Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,925
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,051 --> 00:00:13,680
Nada temas, Sir Isaac est� aqui
com a sua famosa tarte de batata-doce.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,892
Ouvi falar muito desta tarte.
� melhor que n�o desaponte.
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,521
Eu inventei a tarte de batata-doce.
5
00:00:20,604 --> 00:00:22,731
- Claro que sim.
- Sim.
6
00:00:22,814 --> 00:00:24,566
N�o importa o qu�o doce �,
7
00:00:24,650 --> 00:00:26,818
n�o te livra de arrumar a cozinha.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,947
Talvez outra coisa resulte.
9
00:00:30,030 --> 00:00:32,908
Isaac, para. � frente da crian�a n�o.
10
00:00:32,991 --> 00:00:35,327
Essa crian�a j� viu pior do que isto.
Olha para ela.
11
00:00:35,994 --> 00:00:38,664
N�o, sexo geri�trico n�o est� na moda.
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,334
Mas � divertido.
13
00:00:43,627 --> 00:00:46,129
Porque � que o Dia de Pedir Gra�as
envolve tanta comida?
14
00:00:46,213 --> 00:00:47,172
"Pedir Gra�as"?
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,008
Como se este pa�s
desse alguma coisa a algu�m.
16
00:00:50,092 --> 00:00:52,219
Desde o in�cio,
quando os ind�genas foram assassinados...
17
00:00:52,302 --> 00:00:55,472
- Garvey, t�nhamos combinado. Agora n�o.
- M�e, v� l�.
18
00:00:55,556 --> 00:00:58,600
N�o vais arruinar
o meu coma alimentar de A��o de Gra�as.
19
00:00:58,684 --> 00:01:00,519
Temos muito por que dar gra�as. Obrigada.
20
00:01:00,602 --> 00:01:01,436
- De nada.
- Obrigado, pai.
21
00:01:01,520 --> 00:01:04,398
Garvey, embora seja bom
reconhecer o passado,
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,567
n�o deve ser �s custas
de abra�ar o presente.
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,902
Acho que ela n�o tem problemas
em abra�ar nada.
24
00:01:10,028 --> 00:01:12,656
O teu �ltimo prato parecia
o Monte Evereste.
25
00:01:13,657 --> 00:01:15,367
Agora est�o a envergonhar-me pela comida?
26
00:01:15,951 --> 00:01:17,744
Sim, bom trabalho, pai.
27
00:01:19,037 --> 00:01:20,497
- A s�rio?
- Eu defendo-te, amor.
28
00:01:20,581 --> 00:01:24,418
Nada reflete mais que amamos uma mulher
do que apontar o quanto ela j� comeu.
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,003
Acho que me posso habituar a isto.
30
00:01:26,712 --> 00:01:28,505
- Ai �?
- Se n�o paras com isso...
31
00:01:28,588 --> 00:01:31,300
Desiste! N�o me fa�as algemar-te.
32
00:01:31,383 --> 00:01:33,010
Gostavas disso.
33
00:01:34,344 --> 00:01:35,554
Criancice.
34
00:01:36,680 --> 00:01:38,890
Tive saudades disto. Sabem?
35
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
Todos juntos de novo.
� como nos velhos tempos.
36
00:01:41,310 --> 00:01:43,312
Mais como os novos tempos.
37
00:01:43,395 --> 00:01:45,188
Com o Dredge afastado,
38
00:01:45,272 --> 00:01:48,150
talvez as pessoas de La Rochelle
sintam que podem recome�ar.
39
00:01:48,233 --> 00:01:51,069
Quem me dera que o recome�o
inclu�sse umas f�rias...
40
00:01:51,153 --> 00:01:54,197
- Libertem-me.- Deixem-nos sair.
41
00:01:54,281 --> 00:01:56,700
- Libertem-nos!- Deixem-nos sair.
42
00:02:00,495 --> 00:02:01,955
Libertem-me.
43
00:02:03,832 --> 00:02:06,543
Interrompemos para um alertade tempestade tropical.
44
00:02:06,627 --> 00:02:09,838
S�o esperadas inunda��esnas �reas circundantes.
45
00:02:09,921 --> 00:02:13,508
O radar Doppler indicaque deve chegar dentro de 24 horas.
46
00:02:13,592 --> 00:02:16,511
Aconselhamos que permane�amdentro de casa.
47
00:02:16,595 --> 00:02:17,763
Isto n�o � bom.
48
00:02:17,846 --> 00:02:19,181
� melhor irmos para dentro.
49
00:02:19,264 --> 00:02:20,766
Venham ajudar.
50
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
AmericasCardroom.com � a melhor op��o para
Jogar poker online - Abra sua conta hoje
51
00:02:32,069 --> 00:02:33,153
� um corvo morto.
52
00:02:34,988 --> 00:02:36,615
Algu�m acabou de morrer.
53
00:02:42,204 --> 00:02:45,582
La Rochelle n�o teve uma fuga de g�s.
54
00:02:45,666 --> 00:02:49,294
Foi uma guerra aberta
entre humanos e Infernos.
55
00:02:51,129 --> 00:02:53,799
E tu n�o fizeste nada. Porqu�?
56
00:02:54,508 --> 00:02:58,470
Porqu�? Sou apenas um pequeno presidente
de uma pequena cidade.
57
00:02:58,553 --> 00:03:01,390
O Dredge chamou Infernos
num raio de 160 km
58
00:03:01,473 --> 00:03:03,850
para virem a La Rochelle causar estragos.
59
00:03:04,559 --> 00:03:07,062
Ningu�m tem not�cias
do nosso mestre desde a�.
60
00:03:07,145 --> 00:03:11,191
T�nhamos todos um papel.
N�o dev�amos question�-lo.
61
00:03:11,274 --> 00:03:14,236
E devias ajudar os Hastings
a estragar o plano do Dredge?
62
00:03:14,319 --> 00:03:15,695
Vi-te na tenda com aquele meio-Inferno!
63
00:03:15,779 --> 00:03:18,615
J� estava tudo perdido.
64
00:03:18,698 --> 00:03:21,701
Fiz o que tinha de fazer
para manter o meu disfarce.
65
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
O que devo fazer agora sem o Dredge?
66
00:03:23,912 --> 00:03:27,582
Mata todos os Hastings!
67
00:03:27,666 --> 00:03:33,213
E deixa a cabra da chefe de Pol�cia
para mim.
68
00:03:33,296 --> 00:03:36,425
N�o te incomoda
que tenham matado os nossos irm�os?
69
00:03:36,508 --> 00:03:37,968
Claro.
70
00:03:38,051 --> 00:03:40,387
Os Hastings s�o uma amea�a
para a nossa esp�cie
71
00:03:40,470 --> 00:03:43,473
e devemos lidar com eles
de acordo com isso.
72
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Uma bebida?
73
00:03:46,685 --> 00:03:48,562
Lidaremos com eles juntos.
74
00:03:50,188 --> 00:03:53,191
Mas n�o deves nunca
questionar os meus m�todos.
75
00:03:54,443 --> 00:03:56,069
Ent�o e porqu�?
76
00:03:56,945 --> 00:03:57,821
Porqu�?
77
00:04:00,574 --> 00:04:01,616
Est�s a ver?
