All language subtitles for Labyrinth [1986 Eng Fantasy]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 Give me the child. 3 00:03:01,932 --> 00:03:06,435 Through dangers untold and hardships unnumbered... 4 00:03:06,603 --> 00:03:10,189 ...I have fought my way to the castle beyond the Goblin City... 5 00:03:11,275 --> 00:03:14,277 ...to take back the child that you have stolen. 6 00:03:15,946 --> 00:03:18,531 For my will is as strong as yours... 7 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 ...and my kingdom is as great. 8 00:03:27,791 --> 00:03:31,961 For my will is as strong as yours, my kingdom as great. 9 00:03:32,129 --> 00:03:33,296 Damn. 10 00:03:33,463 --> 00:03:36,966 I can never remember that line. 11 00:03:38,886 --> 00:03:41,721 "You have no power over me." 12 00:03:47,019 --> 00:03:48,144 Oh, Merlin. 13 00:03:52,900 --> 00:03:56,319 Oh, no, Merlin. I don't believe it. It's 7:00! 14 00:03:56,486 --> 00:03:58,779 Come on. Come on! 15 00:04:46,036 --> 00:04:48,204 It's not fair! 16 00:04:50,165 --> 00:04:51,582 Oh, really. 17 00:04:51,750 --> 00:04:54,210 - I'm sorry. - Don't stand in the rain. Come on. 18 00:04:54,378 --> 00:04:56,379 All right. Come on, Merlin. 19 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 - Come on. - Not the dog. 20 00:04:58,548 --> 00:05:00,758 - But it's pouring. - Go on, into the garage. 21 00:05:03,095 --> 00:05:05,888 Go on, Merlin. Go into the garage. 22 00:05:06,056 --> 00:05:07,431 Go. 23 00:05:10,394 --> 00:05:13,270 - Sarah, you're an hour late. - I said I'm sorry! 24 00:05:13,438 --> 00:05:15,231 Please let me finish. 25 00:05:15,399 --> 00:05:18,401 - Your father and I go out rarely. - You go out every single weekend. 26 00:05:18,568 --> 00:05:22,446 I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans. 27 00:05:22,614 --> 00:05:26,242 You don't know what my plans are. You don't even ask me anymore. 28 00:05:26,410 --> 00:05:29,578 I assume you'd tell me you had a date. I'd like it if you had a date. 29 00:05:29,746 --> 00:05:33,708 - You should have dates at your age. - Sarah, you're home. 30 00:05:33,875 --> 00:05:37,420 - We were worried about you. - I can't do anything right, can I? 31 00:05:38,714 --> 00:05:42,216 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 32 00:05:42,384 --> 00:05:43,759 I'll talk to her. 33 00:06:02,279 --> 00:06:04,196 Through dangers untold... 34 00:06:06,116 --> 00:06:08,617 ...and hardships unnumbered... 35 00:06:09,703 --> 00:06:12,288 ...I have fought my way here to the castle... 36 00:06:12,456 --> 00:06:14,457 ...beyond the Goblin City... 37 00:06:15,959 --> 00:06:19,253 ...to take back the child... 38 00:06:19,421 --> 00:06:22,131 ...that you have stolen. 39 00:06:23,425 --> 00:06:28,637 - Sarah? Can I talk to you? - There's nothing to talk about! 40 00:06:28,805 --> 00:06:30,306 Hurry. You're gonna be late. 41 00:06:30,474 --> 00:06:32,808 Listen, we fed Toby and put him to bed. 42 00:06:32,976 --> 00:06:36,062 We do have to leave now, but we'll be back around midnight. 43 00:06:37,314 --> 00:06:40,441 You really wanted to talk to me, didn't you? 44 00:06:40,609 --> 00:06:43,319 Practically broke down the door. 45 00:06:46,323 --> 00:06:50,493 Lancelot! Someone has been in my room again. 46 00:06:50,660 --> 00:06:53,579 I hate that. I hate it! 47 00:06:56,666 --> 00:06:58,584 I hate you. I hate you! 48 00:07:00,420 --> 00:07:04,215 Someone save me, take me away from this awful place! 49 00:07:09,179 --> 00:07:12,389 What do you want? You want a story, huh? 50 00:07:12,557 --> 00:07:13,974 Okay. 51 00:07:15,268 --> 00:07:18,604 Once upon a time there was a beautiful, young girl... 52 00:07:18,772 --> 00:07:22,858 ...whose stepmother always made her stay home with the baby. 53 00:07:23,026 --> 00:07:26,320 The baby was a spoiled child and wanted everything for himself... 54 00:07:26,488 --> 00:07:29,365 ...and the young girl was practically a slave. 55 00:07:30,534 --> 00:07:32,326 But what no one knew... 56 00:07:32,494 --> 00:07:35,704 ...was that the king of the goblins had fallen in love with the girl... 57 00:07:35,872 --> 00:07:38,207 ...and he had given her certain powers. 58 00:07:38,375 --> 00:07:39,792 So one night... 59 00:07:39,960 --> 00:07:43,337 ...when the baby had been particularly cruel to her... 60 00:07:43,505 --> 00:07:46,090 ...she called on the goblins for help. 61 00:07:47,717 --> 00:07:49,176 Listen. 62 00:07:50,720 --> 00:07:54,557 "Say your right words," the goblins said. 63 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 "And we'll take the baby to the Goblin City... 64 00:07:59,521 --> 00:08:02,189 ...and you will be free." 65 00:08:04,734 --> 00:08:07,361 But the girl knew that the king of the goblins... 66 00:08:07,529 --> 00:08:11,031 ...would keep the baby in his castle forever and ever and ever... 67 00:08:11,199 --> 00:08:13,617 ...and turn it into a goblin. 68 00:08:13,785 --> 00:08:15,661 So the girl suffered in silence... 69 00:08:15,829 --> 00:08:19,748 ...until one night, when she was tired from a day of housework... 70 00:08:19,916 --> 00:08:23,586 ...and she was hurt by the harsh words of her stepmother... 71 00:08:23,753 --> 00:08:25,921 ...and she could no longer stand it... 72 00:08:28,258 --> 00:08:30,593 All right! All right! 73 00:08:33,263 --> 00:08:35,848 Knock it off. Come on. 74 00:08:36,016 --> 00:08:38,100 Stop it! Stop it! 75 00:08:38,268 --> 00:08:40,102 I'll say the words. 76 00:08:40,270 --> 00:08:43,439 No, I mustn't. I mustn't say. 77 00:08:44,441 --> 00:08:47,860 I wish... I wish... 78 00:08:48,028 --> 00:08:50,196 - Is she going to say it? - Say what? 79 00:08:50,363 --> 00:08:52,573 - Shut up. - Sorry. 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,575 You shut up. 81 00:08:54,743 --> 00:08:57,453 Listen. She's going to say the words. 82 00:08:57,621 --> 00:08:59,997 I can bear it no longer! 83 00:09:00,165 --> 00:09:03,959 Goblin King, Goblin King, wherever you may be... 84 00:09:04,127 --> 00:09:07,630 ...take this child of mine far away from me! 85 00:09:11,259 --> 00:09:12,343 That's not it. 86 00:09:12,510 --> 00:09:16,013 Where'd she learn that rubbish? It doesn't even start with, "I wish." 87 00:09:17,307 --> 00:09:19,850 Toby, stop it! 88 00:09:22,145 --> 00:09:25,856 I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 89 00:09:26,024 --> 00:09:28,692 "I wish the goblins would come and take you away right now." 90 00:09:28,860 --> 00:09:30,778 That's not hard, is it? 91 00:09:32,530 --> 00:09:36,575 I wish... 92 00:09:36,743 --> 00:09:39,620 - Did she say it? - Shut up! 93 00:09:57,555 --> 00:10:00,557 I wish the goblins would come and take you away. 94 00:10:02,477 --> 00:10:04,103 Right now. 95 00:10:24,165 --> 00:10:25,582 Toby? 96 00:10:28,003 --> 00:10:30,129 Toby, are you all right? 97 00:10:37,137 --> 00:10:39,930 Why aren't you crying? 98 00:12:07,394 --> 00:12:10,687 You're him, aren't you? You're the Goblin King. 99 00:12:10,855 --> 00:12:13,649 I want my brother back, please, if it's all the same. 100 00:12:13,817 --> 00:12:16,026 What's said is said. 101 00:12:16,194 --> 00:12:18,112 But I didn't mean it. 102 00:12:18,279 --> 00:12:20,280 - You didn't? - Please. 103 00:12:20,448 --> 00:12:21,698 Where is he? 104 00:12:21,866 --> 00:12:24,368 You know very well where he is. 105 00:12:24,536 --> 00:12:27,454 Please bring him back. Please. 106 00:12:28,581 --> 00:12:30,541 Sarah... 107 00:12:30,708 --> 00:12:32,751 ...go back to your room... 108 00:12:32,919 --> 00:12:36,422 ...play with your toys and your costumes. 109 00:12:36,589 --> 00:12:38,507 Forget about the baby. 110 00:12:39,717 --> 00:12:41,051 I can't. 111 00:12:41,803 --> 00:12:43,846 I've brought you a gift. 112 00:12:44,931 --> 00:12:47,891 - What is it? - It's a crystal... 113 00:12:48,059 --> 00:12:49,143 ...nothing more. 114 00:12:49,310 --> 00:12:51,478 But if you turn it this way... 115 00:12:51,646 --> 00:12:53,188 ...look into it... 116 00:12:53,356 --> 00:12:55,607 ...it'll show you your dreams. 117 00:12:55,775 --> 00:12:58,777 But this is not a gift for an ordinary girl... 118 00:12:58,945 --> 00:13:01,864 ...who takes care of a screaming baby. 119 00:13:03,867 --> 00:13:05,075 Do you want it? 120 00:13:07,662 --> 00:13:10,247 Then forget the baby. 121 00:13:12,459 --> 00:13:13,917 I can't. 122 00:13:14,085 --> 00:13:18,088 I appreciate what you're trying to do for me, but I want my brother back. 123 00:13:18,256 --> 00:13:20,132 - He must be so scared. - Sarah. 