All language subtitles for The.Blacklist.S06E15.Olivia.Olson.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,054 --> 00:00:14,054 Вам помочь? 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,059 Что это? 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,104 Эй, я с вами разговариваю. 4 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Привет, шериф Уолкер. Извините, что прервала ваш обед. 5 00:00:55,847 --> 00:00:56,848 Кто вы? 6 00:00:57,015 --> 00:00:58,850 Кто я - не имеет значения. 7 00:00:59,017 --> 00:01:01,394 Важно, что я знаю, кто вы. 8 00:01:01,561 --> 00:01:06,399 Что вы - главный коп в городе, охваченном опиумной лихорадкой. 9 00:01:06,566 --> 00:01:09,486 Я знаю, что картель "Соларан" достиг огромного успеха, 10 00:01:09,652 --> 00:01:11,404 распространяя товар на ваших улицах. 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,571 И я знаю почему. 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,823 Вы их защищаете. 13 00:01:13,990 --> 00:01:17,827 - Что бы вы ни думали сотворить... - И ваши коррумпированные шавки. 14 00:01:17,994 --> 00:01:22,290 Я предоставила пример доказательств, которые я собрала. 15 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Копии, вообще-то. 16 00:01:24,125 --> 00:01:26,002 Все хорошо задокументировано. 17 00:01:26,169 --> 00:01:28,254 Предупреждения о грядущих рейдах, 18 00:01:28,421 --> 00:01:30,965 безопасная транспортировка, которую ваши люди обеспечивали 19 00:01:31,132 --> 00:01:33,134 членам картеля, которых вы не арестовывали. 20 00:01:33,301 --> 00:01:34,511 Что вы от меня хотите? 21 00:01:34,677 --> 00:01:36,387 - Что это? - Уведомление. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,473 Я не прошу вас прекратить. 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,475 Просто хотим поменять вашего работодателя. 24 00:01:40,642 --> 00:01:41,851 Моего работодателя? 25 00:01:42,018 --> 00:01:45,480 Меня наняла "Твито Организэйшн". Теперь вы подчиняетесь им. 26 00:01:45,647 --> 00:01:49,943 С "Солярисом" покончено. Сажайте, убивайте, моему клиенту все равно. 27 00:01:50,110 --> 00:01:53,571 Делайте как говорят, и станете героем конца эры "Соляри". 28 00:01:53,738 --> 00:01:57,992 Ослушаетесь инструкций, и будете уничтожены публично и навсегда. 29 00:01:58,159 --> 00:02:00,537 Ну все, тогда. Спокойной ночи, шериф. 30 00:02:44,122 --> 00:02:46,666 Здравствуйте, да, я бы хотел закрыть свой счет. 31 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 {\an8}Код авторизации? Конечно. 32 00:02:49,586 --> 00:02:51,045 {\an8}Да, я готов. 33 00:02:51,212 --> 00:02:55,800 {\an8}Доступ, дельта, шесть, три, девять, эхо, форма, виски. 34 00:02:56,342 --> 00:02:57,427 {\an8}Все верно. 35 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 {\an8}Ликвидируйте все. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,098 {\an8}Все 60 миллионов. 37 00:03:02,265 --> 00:03:04,475 БАНК "ВЕРТРАВЕН" ДЕТАЛИ СЧЕТА И АКТИВНОСТЬ 38 00:03:34,464 --> 00:03:36,132 {\an8}Рэймонд, это Элизабет. 39 00:03:36,299 --> 00:03:38,259 {\an8}Подожди секунду. 40 00:03:53,524 --> 00:03:57,278 {\an8}Почему мужчины думают, что решать проблему нужно стоически? 41 00:03:57,445 --> 00:04:01,991 {\an8}Потому что Гари Купер, или Генри Фонда, или Грегори Пек 42 00:04:02,158 --> 00:04:05,078 {\an8}научили нас, что именно так мужчина должен решать проблему. 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,163 {\an8}Арам просто закрылся. 44 00:04:07,330 --> 00:04:11,417 {\an8}У меня конкурент, и я хочу, чтобы ты устранила его из соренований. 45 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 {\an8}Он же просто взорвется. 46 00:04:13,670 --> 00:04:16,631 {\an8}Только время заживит разбитое сердце Арама. Или месть. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 ШЕРИФ ПОКОНЧИЛ С НАРКОКАРТЕЛЕМ. 48 00:04:18,383 --> 00:04:20,301 {\an8}Хочешь, чтобы мы задержали честного копа? 49 00:04:20,468 --> 00:04:22,303 {\an8}Мой конкурент - не шериф. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,638 И он не честный. 51 00:04:23,805 --> 00:04:27,809 Раньше он работал на один картель, теперь работает на более мощный. 52 00:04:27,976 --> 00:04:31,229 {\an8}Мой конкурент - женщина, которая убедила его занять другую сторону. 53 00:04:31,396 --> 00:04:34,482 {\an8}Она помогает одной преступной организации завладеть другой. 54 00:04:34,649 --> 00:04:38,528 {\an8}Она помогает им расшириться, выявляя мишени. 55 00:04:38,695 --> 00:04:41,572 {\an8}Организации, уязвимые к недружественному поглощению, 56 00:04:41,739 --> 00:04:45,159 {\an8}коммерческие фирмы или частники, чей долг можно использовать, 57 00:04:45,326 --> 00:04:49,372 {\an8}или, как в данном случае, копа, восприимчивого к уговорам. 58 00:04:49,539 --> 00:04:52,625 Натравливаешь нас на преступление или рейдерский захват? 59 00:04:54,002 --> 00:04:59,465 Главы компаний рабски зависят от квартальной прибыли 60 00:04:59,632 --> 00:05:03,928 и ради краткосрочной выгоды часто жертвуют долгосрочной стратегией. 61 00:05:04,095 --> 00:05:10,935 Главы преступных фирм аналитикам с Уолл Стрит хоть и не отчитываются, 62 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 но тоже находятся под давлением увеличения прибыли, 63 00:05:13,771 --> 00:05:16,774 в противном случае им не выдадут "золотой парашют" 64 00:05:16,941 --> 00:05:20,737 и сошлют в особняк в Хемптоне, где убьют. 65 00:05:20,903 --> 00:05:25,616 Поэтому направлять их в более прибыльное место весьма выгодно, 66 00:05:25,783 --> 00:05:29,954 и никто не делает этого лучше Оливии Олсон. 67 00:05:30,121 --> 00:05:31,789 Зачем ты мне это рассказываешь? 68 00:05:31,956 --> 00:05:35,376 Ты обычно раздражающе скрытен о своих истинных мотивах, давая дело. 69 00:05:35,543 --> 00:05:38,671 Почему сейчас признаешься, что хочешь расширения? 70 00:05:38,838 --> 00:05:42,258 Потому что все в выигрыше. Я умножу свое влияние, 71 00:05:42,425 --> 00:05:46,429 а вы больше узнаете о том, что задумала Анна Макмахон. 72 00:05:46,596 --> 00:05:49,098 У Олсон данные на Анну Макмахон? 73 00:05:49,265 --> 00:05:51,142 Как я сказал, все в выигрыше. 74 00:05:51,559 --> 00:05:54,896 Он просит вести фигуранта Черного списка, работающего на Макмахон, 75 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 когда Макмахон контролирует опергруппу? 76 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 Я знаю. Это сложно. 77 00:05:59,275 --> 00:06:01,527 Самое сложное - осознание того, играют ли нами, пока 78 00:06:01,694 --> 00:06:05,531 выясняем, причастна ли эта женщина Олсон к заговору Макмахон. 