78
00:04:02,617 --> 00:04:04,453
Estavas a questionar-me.
79
00:04:22,095 --> 00:04:23,805
Mas tens raz�o.
80
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
A quest�o permanece.
81
00:04:28,018 --> 00:04:31,313
Como resolver o problema dos Hastings?
82
00:04:39,654 --> 00:04:41,531
- Connie?
- Sim, Sr. Bickley?
83
00:04:41,615 --> 00:04:45,911
Traz-me todos os registos da c�mara
sobre o Isaac Hastings e a fam�lia dele.
84
00:04:45,994 --> 00:04:47,370
� para j�, senhor.
85
00:04:48,330 --> 00:04:51,249
E manda c� um empregado de limpeza.
86
00:04:54,628 --> 00:04:57,005
Lamentamos a sua perda, Sr. Sangsorn.
87
00:04:57,088 --> 00:04:58,006
Obrigado.
88
00:04:59,299 --> 00:05:01,218
H� uma coisa.
89
00:05:01,301 --> 00:05:04,763
O �ltimo desejo da Lisa...
Na verdade, � mais um pedido.
90
00:05:05,931 --> 00:05:07,390
� um pouco estranho.
91
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
N�o h� regras quanto a isso, Sr. Sangsorn.
92
00:05:24,533 --> 00:05:26,993
Esta � a Lucy.
93
00:05:33,458 --> 00:05:36,127
Desculpem. As pilhas devem estar a acabar.
94
00:05:37,879 --> 00:05:40,298
Onde est� a minha m�e?
95
00:05:40,382 --> 00:05:43,510
Tent�mos anos e anos ter filhos.
96
00:05:43,593 --> 00:05:46,680
Os m�dicos disseram
que era infertilidade inexplicada.
97
00:05:47,180 --> 00:05:50,684
Depois disso,
a Lisa ficou obcecada com a boneca dela
98
00:05:51,184 --> 00:05:53,520
e a Lucy tornou-se
na filha que nunca teve.
99
00:05:54,938 --> 00:05:57,399
O �ltimo desejo dela
era ser enterrada com a Lucy,
100
00:05:57,482 --> 00:06:00,151
para que pudessem descansar
em paz eternamente juntas.
101
00:06:02,487 --> 00:06:03,905
T�m algum problema com isso?
102
00:06:04,781 --> 00:06:07,075
N�o, claro que n�o, Sr. Sangsorn.
103
00:06:07,158 --> 00:06:08,827
Cumpriremos os desejos dela.
104
00:06:09,953 --> 00:06:12,831
Ningu�m trata dos mortos como os Hastings.
105
00:06:12,914 --> 00:06:14,291
Garanto-lhe.
106
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
- Obrigado aos dois.
- De nada, senhor.
107
00:06:39,858 --> 00:06:42,611
Querida, eu trato disto.
108
00:06:43,445 --> 00:06:47,532
- Nem pensar.
- Tilly, honramos os desejos de quem parte
109
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
e os feitos em nome de quem parte.
110
00:06:50,410 --> 00:06:53,288
- � o que fazemos.
- Entendi.
111
00:06:53,371 --> 00:06:55,957
N�o falo muito nisso,
mas tenho fobia a bonecas.
112
00:06:56,041 --> 00:07:00,545
Tudo com que j� lidamos,
fantasmas, goblins, mortos-vivos,
113
00:07:00,629 --> 00:07:02,505
at� os teus familiares.
114
00:07:02,589 --> 00:07:04,924
E tens medo de uma pequena boneca.
115
00:07:05,008 --> 00:07:08,762
Por isso se chama medo irracional.
N�o � racional, ent�o...
116
00:07:08,845 --> 00:07:10,472
Esses olhos s�o mesmo maldosos.
117
00:07:10,555 --> 00:07:13,600
Os olhos dela s�o giros.
Ela est� a olhar para ti.
118
00:07:14,601 --> 00:07:15,644
- Olha para ela.
- N�o.
119
00:07:15,727 --> 00:07:18,146
- Precisas de um tempo com ela.
- N�o.
120
00:07:18,229 --> 00:07:20,649
Olha para ela. Enfrenta o teu medo.
121
00:07:20,732 --> 00:07:24,945
Tilly, de qualquer das formas,
temos de as enterrar juntas.
122
00:07:25,028 --> 00:07:26,488
Tenho f� em ti, mi�da.
123
00:07:26,571 --> 00:07:28,698
N�o, por favor, leva-a contigo.
124
00:07:36,456 --> 00:07:39,584
O sujeito � Lisa Sangsorn,
125
00:07:40,085 --> 00:07:45,548
tem aproximadamente 35 anos,
asi�tica, mulher.
126
00:07:45,632 --> 00:07:49,135
A causa da morte � paragem card�aca
devido a apneia do sono
127
00:07:49,219 --> 00:07:52,472
e depress�o devido
a infertilidade inexplicada.
128
00:07:52,555 --> 00:07:54,891
Paras de olhar para mim?
129
00:07:55,850 --> 00:07:57,686
N�o �s a minha mam�.
130
00:07:59,396 --> 00:08:02,190
A minha adorada Lisa deixou este mundo
131
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
e, por isso,
132
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
deixou tamb�m o melhor amigo dela.
133
00:08:07,821 --> 00:08:12,617
Eu e a Lisa tivemos a felicidade
de partilhar muitos bons anos juntos,
134
00:08:12,701 --> 00:08:17,288
anos que vou para sempre lembrar
com carinho, ainda que poucos.
135
00:08:17,372 --> 00:08:18,248
O que faz ali a boneca?
136
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
Mas reconforta-me...
137
00:08:20,583 --> 00:08:23,253
- Agora n�o � o momento.
- ... saber que...
138
00:08:23,336 --> 00:08:25,338
... a Lisa est� em paz...
139
00:08:25,422 --> 00:08:27,757
- Est� bem.
- ... e o sofrimento dela acabou,
140
00:08:28,341 --> 00:08:30,593
j� n�o sofre por querer uma fam�lia,
141
00:08:30,677 --> 00:08:33,430
uma crian�a que o destino nos negou.
142
00:08:34,264 --> 00:08:38,810
A Lisa pode n�o ter alcan�ado
o que queria, mas alcan�ou o meu cora��o.
143
00:08:39,978 --> 00:08:42,105
Continuo de cora��o cheio.
144
00:08:44,315 --> 00:08:47,360
- Precisa de um len�o, menina?
- Brenda.
145
00:08:47,444 --> 00:08:49,362
- Por favor, deem-me um momento...
- Brenda Greenland.
146
00:08:49,446 --> 00:08:51,448
... para me despedir
da minha melhor amiga.
147
00:08:51,531 --> 00:08:54,325
- Obrigada.
- Sempre �s ordens.
148
00:08:56,161 --> 00:08:59,414
E deixe-me dizer que lamento.
149
00:09:22,062 --> 00:09:23,313
Calvin Hastings.
150
00:09:24,481 --> 00:09:27,484
Um profissional desligaria o telem�vel.
151
00:09:28,485 --> 00:09:29,694
Um segundo.
152
00:09:30,987 --> 00:09:33,698
� para ti, profissional.
