Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,054 --> 00:00:14,054
Вам помочь?
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,059
Что это?
3
00:00:19,602 --> 00:00:21,104
Эй, я с вами разговариваю.
4
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Привет, шериф Уолкер.
Извините, что прервала ваш обед.
5
00:00:55,847 --> 00:00:56,848
Кто вы?
6
00:00:57,015 --> 00:00:58,850
Кто я - не имеет значения.
7
00:00:59,017 --> 00:01:01,394
Важно, что я знаю, кто вы.
8
00:01:01,561 --> 00:01:06,399
Что вы - главный коп в городе,
охваченном опиумной лихорадкой.
9
00:01:06,566 --> 00:01:09,486
Я знаю, что картель "Соларан"
достиг огромного успеха,
10
00:01:09,652 --> 00:01:11,404
распространяя товар
на ваших улицах.
11
00:01:11,571 --> 00:01:12,571
И я знаю почему.
12
00:01:12,614 --> 00:01:13,823
Вы их защищаете.
13
00:01:13,990 --> 00:01:17,827
- Что бы вы ни думали сотворить...
- И ваши коррумпированные шавки.
14
00:01:17,994 --> 00:01:22,290
Я предоставила пример
доказательств, которые я собрала.
15
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Копии, вообще-то.
16
00:01:24,125 --> 00:01:26,002
Все хорошо задокументировано.
17
00:01:26,169 --> 00:01:28,254
Предупреждения о грядущих рейдах,
18
00:01:28,421 --> 00:01:30,965
безопасная транспортировка,
которую ваши люди обеспечивали
19
00:01:31,132 --> 00:01:33,134
членам картеля, которых
вы не арестовывали.
20
00:01:33,301 --> 00:01:34,511
Что вы от меня хотите?
21
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
- Что это?
- Уведомление.
22
00:01:36,554 --> 00:01:38,473
Я не прошу вас прекратить.
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,475
Просто хотим поменять
вашего работодателя.
24
00:01:40,642 --> 00:01:41,851
Моего работодателя?
25
00:01:42,018 --> 00:01:45,480
Меня наняла "Твито Организэйшн".
Теперь вы подчиняетесь им.
26
00:01:45,647 --> 00:01:49,943
С "Солярисом" покончено. Сажайте,
убивайте, моему клиенту все равно.
27
00:01:50,110 --> 00:01:53,571
Делайте как говорят, и станете
героем конца эры "Соляри".
28
00:01:53,738 --> 00:01:57,992
Ослушаетесь инструкций, и будете
уничтожены публично и навсегда.
29
00:01:58,159 --> 00:02:00,537
Ну все, тогда.
Спокойной ночи, шериф.
30
00:02:44,122 --> 00:02:46,666
Здравствуйте, да, я бы хотел
закрыть свой счет.
31
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
{\an8}Код авторизации? Конечно.
32
00:02:49,586 --> 00:02:51,045
{\an8}Да, я готов.
33
00:02:51,212 --> 00:02:55,800
{\an8}Доступ, дельта, шесть, три,девять, эхо, форма, виски.
34
00:02:56,342 --> 00:02:57,427
{\an8}Все верно.
35
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
{\an8}Ликвидируйте все.
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
{\an8}Все 60 миллионов.
37
00:03:02,265 --> 00:03:04,475
БАНК "ВЕРТРАВЕН"
ДЕТАЛИ СЧЕТА И АКТИВНОСТЬ
38
00:03:34,464 --> 00:03:36,132
{\an8}Рэймонд, это Элизабет.
39
00:03:36,299 --> 00:03:38,259
{\an8}Подожди секунду.
40
00:03:53,524 --> 00:03:57,278
{\an8}Почему мужчины думают, что решать
проблему нужно стоически?
41
00:03:57,445 --> 00:04:01,991
{\an8}Потому что Гари Купер, или Генри
Фонда, или Грегори Пек
42
00:04:02,158 --> 00:04:05,078
{\an8}научили нас, что именно так мужчина
должен решать проблему.
43
00:04:05,245 --> 00:04:07,163
{\an8}Арам просто закрылся.
44
00:04:07,330 --> 00:04:11,417
{\an8}У меня конкурент, и я хочу, чтобы ты
устранила его из соренований.
45
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
{\an8}Он же просто взорвется.
46
00:04:13,670 --> 00:04:16,631
{\an8}Только время заживит разбитое
сердце Арама. Или месть.
47
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
ШЕРИФ ПОКОНЧИЛ
С НАРКОКАРТЕЛЕМ.
48
00:04:18,383 --> 00:04:20,301
{\an8}Хочешь, чтобы мы задержали
честного копа?
49
00:04:20,468 --> 00:04:22,303
{\an8}Мой конкурент - не шериф.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,638
И он не честный.
51
00:04:23,805 --> 00:04:27,809
Раньше он работал на один картель,
теперь работает на более мощный.
52
00:04:27,976 --> 00:04:31,229
{\an8}Мой конкурент - женщина, которая
убедила его занять другую сторону.
53
00:04:31,396 --> 00:04:34,482
{\an8}Она помогает одной преступной
организации завладеть другой.
54
00:04:34,649 --> 00:04:38,528
{\an8}Она помогает им расшириться,
выявляя мишени.
55
00:04:38,695 --> 00:04:41,572
{\an8}Организации, уязвимые
к недружественному поглощению,
56
00:04:41,739 --> 00:04:45,159
{\an8}коммерческие фирмы или частники,
чей долг можно использовать,
57
00:04:45,326 --> 00:04:49,372
{\an8}или, как в данном случае, копа,
восприимчивого к уговорам.
58
00:04:49,539 --> 00:04:52,625
Натравливаешь нас на преступление
или рейдерский захват?
59
00:04:54,002 --> 00:04:59,465
Главы компаний рабски
зависят от квартальной прибыли
60
00:04:59,632 --> 00:05:03,928
и ради краткосрочной выгоды часто
жертвуют долгосрочной стратегией.
61
00:05:04,095 --> 00:05:10,935
Главы преступных фирм аналитикам
с Уолл Стрит хоть и не отчитываются,
62
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
но тоже находятся
под давлением увеличения прибыли,
63
00:05:13,771 --> 00:05:16,774
в противном случае им не выдадут
"золотой парашют"
64
00:05:16,941 --> 00:05:20,737
и сошлют в особняк в Хемптоне,
где убьют.
65
00:05:20,903 --> 00:05:25,616
Поэтому направлять их в более
прибыльное место весьма выгодно,
66
00:05:25,783 --> 00:05:29,954
и никто не делает этого лучше
Оливии Олсон.
67
00:05:30,121 --> 00:05:31,789
Зачем ты мне это рассказываешь?
68
00:05:31,956 --> 00:05:35,376
Ты обычно раздражающе скрытен
о своих истинных мотивах, давая дело.
69
00:05:35,543 --> 00:05:38,671
Почему сейчас признаешься,
что хочешь расширения?
70
00:05:38,838 --> 00:05:42,258
Потому что все в выигрыше.
Я умножу свое влияние,
71
00:05:42,425 --> 00:05:46,429
а вы больше узнаете о том,
что задумала Анна Макмахон.
72
00:05:46,596 --> 00:05:49,098
У Олсон данные на Анну Макмахон?
73
00:05:49,265 --> 00:05:51,142
Как я сказал, все в выигрыше.
74
00:05:51,559 --> 00:05:54,896
Он просит вести фигуранта Черного
списка, работающего на Макмахон,
75
00:05:55,063 --> 00:05:57,482
когда Макмахон
контролирует опергруппу?
76
00:05:57,648 --> 00:05:59,108
Я знаю. Это сложно.
77
00:05:59,275 --> 00:06:01,527
Самое сложное - осознание того,
играют ли нами, пока
78
00:06:01,694 --> 00:06:05,531
выясняем, причастна ли эта
женщина Олсон к заговору Макмахон.
79
00:06:05,698 --> 00:06:10,787
Или же Реддингтон сказал так, чтобы
дать нам стимул убрать его соперника.
80
00:06:10,953 --> 00:06:12,163
Для меня этого достаточно.
81
00:06:12,330 --> 00:06:14,707
Мы пока не выяснили,
что замышляет Макмахон.
