Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,670
(theme song playing)
3
00:00:08,710 --> 00:00:12,210
♪ I got the wind in my hair
and a fire within ♪
4
00:00:12,210 --> 00:00:14,290
♪ 'Cause there's
something beginning ♪
5
00:00:14,290 --> 00:00:20,040
♪ I got a mystery to solve
and excitement to spare ♪
6
00:00:20,040 --> 00:00:23,290
♪ That beautiful
breeze blowing through ♪
7
00:00:23,290 --> 00:00:27,920
♪ I'm ready to follow it
who knows where ♪
8
00:00:27,920 --> 00:00:30,790
♪ And I'll get there,
I swear ♪
9
00:00:30,790 --> 00:00:36,920
♪ With the wind in my hair ♪ ♪
10
00:00:43,290 --> 00:00:45,000
(fanfare plays)
11
00:00:56,210 --> 00:00:57,250
Hmm.
12
00:01:00,170 --> 00:01:01,420
Come on.
Quit dawdling!
13
00:01:01,420 --> 00:01:03,120
Who's dawdling?
14
00:01:03,120 --> 00:01:05,170
I'm trying to drink a boat.
15
00:01:05,170 --> 00:01:07,330
You know, my little
Schlutchowsen?
16
00:01:07,330 --> 00:01:09,000
For as disgusting, loutish
17
00:01:09,000 --> 00:01:11,120
and incredibly
unsightly as they were,
18
00:01:11,120 --> 00:01:14,250
I'm going to miss
those stupid freinfloofers!
19
00:01:16,250 --> 00:01:19,290
Ha! Well, I'm so glad
the ferry's here,
20
00:01:19,290 --> 00:01:21,790
so we can finally
get off this island.
21
00:01:21,790 --> 00:01:23,120
And when we
get back on land,
22
00:01:23,120 --> 00:01:24,500
we'll have a brand
new set of wheels.
23
00:01:24,500 --> 00:01:28,170
Yep. It took six weeks
of back-breaking work,
24
00:01:28,170 --> 00:01:30,080
but here we are.
25
00:01:30,080 --> 00:01:31,830
(chuckles sarcastically)
Yeah, of course, four of those weeks were spent
26
00:01:31,830 --> 00:01:33,420
ensuring all the
specifications
27
00:01:33,420 --> 00:01:35,670
were up to Corona
Transport Code.
28
00:01:35,670 --> 00:01:37,620
Thank you very much, Max.
29
00:01:37,620 --> 00:01:38,830
(snorts indignantly)
30
00:01:38,830 --> 00:01:40,080
Oh, Max.
31
00:01:40,080 --> 00:01:41,750
You're such
a stickler.
32
00:01:41,750 --> 00:01:44,250
Aren't you?
You're just a stickler.
33
00:01:44,250 --> 00:01:45,420
Look at it.
34
00:01:45,420 --> 00:01:46,790
Good as new!
35
00:01:48,000 --> 00:01:49,330
(grunting)
36
00:01:49,330 --> 00:01:50,580
(Hookfoot grunts)
37
00:01:52,790 --> 00:01:54,330
(whinnies)
38
00:01:54,330 --> 00:01:56,250
You should have
used your other--
39
00:01:56,250 --> 00:01:58,210
My other foot.
Yeah, I know.
40
00:01:58,210 --> 00:02:01,580
Alfons:
Ha! Stupid, stupid freinfloofers!
41
00:02:01,580 --> 00:02:02,750
(flies buzzing)
42
00:02:05,250 --> 00:02:09,250
Oh my, that's quite
an interesting odor.
43
00:02:09,250 --> 00:02:11,210
It's a Genella torch.
44
00:02:11,210 --> 00:02:14,000
The smell of the pompoen
plant draws the firefly.
45
00:02:14,000 --> 00:02:16,460
This torch keeps it away.
46
00:02:16,460 --> 00:02:18,830
(roaring)
47
00:02:18,830 --> 00:02:20,250
(shrieks)
48
00:02:20,250 --> 00:02:22,920
(laughs)
See that? They can't stand it.
49
00:02:22,920 --> 00:02:24,120
Alright, then!
50
00:02:24,120 --> 00:02:26,290
-Prepare to set sail!
-(Pascal squeaks)
51
00:02:26,290 --> 00:02:29,250
-(splutters)
What is that? -What?
52
00:02:29,250 --> 00:02:31,170
Oh!
53
00:02:31,170 --> 00:02:33,080
It's just my friend, Pascal.
54
00:02:33,080 --> 00:02:35,460
-(screaming)
-No, no!
55
00:02:35,460 --> 00:02:37,920
No, don't be scared.
He's harmless.
56
00:02:37,920 --> 00:02:40,000
I'm not scared.
57
00:02:40,000 --> 00:02:41,670
It's just...
(coughing)
58
00:02:41,670 --> 00:02:43,920
I don't like
lizards is all. (nervous chuckle)
59
00:02:43,920 --> 00:02:46,330
Someone get me
my sailing pants!
60
00:02:48,120 --> 00:02:49,670
Sailing pants?
61
00:02:57,500 --> 00:02:59,120
(whinnies happily)
62
00:02:59,120 --> 00:03:00,830
All right!
