All language subtitles for Kaili Blues.2015.720p.BRRip.999MB.MkvCage_french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,417 --> 00:00:46,163 Ta derni�re perfusion remonte � ton mariage avec Zhang Xi. 2 00:00:47,751 --> 00:00:50,288 Tu n'es jamais malade, et voil� que tu tousses. 3 00:00:51,876 --> 00:00:53,501 Seuls les morts ne tombent pas malades. 4 00:00:55,794 --> 00:00:57,999 Il faut �tre vivant pour �tre malade. 5 00:01:06,504 --> 00:01:09,337 Le courant est revenu. Trois fois par jour. 6 00:01:10,212 --> 00:01:13,212 - Le courant est coup� 3 fois ? - Trois comprim�s par jour. 7 00:01:13,921 --> 00:01:16,754 - J'avais compris le courant. - Et n'oublie pas. 8 00:01:21,921 --> 00:01:24,838 Le chien du Poivrot est toujours fourr� ici. 9 00:01:45,175 --> 00:01:46,420 C'est f�te, aujourd'hui ? 10 00:01:48,300 --> 00:01:49,331 C'est un jour normal. 11 00:01:53,593 --> 00:01:56,296 Tu devrais te reposer quelques jours. 12 00:02:04,135 --> 00:02:06,590 Le Bouddha dit : 13 00:02:06,761 --> 00:02:09,595 "Pourquoi toutes les pens�es de tous les �tres 14 00:02:09,803 --> 00:02:12,128 "sont-elles connues du Tathagata ? 15 00:02:12,429 --> 00:02:16,589 "Toutes sont appel�es 'pens�es', mais il s'agit de non-pens�es. 16 00:02:16,845 --> 00:02:19,845 "Car on ne peut retenir la pens�e pass�e, 17 00:02:20,013 --> 00:02:25,383 "ni garder la pens�e pr�sente ni saisir la pens�e future." 18 00:02:27,555 --> 00:02:29,463 Soutra du Diamant 19 00:03:03,476 --> 00:03:04,805 L'arrivage de bananes est pour quand ? 20 00:03:08,852 --> 00:03:10,394 Balance-moi plut�t du vin ! 21 00:03:11,477 --> 00:03:15,307 Si tu ne t'en vas pas, l'homme des cavernes te prendra. 22 00:03:19,187 --> 00:03:21,344 Tu ferais bien de me croire. 23 00:03:22,228 --> 00:03:24,802 L'homme sauvage a d�j� pris Weiwei. 24 00:03:25,146 --> 00:03:26,095 Weiwei ? 25 00:03:40,481 --> 00:03:42,272 Merci de suivre notre programme. 26 00:03:42,439 --> 00:03:46,138 Pour finir, Cheng Sheng nous lira l'un de ses po�mes. 27 00:03:46,856 --> 00:03:49,560 Chen Sheng est m�decin dans un dispensaire de Kaili 28 00:03:49,732 --> 00:03:51,771 et l'auteur du recueil "Pique-nique en bord de route". 29 00:03:53,358 --> 00:03:57,270 Une production de Wang Zjian, Luo Fang 30 00:03:57,941 --> 00:04:00,479 Ding Jianguo et Tang Jili 31 00:04:01,317 --> 00:04:05,182 Production ex�cutive : Ding Jianguo, Shen Yang 32 00:04:06,360 --> 00:04:08,979 Conseiller artistique : Zhang Xianmin 33 00:04:10,069 --> 00:04:13,187 Coordinateur litt�raire : Chen Ji 34 00:04:14,152 --> 00:04:17,484 Consultants : Projet Cin�-Correspondance 35 00:04:18,486 --> 00:04:19,435 Avec : 36 00:04:20,236 --> 00:04:21,232 Chen Yongzhong 37 00:04:22,486 --> 00:04:23,435 Zhao Daqing 38 00:04:24,528 --> 00:04:25,608 Luo Feiyang 39 00:04:26,612 --> 00:04:27,643 Xie Lixun, 40 00:04:28,945 --> 00:04:29,811 Zeng Shuai, 41 00:04:30,738 --> 00:04:31,686 Yu Shixue, 42 00:04:32,696 --> 00:04:33,526 Guo Yue, 43 00:04:34,696 --> 00:04:35,645 Liu Linyan, 44 00:04:36,655 --> 00:04:37,651 Yang Zuohua. 45 00:04:42,197 --> 00:04:42,778 Weiwei ! 46 00:04:44,364 --> 00:04:44,897 Chen ! 47 00:04:47,781 --> 00:04:49,774 J'ai entendu ta voix � la t�l�. 48 00:04:50,907 --> 00:04:53,361 - O� est ton p�re ? - � son stand de tir. 49 00:04:53,531 --> 00:04:56,318 - Il t'a enferm� ? - Pour que je fasse mes devoirs. 50 00:04:56,533 --> 00:04:58,857 Tu sais, le Poivrot m'a fait peur. 51 00:04:59,532 --> 00:05:01,026 Il va me le payer. 52 00:05:02,950 --> 00:05:04,906 Il a dit qu'un homme sauvage me prendrait. 53 00:05:05,408 --> 00:05:08,526 �a n'existe pas. Il a juste voulu te faire peur. 54 00:05:13,576 --> 00:05:14,739 Tu sais forcer les serrures ? 55 00:05:18,452 --> 00:05:21,237 - Qui a chang� la serrure ? - Mon p�re. 56 00:05:22,202 --> 00:05:23,400 Tu sais forcer les serrures ? 57 00:05:24,411 --> 00:05:25,822 Tais-toi donc. Tu as faim ? 58 00:05:28,869 --> 00:05:29,819 Tu as � manger ? 59 00:05:30,162 --> 00:05:32,828 Papa a fait des nouilles, mais j'aime pas �a. 60 00:05:33,120 --> 00:05:33,986 Tu veux quoi ? 61 00:05:34,995 --> 00:05:36,739 - Des p�tes de riz. - Je t'emm�ne. 62 00:05:46,122 --> 00:05:47,994 Chen, j'ai perdu mon ballon ! 63 00:05:48,831 --> 00:05:50,491 - O� �a ? - Dans la rivi�re. 64 00:05:51,248 --> 00:05:52,362 Je t'en rach�terai un. 65 00:05:53,248 --> 00:05:55,155 Ne m'appelle pas "Chen". Je suis ton oncle. 66 00:05:58,165 --> 00:06:00,489 Chen, ta voiture ne me rattrapera pas ! 67 00:06:00,998 --> 00:06:03,915 Tiens-toi bien pour ne pas tomber. 68 00:06:20,875 --> 00:06:25,749 Un, deux, trois, quatre cinq... 69 00:07:03,632 --> 00:07:05,919 - Dix yuans. - Je suis. 70 00:07:07,716 --> 00:07:09,257 Chen et ton fils sont l�. 71 00:07:10,549 --> 00:07:11,414 Quoi encore ? 72 00:07:14,300 --> 00:07:14,633 Papa ? 73 00:07:18,425 --> 00:07:21,626 Je t'avais dit de rester � la maison regarder la t�l�. 74 00:07:22,968 --> 00:07:26,713 La t�l� ne prend qu'une cha�ne. �a parlait d'hommes sauvages. 75 00:07:27,427 --> 00:07:28,458 J'ai eu peur. 76 00:07:31,051 --> 00:07:31,716 Jouez sans moi. 77 00:07:55,180 --> 00:07:56,923 Pourquoi tu as chang� la serrure ? 78 00:08:02,514 --> 00:08:04,173 Je t'ai pos� une question. 79 00:08:06,722 --> 00:08:07,672 � cause des voleurs. 80 00:08:09,973 --> 00:08:11,253 Weiwei dit que vous d�m�nagez. 81 00:08:19,683 --> 00:08:20,798 Le mois prochain ? 82 00:08:22,225 --> 00:08:23,849 Tu as r�ussi � entrer quand m�me. 83 00:08:27,767 --> 00:08:29,309 Weiwei n'a qu'� habiter chez moi. 84 00:08:33,310 --> 00:08:34,140 Non merci. 