, ami de la police ! 462 00:37:14,316 --> 00:37:15,984 Demandez � Bill, il vous dira. 463 00:37:16,526 --> 00:37:19,571 C'est vrai, Chao. Toi, t'es ami avec tout le monde ! 464 00:37:20,280 --> 00:37:22,699 Pourquoi on n'embarque pas ce type ? 465 00:37:22,866 --> 00:37:24,951 Oublie tout ce que tu sais, fiston. 466 00:37:25,744 --> 00:37:27,412 Ce sera pas un gros effort. 467 00:37:32,584 --> 00:37:34,002 Vous �tes libres. 468 00:37:34,169 --> 00:37:35,754 Qui a pay� notre caution ? 469 00:37:43,929 --> 00:37:44,846 Merci, M. Leary. 470 00:37:45,013 --> 00:37:46,264 Merci, M. Leary. 471 00:37:47,766 --> 00:37:49,976 Votre caution �tait de 15 dollars chacun. 472 00:37:50,143 --> 00:37:53,688 On s'est tous cotis�s, alors, je vous d�conseille de vous enfuir. 473 00:37:53,855 --> 00:37:55,857 - Vous inqui�tez pas. - Le flic ! 474 00:37:56,441 --> 00:37:58,985 Le Sudiste. Il pourrait nous faire condamner. 475 00:37:59,152 --> 00:38:01,613 Vous faites profil bas, pig� ? 476 00:38:03,782 --> 00:38:05,283 Le flic, je m'en occupe. 477 00:38:19,881 --> 00:38:21,216 F�licitations. 478 00:38:22,801 --> 00:38:24,761 Les affaires marchent bien ! 479 00:39:02,424 --> 00:39:03,800 Qu'est-ce que tu fous ? 480 00:39:05,385 --> 00:39:07,888 Je les ai vus devant la boutique. 481 00:39:08,054 --> 00:39:09,890 Je voulais savoir ce qu'ils fabriquaient. 482 00:39:10,056 --> 00:39:12,267 T'es trop novice pour t'aventurer ici. 483 00:39:13,310 --> 00:39:14,394 C'est leur planque ? 484 00:39:14,561 --> 00:39:17,772 La maison de Long Zii. On est sur son territoire. 485 00:39:17,939 --> 00:39:19,941 D�fense d'entrer, tu saisis ? 486 00:39:21,526 --> 00:39:22,903 Viens, on se barre. 487 00:39:29,409 --> 00:39:30,410 Et voil�. 488 00:39:35,582 --> 00:39:37,584 Tu sais, ton jeune poulet... 489 00:39:37,751 --> 00:39:38,585 Lee. 490 00:39:38,752 --> 00:39:40,879 J'en ai rien � branler de son nom ! 491 00:39:41,046 --> 00:39:43,340 Qu'il aille pas t�moigner, compris ? 492 00:39:44,007 --> 00:39:46,259 Ce serait une mauvaise id�e pour lui, 493 00:39:46,676 --> 00:39:47,511 pour toi... 494 00:39:48,845 --> 00:39:50,180 pour nous tous. 495 00:39:52,098 --> 00:39:53,433 Monsieur Leary ? 496 00:39:53,600 --> 00:39:54,684 Quoi ? 497 00:39:54,851 --> 00:39:57,145 Y a un gars qui veut tenter sa chance. 498 00:40:07,447 --> 00:40:08,782 D'accord. Emm�ne-le. 499 00:40:14,746 --> 00:40:16,039 C'est � partager. 500 00:40:35,308 --> 00:40:37,060 Venez vous mettre � l'abri. 501 00:40:37,477 --> 00:40:40,313 Tout a �t� organis� selon vos d�sirs. 502 00:41:20,312 --> 00:41:21,313 Bonsoir. 503 00:41:25,650 --> 00:41:26,776 Et bonsoir � toi. 504 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 Je cherche Xiaojing ! 505 00:44:18,156 --> 00:44:20,784 C'est toi, l'oignon qui a combattu mes gars ? 506 00:44:24,454 --> 00:44:26,039 Qui est Xiaojing pour toi ? 