153
00:09:44,667 --> 00:09:48,546
Sr. Hastings. Entre, por favor.
154
00:09:48,630 --> 00:09:52,258
Sente-se. Temos muito para falar.
Quer uma bebida?
155
00:09:53,593 --> 00:09:55,053
N�o, obrigado.
156
00:09:56,513 --> 00:09:58,014
Como posso ajud�-lo?
157
00:09:58,848 --> 00:10:00,850
Gosto disso, direto ao assunto.
158
00:10:00,934 --> 00:10:03,812
Que � o facto
de a maioria da cidade considerar
159
00:10:03,895 --> 00:10:07,565
que causa as assombra��es
que alega erradicar
160
00:10:08,483 --> 00:10:13,488
e que o mal desta cidade
emana da sua fam�lia.
161
00:10:13,571 --> 00:10:14,906
E est�o certos.
162
00:10:16,157 --> 00:10:18,576
As pessoas temem o que n�o entendem.
163
00:10:20,120 --> 00:10:25,917
Ningu�m entende bem a morte
nem as pessoas que cuidam dos mortos.
164
00:10:27,460 --> 00:10:30,380
E o Dia dos Fundadores. Deram cabo disso.
165
00:10:31,339 --> 00:10:34,050
Era para mostrar
o in�cio da constru��o do meu audit�rio.
166
00:10:34,134 --> 00:10:36,302
- O seu audit�rio?
- De La Rochelle.
167
00:10:36,386 --> 00:10:38,429
E n�o nos esque�amos
da destrui��o da feira de divers�es,
168
00:10:38,513 --> 00:10:43,560
e o ter tido de adiar a visita
dos investidores que tinha contactado.
169
00:10:43,643 --> 00:10:47,730
- Lamento, mas n�o tenho tempo para isto.
- Acho que vai arranjar.
170
00:10:49,065 --> 00:10:49,899
A menos...
171
00:10:50,483 --> 00:10:53,236
... que queira explicar isto...
172
00:10:54,904 --> 00:10:57,824
... aos cidad�os de La Rochelle.
173
00:11:17,135 --> 00:11:18,428
Bem...
174
00:11:19,512 --> 00:11:23,391
N�o fa�o ideia porque est�
t�o interessado na linhagem...
175
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
... da minha fam�lia.
176
00:11:26,352 --> 00:11:28,313
Trisav�.
177
00:11:28,396 --> 00:11:30,106
ABSOLVIDO
178
00:11:30,189 --> 00:11:31,524
Panthers.
179
00:11:33,902 --> 00:11:34,777
Av�.
180
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Isso foi infeliz.
181
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
Todos os familiares
182
00:11:42,452 --> 00:11:44,162
que t�m o mesmo nome que eu.
183
00:11:44,787 --> 00:11:51,502
Pode explicar como n�o envelheceu nada
nestes mais de 75 anos?
184
00:11:52,670 --> 00:11:54,255
Bons tratamentos de pele.
185
00:11:57,383 --> 00:12:00,178
As pessoas gostam de ler
sobre o Dorian Gray,
186
00:12:01,012 --> 00:12:02,388
mas viver ao lado de um?
187
00:12:04,057 --> 00:12:08,144
Nestas bandas, v�o ver isso
como uma amea�a � realidade delas.
188
00:12:08,227 --> 00:12:09,270
E o governo...
189
00:12:09,354 --> 00:12:12,899
V�o querer saber todos os pormenores.
190
00:12:12,982 --> 00:12:15,944
Ir� ter mais aten��o que nunca.
191
00:12:18,529 --> 00:12:19,906
O que quer?
192
00:12:22,700 --> 00:12:25,411
Sou um homem simples, Sr. Hastings.
193
00:12:25,912 --> 00:12:32,877
Quero que voc� e a sua fam�lia
deixem La Rochelle para sempre.
194
00:12:34,003 --> 00:12:36,547
E, claro, guardarei o vosso segredo.
195
00:12:37,423 --> 00:12:39,300
Se ficar? Bem...
196
00:12:39,384 --> 00:12:41,344
Sabe como s�o os m�dia.
197
00:12:41,427 --> 00:12:46,307
Ser� interessante ver
como far� o seu trabalho,
198
00:12:46,391 --> 00:12:50,019
se n�o o puder fazer nas sombras.
199
00:12:59,696 --> 00:13:01,739
Desta n�o nos esqueceremos t�o cedo.
200
00:13:03,032 --> 00:13:05,118
As pessoas lidam com a perda
de v�rias formas.
201
00:13:06,661 --> 00:13:07,578
Sim, eu entendo.
202
00:13:07,662 --> 00:13:11,124
N�o podiam ter filhos,
mas um fetiche com bonecas � um pouco...
203
00:13:11,207 --> 00:13:12,792
Calvin, cala a boca.
204
00:13:14,794 --> 00:13:17,880
N�o te vou deixar gozar
com esta pobre mulher,
205
00:13:17,964 --> 00:13:20,508
sabendo bem que nunca ir�s entender
a perda dela.
206
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
M�e, estava s�...
207
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
A ficar calado enquanto a tua m�e fala?
208
00:13:27,807 --> 00:13:30,101
O luto de uma m�e pelo filho � como...
209
00:13:30,977 --> 00:13:32,937
... se lhe arrancassem o cora��o.
210
00:13:33,730 --> 00:13:35,231
E o mundo dela
nunca voltar� a ser o mesmo.
211
00:13:35,815 --> 00:13:38,860
Qualquer que seja o m�todo
que usa para lidar com a dor,
212
00:13:38,943 --> 00:13:41,612
n�o deve estar sujeito
ao coment�rio de nenhum homem.
213
00:13:41,696 --> 00:13:42,780
Desculpa.
214
00:13:44,574 --> 00:13:46,242
Entendo. N�o quis ser insens�vel.
215
00:13:51,497 --> 00:13:54,083
Porque n�o vais l� para dentro?
216
00:13:54,167 --> 00:13:55,168
Eu termino aqui.
217
00:13:56,419 --> 00:13:57,587
Vamos, Bea.
218
00:13:59,714 --> 00:14:03,885
Eu sei que disseste
que um recome�o ajudaria, mas n�o sei.
219
00:14:03,968 --> 00:14:05,261
Ela era a minha melhor amiga.
220
00:14:05,344 --> 00:14:07,847
E se chego l� e ainda me sinto culpada?
221
00:14:09,932 --> 00:14:11,059
Eu sei.
222
00:14:12,101 --> 00:14:13,311
Est� bem.
223
00:14:14,187 --> 00:14:15,313
Est� bem.
224
00:14:16,397 --> 00:14:19,859
Vai ser bom deixar esta cidade estranha.
225
00:14:21,277 --> 00:14:24,405
Eu vou ter saudades
dos engarrafamentos de tr�nsito.
226
00:14:25,782 --> 00:14:27,367
O meu passaporte est� em dia. E o teu?
227
00:14:30,244 --> 00:14:31,871
J� te ligo, est� bem?
228
00:14:54,894 --> 00:14:56,187
Eric?
229
00:14:57,855 --> 00:14:59,774
Se � uma piada, n�o tem gra�a.
230
00:14:59,857 --> 00:15:01,442
H� aqui alguma c�mara.