82
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
Она - высокопоставленный
сотрудник Минюста,
83
00:06:17,293 --> 00:06:20,755
к ней прислушивается президент. Она
замутила настолько опасный заговор,
84
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
что ей пришлось нанять киллера,
чтобы убить людей, выяснивших это,
85
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
а еще она хочет казни Реддингтона.
86
00:06:25,468 --> 00:06:28,429
И несмотря на все это, каким-то
образом теперь она - наш босс.
87
00:06:28,596 --> 00:06:32,433
Потому будем осмотрительны.
Расскажи, что есть на Олсон?
88
00:06:32,600 --> 00:06:35,686
Ее имя - не Олсон. Никто не знает
ее настоящей личности.
89
00:06:35,853 --> 00:06:37,814
Только что она бывший аналитик
с Уолл Стрит,
90
00:06:37,980 --> 00:06:41,984
сколотившая состояние на анализе
рисков для частных инвесткомпаний.
91
00:06:42,151 --> 00:06:43,945
Содействовала
недружественным поглощениям.
92
00:06:44,112 --> 00:06:46,280
После финансового кризиса в 2008
93
00:06:46,447 --> 00:06:49,659
она стала корпоративным рейдером
для преступного мира.
94
00:06:49,826 --> 00:06:52,787
- В чем проблема?
- Эйкендолл. Она - конкурент.
95
00:06:52,954 --> 00:06:55,873
Их новая строительная компания
влияет на прибыль.
96
00:06:56,040 --> 00:06:58,793
Поэтому надо либо убрать ее,
либо уничтожить.
97
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
И то, и другое.
98
00:07:00,753 --> 00:07:03,464
Ее подход к полиции Каллингтона
типичен.
99
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
Она находит слабые предприятия
100
00:07:05,967 --> 00:07:09,095
и затем следит за ними,
пока не узнает каждую болевую точку,
101
00:07:09,262 --> 00:07:12,557
на которую давит, чтобы лишить
их активов или поглотить их.
102
00:07:12,723 --> 00:07:16,310
Или продать один картель
и присягнуть на верность другому.
103
00:07:16,477 --> 00:07:18,062
Который оказался ее клиентом.
104
00:07:18,229 --> 00:07:22,567
Реддингтон говорит, что диапазон ее
клиентов - от застройщика в Бостоне
105
00:07:22,733 --> 00:07:26,195
до криминального авторитета
в Мумбаи и украинских олигархов.
106
00:07:26,362 --> 00:07:29,740
Она требует семизначный,
или даже восьмизначный гонорар
107
00:07:29,907 --> 00:07:32,827
за помощь им расширить как
преступный, так и законный бизнес.
108
00:07:32,994 --> 00:07:36,414
Получается, она вредит невинным
людям, как и м-р Реддингтон.
109
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Что?
110
00:07:39,959 --> 00:07:41,127
Вы знаете, что это правда.
111
00:07:43,004 --> 00:07:45,339
Итак, Олсон. Каков наш путь?
112
00:07:45,506 --> 00:07:48,885
Реддингтон говорит, она встречается
с клиентом, дал место и время.
113
00:07:49,051 --> 00:07:52,555
Направим спецназ. Прервем
эту встречу и задержим ее.
114
00:07:52,722 --> 00:07:56,142
Задержав ее, мы поможем
Реддингтону. Вы не против?
115
00:07:56,309 --> 00:07:58,978
Если это приблизит нас к Макмахон,
то да, я не против.
116
00:07:59,145 --> 00:08:02,482
Единственное, чтобы приблизиться,
мы скроем от нее, чем занимаемся.
117
00:08:02,648 --> 00:08:04,192
Не упоминаем ее имя.
118
00:08:04,358 --> 00:08:08,029
Не хочу, чтобы она знала, что мы
в курсе ее связи с Олсон.
119
00:08:08,196 --> 00:08:09,280
Понятно?
120
00:08:09,447 --> 00:08:10,656
Отлично. Выполняем.
121
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
Агент Моджтабаи.
122
00:08:14,952 --> 00:08:16,245
На минутку?
123
00:08:19,457 --> 00:08:22,585
Работа требует ясной головы
и полной концентрации.
124
00:08:22,752 --> 00:08:25,963
Знаю, что прошу о многом,
но это самый минимум.
125
00:08:26,130 --> 00:08:28,216
Если не справляешься, скажи мне.
126
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
Я сосредоточен, сэр.
127
00:08:29,634 --> 00:08:32,887
Я зол, но я сосредоточен.
128
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Так, как никогда прежде.
129
00:08:38,184 --> 00:08:40,603
{\an8}ЛОНГ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК.
130
00:08:41,729 --> 00:08:42,813
"Все в выигрыше"?
131
00:08:42,980 --> 00:08:46,150
Нет, я не подписывался
на взаимовыгоду. Я - за выгоду.
132
00:08:46,317 --> 00:08:47,568
Нашу выгоду, а не его.
133
00:08:47,735 --> 00:08:50,863
- У Реддингтона всегда есть план.
- Он - не Реддингтон.
134
00:08:51,030 --> 00:08:53,866
Разница в том, что сейчас
мы это знаем.
135
00:08:54,033 --> 00:08:55,033
Это тебя не волнует?
136
00:08:55,159 --> 00:08:57,203
Что ему не нужно притворяться,
137
00:08:57,370 --> 00:09:00,581
что он открыто использует нас,
чтобы разбогатеть?
138
00:09:01,958 --> 00:09:07,004
Ты надеялась, что я соглашусь
перестать доискиваться, кто он есть,
139
00:09:07,171 --> 00:09:08,171
но я не согласен.
140
00:09:10,049 --> 00:09:12,552
- Это должно быть клиент.
- Мы его видим.
141
00:09:12,718 --> 00:09:13,718
Все на местах?
142
00:09:13,844 --> 00:09:15,513
Мы с тобой еще не договорили.
143
00:09:15,680 --> 00:09:17,890
Спецназ на месте, они
сливают нам звук.
144
00:09:18,057 --> 00:09:21,060
Поиск каналов камер наблюдения
в этом районе.
145
00:09:24,480 --> 00:09:25,898
Что происходит?
146
00:09:28,484 --> 00:09:30,361
Реддингтон и есть новый клиент?
147
00:09:30,528 --> 00:09:33,447
Для него это слишком -
сообщать нам о своей выгоде.
148
00:09:47,211 --> 00:09:50,423
Мне все равно, сорвет ли это
операцию, я хочу видеть, что внутри.
149
00:09:50,590 --> 00:09:53,509
- Еще работаю над изображением.
- Кин, Ресслер, что видите?
150
00:09:54,093 --> 00:09:56,554
Не больше, чем вы.
Реддингтон внутри.
151
00:09:57,597 --> 00:09:59,307
Здравствуйте, м-р Реддингтон.
152
00:10:00,850 --> 00:10:04,395
- Слышишь? Это она.
- Не вожу виртуальных знакомств.
153
00:10:04,562 --> 00:10:08,399
Должен сказать, мне это кажется
порнографией.
154
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
Излишняя осторожность -
издержки профессии.
155
00:10:11,527 --> 00:10:13,446
Похоже, как будто она по видеосвязи.
156
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
Она откуда-то вещает.
157
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
- Можешь отследить?
- Могу пытаться.
158
00:10:17,450 --> 00:10:20,453
Попытайся быстрее, прежде чем
Реддингтон снова нас проведет.
159
00:10:20,620 --> 00:10:21,704
Чем я могу быть полезна?
160
00:10:21,871 --> 00:10:24,582
Вы убеждаете людей сменить сторону.
161
00:10:24,749 --> 00:10:26,792
Надеюсь убедить вас
сделать то же самое.
162
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
Я не останусь в долгу.
163
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Сомневаюсь, что это возможно.
164
00:10:31,005 --> 00:10:32,381
Что ж, думаю, мы скоро узнаем.
165
00:10:32,548 --> 00:10:35,259
Кого бы вы хотели,
чтобы я предала?
166
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Анну Макмахон.
167
00:10:37,136 --> 00:10:39,764
- Что он делает?
- То, чего мы хотели избежать.
168
00:10:39,930 --> 00:10:43,142
Ему лучше хорошенько объяснить
зачем, или мы за это дорого заплатим.
169
00:10:43,309 --> 00:10:47,229
Я не вижу никакой привязки этой
трансляции к какой-либо вышке.
170
00:10:47,396 --> 00:10:48,731
Откуда еще она может быть?