85 00:09:55,653 --> 00:09:59,021 Mains dans le dos � la taverne subtropicale 86 00:10:00,154 --> 00:10:01,399 Dans la brise, � la porte 87 00:10:03,653 --> 00:10:04,898 Et plus tard, assis 88 00:10:06,071 --> 00:10:07,648 � regarder de tendres �clairs 89 00:10:10,155 --> 00:10:11,435 Le dos � la ville 90 00:10:12,906 --> 00:10:14,613 Rive du fleuve sous la brise subtropicale 91 00:10:16,405 --> 00:10:17,947 Pont submerg� au bord de l'ivresse 92 00:10:18,406 --> 00:10:20,564 "Pique-nique en bord de route" par Chen Sheng 93 00:10:20,739 --> 00:10:21,984 B�timents sans ivresse 94 00:10:22,990 --> 00:10:24,365 Cuvant leur vin en silence 95 00:10:26,074 --> 00:10:27,733 Demain : nuageux 96 00:10:29,115 --> 00:10:30,774 Entre 3 et 12 degr�s, 97 00:10:32,783 --> 00:10:35,569 R�parer les essuie-glaces, prendre un parapluie 98 00:10:37,783 --> 00:10:39,159 R�solu � ne plus boire 99 00:10:39,951 --> 00:10:43,364 Descendre de voiture sans raison Et marcher jusqu'au jour 100 00:10:45,784 --> 00:10:46,864 Ouvrir comme toujours 101 00:10:47,910 --> 00:10:49,320 L'armoire du corps 102 00:10:50,451 --> 00:10:52,361 Mol�cules d'eau traversant la trame 103 00:10:57,202 --> 00:10:59,278 Tu es matinale. Tu as d�jeun� ? 104 00:10:59,619 --> 00:11:01,528 J'ai d�jeun�. Toi, tu arrives bien tard. 105 00:11:05,245 --> 00:11:07,368 Il est courageux, il ne pleure pas. 106 00:11:08,996 --> 00:11:10,952 Il est courageux. Il n'aura pas peur. 107 00:11:11,330 --> 00:11:15,538 Qu'est-ce qui lui arrive ? Il allait mieux, il y a deux jours. 108 00:11:17,121 --> 00:11:19,078 Courage, �a ira mieux apr�s la piq�re. 109 00:11:20,205 --> 00:11:20,870 Donne. 110 00:11:23,414 --> 00:11:24,327 Suivez-moi. 111 00:11:38,499 --> 00:11:39,827 Tu �coutes la radio ? 112 00:11:42,000 --> 00:11:44,869 Mon lecteur de cassettes ne marche plus. 113 00:12:42,048 --> 00:12:43,923 Ne pleure pas. La piq�re va te gu�rir. 114 00:12:54,176 --> 00:12:55,290 Il a eu sa piq�re ? 115 00:13:00,885 --> 00:13:05,543 Un comprim� de la grande bo�te trois fois par jour, 116 00:13:06,052 --> 00:13:08,624 et un de la petite bo�te deux fois par jour. 117 00:13:09,093 --> 00:13:12,462 Apr�s les repas, dans de l'eau chaude. 118 00:13:13,053 --> 00:13:14,676 Comme indiqu� sur les notices. 119 00:13:16,219 --> 00:13:18,093 Et s'il ne va pas mieux... 120 00:13:18,595 --> 00:13:21,215 Vous le ram�nerez pour une perfusion. 121 00:13:37,973 --> 00:13:39,632 C'est toi qui as sorti la malle ? 122 00:13:40,932 --> 00:13:43,090 Elle est tomb�e en morceaux. 123 00:13:44,099 --> 00:13:45,213 J'y rangeais des p�tards 124 00:13:45,766 --> 00:13:50,507 que j'avais achet�s pour aller sur la tombe de mon fils. 125 00:13:50,807 --> 00:13:53,511 Mais les p�tards et le papier-monnaie ont �t� interdits. 126 00:13:54,641 --> 00:13:56,634 M�me br�ler du papier-monnaie ? 127 00:14:02,475 --> 00:14:03,934 Cette nuit, j'ai fait un r�ve. 128 00:14:04,476 --> 00:14:06,433 J'ai r�v� d'un ami 129 00:14:08,393 --> 00:14:10,350 dont la R�volution culturelle m'a s�par�e. 130 00:14:11,768 --> 00:14:15,100 Je suis venue � Kaili, il est rest� � Zhenyuan. 131 00:14:18,686 --> 00:14:19,682 Ton amant ? 132 00:14:29,896 --> 00:14:30,892 Amant... 133 00:14:31,396 --> 00:14:34,182 Mais il s'appelle "Airen", comme dans "amant". 134 00:14:37,022 --> 00:14:39,808 Il savait que je craignais le froid. 135 00:14:41,147 --> 00:14:43,305 Mais � l'�poque, on vivait pauvrement. 136 00:14:45,189 --> 00:14:46,980 Sans chauffage ni rien pour avoir chaud. 137 00:14:48,023 --> 00:14:50,181 Il a sorti de sa poche une torche �lectrique 138 00:14:52,024 --> 00:14:53,648 et il l'a press�e contre mes mains. 139 00:14:56,858 --> 00:14:57,641 �a t'a r�chauff�e ? 140 00:14:58,066 --> 00:15:00,058 Penses-tu, une torche �lectrique... 141 00:15:03,358 --> 00:15:04,307 Et ensuite ? 142 00:15:04,859 --> 00:15:09,269 Plus de 10 ans apr�s, � Kaili, il m'a donn� une cassette. 143 00:15:16,777 --> 00:15:20,225 Apr�s �a, on s'est perdus de vue. 144 00:15:21,402 --> 00:15:24,022 On s'�tait promis que le premier qui partirait 145 00:15:24,278 --> 00:15:25,606 offrirait un v�tement � l'autre. 146 00:15:26,486 --> 00:15:31,228 Mais une fois � Kaili, j'ai oubli�, et je n'ai rien achet�. 147 00:15:34,403 --> 00:15:36,396 Je vais r�parer ton lecteur de cassettes. 148 00:15:39,154 --> 00:15:42,403 Le poulet que tu m'as apport� est encore dans mon frigo. 149 00:15:42,906 --> 00:15:44,399 Viens donc le manger avec moi. 150 00:15:44,905 --> 00:15:47,229 D'accord. Je viendrai demain. 151 00:16:42,329 --> 00:16:43,325 Weiwei ! 152 00:16:49,330 --> 00:16:50,493 Viens te laver ! 153 00:16:53,663 --> 00:16:55,455 - J'ai pas envie. - D�p�che ! 154 00:16:59,164 --> 00:17:01,370 Regarde-toi, noir comme une couleuvre ! 155 00:17:08,625 --> 00:17:09,406 Viens te laver. 156 00:17:10,041 --> 00:17:11,286 J'ai pas envie ! 157 00:17:16,417 --> 00:17:17,117 L�ve les bras. 158 00:17:22,543 --> 00:17:25,458 Regarde-moi ce tatouage ! Tu joues au gangster ? 159 00:17:34,586 --> 00:17:35,749 Ton patron est l� ? 160 00:17:38,211 --> 00:17:38,911 L�-bas. 161 00:18:09,840 --> 00:18:14,132 Patron, le Moine m'envoie prendre sa moto. 162 00:18:23,550 --> 00:18:24,830 Bon, suis-moi. 163 00:18:43,219 --> 00:18:44,085 Voil�. 164 00:18:44,803 --> 00:18:45,668 C'est laquelle ? 165 00:18:48,178 --> 00:18:48,711 Celle-l�. 166 00:18:49,303 --> 00:18:50,004 Celle-l� ? 167 00:18:56,721 --> 00:18:57,254 Celle-l� ! 168 00:22:00,619 --> 00:22:02,161 - Tu as fait tes devoirs ? - Oui. 169 00:22:31,623 --> 00:22:33,449 Regarde cette montre. Tu la veux ? 170 00:22:43,208 --> 00:22:44,785 Combien de montres tu as ? 171 00:22:45,125 --> 00:22:46,619 Des tas. Tu verrais chez moi... 172 00:22:47,125 --> 00:22:49,200 Il a une pi�ce enti�re pleine de montres. 173 00:22:49,709 --> 00:22:51,700 - Tu veux y aller ? - Oui, je veux. 174 00:22:52,667 --> 00:22:53,912 Restes-y quelques jours. 175 00:24:45,052 --> 00:24:48,465 Pr�s de Kaili, nouvelle d�couverte d'empreintes d'homme sauvage 176 00:24:49,176 --> 00:24:52,423 presque trois fois plus grandes que des empreintes ordinaires, 177 00:24:52,842 --> 00:24:55,958 ainsi que de restes de ch�vres et de vaches. 