124 00:13:28,433 --> 00:13:30,893 Don't defy me. 125 00:13:40,111 --> 00:13:41,695 You're no match for me. 126 00:13:41,863 --> 00:13:43,947 But I have to have my brother back. 127 00:13:45,658 --> 00:13:48,118 He's there, in my castle. 128 00:13:54,375 --> 00:13:56,793 Do you still want to look for him? 129 00:13:58,630 --> 00:14:01,757 Is that the castle beyond the Goblin City? 130 00:14:01,925 --> 00:14:05,969 Turn back, Sarah. Turn back before it's too late. 131 00:14:06,137 --> 00:14:07,888 I can't. 132 00:14:08,056 --> 00:14:10,974 Don't you understand that I can't? 133 00:14:11,142 --> 00:14:12,726 What a pity. 134 00:14:13,645 --> 00:14:15,938 It doesn't look that far. 135 00:14:16,105 --> 00:14:19,316 It's further than you think. Time is short. 136 00:14:25,490 --> 00:14:28,200 You have 13 hours in which to solve the labyrinth... 137 00:14:28,368 --> 00:14:30,452 ...before your baby brother... 138 00:14:30,620 --> 00:14:32,579 ...becomes one of us... 139 00:14:32,747 --> 00:14:34,164 ...forever. 140 00:14:35,250 --> 00:14:37,167 Such a pity. 141 00:14:40,672 --> 00:14:41,755 The labyrinth. 142 00:14:43,007 --> 00:14:45,133 It doesn't look that hard. 143 00:14:45,969 --> 00:14:48,095 Well, come on, feet. 144 00:15:11,202 --> 00:15:14,413 - Excuse me? - Excuse me! 145 00:15:15,456 --> 00:15:16,873 It's you. 146 00:15:17,041 --> 00:15:20,210 Excuse me, but I have to get through this labyrinth. Can you help me? 147 00:15:25,675 --> 00:15:27,884 How sweet. 148 00:15:28,052 --> 00:15:30,887 Fifty-seven! 149 00:15:31,055 --> 00:15:33,557 - How could you? - Yeah. 150 00:15:33,725 --> 00:15:35,809 Poor thing. 151 00:15:37,562 --> 00:15:39,479 You monster. 152 00:15:40,732 --> 00:15:42,399 It bit me! 153 00:15:42,567 --> 00:15:44,735 What did you expect fairies to do? 154 00:15:44,902 --> 00:15:48,905 I thought they did nice things, like granting wishes. 155 00:15:49,574 --> 00:15:51,533 Shows what you know, don't it? 156 00:15:52,744 --> 00:15:54,620 - Fifty-eight. - You're horrible. 157 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Huh? No, I ain't. 158 00:15:56,706 --> 00:15:58,832 I'm Hoggle. Who are you? 159 00:15:59,417 --> 00:16:01,710 - Sarah. - That's what I thought. 160 00:16:03,713 --> 00:16:05,213 Fifty-nine. 161 00:16:05,381 --> 00:16:07,507 Do you know where the door to the labyrinth is? 162 00:16:07,675 --> 00:16:10,010 - Maybe. - Where is it? 163 00:16:10,178 --> 00:16:11,595 You little... 164 00:16:11,763 --> 00:16:13,388 Sixty! 165 00:16:13,556 --> 00:16:15,766 - I said, where is it? - Where is what? 166 00:16:15,933 --> 00:16:17,976 - The door. - What door? 167 00:16:18,144 --> 00:16:23,357 - It's hopeless asking you anything. - Not if you ask the right questions. 168 00:16:23,524 --> 00:16:25,317 How do I get into the labyrinth? 169 00:16:30,031 --> 00:16:32,491 Now that's more like it. 170 00:16:32,659 --> 00:16:35,494 You gets in there. 171 00:16:44,587 --> 00:16:47,464 You really going in there, are you? 172 00:16:49,717 --> 00:16:51,468 Yes. 173 00:16:51,636 --> 00:16:54,137 I'm afraid I have to. 174 00:17:17,120 --> 00:17:18,745 Cosy, isn't it? 175 00:17:24,001 --> 00:17:28,422 Now, would you go left or right? 176 00:17:30,883 --> 00:17:35,011 - They both look the same. - Well, you're not gonna get very far. 177 00:17:35,179 --> 00:17:37,973 - Which way would you go? - Me? 178 00:17:38,141 --> 00:17:39,516 I wouldn't go either way. 179 00:17:39,684 --> 00:17:42,352 If that's all the help you're gonna be, you can just leave. 180 00:17:42,520 --> 00:17:46,690 You know your problem? You take too many things for granted. 181 00:17:47,567 --> 00:17:49,025 Take this labyrinth... 182 00:17:49,193 --> 00:17:52,362 ...even if you get to the centre, you'll never get out again. 183 00:17:52,530 --> 00:17:56,533 - That's your opinion. - It's a lot better than yours. 184 00:17:57,702 --> 00:17:59,953 Thanks for nothing, Hogwart. 185 00:18:01,372 --> 00:18:05,208 It's Hoggle! And don't say I didn't warn you. 186 00:19:09,607 --> 00:19:12,609 What do they mean, "labyrinth"? There aren't any turns or corners. 187 00:19:12,777 --> 00:19:15,111 It just goes on and on. 188 00:19:21,953 --> 00:19:23,870 Maybe it doesn't. 189 00:19:25,581 --> 00:19:28,792 Maybe I'm just taking it for granted that it does. 190 00:20:17,925 --> 00:20:19,342 'Allo. 191 00:20:27,268 --> 00:20:28,602 Did you say "hello"? 192 00:20:28,769 --> 00:20:31,438 No, I said, "'Allo," but that's close enough. 193 00:20:33,608 --> 00:20:37,027 - You're a worm, aren't you? - Yeah, that's right. 194 00:20:37,194 --> 00:20:40,113 You don't by any chance know the way through this labyrinth? 195 00:20:40,281 --> 00:20:42,741 Who, me? No, I'm just a worm. 196 00:20:44,577 --> 00:20:46,369 Come inside, meet the missus. 197 00:20:46,537 --> 00:20:50,624 No, thank you, but I have to solve this labyrinth. 198 00:20:50,791 --> 00:20:53,335 But there aren't any turns or any openings or anything. 199 00:20:53,502 --> 00:20:55,503 It just goes on and on. 200 00:20:55,671 --> 00:20:59,466 You ain't looking right. It's full of openings, but you ain't seeing them. 201 00:20:59,634 --> 00:21:01,885 - Where are they? - There's one just across there. 202 00:21:02,053 --> 00:21:04,387 It's right in front of you. 203 00:21:05,473 --> 00:21:06,556 No, there isn't. 204 00:21:06,724 --> 00:21:09,392 Come inside and have a nice cup of tea. 205 00:21:09,560 --> 00:21:13,480 - But there isn't an opening. - Of course there is. 206 00:21:13,648 --> 00:21:17,108 You try walking through it. You'll see what I mean. 207 00:21:17,276 --> 00:21:19,903 - What? - Go on then. 208 00:21:22,073 --> 00:21:24,950 That's just wall. There's no way through. 209 00:21:25,117 --> 00:21:27,410 Things are not always what they seem in this place. 210 00:21:27,578 --> 00:21:30,914 So you can't take anything for granted. 211 00:21:38,047 --> 00:21:39,464 Hey! 212 00:21:40,758 --> 00:21:42,884 - Hang on. - Thank you. 213 00:21:43,052 --> 00:21:46,096 - That was incredibly helpful. - Don't go that way. 214 00:21:46,263 --> 00:21:48,932 - What was that? - I said don't go that way. 215 00:21:49,100 --> 00:21:51,685 Never go that way. 216 00:21:52,812 --> 00:21:54,604 Thanks. 217 00:21:54,772 --> 00:21:57,899 If she had kept on going down that way... 218 00:21:58,067 --> 00:22:00,860 ...she'd had gone straight to that castle. 219 00:22:11,288 --> 00:22:12,622 Toby. 220 00:22:14,667 --> 00:22:16,626 I'm coming, Toby. 221 00:22:27,888 --> 00:22:30,974 Give me back this! Go on, get off me. 222 00:22:31,934 --> 00:22:34,144 Stay out of the way. What are you talking about? 223 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 Walk, walk, walk. 224 00:23:00,046 --> 00:23:01,755 - You remind me of the babe. - What babe? 225 00:23:01,922 --> 00:23:03,590 - The babe with the power. - What power? 226 00:23:03,758 --> 00:23:05,258 - The power of voodoo. - Who do? 227 00:23:05,426 --> 00:23:06,426 - You do. - Do what? 228 00:23:06,635 --> 00:23:09,220 Remind me of the babe. 229 00:23:09,388 --> 00:23:12,015 Quiet! A goblin babe. 230 00:23:15,853 --> 00:23:17,270 Well? 231 00:24:28,551 --> 00:24:30,468 Hey, what goes on? 232 00:24:35,808 --> 00:24:38,852 Your mother is an aardvark! 233 00:24:56,912 --> 00:24:59,706 In nine hours and 23 minutes... 234 00:24:59,874 --> 00:25:01,791 ...you'll be mine. 235 00:26:33,467 --> 00:26:34,717 - You got it? - I got it. 236 00:26:34,885 --> 00:26:36,344 Good. 237 00:26:38,222 --> 00:26:39,973 Oh, no. 238 00:26:48,857 --> 00:26:51,943 Someone has been changing my marks. 239 00:26:52,111 --> 00:26:55,238 What a horrible place this is. It's not fair! 240 00:26:55,864 --> 00:26:57,907 That's right. It's not fair. 241 00:26:59,410 --> 00:27:01,119 But that's only half of it. 242 00:27:02,496 --> 00:27:06,749 - This was a dead end a minute ago. - No, that's the dead end behind you. 243 00:27:11,755 --> 00:27:14,465 It keeps changing. What am I supposed to do? 244 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 The only way out of here is to try one of these doors. 245 00:27:17,678 --> 00:27:20,513 One of them leads to the castle at the centre of the labyrinth. 246 00:27:20,681 --> 00:27:22,682 And the other one leads to... 247 00:27:22,850 --> 00:27:25,018 ...certain death. 248 00:27:28,105 --> 00:27:30,606 Which one is which? 