171
00:10:49,398 --> 00:10:51,192
Радиосообщение?
172
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Возможно.
173
00:10:52,526 --> 00:10:55,279
Возможно, но для прямой передачи
канал должен быть близко.
174
00:10:55,446 --> 00:10:58,491
- Насколько близко?
- В 5-10 кварталах от получателя.
175
00:10:58,658 --> 00:10:59,658
Она где-то рядом.
176
00:10:59,742 --> 00:11:01,369
Как нам сократить поиск?
177
00:11:01,535 --> 00:11:03,871
Не знаю, сколько раз мне
еще повторить,
178
00:11:04,038 --> 00:11:06,040
но я никак не связана
с Анной Макмахон.
179
00:11:06,207 --> 00:11:08,334
И после повторных переговоров,
180
00:11:08,501 --> 00:11:10,586
когда соглашение ушло
на утверждение Сенату,
181
00:11:10,753 --> 00:11:12,880
Белому дому не хватило
одного голоса,
182
00:11:13,047 --> 00:11:15,383
который Макмахон попросила
заполучить, и вы это сделали.
183
00:11:15,549 --> 00:11:20,763
Так, она передает много данных,
поэтому ей нужна высокая частота.
184
00:11:20,930 --> 00:11:21,930
Насколько высокая?
185
00:11:21,972 --> 00:11:25,393
Много беспроводных камер с частотой
свыше 900 мегагерц, как...
186
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
Полицейская рация.
187
00:11:27,353 --> 00:11:30,272
Включите сканирование.
Прочешите диапазон 900 МГц.
188
00:11:31,565 --> 00:11:33,067
Вы переоцениваете мой охват.
189
00:11:33,234 --> 00:11:35,194
А вы - недооцениваете мой.
190
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
Вы - не единственная, кто способна
составить тепловую карту.
191
00:11:38,823 --> 00:11:43,452
Так. Ясно. Я нашел. 98, 2.5.
192
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
- Вау, странно.
- В чем дело?
193
00:11:46,080 --> 00:11:48,249
Я могу определить силу сигнала,
но он непостоянен.
194
00:11:48,416 --> 00:11:52,169
- Какие-то помехи?
- Может. Или она в движении.
195
00:11:52,336 --> 00:11:55,047
Думаю, сигнал транслируется
из движущегося автомобиля.
196
00:11:55,381 --> 00:11:57,591
Вы обратились в качестве
потенциального клиента,
197
00:11:57,758 --> 00:12:00,970
но мне кажется,
вы потенциальный конкурент.
198
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
По правде сказать, скорее преемник.
199
00:12:03,597 --> 00:12:04,849
У вас был долгий путь,
200
00:12:05,015 --> 00:12:10,271
я хотел отдать вам честь,
сообщив о моем поглощении лично,
201
00:12:10,438 --> 00:12:12,106
но, возможно, так лучше.
202
00:12:12,273 --> 00:12:16,152
Лицом к лицу эти переговоры
могли продлить дискомфорт.
203
00:12:16,318 --> 00:12:18,446
А в таком случае мы можем
попросту отключиться.
204
00:12:20,156 --> 00:12:23,325
- Мы едем на север по Калвер.
- Так, сигнал становится сильнее.
205
00:12:23,492 --> 00:12:26,620
Нет, подождите. Вы промахнулись.
Поверните направо.
206
00:12:29,582 --> 00:12:31,083
Вот. Вы рядом.
207
00:12:31,250 --> 00:12:32,793
Что мы ищем?
208
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
Фургон, может, небольшой грузовик.
209
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
Что-либо с заметной антенной.
210
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
Вот он. Мы нашли ее.
211
00:12:54,064 --> 00:12:55,483
Мэм.
212
00:12:55,649 --> 00:12:58,152
За нами хвост. Они отследили сигнал.
213
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
Она, видимо, отключилась.
Я потерял сигнал.
214
00:13:15,461 --> 00:13:16,670
Ресслер.
215
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
У вас сильный враг.
216
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
Почему, что случилось?
217
00:13:34,021 --> 00:13:36,982
- Рэймонд Реддингтон.
- О чем вы говорите?
218
00:13:37,149 --> 00:13:41,028
Он попросил предать вас, а когда
отказалась, за мной погнались копы.
219
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Я могу все уладить.
220
00:13:42,363 --> 00:13:45,699
Ух постарайтесь. Или я буду
вынуждена подчиниться Реддингтону.
221
00:13:46,450 --> 00:13:49,036
Ты, возможно, почитаете за честь
иметь его во врагах,
222
00:13:49,203 --> 00:13:50,454
я - нет.
223
00:14:03,467 --> 00:14:04,467
Арам.
224
00:14:08,514 --> 00:14:09,723
Все наладится.
225
00:14:11,517 --> 00:14:12,726
Я знаю.
226
00:14:13,894 --> 00:14:15,271
Они об этом позаботятся.
227
00:14:18,732 --> 00:14:21,443
Ты должен многое объяснить.
228
00:14:21,610 --> 00:14:22,903
С чего бы?
229
00:14:23,070 --> 00:14:27,032
Я привел вас к неуловимой
фигурантке списка, а вы ее упустили.
230
00:14:27,199 --> 00:14:28,951
Ты скрыл, что встречаешься с Олсон.
231
00:14:29,118 --> 00:14:30,536
Я не упомянул.
232
00:14:30,703 --> 00:14:34,874
Скрыть - значит, волноваться,
что вы узнаете. А я не волновался.
233
00:14:35,040 --> 00:14:36,792
Ты сказал ей про Макмахон.
Как ты мог?
234
00:14:36,959 --> 00:14:38,586
Теперь она рассказала Макмахон
про нас.
235
00:14:38,752 --> 00:14:40,087
Я очень на это надеюсь.
236
00:14:40,254 --> 00:14:41,672
Это последнее, чего мы хотели.
237
00:14:41,839 --> 00:14:45,092
Гарольд, сядь. Глубоко вдохни.
Выкури сигару.
238
00:14:45,259 --> 00:14:47,011
Почитай "Кельвин и Хоббс".
239
00:14:47,177 --> 00:14:51,140
Как бы ты не расслаблялся,
делай это до аневризмы.
240
00:14:55,269 --> 00:14:57,521
Скажи, почему ты решил,
что это хорошая затея,
241
00:14:57,688 --> 00:15:01,817
что теперь этот человек знает,
что мы ее подозреваем?
242
00:15:01,984 --> 00:15:04,820
Анна Макмахон умна и осторожна.
243
00:15:04,987 --> 00:15:06,113
И как ни старайся,
244
00:15:06,280 --> 00:15:12,077
ни ты, ни я, не смогли выяснить даже
намек на ее заговор против США.
245
00:15:12,244 --> 00:15:14,121
Я подумал, лучше форсировать
вопрос.
246
00:15:14,288 --> 00:15:18,167
Дать ей знать, что мы ищем,
напрячь, заставить думать дважды,
247
00:15:18,334 --> 00:15:20,044
и, делая это,
248
00:15:20,210 --> 00:15:23,923
возможно, к счастью, заставить ее
допустить ошибку.
249
00:15:28,010 --> 00:15:31,889
Какую именно часть "я руковожу
опергруппой" вы не поняли?
250
00:15:32,056 --> 00:15:36,810
Иногда мое понимание человеческой
натуры поражает даже меня.
251
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Позвольте ответить так же,
посмотрим, так ли я понял.
252
00:15:45,194 --> 00:15:49,990
Начальный отчет: Когда Реддингтон
дает нам дело, но мы еще не начали.
253
00:15:50,157 --> 00:15:53,410
Отчет о положении дел: Когда мы
отнимаем время от нашей работы,
254
00:15:53,577 --> 00:15:55,079
чтобы рассказать,
над чем работаем.
255
00:15:55,245 --> 00:15:58,874
И отчет о материалах дела, когда мы
рассказываем, что в материалах дела,
256
00:15:59,041 --> 00:16:00,876
прикрепленных к отчету.
257
00:16:01,043 --> 00:16:02,711
Это все обмен информацией.
258
00:16:02,878 --> 00:16:05,381
Скажите, со всей этой информацией
для обмена,
259
00:16:05,547 --> 00:16:07,007
когда мы должны работать?
260
00:16:07,174 --> 00:16:08,592
Вот. Это срочно.