231
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
N�o �s a minha mam�.
232
00:15:11,911 --> 00:15:15,706
Sim, a tua m�e est� enterrada
e tu tamb�m devias l� estar.
233
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
Vem comigo, Brenda.
234
00:15:18,376 --> 00:15:21,212
Vamos divertir-nos muito juntas.
235
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Est�s bem? Tem calma.
236
00:15:44,819 --> 00:15:46,237
N�o h� sinal de entrada for�ada.
237
00:15:46,320 --> 00:15:50,074
Houve uma luta com a v�tima.
Fizeste bem em ligar-me.
238
00:15:53,995 --> 00:15:56,205
O que achas que significa?
239
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
N�O �S A MINHA M�E
240
00:16:26,527 --> 00:16:29,238
Como podia uma boneca Kewpie fazer isto?
241
00:16:31,866 --> 00:16:34,911
A mim parece-me um homic�dio
� boa maneira antiga.
242
00:16:34,994 --> 00:16:36,787
O que parece nem sempre �.
243
00:16:43,961 --> 00:16:45,171
Que diabos?
244
00:16:45,254 --> 00:16:48,466
Estas s�o as fibras
de que s�o feitos os brinquedos.
245
00:16:48,549 --> 00:16:51,302
- Como se ela tivesse sido enchida...
- Como uma boneca.
246
00:16:52,845 --> 00:16:54,639
J� � arrepiante que chegue?
247
00:16:55,640 --> 00:16:58,768
Isto � de doidos. � demais. N�o consigo.
248
00:16:58,851 --> 00:17:01,395
- Deixem-nos sair.- Liberta-me.
249
00:17:01,479 --> 00:17:02,355
Liberta-nos.
250
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
- Calvin.
- Desculpa...
251
00:17:04,482 --> 00:17:06,901
- O que disseste?
- Eu disse-te.
252
00:17:07,568 --> 00:17:10,112
Pensei que a boneca estava enterrada.
253
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
Enterrei-a eu mesmo
no funeral da Sra. Sangsorn.
254
00:17:15,368 --> 00:17:20,414
A Brenda e o Eric
tamb�m me pareceram muito pr�ximos.
255
00:17:20,498 --> 00:17:21,916
Pode ser uma liga��o.
256
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
Vou investigar as contas dela,
registos telef�nicos...
257
00:17:24,669 --> 00:17:26,712
E eu investigarei o Eric.
258
00:17:30,174 --> 00:17:32,134
Pode falar-nos da Lucy?
259
00:17:32,760 --> 00:17:34,011
O que h� para dizer?
260
00:17:34,637 --> 00:17:36,764
Quem a fez? De onde � que ela veio?
261
00:17:37,348 --> 00:17:39,308
Por favor, Sr. Sangsorn,
262
00:17:39,392 --> 00:17:41,644
� mais importante do que pensa.
263
00:17:46,941 --> 00:17:49,485
A Lucy � uma Luk Thep,
264
00:17:49,569 --> 00:17:52,905
que, traduzido livremente,
quer dizer "crian�a anjo".
265
00:17:52,989 --> 00:17:55,324
Na Tail�ndia, os monges aben�oam
estas bonecas
266
00:17:55,408 --> 00:17:57,910
para trazer sorte �s fam�lias
que cuidam delas.
267
00:17:59,495 --> 00:18:01,289
N�o fui totalmente sincero.
268
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
Eu e a Lisa cheg�mos a conceber um beb�...
269
00:18:05,293 --> 00:18:07,712
... uma menina, a Lucy.
270
00:18:08,629 --> 00:18:10,006
Mas nasceu morta.
271
00:18:10,590 --> 00:18:12,633
A Lisa entrou em depress�o.
272
00:18:12,717 --> 00:18:16,762
N�o comia nem sa�a de casa.
Eu j� n�o sabia o que fazer.
273
00:18:17,763 --> 00:18:20,683
E, depois, lembrei-me
da supersti��o das Luk Thep.
274
00:18:20,766 --> 00:18:23,394
Ent�o, esta � uma Luk Thep aut�ntica?
275
00:18:23,477 --> 00:18:26,606
Parece maluquice, mas ajudou.
276
00:18:26,689 --> 00:18:30,067
A Lisa gostava dela
como se fosse a filha dela.
277
00:18:30,151 --> 00:18:32,236
Ela levava-a ao cinema, aos restaurantes.
278
00:18:32,320 --> 00:18:34,572
Na mente dela, ela era real.
279
00:18:34,655 --> 00:18:37,366
Pode explicar como foi a boneca parar
a uma cena de homic�dio?
280
00:18:37,450 --> 00:18:40,411
Como j� disse � Chefe Westbrook, n�o sei.
281
00:18:41,912 --> 00:18:44,081
Pensei que estava com a Lisa.
282
00:18:47,126 --> 00:18:48,628
Sr. Sangsorn.
283
00:18:53,799 --> 00:18:57,094
Que gostaria que fiz�ssemos
� sua Luk Thep?
284
00:18:59,055 --> 00:19:03,351
Eu sei que � estranho, mas reconfortava-me
saber que estavam juntas,
285
00:19:03,434 --> 00:19:06,312
mas agora, isto � tudo demais.
286
00:19:07,396 --> 00:19:08,814
Deitem-na no lixo.
287
00:19:14,862 --> 00:19:16,238
R�pido.
288
00:19:17,573 --> 00:19:22,453
C�us. Esta coisa da boneca,
esta tempestade... � tudo arrepiante.
289
00:19:22,536 --> 00:19:24,914
Quando foi a �ltima vez
que viste uma tempestade destas?
290
00:19:24,997 --> 00:19:26,957
N�o sei, mas n�o entendo
291
00:19:27,041 --> 00:19:29,335
como a chuva torna as pessoas
subitamente incapazes de conduzir.
292
00:19:29,418 --> 00:19:31,712
Eu sei. Aquele tipo
quase nos atropelou duas vezes.
293
00:19:33,130 --> 00:19:36,217
Preciso de beber algo mais forte
depois do que acabei de ver.
294
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
Acho que ambas precisamos disso.
295
00:19:38,260 --> 00:19:39,470
Bea.
296
00:19:46,143 --> 00:19:50,356
A Brenda tinha mesmo muitos
animais de peluche.
297
00:19:52,066 --> 00:19:53,275
Bea, que se passa?
298
00:19:54,985 --> 00:19:56,779
Nenhuma de v�s entende...
299
00:19:58,781 --> 00:20:01,617
... a dor de perder um filho.
Espero que nunca entendam.
300
00:20:02,201 --> 00:20:04,995
Todos gostavam do Arlo, Bea.
301
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
N�o falo do Arlo.
302
00:20:12,712 --> 00:20:14,296
Eu e o Isaac...
303
00:20:17,133 --> 00:20:19,093
Perdemos o nosso primeiro filho.
304
00:20:19,677 --> 00:20:21,470
E tal como a Lisa...
305
00:20:22,138 --> 00:20:25,015
Chamaram-lhe aborto de final de tempo.
306
00:20:27,727 --> 00:20:29,228
Era uma menina.
307
00:20:36,318 --> 00:20:39,029
E tal como a Lisa, entrei em depress�o.