249 00:27:30,774 --> 00:27:32,775 - We can't tell you. - Why not? 250 00:27:35,195 --> 00:27:37,447 - We don't know. - But they do. 251 00:27:38,365 --> 00:27:40,533 Then I'll ask them. 252 00:27:41,285 --> 00:27:44,579 No, you can't ask us. You can only ask one of us. 253 00:27:44,747 --> 00:27:47,540 It's in the rules. And I should warn you... 254 00:27:47,708 --> 00:27:51,586 ...one of us always tells the truth, and one of us always lies. 255 00:27:51,754 --> 00:27:54,130 That's a rule too. He always lies. 256 00:27:54,298 --> 00:27:57,759 - I do not. I tell the truth. - What a lie. 257 00:27:59,553 --> 00:28:01,304 He's the liar. 258 00:28:02,056 --> 00:28:04,015 All right. Answer yes or no. 259 00:28:05,351 --> 00:28:09,062 Would he tell me that this door leads to the castle? 260 00:28:12,649 --> 00:28:14,984 - What do you think? - I don't know. 261 00:28:15,861 --> 00:28:16,986 Yes. 262 00:28:17,821 --> 00:28:20,907 Then the other door leads to the castle... 263 00:28:21,075 --> 00:28:24,285 ...and this door leads to certain death. 264 00:28:24,745 --> 00:28:27,038 How do you know? He could be telling the truth. 265 00:28:27,206 --> 00:28:28,539 But then you wouldn't be. 266 00:28:28,707 --> 00:28:31,376 So if you told me that he said yes, I know the answer is no. 267 00:28:31,543 --> 00:28:34,379 - But I could be telling the truth. - But then he would be lying. 268 00:28:34,546 --> 00:28:37,840 So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no. 269 00:28:38,008 --> 00:28:40,009 Wait a minute. Is that right? 270 00:28:40,177 --> 00:28:42,762 I don't know. I've never understood it. 271 00:28:44,098 --> 00:28:47,141 No, it's right. I've figured it out. 272 00:28:47,309 --> 00:28:49,352 I could never do it before. 273 00:28:49,520 --> 00:28:53,481 I think I'm getting smarter. This is a piece of cake. 274 00:28:56,693 --> 00:28:58,152 Help! 275 00:29:01,490 --> 00:29:03,199 Stop it! Help! 276 00:29:04,034 --> 00:29:06,953 What do you mean, "help"? We are helping. 277 00:29:07,121 --> 00:29:09,038 We're helping hands. 278 00:29:09,206 --> 00:29:10,706 You're hurting. 279 00:29:10,874 --> 00:29:13,626 Would you like us to let go? 280 00:29:14,378 --> 00:29:16,129 No! 281 00:29:16,964 --> 00:29:19,215 Well then, come on, which way? 282 00:29:19,383 --> 00:29:20,716 Which way? 283 00:29:20,884 --> 00:29:23,553 Up or down? 284 00:29:24,471 --> 00:29:26,139 Come on, come on. 285 00:29:26,306 --> 00:29:28,141 We haven't got all day. 286 00:29:28,308 --> 00:29:31,018 Well, it's a big decision for her. 287 00:29:31,186 --> 00:29:34,105 Which way do you want to go? 288 00:29:35,190 --> 00:29:36,524 Yes, which way? 289 00:29:38,068 --> 00:29:41,320 Well, since I'm pointed that way, I guess I'll go down. 290 00:29:41,488 --> 00:29:44,449 She chose down. 291 00:29:44,616 --> 00:29:46,742 She chose down? 292 00:29:46,910 --> 00:29:49,745 - Was that wrong? - Too late now. 293 00:30:03,427 --> 00:30:05,720 She's in the oubliette. 294 00:30:05,888 --> 00:30:08,848 Shut up! She should not have gotten as far as the oubliette. 295 00:30:09,016 --> 00:30:12,310 - She should have given up by now. - She'll never give up. 296 00:30:12,478 --> 00:30:15,605 Won't she? The dwarf's about to lead her back to the beginning. 297 00:30:15,772 --> 00:30:20,276 She'll soon give up when she realises she has to start all over again. 298 00:30:21,862 --> 00:30:23,279 Well, laugh. 299 00:30:33,040 --> 00:30:34,415 Who's there? 300 00:30:34,583 --> 00:30:35,958 Me. 301 00:30:37,336 --> 00:30:39,921 - It's you. - Yes, well... 302 00:30:40,088 --> 00:30:43,049 ...I knew you were gonna get into trouble as soon as I met you. 303 00:30:43,217 --> 00:30:45,635 So I've come to give you a hand. 304 00:30:46,970 --> 00:30:49,096 You're looking around now, aren't you? 305 00:30:49,264 --> 00:30:51,974 I suppose you noticed there ain't no doors. 306 00:30:52,142 --> 00:30:54,060 Only the hole. 307 00:30:55,354 --> 00:30:58,523 This is an oubliette. The labyrinth's full of them. 308 00:30:58,690 --> 00:31:01,692 - Really? How do you know that? - Don't sound so smart. 309 00:31:01,860 --> 00:31:05,029 - You don't know what an oubliette is. - Do you? 310 00:31:05,197 --> 00:31:10,326 Yes, it's a place you put people to forget about them. 311 00:31:10,494 --> 00:31:14,038 Now, what you've gotta do is get out of here. 312 00:31:14,206 --> 00:31:17,041 And it so happens that I know a shortcut... 313 00:31:17,209 --> 00:31:19,210 ...out of the whole labyrinth from here. 314 00:31:19,378 --> 00:31:21,504 No, I'm not giving up now. 315 00:31:21,672 --> 00:31:23,548 I've come too far. 316 00:31:27,427 --> 00:31:31,180 - No, I'm doing okay. - Of course you are. 317 00:31:31,348 --> 00:31:34,517 But it gets a lot worse from here on in. 318 00:31:36,019 --> 00:31:38,271 Why are you so concerned about me? 319 00:31:38,438 --> 00:31:41,232 Well, I am, that's all. 320 00:31:41,400 --> 00:31:45,820 Nice, young girl. Terrible, black oubliette. 321 00:31:46,863 --> 00:31:49,198 You like jewellery, don't you? 322 00:31:49,366 --> 00:31:50,866 Why? 323 00:31:51,034 --> 00:31:54,870 If you help me solve the labyrinth, I'll give you this. 324 00:31:57,624 --> 00:31:59,625 You like it, don't you? 325 00:31:59,793 --> 00:32:01,460 So-so. 326 00:32:01,962 --> 00:32:03,879 Okay. 327 00:32:04,506 --> 00:32:05,548 Tell you what... 328 00:32:05,716 --> 00:32:09,427 ...give me the bracelet and I'll show you the way out of the labyrinth. 329 00:32:09,595 --> 00:32:12,179 - You were gonna do that anyway. - Yes, well... 330 00:32:12,347 --> 00:32:16,601 ...that would make it a particularly nice gesture on your part. 331 00:32:16,768 --> 00:32:18,227 No. I'll tell you what... 332 00:32:18,395 --> 00:32:21,314 ...if you won't take me to the centre, take me as far as you can. 333 00:32:21,481 --> 00:32:24,817 - Then I'll do it on my own. - What is that anyway? 334 00:32:26,028 --> 00:32:27,111 Plastic. 335 00:32:29,406 --> 00:32:32,408 I don't promise nothing, but... 336 00:32:32,576 --> 00:32:36,412 ...l'll take you as far as I can. Then you're on your own, right? 337 00:32:36,997 --> 00:32:38,748 - Right. - Right. 338 00:32:40,917 --> 00:32:42,001 Plastic! 339 00:32:46,465 --> 00:32:48,424 Here we go. 340 00:32:54,014 --> 00:32:55,598 Damn. 341 00:32:55,766 --> 00:32:57,183 Broom closet. 342 00:32:59,436 --> 00:33:02,355 Well, can't be right all the time. 343 00:33:05,442 --> 00:33:08,444 This is it. Come on then. 344 00:33:15,786 --> 00:33:18,996 - This way. - Don't go on. 345 00:33:19,164 --> 00:33:22,375 Go back while you still can. 346 00:33:22,542 --> 00:33:25,628 This is not the way. 347 00:33:25,796 --> 00:33:29,215 Take heed and go no further. 348 00:33:29,383 --> 00:33:33,594 Beware. Beware. 349 00:33:33,762 --> 00:33:36,138 Soon it will be too late. 350 00:33:36,306 --> 00:33:38,474 Don't pay any attention to them. 351 00:33:38,642 --> 00:33:42,144 They're just false alarms. You get a lot of them in the labyrinth. 352 00:33:42,312 --> 00:33:44,188 Especially when you're on the right track. 353 00:33:44,356 --> 00:33:47,191 - Oh, no, you're not. - Shut up. 354 00:33:47,359 --> 00:33:50,486 - Sorry. Just doing my job. - You don't have to do it to us. 355 00:33:50,654 --> 00:33:53,572 - Beware for... - Just forget it. 356 00:33:53,740 --> 00:33:57,326 Please, I haven't said it for such a long time. 357 00:33:57,494 --> 00:34:00,871 All right, but don't expect a big reaction. 358 00:34:01,039 --> 00:34:03,666 No, no, no, of course not. 359 00:34:03,834 --> 00:34:07,962 For the path you will take will lead to certain destruction. 360 00:34:09,005 --> 00:34:10,881 Thank you very much. 361 00:34:11,049 --> 00:34:12,174 Oh, no. 362 00:34:18,348 --> 00:34:20,391 What have we here? 363 00:34:20,559 --> 00:34:22,810 - Nothing. - Nothing? 364 00:34:22,978 --> 00:34:25,604 Nothing? Nothing? 365 00:34:25,772 --> 00:34:27,606 Nothing, tra-la-la? 366 00:34:27,774 --> 00:34:30,693 Your Majesty, what a nice surprise. 367 00:34:30,861 --> 00:34:32,903 - Hello, Hedgewart. - Hogwart. 368 00:34:33,071 --> 00:34:34,405 Hoggle! 369 00:34:34,573 --> 00:34:37,366 Hoggle, can it be that you're helping this girl? 370 00:34:37,534 --> 00:34:40,286 Helping? In what sense? 371 00:34:40,454 --> 00:34:42,955 In the sense that you're leading her towards the castle. 372 00:34:43,123 --> 00:34:46,167 No, I was taking her back to the beginning, Your Majesty. 373 00:34:46,334 --> 00:34:47,668 What? 374 00:34:47,836 --> 00:34:51,213 I told her I was gonna help her solve the labyrinth... 375 00:34:51,381 --> 00:34:54,508 ...a little trickery on my part, but actually... 376 00:34:54,676 --> 00:34:57,720 What is that plastic thing round your wrist? 377 00:35:00,307 --> 00:35:01,557 Oh, this? 378 00:35:03,810 --> 00:35:06,312 My goodness, where did this come from? 379 00:35:06,480 --> 00:35:07,897 - Higgle... - Hoggle. 