178 00:24:56,924 --> 00:25:00,253 La derni�re apparition d'homme sauvage � Kaili remonte � 9 ans. 179 00:25:00,798 --> 00:25:03,251 Elle avait provoqu� un accident de la route. 180 00:25:04,088 --> 00:25:06,493 Le conducteur rapporte qu'il avait aper�u, 181 00:25:07,087 --> 00:25:10,252 dans son r�troviseur, un homme sauvage assis � l'arri�re, 182 00:25:11,086 --> 00:25:14,038 le corps couvert de poils bruns, les yeux �tincelants, 183 00:25:14,543 --> 00:25:17,032 une voix grondante comme le tonnerre. 184 00:25:36,787 --> 00:25:39,572 Sans musique, les oreilles se d�composent 185 00:25:41,203 --> 00:25:44,071 Sans asc�se s'�teint la flamme de la chandelle 186 00:25:45,784 --> 00:25:49,197 Comme au temps o� la photographie �tait magie 187 00:25:51,033 --> 00:25:52,941 Tu as captur� mon �me 188 00:25:54,615 --> 00:25:57,317 Sans rasoirs, les langues sont scell�es 189 00:25:59,115 --> 00:26:01,733 J'ai v�cu neuf ans sans c�ur 190 00:26:08,070 --> 00:26:10,226 Ces temps-ci, je r�ve souvent de ma m�re. 191 00:26:10,861 --> 00:26:12,982 Je vois les fleurs brod�es de ses chaussons, 192 00:26:14,985 --> 00:26:18,930 mais jamais elle, et je n'entends que le son des orgues � bouche. 193 00:26:23,691 --> 00:26:26,974 Je vois autour de moi des gens de l'ethnie Miao. 194 00:26:27,649 --> 00:26:28,845 Je me sens mal. 195 00:26:29,480 --> 00:26:33,177 � mon r�veil, je me sens mieux. 196 00:26:34,855 --> 00:26:37,140 Tu devrais aller sur la tombe de ta m�re 197 00:26:37,312 --> 00:26:39,635 et br�ler du papier-monnaie en cachette. 198 00:26:42,477 --> 00:26:44,219 Vivement que cette maison soit d�molie. 199 00:26:45,560 --> 00:26:47,634 Quand j'y dors, je r�ve trop. 200 00:26:49,642 --> 00:26:50,840 C'est p�nible. 201 00:26:52,766 --> 00:26:54,046 La maison n'y est pour rien. 202 00:26:54,932 --> 00:26:56,431 Moi aussi, je r�ve souvent. 203 00:26:56,598 --> 00:27:00,295 De mon fils, sur sa moto toute neuve. 204 00:27:01,138 --> 00:27:03,591 Le batik qu'il �tait all� chercher chez ta m�re 205 00:27:04,429 --> 00:27:07,131 �tait tremp� du sang de ses mains. 206 00:27:07,677 --> 00:27:09,669 Si j'avais su, je n'aurais rien command� � ta m�re. 207 00:27:10,718 --> 00:27:13,551 Du temps o� j'�tais voyou, je tra�nais avec un gangster 208 00:27:15,259 --> 00:27:17,002 dont le fils avait �t� enterr� vivant. 209 00:27:18,842 --> 00:27:20,880 Il r�vait que son fils lui demandait une montre. 210 00:27:23,423 --> 00:27:26,374 Il br�la une montre sur la tombe, 211 00:27:28,423 --> 00:27:29,833 mais il en r�vait toujours. 212 00:27:32,005 --> 00:27:35,038 Il a fini par ouvrir un atelier d'horlogerie. 213 00:27:37,129 --> 00:27:39,878 On a ouvert ce dispensaire pour la m�me raison. 214 00:27:42,459 --> 00:27:43,835 Tu as br�l� le batik ? 215 00:27:44,001 --> 00:27:46,205 Non, je n'ai pas eu le courage. 216 00:27:46,709 --> 00:27:49,163 - Tu le gardes pour rien. - C'est un souvenir. 217 00:27:58,955 --> 00:28:00,993 Nos patients retombent malades. 218 00:28:01,662 --> 00:28:04,697 � quoi bon se d�mener comme on le fait... 219 00:28:26,781 --> 00:28:27,528 Arr�tons de jouer. 220 00:28:32,321 --> 00:28:33,648 Le m�dicament fait de l'effet ? 221 00:28:35,029 --> 00:28:36,569 Pas vraiment. 222 00:28:37,652 --> 00:28:39,395 On ne va pas tarder � rentrer. 223 00:28:46,858 --> 00:28:47,687 Chante. 224 00:28:48,191 --> 00:28:49,021 Tu te fiches de moi ? 225 00:28:49,399 --> 00:28:51,639 - Je veux t'�couter chanter. - Je ne sais pas chanter. 226 00:28:52,064 --> 00:28:54,435 - Ta femme dit le contraire. - Tu m'as d�j� entendu ? 227 00:28:55,106 --> 00:28:56,018 Laisse-le. 228 00:29:33,595 --> 00:29:34,709 Il te reste des bananes ? 229 00:29:35,178 --> 00:29:36,376 Non, reviens demain. 230 00:29:37,511 --> 00:29:38,459 Laisse-moi passer. 231 00:29:58,921 --> 00:29:59,870 Je repasserai. 232 00:30:26,205 --> 00:30:30,578 Pique-nique en bord de route 233 00:30:58,196 --> 00:30:59,653 Descends ! 234 00:31:02,528 --> 00:31:03,393 Arr�te un peu ! 235 00:31:04,610 --> 00:31:06,104 Tu es bourr� du matin au soir ! 236 00:31:07,111 --> 00:31:08,567 Descends ou je confisque ta bagnole. 237 00:31:12,275 --> 00:31:13,472 Tu es encore d�fonc�. 238 00:31:14,733 --> 00:31:15,349 Va-t'en ! 239 00:34:09,392 --> 00:34:11,596 Vous n'avez plus de cr�dit. 240 00:35:51,112 --> 00:35:52,606 Ton frangin est l� 241 00:36:04,443 --> 00:36:06,149 Tu as chang� la pierre tombale ? 242 00:36:08,816 --> 00:36:10,937 Pourquoi tu l'as chang�e sans me le dire ? 243 00:36:13,357 --> 00:36:16,769 Et alors ? De quoi tu te plains ? 244 00:36:19,729 --> 00:36:21,934 Tu n'as m�me pas fait graver mon nom. 245 00:36:23,145 --> 00:36:24,308 Tu peux m'expliquer ? 246 00:36:28,561 --> 00:36:31,429 De quel droit il y aurait ton nom ? 247 00:36:34,267 --> 00:36:37,549 Tu ne t'occupes pas de Weiwei, tu t'en fiches. 248 00:36:38,266 --> 00:36:39,724 M�me pas s�r qu'il mange. 249 00:36:41,223 --> 00:36:43,510 Tu passes tes journ�es � tra�ner. 250 00:36:47,722 --> 00:36:50,127 Et alors ? C'est mon fils. 251 00:36:51,387 --> 00:36:52,501 De quoi tu te m�les ? 252 00:36:54,344 --> 00:36:55,376 J'ai le droit de le vendre. 253 00:37:15,963 --> 00:37:16,959 Qui est Xu Ying ? 254 00:37:19,545 --> 00:37:20,826 Qui est Xu Ying ? 255 00:37:21,170 --> 00:37:21,917 Quoi ? 256 00:37:24,377 --> 00:37:25,208 J'ai des questions. 257 00:37:29,294 --> 00:37:31,579 C'est toi qui as coup� une main au fils du Moine ? 258 00:37:32,708 --> 00:37:34,500 Il est mort depuis longtemps. 259 00:37:36,083 --> 00:37:38,488 Il me devait 400 000 yuans. 260 00:37:39,498 --> 00:37:42,201 L'affaire de la main, c'est de la vieille histoire. 261 00:37:42,789 --> 00:37:44,780 Et j'ai fait une croix sur l'argent. 