308
00:20:40,197 --> 00:20:41,198
Se n�o fosse o Isaac,
309
00:20:41,282 --> 00:20:44,535
tinha seguido o mesmo caminho
dessa pobre mulher.
310
00:20:46,954 --> 00:20:50,499
Esse tipo de perda assombra-nos
para o resto da vida.
311
00:20:59,967 --> 00:21:02,595
Nunca entenderei como algumas mulheres...
312
00:21:04,430 --> 00:21:08,476
... passam de prop�sito por essa dor
ao fazer um aborto. N�o entendo.
313
00:21:09,059 --> 00:21:10,519
N�o posso entender.
314
00:21:12,021 --> 00:21:13,105
Eu fiz um.
315
00:21:16,692 --> 00:21:19,695
Tilly... Lamento.
316
00:21:20,279 --> 00:21:21,864
N�o tens nada que lamentar.
317
00:21:23,282 --> 00:21:25,409
Foi uma das decis�es mais dif�ceis
que tive de tomar
318
00:21:25,493 --> 00:21:27,953
na minha vida, mas n�o me arrependo.
319
00:21:28,037 --> 00:21:29,955
Engravidei durante o curso de Medicina,
320
00:21:30,498 --> 00:21:34,794
ou desistia e tinha o beb�
ou acabava o curso.
321
00:21:35,628 --> 00:21:39,590
Acabei o curso e tornei-me na m�dica
que sempre desejei ser.
322
00:21:40,299 --> 00:21:43,552
Sem essa decis�o, n�o seria quem sou hoje.
323
00:21:44,929 --> 00:21:49,350
Pe�o desculpa, Tilly,
sei que n�o tenho o direito de julgar.
324
00:21:50,017 --> 00:21:51,977
Isso � entre ti e o teu Deus.
325
00:21:52,728 --> 00:21:54,605
Vamos mant�-lo assim.
326
00:21:59,151 --> 00:22:00,611
Est� bem.
327
00:22:05,241 --> 00:22:06,492
Quando...
328
00:22:07,409 --> 00:22:09,370
Quando o Calvin se foi embora, eu...
329
00:22:11,997 --> 00:22:14,083
Tamb�m pensei nisso.
330
00:22:15,042 --> 00:22:16,544
Num aborto?
331
00:22:18,128 --> 00:22:18,963
Sim.
332
00:22:20,256 --> 00:22:21,382
Ent�o...
333
00:22:22,424 --> 00:22:25,386
Eu podia n�o existir.
334
00:22:26,345 --> 00:22:29,056
Dependendo das circunst�ncias,
335
00:22:29,139 --> 00:22:33,477
estou certa
de que muitas mulheres pensam nisso.
336
00:22:34,603 --> 00:22:36,188
Quando se est� sozinha,
337
00:22:36,272 --> 00:22:39,400
� muito assustador.
338
00:22:39,483 --> 00:22:42,945
Questionamo-nos:
339
00:22:44,154 --> 00:22:47,199
"Ser� que consigo lidar
com a responsabilidade? Irei ser boa m�e?
340
00:22:47,283 --> 00:22:48,576
� isto..."
341
00:22:51,453 --> 00:22:57,418
� muito, mas acho que fiz
a escolha acertada para mim e para ti.
342
00:22:58,002 --> 00:22:59,878
Fizeste mesmo a escolha certa.
343
00:23:01,880 --> 00:23:03,090
E eu tamb�m.
344
00:23:07,386 --> 00:23:09,263
A tempestade est� a piorar.
345
00:23:24,069 --> 00:23:25,613
- Tilly.
- C�us.
346
00:23:26,488 --> 00:23:29,199
Podes fazer uma aut�psia � Lucy?
347
00:23:29,283 --> 00:23:31,243
Esta boneca pode ter mais que se lhe diga.
348
00:23:31,327 --> 00:23:33,370
- Uma aut�psia?
- Sim.
349
00:23:33,454 --> 00:23:36,665
� s� uma boneca. Abre-a tu ao meio.
350
00:23:37,499 --> 00:23:43,005
Preciso dos teus conhecimentos.
Preciso de saber todos os detalhes, v� l�.
351
00:23:44,923 --> 00:23:46,050
Est� bem. P�e-na...
352
00:23:46,133 --> 00:23:47,801
- No ch�?
- Sim.
353
00:23:50,095 --> 00:23:52,473
- Segura-la?
- Sim, seguro.
354
00:23:52,556 --> 00:23:53,474
Est� bem.
355
00:24:02,358 --> 00:24:03,567
Est� bem.
356
00:25:03,377 --> 00:25:05,295
O sujeito � a Lucy.
357
00:25:05,796 --> 00:25:08,674
Lucy, a boneca. C�us, isto � rid�culo.
358
00:25:14,388 --> 00:25:19,893
O sujeito apresenta as caracter�sticas
normais de uma boneca feminina
359
00:25:19,977 --> 00:25:22,479
que imitam a anatomia de uma crian�a.
360
00:25:22,563 --> 00:25:25,315
E n�o para de olhar para mim.
361
00:25:30,279 --> 00:25:31,113
Com cara de...
362
00:25:35,159 --> 00:25:37,661
N�o est� viva, est�pida. Abre-a e pronto.
363
00:25:39,037 --> 00:25:40,497
� s� abri-la.
364
00:25:45,127 --> 00:25:48,756
A fazer uma incis�o vertical no abd�men.
365
00:25:53,093 --> 00:25:55,721
Tem um enchimento de algod�o.
366
00:26:04,688 --> 00:26:08,442
Parece haver uma estrutura interna
na boneca.
367
00:26:08,942 --> 00:26:11,570
Claro que n�o �s normal. Vamos ver.
368
00:26:15,616 --> 00:26:19,328
A tirar um raio-X para ver o interior.
369
00:26:28,420 --> 00:26:29,838
Meu Deus.
370
00:26:33,217 --> 00:26:36,804
Isto n�o � uma boneca
nem uma Luk Thep. S�o...
371
00:26:41,308 --> 00:26:45,229
S�o os restos mortais mumificados
de um beb� a s�rio.
372
00:27:40,993 --> 00:27:41,827
C�us!
373
00:27:54,965 --> 00:27:56,550
Tilly, o que se passa?
374
00:27:57,593 --> 00:27:59,595
Aquela coisa � o diabo reencarnado.
375
00:27:59,678 --> 00:28:02,055
Acalma-te. Fala comigo.
376
00:28:02,139 --> 00:28:06,143
Deixei-a na mesa de prepara��o,
377
00:28:06,226 --> 00:28:08,395
mas aquela boneca assassina
378
00:28:08,478 --> 00:28:11,523
s�o os restos mortais mumificados
do que imagino ser
379
00:28:11,607 --> 00:28:13,567
a filha que nasceu morta da Lisa.
380
00:28:15,360 --> 00:28:18,113
- Deves estar enganada.
- Podes ir ver por ti,
381
00:28:18,196 --> 00:28:20,449
mas eu n�o consigo lidar com isto.
Desculpa, mas tenho de ir.
382
00:28:20,532 --> 00:28:22,659
O Isaac contou-me
do teu pequeno problema com bonecas,
383
00:28:22,743 --> 00:28:26,371
mas tens de ficar.
