Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,341 --> 00:01:16,467
Cassez-vous, les chinetoques !
2
00:01:17,009 --> 00:01:18,094
Cassez-vous, les chinetoques !
3
00:01:18,636 --> 00:01:20,012
Cassez-vous, les chinetoques !
4
00:01:24,875 --> 00:01:26,377
DEHORS, LES CHINOIS
5
00:01:26,544 --> 00:01:28,045
Rentrez chez vous, putain !
6
00:01:28,295 --> 00:01:30,131
Remontez sur ce bateau !
7
00:01:37,431 --> 00:01:38,890
Bienvenue, mes fr�res.
8
00:01:39,862 --> 00:01:41,350
Je m'appelle Wang Chao.
9
00:01:41,600 --> 00:01:42,884
Votre nouvel employeur,
10
00:01:43,051 --> 00:01:45,897
Lao Ting, vous souhaite
la bienvenue � San Francisco.
11
00:01:46,231 --> 00:01:49,108
Lao Ting collabore �troitement
avec les Am�ricains.
12
00:01:49,942 --> 00:01:51,527
Dehors, les chinetoques !
13
00:01:53,197 --> 00:01:55,740
Travaillez dur, respectez la loi
14
00:01:56,088 --> 00:01:58,409
et vous serez riches
quand vous repartirez.
15
00:02:00,494 --> 00:02:03,346
Pr�sentez vos papiers
aux agents de l'immigration.
16
00:02:05,473 --> 00:02:07,919
C'est Lao Ting
qui a financ� votre voyage.
17
00:02:09,837 --> 00:02:11,756
Vous rembourserez votre dette
les 4 premiers mois.
18
00:02:12,299 --> 00:02:13,549
Puis vous deviendrez riches.
19
00:02:13,716 --> 00:02:15,218
D�gage, toi !
20
00:02:15,384 --> 00:02:16,385
Ils puent !
21
00:02:17,303 --> 00:02:18,971
Ouvre ton sac, toi !
22
00:02:19,680 --> 00:02:23,392
Comment ils font, ces porcs,
pour supporter leur propre odeur ?
23
00:02:24,685 --> 00:02:25,978
H�, le chinetoque.
24
00:02:26,395 --> 00:02:27,605
Tu pues, tu sais ?
25
00:02:31,275 --> 00:02:33,819
Te barre pas quand je te parle,
le chinetoque !
26
00:02:41,786 --> 00:02:44,413
Merde, il va bouffer
le riz plein de terre.
27
00:02:46,582 --> 00:02:47,959
Tu fais quoi, l� ?
28
00:02:48,836 --> 00:02:49,919
J'ai faim.
29
00:02:51,046 --> 00:02:51,963
Touche pas � �a.
30
00:02:53,966 --> 00:02:55,425
Arr�te.
31
00:02:56,675 --> 00:02:58,177
Touche pas � �a !
32
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
Qu'est-ce qu'il veut ?
33
00:03:00,221 --> 00:03:02,265
Tu d�fends ton petit camarade ?
34
00:03:06,352 --> 00:03:08,312
Je te cause, le brid�.
35
00:03:08,855 --> 00:03:10,273
Il pige que dalle.
36
00:03:10,439 --> 00:03:13,401
Ouais, ben,
il va falloir qu'il apprenne vite.
37
00:03:13,568 --> 00:03:18,281
S'il me r�pond pas, sa jolie chemise
va se retrouver couverte de sang.
38
00:03:35,006 --> 00:03:36,883
Je recommencerais pas,
si j'�tais vous.
39
00:03:37,925 --> 00:03:39,510
Le brid� parle anglais !
40
00:03:39,677 --> 00:03:41,387
Merde, alors ! Recommence.
41
00:03:41,637 --> 00:03:42,889
Dis quelque chose.
42
00:03:45,808 --> 00:03:49,145
J'ai pas parcouru la moiti� du globe
sur ce foutu bateau
43
00:03:49,312 --> 00:03:51,814
pour amuser
des gros cons de Blancs.
44
00:03:53,191 --> 00:03:55,776
Voil�, j'ai dit quelque chose.
45
00:03:56,861 --> 00:03:59,906
Et parce que tu parles anglais,
tu peux m'insulter ?
46
00:04:00,573 --> 00:04:02,241
Avouez que �a aide.
47
00:04:06,078 --> 00:04:07,788
Je vais le remettre � sa place !
48
00:04:13,002 --> 00:04:14,420
Tu crois pouvoir me battre ?
49
00:04:15,713 --> 00:04:17,340
C'est pas �a, la question.
50
00:04:17,548 --> 00:04:19,300
Ah ouais, et c'est quoi ?
51
00:04:26,390 --> 00:04:29,685
Demandez-vous plut�t
si vous tenez vraiment � le savoir.
52
00:04:35,608 --> 00:04:36,817
Petit enfoir� !
53
00:06:32,476 --> 00:06:33,475
Vous m'emmenez o� ?
54
00:06:35,687 --> 00:06:38,022
Je te fais une fleur.
55
00:06:38,190 --> 00:06:40,942
Tiens ta langue.
Je m'occupe de tout.
56
00:06:48,115 --> 00:06:49,575
Alors, tu parles anglais ?
57
00:06:50,202 --> 00:06:52,119
Mon grand-p�re �tait am�ricain.
58
00:06:53,038 --> 00:06:56,207
Garde �a pour toi, c'est clair ?
59
00:07:22,025 --> 00:07:23,108
Salut.
60
00:07:23,631 --> 00:07:25,133
Quoi de neuf, Chao ?
61
00:07:26,071 --> 00:07:27,822
C'est qui, cet oignon ?
62
00:07:28,071 --> 00:07:29,991
C'est pas l'oignon de base.
63
00:07:30,283 --> 00:07:33,119
Fais-moi confiance,
il est vraiment dou�.
64
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
Je l'ai vu corriger
trois gorilles de l'immigration.
65
00:07:36,497 --> 00:07:38,666
Il est vif. Il les a pulv�ris�s.
66
00:07:42,253 --> 00:07:45,047
Sans d�conner ?
Trois d'un coup ?
67
00:07:45,214 --> 00:07:46,257
Ce type-l�,
68
00:07:46,465 --> 00:07:48,009
il est surentra�n�.
69
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
�a t'int�resse ?
70
00:07:54,015 --> 00:07:55,850
- Il vient d'arriver ?
- Aujourd'hui m�me.
71
00:07:56,100 --> 00:07:57,810
Tu sais qui on est ?
72
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
Tenue noire et rouge : les Hop Wei.
73
00:08:00,438 --> 00:08:01,731
Trois gorilles ?
74
00:08:07,153 --> 00:08:08,237
Je pense pas, non.
75
00:08:08,446 --> 00:08:10,531
J'imagine qu'on te paie pas
pour penser.
76
00:08:11,866 --> 00:08:13,075
Putain, t'as dit quoi ?
77
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
C'est un oignon qui pique !
78
00:08:15,494 --> 00:08:16,913
�a me pla�t.
79
00:08:18,122 --> 00:08:19,040
M�me tarif ?
80
00:08:41,687 --> 00:08:42,980
C'est le nouveau ?
81
00:08:43,731 --> 00:08:45,441
Chao dit qu'il sait se battre.
82
00:08:45,942 --> 00:08:48,819
Chao peut �tre casse-couilles,
mais...
83
00:08:49,445 --> 00:08:52,114
il s'y conna�t en la mati�re.