380 00:35:08,064 --> 00:35:10,733 If I thought for one second that you were betraying me... 381 00:35:10,901 --> 00:35:14,737 ...l'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench. 382 00:35:14,905 --> 00:35:18,908 No, Your Majesty! Not the Eternal Stench! 383 00:35:19,075 --> 00:35:20,910 Yes, Hoggle! 384 00:35:21,077 --> 00:35:23,537 And you, Sarah. 385 00:35:23,705 --> 00:35:25,664 How are you enjoying my labyrinth? 386 00:35:28,043 --> 00:35:29,919 It's a piece of cake. 387 00:35:31,797 --> 00:35:35,049 Really? Then how about upping the stakes. 388 00:35:37,594 --> 00:35:39,094 That's not fair! 389 00:35:39,262 --> 00:35:41,263 You say that so often. 390 00:35:41,431 --> 00:35:45,184 I wonder what your basis for comparison is. 391 00:35:45,352 --> 00:35:47,728 So the labyrinth's a piece of cake, is it? 392 00:35:47,896 --> 00:35:51,357 Well, let's see how you deal with this little slice. 393 00:35:58,782 --> 00:36:01,075 No, the cleaners! 394 00:36:01,243 --> 00:36:03,118 - What? - Run! 395 00:36:09,501 --> 00:36:11,293 You okay? 396 00:36:13,880 --> 00:36:15,297 Come on! 397 00:36:16,716 --> 00:36:18,133 Faster! 398 00:36:22,430 --> 00:36:23,931 Oh, no. 399 00:36:25,600 --> 00:36:27,685 The cleaners! The Bog of Stench! 400 00:36:27,853 --> 00:36:30,479 You sure got his attention. 401 00:36:54,379 --> 00:36:56,505 This is what we need... 402 00:36:56,673 --> 00:36:58,841 ...a ladder. Follow me. 403 00:36:59,009 --> 00:37:02,595 How can I trust you now that I know you were taking me back to the beginning? 404 00:37:02,762 --> 00:37:04,221 I wasn't. 405 00:37:04,389 --> 00:37:08,726 I told him I was taking you back to the beginning to throw him off the scent. 406 00:37:08,894 --> 00:37:11,604 Hoggle, how can I believe anything you say? 407 00:37:11,771 --> 00:37:14,481 Well, let me put it this way. 408 00:37:14,649 --> 00:37:16,734 What choice have you got? 409 00:37:19,112 --> 00:37:20,529 You're right. 410 00:37:23,074 --> 00:37:26,285 You see, you've gotta understand my position. 411 00:37:26,453 --> 00:37:29,872 I'm a coward, and Jareth scares me. 412 00:37:30,040 --> 00:37:34,043 - What kind of position is that? - No position. That's my point. 413 00:37:34,210 --> 00:37:37,087 You wouldn't be so brave if you'd ever smelled... 414 00:37:37,255 --> 00:37:39,256 ...the Bog of Eternal Stench. 415 00:37:39,424 --> 00:37:41,467 It's... It's... 416 00:37:44,596 --> 00:37:46,680 Is that all it does, is smell? 417 00:37:46,848 --> 00:37:49,058 Believe me, that's enough. 418 00:37:49,225 --> 00:37:51,894 But the worst thing is, if you so much... 419 00:37:52,062 --> 00:37:54,063 ...as put a foot in the Bog of Stench... 420 00:37:54,230 --> 00:37:57,358 ...you'll smell bad for the rest of your life. 421 00:37:57,525 --> 00:38:00,110 It'll never wash off. 422 00:38:04,324 --> 00:38:07,993 Here we are then. You're on your own from now on. 423 00:38:09,120 --> 00:38:12,581 - What? - That's it. I quit. 424 00:38:12,749 --> 00:38:16,710 Wait a minute. Hoggle! 425 00:38:17,671 --> 00:38:21,590 I didn't promise nothing. I said I'd take you as far as I could go. 426 00:38:21,758 --> 00:38:24,426 You little cheat. You nasty, little cheat. 427 00:38:24,594 --> 00:38:27,429 Don't try to embarrass me. I've got no pride. 428 00:38:27,597 --> 00:38:29,598 Oh, yeah? 429 00:38:29,766 --> 00:38:31,350 But them's my jewels! 430 00:38:31,518 --> 00:38:34,937 You give them back! Give them back. Give those back. 431 00:38:36,481 --> 00:38:38,148 Give those back to me! 432 00:38:38,316 --> 00:38:42,736 Now, there's the castle. Which way should we try? 433 00:38:42,904 --> 00:38:46,865 Them's my rightful property. It's not fair! 434 00:38:47,033 --> 00:38:49,410 No, it isn't. 435 00:38:49,577 --> 00:38:51,954 But that's the way it is. 436 00:39:00,630 --> 00:39:03,966 Excuse me, please, but can you help me? 437 00:39:05,051 --> 00:39:06,301 A young girl! 438 00:39:09,014 --> 00:39:11,390 And who is this? 439 00:39:12,308 --> 00:39:15,185 - My friend. - Well, yes. 440 00:39:15,353 --> 00:39:17,771 And what can I do for you? 441 00:39:17,939 --> 00:39:19,940 Please, can you tell...? That is... 442 00:39:20,108 --> 00:39:24,611 I have to get to the castle at the centre. Do you know the way? 443 00:39:26,322 --> 00:39:28,824 Well, yes, now. 444 00:39:28,992 --> 00:39:31,577 You want to get to the castle. 445 00:39:31,745 --> 00:39:33,954 How's that for brainpower, huh? 446 00:39:34,122 --> 00:39:35,330 Be quiet! 447 00:39:35,498 --> 00:39:37,166 Ah, nuts. 448 00:39:37,333 --> 00:39:40,294 So, young woman... 449 00:39:40,462 --> 00:39:44,798 ...the way forward is sometimes the way back. 450 00:39:46,801 --> 00:39:48,927 Will you listen to this crap? 451 00:39:49,095 --> 00:39:52,765 - Will you please be quiet?! - Sorry. All right. 452 00:39:52,932 --> 00:39:53,974 - Okay? - Okay! 453 00:39:54,142 --> 00:39:56,101 - All right. - All right! 454 00:39:56,269 --> 00:39:58,187 - What? - Sorry. 455 00:40:00,190 --> 00:40:01,648 Finished? 456 00:40:02,859 --> 00:40:04,276 Yes. 457 00:40:05,403 --> 00:40:08,030 Quite often, young lady... 458 00:40:08,198 --> 00:40:12,534 ...it seems like we're not getting anywhere, when in fact... 459 00:40:12,702 --> 00:40:15,954 - We are. - We are. 460 00:40:16,122 --> 00:40:19,333 I'm certainly not getting anywhere at the moment. 461 00:40:19,501 --> 00:40:20,709 Join the club. 462 00:40:24,547 --> 00:40:27,591 I think that's your lot. 463 00:40:27,759 --> 00:40:30,969 Please leave a contribution in the little box. 464 00:40:33,014 --> 00:40:35,057 Don't you dare! Them's mine. 465 00:40:39,646 --> 00:40:42,648 Well, I guess I can spare this. 466 00:40:47,904 --> 00:40:50,823 You didn't have to give him that. 467 00:40:50,990 --> 00:40:52,825 He didn't tell you nothing. 468 00:40:52,992 --> 00:40:56,161 Well then, there go a couple of suckers. 469 00:40:59,165 --> 00:41:01,583 It's so stimulating being your hat. 470 00:41:04,629 --> 00:41:05,838 Why did you say that... 471 00:41:06,005 --> 00:41:08,048 ...about my being your friend? 472 00:41:08,216 --> 00:41:09,591 Because you are. 473 00:41:09,759 --> 00:41:11,301 You may not be much of a friend... 474 00:41:11,469 --> 00:41:14,179 ...but you're the only one I've got in this place. 475 00:41:14,389 --> 00:41:16,557 Do you hear something? 476 00:41:16,724 --> 00:41:19,143 - No, it's all right. - Friend. 477 00:41:20,603 --> 00:41:21,854 I like that. 478 00:41:22,856 --> 00:41:25,732 I ain't never been no one's friend before. 479 00:41:27,694 --> 00:41:29,987 - Goodbye! - Wait a minute. 480 00:41:30,155 --> 00:41:32,072 - Keep the stuff. - Are you my friend or not? 481 00:41:32,240 --> 00:41:34,533 No, I'm not. Hoggle ain't no one's friend. 482 00:41:34,701 --> 00:41:37,578 He looks after himself, like everyone. 483 00:41:37,745 --> 00:41:40,414 Hoggle is Hoggle's friend. 484 00:41:40,582 --> 00:41:43,083 Hoggle, you coward! 485 00:41:45,962 --> 00:41:47,796 Well, I'm not afraid. 486 00:41:47,964 --> 00:41:51,300 Things aren't always what they seem in this place. 487 00:41:57,640 --> 00:42:00,726 Try on this for size, you big yeti! 488 00:42:00,894 --> 00:42:03,478 We've got you now, fuzzball! 489 00:42:04,856 --> 00:42:06,190 All together now. 490 00:42:13,448 --> 00:42:16,283 If only I had something to throw. 491 00:42:24,500 --> 00:42:26,501 Sock it to him! Sock it to him! 492 00:42:30,256 --> 00:42:34,927 What happened? Who turned out the light? I can't see! 493 00:42:36,679 --> 00:42:39,681 - Why'd you bite me? - Who bite who? 494 00:42:39,849 --> 00:42:42,142 Who bite me? Who bite me? 495 00:42:43,478 --> 00:42:46,230 - I can't see! - What is going on? 496 00:42:50,193 --> 00:42:53,070 Retreat! 497 00:42:55,031 --> 00:42:56,114 Who bit me? 498 00:42:57,450 --> 00:42:58,700 My aching sushi! 499 00:43:11,214 --> 00:43:13,173 Now, stop that. 500 00:43:15,426 --> 00:43:18,053 Is that any way to treat someone who's trying to help you? 501 00:43:19,222 --> 00:43:22,057 Don't you want me to help you down? 502 00:43:23,518 --> 00:43:27,896 Ludo down. 503 00:43:28,064 --> 00:43:29,439 Ludo? 504 00:43:30,608 --> 00:43:31,733 Is that your name? 505 00:43:32,485 --> 00:43:34,987 Ludo. 506 00:43:35,154 --> 00:43:38,198 You seem like such a nice beast. 507 00:43:39,492 --> 00:43:42,452 Well, I certainly hope you are what you seem to be. 508 00:43:44,455 --> 00:43:47,291 Just hang on. I'll get you down. 509 00:43:49,085 --> 00:43:50,585 Just a second. 510 00:43:51,838 --> 00:43:53,463 I'm sorry! 