79 00:06:05,698 --> 00:06:10,787 Или же Реддингтон сказал так, чтобы дать нам стимул убрать его соперника. 80 00:06:10,953 --> 00:06:12,163 Для меня этого достаточно. 81 00:06:12,330 --> 00:06:14,707 Мы пока не выяснили, что замышляет Макмахон. 82 00:06:14,874 --> 00:06:17,126 Она - высокопоставленный сотрудник Минюста, 83 00:06:17,293 --> 00:06:20,755 к ней прислушивается президент. Она замутила настолько опасный заговор, 84 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 что ей пришлось нанять киллера, чтобы убить людей, выяснивших это, 85 00:06:23,841 --> 00:06:25,301 а еще она хочет казни Реддингтона. 86 00:06:25,468 --> 00:06:28,429 И несмотря на все это, каким-то образом теперь она - наш босс. 87 00:06:28,596 --> 00:06:32,433 Потому будем осмотрительны. Расскажи, что есть на Олсон? 88 00:06:32,600 --> 00:06:35,686 Ее имя - не Олсон. Никто не знает ее настоящей личности. 89 00:06:35,853 --> 00:06:37,814 Только что она бывший аналитик с Уолл Стрит, 90 00:06:37,980 --> 00:06:41,984 сколотившая состояние на анализе рисков для частных инвесткомпаний. 91 00:06:42,151 --> 00:06:43,945 Содействовала недружественным поглощениям. 92 00:06:44,112 --> 00:06:46,280 После финансового кризиса в 2008 93 00:06:46,447 --> 00:06:49,659 она стала корпоративным рейдером для преступного мира. 94 00:06:49,826 --> 00:06:52,787 - В чем проблема? - Эйкендолл. Она - конкурент. 95 00:06:52,954 --> 00:06:55,873 Их новая строительная компания влияет на прибыль. 96 00:06:56,040 --> 00:06:58,793 Поэтому надо либо убрать ее, либо уничтожить. 97 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 И то, и другое. 98 00:07:00,753 --> 00:07:03,464 Ее подход к полиции Каллингтона типичен. 99 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 Она находит слабые предприятия 100 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 и затем следит за ними, пока не узнает каждую болевую точку, 101 00:07:09,262 --> 00:07:12,557 на которую давит, чтобы лишить их активов или поглотить их. 102 00:07:12,723 --> 00:07:16,310 Или продать один картель и присягнуть на верность другому. 103 00:07:16,477 --> 00:07:18,062 Который оказался ее клиентом. 104 00:07:18,229 --> 00:07:22,567 Реддингтон говорит, что диапазон ее клиентов - от застройщика в Бостоне 105 00:07:22,733 --> 00:07:26,195 до криминального авторитета в Мумбаи и украинских олигархов. 106 00:07:26,362 --> 00:07:29,740 Она требует семизначный, или даже восьмизначный гонорар 107 00:07:29,907 --> 00:07:32,827 за помощь им расширить как преступный, так и законный бизнес. 108 00:07:32,994 --> 00:07:36,414 Получается, она вредит невинным людям, как и м-р Реддингтон. 109 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Что? 110 00:07:39,959 --> 00:07:41,127 Вы знаете, что это правда. 111 00:07:43,004 --> 00:07:45,339 Итак, Олсон. Каков наш путь? 112 00:07:45,506 --> 00:07:48,885 Реддингтон говорит, она встречается с клиентом, дал место и время. 113 00:07:49,051 --> 00:07:52,555 Направим спецназ. Прервем эту встречу и задержим ее. 114 00:07:52,722 --> 00:07:56,142 Задержав ее, мы поможем Реддингтону. Вы не против? 115 00:07:56,309 --> 00:07:58,978 Если это приблизит нас к Макмахон, то да, я не против. 116 00:07:59,145 --> 00:08:02,482 Единственное, чтобы приблизиться, мы скроем от нее, чем занимаемся. 117 00:08:02,648 --> 00:08:04,192 Не упоминаем ее имя. 118 00:08:04,358 --> 00:08:08,029 Не хочу, чтобы она знала, что мы в курсе ее связи с Олсон. 119 00:08:08,196 --> 00:08:09,280 Понятно? 120 00:08:09,447 --> 00:08:10,656 Отлично. Выполняем. 121 00:08:12,450 --> 00:08:13,784 Агент Моджтабаи. 122 00:08:14,952 --> 00:08:16,245 На минутку? 123 00:08:19,457 --> 00:08:22,585 Работа требует ясной головы и полной концентрации. 124 00:08:22,752 --> 00:08:25,963 Знаю, что прошу о многом, но это самый минимум. 125 00:08:26,130 --> 00:08:28,216 Если не справляешься, скажи мне. 126 00:08:28,382 --> 00:08:29,467 Я сосредоточен, сэр. 127 00:08:29,634 --> 00:08:32,887 Я зол, но я сосредоточен. 128 00:08:33,054 --> 00:08:34,972 Так, как никогда прежде. 129 00:08:38,184 --> 00:08:40,603 {\an8}ЛОНГ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК. 130 00:08:41,729 --> 00:08:42,813 "Все в выигрыше"? 131 00:08:42,980 --> 00:08:46,150 Нет, я не подписывался на взаимовыгоду. Я - за выгоду. 132 00:08:46,317 --> 00:08:47,568 Нашу выгоду, а не его. 133 00:08:47,735 --> 00:08:50,863 - У Реддингтона всегда есть план. - Он - не Реддингтон. 134 00:08:51,030 --> 00:08:53,866 Разница в том, что сейчас мы это знаем. 135 00:08:54,033 --> 00:08:55,033 Это тебя не волнует? 136 00:08:55,159 --> 00:08:57,203 Что ему не нужно притворяться, 137 00:08:57,370 --> 00:09:00,581 что он открыто использует нас, чтобы разбогатеть? 138 00:09:01,958 --> 00:09:07,004 Ты надеялась, что я соглашусь перестать доискиваться, кто он есть, 139 00:09:07,171 --> 00:09:08,171 но я не согласен. 140 00:09:10,049 --> 00:09:12,552 - Это должно быть клиент. - Мы его видим. 141 00:09:12,718 --> 00:09:13,718 Все на местах? 142 00:09:13,844 --> 00:09:15,513 Мы с тобой еще не договорили. 143 00:09:15,680 --> 00:09:17,890 Спецназ на месте, они сливают нам звук. 144 00:09:18,057 --> 00:09:21,060 Поиск каналов камер наблюдения в этом районе. 145 00:09:24,480 --> 00:09:25,898 Что происходит? 146 00:09:28,484 --> 00:09:30,361 Реддингтон и есть новый клиент? 147 00:09:30,528 --> 00:09:33,447 Для него это слишком - сообщать нам о своей выгоде. 148 00:09:47,211 --> 00:09:50,423 Мне все равно, сорвет ли это операцию, я хочу видеть, что внутри. 149 00:09:50,590 --> 00:09:53,509 - Еще работаю над изображением. - Кин, Ресслер, что видите? 150 00:09:54,093 --> 00:09:56,554 Не больше, чем вы. Реддингтон внутри. 151 00:09:57,597 --> 00:09:59,307 Здравствуйте, м-р Реддингтон. 152 00:10:00,850 --> 00:10:04,395 - Слышишь? Это она. - Не вожу виртуальных знакомств. 153 00:10:04,562 --> 00:10:08,399 Должен сказать, мне это кажется порнографией. 154 00:10:08,566 --> 00:10:11,360 Излишняя осторожность - издержки профессии. 155 00:10:11,527 --> 00:10:13,446 Похоже, как будто она по видеосвязи. 156 00:10:13,613 --> 00:10:15,406 Она откуда-то вещает. 157 00:10:15,573 --> 00:10:17,283 - Можешь отследить? - Могу пытаться. 158 00:10:17,450 --> 00:10:20,453 Попытайся быстрее, прежде чем Реддингтон снова нас проведет. 159 00:10:20,620 --> 00:10:21,704 Чем я могу быть полезна? 160 00:10:21,871 --> 00:10:24,582 Вы убеждаете людей сменить сторону. 161 00:10:24,749 --> 00:10:26,792 Надеюсь убедить вас сделать то же самое. 162 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 Я не останусь в долгу. 163 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Сомневаюсь, что это возможно. 