- N�o � um pequeno problema.
384
00:28:27,998 --> 00:28:32,753
Estou a ter dificuldade em respirar,
ataques de p�nico, terrores noturnos.
385
00:28:32,836 --> 00:28:34,504
- N�o consigo fazer isto.
- Deus...
386
00:28:34,588 --> 00:28:38,550
At� estive l� mais tempo
do que achava que ia aguentar.
387
00:28:40,135 --> 00:28:43,263
Tenho muitos dias de f�rias
que me aconselharam a gozar,
388
00:28:43,347 --> 00:28:44,890
portanto, vou utiliz�-los agora.
389
00:28:46,016 --> 00:28:47,226
L� fora est� muito mau tempo.
390
00:28:47,309 --> 00:28:48,977
Eu c� me arranjo.
391
00:28:50,229 --> 00:28:51,647
Quando voltas?
392
00:28:52,898 --> 00:28:55,943
No dia seguinte
a essa boneca sair desta casa.
393
00:29:00,239 --> 00:29:03,242
Foi uma maneira arrepiante de o descobrir.
394
00:29:04,826 --> 00:29:06,161
Lamento muito.
395
00:29:06,245 --> 00:29:09,164
Eu sei que deves ter muitas perguntas.
396
00:29:10,332 --> 00:29:12,376
Podias ter viajado pelo mundo.
397
00:29:13,627 --> 00:29:16,338
Ir para a faculdade. Quero dizer...
398
00:29:19,383 --> 00:29:22,094
Ficaste presa nesta cidade
por minha causa.
399
00:29:25,222 --> 00:29:26,640
Pensas...
400
00:29:27,140 --> 00:29:30,227
Pensas como teria sido
se tivesses tomado outra decis�o?
401
00:29:30,894 --> 00:29:33,605
N�o te arrependes, por vezes?
402
00:29:33,689 --> 00:29:35,732
N�o por mim, mas...
403
00:29:36,525 --> 00:29:38,402
... por ti?
- N�o.
404
00:29:39,987 --> 00:29:42,406
N�o quero imaginar a minha vida sem ti
405
00:29:42,489 --> 00:29:45,450
porque, assim, n�o era a minha vida.
406
00:29:46,660 --> 00:29:48,787
Mas podia ter sido muito melhor.
407
00:29:48,870 --> 00:29:51,623
N�o, estou grata pela minha vida.
408
00:29:53,166 --> 00:29:54,918
Amo-te mais do que a tudo neste mundo
409
00:29:55,002 --> 00:29:56,461
ou noutro mundo qualquer.
410
00:29:56,545 --> 00:30:00,590
E posso dizer isso
porque estive no mundo do espelho.
411
00:30:09,308 --> 00:30:11,893
J� tens novidades sobre o Eric e a Brenda?
412
00:30:12,936 --> 00:30:15,856
Consultei as finan�as delee os registos telef�nicos
413
00:30:15,939 --> 00:30:19,443
e parece que ela � amante deleh� j� algum tempo.
414
00:30:19,526 --> 00:30:21,737
Sim, pareciam muito pr�ximos.
415
00:30:22,404 --> 00:30:23,363
Sim.
416
00:30:24,031 --> 00:30:25,032
Um segundo.
417
00:30:26,325 --> 00:30:29,828
M�e, onde est� a boneca?
418
00:30:30,829 --> 00:30:35,625
N�o sei. A Tilly disse
que a deixou na mesa.
419
00:30:35,709 --> 00:30:37,461
N�o est� aqui.
420
00:30:37,544 --> 00:30:38,378
Espera.
421
00:30:38,462 --> 00:30:43,133
Se a Lucy tem mesmo os restos mortaisda filha da Lisa e do Eric...
422
00:30:43,925 --> 00:30:48,013
E o Eric e a Brenda estavam
a trair a Lisa...
423
00:30:48,722 --> 00:30:51,099
Adivinhem aonde vai a Lucy agora...
424
00:30:52,142 --> 00:30:54,186
May?
425
00:30:54,269 --> 00:30:55,604
Que foi?
426
00:30:56,730 --> 00:30:57,898
Tenho de ir.
427
00:30:57,981 --> 00:30:59,775
Com esta tempestade? Est�s maluco?
428
00:31:01,068 --> 00:31:02,319
Isso mesmo.
429
00:31:03,403 --> 00:31:05,614
Precisamos de falar agora mesmo.
430
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
Vai a algum lado?
431
00:31:12,037 --> 00:31:13,413
Demasiadas mem�rias aqui.
432
00:31:13,497 --> 00:31:15,707
A Brenda tamb�m estava a fazer as malas,
433
00:31:16,416 --> 00:31:18,001
na noite em que foi assassinada.
434
00:31:18,627 --> 00:31:19,669
A s�rio?
435
00:31:20,462 --> 00:31:21,922
Que coincid�ncia.
436
00:31:22,881 --> 00:31:26,051
N�o, uma coincid�ncia
� uma s�rie de eventos extraordin�rios
437
00:31:26,134 --> 00:31:28,637
sem liga��o aparente,
que n�o � o que se passa.
438
00:31:29,596 --> 00:31:31,598
Fala da Lucy?
439
00:31:31,681 --> 00:31:34,017
Viu-a? � boneca?
440
00:31:34,101 --> 00:31:38,313
Como � que haveria de a ver?
Ela n�o anda. � uma boneca.
441
00:31:40,023 --> 00:31:43,151
Parece que a sua boneca o vem matar,
como � Brenda.
442
00:31:43,235 --> 00:31:45,028
N�o �s a minha mam�.
443
00:31:45,112 --> 00:31:46,655
Tem de me proteger!
444
00:31:46,738 --> 00:31:47,906
S� podem estar a gozar.
445
00:31:47,989 --> 00:31:49,449
Vamos sair daqui.
446
00:31:51,701 --> 00:31:54,830
Eric, eu sei onde est� a minha mam�.
447
00:31:54,913 --> 00:31:57,916
Vais juntar-te a ela muito em breve.
448
00:32:02,712 --> 00:32:06,216
Achavas que ia ser assim t�o f�cil, Eric?
449
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
Ela cortou-me.
450
00:32:16,059 --> 00:32:17,769
Est� bem? Consegue andar?
451
00:32:17,853 --> 00:32:20,439
N�o me parece. Ela cortou-me. D�i muito!
452
00:32:20,522 --> 00:32:23,024
Boa, parece que terei de negociar
com uma boneca.
453
00:32:24,276 --> 00:32:29,573
Lucy, o que queres?
454
00:32:29,656 --> 00:32:30,824
S� o Eric.
455
00:32:32,242 --> 00:32:33,618
S� o Eric.
456
00:32:36,413 --> 00:32:39,749
Espere. N�o est� a pensar
deixar-me sozinho com ela, pois n�o?
457
00:32:40,250 --> 00:32:41,293
At� estava.
458
00:32:41,376 --> 00:32:43,712
Diz ao bom homem o que fizeste, Eric.
459
00:32:44,296 --> 00:32:47,007
Diz-lhe o que fizeste � minha mam�.
460
00:32:47,799 --> 00:32:49,593
De que est� ela a falar?