84
00:08:53,282 --> 00:08:55,493
- Comment tu t'appelles ?
- Ah Sahm.
85
00:08:55,785 --> 00:08:58,246
- D'o� tu viens ?
- De Fo Shan.
86
00:08:59,956 --> 00:09:02,416
- Qui t'a entra�n� ?
- Sifu Li Qiang.
87
00:09:09,131 --> 00:09:11,133
La guerre couve entre les tongs.
88
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
Si tu sais te battre, on t'embauche.
89
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
Jun va t'installer. Demain, on verra
ce que tu as dans le ventre.
90
00:09:25,022 --> 00:09:25,898
Ah Sahm !
91
00:09:30,361 --> 00:09:33,781
Est-ce que je descends
tout juste d'un bateau ?
92
00:09:36,200 --> 00:09:37,243
Pardon ?
93
00:09:37,493 --> 00:09:38,619
Je te demande
94
00:09:38,786 --> 00:09:41,998
si c'est moi qui descends tout juste
d'un putain de bateau.
95
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
Non, c'est pas vous.
96
00:09:44,375 --> 00:09:46,294
Non, c'est pas moi.
97
00:09:47,378 --> 00:09:50,923
Moi, je suis le chef du tong
le plus puissant de Chinatown.
98
00:09:52,091 --> 00:09:53,551
Et toi,
99
00:09:53,718 --> 00:09:57,680
t'es un crevard de Chinois
parmi 25 000 autres
100
00:09:57,847 --> 00:10:00,600
que j'ai achet� pour le prix
d'une bouteille de vin !
101
00:10:01,100 --> 00:10:04,687
Je te le rappelle, au risque
d'enfoncer une porte ouverte :
102
00:10:04,896 --> 00:10:06,689
t'es qu'un putain d'oignon !
103
00:10:08,357 --> 00:10:11,402
Et un putain d'oignon,
avant de me tourner le dos,
104
00:10:11,903 --> 00:10:15,489
il a plut�t int�r�t � me saluer.
105
00:10:26,918 --> 00:10:30,087
Un petit conseil :
sois poli avec Jun p�re.
106
00:10:31,589 --> 00:10:34,091
Il a toujours un balai dans le cul ?
107
00:10:34,258 --> 00:10:36,844
Oui. Et je le sais,
puisque c'est mon p�re.
108
00:10:37,011 --> 00:10:37,845
Merde.
109
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
�coute,
c'�tait pas un manque de respect.
110
00:10:40,556 --> 00:10:43,726
Ah bon ? Moi, j'ai l'impression
que c'�tait tout � fait �a.
111
00:10:43,935 --> 00:10:45,603
Non, je...
112
00:10:48,564 --> 00:10:49,774
Je te fais marcher !
113
00:10:51,734 --> 00:10:54,570
Pas sur le fait que c'est mon p�re.
�a, c'est vrai.
114
00:10:54,737 --> 00:10:57,740
Je suis le fils d'une putain
et du boss de Chinatown.
115
00:10:57,907 --> 00:11:00,326
C'est un miracle
que je sois beau gosse.
116
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
�coute.
117
00:11:02,203 --> 00:11:05,998
Jun p�re peut se montrer vache,
parce qu'il en a chi�.
118
00:11:06,582 --> 00:11:08,459
Il s'est battu contre les Anglais
119
00:11:08,668 --> 00:11:10,878
pendant les guerres de l'opium,
� Shanghai.
120
00:11:11,087 --> 00:11:14,882
Une jonque avec deux canons pourris
contre un vaisseau de guerre rosbif.
121
00:11:15,049 --> 00:11:18,010
Il a nag� jusqu'� eux
et il les a trucid�s � l'�p�e !
122
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
Bref, il a peut-�tre
pris un coup de vieux,
123
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
mais il faut pas le faire chier.
124
00:11:25,977 --> 00:11:28,145
- Pig� ?
- Pig�.
125
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
Voil� le r�glement.
126
00:11:33,651 --> 00:11:35,903
T'es pas marqu� au fer,
tu sors pas.
127
00:11:36,070 --> 00:11:39,240
Si tu veux pisser ou chier,
les chiottes sont dans le couloir.
128
00:11:39,407 --> 00:11:42,618
Repose-toi.
Tu commences demain.
129
00:11:58,259 --> 00:11:59,552
Merde...
130
00:12:04,182 --> 00:12:05,433
Un gar�on charmant...
131
00:12:05,600 --> 00:12:07,185
- M. l'agent !
- Bonsoir.
132
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Bonsoir.
133
00:12:13,525 --> 00:12:14,781
Au secours !
134
00:12:15,285 --> 00:12:17,027
Ils vont nous tuer...
135
00:12:18,029 --> 00:12:18,988
Monsieur !
136
00:12:30,082 --> 00:12:30,917
Arr�tez !
137
00:12:33,002 --> 00:12:35,171
Posez �a, je vous le demande.
138
00:12:35,880 --> 00:12:36,923
Arr�tez-vous !
139
00:13:24,178 --> 00:13:25,012
Bonjour.
140
00:13:25,888 --> 00:13:26,848
Bonjour.
141
00:13:33,813 --> 00:13:34,981
Merci.
142
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
Vous ne mangez rien ?
143
00:13:44,365 --> 00:13:46,993
Si je vous laisse d�p�rir,
j'aurai affaire � votre p�re.
144
00:14:00,047 --> 00:14:02,758
Buckley !
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
145
00:14:02,967 --> 00:14:04,552
Bonjour, monsieur le maire.
146
00:14:04,719 --> 00:14:05,803
Madame Blake.
147
00:14:06,220 --> 00:14:07,513
Comment vont les jeunes mari�s ?
148
00:14:08,514 --> 00:14:09,473
Un souci ?
149
00:14:10,141 --> 00:14:11,142
Je vous en prie.
150
00:14:16,230 --> 00:14:19,817
Deux Chinois ont �t� assassin�s,
sur Howard Street.
151
00:14:20,026 --> 00:14:21,235
Oui, et ?
152
00:14:21,444 --> 00:14:24,363
Ils travaillaient sur le chantier
de Merriweather.
153
00:14:24,614 --> 00:14:28,075
Deux brutes du syndicat
les ont tu�s � coups de marteau.
154
00:14:28,451 --> 00:14:30,244
- Mon Dieu !
- Merde ! Des journalistes ?
155
00:14:30,453 --> 00:14:33,748
Non, mais suite � l'arrestation,
�a va vite fuiter.
156
00:14:33,956 --> 00:14:35,124
Enterrons �a.
157
00:14:35,291 --> 00:14:37,376
Il faut se faire oublier
de Sacramento.
158
00:14:37,585 --> 00:14:40,004
Oui, par piti�,
occultons ces meurtres.
159
00:14:41,923 --> 00:14:45,092
Les affaires d'�tat, ma ch�re,
ne vous concernent en rien.
160
00:14:46,219 --> 00:14:47,470
Mais un rien m'inqui�te.
161
00:14:48,763 --> 00:14:51,682
- Des gars de Merriweather ?
- Du chantier de Broome.
162
00:14:52,225 --> 00:14:54,560
Bon sang !
Il va vouloir �tre d�dommag�.
163
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
Allons-y.
164
00:14:55,728 --> 00:15:00,024
Ce sont des �tres humains,
et le gouvernement les d�daigne.