164 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 Что ж, думаю, мы скоро узнаем. 165 00:10:32,548 --> 00:10:35,259 Кого бы вы хотели, чтобы я предала? 166 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Анну Макмахон. 167 00:10:37,136 --> 00:10:39,764 - Что он делает? - То, чего мы хотели избежать. 168 00:10:39,930 --> 00:10:43,142 Ему лучше хорошенько объяснить зачем, или мы за это дорого заплатим. 169 00:10:43,309 --> 00:10:47,229 Я не вижу никакой привязки этой трансляции к какой-либо вышке. 170 00:10:47,396 --> 00:10:48,731 Откуда еще она может быть? 171 00:10:49,398 --> 00:10:51,192 Радиосообщение? 172 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Возможно. 173 00:10:52,526 --> 00:10:55,279 Возможно, но для прямой передачи канал должен быть близко. 174 00:10:55,446 --> 00:10:58,491 - Насколько близко? - В 5-10 кварталах от получателя. 175 00:10:58,658 --> 00:10:59,658 Она где-то рядом. 176 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 Как нам сократить поиск? 177 00:11:01,535 --> 00:11:03,871 Не знаю, сколько раз мне еще повторить, 178 00:11:04,038 --> 00:11:06,040 но я никак не связана с Анной Макмахон. 179 00:11:06,207 --> 00:11:08,334 И после повторных переговоров, 180 00:11:08,501 --> 00:11:10,586 когда соглашение ушло на утверждение Сенату, 181 00:11:10,753 --> 00:11:12,880 Белому дому не хватило одного голоса, 182 00:11:13,047 --> 00:11:15,383 который Макмахон попросила заполучить, и вы это сделали. 183 00:11:15,549 --> 00:11:20,763 Так, она передает много данных, поэтому ей нужна высокая частота. 184 00:11:20,930 --> 00:11:21,930 Насколько высокая? 185 00:11:21,972 --> 00:11:25,393 Много беспроводных камер с частотой свыше 900 мегагерц, как... 186 00:11:25,559 --> 00:11:27,186 Полицейская рация. 187 00:11:27,353 --> 00:11:30,272 Включите сканирование. Прочешите диапазон 900 МГц. 188 00:11:31,565 --> 00:11:33,067 Вы переоцениваете мой охват. 189 00:11:33,234 --> 00:11:35,194 А вы - недооцениваете мой. 190 00:11:35,361 --> 00:11:38,656 Вы - не единственная, кто способна составить тепловую карту. 191 00:11:38,823 --> 00:11:43,452 Так. Ясно. Я нашел. 98, 2.5. 192 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 - Вау, странно. - В чем дело? 193 00:11:46,080 --> 00:11:48,249 Я могу определить силу сигнала, но он непостоянен. 194 00:11:48,416 --> 00:11:52,169 - Какие-то помехи? - Может. Или она в движении. 195 00:11:52,336 --> 00:11:55,047 Думаю, сигнал транслируется из движущегося автомобиля. 196 00:11:55,381 --> 00:11:57,591 Вы обратились в качестве потенциального клиента, 197 00:11:57,758 --> 00:12:00,970 но мне кажется, вы потенциальный конкурент. 198 00:12:01,137 --> 00:12:03,431 По правде сказать, скорее преемник. 199 00:12:03,597 --> 00:12:04,849 У вас был долгий путь, 200 00:12:05,015 --> 00:12:10,271 я хотел отдать вам честь, сообщив о моем поглощении лично, 201 00:12:10,438 --> 00:12:12,106 но, возможно, так лучше. 202 00:12:12,273 --> 00:12:16,152 Лицом к лицу эти переговоры могли продлить дискомфорт. 203 00:12:16,318 --> 00:12:18,446 А в таком случае мы можем попросту отключиться. 204 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 - Мы едем на север по Калвер. - Так, сигнал становится сильнее. 205 00:12:23,492 --> 00:12:26,620 Нет, подождите. Вы промахнулись. Поверните направо. 206 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Вот. Вы рядом. 207 00:12:31,250 --> 00:12:32,793 Что мы ищем? 208 00:12:32,960 --> 00:12:35,087 Фургон, может, небольшой грузовик. 209 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 Что-либо с заметной антенной. 210 00:12:38,632 --> 00:12:40,342 Вот он. Мы нашли ее. 211 00:12:54,064 --> 00:12:55,483 Мэм. 212 00:12:55,649 --> 00:12:58,152 За нами хвост. Они отследили сигнал. 213 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 Она, видимо, отключилась. Я потерял сигнал. 214 00:13:15,461 --> 00:13:16,670 Ресслер. 215 00:13:31,060 --> 00:13:32,603 У вас сильный враг. 216 00:13:32,770 --> 00:13:33,854 Почему, что случилось? 217 00:13:34,021 --> 00:13:36,982 - Рэймонд Реддингтон. - О чем вы говорите? 218 00:13:37,149 --> 00:13:41,028 Он попросил предать вас, а когда отказалась, за мной погнались копы. 219 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 Я могу все уладить. 220 00:13:42,363 --> 00:13:45,699 Ух постарайтесь. Или я буду вынуждена подчиниться Реддингтону. 221 00:13:46,450 --> 00:13:49,036 Ты, возможно, почитаете за честь иметь его во врагах, 222 00:13:49,203 --> 00:13:50,454 я - нет. 223 00:14:03,467 --> 00:14:04,467 Арам. 224 00:14:08,514 --> 00:14:09,723 Все наладится. 225 00:14:11,517 --> 00:14:12,726 Я знаю. 226 00:14:13,894 --> 00:14:15,271 Они об этом позаботятся. 227 00:14:18,732 --> 00:14:21,443 Ты должен многое объяснить. 228 00:14:21,610 --> 00:14:22,903 С чего бы? 229 00:14:23,070 --> 00:14:27,032 Я привел вас к неуловимой фигурантке списка, а вы ее упустили. 230 00:14:27,199 --> 00:14:28,951 Ты скрыл, что встречаешься с Олсон. 231 00:14:29,118 --> 00:14:30,536 Я не упомянул. 232 00:14:30,703 --> 00:14:34,874 Скрыть - значит, волноваться, что вы узнаете. А я не волновался. 233 00:14:35,040 --> 00:14:36,792 Ты сказал ей про Макмахон. Как ты мог? 234 00:14:36,959 --> 00:14:38,586 Теперь она рассказала Макмахон про нас. 235 00:14:38,752 --> 00:14:40,087 Я очень на это надеюсь. 236 00:14:40,254 --> 00:14:41,672 Это последнее, чего мы хотели. 237 00:14:41,839 --> 00:14:45,092 Гарольд, сядь. Глубоко вдохни. Выкури сигару. 238 00:14:45,259 --> 00:14:47,011 Почитай "Кельвин и Хоббс". 239 00:14:47,177 --> 00:14:51,140 Как бы ты не расслаблялся, делай это до аневризмы. 240 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Скажи, почему ты решил, что это хорошая затея, 241 00:14:57,688 --> 00:15:01,817 что теперь этот человек знает, что мы ее подозреваем? 242 00:15:01,984 --> 00:15:04,820 Анна Макмахон умна и осторожна. 243 00:15:04,987 --> 00:15:06,113 И как ни старайся, 244 00:15:06,280 --> 00:15:12,077 ни ты, ни я, не смогли выяснить даже намек на ее заговор против США. 245 00:15:12,244 --> 00:15:14,121 Я подумал, лучше форсировать вопрос. 246 00:15:14,288 --> 00:15:18,167 Дать ей знать, что мы ищем, напрячь, заставить думать дважды, 247 00:15:18,334 --> 00:15:20,044 и, делая это, 248 00:15:20,210 --> 00:15:23,923 возможно, к счастью, заставить ее допустить ошибку. 249 00:15:28,010 --> 00:15:31,889 Какую именно часть "я руковожу опергруппой" вы не поняли? 250 00:15:32,056 --> 00:15:36,810 Иногда мое понимание человеческой натуры поражает даже меня. 251 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Позвольте ответить так же, посмотрим, так ли я понял. 