I'll be down in a minute.
63
00:03:02,040 --> 00:03:03,620
You know, Max,
there was a time
64
00:03:03,620 --> 00:03:06,580
when I really wanted
to own an island just like that.
65
00:03:06,580 --> 00:03:08,540
But now that
I've lived there,
66
00:03:08,540 --> 00:03:10,330
I think I want a better one.
67
00:03:10,330 --> 00:03:11,500
(whinnies)
68
00:03:11,500 --> 00:03:13,380
Okay, okay.
Let's go below.
69
00:03:13,380 --> 00:03:15,500
Hey, would you look at that?
70
00:03:15,500 --> 00:03:18,380
This is one of my
very first "Wanted" posters.
71
00:03:18,380 --> 00:03:20,710
I've been looking
for one of these to put in the old scrapbook.
72
00:03:20,710 --> 00:03:22,120
(huffs)
73
00:03:22,120 --> 00:03:24,420
Aw, still sour about
never getting your hooves
74
00:03:24,420 --> 00:03:26,460
on old Flynn Rider, huh?
75
00:03:26,460 --> 00:03:28,000
(nickers)
76
00:03:30,500 --> 00:03:31,580
(whinnies)
77
00:03:31,580 --> 00:03:33,710
Eugene:
"Keep off railing."
78
00:03:33,710 --> 00:03:35,210
Seriously?
79
00:03:35,210 --> 00:03:36,420
See, your problem
is you're too rigid.
80
00:03:36,420 --> 00:03:38,330
You're too suck
on procedure
81
00:03:38,330 --> 00:03:39,920
to see the big-- whoa!
82
00:03:39,920 --> 00:03:42,250
(Eugene groans)
Oh!
83
00:03:42,250 --> 00:03:45,250
Come on!
Let go of me, will ya?
84
00:03:45,250 --> 00:03:47,580
-(both straining)
-Man, you are a stickler.
85
00:03:47,580 --> 00:03:49,880
Get off!
86
00:03:49,880 --> 00:03:51,420
(straining)
87
00:03:55,790 --> 00:03:56,880
(both gasp)
88
00:03:58,000 --> 00:04:00,290
Hey, hey!
A little help here!
89
00:04:00,290 --> 00:04:01,750
What's that, yam?
90
00:04:01,750 --> 00:04:04,790
-Eugene: Help!
-Oh, I will help myself.
91
00:04:04,790 --> 00:04:07,000
Thank you, kind sir.
92
00:04:07,000 --> 00:04:08,420
Eugene:
No! No, no, no, stop!
93
00:04:08,420 --> 00:04:10,080
We're down here
in the water!
94
00:04:10,080 --> 00:04:11,380
Oh, great!
95
00:04:11,380 --> 00:04:12,460
Just great.
96
00:04:12,460 --> 00:04:13,540
(nickers)
97
00:04:13,540 --> 00:04:15,000
-(huffs)
-Oh ho!
98
00:04:15,000 --> 00:04:16,670
Oh, this is my fault, huh?
99
00:04:16,670 --> 00:04:19,040
Why couldn't you just let me
lean on the railing?
100
00:04:19,040 --> 00:04:21,790
Heaven forbid someone
would break a rule!
101
00:04:21,790 --> 00:04:23,960
Well, don't worry.
We're out in the middle of nowhere.
102
00:04:25,380 --> 00:04:28,250
I'm sure a ship'll just come by
and rescue us any second now.
103
00:04:35,330 --> 00:04:37,080
Okay, I'd like to take
credit for being right,
104
00:04:37,080 --> 00:04:38,750
but that was pure
sarcasm just now.
105
00:04:43,790 --> 00:04:45,080
(Eugene panting)
106
00:04:45,080 --> 00:04:46,500
There.
107
00:04:46,500 --> 00:04:47,790
Made it.
108
00:04:47,790 --> 00:04:49,540
Not the nicest
of accommodations,
109
00:04:49,540 --> 00:04:51,290
but a boat's a boat, right?
110
00:04:52,580 --> 00:04:55,120
And this boat just happens
to have dozens of jail cells.
111
00:04:56,710 --> 00:04:57,790
Terrific.
112
00:04:57,790 --> 00:05:00,040
Max, we've hitched a ride
on a prison barge.
113
00:05:00,040 --> 00:05:01,120
(whinnies angrily)
114
00:05:01,120 --> 00:05:02,750
Hey, hey, hey.
Easy, Law and Order.
115
00:05:02,750 --> 00:05:04,420
All the bad guys
are locked up.
116
00:05:04,420 --> 00:05:06,000
Now, c'mon,
let's go find the captain.
117
00:05:06,000 --> 00:05:07,380
(neighs)
118
00:05:09,920 --> 00:05:12,540
Eugene, you've
got to come down!
119
00:05:12,540 --> 00:05:15,250
We're playing charades and...
120
00:05:15,250 --> 00:05:16,580
Eugene?
121
00:05:16,580 --> 00:05:18,170
Max?
122
00:05:18,170 --> 00:05:19,880
Hello?
123
00:05:19,880 --> 00:05:21,290
Huh!