262 00:37:45,913 --> 00:37:50,203 Je veux savoir si la main coup�e �tait ton id�e. 263 00:38:03,075 --> 00:38:05,315 Les montagnes sont l'ombre des montagnes 264 00:38:06,324 --> 00:38:08,445 Les chiens �voluent paresseusement 265 00:38:09,948 --> 00:38:10,648 L'�t� 266 00:38:11,781 --> 00:38:13,405 Les enzymes humaines sont tenaces 267 00:38:15,155 --> 00:38:17,526 Les enzymes de l'�me ressemblent � des n�nuphars 268 00:38:51,686 --> 00:38:55,348 Vous �tes fr�res, Chen. Ne fais pas de sc�ne. 269 00:38:57,851 --> 00:38:59,842 C'est mauvais pour les affaires. 270 00:39:01,308 --> 00:39:02,138 Attends-moi. 271 00:39:04,016 --> 00:39:06,587 Je n'osais pas t'appeler. J'�tais dans des trucs louches. 272 00:39:07,182 --> 00:39:08,840 Ne t'occupe pas de moi. 273 00:39:09,514 --> 00:39:10,510 Allez, quoi ! 274 00:39:33,091 --> 00:39:33,956 San ! 275 00:39:34,257 --> 00:39:35,040 Joue. 276 00:40:04,082 --> 00:40:06,158 Bois un coup avec moi, Chen. 277 00:40:07,123 --> 00:40:08,119 N'y pensons plus. 278 00:40:15,495 --> 00:40:16,776 Silence, vous autres. 279 00:40:19,036 --> 00:40:19,736 Allez... 280 00:40:22,786 --> 00:40:25,653 Avant de mourir, ta m�re m'a longuement parl�. 281 00:40:26,784 --> 00:40:29,948 Elle regrettait de t'avoir abandonn� � Zhenyuan 282 00:40:30,949 --> 00:40:32,906 quand tu �tais petit... 283 00:40:33,866 --> 00:40:35,573 Pourquoi tu me parles de �a ? 284 00:40:37,364 --> 00:40:39,984 Ce voyou est tout de m�me ton demi-fr�re. 285 00:40:41,363 --> 00:40:42,904 - Pauvre Weiwei. - Je dois y aller. 286 00:40:45,570 --> 00:40:46,733 Je te t�l�phonerai. 287 00:40:50,402 --> 00:40:52,193 - O� est sa moto ? - L�. 288 00:42:00,257 --> 00:42:01,420 � qui as-tu vendu Weiwei ? 289 00:42:06,090 --> 00:42:08,578 Hier, je n'ai pas voulu te faire honte. 290 00:42:10,172 --> 00:42:11,167 Ne me cherche pas. 291 00:42:11,713 --> 00:42:14,037 Je veux savoir � qui tu l'as vendu. 292 00:42:19,752 --> 00:42:20,950 �a te regarde ? 293 00:42:23,000 --> 00:42:24,329 Quel genre d'homme tu es ? 294 00:42:28,541 --> 00:42:29,869 Tu ne t'es pas regard�. 295 00:42:31,332 --> 00:42:32,707 Quand maman �tait mourante, 296 00:42:34,748 --> 00:42:35,863 tu n'�tais pas l�. 297 00:42:36,456 --> 00:42:38,613 Mais c'est � toi qu'elle a laiss� la maison. 298 00:42:39,538 --> 00:42:42,452 Tu ne penses qu'� cette maison. Je te la donne. 299 00:42:43,037 --> 00:42:43,820 O� est Weiwei ? 300 00:42:48,244 --> 00:42:49,653 O� est Weiwei... 301 00:42:56,409 --> 00:42:59,241 Tu me donnes une maison qui me revient ? 302 00:43:02,490 --> 00:43:05,654 Tu disparais des ann�es... je n'�tais pas en taule, moi. 303 00:43:11,613 --> 00:43:12,986 Dis-moi o� est Weiwei. 304 00:43:14,279 --> 00:43:17,809 Je te donne la maison et Weiwei vient vivre avec moi. 305 00:43:24,150 --> 00:43:26,520 Le quartier va �tre reconstruit. 306 00:43:27,191 --> 00:43:31,730 D�s que j'aurai trouv� Weiwei, la maison sera � toi. 307 00:43:34,190 --> 00:43:35,055 Tu as ma parole. 308 00:43:40,229 --> 00:43:43,228 Tu crois qu'on vend un enfant de cet �ge ? 309 00:43:58,058 --> 00:43:59,965 Le Moine l'a emmen� � Zhenyuan. 310 00:44:27,341 --> 00:44:29,213 Descends de cette balance. Je bosse. 311 00:44:29,549 --> 00:44:30,248 D�sol�. 312 00:45:20,034 --> 00:45:23,447 L'ami dont j'ai r�v� l'autre nuit 313 00:45:24,574 --> 00:45:28,071 m'a fait appeler par son fils. Il est malade, il veut me voir. 314 00:45:29,198 --> 00:45:30,312 Tu vas y aller ? 315 00:45:31,947 --> 00:45:33,738 Non, je suis trop vieille. 316 00:45:35,322 --> 00:45:39,445 �a me ferait trop de peine de le voir malade. 317 00:45:40,570 --> 00:45:42,064 Tu as d�j� de la peine. 318 00:45:44,902 --> 00:45:46,693 Tu as d�j� de la peine. 319 00:45:47,609 --> 00:45:49,352 Pas autant que si je le voyais. 320 00:46:02,356 --> 00:46:04,642 Je dois bient�t aller � Zhenyuan. 321 00:46:05,938 --> 00:46:07,679 - En cong�. - � Zhenyuan ? 322 00:46:08,937 --> 00:46:10,100 Une affaire � r�gler. 323 00:46:28,931 --> 00:46:31,799 Tu veux bien lui apporter des choses de ma part ? 324 00:46:32,681 --> 00:46:33,427 Quoi ? 325 00:46:36,554 --> 00:46:38,047 Cette chemise. 326 00:46:58,923 --> 00:46:59,918 C'est Lin Airen. 327 00:47:01,172 --> 00:47:03,459 Quand il �tait jeune. Il a d� changer. 328 00:47:09,670 --> 00:47:11,294 Cette cassette est pour lui. 329 00:47:11,794 --> 00:47:16,037 Il habite � Zhenyuan. Tu trouveras facilement. 330 00:47:16,751 --> 00:47:19,999 Dis-lui : "De la part de Guanglian." 331 00:47:21,958 --> 00:47:24,329 Qu'il se soigne bien et qu'il se remette vite. 332 00:47:26,373 --> 00:47:29,371 On mangera le poisson du frigo � mon retour. 333 00:47:30,372 --> 00:47:32,410 Comme je vis seul, j'h�site � acheter un frigo. 334 00:47:33,288 --> 00:47:36,038 Tu as raison. Tu peux utiliser le mien. 335 00:48:35,354 --> 00:48:37,392 De tant de nuits accumul�es 336 00:48:38,810 --> 00:48:40,434 Na�t en silence l'obscurit� 337 00:48:42,268 --> 00:48:44,058 Quand les roses absorbent la lumi�re 338 00:48:45,851 --> 00:48:47,593 La terre enti�re en est parfum�e 339 00:48:49,932 --> 00:48:51,261 En allant � ta recherche 340 00:48:52,182 --> 00:48:54,220 J'ai habit� les yeux d'un oiseau 341 00:48:56,057 --> 00:48:58,177 Et souvent regard� passer le vent 342 00:49:23,173 --> 00:49:24,336 Tu es venu tout seul ? 343 00:49:25,172 --> 00:49:26,453 Je t'ai loup�. 344 00:49:28,256 --> 00:49:31,503 Quand je suis sorti, personne n'�tait l�. 345 00:49:32,130 --> 00:49:33,788 Je suis venu m'asseoir ici. 346 00:49:33,962 --> 00:49:36,794 Viens, tu pourras te doucher et te changer. 347 00:49:38,045 --> 00:49:38,578 Donne. 348 00:49:39,461 --> 00:49:41,535 - C'est lourd. - Ce sont des livres. 349 00:49:44,125 --> 00:49:45,288 Je vais conduire. 350 00:49:46,042 --> 00:49:46,872 Tu es s�r ? 351 00:49:47,958 --> 00:49:49,121 Bien s�r que oui. 352 00:50:21,379 --> 00:50:23,537 Le mois dernier s'est produit un �trange accident. 