252 00:15:45,194 --> 00:15:49,990 Начальный отчет: Когда Реддингтон дает нам дело, но мы еще не начали. 253 00:15:50,157 --> 00:15:53,410 Отчет о положении дел: Когда мы отнимаем время от нашей работы, 254 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 чтобы рассказать, над чем работаем. 255 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 И отчет о материалах дела, когда мы рассказываем, что в материалах дела, 256 00:15:59,041 --> 00:16:00,876 прикрепленных к отчету. 257 00:16:01,043 --> 00:16:02,711 Это все обмен информацией. 258 00:16:02,878 --> 00:16:05,381 Скажите, со всей этой информацией для обмена, 259 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 когда мы должны работать? 260 00:16:07,174 --> 00:16:08,592 Вот. Это срочно. 261 00:16:09,593 --> 00:16:12,262 Все, что вы делаете, основано на указаниях психопата. 262 00:16:12,429 --> 00:16:15,557 Уж простите, что решала, делать или нет так, как он говорит. 263 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 Оливия Олсон. 264 00:16:19,103 --> 00:16:20,145 Кто? 265 00:16:20,312 --> 00:16:22,106 - Вы не знаете ее? - А должна? 266 00:16:22,272 --> 00:16:27,611 Она помогает бандитам в слияниях и захватах на четырех континентах. 267 00:16:27,778 --> 00:16:29,405 Она новый фигурант Черного списка. 268 00:16:29,571 --> 00:16:31,407 Если мы поймаем ее - заполучим ее файлы. 269 00:16:31,573 --> 00:16:33,450 Кладезь информации о ее клиентах 270 00:16:33,617 --> 00:16:37,287 и компаниях, которые она шантажировала от имени клиентов. 271 00:16:37,454 --> 00:16:39,289 У вас какие-то проблемы с этим? 272 00:16:39,456 --> 00:16:40,456 Конечно нет. 273 00:16:40,582 --> 00:16:43,544 Как и у вас не будет проблем поделиться добытыми файлами. 274 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 Если они содержат имена ее клиентов, 275 00:16:45,671 --> 00:16:48,215 я захочу назначить агентов, чтобы координировать их арест. 276 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 Оповещу, как только найдем их. 277 00:16:49,842 --> 00:16:51,093 Похоже, что мы договорились. 278 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 Отлично. 279 00:16:53,429 --> 00:16:54,972 Рада, что мы поговорили. 280 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Директор Купер. 281 00:17:04,857 --> 00:17:07,985 Все, чего мы добились, это свалили на меня больше бумажной работы. 282 00:17:08,152 --> 00:17:11,030 Терпение, Гарольд. Мы ловим на живца. 283 00:17:11,196 --> 00:17:13,574 Рано или поздно, крупная рыба попадется. 284 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 Поговорим о дежавю снова. 285 00:17:15,576 --> 00:17:18,620 Ред дезориентирует нас, Купер бьет его по рукам, и жизнь продолжается. 286 00:17:18,787 --> 00:17:22,249 Он дает нам опасных преступников и делает мир спокойнее. 287 00:17:22,416 --> 00:17:25,961 Факт, с которым бы я смирился до выяснения того, что он - самозванец. 288 00:17:26,128 --> 00:17:28,088 Я знаю, что для тебя это тяжело, 289 00:17:28,255 --> 00:17:31,508 но кем бы он ни был, он присматривал за мной с детства, 290 00:17:31,675 --> 00:17:34,511 поэтому если я смирилась, что его настоящая личность - не мое дело, 291 00:17:34,678 --> 00:17:36,847 я хочу, чтобы ты тоже с этим смирился. 292 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 А если твоя мама жива, и она знает правду? 293 00:17:40,017 --> 00:17:42,978 Катарина Ростова подставила моего отца. 294 00:17:43,145 --> 00:17:46,815 Из-за ее лжи я росла веря, что он был предателем. 295 00:17:46,982 --> 00:17:49,485 Если она и жива - а это под большим вопросом - 296 00:17:49,651 --> 00:17:51,695 она все равно вряд ли рассказала бы мне правду. 297 00:17:51,862 --> 00:17:52,696 Даже если бы знала. 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 Я правда считаю, что лучше просто отпустить это. 299 00:17:56,158 --> 00:18:00,662 Так, я достал изображение с дорожных камер на Калвер и Толбот. 300 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 - Установил личность? - Не водителя. 301 00:18:02,915 --> 00:18:06,376 Но грузовики, что подрезали вас, принадлежат "Хаммерстон Электрик", 302 00:18:06,543 --> 00:18:07,586 что ни о чем не говорит, 303 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 поскольку, сомневаюсь, что вас атаковала толпа злых электриков. 304 00:18:12,132 --> 00:18:15,594 Вот. Месяц назад частная инвестиционная фирма в Нью-Йорке 305 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 скупила долг "Хаммерстон" и закрыла их. 306 00:18:18,305 --> 00:18:20,849 Так значит нас атаковала толпа злых финансистов. 307 00:18:21,016 --> 00:18:23,769 И их купила "Рейнклауд ЛБО", 308 00:18:23,936 --> 00:18:27,815 фирма, специализирующаяся на рейдерских захватах. 309 00:18:27,981 --> 00:18:28,816 Олсон. 310 00:18:28,982 --> 00:18:31,652 Это логично, что у нее есть компания для прикрытия сделок. 311 00:18:31,819 --> 00:18:33,904 Я достану ордер на обыск. 312 00:18:34,071 --> 00:18:40,410 Вечером - ты, я и столько кружек, сколько нужно, чтобы утопить печали. 313 00:18:40,577 --> 00:18:41,703 Идет? 314 00:18:41,870 --> 00:18:46,750 Что ж, я обычно не пью, но в данных обстоятельствах, конечно. 315 00:18:52,214 --> 00:18:54,216 Мы это уже обсуждали. 316 00:18:54,383 --> 00:18:56,885 Их руководство, их зеленый шантаж, поэтапная смена совета, 317 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 они неуязвимы перед активными инвесторами. 318 00:18:59,263 --> 00:19:01,098 - А ее личная жизнь? - Чиста. 319 00:19:01,265 --> 00:19:04,518 - До скрипа. Церковь по выходным. - "Эйкендолл" вне досягаемости. 320 00:19:05,686 --> 00:19:07,271 Есть одна мысль. 321 00:19:07,437 --> 00:19:10,816 "Эйкендолл" только что построили смотровую площадку в отеле "Альта". 322 00:19:10,983 --> 00:19:13,318 Что, если там произойдет несчастный случай? 323 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 Вы нацелены на общественный резонанс. 324 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 Терасса подвешена на 72 этаже 325 00:19:18,282 --> 00:19:20,117 на легких стальных балках. 326 00:19:20,617 --> 00:19:23,245 Мои инженеры настаивают, что этого более чем достаточно, 327 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 пока они закреплены вертикально. 328 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 329 00:19:26,456 --> 00:19:29,877 Вместе с тем, они также указали на механические отверстия 330 00:19:30,043 --> 00:19:33,297 для газа и линий электропередач на 71 этаже. 331 00:19:33,463 --> 00:19:38,177 Если, по какой-то причине газовая труба не была надежна закреплена, 332 00:19:38,343 --> 00:19:41,096 если на строительстве сэкономили, 333 00:19:41,263 --> 00:19:43,432 дым застрянет в этих отверстиях. 