124
00:05:21,290 --> 00:05:23,250
Look, trust me, buddy,
125
00:05:23,250 --> 00:05:25,380
I'm sure this prison barge
is headed to the mainland.
126
00:05:25,380 --> 00:05:26,580
It's got nowhere else to go.
127
00:05:26,580 --> 00:05:28,380
And we'll meet up
with the gang there. Easy.
128
00:05:28,380 --> 00:05:30,920
The last of the guards
has been taken out!
129
00:05:30,920 --> 00:05:32,120
The mutiny's complete.
130
00:05:32,120 --> 00:05:34,250
Did he say "mutiny"?
131
00:05:42,710 --> 00:05:43,830
(nickers)
132
00:05:43,830 --> 00:05:45,580
Whoa. Uh...
133
00:05:45,580 --> 00:05:48,460
Okay, well, a mutiny
may complicate things,
134
00:05:48,460 --> 00:05:49,540
but we can still--
135
00:05:49,540 --> 00:05:51,250
Caine:
The ship is ours, boys!
136
00:05:55,830 --> 00:05:57,460
Eugene:
Lady Caine...
137
00:05:57,460 --> 00:05:59,120
Anthony the Weasel,
138
00:05:59,120 --> 00:06:01,250
Pocket and Otter,
139
00:06:01,250 --> 00:06:03,500
and every other bad guy
we've ever put away.
140
00:06:05,380 --> 00:06:07,670
Really?! The horse, too?
141
00:06:07,670 --> 00:06:10,210
This boat's like a who's who
of people who want us dead.
142
00:06:10,210 --> 00:06:11,330
In fact, the
only guys missing...
143
00:06:15,290 --> 00:06:17,420
are the Stabbingtons.
144
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Looks like the gang's
all here.
145
00:06:26,670 --> 00:06:29,120
Okay, so we're in the
middle of a prison break.
146
00:06:29,120 --> 00:06:31,620
Obviously, it's pretty clear
there's only one thing to do.
147
00:06:31,620 --> 00:06:32,920
(neighs)
148
00:06:32,920 --> 00:06:34,290
Are you nuts?
149
00:06:34,290 --> 00:06:35,540
No, I meant
get out of here.
150
00:06:35,540 --> 00:06:37,290
(whinnies determinedly)
151
00:06:37,290 --> 00:06:39,620
Look, I know Max the guard
is supposed apprehend the bad guys.
152
00:06:39,620 --> 00:06:40,710
I get it,
153
00:06:40,710 --> 00:06:42,080
but there is 50 of them,
154
00:06:42,080 --> 00:06:43,460
and not 50 of us.
155
00:06:43,460 --> 00:06:46,080
So, sometimes you
got to put the rules aside.
156
00:06:49,290 --> 00:06:51,040
Now, come on.
Let's go find us a lifeboat,
157
00:06:51,040 --> 00:06:52,750
and get off of this thing.
158
00:06:52,750 --> 00:06:54,540
(nickers)
159
00:06:58,380 --> 00:06:59,750
(squeaking)
160
00:06:59,750 --> 00:07:01,040
You hear something?
161
00:07:01,040 --> 00:07:02,960
Nah, that's just
your stomach growling.
162
00:07:05,210 --> 00:07:06,210
(sighs deeply)
163
00:07:09,920 --> 00:07:11,880
(grunting)
164
00:07:11,880 --> 00:07:15,170
(straining)
Won't... budge.
165
00:07:15,170 --> 00:07:16,500
(groans)
166
00:07:19,540 --> 00:07:20,540
(whinnies indignantly)
167
00:07:20,540 --> 00:07:22,710
See, yeah, yeah. I know!
168
00:07:22,710 --> 00:07:24,210
Destruction of property
169
00:07:24,210 --> 00:07:26,710
isn't exactly official
maritime procedure,
170
00:07:26,710 --> 00:07:28,620
but neither is a rusty winch.
171
00:07:33,420 --> 00:07:34,830
(whinnies)
172
00:07:34,830 --> 00:07:35,880
(yelps)
173
00:07:36,880 --> 00:07:40,500
(screams)
174
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
Oh! Whoa!
175
00:07:44,750 --> 00:07:46,670
Pocket:
Wasn't your stomach growling this time.
176
00:07:46,670 --> 00:07:48,540
Otter:
I could swear it was coming from this way.
177
00:07:48,540 --> 00:07:50,710
(whispering)
Pull me up. Pull me up.
178
00:07:50,710 --> 00:07:52,250
I thought I heard
a noise over there.
179
00:07:53,580 --> 00:07:56,170
Yeah, no, I could swear it was
coming from this way.
180
00:07:56,170 --> 00:07:57,880
-(Eugene yelping)
-What was that?
181
00:08:00,380 --> 00:08:01,580
Keep your eyes peeled.
182
00:08:04,380 --> 00:08:06,210
(thunk)
183
00:08:06,210 --> 00:08:07,620
Was that there before?
184
00:08:09,710 --> 00:08:10,670
(bell rings)
185
00:08:10,670 --> 00:08:12,790
Ooh, dinner!
I'm starvin'!
186
00:08:14,120 --> 00:08:15,750
Get...