511 00:43:55,800 --> 00:43:58,093 Ludo, are you hurt? 512 00:43:59,053 --> 00:44:00,846 Ludo? 513 00:44:05,852 --> 00:44:06,935 Friend? 514 00:44:07,103 --> 00:44:11,106 That's right, Ludo. I'm Sarah. 515 00:44:12,525 --> 00:44:13,942 Sarah. 516 00:44:16,112 --> 00:44:18,196 Here, let me help you. 517 00:44:18,364 --> 00:44:20,282 Are you okay? 518 00:44:24,078 --> 00:44:29,249 Sarah. Sarah friend. 519 00:44:29,417 --> 00:44:31,793 Now, wait. Just a second. 520 00:44:31,961 --> 00:44:35,630 - I want to ask you something, Ludo. - What? 521 00:44:35,798 --> 00:44:38,383 I have to get to the castle at the labyrinth's centre. 522 00:44:38,551 --> 00:44:40,260 Do you know the way? 523 00:44:46,309 --> 00:44:49,353 - No. - You don't know either, huh? 524 00:44:49,520 --> 00:44:52,189 I wonder if anyone knows how to get through this labyrinth. 525 00:44:53,316 --> 00:44:57,319 Get through the labyrinth. Get through the labyrinth. 526 00:44:57,487 --> 00:45:01,323 One thing for sure. She'll never get through the labyrinth. 527 00:45:05,661 --> 00:45:07,120 Hey. 528 00:45:09,499 --> 00:45:11,666 Where did they come from? 529 00:45:14,545 --> 00:45:16,213 What do you think? 530 00:45:16,381 --> 00:45:19,007 Which shall we choose out of these two ugly characters? 531 00:45:23,554 --> 00:45:27,015 It's very rude to stare! 532 00:45:27,183 --> 00:45:29,893 I'm sorry. I was just wondering which door to choose. 533 00:45:30,061 --> 00:45:31,978 - What? - It's no good asking him. 534 00:45:32,146 --> 00:45:34,564 - He's deaf as a post. - Don't talk with your mouth full. 535 00:45:34,732 --> 00:45:37,067 - I'm not talking with my mouth full! - Wait a second. 536 00:45:37,235 --> 00:45:39,361 - I can't understand you. - What were you saying? 537 00:45:45,034 --> 00:45:48,370 - It is so good to get that thing out. - What were you saying? 538 00:45:48,538 --> 00:45:51,540 I said, it's no good talking to him. He's deaf as a post. 539 00:45:51,707 --> 00:45:55,419 Mumble, mumble. You're a wonderful conversational companion. 540 00:45:55,586 --> 00:45:57,796 You can talk! All you do is moan! 541 00:45:57,964 --> 00:46:00,132 No good. Can't hear you. 542 00:46:01,968 --> 00:46:03,844 - Where do these doors lead? - What? 543 00:46:04,011 --> 00:46:07,764 Search me. We're just the knockers. 544 00:46:13,020 --> 00:46:14,896 - How do I get through? - Huh? 545 00:46:15,064 --> 00:46:18,400 Knock, and the door will open. 546 00:46:21,404 --> 00:46:22,446 Ludo. 547 00:46:27,326 --> 00:46:29,327 I don't want that thing back in my mouth. 548 00:46:29,495 --> 00:46:31,830 Come on. I want to knock. 549 00:46:31,998 --> 00:46:37,169 Doesn't want his ring back in his mouth, eh? Can't say I blame him. 550 00:46:56,105 --> 00:46:59,691 - Sorry. - That's all right. I'm used to it. 551 00:47:08,576 --> 00:47:10,660 Come on, Ludo. 552 00:47:29,722 --> 00:47:31,723 You're welcome. 553 00:47:35,645 --> 00:47:38,772 He's a lively little chap. I think I'll call him Jareth. 554 00:47:38,940 --> 00:47:41,650 He's got my eyes. 555 00:47:55,748 --> 00:47:58,625 Ludo scared. 556 00:47:58,793 --> 00:48:01,419 Give me your hand. 557 00:48:01,587 --> 00:48:03,171 Come on. 558 00:48:03,339 --> 00:48:05,882 Imagine a big thing like you being scared. 559 00:48:06,050 --> 00:48:07,467 Yeah. 560 00:48:09,011 --> 00:48:11,888 See, Ludo? There's nothing to be afraid of. 561 00:48:15,768 --> 00:48:25,569 Ludo? 562 00:48:28,072 --> 00:48:30,031 Ludo, where are you? 563 00:48:31,742 --> 00:48:33,868 Ludo? 564 00:48:39,041 --> 00:48:41,126 Hoggle, help! 565 00:48:41,294 --> 00:48:45,422 - I'm coming, Sarah. - Well, if it isn't you. 566 00:48:45,590 --> 00:48:48,216 And where are you going? 567 00:48:49,885 --> 00:48:52,220 Well, the little lady gave me the slip... 568 00:48:52,388 --> 00:48:55,015 ...but I just hears her now. 569 00:48:55,182 --> 00:48:58,310 So I was about to lead her back to the beginning... 570 00:48:58,477 --> 00:49:00,478 ...like you told me. 571 00:49:00,646 --> 00:49:02,772 - I see. - Ludo! 572 00:49:02,940 --> 00:49:05,692 For one moment I thought you were running to help her. 573 00:49:05,860 --> 00:49:09,404 But no, not after my warnings. 574 00:49:09,572 --> 00:49:12,741 - That would be stupid. - You bet it would! 575 00:49:12,908 --> 00:49:16,536 Me help her after your warnings? 576 00:49:20,082 --> 00:49:22,917 - Oh, dear. Poor Hoghead. - Hoggle. 577 00:49:24,462 --> 00:49:27,422 I've just noticed your lovely jewels are missing. 578 00:49:28,549 --> 00:49:30,800 Yes, so they are. 579 00:49:30,968 --> 00:49:33,887 My lovely jewels. Let me think. 580 00:49:34,055 --> 00:49:37,057 I better find them, but first I'm off to take the little lady... 581 00:49:37,224 --> 00:49:40,101 ...back to the beginning of the labyrinth like we planned. 582 00:49:40,269 --> 00:49:41,895 Wait. 583 00:49:42,063 --> 00:49:44,064 I've got a much better plan. 584 00:49:46,150 --> 00:49:47,776 Give her this. 585 00:49:49,779 --> 00:49:52,197 What is it? 586 00:49:52,365 --> 00:49:53,823 It's a present. 587 00:49:53,991 --> 00:49:56,201 It ain't gonna hurt the little lady, is it? 588 00:49:56,369 --> 00:49:58,036 Why the concern? 589 00:49:59,538 --> 00:50:02,916 - I won't do nothing to harm her. - Come, come, Hogbrain. 590 00:50:03,084 --> 00:50:05,460 I'm surprised at you losing your head over a girl. 591 00:50:05,628 --> 00:50:07,462 I ain't lost my head. 592 00:50:07,630 --> 00:50:09,839 You don't think a young girl could ever like... 593 00:50:10,007 --> 00:50:13,635 ...a repulsive little scab like you, do you? 594 00:50:13,803 --> 00:50:15,720 - She said we was... - What? 595 00:50:15,888 --> 00:50:18,014 Bosom companions? 596 00:50:18,182 --> 00:50:19,808 Friends? 597 00:50:21,185 --> 00:50:23,144 - Don't matter. - You'll give her that... 598 00:50:23,312 --> 00:50:26,356 ...or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench... 599 00:50:26,524 --> 00:50:28,358 ...before you can blink. 600 00:50:28,526 --> 00:50:30,068 Yes. Right. 601 00:50:32,488 --> 00:50:34,155 And Hoggle... 602 00:50:34,323 --> 00:50:37,450 ...if she ever kisses you, I'll turn you into a prince. 603 00:50:37,618 --> 00:50:39,494 You...? You will? 604 00:50:39,662 --> 00:50:41,996 Prince of the Land of Stench. 605 00:50:48,379 --> 00:50:54,175 Ludo? 606 00:50:57,179 --> 00:50:59,139 What's going on? 607 00:51:03,352 --> 00:51:04,769 - What do you want? - What, us? 608 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 We just have to have a good time. 609 00:51:09,316 --> 00:51:10,400 That's right! 610 00:51:48,022 --> 00:51:49,689 Like the man said, don't lose your head. 611 00:51:54,445 --> 00:51:55,904 Hey, I'm a wild child. 612 00:51:57,907 --> 00:51:59,449 Walk tall. 613 00:52:08,083 --> 00:52:09,709 Roll 'em. 614 00:52:10,753 --> 00:52:11,836 Snake eyes! 615 00:52:16,550 --> 00:52:19,427 Hey, lady! 616 00:52:29,772 --> 00:52:30,939 Fore! 617 00:52:43,410 --> 00:52:44,786 Bad luck. 618 00:53:07,351 --> 00:53:08,810 Hey, listen up. 619 00:53:14,108 --> 00:53:16,484 Shake your pretty little head. 620 00:53:17,278 --> 00:53:19,571 Tap your pretty little feet. 621 00:53:19,947 --> 00:53:21,322 Come on! Come on! 622 00:53:23,325 --> 00:53:26,953 Hey, hey! Her head don't come off. 623 00:53:27,121 --> 00:53:29,247 Of course it doesn't! 624 00:53:29,415 --> 00:53:31,624 - She's right. It's stuck on. - Hey, lady. 625 00:53:31,792 --> 00:53:33,626 Where you going with a head like that? 626 00:53:33,794 --> 00:53:37,839 Hey, man, I know what we can do. Take off her head! 627 00:53:38,007 --> 00:53:40,216 Yeah, let's take her apart. 628 00:53:40,384 --> 00:53:42,051 Lady, that's his head. 629 00:53:42,219 --> 00:53:44,345 - That's my head! - That's a friend of mine. 630 00:53:44,513 --> 00:53:47,015 What are you doing? 631 00:53:53,397 --> 00:53:54,856 Hey, lady... 632 00:53:55,024 --> 00:53:57,901 ...it's against the rules to throw other people's heads. 633 00:53:58,068 --> 00:54:00,361 You're only allowed to throw your own head. 634 00:54:00,529 --> 00:54:02,155 Yeah, that's right. 635 00:54:02,323 --> 00:54:04,532 Where's the referee? 636 00:54:04,700 --> 00:54:06,993 Now we got to take your head off. 637 00:54:07,870 --> 00:54:11,164 - Stop her. Somebody stop her. - Come back, little lady. 638 00:54:11,332 --> 00:54:14,709 - Play the game. - Yeah, we're going to throw your head. 639 00:54:14,877 --> 00:54:16,878 You can't quit. The game's not over. 640 00:54:18,714 --> 00:54:20,048 - Hey, lady! - Leave me alone! 641 00:54:20,215 --> 00:54:24,344 - We get a free throw. - Don't you want to take your head off? 642 00:54:24,511 --> 00:54:27,388 - Sure she does. - Grab it! 643 00:54:27,556 --> 00:54:30,892 - Don't you want to look like us? - Leave me alone. 