334 00:19:43,599 --> 00:19:48,729 Достаточно будет поджига для газовой топки, заискрения в лифте, 335 00:19:48,896 --> 00:19:52,482 любое горение взорвет механические отверстия к чертям 336 00:19:52,649 --> 00:19:54,735 и поставит под угрозу всю конструкцию. 337 00:19:54,902 --> 00:19:55,986 Без поддержки 338 00:19:56,153 --> 00:19:59,573 напряжение приведет к тому, что балки попадают как домино. 339 00:19:59,740 --> 00:20:00,908 Вы хотите падения террасы, 340 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 будто "Эйкендолл" сэкономили на строительстве, создать резонанс 341 00:20:04,036 --> 00:20:05,036 и заставить продать. 342 00:20:05,078 --> 00:20:09,082 Ребята, там человеческие жизни. Этот контракт стоит того? 343 00:20:09,249 --> 00:20:11,460 Я надеюсь, это был риторический вопрос. 344 00:20:12,586 --> 00:20:13,586 "РЕЙНКЛАУД ЛБО" 345 00:20:21,553 --> 00:20:23,430 Дамы и господа, ФБР. 346 00:20:23,597 --> 00:20:25,891 ФБР, у нас ордер на обыск. 347 00:20:26,058 --> 00:20:28,685 Прекратите все, что делаете, выйдите из-за ваших компьютеров. 348 00:20:28,852 --> 00:20:31,897 Агент Ресслер. Можно на пару слов управляющего партнера. 349 00:20:32,064 --> 00:20:33,106 У нас здесь проблема. 350 00:20:33,273 --> 00:20:34,441 О чем ты говоришь? 351 00:20:37,110 --> 00:20:38,110 Это ФБР. 352 00:20:38,153 --> 00:20:39,488 У них ордер на обыск. 353 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Что собираетесь делать? 354 00:20:42,491 --> 00:20:44,076 Нас спалили. Разберитесь. 355 00:20:46,787 --> 00:20:48,121 Агент Ресслер? 356 00:20:49,039 --> 00:20:50,039 Митчелл Янг. 357 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 Я управляющий партнер "Рейнклауд". 358 00:20:52,292 --> 00:20:54,294 - Что происходит? - Прочитайте ордер. 359 00:20:54,461 --> 00:20:57,756 - У нас постановление суда на обыск. - Обыск с какой целью? 360 00:20:57,923 --> 00:21:00,050 Вчера автомобили "Хаммерстон Электрик" 361 00:21:00,217 --> 00:21:02,594 были использованы для срыва операции ФБР. 362 00:21:02,761 --> 00:21:04,429 Ваша фирма - их владельцы. 363 00:21:04,596 --> 00:21:06,473 Мы приобрели "Хаммерстон" пару месяцев назад, 364 00:21:06,640 --> 00:21:09,226 однако мы купили компанию, чтобы продать ее активы. 365 00:21:09,393 --> 00:21:12,521 Если кто-то украл грузовики, это не наша вина. 366 00:21:12,688 --> 00:21:15,315 - Ты. Что такое? - Что? 367 00:21:15,482 --> 00:21:17,234 Что ты пытаешься сказать твоему другу? 368 00:21:18,527 --> 00:21:21,029 Эрик - мой помощник. Если хотите с ним поговорить, нужно... 369 00:21:21,196 --> 00:21:23,031 Эрик, тебе 20, 25? 370 00:21:23,198 --> 00:21:26,868 Ты можешь провести столько же в тюрьме за ряд преступлений... 371 00:21:27,035 --> 00:21:29,246 - Эрик? - Помехи следствию, махинации с ЦБ, 372 00:21:29,413 --> 00:21:30,789 соучастие, подстрекательство... 373 00:21:30,956 --> 00:21:33,500 Поэтому, как насчет помочь нам и рассказать, что знаешь? 374 00:21:35,419 --> 00:21:38,505 Двумя этажами выше. "Хеллман и Мейн", бухгалтерская фирма. 375 00:21:38,672 --> 00:21:39,965 Они не бухгалтеры. 376 00:21:41,425 --> 00:21:43,302 - Оставайся с ним. - Хорошо. 377 00:21:46,972 --> 00:21:48,473 - ФБР. - Руки! 378 00:21:48,640 --> 00:21:50,017 Руки! 379 00:21:50,183 --> 00:21:53,145 - Она все зачищает. - Отключите от сети быстро. 380 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 - Я сказала, отключите от сети. - Не могу. 381 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Это вредоносная программа, поступающая от системы-носителя. 382 00:22:13,582 --> 00:22:15,500 РЕССЛЕР 383 00:22:22,049 --> 00:22:23,049 ЛИЗ 384 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 Ты совершил ужасную ошибку, Арам. 385 00:22:31,808 --> 00:22:33,894 Вы забрали у меня кое-что ценное. 386 00:22:34,061 --> 00:22:37,939 - Ошибку, которую нужно исправить. - И я у вас кое-что забрал. 387 00:22:38,106 --> 00:22:39,608 Я хочу свои деньги. 388 00:22:42,486 --> 00:22:44,613 Когда мы были в Люксембурге, Дембе открыл счет 389 00:22:44,780 --> 00:22:47,365 на ваше имя в банке "Ветравен". 390 00:22:47,532 --> 00:22:50,702 Я сохранил копию доступа к счету, который мы украли в тот день. 391 00:22:50,869 --> 00:22:53,538 Вам потребовалось много времени, чтобы понять, что я сделал. 392 00:22:53,705 --> 00:22:57,292 Честно, если бы сами только что не вошли, я думал, что мне... 393 00:22:57,459 --> 00:22:59,294 ...придется самому вам рассказать. 394 00:22:59,461 --> 00:23:01,046 Это твое возмездие? 395 00:23:01,213 --> 00:23:04,091 Не возмездие, козырь. 396 00:23:04,257 --> 00:23:08,678 Стоимостью 60 миллионов долларов, чтобы вы отправили меня к Самар. 397 00:23:08,845 --> 00:23:10,514 Неважно, что случится дальше, 398 00:23:10,680 --> 00:23:13,683 это закончится не так, как ты себе представляешь. 399 00:23:13,850 --> 00:23:15,727 Мой чемодан собран, 400 00:23:15,894 --> 00:23:17,479 моя прощальная записка написана. 401 00:23:17,646 --> 00:23:20,899 Я готов к последствиям в любом случае. 402 00:23:21,066 --> 00:23:22,109 А вы? 403 00:23:25,445 --> 00:23:26,780 Нужно ее имя и местонахождение. 404 00:23:26,947 --> 00:23:29,533 Я не знаю ее местонахождение, никто не знает. 405 00:23:29,699 --> 00:23:32,119 Она не встречается лично. Она никогда здесь не была. 406 00:23:32,285 --> 00:23:33,286 Тогда ее имя. 407 00:23:34,329 --> 00:23:36,665 Хорошо, что на тех компьютерах? 408 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 В этом нет смысла. Вы слишком поздно, чтобы предотвратить атаку. 409 00:23:41,336 --> 00:23:44,798 Атаку? Какую атаку? Кого она планирует атаковать? 410 00:23:44,965 --> 00:23:46,716 Никто здесь вам не поможет. 411 00:23:46,883 --> 00:23:48,593 Кибергруппа в пути, но драйвера сгорели. 412 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Кто-то с кучей навыков должен сложишь все части вместе. 413 00:23:52,139 --> 00:23:53,473 Ладно, слушайте меня. 414 00:23:53,640 --> 00:23:55,684 Если готовится атака, если пострадают люди, 415 00:23:55,851 --> 00:23:57,435 вы будете осуждены как соучастник. 416 00:23:57,602 --> 00:23:58,687 Этого хотите? 417 00:23:58,854 --> 00:24:00,313 Чего я хочу, так это адвоката. 418 00:24:16,955 --> 00:24:18,498 - Элизабет. - У нас проблема. 419 00:24:18,665 --> 00:24:20,625 Мы полагаем, Олсон планирует нападение. 420 00:24:21,042 --> 00:24:22,961 Возможно, чтоб надавить на жертву поглощения. 421 00:24:23,128 --> 00:24:24,963 - Кто мишень? - В этом-то и проблема. 422 00:24:25,130 --> 00:24:26,548 Мы не знаем кто, где и когда. 