187
00:08:15,750 --> 00:08:17,750
me...
188
00:08:17,750 --> 00:08:19,580
do-- (screaming)
189
00:08:19,580 --> 00:08:20,670
(whinnies)
190
00:08:20,670 --> 00:08:21,750
(caws)
191
00:08:21,750 --> 00:08:23,120
(neighs)
192
00:08:26,710 --> 00:08:27,920
(splash)
193
00:08:29,210 --> 00:08:30,580
Ha ha!
194
00:08:30,580 --> 00:08:32,210
Worked like a charm.
195
00:08:36,250 --> 00:08:38,330
Eugene:
Sure. A priceless dagger
196
00:08:38,330 --> 00:08:40,580
I've had for 15 years
drifting away on a barrel
197
00:08:40,580 --> 00:08:42,790
to be lost in the ocean forever.
198
00:08:42,790 --> 00:08:43,830
It's all right, though,
199
00:08:43,830 --> 00:08:46,540
because at least I'm stuck
on a prison barge!
200
00:08:51,080 --> 00:08:52,960
Uh, Eugene?
201
00:08:52,960 --> 00:08:54,330
Maximus?
202
00:08:56,620 --> 00:08:58,620
Uh, Eugene?
203
00:08:58,620 --> 00:08:59,790
(chirps)
204
00:08:59,790 --> 00:09:02,330
Maximus?
205
00:09:02,330 --> 00:09:04,170
Eugene?
206
00:09:04,170 --> 00:09:05,540
Did Owl find anything?
207
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
(chirps)
208
00:09:08,420 --> 00:09:09,540
(hoots)
209
00:09:09,540 --> 00:09:11,420
(chirps sadly)
210
00:09:11,420 --> 00:09:13,830
-They're not on the bridge.
-I checked all the cabins.
211
00:09:13,830 --> 00:09:15,880
No sign of 'em
in the kitchen.
212
00:09:15,880 --> 00:09:17,830
(chewing) Ah!
213
00:09:17,830 --> 00:09:19,920
But let--
let me go check again.
214
00:09:19,920 --> 00:09:22,290
Guys, I'm starting
to get worried.
215
00:09:22,290 --> 00:09:24,500
How could they
just disappear?
216
00:09:24,500 --> 00:09:26,000
They didn't disappear.
217
00:09:26,000 --> 00:09:28,670
They were just in the water
yelling for help.
218
00:09:28,670 --> 00:09:31,120
You mean they fell overboard?
219
00:09:31,120 --> 00:09:33,330
Shorty, why didn't
you say anything?
220
00:09:33,330 --> 00:09:36,670
I told you
we shoulda told somebody!
221
00:09:36,670 --> 00:09:39,250
Aw, I can't stay mad at you.
222
00:09:41,670 --> 00:09:43,830
No, we have
to tell the captain.
223
00:09:43,830 --> 00:09:45,210
We've got to turn
this boat around.
224
00:09:45,210 --> 00:09:47,170
They could be
anywhere by now.
225
00:09:50,960 --> 00:09:53,830
Pocket:
Ya know what I'm gonna do when we get into town?
226
00:09:53,830 --> 00:09:55,380
I am gonna pillage.
227
00:09:55,380 --> 00:09:56,960
Pillage? Not me!
228
00:09:56,960 --> 00:09:58,500
I'm gonna plunder.
229
00:09:58,500 --> 00:10:00,080
Plundering and pillaging
are the same thing!
230
00:10:00,080 --> 00:10:01,920
Fine. Then, I'll loot!
231
00:10:01,920 --> 00:10:05,170
Pillage, plunder and loot
are all synonymous, you morons.
232
00:10:05,170 --> 00:10:07,500
I prefer to "despoil."
233
00:10:07,500 --> 00:10:09,290
Caine:
Boys, boys, boys.
234
00:10:09,290 --> 00:10:11,330
Let's not argue over semantics.
235
00:10:11,330 --> 00:10:13,670
There'll be plenty
of time for that later.
236
00:10:13,670 --> 00:10:14,880
Let's keep our wits
about us
237
00:10:14,880 --> 00:10:15,920
until we've made it
to the mainland.
238
00:10:18,880 --> 00:10:20,080
I just don't get it.
239
00:10:20,080 --> 00:10:22,620
These guys have got to know
that a boatload of convicts
240
00:10:22,620 --> 00:10:23,830
would have the law
all over them
241
00:10:23,830 --> 00:10:25,040
as soon as they
pulled in to the port,
242
00:10:25,040 --> 00:10:26,250
so what are they up to?
243
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
(whinnies)
244
00:10:27,750 --> 00:10:29,670
For the last time, no,
245
00:10:29,670 --> 00:10:31,380
we are not going to try
to lock them up.
246
00:10:32,790 --> 00:10:34,080
All right, smartypants.
247
00:10:34,080 --> 00:10:35,460
I'll make you a deal.
248
00:10:35,460 --> 00:10:37,290
If you can show me where
it says an off-duty guard
249
00:10:37,290 --> 00:10:40,000
is obliged to quell an
out-of-his-jurisdiction prison break,
250
00:10:40,000 --> 00:10:41,380
I'll think about it.