353 00:50:24,130 --> 00:50:26,370 Le conducteur d'un pick-up blanc 354 00:50:26,671 --> 00:50:30,002 a renvers� un jeune homme, mort sur le coup, 355 00:50:30,338 --> 00:50:32,081 tenant � la main un batik Miao. 356 00:50:32,380 --> 00:50:34,455 Le conducteur, qui �tait ivre, 357 00:50:34,963 --> 00:50:37,583 affirme qu'un homme sauvage �tait � l'arri�re, 358 00:50:37,755 --> 00:50:39,996 couvert de poils bruns, les yeux �tincelants, 359 00:50:40,339 --> 00:50:42,295 la voix grondante comme le tonnerre. 360 00:50:53,548 --> 00:50:54,924 Un jour, � la mine, 361 00:50:57,382 --> 00:51:01,922 j'�tais si �puis� que j'ai voulu remonter du fond sur une benne. 362 00:51:03,592 --> 00:51:05,630 Mais le r�glement de la prison 363 00:51:07,216 --> 00:51:09,090 interdit de remonter dans les bennes 364 00:51:09,258 --> 00:51:12,625 sous peine d'annulation des points gagn�s dans la journ�e. 365 00:51:14,218 --> 00:51:17,963 Comme il y a eu des morts, ils sont tr�s stricts. 366 00:51:20,385 --> 00:51:23,135 Ce jour-l�, je n'ai pas eu de chance. 367 00:51:23,510 --> 00:51:28,134 J'�tais � peine sur la benne que le contrema�tre m'a chop�. 368 00:51:29,510 --> 00:51:31,337 Je crois qu'il s'appelait Wang. 369 00:51:32,969 --> 00:51:34,000 Je l'ai suppli�. 370 00:51:35,428 --> 00:51:37,384 "Je vous en supplie, Ma�tre Wang, 371 00:51:38,595 --> 00:51:41,131 "ne me punissez pas, c'est la premi�re fois, 372 00:51:41,678 --> 00:51:45,176 "j'�tais �puis�, je ne le ferai plus, 373 00:51:46,846 --> 00:51:49,596 "passez l'�ponge, ne dites rien aux chefs. 374 00:51:50,387 --> 00:51:53,422 "Si vous faites un rapport, je suis fichu." 375 00:51:54,888 --> 00:51:58,503 Sur le moment, il n'a rien dit. J'ai cru que j'�tais sauv�. 376 00:51:59,431 --> 00:52:04,053 Mais voil� qu'au retour, apr�s la douche et le repas, 377 00:52:04,764 --> 00:52:06,839 deux chefs d'�quipe se pointent 378 00:52:07,015 --> 00:52:09,634 et me tabassent dans un bureau. 379 00:52:11,098 --> 00:52:14,844 Ce n'est qu'� la fin de ma peine que j'ai appris 380 00:52:15,681 --> 00:52:19,131 qu'autrefois, les gens du coin ne savaient pas baiser 381 00:52:20,599 --> 00:52:25,721 et qu'ils avaient appris en observant les chiens. 382 00:52:26,433 --> 00:52:30,842 Du coup, ils appelaient les chiens "Ma�tre". 383 00:52:36,142 --> 00:52:38,928 Chen, j'ai une dette envers toi. 384 00:52:40,101 --> 00:52:45,091 Te d�noncer n'aurait pas r�duit ma sentence de beaucoup. 385 00:52:46,852 --> 00:52:48,890 Ne me remercie pas. On est amis. 386 00:52:50,518 --> 00:52:51,100 Chen... 387 00:52:52,269 --> 00:52:55,185 ta m�re a laiss� les actes de la maison � la doctoresse. 388 00:52:56,144 --> 00:52:59,393 Ton demi-fr�re est venu faire des sc�nes avec Weiwei. 389 00:53:00,644 --> 00:53:03,893 Ta m�re voulait que tu veilles sur Weiwei. 390 00:53:04,811 --> 00:53:06,389 Ton fr�re est irr�cup�rable. 391 00:53:07,645 --> 00:53:09,719 Le Moine est venu te voir ? 392 00:53:10,686 --> 00:53:13,259 Oui, il t'a laiss� de l'argent. 393 00:53:13,854 --> 00:53:15,052 Je te l'ai gard�. 394 00:53:16,187 --> 00:53:19,389 Ta m�re voulait que je t'aide � ouvrir le dispensaire 395 00:53:19,979 --> 00:53:21,308 avec la vieille doctoresse. 396 00:53:22,313 --> 00:53:23,937 Tu devais le donner � Zhang Xi. 397 00:53:25,564 --> 00:53:29,890 Elle m'�crivait une fois par mois et ne parlait que du pass�. 398 00:53:31,731 --> 00:53:33,473 Jamais du pr�sent. 399 00:53:34,897 --> 00:53:36,143 Elle s'est remari�e ? 400 00:53:37,524 --> 00:53:38,898 Ralentis, Chen. 401 00:53:39,690 --> 00:53:42,179 Tu sais o� est Zhang Xi ? 402 00:53:45,066 --> 00:53:46,180 J'aimerais la revoir. 403 00:53:48,357 --> 00:53:51,807 En prison, j'ai appris une chanson pour elle. 404 00:53:52,566 --> 00:53:56,810 Zhang Xi est morte de maladie l'an pass�. 405 00:54:32,487 --> 00:54:34,609 Dangmai 406 00:55:51,244 --> 00:55:52,159 Je sors. 407 00:56:06,995 --> 00:56:08,027 On prend ma moto ? 408 00:56:17,539 --> 00:56:18,453 C'est quoi ? 409 00:56:18,706 --> 00:56:20,199 De la peinture. 410 00:56:36,374 --> 00:56:37,322 Encore en panne ? 411 00:56:38,040 --> 00:56:38,705 �a vient. 412 00:56:45,750 --> 00:56:47,160 - Attends ! - Qui m'emm�ne ? 413 00:56:47,666 --> 00:56:48,332 Moi. 414 00:57:05,377 --> 00:57:07,913 - Salet� ! - � qui tu parles ? 415 00:57:14,586 --> 00:57:16,163 Pour Dangmai, cinq yuans ! 416 00:57:20,003 --> 00:57:22,410 Vous connaissez les Miao qui jouent de l'orgue � bouche ? 417 00:57:23,837 --> 00:57:25,082 Ceux qui jouent du lusheng. 418 00:57:25,545 --> 00:57:27,122 Plus personne n'en joue. 419 00:57:28,838 --> 00:57:29,868 Je les connais. 420 00:57:30,796 --> 00:57:33,463 - Les joueurs de lusheng ? - Je passe devant tous les jours. 421 00:57:33,671 --> 00:57:35,627 Tu peux m'y emmener ? 422 00:57:35,962 --> 00:57:36,461 Monte. 423 00:57:37,339 --> 00:57:38,501 Attention � l'arnaque ! 424 00:57:53,757 --> 00:57:54,587 Va doucement. 425 00:59:05,473 --> 00:59:10,426 La main de lumi�re du destin a �rig� pour moi 42 moulins � vent 426 00:59:11,680 --> 00:59:13,175 Flux incessant de la nature 427 00:59:14,682 --> 00:59:16,472 L'univers provient de l'�quilibre 428 00:59:17,890 --> 00:59:19,846 De l'�cho viennent les plan�tes voisines 429 00:59:22,182 --> 00:59:24,506 De l'insomnie de la terre viennent les marais 430 00:59:25,973 --> 00:59:27,680 De la mer viennent les rides 431 00:59:29,433 --> 00:59:31,140 La glace vient du vin 432 00:59:32,766 --> 00:59:35,007 Lampe de secours aux escaliers du temps 433 00:59:36,558 --> 00:59:38,634 Par les fentes des pierres de mes po�mes 434 00:59:40,809 --> 00:59:43,345 Quelqu'un qui est parti s�rement reviendra 435 00:59:45,726 --> 00:59:47,848 Et emplira d'amour un panier de bambou vide 436 00:59:49,601 --> 00:59:52,091 S�rement il y aura quelque �croulement d'argile 437 00:59:54,311 --> 00:59:57,392 Et quelque vall�e s'ouvrira comme une main 438 01:00:31,229 --> 01:00:33,518 - C'est ici ? - Les Miao vivent ici. 439 01:00:33,939 --> 01:00:34,971 Ils jouent du lusheng. 