423 00:24:26,715 --> 00:24:30,177 Есть лишь части зашифрованных файлов с ее серверов. 424 00:24:30,719 --> 00:24:33,221 Киберотдел только появился. Отдадим все на дешифровку. 425 00:24:33,388 --> 00:24:35,891 - Ты обращалась к Араму? - Я пыталась. 426 00:24:36,224 --> 00:24:37,350 Он не взял трубку. 427 00:24:41,605 --> 00:24:43,023 Это была Элизабет. 428 00:24:44,024 --> 00:24:47,903 Она не знает, что ты ушел. Ты не попрощался. 429 00:24:48,069 --> 00:24:50,405 Говорю же, я оставил записку. 430 00:24:55,160 --> 00:24:57,704 Трудно оставлять людей, которые тебе дороги. 431 00:24:59,206 --> 00:25:00,624 Или, может, ты не попрощался, 432 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 потому что думаешь, что это не конец. 433 00:25:04,336 --> 00:25:06,671 И если дело в этом, то позволь прояснить: 434 00:25:06,838 --> 00:25:10,175 Если ты станешь частью новой жизни Самар, 435 00:25:10,342 --> 00:25:13,595 Гарольд, Дональд, Элизабет - ты больше никогда их не увидишь. 436 00:25:13,762 --> 00:25:15,639 Никогда с ними не поговоришь. 437 00:25:15,805 --> 00:25:18,308 Никогда не будешь рядом, когда понадобишься им. 438 00:25:19,100 --> 00:25:23,063 Поэтому Лиз звонила? Потому что им нужна помощь? 439 00:25:23,230 --> 00:25:29,444 Твой побег не уберет Самар из расстрельного списка Моссада. 440 00:25:29,611 --> 00:25:32,614 Они надеются на то, что ты приведешь их к ней. 441 00:25:32,781 --> 00:25:37,327 Вот почему они прослушивают твою квартиру, телефон, друзей. 442 00:25:37,494 --> 00:25:39,829 - Откуда вы знаете? - Потому, что так сделал бы и я. 443 00:25:41,206 --> 00:25:46,044 Вот почему Дембе потратил лишний час, чтобы привезти нас к самолету. 444 00:25:46,211 --> 00:25:49,839 Сбросить какой-либо возможный хвост. 445 00:25:51,716 --> 00:25:57,180 Отныне, Арам, твой звонок другу или семье, 446 00:25:57,347 --> 00:26:01,393 сообщение, письмо, Инстаграм или как там, все... 447 00:26:02,936 --> 00:26:04,604 ...они отследят тебя... 448 00:26:06,147 --> 00:26:07,607 ...найдут Самар... 449 00:26:08,984 --> 00:26:10,110 ...и убьют ее. 450 00:26:13,863 --> 00:26:15,615 И, да... 451 00:26:15,782 --> 00:26:20,120 ...опергруппе нужна помощь остановить неминуемое нападение. 452 00:26:20,287 --> 00:26:23,164 Нападение? На что? Где? 453 00:26:23,331 --> 00:26:25,125 Не имеет значения, ты ушел. 454 00:26:25,292 --> 00:26:27,669 Сядь поудобнее, расслабься. 455 00:26:27,836 --> 00:26:32,465 Подсчитай почасово растущие проценты на мои 60 миллионов. 456 00:26:47,230 --> 00:26:48,565 М-р и м-с Эйкендолл. 457 00:26:48,732 --> 00:26:51,693 Извините, что прерываю. Я рада представить вас Майклу Мульбаху. 458 00:26:51,860 --> 00:26:54,529 Майкл - президент "Пратвиклер Фаундэйшн". 459 00:26:54,696 --> 00:26:57,657 М-р Мульбах, рада с вами познакомиться. 460 00:26:57,824 --> 00:27:01,411 Благодарю, что подергали за ниточки, чтобы собрать нас в таком месте. 461 00:27:01,578 --> 00:27:02,704 Оно просто потрясающее. 462 00:27:02,871 --> 00:27:06,791 Вообще-то, моя жена Кэролайн - директор и мозги "Эйкендолл". 463 00:27:06,958 --> 00:27:08,543 Я лишь спутник. 464 00:27:09,586 --> 00:27:11,129 - Извините. - Не стоит. 465 00:27:11,296 --> 00:27:12,296 Работа "Пратвиклер" 466 00:27:12,339 --> 00:27:13,757 по исследованию болезни Паркинсона 467 00:27:13,923 --> 00:27:16,509 настолько достойна восхищения и так важна для стольких людей, 468 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 что мы просто счастливы быть частью решения. 469 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Благодарю, снова. 470 00:27:21,181 --> 00:27:24,684 - Это будет фантастический вечер. - Да, давайте соберем немного денег. 471 00:27:24,851 --> 00:27:25,977 - Будем здоровы. - Будем. 472 00:27:26,144 --> 00:27:27,145 Будем здоровы. 473 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Данные от Элизабет. 474 00:28:03,890 --> 00:28:05,016 Что это? Код? 475 00:28:08,978 --> 00:28:10,730 Данные, они зашифрованы? 476 00:28:12,440 --> 00:28:14,317 Ты либо участвуешь, либо нет. 477 00:28:21,783 --> 00:28:24,327 Они не могут отследить Самар, пока я не с ней. 478 00:28:24,494 --> 00:28:26,621 А я еще не с ней. 479 00:28:26,788 --> 00:28:29,833 Это не рай и не ад. Это чистилище. 480 00:28:29,999 --> 00:28:32,585 И я могу помочь из чистилища, так что... 481 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ...прошу. 482 00:28:40,051 --> 00:28:41,136 Два семьдесят три. 483 00:28:42,721 --> 00:28:44,848 Это почасовой процент на 60 миллионов. 484 00:28:45,014 --> 00:28:49,519 Два целых, четыре десятых миллиона в год, 6575 долларов в день, 485 00:28:49,686 --> 00:28:51,563 273 в час. 486 00:28:54,315 --> 00:28:55,358 Четыре процента. 487 00:28:56,526 --> 00:29:00,113 Я был щедр. Процентная ставка по "федеральным фондам" - 2,5. 488 00:29:04,117 --> 00:29:05,577 Да... 489 00:29:05,744 --> 00:29:07,287 ...а моя - 25. 490 00:29:07,454 --> 00:29:09,330 Двадцать пять процентов? 491 00:29:09,497 --> 00:29:12,500 Что делает почасовой процент... 492 00:29:12,667 --> 00:29:14,502 ...одна тысяча семьсот... 493 00:29:16,629 --> 00:29:17,922 ...и 12. 494 00:29:21,968 --> 00:29:23,094 А если я решу загадку? 495 00:29:23,261 --> 00:29:26,055 Я сведу к 1700. 496 00:29:26,222 --> 00:29:27,849 Друзьям и родственникам скидка. 497 00:29:37,734 --> 00:29:38,777 Что-нибудь о нападении? 498 00:29:38,943 --> 00:29:40,987 Ничего. Скажи, что нашла что-нибудь на дисках. 499 00:29:41,154 --> 00:29:42,154 Ничего конкретного. 500 00:29:42,280 --> 00:29:44,616 Строковые данные, пара неполных имен, номера счетов 501 00:29:44,783 --> 00:29:45,867 банка в Лондоне. 502 00:29:46,034 --> 00:29:47,952 - Чертежи? - Да, но мы не знаем чего. 503 00:29:48,119 --> 00:29:51,080 Похоже, место для мероприятий, но оно может быть где угодно. 504 00:29:51,247 --> 00:29:54,542 Сотрудники внизу ничего не знают или не хотят говорить. 505 00:29:58,296 --> 00:30:01,132 - Скажи, что ты что-то знаешь. - Знаю. 506 00:30:01,299 --> 00:30:04,344 - Это, привет. - Эй, Арам. 507 00:30:04,511 --> 00:30:06,930 М-р Реддингтон показал мне, что ты ему прислала. 508 00:30:07,096 --> 00:30:09,015 - Где ты? - Честно говоря... 509 00:30:10,433 --> 00:30:11,601 ...я без понятия. 510 00:30:12,977 --> 00:30:17,232 Мы считаем, что цель, которую вы ищете, может быть на Манхэттене. 511 00:30:17,398 --> 00:30:20,610 Манхэттене? С чего вы так решили? Я включаю громкую связь. 512 00:30:20,777 --> 00:30:22,862 Некоторые сломанные кодовые нити говорят о том, 513 00:30:23,029 --> 00:30:27,200 что они пытались преодолеть файрвол камер слежения в Мидтауне, 514 00:30:27,367 --> 00:30:29,744 конкретно на 50-той, южнее к 38-ой. 515 00:30:29,911 --> 00:30:31,955 У нас есть чертежи, но это только обрывки. 