251
00:10:44,290 --> 00:10:46,960
A Compendium of
Corona Law and Procedure?
252
00:10:46,960 --> 00:10:48,830
Seriously?
253
00:10:48,830 --> 00:10:51,330
You carry this around
wherever you go?
254
00:10:51,330 --> 00:10:52,420
(neighs)
255
00:10:53,500 --> 00:10:54,750
Okay, fine, plain English.
256
00:10:54,750 --> 00:10:55,880
If you see somebody
do something bad,
257
00:10:55,880 --> 00:10:57,080
you should do
something about it.
258
00:10:57,080 --> 00:10:58,170
But here-- here's the thing.
259
00:10:58,170 --> 00:11:00,000
I'm sure they don't
mean anything crazy
260
00:11:00,000 --> 00:11:02,290
like stopping a
prison barge mutiny.
261
00:11:04,790 --> 00:11:06,790
"Such acts include
but are not limited to:
262
00:11:06,790 --> 00:11:08,790
"vandalism, theft,"
blah, blah, blah...
263
00:11:08,790 --> 00:11:11,080
"smuggling, burglary,
264
00:11:11,080 --> 00:11:14,380
and prison barge mutiny."
265
00:11:14,380 --> 00:11:15,670
Well!
266
00:11:15,670 --> 00:11:17,750
I think that's
a stupid book.
267
00:11:17,750 --> 00:11:19,120
Listen, we need
to find someone
268
00:11:19,120 --> 00:11:20,750
who knows where
this boat is headed, all right?
269
00:11:22,880 --> 00:11:24,710
And then we get him to talk.
270
00:11:31,830 --> 00:11:33,670
-Eugene: Psst.
- Si? Che cosa--?
271
00:11:35,460 --> 00:11:36,750
(Giovanni grunts)
272
00:11:39,250 --> 00:11:40,290
(nickers)
273
00:11:43,170 --> 00:11:44,790
Che stai facendo?!
274
00:11:44,790 --> 00:11:46,210
Eugene:
Lose the act, buddy!
275
00:11:46,210 --> 00:11:48,460
I already exposed you as
the Fake the Giovanni, remember?
276
00:11:48,460 --> 00:11:50,040
(normal voice)
Alright, fine.
277
00:11:50,040 --> 00:11:51,120
What do you want?
278
00:11:51,120 --> 00:11:52,750
We want to know
what you guys are up to.
279
00:11:52,750 --> 00:11:55,170
Now, listen to me,
the Fake the Giovanni...
280
00:11:55,170 --> 00:11:56,460
It's Dale.
281
00:11:56,460 --> 00:11:57,960
I don't care what your--
282
00:11:57,960 --> 00:11:59,040
Dale?
283
00:11:59,040 --> 00:12:00,960
Really? You don't
look like a Dale.
284
00:12:00,960 --> 00:12:02,040
All right, Dale.
285
00:12:02,040 --> 00:12:04,420
Yeah, it really
doesn't feel right.
286
00:12:04,420 --> 00:12:05,960
Now we can do this
the Eugene way...
287
00:12:07,750 --> 00:12:09,420
or we can do this
the Maximus way.
288
00:12:09,420 --> 00:12:11,540
-(neighs angrily)
-(scoffs)
289
00:12:11,540 --> 00:12:13,540
I'm not telling you anything.
290
00:12:13,540 --> 00:12:15,000
(neighs ferociously)
291
00:12:15,000 --> 00:12:16,960
Well, you'd better be careful.
292
00:12:16,960 --> 00:12:18,040
He means business.
293
00:12:18,040 --> 00:12:19,750
(neighs viciously)
294
00:12:20,960 --> 00:12:22,000
(huffs)
295
00:12:24,170 --> 00:12:25,790
Whoa, whoa, whoa!
Max, take it easy!
296
00:12:27,290 --> 00:12:28,380
Call him off!
297
00:12:28,380 --> 00:12:29,880
I'm trying!
298
00:12:29,880 --> 00:12:31,670
-He's lost it!
-(neighs viciously)
299
00:12:31,670 --> 00:12:33,080
Okay, okay, I'll talk.
300
00:12:33,080 --> 00:12:34,670
We plan to intercept
a local ferry,
301
00:12:34,670 --> 00:12:35,790
get rid of its passengers,
302
00:12:35,790 --> 00:12:37,670
and use it for cover
when we get to the mainland.
303
00:12:37,670 --> 00:12:39,290
(whimpers)
304
00:12:39,290 --> 00:12:41,830
-(neighs loudly)
-Ha ha!
305
00:12:41,830 --> 00:12:44,420
I told you these knuckleheads
had to have some kind of--
306
00:12:44,420 --> 00:12:45,710
Ferry?
307
00:12:45,710 --> 00:12:46,830
He means Rapunzel's ferry.
308
00:12:48,080 --> 00:12:49,880
Let's get to the bridge
and find a way to turn this ship around.
309
00:12:49,880 --> 00:12:51,830
(Max neighs)
310
00:12:53,880 --> 00:12:56,040
We have to go back
and look for them!
311
00:12:56,040 --> 00:12:58,000
My friends could be
in serious danger!