461
00:32:49,676 --> 00:32:55,474
Posso ajudar-te com a Luk Thep.Liberta-me, Templ�rio. Sente o meu poder.
462
00:32:57,809 --> 00:33:02,063
Quando � que o senhor
e a sua fam�lia sair�o de La Rochelle?
463
00:33:03,148 --> 00:33:05,066
Eu e a minha fam�lia, n�s...
464
00:33:05,150 --> 00:33:06,359
Gostamos disto por aqui.
465
00:33:06,443 --> 00:33:11,573
De facto, estava aqui muito antes
de os colonizadores c� chegarem.
466
00:33:11,656 --> 00:33:14,910
Mas porqu� ma��-lo com hist�ria
que ir� esquecer?
467
00:33:14,993 --> 00:33:16,786
Isto s�o os Estados Unidos da Amn�sia,
n�o �?
468
00:33:17,787 --> 00:33:22,834
Daqui em diante,
n�o se ir� lembrar de nada sobre mim.
469
00:33:27,047 --> 00:33:28,381
Isto � uma piada?
470
00:33:29,925 --> 00:33:32,928
Porque � de si
que tenho andado � procura, Isaac.
471
00:33:33,470 --> 00:33:34,763
E quero que se v� embora.
472
00:33:37,724 --> 00:33:42,145
Isto n�o faz sentido, Sr. Presidente.
473
00:33:42,771 --> 00:33:45,899
A sua mem�ria deveria ter sido apagada.
474
00:33:46,983 --> 00:33:53,031
S� um Inferno conseguiria resistir
475
00:33:53,114 --> 00:33:55,367
ao pendente de Turia.
476
00:33:58,495 --> 00:34:02,666
H� muitos tipos de Infernos.
477
00:34:02,749 --> 00:34:05,085
Os poderes dos Infernos
tomam conta de tudo.
478
00:34:06,670 --> 00:34:13,510
F�ria, sede de sangue e morte
est�o sempre presentes, exceto comigo.
479
00:34:14,970 --> 00:34:16,513
Eu gosto disto.
480
00:34:17,681 --> 00:34:19,599
Sou mais como voc�.
481
00:34:20,308 --> 00:34:22,811
N�o acho que tenhamos algo em comum.
482
00:34:23,853 --> 00:34:24,813
N�o.
483
00:34:24,896 --> 00:34:28,775
Homic�dio e caos seguem os Infernos
para onde quer que v�o.
484
00:34:28,858 --> 00:34:30,527
Posso dizer o mesmo dos humanos.
485
00:34:30,610 --> 00:34:34,030
Vejam s� o que fizeram a este planeta,
voc� e a sua fam�lia.
486
00:34:34,114 --> 00:34:37,701
E quantos da minha esp�cie
enviou de volta para o abismo?
487
00:34:37,784 --> 00:34:39,578
Nomeie um,
488
00:34:40,287 --> 00:34:42,998
apenas um Inferno
que fosse enviado injustamente.
489
00:34:43,081 --> 00:34:45,166
Falo por mim.
490
00:34:46,334 --> 00:34:50,755
Ser escravo do Dredge
n�o estava a ser nada agrad�vel.
491
00:34:50,839 --> 00:34:53,258
Mas fazer-se passar por humano �?
492
00:34:53,341 --> 00:34:56,428
Ofereceu-me mais, muito mais.
493
00:34:56,511 --> 00:34:59,723
Posso ir ao teatro, ao cinema, a um jogo.
494
00:34:59,806 --> 00:35:02,517
Tenho feito um bom trabalho
como presidente.
495
00:35:03,518 --> 00:35:07,188
O crime diminuiu. O turismo aumentou.
A taxa de emprego est� alta.
496
00:35:07,272 --> 00:35:09,608
O ar � respir�vel, a �gua pot�vel.
497
00:35:09,691 --> 00:35:11,693
At� nos consegui um Starbucks.
498
00:35:13,320 --> 00:35:17,490
Agora pense. Alguma vez o tentei matar?
499
00:35:20,035 --> 00:35:22,120
Isso � algo que me faz pensar.
500
00:35:23,913 --> 00:35:26,416
Enquanto pondera matar-me aqui,
501
00:35:27,626 --> 00:35:31,338
fique a saber que esta � a vida que quero,
502
00:35:31,421 --> 00:35:35,091
n�o um conflito eterno e vazio.
503
00:35:36,134 --> 00:35:40,805
Mas quando soube que a verdadeira
raz�o dos Hastings estarem em La Rochelle
504
00:35:40,889 --> 00:35:43,224
era ca�ar e matar os da minha esp�cie,
505
00:35:44,684 --> 00:35:48,855
decerto um homem da sua idade e sabedoria
506
00:35:48,938 --> 00:35:52,400
pode compreender que tive medo.
507
00:35:55,487 --> 00:35:57,072
Tive medo.
508
00:35:57,155 --> 00:35:58,907
Liberta-me, Templ�rio.
509
00:35:58,990 --> 00:35:59,908
N�o.
510
00:36:01,660 --> 00:36:03,203
Sai da minha cabe�a.
511
00:36:06,081 --> 00:36:09,000
N�o me est� a contar algo. O que fez?
512
00:36:09,084 --> 00:36:11,461
Nada, juro por Deus que n�o fiz nada.
513
00:36:11,544 --> 00:36:15,173
Uma assombra��o ou possess�o n�o acontecem
sem que haja uma raz�o.
514
00:36:15,256 --> 00:36:16,966
Qual � a raz�o?
515
00:36:17,926 --> 00:36:19,719
Sim, eu e a Brenda, n�s...
516
00:36:19,803 --> 00:36:20,762
Eu entendo.
517
00:36:21,680 --> 00:36:24,557
Tiveram um caso, algo fora do casamento.
518
00:36:24,641 --> 00:36:25,892
Ela n�o gostava da esposa.
Tiveram de a despachar.
519
00:36:25,975 --> 00:36:28,812
N�o, a Brenda n�o teve nada
a ver com isso.
520
00:36:28,895 --> 00:36:30,563
Ela e a Lisa eram melhores amigas.
521
00:36:30,647 --> 00:36:31,648
Ela era inocente.
522
00:36:31,731 --> 00:36:34,067
E, agora, est� morta
523
00:36:34,150 --> 00:36:38,697
porque aquela maldita boneca
conseguiu sair do caix�o para me castigar!
524
00:36:38,780 --> 00:36:40,031
Castigar pelo qu�?
525
00:36:40,115 --> 00:36:41,324
Pelo que eu...
526
00:36:42,242 --> 00:36:43,243
O que fez?
527
00:36:49,374 --> 00:36:52,335
Eu matei a minha mulher.
528
00:36:53,628 --> 00:36:55,547
Conta-lhe toda a verdade.
529
00:36:55,630 --> 00:36:59,050
Lamento muito. O pap� ama-te.
530
00:36:59,134 --> 00:37:00,969
N�o � uma boneca Luk Thep qualquer.
531
00:37:02,303 --> 00:37:04,973
� a sua filha Lucy, certo?
532
00:37:06,141 --> 00:37:08,852
Sim. �, sim.
533
00:37:08,935 --> 00:37:12,772
Agora, vamos divertir-nos
muito juntos, pap�.