516 00:30:32,121 --> 00:30:35,208 Да, часть из которых датирована не ранее, чем прошлой осенью, 517 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 так что ищите новую конструкцию. 518 00:30:38,419 --> 00:30:39,419 Верни назад, Кин. 519 00:30:39,796 --> 00:30:40,796 ОТЕЛЬ "АЛЬТА" 520 00:30:40,839 --> 00:30:41,881 Вот, та башня. 521 00:30:44,133 --> 00:30:45,844 Вот, это она. 522 00:30:46,010 --> 00:30:48,012 Это отель "Альта" в Мидтауне. 523 00:30:48,179 --> 00:30:51,933 Арам, ты лучший. Вечером пиво с меня. 524 00:30:52,100 --> 00:30:53,393 Вообще-то, Лиз... 525 00:30:55,228 --> 00:30:56,229 Агент Кин? 526 00:31:03,194 --> 00:31:05,405 Еще один час в чистилище. 527 00:31:16,165 --> 00:31:17,792 Спасибо, спасибо. 528 00:31:19,544 --> 00:31:21,296 Спасибо. 529 00:31:21,462 --> 00:31:24,507 Когда я начинала "Эйкендолл Констракшн", 530 00:31:24,674 --> 00:31:26,676 люди говорили мне - это невозможно, 531 00:31:26,843 --> 00:31:29,637 что подрядный бизнес - мужское дело, 532 00:31:29,804 --> 00:31:31,139 и что меня съедят. 533 00:31:32,390 --> 00:31:38,771 Но бизнес процветает, и это красивое здание - тому подтверждение. 534 00:31:38,938 --> 00:31:40,315 Я доказала, что они ошибались. 535 00:31:42,108 --> 00:31:44,277 Но когда у моего брата Тодда диагностировали 536 00:31:44,444 --> 00:31:46,571 болезнь Паркинсона восемь лет назад, 537 00:31:47,614 --> 00:31:49,991 мне пришлось многое переосмыслить. 538 00:31:50,158 --> 00:31:51,659 Я все еще забочусь о результате. 539 00:31:51,826 --> 00:31:56,831 Но теперь, результат, который важен - найти лекарство от этой болезни. 540 00:31:56,998 --> 00:32:00,251 И снова сомневающиеся говорят - это невозможно. 541 00:32:00,418 --> 00:32:05,673 Поэтому мы здесь сегодня, чтобы доказать, что они снова ошибаются. 542 00:32:07,175 --> 00:32:10,845 Так что... Откройте ваши сердца и ваши бумажники, 543 00:32:11,012 --> 00:32:13,932 и сколько бы нулей вы ни планировали нарисовать на чеке, 544 00:32:14,098 --> 00:32:15,683 добавьте еще два. 545 00:32:15,850 --> 00:32:19,437 Поскольку такова цена поиска лекарства. 546 00:32:19,604 --> 00:32:21,356 Огромное спасибо. Вас так много. 547 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Замечательно. Спасибо. 548 00:32:24,233 --> 00:32:25,526 Спасибо огромное. 549 00:32:26,903 --> 00:32:29,113 - Охрана. Говорит Кобб. - М-р Кобб? 550 00:32:29,280 --> 00:32:30,740 Элизабет Кин, ФБР. 551 00:32:30,907 --> 00:32:33,826 По нашим данным, ваше здание под угрозой нападения. 552 00:32:33,993 --> 00:32:36,871 - Какого рода нападение? - Нужна эвакуация, немедленно. 553 00:32:37,038 --> 00:32:40,041 Вы поняли? Полиция в пути. Нужно, чтобы все вышли. 554 00:32:41,125 --> 00:32:44,837 Лечение уже давно уделяет особое внимание симптомам, 555 00:32:45,004 --> 00:32:48,591 но эффективные методы ранней диагностики стали реальностью. 556 00:32:48,758 --> 00:32:53,179 Уже сейчас новые тесты могут выявить аномалию АС у пациентов... 557 00:32:53,346 --> 00:32:55,890 М-с Сигерс? У нас проблема. 558 00:32:56,057 --> 00:32:58,267 Нужно очистить помещение сейчас же. Всем выйти. 559 00:32:58,810 --> 00:33:01,396 Наш отдел безопасности впереди, по коридору направо. 560 00:33:01,562 --> 00:33:03,314 - Какого рода угроза? - Мы еще не уверены. 561 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 Включите тревогу и координируйте эвакуацию. 562 00:33:07,443 --> 00:33:08,528 ПРИРОДНЫЙ ГАЗ 563 00:33:14,158 --> 00:33:15,326 Я пойду наверх. 564 00:33:19,747 --> 00:33:23,668 У меня 1072. Нужны пожарные и врачи на местах. 565 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Роджер. Где Роджер? 566 00:33:25,670 --> 00:33:27,255 Где мой муж? 567 00:33:27,422 --> 00:33:28,422 Где Роджер? 568 00:33:32,969 --> 00:33:35,430 Эй! Вы знаете, откуда прозвучал взрыв? 569 00:33:35,596 --> 00:33:39,100 - Нет. Пытаюсь получить ответы. - Нужно, чтобы все вышли. 570 00:33:43,771 --> 00:33:45,273 Выходите! Живее, немедленно! 571 00:33:51,404 --> 00:33:53,448 Я вытащу вас оттуда, только держитесь. 572 00:33:53,614 --> 00:33:55,074 - Не могу держаться. - Дайте руку. 573 00:33:55,241 --> 00:33:57,994 - Я не могу отпустить. - Давайте, вы сможете. 574 00:33:58,161 --> 00:34:00,329 Смотрите на меня. Вы сможете. 575 00:34:00,496 --> 00:34:01,998 Просто дайте мне вашу руку. 576 00:34:02,165 --> 00:34:05,084 Давайте, выпустите это и дайте мне вашу руку. 577 00:34:05,251 --> 00:34:06,544 Ну же. 578 00:34:06,711 --> 00:34:08,337 Сделайте это, быстро. Ну же. 579 00:34:18,014 --> 00:34:20,475 Мне сообщили, что федералы взяли Митча Янга под стражу. 580 00:34:20,641 --> 00:34:22,894 - Мы должны все отменить. - Отменить? Все сделано. 581 00:34:23,895 --> 00:34:24,895 Полиция знает? 582 00:34:25,021 --> 00:34:28,191 Они быстро свяжут это с вами, если уже это не сделали. 583 00:34:28,357 --> 00:34:30,943 - Покиньте город немедленно. - Не могу. Серверы. 584 00:34:31,110 --> 00:34:33,571 Я разберусь с серверами, уезжайте, пока еще не поздно. 585 00:34:34,113 --> 00:34:35,323 Ресслер. 586 00:34:37,617 --> 00:34:39,744 Полиция пытается пересчитать всех, 587 00:34:39,911 --> 00:34:41,704 но медэксперт говорит шестерых мы потеряли. 588 00:34:42,622 --> 00:34:43,998 Кин, что такое? 589 00:34:48,377 --> 00:34:50,588 ФБР, остановитесь! 590 00:34:52,882 --> 00:34:54,634 Говори, сейчас же. 591 00:35:02,433 --> 00:35:05,561 Она скрылась. Видимо знала, что мы идем. 592 00:35:05,728 --> 00:35:08,189 Да, что ж, это нам пригодится. 593 00:35:15,029 --> 00:35:16,906 Эдвард сказал, мы приземлимся через 20 минут. 594 00:35:19,742 --> 00:35:20,743 Так... 595 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 ...где мы? 596 00:35:23,621 --> 00:35:25,540 Почему бы нам просто не подождать и увидеть? 597 00:35:26,207 --> 00:35:27,207 Знаете... 598 00:35:28,251 --> 00:35:31,546 Я понимаю, почему Самар не попрощалась. 599 00:35:31,712 --> 00:35:34,465 И я допускаю, почему вы помогли ей избежать этого. 600 00:35:35,633 --> 00:35:37,969 Но я не могу принять то, что мы не будем вместе. 601 00:35:38,136 --> 00:35:39,971 Самар приняла это. 602 00:35:41,305 --> 00:35:43,349 - Она спланировала это. - Она ошибается. 603 00:35:45,476 --> 00:35:49,147 Она думала, мне будет противно заботиться о ней, когда станет хуже. 604 00:35:49,438 --> 00:35:50,438 Но это не так. 605 00:35:56,654 --> 00:35:59,490 Я сделал много трудных выборов в своей жизни. 606 00:36:01,325 --> 00:36:04,579 Выборов, которые, в тот или иной момент, принесли... 607 00:36:06,247 --> 00:36:08,416 ...