312
00:12:58,000 --> 00:13:00,880
I'm sorry, but I've got
a schedule to keep, kid!
313
00:13:00,880 --> 00:13:02,380
If those Genella torches
stop burning
314
00:13:02,380 --> 00:13:04,170
before we make it
to the mainland,
315
00:13:04,170 --> 00:13:05,960
there'll be nothing
to keep the firefly
316
00:13:05,960 --> 00:13:07,710
from destroying all
these crops!
317
00:13:07,710 --> 00:13:09,500
Cassandra:
Raps! Come look at this!
318
00:13:15,620 --> 00:13:17,000
Ah, yep!
319
00:13:17,000 --> 00:13:20,460
What we got here
is a barrel of 100%
320
00:13:20,460 --> 00:13:23,000
grade-A gruel.
321
00:13:23,000 --> 00:13:25,960
Oh, from a prison barge.
322
00:13:25,960 --> 00:13:28,170
This is really taking me back.
323
00:13:30,290 --> 00:13:31,880
Wait, Hookfoot.
324
00:13:31,880 --> 00:13:34,170
That's Eugene's knife.
325
00:13:34,170 --> 00:13:36,540
That's where he
and Max must be!
326
00:13:38,040 --> 00:13:40,830
Rapunzel:
Captain, we have to find that barge.
327
00:13:40,830 --> 00:13:43,080
I told you,
I got a schedule to keep!
328
00:13:44,380 --> 00:13:45,460
(ringing)
329
00:13:45,460 --> 00:13:47,960
We can do this
the Rapunzel way
330
00:13:47,960 --> 00:13:51,040
or we can do this
the Pascal way.
331
00:13:51,040 --> 00:13:52,290
(whimpers)
332
00:13:52,290 --> 00:13:53,420
(rats squeaking)
333
00:13:54,830 --> 00:13:56,880
You see what happens when
you bend the rules a little bit?
334
00:13:56,880 --> 00:13:59,710
I mean, you won't find that
good-guard-bad-guard technique
335
00:13:59,710 --> 00:14:01,000
in any textbook.
336
00:14:01,000 --> 00:14:01,790
(neighs angrily)
337
00:14:06,080 --> 00:14:09,040
"Good-guard-bad-guard
interrogation tech--"
338
00:14:09,040 --> 00:14:10,880
Wow. This is a--
339
00:14:10,880 --> 00:14:13,170
(in fake accent)
I have some news for you.
340
00:14:13,170 --> 00:14:14,880
Flynn Rider
and his cavallo.
341
00:14:14,880 --> 00:14:16,250
They-a onboard the ship-a.
342
00:14:16,250 --> 00:14:18,000
Ugh! Lose the accent, Dale.
343
00:14:18,000 --> 00:14:20,170
(normal voice)
Okay, Flynn Rider and the horse are on the ship.
344
00:14:20,170 --> 00:14:21,250
What?!
345
00:14:21,250 --> 00:14:23,710
Fitzherbert and Maximus?
(growls)
346
00:14:23,710 --> 00:14:25,460
There's no escaping those two.
347
00:14:25,460 --> 00:14:28,460
Of course, there's
no escaping us either.
348
00:14:28,460 --> 00:14:30,000
Find them. Now!
349
00:14:32,040 --> 00:14:33,580
(nickers angrily)
350
00:14:33,580 --> 00:14:35,880
Oh, what are you saying?
So it's my fault he got away?
351
00:14:38,580 --> 00:14:40,750
"Don't forget
to tie them up."
352
00:14:40,750 --> 00:14:42,790
Ooh! You know what?
353
00:14:42,790 --> 00:14:43,920
I am so sick of this thing.
354
00:14:43,920 --> 00:14:45,750
If you'd let me
just lean over the railing,
355
00:14:45,750 --> 00:14:47,670
none of this would
have happened!
356
00:14:49,420 --> 00:14:50,460
(nickers inquisitively)
357
00:14:53,120 --> 00:14:54,170
(neighs angrily)
358
00:14:55,380 --> 00:14:57,790
Now, this should
lead us to bridge.
359
00:14:57,790 --> 00:15:00,750
The bridge is back
this way, Eugene.
360
00:15:00,750 --> 00:15:02,580
Ha! You know,
I've never heard you
361
00:15:02,580 --> 00:15:04,080
call me by my
real name before,
362
00:15:04,080 --> 00:15:05,420
and I've got to say
I am touched
363
00:15:05,420 --> 00:15:06,500
that you feel close enough--
364
00:15:06,500 --> 00:15:07,540
Clam him!
365
00:15:13,960 --> 00:15:17,380
Funny how we keep
meeting like this, isn't it?
366
00:15:17,380 --> 00:15:18,880
Funny?
367
00:15:18,880 --> 00:15:21,830
You know, you and I have
very different senses of humor.
368
00:15:21,830 --> 00:15:24,420
Maybe that's why
we never quite jelled.
369
00:15:24,420 --> 00:15:26,040
(Eugene screams)
370
00:15:31,960 --> 00:15:33,040
(snorts)
371
00:15:40,540 --> 00:15:42,040
(snorting, huffing)
372
00:15:56,420 --> 00:15:58,960
(neighing, panicked)
373
00:16:03,830 --> 00:16:05,120
Where you goin', Eugene?