165
00:15:01,609 --> 00:15:05,154
Attention, ma ch�re.
Vous �tes mari�e au gouvernement.
166
00:15:10,952 --> 00:15:12,954
Deux hommes ont �t� arr�t�s.
167
00:15:13,120 --> 00:15:15,998
Ils ont d�j� un casier
pour des d�lits mineurs.
168
00:15:16,165 --> 00:15:17,291
Ils sont en garde � vue.
169
00:15:17,458 --> 00:15:19,001
On peut les faire inculper
170
00:15:19,168 --> 00:15:21,671
avant que les journalistes
aient fini leur petit d�jeuner ?
171
00:15:21,838 --> 00:15:23,756
Ce matin, le tribunal est charg�.
172
00:15:23,923 --> 00:15:25,049
Je compte sur vous.
173
00:15:25,216 --> 00:15:26,884
Bonjour, messieurs.
174
00:15:28,636 --> 00:15:32,181
Merriweather va piquer une crise !
Nous lui devions notre protection.
175
00:15:32,348 --> 00:15:35,893
Le syndicat grossit
et le ch�mage ne cesse d'augmenter.
176
00:15:36,060 --> 00:15:37,520
Leary veut en d�coudre.
177
00:15:37,687 --> 00:15:38,980
Bonjour, quel plaisir !
178
00:15:39,146 --> 00:15:41,524
Ce n'est pas Leary
qui va financer ma campagne !
179
00:15:41,691 --> 00:15:44,735
C'est certain. Mais la situation
ne fait qu'empirer.
180
00:15:45,903 --> 00:15:49,699
Avant, ils cognaient les Chinois,
maintenant, ils les assassinent.
181
00:15:49,866 --> 00:15:52,326
Et les assassinats
peuvent compromettre une r��lection.
182
00:15:52,493 --> 00:15:54,745
Tout comme Leary et les Irlandais.
183
00:15:54,912 --> 00:15:58,291
Allez voir Merriweather
et calmez-le avant...
184
00:15:58,624 --> 00:15:59,917
qu'il ne se f�che.
185
00:16:00,501 --> 00:16:01,711
Trop tard.
186
00:16:03,421 --> 00:16:05,256
Monsieur Merriweather !
187
00:16:05,423 --> 00:16:06,841
Vous �tes bien matinal.
188
00:16:07,508 --> 00:16:08,718
Je vous en prie !
189
00:16:10,636 --> 00:16:11,888
Un th� ? Un caf� ?
190
00:16:12,054 --> 00:16:14,223
Ou quelque chose de plus cors� ?
191
00:16:14,390 --> 00:16:15,558
Non, merci.
192
00:16:15,725 --> 00:16:17,018
Je vous en prie, asseyez-vous.
193
00:16:17,185 --> 00:16:21,314
Vous m'aviez promis une protection,
Blake. Ces ma�ons �taient dou�s !
194
00:16:21,522 --> 00:16:23,649
Il en arrive par bateaux entiers.
195
00:16:24,317 --> 00:16:26,611
Lymon, qu'attendez-vous de moi ?
196
00:16:26,819 --> 00:16:31,073
Mes hommes surveillent les sites,
mais Chinatown, c'est votre travail.
197
00:16:31,282 --> 00:16:34,577
J'ai 250 000 citoyens
et seulement 75 policiers...
198
00:16:34,785 --> 00:16:36,370
Trouvez une solution !
199
00:16:36,787 --> 00:16:37,872
Et vite.
200
00:16:38,414 --> 00:16:40,208
�a vaut mieux pour vous aussi.
201
00:17:00,937 --> 00:17:02,355
Le voil� !
202
00:17:07,276 --> 00:17:09,529
Bill, vous connaissez M. Buckley ?
203
00:17:11,781 --> 00:17:14,200
Bien s�r.
Comment allez-vous, M. Buckley ?
204
00:17:14,408 --> 00:17:17,036
Alors, c'est vous qui commandez,
� Chinatown ?
205
00:17:19,205 --> 00:17:20,289
En gros, oui.
206
00:17:20,790 --> 00:17:23,793
Le maire veut d�dier une brigade
� Chinatown.
207
00:17:24,377 --> 00:17:26,128
Et j'aimerais que vous la dirigiez.
208
00:17:27,171 --> 00:17:29,799
Je devais �tre transf�r� ailleurs
bient�t.
209
00:17:30,132 --> 00:17:32,218
Personne ne conna�t Chinatown
comme vous.
210
00:17:32,885 --> 00:17:35,972
Quatre hommes devraient suffire,
et vous-m�me.
211
00:17:39,684 --> 00:17:41,352
Sauf votre respect,
212
00:17:41,519 --> 00:17:45,439
c'est tr�s risqu� et il y a peu
de perspectives d'�volution.
213
00:17:45,648 --> 00:17:49,610
- Il n'y aura pas de volontaires.
- Mais vous �tes leur sup�rieur.
214
00:17:50,319 --> 00:17:51,696
De la part du maire.
215
00:17:53,614 --> 00:17:55,950
F�licitations, sergent !
Chef.
216
00:18:06,335 --> 00:18:10,381
- Il raconte des conneries !
- �videmment, c'est un politicien.
217
00:18:11,299 --> 00:18:13,259
Blake doit prot�ger
les entrepreneurs
218
00:18:13,467 --> 00:18:15,720
tout en durcissant le ton
avec les Chinois.
219
00:18:16,846 --> 00:18:20,391
Bill, c'est l'occasion de monter
en grade sans faire de l�che.
220
00:18:21,309 --> 00:18:23,895
Alors, je dois trouver
quatre hommes ?
221
00:18:24,312 --> 00:18:25,646
J'ai d�j� fait le tri.
222
00:18:28,858 --> 00:18:32,695
Mc Leod, Harrison, Stone et Keller ?
C'est une blague ?
223
00:18:33,446 --> 00:18:37,366
Je vous perds d�j�. Pas question
de gaspiller d'autres bons �l�ments.
224
00:18:37,575 --> 00:18:40,453
Keller, un ancien opiomane,
� Chinatown ?
225
00:18:40,661 --> 00:18:42,955
Un autre, alors,
mais pas trop comp�tent.
226
00:18:49,420 --> 00:18:51,380
C'est une id�e de merde !
227
00:18:53,883 --> 00:18:57,178
C'est que de la poudre aux yeux,
Bill. Donnez-leur du spectacle !
228
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
L'�tat contre Morgan et Davis.
229
00:18:59,430 --> 00:19:00,765
Assassinat.
230
00:19:01,349 --> 00:19:03,518
Que plaide la d�fense ?
231
00:19:03,684 --> 00:19:05,436
Ils sont innocents, M. le juge.
232
00:19:05,686 --> 00:19:08,314
Ils n'auraient m�me pas d�
�tre arr�t�s.
233
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
J'ai d�pos�
une requ�te en irrecevabilit�.
234
00:19:12,360 --> 00:19:14,654
Il n'y a aucun t�moin
du crime pr�sum�.
235
00:19:14,820 --> 00:19:16,030
M. le juge,
236
00:19:16,239 --> 00:19:18,491
l'un des agents va t�moigner.
237
00:19:18,658 --> 00:19:20,993
- Est-il pr�sent ?
- Pr�sent, M. le juge.
238
00:19:21,786 --> 00:19:23,371
Quel est votre nom ?
239
00:19:23,746 --> 00:19:25,665
Agent Richard Henry Lee.