261
00:16:09,593 --> 00:16:12,262
Все, что вы делаете, основано
на указаниях психопата.
262
00:16:12,429 --> 00:16:15,557
Уж простите, что решала,
делать или нет так, как он говорит.
263
00:16:15,724 --> 00:16:16,976
Оливия Олсон.
264
00:16:19,103 --> 00:16:20,145
Кто?
265
00:16:20,312 --> 00:16:22,106
- Вы не знаете ее?
- А должна?
266
00:16:22,272 --> 00:16:27,611
Она помогает бандитам в слияниях
и захватах на четырех континентах.
267
00:16:27,778 --> 00:16:29,405
Она новый фигурант
Черного списка.
268
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
Если мы поймаем ее - заполучим
ее файлы.
269
00:16:31,573 --> 00:16:33,450
Кладезь информации о ее клиентах
270
00:16:33,617 --> 00:16:37,287
и компаниях, которые она
шантажировала от имени клиентов.
271
00:16:37,454 --> 00:16:39,289
У вас какие-то проблемы с этим?
272
00:16:39,456 --> 00:16:40,456
Конечно нет.
273
00:16:40,582 --> 00:16:43,544
Как и у вас не будет проблем
поделиться добытыми файлами.
274
00:16:43,711 --> 00:16:45,504
Если они содержат имена ее клиентов,
275
00:16:45,671 --> 00:16:48,215
я захочу назначить агентов,
чтобы координировать их арест.
276
00:16:48,382 --> 00:16:49,675
Оповещу, как только
найдем их.
277
00:16:49,842 --> 00:16:51,093
Похоже, что мы договорились.
278
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
Отлично.
279
00:16:53,429 --> 00:16:54,972
Рада, что мы поговорили.
280
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Директор Купер.
281
00:17:04,857 --> 00:17:07,985
Все, чего мы добились, это свалили
на меня больше бумажной работы.
282
00:17:08,152 --> 00:17:11,030
Терпение, Гарольд. Мы ловим
на живца.
283
00:17:11,196 --> 00:17:13,574
Рано или поздно, крупная рыба
попадется.
284
00:17:13,741 --> 00:17:15,409
Поговорим о дежавю снова.
285
00:17:15,576 --> 00:17:18,620
Ред дезориентирует нас, Купер бьет
его по рукам, и жизнь продолжается.
286
00:17:18,787 --> 00:17:22,249
Он дает нам опасных преступников
и делает мир спокойнее.
287
00:17:22,416 --> 00:17:25,961
Факт, с которым бы я смирился до
выяснения того, что он - самозванец.
288
00:17:26,128 --> 00:17:28,088
Я знаю, что для тебя это тяжело,
289
00:17:28,255 --> 00:17:31,508
но кем бы он ни был,
он присматривал за мной с детства,
290
00:17:31,675 --> 00:17:34,511
поэтому если я смирилась, что
его настоящая личность - не мое дело,
291
00:17:34,678 --> 00:17:36,847
я хочу, чтобы ты тоже
с этим смирился.
292
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
А если твоя мама жива,
и она знает правду?
293
00:17:40,017 --> 00:17:42,978
Катарина Ростова подставила
моего отца.
294
00:17:43,145 --> 00:17:46,815
Из-за ее лжи я росла веря,
что он был предателем.
295
00:17:46,982 --> 00:17:49,485
Если она и жива - а это под большим
вопросом -
296
00:17:49,651 --> 00:17:51,695
она все равно вряд ли
рассказала бы мне правду.
297
00:17:51,862 --> 00:17:52,696
Даже если бы знала.
298
00:17:52,863 --> 00:17:55,991
Я правда считаю, что лучше просто
отпустить это.
299
00:17:56,158 --> 00:18:00,662
Так, я достал изображение с дорожных
камер на Калвер и Толбот.
300
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
- Установил личность?
- Не водителя.
301
00:18:02,915 --> 00:18:06,376
Но грузовики, что подрезали вас,
принадлежат "Хаммерстон Электрик",
302
00:18:06,543 --> 00:18:07,586
что ни о чем
не говорит,
303
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
поскольку, сомневаюсь, что вас
атаковала толпа злых электриков.
304
00:18:12,132 --> 00:18:15,594
Вот. Месяц назад частная
инвестиционная фирма в Нью-Йорке
305
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
скупила долг "Хаммерстон"
и закрыла их.
306
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
Так значит нас атаковала толпа
злых финансистов.
307
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
И их купила "Рейнклауд ЛБО",
308
00:18:23,936 --> 00:18:27,815
фирма, специализирующаяся
на рейдерских захватах.
309
00:18:27,981 --> 00:18:28,816
Олсон.
310
00:18:28,982 --> 00:18:31,652
Это логично, что у нее есть компания
для прикрытия сделок.
311
00:18:31,819 --> 00:18:33,904
Я достану ордер на обыск.
312
00:18:34,071 --> 00:18:40,410
Вечером - ты, я и столько кружек,
сколько нужно, чтобы утопить печали.
313
00:18:40,577 --> 00:18:41,703
Идет?
314
00:18:41,870 --> 00:18:46,750
Что ж, я обычно не пью, но
в данных обстоятельствах, конечно.
315
00:18:52,214 --> 00:18:54,216
Мы это уже обсуждали.
316
00:18:54,383 --> 00:18:56,885
Их руководство, их зеленый шантаж,
поэтапная смена совета,
317
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
они неуязвимы перед активными
инвесторами.
318
00:18:59,263 --> 00:19:01,098
- А ее личная жизнь?
- Чиста.
319
00:19:01,265 --> 00:19:04,518
- До скрипа. Церковь по выходным.
- "Эйкендолл" вне досягаемости.
320
00:19:05,686 --> 00:19:07,271
Есть одна мысль.
321
00:19:07,437 --> 00:19:10,816
"Эйкендолл" только что построили
смотровую площадку в отеле "Альта".
322
00:19:10,983 --> 00:19:13,318
Что, если там произойдет
несчастный случай?
323
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Вы нацелены на общественный
резонанс.
324
00:19:15,362 --> 00:19:18,115
Терасса подвешена на 72 этаже
325
00:19:18,282 --> 00:19:20,117
на легких стальных балках.
326
00:19:20,617 --> 00:19:23,245
Мои инженеры настаивают,
что этого более чем достаточно,
327
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
пока они закреплены вертикально.
328
00:19:25,455 --> 00:19:26,290
ТОЛЬКО ДЛЯ
ПЕРСОНАЛА
329
00:19:26,456 --> 00:19:29,877
Вместе с тем, они также указали
на механические отверстия
330
00:19:30,043 --> 00:19:33,297
для газа и линий электропередач
на 71 этаже.
331
00:19:33,463 --> 00:19:38,177
Если, по какой-то причине газовая
труба не была надежна закреплена,
332
00:19:38,343 --> 00:19:41,096
если на строительстве сэкономили,
333
00:19:41,263 --> 00:19:43,432
дым застрянет в этих отверстиях.
334
00:19:43,599 --> 00:19:48,729
Достаточно будет поджига для газовой
топки, заискрения в лифте,
335
00:19:48,896 --> 00:19:52,482
любое горение взорвет
механические отверстия к чертям
336
00:19:52,649 --> 00:19:54,735
и поставит под угрозу
всю конструкцию.
337
00:19:54,902 --> 00:19:55,986
Без поддержки
338
00:19:56,153 --> 00:19:59,573
напряжение приведет к тому, что
балки попадают как домино.
339
00:19:59,740 --> 00:20:00,908
Вы хотите падения террасы,
340
00:20:01,074 --> 00:20:03,869
будто "Эйкендолл" сэкономили на
строительстве, создать резонанс
341
00:20:04,036 --> 00:20:05,036
и заставить продать.
342
00:20:05,078 --> 00:20:09,082
Ребята, там человеческие жизни.
Этот контракт стоит того?
343
00:20:09,249 --> 00:20:11,460
Я надеюсь, это был риторический
вопрос.
344
00:20:12,586 --> 00:20:13,586
"РЕЙНКЛАУД ЛБО"
345
00:20:21,553 --> 00:20:23,430
Дамы и господа, ФБР.
346
00:20:23,597 --> 00:20:25,891
ФБР, у нас ордер на обыск.
347
00:20:26,058 --> 00:20:28,685
Прекратите все, что делаете,
выйдите из-за ваших компьютеров.