374
00:16:05,120 --> 00:16:06,880
Scared?
375
00:16:06,880 --> 00:16:08,420
Scared? No!
376
00:16:08,420 --> 00:16:09,790
Oh, I get it,
377
00:16:09,790 --> 00:16:11,210
because I keep backing away.
(chuckles)
378
00:16:11,210 --> 00:16:12,500
Of course, right.
379
00:16:12,500 --> 00:16:14,040
No, you see,
I just needed you guys
380
00:16:14,040 --> 00:16:15,000
to stand right there for me.
381
00:16:15,000 --> 00:16:16,080
Huh?
382
00:16:18,920 --> 00:16:20,210
(both yelp)
383
00:16:22,620 --> 00:16:24,120
Rider!
384
00:16:25,120 --> 00:16:26,960
Hey! Now that's better.
385
00:16:32,250 --> 00:16:33,380
(clangs)
386
00:16:42,790 --> 00:16:43,960
(nickers evilly)
387
00:16:47,500 --> 00:16:49,380
(panting)
388
00:16:50,540 --> 00:16:52,000
(Eugene exclaims)
389
00:16:52,000 --> 00:16:55,330
-Max! Get! Bad horse!
-(footsteps)
390
00:16:55,330 --> 00:16:58,120
Yeah, hey, you know,
this might not be the time to ask,
391
00:16:58,120 --> 00:17:00,290
but where's the sauna
on this cruise ship,
392
00:17:00,290 --> 00:17:03,170
because I am sore
as all get out.
393
00:17:10,290 --> 00:17:12,210
We get to bust out of prison
394
00:17:12,210 --> 00:17:15,000
and take out that
double-crossing back-stabber
395
00:17:15,000 --> 00:17:17,420
and his do-gooder
horse friend.
396
00:17:17,420 --> 00:17:18,880
It's a pretty good day.
397
00:17:18,880 --> 00:17:20,080
Well, this is just great!
398
00:17:20,080 --> 00:17:21,120
Thanks a lot, Max!
399
00:17:21,120 --> 00:17:22,210
(whinnies indignantly)
400
00:17:22,210 --> 00:17:24,000
Oh, this is too your fault!
401
00:17:26,170 --> 00:17:28,540
Look, I don't want to spend
my last moments mad at you,
402
00:17:28,540 --> 00:17:31,120
but, buddy, do you have
to be such a stickler?
403
00:17:31,120 --> 00:17:33,500
I mean, I know you only do it
404
00:17:33,500 --> 00:17:35,420
because you have everyone's
best interest in mind,
405
00:17:35,420 --> 00:17:38,000
but just once I'd like
to see you to let loose
406
00:17:38,000 --> 00:17:39,210
and break some rules.
407
00:17:39,210 --> 00:17:40,710
Who knows?
408
00:17:40,710 --> 00:17:43,000
You might like it.
409
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Or might have
liked it, anyway.
410
00:17:46,000 --> 00:17:47,880
Well, if I gotta go down,
411
00:17:47,880 --> 00:17:50,080
I couldn't think of a better
horse to do it with.
412
00:17:59,000 --> 00:18:01,250
Avast, ye mateys!
413
00:18:01,250 --> 00:18:03,290
"Avast, ye mateys"?
414
00:18:03,290 --> 00:18:06,080
Eh, I was in the moment.
Fire!
415
00:18:13,420 --> 00:18:14,620
(laughing)
416
00:18:15,960 --> 00:18:17,750
Huh! Fruit.
417
00:18:17,750 --> 00:18:19,580
All they've got is fruit?
418
00:18:21,000 --> 00:18:22,040
(screams)
419
00:18:23,580 --> 00:18:25,080
Oh, man, do I love that girl!
420
00:18:28,330 --> 00:18:31,540
-Going somewhere, Eugene?
-(cracks knuckles)
421
00:18:31,540 --> 00:18:32,790
Hope you're not picky,
422
00:18:32,790 --> 00:18:35,540
'cause there's only
one thing on the menu!
423
00:18:35,540 --> 00:18:37,210
(whispers)
We'll pay you back, I promise.
424
00:18:37,210 --> 00:18:39,290
There's more
where that came from!
425
00:18:39,290 --> 00:18:40,380
Fire!
426
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
(snickering)
427
00:18:45,170 --> 00:18:46,380
Oh, come on!
428
00:18:46,380 --> 00:18:49,380
Even you can do
better than that, princess.
429
00:18:49,380 --> 00:18:51,170
I plan to.
430
00:18:51,170 --> 00:18:53,290
Lance, Foot! Now!
431
00:18:56,460 --> 00:18:57,540
Aw.
432
00:18:57,540 --> 00:18:59,250
(patronizing)
Now, what are you gonna do?
433
00:18:59,250 --> 00:19:00,670
Oh.
434
00:19:00,670 --> 00:19:02,210
I'm not doing anything.
435
00:19:02,210 --> 00:19:04,170
He is.
436
00:19:06,460 --> 00:19:07,960
(roaring)
437
00:19:09,330 --> 00:19:10,120
(roars)
438
00:19:15,580 --> 00:19:16,830
Ha ha!