240
00:19:26,624 --> 00:19:29,460
Et vous �tes pr�t � t�moigner
pour l'accusation ?
241
00:19:30,545 --> 00:19:31,462
Oui.
242
00:19:31,796 --> 00:19:33,673
Bien. Allons-y.
243
00:19:34,549 --> 00:19:37,385
M. le procureur,
peut-on fixer une date de proc�s ?
244
00:19:37,593 --> 00:19:38,594
Oui, M. le juge.
245
00:19:39,011 --> 00:19:40,179
Le 14 ?
246
00:19:40,346 --> 00:19:41,180
Parfait.
247
00:19:41,389 --> 00:19:42,849
Bien. Je vous remercie.
248
00:19:51,440 --> 00:19:52,650
Va pas te blesser.
249
00:19:53,317 --> 00:19:55,194
Change-toi.
Je t'attends dehors.
250
00:20:03,452 --> 00:20:06,372
On peut se faire du bl�
dans la protection ou les paris.
251
00:20:06,539 --> 00:20:07,832
Mais l'opium,
252
00:20:08,708 --> 00:20:10,334
c'�tait le gros lot !
253
00:20:11,294 --> 00:20:13,171
On a construit toute une fili�re.
254
00:20:13,754 --> 00:20:15,840
On arrosait les ports
des deux c�t�s.
255
00:20:16,007 --> 00:20:18,050
Et puis, �a a merd� c�t� chinois.
256
00:20:18,467 --> 00:20:21,554
Un type aurait entub�
un pote du neveu de l'Empereur.
257
00:20:21,721 --> 00:20:23,764
Du coup, on s'est retrouv�s
sans marchandise.
258
00:20:24,390 --> 00:20:26,142
Long Zii s'est empar� du march�.
259
00:20:26,350 --> 00:20:27,977
- C'est le jeu, pas vrai ?
- Oui.
260
00:20:28,186 --> 00:20:29,187
Non !
261
00:20:30,229 --> 00:20:32,732
On va reprendre le business
et les crever !
262
00:20:38,112 --> 00:20:39,113
Quoi ?
263
00:20:40,031 --> 00:20:42,116
Je ne vois que des hommes, ici.
264
00:20:43,159 --> 00:20:43,993
Et les femmes ?
265
00:20:44,952 --> 00:20:46,662
Tu poses enfin la question !
266
00:20:47,246 --> 00:20:50,041
Suis-moi.
Je vais te pr�senter des poules.
267
00:20:51,125 --> 00:20:52,960
Pose ton bol, on y va !
268
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
Un oignon emm�ne rarement
sa bonne femme avec lui.
269
00:21:02,136 --> 00:21:05,556
Alors, la plupart des femmes ici
ont �t� achet�es en Chine.
270
00:21:05,723 --> 00:21:06,682
Salut !
271
00:21:07,433 --> 00:21:09,101
- �a va ?
- � merveille.
272
00:21:09,894 --> 00:21:11,854
Il y a des maisons closes
sur Waverly,
273
00:21:12,021 --> 00:21:14,649
mais on n'y trouve
que des laiderons.
274
00:21:14,815 --> 00:21:16,484
Ah Toy n'a que l'�lite.
275
00:21:16,651 --> 00:21:19,320
C'est une collectionneuse
de chattes de luxe !
276
00:21:19,487 --> 00:21:21,197
On parle de moi ?
277
00:21:21,364 --> 00:21:22,490
Ah Toy !
278
00:21:23,574 --> 00:21:25,368
- Jun fils.
- Bonsoir.
279
00:21:25,535 --> 00:21:27,703
- Comment va ton p�re ?
- Tr�s bien, merci.
280
00:21:27,870 --> 00:21:28,913
Tant mieux.
281
00:21:30,748 --> 00:21:32,957
- � qui ai-je l'honneur ?
- Ah Sahm.
282
00:21:33,167 --> 00:21:35,878
- Il vient d'arriver.
- Tout frais d�barqu�.
283
00:21:36,045 --> 00:21:37,463
Comment �a va, au pays ?
284
00:21:37,797 --> 00:21:40,508
Famine, r�volution...
les emmerdes habituelles.
285
00:21:40,967 --> 00:21:42,635
Tu es venu pour faire fortune ?
286
00:21:42,844 --> 00:21:44,554
Ou �viter de me faire buter.
287
00:21:45,137 --> 00:21:46,806
Bonne chance !
288
00:21:48,391 --> 00:21:51,727
Alors, vous �tes l�
pour faire des affaires ?
289
00:21:51,894 --> 00:21:53,646
Ou pour faire vos affaires ?
290
00:21:53,855 --> 00:21:55,022
Tu me connais.
291
00:21:57,275 --> 00:21:59,402
Insatiable Jun !
292
00:21:59,569 --> 00:22:01,612
Son coeur palpite
autant que sa queue.
293
00:22:35,021 --> 00:22:36,022
D�ner...
294
00:22:36,939 --> 00:22:38,232
et dessert.
295
00:22:45,573 --> 00:22:47,241
L'une d'elle vous pla�t ?
296
00:22:49,994 --> 00:22:50,912
Elles sont toutes l� ?
297
00:22:52,121 --> 00:22:55,291
Aucune de ces filles
n'est � votre go�t ?
298
00:22:57,710 --> 00:22:58,753
Je cherche quelqu'un.
299
00:23:01,297 --> 00:23:03,132
Elle a d� arriver il y a 2 ans.
300
00:23:03,883 --> 00:23:05,009
Elle s'appelle Xiaojing.
301
00:23:07,553 --> 00:23:08,638
Xiaojing ?
302
00:23:10,181 --> 00:23:13,226
�a ne me dit rien,
pourtant, je les connais toutes.
303
00:23:14,727 --> 00:23:17,480
Laissez-vous tenter par Zhang Yan.
304
00:23:19,065 --> 00:23:19,982
Croyez-moi,
305
00:23:20,733 --> 00:23:23,528
elle vous fera oublier
celle que vous cherchez.
306
00:23:26,697 --> 00:23:28,407
Au travail, mesdemoiselles.
307
00:24:42,315 --> 00:24:45,443
Ces enfoir�s de politiciens
et leurs potes entrepreneurs
308
00:24:45,610 --> 00:24:47,570
saignent le pays � blanc !
309
00:24:48,946 --> 00:24:51,199
Je suis venu ici comme vous,
310
00:24:51,616 --> 00:24:52,825
pour bosser dur,
311
00:24:53,409 --> 00:24:54,702
nourrir ma famille,
312
00:24:55,953 --> 00:24:57,496
avoir une vie meilleure.
313
00:24:58,956 --> 00:25:00,750
Puis ils m'ont dit : "Dylan,
314
00:25:01,167 --> 00:25:03,044
"tu vas te battre pour nous."
315
00:25:04,879 --> 00:25:05,713
J'y suis all�.
316
00:25:06,297 --> 00:25:09,926
On �tait 150 000 Irlandais
� faire la guerre de Lincoln
317
00:25:10,092 --> 00:25:13,137
contre d'autres Am�ricains
et d'autres Irlandais.
318
00:25:13,888 --> 00:25:16,265
J'ai tu� des hommes
qui le m�ritaient pas.
319
00:25:17,350 --> 00:25:19,727
Et j'ai vu mes fr�res mourir.
320
00:25:21,812 --> 00:25:22,813
Mais on a gagn�.