348
00:20:28,852 --> 00:20:31,897
Агент Ресслер. Можно на пару слов
управляющего партнера.
349
00:20:32,064 --> 00:20:33,106
У нас здесь проблема.
350
00:20:33,273 --> 00:20:34,441
О чем ты говоришь?
351
00:20:37,110 --> 00:20:38,110
Это ФБР.
352
00:20:38,153 --> 00:20:39,488
У них ордер на обыск.
353
00:20:39,655 --> 00:20:40,656
Что собираетесь делать?
354
00:20:42,491 --> 00:20:44,076
Нас спалили. Разберитесь.
355
00:20:46,787 --> 00:20:48,121
Агент Ресслер?
356
00:20:49,039 --> 00:20:50,039
Митчелл Янг.
357
00:20:50,165 --> 00:20:52,125
Я управляющий партнер "Рейнклауд".
358
00:20:52,292 --> 00:20:54,294
- Что происходит?
- Прочитайте ордер.
359
00:20:54,461 --> 00:20:57,756
- У нас постановление суда на обыск.
- Обыск с какой целью?
360
00:20:57,923 --> 00:21:00,050
Вчера автомобили
"Хаммерстон Электрик"
361
00:21:00,217 --> 00:21:02,594
были использованы для срыва
операции ФБР.
362
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
Ваша фирма - их владельцы.
363
00:21:04,596 --> 00:21:06,473
Мы приобрели "Хаммерстон"
пару месяцев назад,
364
00:21:06,640 --> 00:21:09,226
однако мы купили компанию,
чтобы продать ее активы.
365
00:21:09,393 --> 00:21:12,521
Если кто-то украл грузовики,
это не наша вина.
366
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
- Ты. Что такое?
- Что?
367
00:21:15,482 --> 00:21:17,234
Что ты пытаешься сказать
твоему другу?
368
00:21:18,527 --> 00:21:21,029
Эрик - мой помощник. Если хотите
с ним поговорить, нужно...
369
00:21:21,196 --> 00:21:23,031
Эрик, тебе 20, 25?
370
00:21:23,198 --> 00:21:26,868
Ты можешь провести столько же
в тюрьме за ряд преступлений...
371
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
- Эрик?
- Помехи следствию, махинации с ЦБ,
372
00:21:29,413 --> 00:21:30,789
соучастие,
подстрекательство...
373
00:21:30,956 --> 00:21:33,500
Поэтому, как насчет помочь нам
и рассказать, что знаешь?
374
00:21:35,419 --> 00:21:38,505
Двумя этажами выше. "Хеллман
и Мейн", бухгалтерская фирма.
375
00:21:38,672 --> 00:21:39,965
Они не бухгалтеры.
376
00:21:41,425 --> 00:21:43,302
- Оставайся с ним.
- Хорошо.
377
00:21:46,972 --> 00:21:48,473
- ФБР.
- Руки!
378
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
Руки!
379
00:21:50,183 --> 00:21:53,145
- Она все зачищает.
- Отключите от сети быстро.
380
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
- Я сказала, отключите от сети.
- Не могу.
381
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Это вредоносная программа,
поступающая от системы-носителя.
382
00:22:13,582 --> 00:22:15,500
РЕССЛЕР
383
00:22:22,049 --> 00:22:23,049
ЛИЗ
384
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Ты совершил ужасную ошибку, Арам.
385
00:22:31,808 --> 00:22:33,894
Вы забрали у меня кое-что ценное.
386
00:22:34,061 --> 00:22:37,939
- Ошибку, которую нужно исправить.
- И я у вас кое-что забрал.
387
00:22:38,106 --> 00:22:39,608
Я хочу свои деньги.
388
00:22:42,486 --> 00:22:44,613
Когда мы были в Люксембурге,
Дембе открыл счет
389
00:22:44,780 --> 00:22:47,365
на ваше имя в банке "Ветравен".
390
00:22:47,532 --> 00:22:50,702
Я сохранил копию доступа к счету,
который мы украли в тот день.
391
00:22:50,869 --> 00:22:53,538
Вам потребовалось много времени,
чтобы понять, что я сделал.
392
00:22:53,705 --> 00:22:57,292
Честно, если бы сами только что
не вошли, я думал, что мне...
393
00:22:57,459 --> 00:22:59,294
...придется самому вам рассказать.
394
00:22:59,461 --> 00:23:01,046
Это твое возмездие?
395
00:23:01,213 --> 00:23:04,091
Не возмездие, козырь.
396
00:23:04,257 --> 00:23:08,678
Стоимостью 60 миллионов долларов,
чтобы вы отправили меня к Самар.
397
00:23:08,845 --> 00:23:10,514
Неважно, что случится дальше,
398
00:23:10,680 --> 00:23:13,683
это закончится не так, как ты
себе представляешь.
399
00:23:13,850 --> 00:23:15,727
Мой чемодан собран,
400
00:23:15,894 --> 00:23:17,479
моя прощальная записка написана.
401
00:23:17,646 --> 00:23:20,899
Я готов к последствиям в любом
случае.
402
00:23:21,066 --> 00:23:22,109
А вы?
403
00:23:25,445 --> 00:23:26,780
Нужно ее имя и местонахождение.
404
00:23:26,947 --> 00:23:29,533
Я не знаю ее местонахождение,
никто не знает.
405
00:23:29,699 --> 00:23:32,119
Она не встречается лично.
Она никогда здесь не была.
406
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
Тогда ее имя.
407
00:23:34,329 --> 00:23:36,665
Хорошо, что на тех компьютерах?
408
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
В этом нет смысла. Вы слишком
поздно, чтобы предотвратить атаку.
409
00:23:41,336 --> 00:23:44,798
Атаку? Какую атаку? Кого она
планирует атаковать?
410
00:23:44,965 --> 00:23:46,716
Никто здесь вам не поможет.
411
00:23:46,883 --> 00:23:48,593
Кибергруппа в пути, но драйвера
сгорели.
412
00:23:48,760 --> 00:23:51,972
Кто-то с кучей навыков должен
сложишь все части вместе.
413
00:23:52,139 --> 00:23:53,473
Ладно, слушайте меня.
414
00:23:53,640 --> 00:23:55,684
Если готовится атака,
если пострадают люди,
415
00:23:55,851 --> 00:23:57,435
вы будете осуждены как соучастник.
416
00:23:57,602 --> 00:23:58,687
Этого хотите?
417
00:23:58,854 --> 00:24:00,313
Чего я хочу, так это адвоката.
418
00:24:16,955 --> 00:24:18,498
- Элизабет.
- У нас проблема.
419
00:24:18,665 --> 00:24:20,625
Мы полагаем, Олсон планирует
нападение.
420
00:24:21,042 --> 00:24:22,961
Возможно, чтоб надавить
на жертву поглощения.
421
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
- Кто мишень?
- В этом-то и проблема.
422
00:24:25,130 --> 00:24:26,548
Мы не знаем кто, где и когда.
423
00:24:26,715 --> 00:24:30,177
Есть лишь части зашифрованных
файлов с ее серверов.
424
00:24:30,719 --> 00:24:33,221
Киберотдел только появился.
Отдадим все на дешифровку.
425
00:24:33,388 --> 00:24:35,891
- Ты обращалась к Араму?
- Я пыталась.
426
00:24:36,224 --> 00:24:37,350
Он не взял трубку.
427
00:24:41,605 --> 00:24:43,023
Это была Элизабет.
428
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
Она не знает, что ты ушел.
Ты не попрощался.
429
00:24:48,069 --> 00:24:50,405
Говорю же, я оставил записку.
430
00:24:55,160 --> 00:24:57,704
Трудно оставлять людей,
которые тебе дороги.
431
00:24:59,206 --> 00:25:00,624
Или, может, ты не попрощался,
432
00:25:00,790 --> 00:25:03,293
потому что думаешь, что это не конец.
433
00:25:04,336 --> 00:25:06,671
И если дело в этом, то позволь
прояснить:
434
00:25:06,838 --> 00:25:10,175
Если ты станешь частью новой жизни
Самар,
435
00:25:10,342 --> 00:25:13,595
Гарольд, Дональд, Элизабет -
ты больше никогда их не увидишь.
436
00:25:13,762 --> 00:25:15,639
Никогда с ними не поговоришь.