507 00:44:27,499 --> 00:44:29,459 Je vous retourne la question. 508 00:44:33,672 --> 00:44:35,257 Pourquoi la cherches-tu ? 509 00:44:36,675 --> 00:44:38,844 Je le lui dirai quand je la verrai. 510 00:44:40,303 --> 00:44:41,680 �a n'arrivera pas. 511 00:44:44,015 --> 00:44:47,936 Je n'ai pas d�moli ces oignons empot�s en arrivant. 512 00:44:48,979 --> 00:44:50,772 Mais je pourrais le faire en partant. 513 00:44:51,982 --> 00:44:53,108 Sei Lang Chai ! 514 00:46:23,532 --> 00:46:24,950 �a suffit ! 515 00:46:29,829 --> 00:46:30,747 Laissez-nous. 516 00:46:58,358 --> 00:46:59,359 Xiaojing. 517 00:47:06,950 --> 00:47:07,868 Que fais-tu l� ? 518 00:47:10,662 --> 00:47:14,374 Je suis venu te chercher... pour te ramener chez nous. 519 00:47:17,294 --> 00:47:18,879 Tout est rentr� dans l'ordre. 520 00:47:21,298 --> 00:47:22,382 Sun Yang est mort. 521 00:47:24,885 --> 00:47:26,344 Et notre p�re ? 522 00:47:27,387 --> 00:47:28,638 Je suis d�sol�. 523 00:47:32,934 --> 00:47:34,811 Sun Yang l'a fait tuer quand tu es partie... 524 00:47:35,020 --> 00:47:37,981 - Ne rejette pas la faute sur moi ! - Non. 525 00:47:38,148 --> 00:47:39,649 C'est ta faute. 526 00:47:41,026 --> 00:47:42,319 Tout est ta faute ! 527 00:47:42,485 --> 00:47:45,363 Sun Yang t'aurait fait tuer si j'avais refus� de l'�pouser ! 528 00:47:46,323 --> 00:47:47,908 Et je t'en suis reconnaissant. 529 00:47:49,910 --> 00:47:51,328 Il m'a battue. 530 00:47:52,996 --> 00:47:54,664 Il a abus� de moi. 531 00:47:55,582 --> 00:47:57,000 Pas qu'une seule fois. 532 00:47:58,251 --> 00:47:59,461 R�guli�rement. 533 00:48:01,171 --> 00:48:02,839 Tu n'�tais pas l�, alors. 534 00:48:07,135 --> 00:48:08,595 Et voil� qu'aujourd'hui, 535 00:48:10,764 --> 00:48:14,309 le grand guerrier Ah Sahm traverse l'oc�an 536 00:48:15,018 --> 00:48:18,897 pour sauver sa pauvre et fragile petite soeur ! 537 00:48:19,105 --> 00:48:19,940 Xiaojing, je t'en prie... 538 00:48:20,148 --> 00:48:21,650 Je m'appelle Mai Ling. 539 00:48:23,652 --> 00:48:27,822 Xiaojing, la jeune paysanne na�ve, est morte dans le lit de Sun Yang. 540 00:48:31,825 --> 00:48:33,118 Ta place n'est pas ici. 541 00:48:34,828 --> 00:48:37,373 Si, justement, ma place est ici. 542 00:48:37,581 --> 00:48:39,041 Tu es la putain des Long Zii. 543 00:48:40,251 --> 00:48:42,211 Je ne suis pas une putain ! 544 00:48:46,465 --> 00:48:47,466 Je r�ve ! 545 00:48:48,843 --> 00:48:49,969 �a ne veut rien dire. 546 00:48:50,177 --> 00:48:52,763 Si tu le crois, tu es toujours aussi b�te ! 547 00:48:53,848 --> 00:48:54,849 Va-t'en. 548 00:48:56,809 --> 00:48:57,810 Va-t'en ! 549 00:50:05,377 --> 00:50:06,545 J'ai entendu du chahut. 550 00:50:07,546 --> 00:50:08,547 Ce n'�tait rien. 551 00:50:09,089 --> 00:50:11,884 Juste quelques Hop Wei ivres qui s'agitaient. 552 00:50:12,051 --> 00:50:13,135 On les a chass�s. 553 00:50:14,470 --> 00:50:16,055 Tout le monde est agit�. 