321
00:25:24,440 --> 00:25:26,567
On a lib�r� ces putains d'esclaves.
322
00:25:27,401 --> 00:25:28,653
Que Dieu les b�nisse.
323
00:25:29,237 --> 00:25:32,240
Mais ils sont pas rentr�s
en Afrique, non.
324
00:25:32,823 --> 00:25:36,619
Ils sont venus dans le Nord
pour nous voler nos boulots, merci !
325
00:25:38,454 --> 00:25:40,915
Et maintenant,
ils font venir des Chinois.
326
00:25:42,250 --> 00:25:45,711
Parce que tous ces richards
pour qui on s'est battus
327
00:25:45,920 --> 00:25:47,922
refusent de nous payer d�cemment.
328
00:25:49,882 --> 00:25:51,634
Et j'ai compris un truc.
329
00:25:53,761 --> 00:25:57,807
Nos dirigeants arr�teront jamais
de faire venir des larbins
330
00:25:58,015 --> 00:25:59,600
pour les payer moins cher.
331
00:26:00,393 --> 00:26:01,936
Ce qu'ils savent pas,
332
00:26:03,312 --> 00:26:05,314
c'est qu'il y aura un prix � payer.
333
00:26:06,190 --> 00:26:09,652
Au final, �a va leur co�ter
leur putain de pays !
334
00:26:11,863 --> 00:26:14,699
On s'est battus pour ce pays,
notre sang a coul�.
335
00:26:16,158 --> 00:26:19,161
Aujourd'hui,
on va le sauver de sa propre perte.
336
00:26:20,454 --> 00:26:23,624
Et s'il faut d�clencher
une autre guerre civile, tant pis !
337
00:26:24,834 --> 00:26:26,878
Les Chinois doivent d�gager.
338
00:26:28,421 --> 00:26:29,547
Les Chinois doivent d�gager !
339
00:27:08,377 --> 00:27:09,629
C'est quoi, ce bordel ?
340
00:27:10,546 --> 00:27:12,507
Connard ! Tu sais qui je suis ?
341
00:27:15,176 --> 00:27:17,386
Que faites-vous ? L�chez-le !
342
00:27:17,553 --> 00:27:20,056
Les Long Zii
ne sont pas les bienvenus.
343
00:27:20,223 --> 00:27:22,642
- C'est lui qui cherche Xiaojing ?
- Non !
344
00:27:24,268 --> 00:27:25,436
C'est moi.
345
00:27:28,439 --> 00:27:29,732
Viens avec nous.
346
00:27:33,819 --> 00:27:38,199
Merci, mais si je su�ais des queues,
je serais pas dans un bordel.
347
00:27:38,658 --> 00:27:42,578
Soit tu viens de ton plein gr�,
soit on te fout dans un sac !
348
00:27:42,995 --> 00:27:45,957
Quoi qu'il en soit,
tu viendras parler � Long Zii.
349
00:27:46,707 --> 00:27:49,377
Je ne connais pas Long Zii,
350
00:27:49,585 --> 00:27:52,046
mais il peut parler � mon cul.
351
00:29:31,646 --> 00:29:35,066
Alors, on t'a embauch�
parce que tu sais te battre.
352
00:29:35,233 --> 00:29:37,193
Pas pour mon sens de la r�partie.
353
00:29:37,360 --> 00:29:38,319
Tu es tr�s dou�.
354
00:29:38,986 --> 00:29:40,738
Mais tu as des progr�s � faire.
355
00:29:43,699 --> 00:29:46,327
C'est pour �a
que vous m'avez balanc� ?
356
00:29:46,494 --> 00:29:47,787
Moi ?
357
00:29:48,329 --> 00:29:50,581
Vous ou l'une de vos filles.
358
00:29:51,123 --> 00:29:52,583
C'est pareil.
359
00:29:53,000 --> 00:29:55,670
H�, le petit nouveau,
tu viens d'arriver.
360
00:29:55,837 --> 00:29:58,548
Attends un peu
avant de croire que t'as tout pig�.
361
00:29:59,257 --> 00:30:01,467
Je suis peut-�tre un novice, mais...
362
00:30:01,843 --> 00:30:03,845
je sais quand je me fais baiser.
363
00:30:04,595 --> 00:30:05,805
Tu t'es fait baiser
364
00:30:05,972 --> 00:30:09,058
parce que tu as d�voil� ton jeu
devant des putes.
365
00:30:11,269 --> 00:30:12,603
On n'est pas en Chine,
366
00:30:13,229 --> 00:30:14,689
mais � Chinatown.
367
00:30:15,106 --> 00:30:18,693
On ne donne pas cher de notre peau,
ici, alors il faut t'adapter.
368
00:30:19,485 --> 00:30:20,570
Tu comprends ?
369
00:30:23,906 --> 00:30:26,576
Si je dis oui, �a mettra un terme
� cette conversation ?
370
00:30:27,952 --> 00:30:30,329
Tu n'es pas un tueur
comme les autres.
371
00:30:31,664 --> 00:30:34,333
Tu n'es pas venu pour te battre
au sein des Hop Wei.
372
00:30:36,502 --> 00:30:38,379
Il te faut une personne
de confiance.
373
00:30:38,838 --> 00:30:42,008
Une personne
qui n'appartient � aucun tong.
374
00:30:42,633 --> 00:30:45,011
Et cette personne, c'est vous ?
375
00:30:45,720 --> 00:30:47,305
�a se pourrait.
376
00:30:48,139 --> 00:30:49,932
- Vous ne me connaissez pas.
- Non.
377
00:30:50,975 --> 00:30:52,768
Et c'est bien dommage.
378
00:30:54,854 --> 00:30:55,855
Alors...
379
00:30:58,691 --> 00:30:59,692
Xiaojing ?
380
00:31:01,944 --> 00:31:03,779
Je ne sais pas qui c'est.
381
00:31:06,866 --> 00:31:08,951
Merci pour votre aide, vraiment.
382
00:31:09,660 --> 00:31:10,828
Mais je sais...
383
00:31:11,537 --> 00:31:14,165
qu'un autre l'a demand�e,
il y a un an.
384
00:31:14,707 --> 00:31:16,042
Il a �t� tu� le jour m�me.
385
00:31:21,255 --> 00:31:22,465
Qui est-elle ?
386
00:31:24,217 --> 00:31:26,093
Je vous le dirais bien, mais...
387
00:31:27,303 --> 00:31:31,390
on m'a conseill� de ne pas d�voiler
mon jeu devant des putes.
388
00:31:31,849 --> 00:31:33,100
Ah Sahm...
389
00:31:34,393 --> 00:31:36,062
Confucius a dit :
390
00:31:36,979 --> 00:31:40,316
"Un homme dans un bordel
n'a le droit de juger personne."
391
00:31:40,816 --> 00:31:42,193
Confucius n'a jamais dit �a.
392
00:31:43,152 --> 00:31:45,154
Lui, non, jamais.
393
00:31:49,574 --> 00:31:54,204
Vous le savez peut-�tre, le maire
m'a demand� de constituer une unit�
394
00:31:54,412 --> 00:31:56,206
charg�e de surveiller Chinatown.
395
00:31:58,583 --> 00:31:59,751
Harrison.
396
00:32:00,502 --> 00:32:01,461
McLeod.
397
00:32:02,254 --> 00:32:03,797
Stone.
398
00:32:03,964 --> 00:32:05,674
Il reste une place.