440 01:00:39,189 --> 01:00:40,387 - C'est combien ? - Vingt. 441 01:00:40,982 --> 01:00:43,850 - Ce n'est pas 5 yuans ? - Tu as cru ces types ? 442 01:00:44,523 --> 01:00:46,680 Ils t'auraient emmen� au diable et d�valis�. 443 01:00:47,898 --> 01:00:50,057 La vie est ch�re, dans ce patelin. 444 01:01:18,859 --> 01:01:23,602 Pardon, vous connaissez les ma�tres de lusheng ? 445 01:01:26,610 --> 01:01:27,476 Les joueurs de lusheng. 446 01:01:38,487 --> 01:01:39,187 Vous d�sirez ? 447 01:01:39,654 --> 01:01:43,897 Vous savez o� je peux trouver les joueurs de lusheng ? 448 01:01:44,487 --> 01:01:47,024 Les vieux ma�tres ne sont pas l�. 449 01:01:47,488 --> 01:01:49,112 Ces jeunes-l� ne savent pas jouer. 450 01:01:55,697 --> 01:01:59,194 Il y a un bus qui retourne vers Zhenyuan ? 451 01:01:59,530 --> 01:02:00,361 Zhenyuan ? 452 01:02:00,697 --> 01:02:03,781 Ce pick-up doit y aller d�s qu'il sera r�par�. 453 01:02:05,322 --> 01:02:06,947 C'est de l'autre c�t� du fleuve. 454 01:02:07,697 --> 01:02:09,856 Je vais leur demander de vous emmener. 455 01:02:10,032 --> 01:02:11,312 Ils vous emm�neront. 456 01:02:11,824 --> 01:02:13,401 - Merci beaucoup. - Pas de quoi. 457 01:02:25,700 --> 01:02:27,905 Poivrot, tu l'emm�nes au fleuve ? 458 01:02:28,658 --> 01:02:29,276 D'accord. 459 01:02:30,658 --> 01:02:31,275 Merci. 460 01:02:32,867 --> 01:02:36,696 L'avant est complet. Montez � l'arri�re avec eux. 461 01:02:37,034 --> 01:02:39,867 - Je peux ? - Bien s�r. On a un concert. 462 01:02:41,660 --> 01:02:42,490 Merci beaucoup. 463 01:02:54,494 --> 01:02:56,036 - On y va ? - En route, Poivrot. 464 01:03:19,038 --> 01:03:22,536 - Quel genre de concert ? - Musique pop. 465 01:03:23,747 --> 01:03:25,952 En principe, c'�tait pour notre prof, 466 01:03:26,497 --> 01:03:29,911 mais il est all� aux fun�railles de son ma�tre. 467 01:03:30,289 --> 01:03:32,116 Il ne sait que des chants Miao. 468 01:03:32,915 --> 01:03:35,783 C'est rare qu'on puisse jouer de la pop. Tu connais ? 469 01:03:36,456 --> 01:03:39,575 Je ne sais que des chansons pour enfants. 470 01:03:40,124 --> 01:03:42,578 On en conna�t aussi ! �coute. 471 01:03:51,749 --> 01:03:56,741 Le soleil couchant caresse ma petite Fleur de Jasmin 472 01:03:58,918 --> 01:04:02,960 Le vent marin fait voler sa chevelure 473 01:04:04,418 --> 01:04:07,334 Elle et moi, nous courons sur la plage 474 01:04:08,835 --> 01:04:11,870 Elle dit qu'elle cherche des coquillages 475 01:04:13,752 --> 01:04:18,292 Tout s'endort sous la lune 476 01:04:20,961 --> 01:04:24,956 Ma Fleur de Jasmin et moi nous nous endormons aussi 477 01:04:26,337 --> 01:04:29,371 Je lui envoie un beau r�ve 478 01:04:30,754 --> 01:04:33,871 Pour qu'elle ne m'oublie pas 479 01:04:35,588 --> 01:04:39,914 Petite Fleur de Jasmin, je t'en prie, ne m'oublie pas 480 01:04:40,129 --> 01:04:43,663 Quand le soleil se l�vera, je viendrai te faire visite 481 01:04:44,422 --> 01:04:48,287 Petite Fleur de Jasmin, ne m'oublie pas 482 01:04:48,838 --> 01:04:52,289 Quand le soleil se l�vera, je viendrai te rendre visite 483 01:06:08,513 --> 01:06:12,757 Douze, treize, quatorze... 484 01:06:21,389 --> 01:06:23,926 Qu'est-ce qui t'arrive ? Reprends-toi ! 485 01:06:24,556 --> 01:06:26,382 Tu les laisses te maltraiter ? 486 01:06:26,849 --> 01:06:28,093 Qui �tes-vous ? 487 01:06:30,182 --> 01:06:31,380 Tu t'es tatou� une montre ? 488 01:06:36,474 --> 01:06:39,722 Tu leur as vol� de l'argent, 489 01:06:40,391 --> 01:06:42,182 pour qu'ils te maltraitent comme �a ? 490 01:06:44,017 --> 01:06:44,847 Non ! 491 01:06:47,684 --> 01:06:49,225 Ils voulaient mes jumelles. 492 01:06:49,392 --> 01:06:52,724 Tes jumelles ? C'est quoi, cette histoire ? 493 01:07:01,685 --> 01:07:03,179 Ils ont bloqu� ma moto. 494 01:07:10,561 --> 01:07:13,429 Je te la d�bloque si tu m'emm�nes � la gare. 495 01:07:13,895 --> 01:07:15,057 Pour aller o� ? 496 01:07:15,395 --> 01:07:16,225 � Zhenyuan. 497 01:07:18,228 --> 01:07:23,681 Je peux vous emmener au bateau pour Zhenyuan, pas plus loin. 498 01:07:24,230 --> 01:07:25,806 - On n'a pas de gare. - Non ? 499 01:07:30,729 --> 01:07:36,810 Trouve-moi une couturi�re. J'ai perdu des boutons en venant. 500 01:07:38,355 --> 01:07:39,186 D'accord. 501 01:07:50,982 --> 01:07:51,764 Essaye. 502 01:07:58,232 --> 01:07:59,975 �a devrait marcher. 503 01:08:03,233 --> 01:08:04,147 Redressons-la. 504 01:08:06,025 --> 01:08:08,348 Et laisse tomber ces types. 505 01:08:08,983 --> 01:08:10,358 Ils sont nombreux, c'est tout. 506 01:08:39,611 --> 01:08:42,148 Ton moteur cale facilement. 507 01:08:45,321 --> 01:08:46,068 Va doucement. 508 01:08:48,821 --> 01:08:49,935 Marche arri�re. 509 01:09:05,906 --> 01:09:06,854 Elle d�marre mal. 510 01:09:10,989 --> 01:09:12,448 �a vient. Elle est vieille. 511 01:09:16,991 --> 01:09:17,821 Doucement. 512 01:10:03,662 --> 01:10:04,860 Mangez en m'attendant. 513 01:10:06,745 --> 01:10:07,776 On trouve quoi, ici ? 514 01:10:08,453 --> 01:10:10,112 Des trucs simples. 515 01:10:16,454 --> 01:10:18,446 Deux bols de nouilles, s'il vous pla�t. 516 01:10:37,956 --> 01:10:39,829 Ici, �a ressemble � Kaili. 517 01:10:40,664 --> 01:10:41,613 Tu connais ? 518 01:10:42,373 --> 01:10:44,449 Non, mais Yangyang va aller � Kaili. 519 01:10:45,457 --> 01:10:47,495 - Yangyang ? - Vous allez la rencontrer. 520 01:10:48,457 --> 01:10:49,620 Quel est votre nom ? 521 01:10:50,582 --> 01:10:51,781 Appelle-moi Chen. 522 01:10:52,333 --> 01:10:52,867 Chen. 523 01:10:55,291 --> 01:10:57,330 Yangyang va �tre guide pour touristes � Kaili. 524 01:10:57,791 --> 01:11:00,116 Je connais son texte par c�ur. 525 01:11:00,500 --> 01:11:01,414 Son texte ? 