554 00:50:17,306 --> 00:50:20,601 Cette tension entre les tongs est inqui�tante. 555 00:50:20,809 --> 00:50:23,145 Il faut que j'aille voir Jun p�re. 556 00:50:23,896 --> 00:50:25,856 Laisse-le venir � nous. 557 00:50:26,732 --> 00:50:28,651 C'est nous qui avons bris� l'accord. 558 00:50:29,109 --> 00:50:33,531 Chinatown �tait 10 fois moins �tendu lorsque vous avez conclu cet accord. 559 00:50:33,948 --> 00:50:36,534 Il serait absurde de continuer � le respecter. 560 00:50:38,410 --> 00:50:42,748 Mai Ling... qui eut cru que tu �tais une telle peau de vache ? 561 00:50:46,877 --> 00:50:47,878 Toi. 562 00:51:00,724 --> 00:51:04,061 Nous vivons une �poque dangereuse pour tous les Chinois. 563 00:51:05,312 --> 00:51:08,107 Nous ne pouvons pas nous faire la guerre. 564 00:51:09,191 --> 00:51:10,818 Organise une entrevue. 565 00:51:12,111 --> 00:51:13,988 Je vais contacter Jun p�re. 566 00:51:25,207 --> 00:51:26,750 Qu'y a-t-il, Mai Ling ? 567 00:51:35,759 --> 00:51:36,886 Un whisky. 568 00:51:37,052 --> 00:51:38,053 Tout de suite ! 569 00:51:41,807 --> 00:51:43,017 L'oignon qui pique ! 570 00:51:44,476 --> 00:51:47,605 J'ai entendu dire que tu �tais d�j� marqu� au fer rouge. 571 00:51:48,314 --> 00:51:49,690 Tu es tr�s dou�. 572 00:51:51,150 --> 00:51:54,320 Tu pourrais te faire plein de fric si tu �tais malin. 573 00:51:54,528 --> 00:51:56,155 C'est quoi, votre nom, d�j� ? 574 00:51:57,072 --> 00:51:58,073 Wang Chao. 575 00:52:00,242 --> 00:52:04,455 Faites gaffe, Wang Chao. Vous m'avez d�j� vendu une fois. 576 00:52:04,830 --> 00:52:06,207 J'ai pas empoch� grand-chose. 577 00:52:11,212 --> 00:52:12,671 Vous voulez empocher davantage ? 578 00:52:17,510 --> 00:52:18,886 Aidez-moi � rentrer... 579 00:52:19,303 --> 00:52:20,304 au pays. 580 00:52:25,518 --> 00:52:27,144 Tu es devenu un Hop Wei. 581 00:52:28,687 --> 00:52:31,690 Et �a veut dire que tu ne peux plus rentrer. 582 00:52:32,900 --> 00:52:33,901 Ils te tiennent. 583 00:52:37,112 --> 00:52:40,282 Alors, le petit nouveau veut d�j� tout plaquer ? 584 00:52:41,575 --> 00:52:44,078 Le petit nouveau a eu une journ�e de merde. 585 00:52:44,620 --> 00:52:46,080 Garde une chose en t�te. 586 00:52:46,247 --> 00:52:49,124 Une pierre ne peut �tre pr�cieuse sans polissage 587 00:52:49,792 --> 00:52:52,253 et un homme ne peut �tre parfait sans �preuves. 588 00:52:52,461 --> 00:52:54,004 Parole d'homme ivre ! 589 00:52:56,257 --> 00:52:57,299 Bon. 590 00:53:02,513 --> 00:53:03,722 F�licitations. 591 00:53:07,726 --> 00:53:08,561 Connard. 592 00:53:10,813 --> 00:53:13,816 Ne juge pas un homme � son comportement dans un bar. 593 00:53:18,571 --> 00:53:19,989 Alors, cette Xiaojing ? 594 00:53:21,198 --> 00:53:23,117 On dirait que tu l'as retrouv�e. 595 00:53:25,786 --> 00:53:27,454 J'ai retrouv� Mai Ling. 596 00:53:31,542 --> 00:53:32,710 Vous le saviez. 