399
00:32:06,883 --> 00:32:07,968
Un volontaire ?
400
00:32:08,426 --> 00:32:09,845
Ne nous impose pas �a !
401
00:32:10,011 --> 00:32:12,848
Bill, c'est un coup
� choper la syphilis !
402
00:32:13,056 --> 00:32:15,308
Je vous demande pas d'y baiser,
juste d'y patrouiller.
403
00:32:15,475 --> 00:32:16,476
Fait chier !
404
00:32:18,562 --> 00:32:20,522
- Agent Lee, c'est �a ?
- Oui, sergent.
405
00:32:20,689 --> 00:32:22,023
Je vous �coute.
406
00:32:22,190 --> 00:32:23,775
Je me porte volontaire.
407
00:32:24,985 --> 00:32:26,695
Vous avez un accent ?
408
00:32:27,070 --> 00:32:28,405
Je viens de Savannah, en G�orgie.
409
00:32:29,823 --> 00:32:31,825
Voil� qui doit
vous rendre populaire, ici.
410
00:32:33,535 --> 00:32:35,078
Votre anciennet� ?
411
00:32:35,287 --> 00:32:36,454
Environ 6 semaines.
412
00:32:36,788 --> 00:32:39,541
- Je bosserai pas avec un Sudiste !
- La ferme, Stone.
413
00:32:39,708 --> 00:32:43,670
Enfoir�s de conf�d�r�s. On aurait d�
vous pendre par les couilles !
414
00:32:43,879 --> 00:32:44,921
Bien dit.
415
00:32:53,263 --> 00:32:55,765
Il n'y a aucune gloire
� rosser un homme saoul.
416
00:32:57,684 --> 00:33:00,520
Mais un jour, tu seras sobre.
417
00:33:00,687 --> 00:33:04,649
Et ce jour-l�, s'il pla�t � Dieu,
je ferai de toi de la marmelade.
418
00:33:13,074 --> 00:33:15,035
Calme-toi, Stone !
419
00:33:16,244 --> 00:33:17,495
T'as fini ?
420
00:33:17,871 --> 00:33:18,997
Oui ou non ?
421
00:33:21,208 --> 00:33:22,209
Oui.
422
00:33:30,675 --> 00:33:31,760
Fiston,
423
00:33:33,595 --> 00:33:36,181
j'ai rien compris � ce que t'as dit,
424
00:33:36,598 --> 00:33:38,391
mais c'�tait bien envoy�.
425
00:33:39,226 --> 00:33:40,519
T'es engag�.
426
00:33:55,325 --> 00:33:57,619
La loyaut� avant tout.
427
00:34:06,044 --> 00:34:07,796
Ouais, mon fr�re !
428
00:34:52,674 --> 00:34:53,758
Alors...
429
00:34:54,217 --> 00:34:56,803
d'o� tu viens, d�j�,
de Caroline du Nord ?
430
00:34:56,970 --> 00:34:58,138
De G�orgie, sergent.
431
00:34:59,014 --> 00:35:00,390
Un p�quenaud !
432
00:35:01,725 --> 00:35:03,476
Et pourquoi t'es parti ?
433
00:35:03,977 --> 00:35:05,061
� cause de la guerre.
434
00:35:05,228 --> 00:35:07,397
Elle a pris fin quand t'�tais gosse.
435
00:35:07,939 --> 00:35:11,610
En fait,
la guerre continue pour ma famille.
436
00:35:13,236 --> 00:35:15,697
Mes deux fr�res
ont �t� tu�s � Gettysburg.
437
00:35:17,199 --> 00:35:19,034
J'ai combattu � Gettysburg.
438
00:35:21,703 --> 00:35:24,456
Deux nonnes p�dalent
dans une rue pav�e sous la pluie.
439
00:35:24,623 --> 00:35:27,209
L'une dit :
"J'ai jamais �t� aussi mouill�e !"
440
00:35:27,375 --> 00:35:29,044
Et l'autre lui r�pond :
441
00:35:29,211 --> 00:35:31,837
"�a doit �tre les pav�s !"
442
00:35:36,009 --> 00:35:37,260
Agent O'Hara !
443
00:35:37,719 --> 00:35:40,222
Pardon, sergent O'Hara.
444
00:35:40,388 --> 00:35:41,848
F�licitations !
445
00:35:42,015 --> 00:35:43,934
Une brigade � Chinatown,
446
00:35:44,476 --> 00:35:46,937
de nouveaux uniformes, bravo.
447
00:35:48,063 --> 00:35:49,481
Voici l'agent Lee.
448
00:35:49,898 --> 00:35:52,108
Il est avec moi.
On peut y aller ?
449
00:35:53,026 --> 00:35:53,944
Bien s�r.
450
00:36:31,106 --> 00:36:31,982
Ferme la porte.
451
00:36:43,243 --> 00:36:44,077
�a alors !
452
00:36:44,244 --> 00:36:46,288
Cinq couteaux de chasse, aiguis�s.
453
00:36:46,454 --> 00:36:48,874
Cinq fourreaux
en cuir de grande qualit�.
454
00:36:49,040 --> 00:36:50,959
Cinq matraques lest�es.
455
00:36:51,126 --> 00:36:55,172
Et pour vous, sergent,
deux poings am�ricains, offerts.
456
00:36:55,338 --> 00:36:56,590
Emballe tout �a.
457
00:36:57,007 --> 00:36:59,551
C'est pour quoi faire ?
On a des revolvers.
458
00:36:59,926 --> 00:37:04,097
6 balles, 25 000 Chinois.
Fais le calcul.
459
00:37:05,265 --> 00:37:08,560
Cet homme vend des armes aux tongs.
Il faut l'arr�ter, non ?
460
00:37:09,686 --> 00:37:10,937
M'arr�ter, moi ?
461
00:37:12,439 --> 00:37:14,149
Moi, ami de la police !
462
00:37:14,316 --> 00:37:15,984
Demandez � Bill, il vous dira.
463
00:37:16,526 --> 00:37:19,571
C'est vrai, Chao.
Toi, t'es ami avec tout le monde !
464
00:37:20,280 --> 00:37:22,699
Pourquoi on n'embarque pas ce type ?
465
00:37:22,866 --> 00:37:24,951
Oublie tout ce que tu sais, fiston.
466
00:37:25,744 --> 00:37:27,412
Ce sera pas un gros effort.
467
00:37:32,584 --> 00:37:34,002
Vous �tes libres.
468
00:37:34,169 --> 00:37:35,754
Qui a pay� notre caution ?
469
00:37:43,929 --> 00:37:44,846
Merci, M. Leary.
470
00:37:45,013 --> 00:37:46,264
Merci, M. Leary.
471
00:37:47,766 --> 00:37:49,976
Votre caution �tait
de 15 dollars chacun.
472
00:37:50,143 --> 00:37:53,688
On s'est tous cotis�s, alors,
je vous d�conseille de vous enfuir.
473
00:37:53,855 --> 00:37:55,857
- Vous inqui�tez pas.
- Le flic !
474
00:37:56,441 --> 00:37:58,985
Le Sudiste.
Il pourrait nous faire condamner.
475
00:37:59,152 --> 00:38:01,613
Vous faites profil bas, pig� ?
476
00:38:03,782 --> 00:38:05,283
Le flic, je m'en occupe.
477
00:38:19,881 --> 00:38:21,216
F�licitations.
478
00:38:22,801 --> 00:38:24,761
Les affaires marchent bien !