644 00:54:32,478 --> 00:54:34,395 It won't hurt! Get a saw! 645 00:54:34,563 --> 00:54:37,398 If you play, we'll take off your arms! 646 00:54:37,566 --> 00:54:41,444 - Take off your ear. - You don't need two ears. 647 00:54:41,612 --> 00:54:43,821 - Game's almost over. - Down's up. 648 00:54:43,989 --> 00:54:48,326 - Go away. - Hoggle, you've come to help me. 649 00:54:50,496 --> 00:54:53,456 Don't kiss me! Don't kiss me! 650 00:54:53,624 --> 00:54:57,043 No, no, no! 651 00:55:03,217 --> 00:55:05,718 Hoggle, hold on. 652 00:55:08,847 --> 00:55:10,640 Oh, my God. 653 00:55:16,647 --> 00:55:18,439 What is it? 654 00:55:18,607 --> 00:55:21,526 The Bog of Eternal Stench! 655 00:55:24,822 --> 00:55:27,281 I've never smelled anything like it. It's like... 656 00:55:32,621 --> 00:55:36,541 It doesn't matter what it's like. It's a Bog of Eternal Stench. 657 00:55:36,709 --> 00:55:38,126 Help! 658 00:55:40,170 --> 00:55:42,505 Hold on. 659 00:55:45,384 --> 00:55:48,678 What did you have to go and do a thing like that for? 660 00:55:48,846 --> 00:55:49,929 Do what? 661 00:55:52,766 --> 00:55:55,768 - You mean rescue you? - What? No. 662 00:55:55,936 --> 00:55:58,021 You kissed me. 663 00:56:03,652 --> 00:56:06,446 Oh, my gosh. 664 00:56:06,613 --> 00:56:09,449 Don't pretend to be so hard. 665 00:56:09,616 --> 00:56:13,327 I know you came back to help me, and I know that you're my friend. 666 00:56:13,495 --> 00:56:15,246 Did not. Am not. 667 00:56:15,414 --> 00:56:18,541 I just come to get me property back. 668 00:56:18,709 --> 00:56:20,501 Oh, and... 669 00:56:20,669 --> 00:56:23,171 ...give you... 670 00:56:23,338 --> 00:56:25,465 Give me what? 671 00:56:32,848 --> 00:56:34,432 Ludo! 672 00:56:34,600 --> 00:56:36,684 Smell! 673 00:56:36,852 --> 00:56:38,603 Where's Hoggle? 674 00:56:40,898 --> 00:56:42,857 Get off of me! 675 00:56:44,026 --> 00:56:45,485 Here. 676 00:56:47,196 --> 00:56:48,321 Hoggle. 677 00:56:48,489 --> 00:56:51,908 No, it's okay. This is Ludo. He's a friend too. 678 00:56:52,076 --> 00:56:53,284 A what? 679 00:56:53,452 --> 00:56:55,119 Smell! 680 00:56:55,287 --> 00:56:56,662 You're right. 681 00:56:59,792 --> 00:57:02,210 Oh, my God. 682 00:57:05,255 --> 00:57:06,672 There's a bridge. 683 00:57:06,840 --> 00:57:08,633 Come on. 684 00:57:13,597 --> 00:57:14,639 Watch it. 685 00:57:14,807 --> 00:57:18,476 You step in this stuff and you'll stink forever. 686 00:57:20,729 --> 00:57:21,813 Stop! 687 00:57:23,065 --> 00:57:25,942 - Stop, I say. - Please, we have to get across. 688 00:57:26,110 --> 00:57:28,236 Without my permission, no one may cross. 689 00:57:28,403 --> 00:57:31,405 Please, I only have a little time left! 690 00:57:31,573 --> 00:57:33,658 We've gotta get out of this stench. 691 00:57:33,826 --> 00:57:35,910 Smell bad. 692 00:57:36,078 --> 00:57:38,830 - Stench? Of what speaketh thou? - This smell. 693 00:57:40,582 --> 00:57:43,251 - I smell nothing. - You're joking. 694 00:57:43,418 --> 00:57:46,129 But I live by my sense of smell. 695 00:57:48,715 --> 00:57:52,760 The air is sweet and fragrant, and none may pass without my permission! 696 00:57:52,928 --> 00:57:55,763 Smell bad. 697 00:57:55,931 --> 00:57:58,266 Get out of my way! 698 00:57:58,433 --> 00:58:01,310 I warn thee, I'm sworn to do my duty! 699 00:58:03,063 --> 00:58:05,273 - Come on. Let us get across. - Hold! 700 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Listen, I don't want to have to hurt you. 701 00:58:12,322 --> 00:58:13,865 What are you doing? 702 00:58:14,032 --> 00:58:16,450 Let go of my staff, sir! 703 00:58:23,292 --> 00:58:26,878 All right then. I can conquer this mountain. 704 00:58:48,817 --> 00:58:50,860 Thou must do better than that. 705 00:58:51,987 --> 00:58:54,197 Give up? Huh? 706 00:59:08,545 --> 00:59:09,754 Enough! 707 00:59:11,632 --> 00:59:14,383 Before this day, never have I met my match in battle. 708 00:59:14,551 --> 00:59:19,055 Yet this noble knight has fought me to a standstill. 709 00:59:19,223 --> 00:59:22,683 - Are you all right, Ludo? - Smell! 710 00:59:22,851 --> 00:59:26,896 Sir Ludo, if that's thy name, now I, Sir Didymus, yield to thee. 711 00:59:27,064 --> 00:59:29,899 Come, let us be brothers henceforth... 712 00:59:30,067 --> 00:59:32,693 ...and fight for the right as one! 713 00:59:34,696 --> 00:59:38,032 - Thank you very much. - Ludo get brother. 714 00:59:38,200 --> 00:59:39,242 Steady. 715 00:59:40,494 --> 00:59:42,954 - Well met, Sir Ludo. - Good. Come on. 716 00:59:43,121 --> 00:59:46,540 Wait a minute! You forget my sacred vow, my lady. 717 00:59:46,708 --> 00:59:50,378 - I cannot let you pass. - But you said Ludo is your brother. 718 00:59:50,545 --> 00:59:53,881 I have taken an oath, and I must defend it to the death. 719 00:59:54,049 --> 00:59:56,717 - The smell! - Okay. 720 00:59:56,885 --> 01:00:00,263 Let's handle this thing logically. What exactly have you sworn? 721 01:00:00,430 --> 01:00:04,433 I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way... 722 01:00:04,601 --> 01:00:06,852 ...without my permission. 723 01:00:09,022 --> 01:00:12,358 Well, may we have your permission? 724 01:00:13,527 --> 01:00:14,944 Well, I... 725 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 - Yes? - Thank you, noble sir. 726 01:00:26,081 --> 01:00:27,415 My lady. 727 01:00:31,044 --> 01:00:33,921 Have no fear, sweet lady. 728 01:00:34,089 --> 01:00:36,424 This bridge has lasted for a thousand years. 729 01:00:46,977 --> 01:00:49,061 - It seemed solid enough. - Hoggle! 730 01:00:53,317 --> 01:00:55,901 Fear not, fair maiden. I will save thee. 731 01:00:56,069 --> 01:00:57,111 Somehow. 732 01:00:59,239 --> 01:01:03,284 Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? 733 01:01:33,273 --> 01:01:35,941 - That's incredible, Ludo. - My brother! 734 01:01:36,109 --> 01:01:38,319 Canst thou summon up the very rocks? 735 01:01:38,487 --> 01:01:42,531 Sure. Rocks friends. 736 01:01:44,743 --> 01:01:46,243 Hoggle. 737 01:01:47,662 --> 01:01:50,289 - Here. - Thanks, Hoggle. 738 01:01:54,294 --> 01:01:56,212 Be careful, Ludo. 739 01:02:03,136 --> 01:02:05,388 Sir Ludo, wait for me. 740 01:02:05,555 --> 01:02:09,725 Ambrosius, it's all right. You can come out now. 741 01:02:09,893 --> 01:02:13,354 Come on. Thattaboy. 742 01:02:13,522 --> 01:02:16,357 My loyal steed. Steady. 743 01:02:19,528 --> 01:02:22,488 Forward. Steady, boy. 744 01:02:22,656 --> 01:02:26,117 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 745 01:02:29,871 --> 01:02:31,831 Let's get out of here. 746 01:02:35,585 --> 01:02:37,545 Excuse us. Thank you. 747 01:02:44,094 --> 01:02:46,887 I wouldn't do that if I were you. 748 01:02:47,055 --> 01:02:50,516 Please, I can't give it to her. 749 01:02:54,062 --> 01:02:57,773 Come on then. We should reach the castle well before day. 750 01:03:04,739 --> 01:03:08,117 Look, Sarah, is this what you're trying to find? 751 01:03:10,704 --> 01:03:14,290 So much trouble over such a little thing, but not for long. 752 01:03:14,458 --> 01:03:18,836 She'll soon forget all about you, my fine fellow. 753 01:03:19,004 --> 01:03:22,047 Just as soon as Hoggle gives her my present... 754 01:03:22,215 --> 01:03:25,384 ...then she'll forget everything. 755 01:03:27,095 --> 01:03:29,930 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 756 01:03:31,266 --> 01:03:32,725 Hungry. 757 01:03:33,894 --> 01:03:38,230 Yeah. Well, we can't stop now. 758 01:03:38,398 --> 01:03:41,275 Maybe we can find some berries or something. 759 01:03:42,110 --> 01:03:43,444 Sarah. 760 01:03:44,029 --> 01:03:46,071 Yeah? 761 01:03:46,239 --> 01:03:47,406 Here. 762 01:03:47,616 --> 01:03:52,286 Hoggle. Thank you! 763 01:03:52,454 --> 01:03:54,538 You're a lifesaver. 764 01:04:03,882 --> 01:04:05,508 This tastes strange. 765 01:04:13,975 --> 01:04:18,562 - Hoggle, what have you done? - Damn you, Jareth. 766 01:04:18,730 --> 01:04:21,106 And damn me too. 767 01:04:32,536 --> 01:04:34,495 Everything's dancing. 768 01:05:39,060 --> 01:05:42,771 Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa! 769 01:05:42,939 --> 01:05:47,151 The castle doth lie yonder, my lady. 770 01:05:47,319 --> 01:05:49,236 My lady? 771 01:05:49,404 --> 01:05:53,157 My lady? My lady? 772 01:09:45,932 --> 01:09:48,725 She'll never forgive me. 773 01:09:48,893 --> 01:09:50,894 What have I done? 774 01:09:51,062 --> 01:09:53,981 I've lost my only friend. 775 01:09:54,148 --> 01:09:56,191 That's what I've done. 776 01:10:06,703 --> 01:10:08,662 What was I doing? 