437
00:25:15,805 --> 00:25:18,308
Никогда не будешь рядом,
когда понадобишься им.
438
00:25:19,100 --> 00:25:23,063
Поэтому Лиз звонила?
Потому что им нужна помощь?
439
00:25:23,230 --> 00:25:29,444
Твой побег не уберет Самар
из расстрельного списка Моссада.
440
00:25:29,611 --> 00:25:32,614
Они надеются на то, что ты
приведешь их к ней.
441
00:25:32,781 --> 00:25:37,327
Вот почему они прослушивают
твою квартиру, телефон, друзей.
442
00:25:37,494 --> 00:25:39,829
- Откуда вы знаете?
- Потому, что так сделал бы и я.
443
00:25:41,206 --> 00:25:46,044
Вот почему Дембе потратил лишний
час, чтобы привезти нас к самолету.
444
00:25:46,211 --> 00:25:49,839
Сбросить какой-либо возможный
хвост.
445
00:25:51,716 --> 00:25:57,180
Отныне, Арам, твой звонок другу
или семье,
446
00:25:57,347 --> 00:26:01,393
сообщение, письмо, Инстаграм
или как там, все...
447
00:26:02,936 --> 00:26:04,604
...они отследят тебя...
448
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
...найдут Самар...
449
00:26:08,984 --> 00:26:10,110
...и убьют ее.
450
00:26:13,863 --> 00:26:15,615
И, да...
451
00:26:15,782 --> 00:26:20,120
...опергруппе нужна помощь
остановить неминуемое нападение.
452
00:26:20,287 --> 00:26:23,164
Нападение? На что? Где?
453
00:26:23,331 --> 00:26:25,125
Не имеет значения, ты ушел.
454
00:26:25,292 --> 00:26:27,669
Сядь поудобнее, расслабься.
455
00:26:27,836 --> 00:26:32,465
Подсчитай почасово растущие
проценты на мои 60 миллионов.
456
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
М-р и м-с Эйкендолл.
457
00:26:48,732 --> 00:26:51,693
Извините, что прерываю. Я рада
представить вас Майклу Мульбаху.
458
00:26:51,860 --> 00:26:54,529
Майкл - президент
"Пратвиклер Фаундэйшн".
459
00:26:54,696 --> 00:26:57,657
М-р Мульбах, рада с вами
познакомиться.
460
00:26:57,824 --> 00:27:01,411
Благодарю, что подергали за ниточки,
чтобы собрать нас в таком месте.
461
00:27:01,578 --> 00:27:02,704
Оно просто потрясающее.
462
00:27:02,871 --> 00:27:06,791
Вообще-то, моя жена Кэролайн -
директор и мозги "Эйкендолл".
463
00:27:06,958 --> 00:27:08,543
Я лишь спутник.
464
00:27:09,586 --> 00:27:11,129
- Извините.
- Не стоит.
465
00:27:11,296 --> 00:27:12,296
Работа "Пратвиклер"
466
00:27:12,339 --> 00:27:13,757
по исследованию
болезни Паркинсона
467
00:27:13,923 --> 00:27:16,509
настолько достойна восхищения
и так важна для стольких людей,
468
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
что мы просто счастливы быть
частью решения.
469
00:27:18,678 --> 00:27:21,014
Благодарю, снова.
470
00:27:21,181 --> 00:27:24,684
- Это будет фантастический вечер.
- Да, давайте соберем немного денег.
471
00:27:24,851 --> 00:27:25,977
- Будем здоровы.
- Будем.
472
00:27:26,144 --> 00:27:27,145
Будем здоровы.
473
00:27:49,751 --> 00:27:51,336
Данные от Элизабет.
474
00:28:03,890 --> 00:28:05,016
Что это? Код?
475
00:28:08,978 --> 00:28:10,730
Данные, они зашифрованы?
476
00:28:12,440 --> 00:28:14,317
Ты либо участвуешь, либо нет.
477
00:28:21,783 --> 00:28:24,327
Они не могут отследить Самар,
пока я не с ней.
478
00:28:24,494 --> 00:28:26,621
А я еще не с ней.
479
00:28:26,788 --> 00:28:29,833
Это не рай и не ад. Это чистилище.
480
00:28:29,999 --> 00:28:32,585
И я могу помочь из чистилища,
так что...
481
00:28:33,795 --> 00:28:34,921
...прошу.
482
00:28:40,051 --> 00:28:41,136
Два семьдесят три.
483
00:28:42,721 --> 00:28:44,848
Это почасовой процент
на 60 миллионов.
484
00:28:45,014 --> 00:28:49,519
Два целых, четыре десятых миллиона
в год, 6575 долларов в день,
485
00:28:49,686 --> 00:28:51,563
273 в час.
486
00:28:54,315 --> 00:28:55,358
Четыре процента.
487
00:28:56,526 --> 00:29:00,113
Я был щедр. Процентная ставка
по "федеральным фондам" - 2,5.
488
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
Да...
489
00:29:05,744 --> 00:29:07,287
...а моя - 25.
490
00:29:07,454 --> 00:29:09,330
Двадцать пять процентов?
491
00:29:09,497 --> 00:29:12,500
Что делает почасовой процент...
492
00:29:12,667 --> 00:29:14,502
...одна тысяча семьсот...
493
00:29:16,629 --> 00:29:17,922
...и 12.
494
00:29:21,968 --> 00:29:23,094
А если я решу загадку?
495
00:29:23,261 --> 00:29:26,055
Я сведу к 1700.
496
00:29:26,222 --> 00:29:27,849
Друзьям и родственникам скидка.
497
00:29:37,734 --> 00:29:38,777
Что-нибудь о нападении?
498
00:29:38,943 --> 00:29:40,987
Ничего. Скажи, что нашла
что-нибудь на дисках.
499
00:29:41,154 --> 00:29:42,154
Ничего конкретного.
500
00:29:42,280 --> 00:29:44,616
Строковые данные, пара неполных
имен, номера счетов
501
00:29:44,783 --> 00:29:45,867
банка в Лондоне.
502
00:29:46,034 --> 00:29:47,952
- Чертежи?
- Да, но мы не знаем чего.
503
00:29:48,119 --> 00:29:51,080
Похоже, место для мероприятий,
но оно может быть где угодно.
504
00:29:51,247 --> 00:29:54,542
Сотрудники внизу ничего не знают
или не хотят говорить.
505
00:29:58,296 --> 00:30:01,132
- Скажи, что ты что-то знаешь.
- Знаю.
506
00:30:01,299 --> 00:30:04,344
- Это, привет.
- Эй, Арам.
507
00:30:04,511 --> 00:30:06,930
М-р Реддингтон показал мне,
что ты ему прислала.
508
00:30:07,096 --> 00:30:09,015
- Где ты?
- Честно говоря...
509
00:30:10,433 --> 00:30:11,601
...я без понятия.
510
00:30:12,977 --> 00:30:17,232
Мы считаем, что цель, которую вы
ищете, может быть на Манхэттене.
511
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Манхэттене? С чего вы так решили?
Я включаю громкую связь.
512
00:30:20,777 --> 00:30:22,862
Некоторые сломанные
кодовые нити говорят о том,
513
00:30:23,029 --> 00:30:27,200
что они пытались преодолеть
файрвол камер слежения в Мидтауне,
514
00:30:27,367 --> 00:30:29,744
конкретно на 50-той, южнее к 38-ой.
515
00:30:29,911 --> 00:30:31,955
У нас есть чертежи,
но это только обрывки.
516
00:30:32,121 --> 00:30:35,208
Да, часть из которых датирована
не ранее, чем прошлой осенью,
517
00:30:35,375 --> 00:30:37,544
так что ищите новую конструкцию.
518
00:30:38,419 --> 00:30:39,419
Верни назад, Кин.
519
00:30:39,796 --> 00:30:40,796
ОТЕЛЬ "АЛЬТА"
520
00:30:40,839 --> 00:30:41,881
Вот, та башня.
521
00:30:44,133 --> 00:30:45,844
Вот, это она.
522
00:30:46,010 --> 00:30:48,012
Это отель "Альта" в Мидтауне.
523
00:30:48,179 --> 00:30:51,933
Арам, ты лучший.
Вечером пиво с меня.
524
00:30:52,100 --> 00:30:53,393
Вообще-то, Лиз...
525
00:30:55,228 --> 00:30:56,229
Агент Кин?