479
00:39:02,424 --> 00:39:03,800
Qu'est-ce que tu fous ?
480
00:39:05,385 --> 00:39:07,888
Je les ai vus devant la boutique.
481
00:39:08,054 --> 00:39:09,890
Je voulais savoir
ce qu'ils fabriquaient.
482
00:39:10,056 --> 00:39:12,267
T'es trop novice
pour t'aventurer ici.
483
00:39:13,310 --> 00:39:14,394
C'est leur planque ?
484
00:39:14,561 --> 00:39:17,772
La maison de Long Zii.
On est sur son territoire.
485
00:39:17,939 --> 00:39:19,941
D�fense d'entrer, tu saisis ?
486
00:39:21,526 --> 00:39:22,903
Viens, on se barre.
487
00:39:29,409 --> 00:39:30,410
Et voil�.
488
00:39:35,582 --> 00:39:37,584
Tu sais, ton jeune poulet...
489
00:39:37,751 --> 00:39:38,585
Lee.
490
00:39:38,752 --> 00:39:40,879
J'en ai rien � branler de son nom !
491
00:39:41,046 --> 00:39:43,340
Qu'il aille pas t�moigner, compris ?
492
00:39:44,007 --> 00:39:46,259
Ce serait une mauvaise id�e
pour lui,
493
00:39:46,676 --> 00:39:47,511
pour toi...
494
00:39:48,845 --> 00:39:50,180
pour nous tous.
495
00:39:52,098 --> 00:39:53,433
Monsieur Leary ?
496
00:39:53,600 --> 00:39:54,684
Quoi ?
497
00:39:54,851 --> 00:39:57,145
Y a un gars
qui veut tenter sa chance.
498
00:40:07,447 --> 00:40:08,782
D'accord. Emm�ne-le.
499
00:40:14,746 --> 00:40:16,039
C'est � partager.
500
00:40:35,308 --> 00:40:37,060
Venez vous mettre � l'abri.
501
00:40:37,477 --> 00:40:40,313
Tout a �t� organis�
selon vos d�sirs.
502
00:41:20,312 --> 00:41:21,313
Bonsoir.
503
00:41:25,650 --> 00:41:26,776
Et bonsoir � toi.
504
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
Je cherche Xiaojing !
505
00:44:18,156 --> 00:44:20,784
C'est toi,
l'oignon qui a combattu mes gars ?
506
00:44:24,454 --> 00:44:26,039
Qui est Xiaojing pour toi ?
507
00:44:27,499 --> 00:44:29,459
Je vous retourne la question.
508
00:44:33,672 --> 00:44:35,257
Pourquoi la cherches-tu ?
509
00:44:36,675 --> 00:44:38,844
Je le lui dirai quand je la verrai.
510
00:44:40,303 --> 00:44:41,680
�a n'arrivera pas.
511
00:44:44,015 --> 00:44:47,936
Je n'ai pas d�moli
ces oignons empot�s en arrivant.
512
00:44:48,979 --> 00:44:50,772
Mais je pourrais le faire
en partant.
513
00:44:51,982 --> 00:44:53,108
Sei Lang Chai !
514
00:46:23,532 --> 00:46:24,950
�a suffit !
515
00:46:29,829 --> 00:46:30,747
Laissez-nous.
516
00:46:58,358 --> 00:46:59,359
Xiaojing.
517
00:47:06,950 --> 00:47:07,868
Que fais-tu l� ?
518
00:47:10,662 --> 00:47:14,374
Je suis venu te chercher...
pour te ramener chez nous.
519
00:47:17,294 --> 00:47:18,879
Tout est rentr� dans l'ordre.
520
00:47:21,298 --> 00:47:22,382
Sun Yang est mort.
521
00:47:24,885 --> 00:47:26,344
Et notre p�re ?
522
00:47:27,387 --> 00:47:28,638
Je suis d�sol�.
523
00:47:32,934 --> 00:47:34,811
Sun Yang l'a fait tuer
quand tu es partie...
524
00:47:35,020 --> 00:47:37,981
- Ne rejette pas la faute sur moi !
- Non.
525
00:47:38,148 --> 00:47:39,649
C'est ta faute.
526
00:47:41,026 --> 00:47:42,319
Tout est ta faute !
527
00:47:42,485 --> 00:47:45,363
Sun Yang t'aurait fait tuer
si j'avais refus� de l'�pouser !
528
00:47:46,323 --> 00:47:47,908
Et je t'en suis reconnaissant.
529
00:47:49,910 --> 00:47:51,328
Il m'a battue.
530
00:47:52,996 --> 00:47:54,664
Il a abus� de moi.
531
00:47:55,582 --> 00:47:57,000
Pas qu'une seule fois.
532
00:47:58,251 --> 00:47:59,461
R�guli�rement.
533
00:48:01,171 --> 00:48:02,839
Tu n'�tais pas l�, alors.
534
00:48:07,135 --> 00:48:08,595
Et voil� qu'aujourd'hui,
535
00:48:10,764 --> 00:48:14,309
le grand guerrier Ah Sahm
traverse l'oc�an
536
00:48:15,018 --> 00:48:18,897
pour sauver sa pauvre
et fragile petite soeur !
537
00:48:19,105 --> 00:48:19,940
Xiaojing, je t'en prie...
538
00:48:20,148 --> 00:48:21,650
Je m'appelle Mai Ling.
539
00:48:23,652 --> 00:48:27,822
Xiaojing, la jeune paysanne na�ve,
est morte dans le lit de Sun Yang.
540
00:48:31,825 --> 00:48:33,118
Ta place n'est pas ici.
541
00:48:34,828 --> 00:48:37,373
Si, justement, ma place est ici.
542
00:48:37,581 --> 00:48:39,041
Tu es la putain des Long Zii.
543
00:48:40,251 --> 00:48:42,211
Je ne suis pas une putain !
544
00:48:46,465 --> 00:48:47,466
Je r�ve !
545
00:48:48,843 --> 00:48:49,969
�a ne veut rien dire.
546
00:48:50,177 --> 00:48:52,763
Si tu le crois,
tu es toujours aussi b�te !
547
00:48:53,848 --> 00:48:54,849
Va-t'en.
548
00:48:56,809 --> 00:48:57,810
Va-t'en !
549
00:50:05,377 --> 00:50:06,545
J'ai entendu du chahut.
550
00:50:07,546 --> 00:50:08,547
Ce n'�tait rien.
551
00:50:09,089 --> 00:50:11,884
Juste quelques Hop Wei ivres
qui s'agitaient.
552
00:50:12,051 --> 00:50:13,135
On les a chass�s.
553
00:50:14,470 --> 00:50:16,055
Tout le monde est agit�.
554
00:50:17,306 --> 00:50:20,601
Cette tension entre les tongs
est inqui�tante.
555
00:50:20,809 --> 00:50:23,145
Il faut que j'aille voir Jun p�re.
556
00:50:23,896 --> 00:50:25,856
Laisse-le venir � nous.
557
00:50:26,732 --> 00:50:28,651
C'est nous qui avons bris� l'accord.
558
00:50:29,109 --> 00:50:33,531
Chinatown �tait 10 fois moins �tendu
lorsque vous avez conclu cet accord.
559
00:50:33,948 --> 00:50:36,534
Il serait absurde
de continuer � le respecter.
560
00:50:38,410 --> 00:50:42,748
Mai Ling... qui eut cru que tu �tais
une telle peau de vache ?