526 01:11:03,667 --> 01:11:08,540 "Kaili se situe dans la zone tropicale de mousson du sud-est asiatique. 527 01:11:09,501 --> 01:11:14,244 "La temp�rature moyenne y est de 16,8 � 18,5 degr�s. 528 01:11:15,711 --> 01:11:17,620 "Le mois le plus chaud est juillet." 529 01:11:20,336 --> 01:11:21,997 Un litre de vin dans un bidon. 530 01:11:36,756 --> 01:11:38,832 Une seconde, j'en ai un de pr�t. 531 01:11:40,590 --> 01:11:42,915 Prends �a, Poivrot, et vas-y mollo. 532 01:11:45,883 --> 01:11:47,875 Mets �a sur mon compte. 533 01:12:26,722 --> 01:12:28,513 Yangyang, ma chemise est pr�te ? 534 01:12:29,140 --> 01:12:29,805 Une seconde. 535 01:12:33,056 --> 01:12:35,014 Tu mangeras apr�s. Je suis press�. 536 01:12:46,268 --> 01:12:47,182 Tu rentres chez toi ? 537 01:12:47,935 --> 01:12:49,974 C'est pour �a... salut ! 538 01:13:12,106 --> 01:13:15,187 Tu peux recoudre des boutons � un copain de Kaili ? 539 01:13:17,607 --> 01:13:18,721 Je suis de Kaili aussi. 540 01:13:20,606 --> 01:13:22,563 Minute ! Elle n'est pas finie ! 541 01:13:25,065 --> 01:13:27,852 Entrez et �tez votre chemise. 542 01:13:34,318 --> 01:13:36,025 Yangyang, l'eau bout ? 543 01:13:36,943 --> 01:13:37,856 Pas encore. 544 01:13:38,443 --> 01:13:40,316 Appelle-moi quand c'est bon. 545 01:13:41,986 --> 01:13:42,816 Tu as perdu. 546 01:13:46,361 --> 01:13:47,310 Presque. 547 01:14:33,161 --> 01:14:35,318 - Encore une. - Non, on doit r�p�ter. 548 01:15:04,374 --> 01:15:05,654 Yangyang, le thermos. 549 01:15:45,047 --> 01:15:46,920 On est ferm�s pour aujourd'hui. 550 01:15:47,256 --> 01:15:48,454 Tu vas au concert ? 551 01:15:48,923 --> 01:15:51,165 Je ferme la boutique et on y va. 552 01:16:04,426 --> 01:16:05,208 O� tu vas ? 553 01:16:06,385 --> 01:16:08,672 - Sur l'autre rive. - Je t'emm�ne en moto ? 554 01:16:09,884 --> 01:16:10,750 Pas la peine. 555 01:17:04,103 --> 01:17:04,802 Je traverse. 556 01:17:51,193 --> 01:17:53,648 Kaili est bord�e � l'est par Taijiang et Leishan, 557 01:17:54,152 --> 01:17:56,228 au sud par Majiang et Danzhai, 558 01:17:56,570 --> 01:17:57,980 � l'ouest par Fuquan 559 01:17:58,486 --> 01:17:59,945 et par Huangping au nord. 560 01:18:00,195 --> 01:18:05,530 Latitude 26� 35' Nord, longitude 107� 59' Est. 561 01:18:06,238 --> 01:18:09,438 La ville s'�tend sur 51, 75 km d'est en ouest 562 01:18:09,779 --> 01:18:12,317 et sur 44, 3 km du nord au sud. 563 01:18:13,030 --> 01:18:17,736 Les zones nord-ouest, sud-ouest et sud-est sont en altitude, 564 01:18:18,156 --> 01:18:20,112 le centre et le nord-est en plaine. 565 01:18:20,489 --> 01:18:23,359 Kaili est bord� par Taijiang et Leishan � l'est... 566 01:18:24,074 --> 01:18:26,150 La ville culmine � 1 447 m�tres. 567 01:18:26,491 --> 01:18:28,400 Point le plus bas : 532 m�tres. 568 01:18:28,575 --> 01:18:30,483 Altitude moyenne : 850 m�tres, 569 01:18:30,783 --> 01:18:32,575 configur� en collines... 570 01:18:34,825 --> 01:18:37,779 Kaili se situe en zone subtropicale chaude et humide. 571 01:18:38,326 --> 01:18:39,192 Les temp�ratures... 572 01:18:39,576 --> 01:18:41,200 Temp�rature moyenne 573 01:18:42,453 --> 01:18:46,399 entre 13,5 et 15,2 degr�s. 574 01:18:48,412 --> 01:18:49,905 Le mois le plus chaud est juillet... 575 01:18:50,787 --> 01:18:54,699 Temp�rature moyenne entre 13,5 et 15,2 degr�s... 576 01:18:55,163 --> 01:18:57,735 Avec des pointes � 25,8 degr�s. 577 01:18:57,913 --> 01:19:03,616 Le mois le plus chaud est juillet, temp�ratures entre 23,2� et 25,8�. 578 01:19:04,164 --> 01:19:08,824 Le mois le plus froid est janvier, temp�ratures entre 2,6� et 5,2�. 579 01:19:09,165 --> 01:19:13,659 Le climat est temp�r�, avec des saisons marqu�es... 580 01:19:15,374 --> 01:19:18,824 Et des pr�cipitations annuelles de 1240,1 mm... 581 01:19:19,167 --> 01:19:22,082 Et des pr�cipitations annuelles de 1240,1 mm 582 01:19:22,416 --> 01:19:24,705 propices � l'agriculture et � l'�levage. 583 01:19:40,753 --> 01:19:41,418 Merci. 584 01:19:52,172 --> 01:19:54,876 - Combien co�te un moulin ? - Cinq yuans. 585 01:19:56,423 --> 01:19:58,794 - Trois, �a irait ? - Non. 586 01:20:00,173 --> 01:20:01,004 Trois yuans. 587 01:20:05,966 --> 01:20:08,586 C'est pour les enfants, pas pour les grands. 588 01:20:09,426 --> 01:20:10,207 �a me pla�t. 589 01:20:32,888 --> 01:20:34,345 �a marche avec le vent. 590 01:22:02,987 --> 01:22:03,768 Un train... 591 01:22:12,111 --> 01:22:13,108 Je vais au concert. 592 01:22:41,867 --> 01:22:42,899 Je t'en fabriquerai un. 593 01:23:24,999 --> 01:23:27,240 - Quand vas-tu � Kaili ? - Bient�t. 594 01:23:29,833 --> 01:23:30,997 Et si je t'accompagnais ? 595 01:24:13,008 --> 01:24:14,003 Je vais au concert. 596 01:24:14,716 --> 01:24:17,669 - J'y vais. - Va devant, je te rejoins. 597 01:24:20,633 --> 01:24:22,257 Venez vous rincer. 598 01:24:40,262 --> 01:24:43,547 On dit que les mains dans le dos indiquent un criminel. 599 01:24:44,429 --> 01:24:45,460 Pourquoi ? 600 01:24:47,013 --> 01:24:50,676 Les vieux disent que c'�tait la marque des fugitifs. 601 01:25:36,730 --> 01:25:38,272 J'avais un ami 602 01:25:40,021 --> 01:25:43,270 qui avait rencontr� sa femme dans une discoth�que... 603 01:25:47,815 --> 01:25:49,308 Apr�s le mariage, 604 01:25:51,107 --> 01:25:52,898 ils habitaient une petite maison 605 01:25:54,274 --> 01:25:58,316 tout � c�t� d'une cascade tr�s bruyante. 606 01:25:58,983 --> 01:26:01,271 Chez eux, ils ne pouvaient que danser, 607 01:26:03,693 --> 01:26:05,814 sans jamais parler, � cause du bruit. 608 01:26:09,860 --> 01:26:15,194 La femme est tomb�e malade. Mon ami n'avait pas d'argent. 609 01:26:15,777 --> 01:26:18,778 Il est all� voir son ancien chef de gang 610 01:26:19,403 --> 01:26:20,897 pour lui emprunter de l'argent. 611 01:26:21,571 --> 01:26:23,064 Le fils de ce gangster 612 01:26:23,862 --> 01:26:28,154 a �t� enterr� vivant par un de ses ennemis. 