526
00:31:03,194 --> 00:31:05,405
Еще один час в чистилище.
527
00:31:16,165 --> 00:31:17,792
Спасибо, спасибо.
528
00:31:19,544 --> 00:31:21,296
Спасибо.
529
00:31:21,462 --> 00:31:24,507
Когда я начинала
"Эйкендолл Констракшн",
530
00:31:24,674 --> 00:31:26,676
люди говорили мне - это невозможно,
531
00:31:26,843 --> 00:31:29,637
что подрядный бизнес - мужское дело,
532
00:31:29,804 --> 00:31:31,139
и что меня съедят.
533
00:31:32,390 --> 00:31:38,771
Но бизнес процветает, и это красивое
здание - тому подтверждение.
534
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
Я доказала, что они ошибались.
535
00:31:42,108 --> 00:31:44,277
Но когда у моего брата Тодда
диагностировали
536
00:31:44,444 --> 00:31:46,571
болезнь Паркинсона восемь лет назад,
537
00:31:47,614 --> 00:31:49,991
мне пришлось многое переосмыслить.
538
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Я все еще забочусь о результате.
539
00:31:51,826 --> 00:31:56,831
Но теперь, результат, который важен -
найти лекарство от этой болезни.
540
00:31:56,998 --> 00:32:00,251
И снова сомневающиеся говорят -
это невозможно.
541
00:32:00,418 --> 00:32:05,673
Поэтому мы здесь сегодня, чтобы
доказать, что они снова ошибаются.
542
00:32:07,175 --> 00:32:10,845
Так что... Откройте ваши сердца
и ваши бумажники,
543
00:32:11,012 --> 00:32:13,932
и сколько бы нулей вы ни планировали
нарисовать на чеке,
544
00:32:14,098 --> 00:32:15,683
добавьте еще два.
545
00:32:15,850 --> 00:32:19,437
Поскольку такова цена
поиска лекарства.
546
00:32:19,604 --> 00:32:21,356
Огромное спасибо.
Вас так много.
547
00:32:21,522 --> 00:32:24,067
Замечательно.
Спасибо.
548
00:32:24,233 --> 00:32:25,526
Спасибо огромное.
549
00:32:26,903 --> 00:32:29,113
- Охрана. Говорит Кобб.
- М-р Кобб?
550
00:32:29,280 --> 00:32:30,740
Элизабет Кин, ФБР.
551
00:32:30,907 --> 00:32:33,826
По нашим данным, ваше
здание под угрозой нападения.
552
00:32:33,993 --> 00:32:36,871
- Какого рода нападение?
- Нужна эвакуация, немедленно.
553
00:32:37,038 --> 00:32:40,041
Вы поняли? Полиция в пути.
Нужно, чтобы все вышли.
554
00:32:41,125 --> 00:32:44,837
Лечение уже давно уделяет
особое внимание симптомам,
555
00:32:45,004 --> 00:32:48,591
но эффективные методы ранней
диагностики стали реальностью.
556
00:32:48,758 --> 00:32:53,179
Уже сейчас новые тесты могут
выявить аномалию АС у пациентов...
557
00:32:53,346 --> 00:32:55,890
М-с Сигерс? У нас проблема.
558
00:32:56,057 --> 00:32:58,267
Нужно очистить помещение
сейчас же. Всем выйти.
559
00:32:58,810 --> 00:33:01,396
Наш отдел безопасности впереди,
по коридору направо.
560
00:33:01,562 --> 00:33:03,314
- Какого рода угроза?
- Мы еще не уверены.
561
00:33:03,481 --> 00:33:05,400
Включите тревогу
и координируйте эвакуацию.
562
00:33:07,443 --> 00:33:08,528
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ
563
00:33:14,158 --> 00:33:15,326
Я пойду наверх.
564
00:33:19,747 --> 00:33:23,668
У меня 1072. Нужны пожарные
и врачи на местах.
565
00:33:23,835 --> 00:33:25,503
Роджер. Где Роджер?
566
00:33:25,670 --> 00:33:27,255
Где мой муж?
567
00:33:27,422 --> 00:33:28,422
Где Роджер?
568
00:33:32,969 --> 00:33:35,430
Эй! Вы знаете,
откуда прозвучал взрыв?
569
00:33:35,596 --> 00:33:39,100
- Нет. Пытаюсь получить ответы.
- Нужно, чтобы все вышли.
570
00:33:43,771 --> 00:33:45,273
Выходите! Живее, немедленно!
571
00:33:51,404 --> 00:33:53,448
Я вытащу вас оттуда,
только держитесь.
572
00:33:53,614 --> 00:33:55,074
- Не могу держаться.
- Дайте руку.
573
00:33:55,241 --> 00:33:57,994
- Я не могу отпустить.
- Давайте, вы сможете.
574
00:33:58,161 --> 00:34:00,329
Смотрите на меня. Вы сможете.
575
00:34:00,496 --> 00:34:01,998
Просто дайте мне вашу руку.
576
00:34:02,165 --> 00:34:05,084
Давайте, выпустите это и дайте мне
вашу руку.
577
00:34:05,251 --> 00:34:06,544
Ну же.
578
00:34:06,711 --> 00:34:08,337
Сделайте это, быстро. Ну же.
579
00:34:18,014 --> 00:34:20,475
Мне сообщили, что федералы взяли
Митча Янга под стражу.
580
00:34:20,641 --> 00:34:22,894
- Мы должны все отменить.
- Отменить? Все сделано.
581
00:34:23,895 --> 00:34:24,895
Полиция знает?
582
00:34:25,021 --> 00:34:28,191
Они быстро свяжут это с вами,
если уже это не сделали.
583
00:34:28,357 --> 00:34:30,943
- Покиньте город немедленно.
- Не могу. Серверы.
584
00:34:31,110 --> 00:34:33,571
Я разберусь с серверами,
уезжайте, пока еще не поздно.
585
00:34:34,113 --> 00:34:35,323
Ресслер.
586
00:34:37,617 --> 00:34:39,744
Полиция пытается
пересчитать всех,
587
00:34:39,911 --> 00:34:41,704
но медэксперт говорит
шестерых мы потеряли.
588
00:34:42,622 --> 00:34:43,998
Кин, что такое?
589
00:34:48,377 --> 00:34:50,588
ФБР, остановитесь!
590
00:34:52,882 --> 00:34:54,634
Говори, сейчас же.
591
00:35:02,433 --> 00:35:05,561
Она скрылась. Видимо знала,
что мы идем.
592
00:35:05,728 --> 00:35:08,189
Да, что ж, это нам пригодится.
593
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
Эдвард сказал, мы приземлимся
через 20 минут.
594
00:35:19,742 --> 00:35:20,743
Так...
595
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
...где мы?
596
00:35:23,621 --> 00:35:25,540
Почему бы нам просто не подождать
и увидеть?
597
00:35:26,207 --> 00:35:27,207
Знаете...
598
00:35:28,251 --> 00:35:31,546
Я понимаю, почему Самар
не попрощалась.
599
00:35:31,712 --> 00:35:34,465
И я допускаю, почему вы помогли ей
избежать этого.
600
00:35:35,633 --> 00:35:37,969
Но я не могу принять то, что мы
не будем вместе.
601
00:35:38,136 --> 00:35:39,971
Самар приняла это.
602
00:35:41,305 --> 00:35:43,349
- Она спланировала это.
- Она ошибается.
603
00:35:45,476 --> 00:35:49,147
Она думала, мне будет противно
заботиться о ней, когда станет хуже.
604
00:35:49,438 --> 00:35:50,438
Но это не так.
605
00:35:56,654 --> 00:35:59,490
Я сделал много трудных выборов
в своей жизни.
606
00:36:01,325 --> 00:36:04,579
Выборов, которые, в тот или иной
момент, принесли...
607
00:36:06,247 --> 00:36:08,416
...боль и страдания...
608
00:36:10,710 --> 00:36:12,420
...каждому, кто мне дорог.
609
00:36:15,381 --> 00:36:17,216
Это тяжелое бремя.
610
00:36:18,926 --> 00:36:23,723
Даже если путь, который выбран -
единственный в поле зрения.
611
00:36:26,434 --> 00:36:29,145
Сейчас это бремя лежит на Самар.
612
00:36:34,525 --> 00:36:39,030
Она ушла не потому, что думала,
что тебе будет противно.