439
00:19:16,830 --> 00:19:18,830
Your friends are
gonna make us angry.
440
00:19:18,830 --> 00:19:20,580
Eugene:
A couple of sunny guys like you? Come on.
441
00:19:20,580 --> 00:19:22,120
Sideburns:
Take 'em down!
442
00:19:22,120 --> 00:19:24,170
(metal clanging)
443
00:19:32,210 --> 00:19:33,830
-(swords clanging)
-(wood splintering)
444
00:19:35,000 --> 00:19:36,790
(Eugene grunting)
445
00:19:36,790 --> 00:19:38,380
(Eugene laughs)
446
00:19:39,790 --> 00:19:42,710
Who'd have ever expected
that one day, I'd be free
447
00:19:42,710 --> 00:19:44,500
and you'd be the prisoner?
448
00:19:44,500 --> 00:19:46,580
That is pretty funny.
449
00:19:46,580 --> 00:19:48,290
Although, here's the thing:
450
00:19:48,290 --> 00:19:50,040
You may have
the sword...
451
00:19:50,040 --> 00:19:52,290
but I've got your feet.
452
00:19:52,290 --> 00:19:53,460
-Huh?
-(chirping)
453
00:19:54,460 --> 00:19:56,250
(exclaims, groans)
454
00:19:56,250 --> 00:19:57,580
(thugs chuckling)
455
00:19:59,380 --> 00:20:00,170
(Hookfoot gasps)
456
00:20:05,880 --> 00:20:07,380
(screams)
457
00:20:09,580 --> 00:20:10,620
(metal clanging)
458
00:20:15,790 --> 00:20:17,080
(Eugene exclaims)
459
00:20:18,290 --> 00:20:19,670
(neighs)
460
00:20:22,170 --> 00:20:23,540
You know what?
461
00:20:23,540 --> 00:20:25,120
To heck with the plan.
462
00:20:25,120 --> 00:20:26,540
I'd rather take my chances
463
00:20:26,540 --> 00:20:28,620
sailing this barge
to the mainland.
464
00:20:28,620 --> 00:20:32,120
-(flicks match)
-Say goodbye to your girlfriend, Eugene.
465
00:20:33,170 --> 00:20:34,500
Wait, no!
466
00:20:37,790 --> 00:20:39,120
(groans)
467
00:20:40,460 --> 00:20:41,250
(whinnies in shock)
468
00:20:42,500 --> 00:20:43,620
Eugene!
469
00:20:46,040 --> 00:20:47,120
What do ya know?
470
00:20:47,120 --> 00:20:49,080
This thing isn't
completely useless.
471
00:20:50,330 --> 00:20:51,460
(chuckles)
472
00:20:54,120 --> 00:20:56,380
(panting) Hey!
Law and Order!
473
00:21:00,580 --> 00:21:01,620
(wood splintering)
474
00:21:05,080 --> 00:21:06,620
I hate to be a stickler,
475
00:21:06,620 --> 00:21:08,620
but it looks like
we're in violation
476
00:21:08,620 --> 00:21:10,420
of the property
damage code.
477
00:21:10,420 --> 00:21:12,210
(chuckles)
478
00:21:14,000 --> 00:21:15,210
(neighs)
479
00:21:28,210 --> 00:21:30,790
I gotta say...
(chuckles)
480
00:21:30,790 --> 00:21:33,540
that was not how I
expected this to trip to go.
481
00:21:34,830 --> 00:21:35,880
(kiss)
482
00:21:39,670 --> 00:21:41,420
Hey, Foot,
keep off the railing.
483
00:21:41,420 --> 00:21:43,960
Oh, yeah, or else what?
484
00:21:46,960 --> 00:21:48,000
Whoa!
485
00:21:49,040 --> 00:21:51,290
Or else that.
486
00:21:51,290 --> 00:21:53,380
Rules are made
for a reason.
487
00:21:53,380 --> 00:21:54,500
Isn't that right, buddy?
488
00:21:54,500 --> 00:21:56,210
(whinnies)
489
00:22:07,670 --> 00:22:10,750
(theme music playing)
490
00:22:10,750 --> 00:22:13,670
♪ Now I got my eyes open
and wide ♪
491
00:22:13,670 --> 00:22:16,290
♪ My heart burnin' like fire ♪
492
00:22:16,290 --> 00:22:18,460
♪ Feels like I'm so alive ♪
493
00:22:18,460 --> 00:22:20,330
♪ I'm never goin' back ♪
494
00:22:20,330 --> 00:22:23,170
♪ Whatever I want now,
I'm gonna chase ♪
495
00:22:23,170 --> 00:22:25,670
♪ Who I am,
I can't contain it ♪
496
00:22:25,670 --> 00:22:29,000
♪ I'm not gonna hold it in ♪
497
00:22:29,000 --> 00:22:32,540
♪ 'Cause there's more of me
to give ♪
498
00:22:32,540 --> 00:22:34,000
♪ Oh yeah ♪
499
00:22:34,000 --> 00:22:36,330
♪ There's more of me to give ♪
500
00:22:36,380 --> 00:22:40,930
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.