597 00:53:33,669 --> 00:53:34,795 Je le sentais. 598 00:53:35,504 --> 00:53:36,881 Vous auriez pu me pr�venir. 599 00:53:37,423 --> 00:53:39,425 Qu'est-ce que �a aurait chang� ? 600 00:53:39,967 --> 00:53:41,635 J'aurais appr�ci�. 601 00:53:43,679 --> 00:53:45,848 Je crois que tu m'appr�cies d�j�. 602 00:53:50,436 --> 00:53:51,478 Suis-moi. 603 00:53:53,230 --> 00:53:54,899 Je sais ce qu'il te faut. 604 00:54:22,927 --> 00:54:24,261 C'est de l'opium ? 605 00:54:24,887 --> 00:54:26,055 Non. 606 00:54:26,639 --> 00:54:29,350 C'est mon m�lange d'herbes. �a va te soulager. 607 00:54:42,446 --> 00:54:44,031 C'est ma soeur. 608 00:54:46,325 --> 00:54:47,993 Tu veux qu'on en parle ? 609 00:54:49,370 --> 00:54:51,330 Non, vraiment pas. 610 00:54:53,791 --> 00:54:55,459 Alors parlons d'autre chose. 611 00:54:57,002 --> 00:54:59,672 Tu n'as pas touch� � Zhang Yan, hier soir. 612 00:55:00,381 --> 00:55:02,049 Tu pr�f�res les hommes ? 613 00:55:02,216 --> 00:55:03,509 Je peux arranger �a. 614 00:55:06,011 --> 00:55:08,472 Non, je pr�f�re les femmes qui ont le choix. 615 00:55:11,225 --> 00:55:13,811 Il n'y a qu'une fille dans cet �tablissement 616 00:55:13,978 --> 00:55:15,813 qui ne vend pas son corps. 617 00:57:09,510 --> 00:57:11,512 Nous devions nous voir la semaine prochaine. 618 00:57:12,513 --> 00:57:15,182 Long Zii aimerait voir Jun p�re. 619 00:57:15,975 --> 00:57:17,101 Il veut faire la paix. 620 00:57:17,268 --> 00:57:19,895 La paix serait une entrave � mes plans et aux v�tres. 621 00:57:20,145 --> 00:57:21,772 J'en suis bien consciente. 622 00:57:25,818 --> 00:57:28,904 Tr�s bien. Vous pourrez r�cup�rer la marchandise demain. 623 00:57:29,738 --> 00:57:30,573 Parfait. 624 00:57:30,739 --> 00:57:32,449 N'oubliez pas que je peux vous exclure 625 00:57:32,658 --> 00:57:36,161 du trafic d'opium comme je vous y ai fait entrer. 626 00:57:36,662 --> 00:57:38,831 Si le vieil homme honore l'accord... 627 00:57:38,998 --> 00:57:40,583 La paix n'aura pas lieu. 628 00:57:41,000 --> 00:57:42,251 Brave petite. 629 00:57:56,182 --> 00:57:57,683 Pas un mot � ton p�re. 630 00:57:57,850 --> 00:57:58,851 Bonne nuit ! 631 00:57:59,185 --> 00:58:00,394 �coute. 632 00:58:00,978 --> 00:58:02,730 Tu prends cette mixture. 633 00:58:02,897 --> 00:58:04,648 - Tu m'�coutes ? - Ouais. 634 00:58:04,815 --> 00:58:08,027 Tu prends ces baies et tu les �crases, d'accord ? 635 00:58:08,485 --> 00:58:10,279 Et tu t'�tales �a sur la pine. 636 00:58:10,571 --> 00:58:12,656 Tu veux que je me tartine la queue ? 637 00:58:12,823 --> 00:58:14,909 Tu te l'�tales sur la queue, �coute. 638 00:58:15,075 --> 00:58:17,369 Et l�, tu peux tenir toute la nuit ! 639 00:58:23,167 --> 00:58:24,668 C'est quoi, ce bordel ? 640 01:00:42,556 --> 01:00:44,767 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol pour Lylo 46105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.