613
00:36:40,364 --> 00:36:42,700
Она ушла, потому что
не видела иного пути.
614
00:36:44,911 --> 00:36:45,953
Она - мишень.
615
00:36:48,581 --> 00:36:51,876
И если бы она осталась в твоей жизни,
то и ты был бы мишенью.
616
00:36:52,043 --> 00:36:53,169
Поэтому она ушла.
617
00:36:55,129 --> 00:36:57,965
Разреши ей верить, что она
поступила правильно.
618
00:36:59,091 --> 00:37:01,302
Если ты пойдешь к ней,
619
00:37:01,469 --> 00:37:03,638
ей снова придется тебя оставить.
620
00:37:06,807 --> 00:37:09,602
Не делай ее бремя тяжелее,
чем она может вынести.
621
00:37:10,895 --> 00:37:13,773
Самар - самая сильная личность,
что я знаю.
622
00:37:15,191 --> 00:37:18,694
Но у нее не хватило сил
попрощаться с тобой.
623
00:37:22,490 --> 00:37:24,992
Ты сильнее, чем ты думаешь, Арам.
624
00:37:27,161 --> 00:37:28,663
Пользуйся этим с умом.
625
00:37:33,251 --> 00:37:35,086
Я так понимаю, вы потеряли Олсон.
626
00:37:36,379 --> 00:37:39,298
Если составить отчет по материалам,
над которыми работает Ресслер,
627
00:37:39,465 --> 00:37:42,343
чтобы приложить его к материалам
дела, которые готовит агент Кин,
628
00:37:42,510 --> 00:37:43,552
да, потеряли.
629
00:37:43,719 --> 00:37:46,514
- А ее файлы?
- Мы восстановили ее жесткий диск.
630
00:37:46,681 --> 00:37:49,308
Наш киберотдел в процессе
передачи данных
631
00:37:49,475 --> 00:37:50,476
вашим сотрудникам.
632
00:37:50,643 --> 00:37:52,436
Если там будет что-то полезное
для дела,
633
00:37:52,603 --> 00:37:54,939
сможете направить их
в компетентные органы.
634
00:37:55,106 --> 00:37:56,274
Отлично.
635
00:37:56,440 --> 00:37:59,360
Возможно, наше сотрудничество будет
не таким сложным, как я думала.
636
00:37:59,527 --> 00:38:02,113
Проблем быть не должно.
Мы все хотим одного и того же.
637
00:38:02,280 --> 00:38:05,241
Вы и я - да, но сомневаюсь,
что Реддингтон хочет того же.
638
00:38:05,408 --> 00:38:08,077
Например, как с Олсон...
639
00:38:08,869 --> 00:38:10,871
...он сказал почему занес ее
в Черный список?
640
00:38:12,123 --> 00:38:13,833
- Нет.
- Ничего?
641
00:38:15,042 --> 00:38:16,836
Я знаю не больше вашего.
642
00:38:17,920 --> 00:38:20,381
Что ж, думаю, я пойду взгляну
на эти материалы.
643
00:38:21,757 --> 00:38:24,135
И как я сказала, у нас
многообещающее начало.
644
00:38:24,302 --> 00:38:25,970
Да, я тоже так думаю.
645
00:38:32,059 --> 00:38:36,897
Лиз, я не уверен, с чего начать...
646
00:38:50,369 --> 00:38:52,038
Да, насчет этого...
647
00:38:53,456 --> 00:38:56,000
- Привет.
- Привет.
648
00:38:56,167 --> 00:38:57,167
Я думала...
649
00:38:58,836 --> 00:39:00,713
Ты сказал, что уходишь,
чтобы быть с Самар.
650
00:39:00,880 --> 00:39:02,256
Я собирался.
651
00:39:02,423 --> 00:39:03,591
То есть...
652
00:39:03,758 --> 00:39:06,969
Ладно, м-р Реддингтон хотел
отвезти меня туда, когда...
653
00:39:07,136 --> 00:39:08,554
Когда позвонила ты.
654
00:39:08,721 --> 00:39:10,264
И ты ее видел?
655
00:39:11,349 --> 00:39:12,349
Нет.
656
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
И я не собираюсь.
657
00:39:16,062 --> 00:39:18,939
Я уехал, потому что люблю ее.
658
00:39:19,106 --> 00:39:23,486
Я вернулся, так как понял, что лучший
способ любить ее - чтить ее желания.
659
00:39:26,238 --> 00:39:29,241
Это было нелегкое решение.
660
00:39:29,408 --> 00:39:30,659
Да уж.
661
00:39:30,826 --> 00:39:34,580
И не дешевое. Я должен
м-ру Реддингтону 56100 долларов.
662
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
Что?
663
00:39:36,457 --> 00:39:37,291
Почему?
664
00:39:37,458 --> 00:39:42,463
Я объясню за выпивкой, если ты
все еще готова пойти и...
665
00:39:42,630 --> 00:39:44,173
- ...платить.
- Еще бы.
666
00:39:45,424 --> 00:39:48,052
Я лишь... Дай закончу отчет
по этому делу.
667
00:39:48,219 --> 00:39:51,013
Сколько потребуется, я сгоняю домой
и кое с кем сначала поговорю.
668
00:40:08,072 --> 00:40:09,072
Дональд Ресслер.
669
00:40:10,157 --> 00:40:12,993
Эй, ЭмДжей, спасибо,
что перезвонили.
670
00:40:14,787 --> 00:40:15,787
Послушайте...
671
00:40:16,747 --> 00:40:19,166
Как я понимаю, вы управляли
расследованием
672
00:40:19,333 --> 00:40:21,794
в то время, когда в Ленгли
охотились на Катарину Ростову.
673
00:40:23,170 --> 00:40:26,048
Хотел спросить, могу ли я узнать
ваше мнение о том, что вы выяснили.
674
00:40:37,476 --> 00:40:40,104
Макмахон забрала файлы,
просмотрела их сама,
675
00:40:40,271 --> 00:40:43,399
затем перекинула полезные данные
своим сотрудникам.
676
00:40:43,566 --> 00:40:44,567
Кроме одного файла.
677
00:40:44,733 --> 00:40:47,653
Не узнает ли она, что ты скопировал
диск, перед тем как отдать ей?
678
00:40:47,820 --> 00:40:48,654
Нет.
679
00:40:48,821 --> 00:40:51,073
Она думает, что все
в ее распоряжении.
680
00:40:51,240 --> 00:40:55,035
Она сохранила тот файл, который
не хотела, чтобы кто-то видел.
681
00:40:55,286 --> 00:40:56,120
ТРЕТЬЕ СОСЛОВИЕ
682
00:40:56,287 --> 00:40:57,371
Третье сословие?
683
00:40:59,081 --> 00:41:00,416
О чем-то тебе говорит?
684
00:41:00,583 --> 00:41:03,335
Да, это отсылка к французской
революции.
685
00:41:03,502 --> 00:41:06,547
Это значит: "все остальные".
686
00:41:06,714 --> 00:41:08,132
Девяносто девять процентов.
687
00:41:09,175 --> 00:41:11,927
Это также означает, что Макмахон
использовала Олсон,
688
00:41:12,094 --> 00:41:15,973
чтобы надавить на "Третье сословие"
и помочь ей осуществить свой заговор
689
00:41:16,140 --> 00:41:17,892
против Соединенных штатов.
690
00:41:18,058 --> 00:41:21,312
У тебя первая важная
зацепка, Гарольд.
691
00:41:21,479 --> 00:41:22,980
Поздравляю.
692
00:41:23,147 --> 00:41:24,398
И не за что.
693
00:41:33,032 --> 00:41:34,074
Вы слышите меня?
694
00:41:37,912 --> 00:41:39,330
Я знаю, вы слушаете.
695
00:41:42,041 --> 00:41:43,876
Следите за мной.
696
00:41:45,711 --> 00:41:47,630
Надеясь, что могу привести к ней.
697
00:41:49,924 --> 00:41:51,300
Но нет.
698
00:41:55,471 --> 00:41:56,680
Вы слышите меня?
699
00:41:59,308 --> 00:42:00,726
Ее нет.
700
00:42:08,859 --> 00:42:10,319
Ее правда нет.
701
00:42:57,283 --> 00:42:59,285
Перевод субтитров:
Лисицина Екатерина
76020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.