534
00:37:13,523 --> 00:37:14,983
O que vamos fazer?
535
00:37:16,526 --> 00:37:19,487
� hora de ver se a Lucy
vestiu as cal�as de menina crescida.
536
00:37:22,907 --> 00:37:25,994
A sua mulher estava de luto e doente
e, em vez de a ajudar,
537
00:37:26,077 --> 00:37:29,164
a sua resposta foi mat�-la?
538
00:37:29,247 --> 00:37:30,790
N�o planeei mat�-la.
539
00:37:31,624 --> 00:37:34,586
Depois de come�ar a sair com a Brenda,
vi a� uma sa�da.
540
00:37:35,628 --> 00:37:38,882
Uma noite, eu e a Brenda sed�mos a Lisa
541
00:37:38,965 --> 00:37:41,760
e pusemos uma almofada em cima dela
enquanto dormia.
542
00:37:43,887 --> 00:37:47,015
Foi um homic�dio de miseric�rdia.
A minha mulher estava a sofrer.
543
00:37:47,098 --> 00:37:48,892
Acabei com o sofrimento dela.
544
00:37:48,975 --> 00:37:51,311
E, agora, vou acabar com o teu.
545
00:37:52,103 --> 00:37:53,646
Fique por perto.
546
00:37:53,730 --> 00:37:55,523
N�o vou deixar que aquela coisa o mate.
547
00:37:55,607 --> 00:37:58,276
Obrigado.
548
00:37:59,235 --> 00:38:01,362
Mas ir� na mesma para a pris�o, seu verme.
549
00:38:01,946 --> 00:38:05,617
Vai � enfrentar justi�a humana
e n�o seja l� o que isto for.
550
00:38:14,417 --> 00:38:15,502
Eric?
551
00:38:15,585 --> 00:38:17,295
O que est� a fazer?
552
00:38:17,378 --> 00:38:18,296
Podemos resolver isto.
553
00:38:18,379 --> 00:38:19,714
N�o queria fazer nada disto.
554
00:38:19,798 --> 00:38:21,132
N�o fa�a isso.
555
00:38:28,598 --> 00:38:29,599
Afaste-se de mim.
556
00:38:36,606 --> 00:38:38,233
O que vai fazer?
557
00:38:39,567 --> 00:38:41,110
Acalme-se.
558
00:39:25,947 --> 00:39:30,285
May, � melhor vires a casa do Eric.
559
00:39:32,829 --> 00:39:37,458
Podemos n�o gostar um do outro,
mas queremos ambos as mesmas coisas.
560
00:39:38,835 --> 00:39:40,211
O qu�?
561
00:39:40,837 --> 00:39:44,632
Paz, sossego e uma La Rochelle segura.
562
00:39:44,716 --> 00:39:49,304
A sua fam�lia fez-me um grande favor
ao derrotar o Dredge.
563
00:39:56,853 --> 00:40:00,481
Vai deixar a minha fam�lia
tratar dos assuntos em paz.
564
00:40:00,565 --> 00:40:05,069
At� usarei a lei para vos apoiar nisso.
565
00:40:07,280 --> 00:40:08,823
Pode continuar a fingir-se presidente...
566
00:40:10,992 --> 00:40:12,535
... desde que viva em paz.
567
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
E se e quando os nossos assuntos
se interligarem,
568
00:40:18,958 --> 00:40:20,877
espero ter todo o seu apoio.
569
00:40:20,960 --> 00:40:22,295
� justo.
570
00:40:23,755 --> 00:40:25,465
Temos acordo?
571
00:40:32,180 --> 00:40:35,767
Isaac, � o in�cio de uma bela...
572
00:40:36,559 --> 00:40:38,603
Um passo de cada vez.
573
00:40:42,690 --> 00:40:48,488
Est�s a dizer-me que a boneca Lucy
era mesmo a filha deles?
574
00:40:49,489 --> 00:40:50,531
Sim.
575
00:40:50,615 --> 00:40:53,952
Parece um caso de justi�a po�tica.
576
00:40:54,035 --> 00:40:54,953
Obrigada.
577
00:40:55,036 --> 00:40:58,957
Parece mais justi�a de rua, pai,
mas n�o posso estar mais de acordo.
578
00:40:59,040 --> 00:41:02,752
O Eric atr�s das grades
era o final adequado. Obrigada.
579
00:41:03,252 --> 00:41:04,462
May, n�o era preciso.
580
00:41:04,545 --> 00:41:06,714
Excederam-se todos
no Dia de A��o de Gra�as
581
00:41:06,798 --> 00:41:09,884
e a Garvey achou por bem
trazermos-vos o pequeno-almo�o.
582
00:41:09,968 --> 00:41:11,386
- Obrigado, Lady Garvey.
- Obrigada, Garvey.
583
00:41:11,469 --> 00:41:12,887
Sim, bem,
584
00:41:12,971 --> 00:41:15,515
a Tilly ficar� contente
por a boneca ter desaparecido.
585
00:41:15,598 --> 00:41:17,767
Quem diria que ela se assustaria tanto?
586
00:41:17,850 --> 00:41:19,102
Ela tem um caso grave de pediofobia.
587
00:41:19,769 --> 00:41:22,063
Eu tamb�m n�o gosto de crian�as.
588
00:41:22,146 --> 00:41:24,565
- O qu�?
- � medo de bonecas, n�o de crian�as.
589
00:41:25,566 --> 00:41:27,860
- Isaac.
- N�o lhe ligues.
590
00:41:29,237 --> 00:41:32,490
Confias mesmo na palavra do presidente?
591
00:41:33,157 --> 00:41:34,784
Confiar num Inferno?
592
00:41:34,867 --> 00:41:35,994
S� o tempo o dir�.
593
00:41:36,077 --> 00:41:37,912
Podemos n�o o conseguir controlar,
594
00:41:37,996 --> 00:41:40,415
mas conseguimos controlar-nos a n�s.
595
00:41:40,498 --> 00:41:42,667
H� um velho prov�rbio africano.
596
00:41:42,750 --> 00:41:46,629
"Se n�o existe um inimigo interno,
o inimigo externo n�o far� muito."
597
00:41:46,713 --> 00:41:50,049
Continuamos a lidar com as coisas
unidos como fam�lia.
598
00:41:50,133 --> 00:41:52,301
Improvisamos, adaptamo-nos e...
599
00:41:52,385 --> 00:41:54,512
- Superamos.
- Vamos superar.
600
00:41:55,179 --> 00:41:57,473
O que aconteceu � boneca, filho?
601
00:41:57,557 --> 00:41:59,934
Depois de tudo ter terminado,
602
00:42:00,018 --> 00:42:02,395
procurei na casa do Eric e nem sinal dela.
603
00:42:04,522 --> 00:42:07,608
Mas o meu instinto diz-meque est� finalmente em paz.
604
00:42:08,609 --> 00:42:11,654
ESPOSA E FILHA AMADA
605
00:42:11,738 --> 00:42:13,406
A vingan�a � tramada.
606
00:42:34,927 --> 00:42:36,929
Legendas: Ana Justino
607
00:42:37,305 --> 00:42:43,420
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/6dua5
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
46566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.