боль и страдания... 608 00:36:10,710 --> 00:36:12,420 ...каждому, кто мне дорог. 609 00:36:15,381 --> 00:36:17,216 Это тяжелое бремя. 610 00:36:18,926 --> 00:36:23,723 Даже если путь, который выбран - единственный в поле зрения. 611 00:36:26,434 --> 00:36:29,145 Сейчас это бремя лежит на Самар. 612 00:36:34,525 --> 00:36:39,030 Она ушла не потому, что думала, что тебе будет противно. 613 00:36:40,364 --> 00:36:42,700 Она ушла, потому что не видела иного пути. 614 00:36:44,911 --> 00:36:45,953 Она - мишень. 615 00:36:48,581 --> 00:36:51,876 И если бы она осталась в твоей жизни, то и ты был бы мишенью. 616 00:36:52,043 --> 00:36:53,169 Поэтому она ушла. 617 00:36:55,129 --> 00:36:57,965 Разреши ей верить, что она поступила правильно. 618 00:36:59,091 --> 00:37:01,302 Если ты пойдешь к ней, 619 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 ей снова придется тебя оставить. 620 00:37:06,807 --> 00:37:09,602 Не делай ее бремя тяжелее, чем она может вынести. 621 00:37:10,895 --> 00:37:13,773 Самар - самая сильная личность, что я знаю. 622 00:37:15,191 --> 00:37:18,694 Но у нее не хватило сил попрощаться с тобой. 623 00:37:22,490 --> 00:37:24,992 Ты сильнее, чем ты думаешь, Арам. 624 00:37:27,161 --> 00:37:28,663 Пользуйся этим с умом. 625 00:37:33,251 --> 00:37:35,086 Я так понимаю, вы потеряли Олсон. 626 00:37:36,379 --> 00:37:39,298 Если составить отчет по материалам, над которыми работает Ресслер, 627 00:37:39,465 --> 00:37:42,343 чтобы приложить его к материалам дела, которые готовит агент Кин, 628 00:37:42,510 --> 00:37:43,552 да, потеряли. 629 00:37:43,719 --> 00:37:46,514 - А ее файлы? - Мы восстановили ее жесткий диск. 630 00:37:46,681 --> 00:37:49,308 Наш киберотдел в процессе передачи данных 631 00:37:49,475 --> 00:37:50,476 вашим сотрудникам. 632 00:37:50,643 --> 00:37:52,436 Если там будет что-то полезное для дела, 633 00:37:52,603 --> 00:37:54,939 сможете направить их в компетентные органы. 634 00:37:55,106 --> 00:37:56,274 Отлично. 635 00:37:56,440 --> 00:37:59,360 Возможно, наше сотрудничество будет не таким сложным, как я думала. 636 00:37:59,527 --> 00:38:02,113 Проблем быть не должно. Мы все хотим одного и того же. 637 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Вы и я - да, но сомневаюсь, что Реддингтон хочет того же. 638 00:38:05,408 --> 00:38:08,077 Например, как с Олсон... 639 00:38:08,869 --> 00:38:10,871 ...он сказал почему занес ее в Черный список? 640 00:38:12,123 --> 00:38:13,833 - Нет. - Ничего? 641 00:38:15,042 --> 00:38:16,836 Я знаю не больше вашего. 642 00:38:17,920 --> 00:38:20,381 Что ж, думаю, я пойду взгляну на эти материалы. 643 00:38:21,757 --> 00:38:24,135 И как я сказала, у нас многообещающее начало. 644 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Да, я тоже так думаю. 645 00:38:32,059 --> 00:38:36,897 Лиз, я не уверен, с чего начать... 646 00:38:50,369 --> 00:38:52,038 Да, насчет этого... 647 00:38:53,456 --> 00:38:56,000 - Привет. - Привет. 648 00:38:56,167 --> 00:38:57,167 Я думала... 649 00:38:58,836 --> 00:39:00,713 Ты сказал, что уходишь, чтобы быть с Самар. 650 00:39:00,880 --> 00:39:02,256 Я собирался. 651 00:39:02,423 --> 00:39:03,591 То есть... 652 00:39:03,758 --> 00:39:06,969 Ладно, м-р Реддингтон хотел отвезти меня туда, когда... 653 00:39:07,136 --> 00:39:08,554 Когда позвонила ты. 654 00:39:08,721 --> 00:39:10,264 И ты ее видел? 655 00:39:11,349 --> 00:39:12,349 Нет. 656 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 И я не собираюсь. 657 00:39:16,062 --> 00:39:18,939 Я уехал, потому что люблю ее. 658 00:39:19,106 --> 00:39:23,486 Я вернулся, так как понял, что лучший способ любить ее - чтить ее желания. 659 00:39:26,238 --> 00:39:29,241 Это было нелегкое решение. 660 00:39:29,408 --> 00:39:30,659 Да уж. 661 00:39:30,826 --> 00:39:34,580 И не дешевое. Я должен м-ру Реддингтону 56100 долларов. 662 00:39:34,747 --> 00:39:36,290 Что? 663 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Почему? 664 00:39:37,458 --> 00:39:42,463 Я объясню за выпивкой, если ты все еще готова пойти и... 665 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 - ...платить. - Еще бы. 666 00:39:45,424 --> 00:39:48,052 Я лишь... Дай закончу отчет по этому делу. 667 00:39:48,219 --> 00:39:51,013 Сколько потребуется, я сгоняю домой и кое с кем сначала поговорю. 668 00:40:08,072 --> 00:40:09,072 Дональд Ресслер. 669 00:40:10,157 --> 00:40:12,993 Эй, ЭмДжей, спасибо, что перезвонили. 670 00:40:14,787 --> 00:40:15,787 Послушайте... 671 00:40:16,747 --> 00:40:19,166 Как я понимаю, вы управляли расследованием 672 00:40:19,333 --> 00:40:21,794 в то время, когда в Ленгли охотились на Катарину Ростову. 673 00:40:23,170 --> 00:40:26,048 Хотел спросить, могу ли я узнать ваше мнение о том, что вы выяснили. 674 00:40:37,476 --> 00:40:40,104 Макмахон забрала файлы, просмотрела их сама, 675 00:40:40,271 --> 00:40:43,399 затем перекинула полезные данные своим сотрудникам. 676 00:40:43,566 --> 00:40:44,567 Кроме одного файла. 677 00:40:44,733 --> 00:40:47,653 Не узнает ли она, что ты скопировал диск, перед тем как отдать ей? 678 00:40:47,820 --> 00:40:48,654 Нет. 679 00:40:48,821 --> 00:40:51,073 Она думает, что все в ее распоряжении. 680 00:40:51,240 --> 00:40:55,035 Она сохранила тот файл, который не хотела, чтобы кто-то видел. 681 00:40:55,286 --> 00:40:56,120 ТРЕТЬЕ СОСЛОВИЕ 682 00:40:56,287 --> 00:40:57,371 Третье сословие? 683 00:40:59,081 --> 00:41:00,416 О чем-то тебе говорит? 684 00:41:00,583 --> 00:41:03,335 Да, это отсылка к французской революции. 685 00:41:03,502 --> 00:41:06,547 Это значит: "все остальные". 686 00:41:06,714 --> 00:41:08,132 Девяносто девять процентов. 687 00:41:09,175 --> 00:41:11,927 Это также означает, что Макмахон использовала Олсон, 688 00:41:12,094 --> 00:41:15,973 чтобы надавить на "Третье сословие" и помочь ей осуществить свой заговор 689 00:41:16,140 --> 00:41:17,892 против Соединенных штатов. 690 00:41:18,058 --> 00:41:21,312 У тебя первая важная зацепка, Гарольд. 691 00:41:21,479 --> 00:41:22,980 Поздравляю. 692 00:41:23,147 --> 00:41:24,398 И не за что. 693 00:41:33,032 --> 00:41:34,074 Вы слышите меня? 694 00:41:37,912 --> 00:41:39,330 Я знаю, вы слушаете. 695 00:41:42,041 --> 00:41:43,876 Следите за мной. 696 00:41:45,711 --> 00:41:47,630 Надеясь, что могу привести к ней. 697 00:41:49,924 --> 00:41:51,300 Но нет. 698 00:41:55,471 --> 00:41:56,680 Вы слышите меня? 699 00:41:59,308 --> 00:42:00,726 Ее нет. 700 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Ее правда нет. 701 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 76020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.