777 01:10:20,717 --> 01:10:22,676 Get off my back! 778 01:10:25,179 --> 01:10:27,681 Why don't you look where you're going... 779 01:10:27,849 --> 01:10:29,808 ...young woman? 780 01:10:31,144 --> 01:10:34,229 - I was looking. - Huh? Huh? 781 01:10:34,397 --> 01:10:37,357 Where were you going? 782 01:10:37,525 --> 01:10:39,151 I don't remember. 783 01:10:39,319 --> 01:10:42,529 You can't look where you're going if you don't know where you're going. 784 01:10:42,697 --> 01:10:44,323 I was searching for something. 785 01:10:45,199 --> 01:10:46,783 Well, look here. 786 01:10:51,706 --> 01:10:54,082 Lancelot? 787 01:10:55,168 --> 01:10:56,209 Thank you. 788 01:10:56,377 --> 01:11:00,756 That's what you were looking for. Wasn't it, my dear? 789 01:11:00,924 --> 01:11:03,967 Yes. I forgot. 790 01:11:04,135 --> 01:11:07,054 Now, why don't you... 791 01:11:07,221 --> 01:11:09,389 ...come in here... 792 01:11:09,557 --> 01:11:12,392 ...and see if there's anything else... 793 01:11:12,560 --> 01:11:14,853 ...you'd like. 794 01:11:45,301 --> 01:11:47,386 It was just a dream. 795 01:11:50,098 --> 01:11:52,641 I dreamed it all, Lancelot. 796 01:11:54,936 --> 01:11:56,979 But it was so real. 797 01:12:00,149 --> 01:12:02,776 Let's go see if Daddy's back, okay? 798 01:12:08,032 --> 01:12:10,450 Better to stay in here, dear. Yes. 799 01:12:10,618 --> 01:12:14,955 There's nothing you want out there. No! No. 800 01:12:16,249 --> 01:12:17,958 What have we got here? 801 01:12:18,126 --> 01:12:19,501 Lancelot. 802 01:12:20,586 --> 01:12:23,005 Your bunny rabbit. You like your little bunny rabbit. 803 01:12:23,172 --> 01:12:25,465 Don't you? Yes, yes. There you go. 804 01:12:25,633 --> 01:12:28,051 There's Betsy Boo. You remember Betsy Boo, don't you? 805 01:12:28,219 --> 01:12:29,970 Yes, yes. 806 01:12:30,138 --> 01:12:33,473 Now then, what else have we got? What's this? Let's have a look. 807 01:12:33,641 --> 01:12:36,184 It's a pencil box. Got lots of pencils in it too. 808 01:12:37,603 --> 01:12:40,689 Here's your panda slippers. You know how much you like them. 809 01:12:40,857 --> 01:12:44,317 You never wanted them thrown away. There they are. That's right. 810 01:12:44,485 --> 01:12:48,113 Okay. Now then, what else? It's little Horsy. 811 01:12:48,281 --> 01:12:50,615 You love little Horsy, don't you, dear? 812 01:12:50,783 --> 01:12:54,786 And look at this! You got a printing game, you have. 813 01:12:54,954 --> 01:12:58,540 Here's a treasure. You'll want that. Won't you, my dear? 814 01:12:58,708 --> 01:13:02,461 Yes, go on. Put it on. Make yourself up. 815 01:13:02,628 --> 01:13:06,048 Here's dear old Flopsy. You'll want her. There you go. 816 01:13:06,841 --> 01:13:10,010 Oh, yes. Oh, yes. 817 01:13:10,178 --> 01:13:13,847 Charlie Bear. Right. There's Charlie Bear for you. 818 01:13:14,015 --> 01:13:15,849 There was something I was looking for. 819 01:13:17,310 --> 01:13:19,728 Don't talk nonsense. It's all here. 820 01:13:19,896 --> 01:13:23,565 Everything you've ever cared about is all right here. 821 01:13:23,733 --> 01:13:26,026 There's your little toy candy shop. 822 01:13:26,194 --> 01:13:27,486 "Through dangers untold... 823 01:13:27,653 --> 01:13:30,363 ...and hardships unnumbered... 824 01:13:31,407 --> 01:13:34,785 ...I fought my way here to the castle... 825 01:13:34,952 --> 01:13:37,496 ...beyond the Goblin City... 826 01:13:37,663 --> 01:13:40,957 ...to take back the child that you have stolen." 827 01:13:42,335 --> 01:13:45,921 What's the matter, my dear? Don't you like your toys? 828 01:13:47,006 --> 01:13:48,090 It's all junk. 829 01:13:49,717 --> 01:13:51,885 Well, what about this? 830 01:13:52,053 --> 01:13:55,931 This is not junk, eh? 831 01:13:56,891 --> 01:13:59,309 Yes, it is! 832 01:14:00,353 --> 01:14:03,105 I have to save Toby! 833 01:14:07,443 --> 01:14:08,902 My lady! 834 01:14:10,404 --> 01:14:14,366 - Sarah? Sarah. - Are you all right? 835 01:14:14,659 --> 01:14:17,619 - My lady. - Sarah. 836 01:14:19,914 --> 01:14:22,499 Fair maiden. Thank goodness thou art safe at last. 837 01:14:22,667 --> 01:14:24,793 - Where are we? - Sarah back. 838 01:14:24,961 --> 01:14:27,295 My lady, we're almost there. 839 01:14:27,463 --> 01:14:29,840 Those are the gates to the Goblin City. 840 01:14:30,007 --> 01:14:32,134 Ludo, Sir Didymus. 841 01:14:33,719 --> 01:14:35,929 Let's go quickly. We don't have much time. 842 01:14:36,097 --> 01:14:38,306 - Yeah. - Right, Ambrosius. 843 01:14:38,474 --> 01:14:40,392 Forward. 844 01:14:40,560 --> 01:14:41,935 No, no! 845 01:14:45,189 --> 01:14:47,357 Open up. Open the door. 846 01:14:47,525 --> 01:14:49,651 Sir Didymus, we must go quietly. 847 01:14:51,779 --> 01:14:53,655 Open up. Open up right now! 848 01:14:53,823 --> 01:14:55,240 You'll wake the guard. 849 01:14:55,408 --> 01:14:56,616 Quiet. 850 01:14:56,784 --> 01:14:59,536 Well, let them all wake up! 851 01:15:00,538 --> 01:15:03,623 I shall fight you all to the death! 852 01:15:05,626 --> 01:15:08,962 Please, Sir Didymus, for my sake, hush. 853 01:15:09,130 --> 01:15:11,173 But of course. For thee, anything. 854 01:15:11,340 --> 01:15:13,633 - But I'm not a coward? - No. 855 01:15:13,801 --> 01:15:15,844 - And my sense of smell is keen? - Oh, yes. 856 01:15:16,012 --> 01:15:19,556 Then I shall fight anyone anywhere, any place, anytime! 857 01:15:19,724 --> 01:15:21,474 We know! 858 01:15:21,642 --> 01:15:23,018 Now hush. 859 01:15:24,979 --> 01:15:27,022 Quietly. 860 01:15:27,190 --> 01:15:29,608 Ambrosius, be quiet now. 861 01:15:31,027 --> 01:15:33,195 I don't see why we have to be so quiet. 862 01:15:33,362 --> 01:15:35,488 It's only a Goblin City. 863 01:15:35,656 --> 01:15:37,532 I smell trouble. 864 01:15:43,331 --> 01:15:44,789 Come on, Ludo. 865 01:15:46,125 --> 01:15:47,500 Oh, no. 866 01:15:51,380 --> 01:15:53,340 What is that? 867 01:15:57,386 --> 01:16:14,110 Who goes? 868 01:16:22,286 --> 01:16:23,912 Watch out! 869 01:16:29,543 --> 01:16:31,503 Ambrosius. 870 01:16:37,718 --> 01:16:39,886 Ambrosius, will you come here? 871 01:16:42,807 --> 01:16:44,808 Ambrosius, come here right now! 872 01:16:45,643 --> 01:16:48,270 Will you please come? Oh, but you're embarrassing me. 873 01:16:52,108 --> 01:16:53,191 Ludo. 874 01:16:54,694 --> 01:16:55,986 Hoggle! 875 01:17:03,077 --> 01:17:05,120 Look out! 876 01:17:07,415 --> 01:17:09,457 Get out of there. 877 01:17:10,751 --> 01:17:12,711 What are you doing? 878 01:17:14,213 --> 01:17:16,089 Bombs away! 879 01:17:19,593 --> 01:17:21,636 That wasn't very nice. 880 01:17:23,431 --> 01:17:24,639 My turn now. 881 01:17:26,434 --> 01:17:28,601 How do you drive this thing? 882 01:17:32,356 --> 01:17:34,441 Drop the axe! 883 01:17:34,608 --> 01:17:36,776 I'm trying. 884 01:17:36,944 --> 01:17:39,946 Come here at once. 885 01:17:42,450 --> 01:17:44,326 Where's reverse? 886 01:17:51,292 --> 01:17:54,377 Get out of there, Hoggle! 887 01:17:54,545 --> 01:17:57,464 Abandon ship. 888 01:18:00,343 --> 01:18:02,135 Hoggle! 889 01:18:04,889 --> 01:18:07,098 Hoggle, are you all right? 890 01:18:08,225 --> 01:18:11,853 I'm not asking to be forgiven. I ain't ashamed of nothing I did. 891 01:18:12,563 --> 01:18:15,440 Jareth made me give you that peach. 892 01:18:15,608 --> 01:18:19,152 I don't care what you think of me. I told you I was a coward. 893 01:18:19,320 --> 01:18:21,279 I ain't interested in being friends. 894 01:18:22,698 --> 01:18:24,115 I forgive you, Hoggle. 895 01:18:25,659 --> 01:18:27,911 You...? You do? 896 01:18:29,163 --> 01:18:32,791 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 897 01:18:32,958 --> 01:18:36,169 You are a valiant man, Sir Hoggle. 898 01:18:36,337 --> 01:18:38,880 I am? 899 01:18:39,048 --> 01:18:41,466 Hoggle and Ludo friends. 900 01:18:42,760 --> 01:18:45,178 We are? 901 01:18:45,346 --> 01:18:46,846 Here are your things, Hoggle. 902 01:18:48,265 --> 01:18:49,391 Thanks for your help. 903 01:18:49,558 --> 01:18:52,977 Well, what are we waiting for? 904 01:18:53,145 --> 01:18:55,563 Let's get the rat who calls himself Jareth. 905 01:18:55,731 --> 01:18:57,190 Right. Come on. 906 01:18:57,358 --> 01:19:00,235 Ambrosius, it's safe now. Nothing to be afraid of. 907 01:19:26,011 --> 01:19:29,472 Your Highness! 908 01:19:29,640 --> 01:19:32,350 Your Highness, the girl... 909 01:19:32,560 --> 01:19:34,102 - What? ...who ate the peach... 910 01:19:34,311 --> 01:19:36,688 ...and forgot everything... - What of her? 911 01:19:36,856 --> 01:19:39,899 She's here with the monster, Sir Didymus and the dwarf. 