561
00:50:46,877 --> 00:50:47,878
Toi.
562
00:51:00,724 --> 00:51:04,061
Nous vivons une �poque dangereuse
pour tous les Chinois.
563
00:51:05,312 --> 00:51:08,107
Nous ne pouvons pas
nous faire la guerre.
564
00:51:09,191 --> 00:51:10,818
Organise une entrevue.
565
00:51:12,111 --> 00:51:13,988
Je vais contacter Jun p�re.
566
00:51:25,207 --> 00:51:26,750
Qu'y a-t-il, Mai Ling ?
567
00:51:35,759 --> 00:51:36,886
Un whisky.
568
00:51:37,052 --> 00:51:38,053
Tout de suite !
569
00:51:41,807 --> 00:51:43,017
L'oignon qui pique !
570
00:51:44,476 --> 00:51:47,605
J'ai entendu dire que tu �tais d�j�
marqu� au fer rouge.
571
00:51:48,314 --> 00:51:49,690
Tu es tr�s dou�.
572
00:51:51,150 --> 00:51:54,320
Tu pourrais te faire plein de fric
si tu �tais malin.
573
00:51:54,528 --> 00:51:56,155
C'est quoi, votre nom, d�j� ?
574
00:51:57,072 --> 00:51:58,073
Wang Chao.
575
00:52:00,242 --> 00:52:04,455
Faites gaffe, Wang Chao.
Vous m'avez d�j� vendu une fois.
576
00:52:04,830 --> 00:52:06,207
J'ai pas empoch� grand-chose.
577
00:52:11,212 --> 00:52:12,671
Vous voulez empocher davantage ?
578
00:52:17,510 --> 00:52:18,886
Aidez-moi � rentrer...
579
00:52:19,303 --> 00:52:20,304
au pays.
580
00:52:25,518 --> 00:52:27,144
Tu es devenu un Hop Wei.
581
00:52:28,687 --> 00:52:31,690
Et �a veut dire
que tu ne peux plus rentrer.
582
00:52:32,900 --> 00:52:33,901
Ils te tiennent.
583
00:52:37,112 --> 00:52:40,282
Alors, le petit nouveau
veut d�j� tout plaquer ?
584
00:52:41,575 --> 00:52:44,078
Le petit nouveau
a eu une journ�e de merde.
585
00:52:44,620 --> 00:52:46,080
Garde une chose en t�te.
586
00:52:46,247 --> 00:52:49,124
Une pierre ne peut �tre pr�cieuse
sans polissage
587
00:52:49,792 --> 00:52:52,253
et un homme ne peut �tre parfait
sans �preuves.
588
00:52:52,461 --> 00:52:54,004
Parole d'homme ivre !
589
00:52:56,257 --> 00:52:57,299
Bon.
590
00:53:02,513 --> 00:53:03,722
F�licitations.
591
00:53:07,726 --> 00:53:08,561
Connard.
592
00:53:10,813 --> 00:53:13,816
Ne juge pas un homme
� son comportement dans un bar.
593
00:53:18,571 --> 00:53:19,989
Alors, cette Xiaojing ?
594
00:53:21,198 --> 00:53:23,117
On dirait que tu l'as retrouv�e.
595
00:53:25,786 --> 00:53:27,454
J'ai retrouv� Mai Ling.
596
00:53:31,542 --> 00:53:32,710
Vous le saviez.
597
00:53:33,669 --> 00:53:34,795
Je le sentais.
598
00:53:35,504 --> 00:53:36,881
Vous auriez pu me pr�venir.
599
00:53:37,423 --> 00:53:39,425
Qu'est-ce que �a aurait chang� ?
600
00:53:39,967 --> 00:53:41,635
J'aurais appr�ci�.
601
00:53:43,679 --> 00:53:45,848
Je crois que tu m'appr�cies d�j�.
602
00:53:50,436 --> 00:53:51,478
Suis-moi.
603
00:53:53,230 --> 00:53:54,899
Je sais ce qu'il te faut.
604
00:54:22,927 --> 00:54:24,261
C'est de l'opium ?
605
00:54:24,887 --> 00:54:26,055
Non.
606
00:54:26,639 --> 00:54:29,350
C'est mon m�lange d'herbes.
�a va te soulager.
607
00:54:42,446 --> 00:54:44,031
C'est ma soeur.
608
00:54:46,325 --> 00:54:47,993
Tu veux qu'on en parle ?
609
00:54:49,370 --> 00:54:51,330
Non, vraiment pas.
610
00:54:53,791 --> 00:54:55,459
Alors parlons d'autre chose.
611
00:54:57,002 --> 00:54:59,672
Tu n'as pas touch� � Zhang Yan,
hier soir.
612
00:55:00,381 --> 00:55:02,049
Tu pr�f�res les hommes ?
613
00:55:02,216 --> 00:55:03,509
Je peux arranger �a.
614
00:55:06,011 --> 00:55:08,472
Non, je pr�f�re
les femmes qui ont le choix.
615
00:55:11,225 --> 00:55:13,811
Il n'y a qu'une fille
dans cet �tablissement
616
00:55:13,978 --> 00:55:15,813
qui ne vend pas son corps.
617
00:57:09,510 --> 00:57:11,512
Nous devions nous voir
la semaine prochaine.
618
00:57:12,513 --> 00:57:15,182
Long Zii aimerait voir Jun p�re.
619
00:57:15,975 --> 00:57:17,101
Il veut faire la paix.
620
00:57:17,268 --> 00:57:19,895
La paix serait une entrave
� mes plans et aux v�tres.
621
00:57:20,145 --> 00:57:21,772
J'en suis bien consciente.
622
00:57:25,818 --> 00:57:28,904
Tr�s bien. Vous pourrez r�cup�rer
la marchandise demain.
623
00:57:29,738 --> 00:57:30,573
Parfait.
624
00:57:30,739 --> 00:57:32,449
N'oubliez pas
que je peux vous exclure
625
00:57:32,658 --> 00:57:36,161
du trafic d'opium
comme je vous y ai fait entrer.
626
00:57:36,662 --> 00:57:38,831
Si le vieil homme honore l'accord...
627
00:57:38,998 --> 00:57:40,583
La paix n'aura pas lieu.
628
00:57:41,000 --> 00:57:42,251
Brave petite.
629
00:57:56,182 --> 00:57:57,683
Pas un mot � ton p�re.
630
00:57:57,850 --> 00:57:58,851
Bonne nuit !
631
00:57:59,185 --> 00:58:00,394
�coute.
632
00:58:00,978 --> 00:58:02,730
Tu prends cette mixture.
633
00:58:02,897 --> 00:58:04,648
- Tu m'�coutes ?
- Ouais.
634
00:58:04,815 --> 00:58:08,027
Tu prends ces baies
et tu les �crases, d'accord ?
635
00:58:08,485 --> 00:58:10,279
Et tu t'�tales �a sur la pine.
636
00:58:10,571 --> 00:58:12,656
Tu veux que je me tartine la queue ?
637
00:58:12,823 --> 00:58:14,909
Tu te l'�tales sur la queue, �coute.
638
00:58:15,075 --> 00:58:17,369
Et l�, tu peux tenir toute la nuit !
639
00:58:23,167 --> 00:58:24,668
C'est quoi, ce bordel ?
640
01:00:42,556 --> 01:00:44,767
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
pour Lylo
46105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.