912 01:19:40,067 --> 01:19:42,944 - What? - They're on their way to the castle! 913 01:19:43,112 --> 01:19:47,031 Stop her! Call out the guards. Take the baby and hide it. 914 01:19:47,700 --> 01:19:50,034 - Guards! - She must be stopped. 915 01:19:50,202 --> 01:19:51,327 Do something! 916 01:19:52,246 --> 01:19:55,415 Come on, move. Move! 917 01:20:04,550 --> 01:20:08,178 - I think we're gonna make it. - Piece of cake. 918 01:20:14,768 --> 01:20:17,812 Company, halt. 919 01:20:24,445 --> 01:20:27,363 Lances ready! 920 01:20:30,576 --> 01:20:32,577 Cannon, fire! 921 01:20:38,542 --> 01:20:41,294 Ambrosius, turn around. Turn about. 922 01:20:41,462 --> 01:20:44,172 - Quick, this way. - All right. Charge! 923 01:20:45,799 --> 01:20:47,800 No, not that way! 924 01:20:49,595 --> 01:20:52,972 You're going the wrong way! 925 01:20:53,140 --> 01:20:55,016 The battle's behind us! 926 01:20:58,979 --> 01:21:02,732 Ambrosius, can we please talk about this? 927 01:21:02,900 --> 01:21:04,317 Sit! 928 01:21:08,822 --> 01:21:11,324 Be careful. Okay. 929 01:21:11,492 --> 01:21:12,867 Through here. 930 01:21:15,663 --> 01:21:19,332 Ambrosius, stand still. 931 01:21:20,251 --> 01:21:22,168 Okay, come on, guys. 932 01:21:23,671 --> 01:21:26,464 Ambrosius, if you don't turn around this second... 933 01:21:26,632 --> 01:21:29,384 ...I will never feed you again. 934 01:21:31,679 --> 01:21:33,388 That's better. 935 01:21:34,848 --> 01:21:37,684 Don't worry, Ambrosius. I think we've got them surrounded. 936 01:21:40,729 --> 01:21:43,356 Didymus! Where's Didymus? 937 01:21:43,524 --> 01:21:45,900 Fire! 938 01:21:47,987 --> 01:21:49,904 I hit something, yes? No? 939 01:21:51,323 --> 01:21:53,741 We've got to find Didymus. 940 01:21:55,327 --> 01:21:57,662 Down this way. 941 01:22:15,014 --> 01:22:17,890 Charge! 942 01:22:25,316 --> 01:22:26,733 Tallyho! 943 01:22:30,863 --> 01:22:33,197 Ambrosius, you coward. 944 01:22:43,250 --> 01:22:45,585 Quick, in here. 945 01:22:45,753 --> 01:22:47,545 How's Ludo gonna get in? 946 01:23:09,276 --> 01:23:11,402 You in there, you're surrounded! 947 01:23:12,279 --> 01:23:13,988 Surrounded? 948 01:23:15,866 --> 01:23:19,118 Get out! Ludo, hold the roof! 949 01:23:30,506 --> 01:23:34,133 - Take that! - Hungry? All right. 950 01:23:35,719 --> 01:23:37,804 Ludo? 951 01:23:37,971 --> 01:23:40,848 Ambrosius, unlock this door. 952 01:23:46,730 --> 01:23:49,190 So had enough, have you? 953 01:23:49,358 --> 01:23:53,945 Then throw down your weapons, and I'll see that you're well-treated. 954 01:23:57,032 --> 01:23:58,074 Ludo! 955 01:24:21,515 --> 01:24:23,474 Next time, surrender. 956 01:24:33,152 --> 01:24:35,319 Good grief! 957 01:24:40,492 --> 01:24:41,576 Steady, men. 958 01:24:44,329 --> 01:24:46,456 Steady, men. Hold your ground. 959 01:24:51,211 --> 01:24:54,213 Okay, I take it back. Run for your lives! 960 01:24:54,381 --> 01:24:57,550 I've had enough! I'm going to bed. 961 01:24:59,720 --> 01:25:01,721 Get out of my house! 962 01:25:23,869 --> 01:25:26,162 Whoa, Nellie! Duck! 963 01:25:29,166 --> 01:25:30,458 Missed! 964 01:25:30,626 --> 01:25:32,418 Okay, come on. 965 01:25:34,922 --> 01:25:36,339 Fire! 966 01:25:38,801 --> 01:25:40,843 Hey, I just fired you. 967 01:25:45,682 --> 01:25:47,099 This way. 968 01:25:51,563 --> 01:25:52,647 Now we have you! 969 01:25:54,858 --> 01:25:56,275 And now you don't. 970 01:26:13,752 --> 01:26:15,878 Hey, no problem. 971 01:26:19,341 --> 01:26:22,009 - Sir Didymus! - Coming! 972 01:26:24,304 --> 01:26:26,973 Hi-ho, Silver! 973 01:26:37,609 --> 01:26:40,486 - Whoa, boy. Whoa, big fella. - This way. 974 01:26:40,654 --> 01:26:42,071 Steady, boy. 975 01:26:43,991 --> 01:26:47,326 Yes. Up we go. Up, up. 976 01:26:49,621 --> 01:26:51,497 Come on. Good boy. 977 01:26:51,665 --> 01:26:53,499 Come on. 978 01:26:53,667 --> 01:26:54,834 No. 979 01:26:55,002 --> 01:26:56,836 Good boy. Come on. 980 01:26:58,297 --> 01:27:01,382 - That's the only way he could've gone. - Well then, come on. 981 01:27:01,550 --> 01:27:04,886 - I have to face him alone. - But why? 982 01:27:05,053 --> 01:27:07,096 Because that's the way it's done. 983 01:27:07,264 --> 01:27:09,724 Well, if that is the way it is done... 984 01:27:09,892 --> 01:27:12,059 ...then that is the way you must do it. 985 01:27:12,227 --> 01:27:15,021 But should you need us... 986 01:27:15,939 --> 01:27:18,232 Yes, should you need us... 987 01:27:19,359 --> 01:27:20,776 I'll call. 988 01:27:21,862 --> 01:27:23,696 Thank you, all of you. 989 01:28:45,862 --> 01:29:55,556 Toby! 990 01:29:58,977 --> 01:30:00,853 Toby. 991 01:30:18,413 --> 01:30:20,456 Toby! 992 01:30:56,535 --> 01:30:58,410 Give me the child. 993 01:30:58,578 --> 01:31:00,788 Sarah, beware. 994 01:31:00,956 --> 01:31:05,084 I have been generous up until now, and I can be cruel. 995 01:31:05,252 --> 01:31:06,669 Generous? 996 01:31:08,880 --> 01:31:12,133 - What have you done that's generous? - Everything! 997 01:31:12,300 --> 01:31:15,136 Everything that you wanted, I have done. 998 01:31:15,303 --> 01:31:19,140 You asked that the child be taken. I took him. 999 01:31:19,307 --> 01:31:22,518 You cowered before me. I was frightening. 1000 01:31:22,686 --> 01:31:24,937 I have reordered time... 1001 01:31:25,105 --> 01:31:27,773 ...I have turned the world upside down... 1002 01:31:27,941 --> 01:31:30,484 ...and I have done it all for you. 1003 01:31:32,112 --> 01:31:36,031 I am exhausted from living up to your expectations of me. 1004 01:31:36,199 --> 01:31:37,366 Isn't that generous? 1005 01:31:40,912 --> 01:31:44,165 Through dangers untold and hardships unnumbered... 1006 01:31:45,667 --> 01:31:49,503 ...I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 1007 01:31:52,215 --> 01:31:54,133 For my will is as strong as yours... 1008 01:31:55,427 --> 01:31:58,387 ...and my... - Stop. Wait. 1009 01:31:58,555 --> 01:32:00,097 Look, Sarah. 1010 01:32:00,265 --> 01:32:03,851 Look what I'm offering you. 1011 01:32:04,019 --> 01:32:05,477 Your dreams. 1012 01:32:07,689 --> 01:32:10,191 And my kingdom as great. 1013 01:32:10,358 --> 01:32:13,110 I ask for so little. 1014 01:32:13,278 --> 01:32:15,696 Just let me rule you... 1015 01:32:15,864 --> 01:32:19,283 ...and you can have everything that you want. 1016 01:32:21,995 --> 01:32:25,456 Kingdom as great. 1017 01:32:25,624 --> 01:32:26,832 Damn. 1018 01:32:27,000 --> 01:32:29,168 I can never remember that line. 1019 01:32:29,336 --> 01:32:33,047 Just fear me, love me, do as I say... 1020 01:32:33,215 --> 01:32:35,591 ...and I will be your slave. 1021 01:32:36,635 --> 01:32:40,721 My kingdom as great. My kingdom as great. 1022 01:32:47,395 --> 01:32:54,693 You have no power over me. 1023 01:33:38,530 --> 01:33:39,947 Toby. 1024 01:33:41,324 --> 01:33:44,410 Toby? Toby? 1025 01:33:45,078 --> 01:33:46,954 Toby? 1026 01:34:15,317 --> 01:34:18,068 Here you are. 1027 01:34:18,236 --> 01:34:21,155 I'd like Lancelot to belong to you now. 1028 01:34:44,596 --> 01:34:46,013 We're home. 1029 01:34:52,812 --> 01:34:54,855 Sarah, are you home? 1030 01:34:55,940 --> 01:34:58,192 Yeah. Yes, I'm home. 1031 01:35:01,363 --> 01:35:03,322 Goodbye, Sarah. 1032 01:35:12,999 --> 01:35:14,458 Remember, fair maiden... 1033 01:35:14,626 --> 01:35:16,502 ...should you need us... 1034 01:35:17,712 --> 01:35:19,880 Yes, should you need us... 1035 01:35:20,048 --> 01:35:22,841 ...for any reason at all... 1036 01:35:23,009 --> 01:35:25,386 I need you, Hoggle. 1037 01:35:25,553 --> 01:35:26,970 You do? 1038 01:35:28,306 --> 01:35:30,724 I don't know why, but... 1039 01:35:30,892 --> 01:35:33,394 ...every now and again in my life... 1040 01:35:33,561 --> 01:35:36,855 ...for no reason at all, I need you. 1041 01:35:37,023 --> 01:35:38,857 All of you. 1042 01:35:39,025 --> 01:35:40,609 You do? 1043 01:35:40,777 --> 01:35:44,071 Well, why didn't you say so? 1044 01:35:55,458 --> 01:35:57,543 - Ludo! - Sarah. 1045 01:35:57,710 --> 01:36:01,296 Ambrosius, good boy, good boy. 1046 01:36:08,304 --> 01:36:10,931 I say, does anyone here want to play a game of Scrabble? 1047 01:36:32,787 --> 01:36:34,496 - You remind me of the babe. - What babe? 1048 01:36:34,664 --> 01:36:36,331 - The babe with the power. - What power? 1049 01:36:36,499 --> 01:36:38,000 - The power of voodoo. - Who do? 1050 01:36:38,168 --> 01:36:39,209 - You do. - Do what? 1051 01:36:39,377 --> 01:36:41,962 Remind me of the babe. 1052 01:36:42,000 --> 01:36:45,069 Best watched using Open Subtitles MKV Player 74132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.