613 01:26:29,114 --> 01:26:32,315 Avant de l'enterrer vivant, ils lui ont coup� une main. 614 01:26:34,240 --> 01:26:40,439 Le gangster pensa que la mort de son fils �tait un risque du m�tier. 615 01:26:41,115 --> 01:26:46,273 Mais qu'on lui coupe une main en plus, il ne l'accepta pas. 616 01:26:49,117 --> 01:26:54,618 Mon ami a donc aid� son ex-boss � se venger de la main coup�e. 617 01:26:56,160 --> 01:26:59,361 Il a �t� pris et condamn� � 9 ans de prison. 618 01:27:00,869 --> 01:27:05,244 Il a divorc� pour prot�ger sa femme. 619 01:27:07,494 --> 01:27:09,451 Il lui a tout laiss�. 620 01:27:10,287 --> 01:27:12,990 � sa sortie de prison 9 ans plus tard, 621 01:27:15,205 --> 01:27:16,947 il a appris qu'elle �tait morte. 622 01:27:18,038 --> 01:27:20,706 Il n'avait pas de nouvelles d'elle en prison ? 623 01:27:26,498 --> 01:27:27,363 Qui sait... 624 01:27:31,791 --> 01:27:35,916 Il recevait des lettres d'elle. 625 01:27:38,916 --> 01:27:39,582 D'ailleurs... 626 01:27:41,125 --> 01:27:42,667 Sa derni�re lettre disait... 627 01:27:45,752 --> 01:27:48,620 qu'elle aurait aim� voir la mer. 628 01:27:52,919 --> 01:27:54,912 Moi aussi, j'aimerais voir la mer. 629 01:27:56,545 --> 01:28:01,334 � c�t� de la mine des travaux forc�s, il y avait un �tang. 630 01:28:03,504 --> 01:28:09,005 Le mercure de la mine avait teint l'eau en bleu. 631 01:28:13,714 --> 01:28:15,707 Il y avait des dauphins dans l'�tang ? 632 01:28:16,048 --> 01:28:16,713 Des dauphins ? 633 01:28:17,090 --> 01:28:20,421 L'eau �tait satur�e de produits chimiques. 634 01:28:21,674 --> 01:28:23,251 Des dauphins, tu parles... 635 01:28:23,757 --> 01:28:24,707 �teins. 636 01:28:37,427 --> 01:28:38,376 Donne-moi ta main. 637 01:28:42,511 --> 01:28:43,673 Tu es mari�e ? 638 01:28:45,136 --> 01:28:48,053 Voil� ce que �a fait de voir des dauphins. 639 01:28:52,554 --> 01:28:53,882 Le concert va commencer. 640 01:28:54,679 --> 01:28:55,924 Vos cheveux sont propres. 641 01:29:00,389 --> 01:29:04,300 Vous venez au concert avec moi ? Ils jouent de la pop. 642 01:29:05,639 --> 01:29:06,553 D'accord. 643 01:30:17,151 --> 01:30:18,314 Je vais chanter pour toi. 644 01:30:35,655 --> 01:30:37,611 "Fleur de Jasmin". 645 01:31:04,451 --> 01:31:09,525 Le soleil couchant caresse ma petite Fleur de Jasmin 646 01:31:12,077 --> 01:31:16,369 Le vent marin fait voler sa chevelure 647 01:31:17,787 --> 01:31:20,821 Elle et moi, nous courons sur la plage 648 01:31:22,163 --> 01:31:25,328 Elle dit qu'elle cherche des coquillages 649 01:32:59,095 --> 01:33:00,341 Tu vas louper ton bateau. 650 01:33:19,473 --> 01:33:20,423 Attends. 651 01:33:26,558 --> 01:33:27,638 Je t'attends en haut. 652 01:33:29,725 --> 01:33:32,559 Porte �a comme talisman, ton moteur ne calera plus. 653 01:33:33,226 --> 01:33:34,684 Tu aimes les chansons ? 654 01:33:35,726 --> 01:33:36,925 �coute cette cassette. 655 01:33:38,727 --> 01:33:40,599 C'est "Adieu" de Li Tai-hsiang. 656 01:34:45,113 --> 01:34:45,564 Monte. 657 01:34:49,989 --> 01:34:50,605 En route. 658 01:34:56,615 --> 01:34:57,528 Encore ! 659 01:34:58,991 --> 01:35:00,781 Le talisman de Yangyang ne marche pas. 660 01:35:25,328 --> 01:35:28,446 Chen, je n'irai pas plus loin que la rivi�re � Dangmai. 661 01:35:28,828 --> 01:35:30,619 Je dois dessiner sur les trains. 662 01:35:31,787 --> 01:35:32,404 Les trains ? 663 01:35:34,579 --> 01:35:38,362 Yangyang dit qu'elle ne reviendra que si je renverse le temps. 664 01:35:39,913 --> 01:35:41,028 Comment tu feras ? 665 01:35:41,706 --> 01:35:43,947 Je ferai tourner le temps � l'envers. 666 01:35:44,789 --> 01:35:48,867 Les convois de charbon pour Kaili font halte � Dangmai. 667 01:35:49,623 --> 01:35:52,030 Je dessinerai une horloge sur chaque train. 668 01:35:52,666 --> 01:35:54,290 Les horloges seront synchronis�es. 669 01:35:55,166 --> 01:35:59,741 Ici, on voit souvent des hommes sauvages suivre les gens. 670 01:36:00,250 --> 01:36:03,582 Sois prudent pendant que tu attendras le bateau. 671 01:36:03,959 --> 01:36:05,583 J'attacherai des b�tons � tes coudes. 672 01:36:06,418 --> 01:36:09,785 - Des b�tons ? - Attach�s � tes coudes. 673 01:36:11,295 --> 01:36:14,542 L'homme sauvage sait distinguer le devant et l'arri�re d'un humain. 674 01:36:15,502 --> 01:36:16,914 Il te suit en silence, 675 01:36:17,254 --> 01:36:18,628 il t'attrape par-derri�re. 676 01:36:19,587 --> 01:36:21,828 Les b�tons que tu as aux coudes 677 01:36:22,380 --> 01:36:24,039 lui chatouillent les aisselles. 678 01:36:24,629 --> 01:36:25,792 �a le fait rire. 679 01:36:26,880 --> 01:36:27,960 Et toi, tu t'enfuis ! 680 01:36:31,547 --> 01:36:32,378 Comment tu t'appelles ? 681 01:36:35,131 --> 01:36:35,878 Weiwei. 682 01:36:41,882 --> 01:36:42,914 On dirait un r�ve. 683 01:37:01,636 --> 01:37:04,173 Chen ! Prenez soin de vous ! 684 01:37:38,766 --> 01:37:41,600 Le soleil d'aujourd'hui tel un camion paralys� 685 01:37:43,851 --> 01:37:46,056 Emporte la charge de tout l'apr�s-midi 686 01:37:47,893 --> 01:37:52,636 Vinaigre de riz, r�ves �rotiques, pamplemousses sauvages 687 01:37:53,894 --> 01:37:57,261 Souvenirs qui battent au rythme des veines de mes mains 688 01:37:58,937 --> 01:38:01,427 L'�clat d'une lampe �lectrique traverse ma paume 689 01:38:02,729 --> 01:38:06,179 Comme si l'on voyait des dauphins tombant dans les nuages 690 01:38:30,192 --> 01:38:31,983 H�tel de Zhenyuan 691 01:39:29,827 --> 01:39:32,827 Horloger. R�parations et changements de piles. 692 01:39:43,372 --> 01:39:44,154 Il arrive ? 693 01:39:48,747 --> 01:39:49,826 Il arrive. 694 01:39:52,705 --> 01:39:54,414 Demain, ils ont travaux manuels. 695 01:39:55,956 --> 01:39:59,537 Il m'a demand� des boutons pour le cours. 696 01:40:00,207 --> 01:40:04,155 J'irai en acheter et j'en profiterai pour r�parer le ventilateur. 697 01:40:05,375 --> 01:40:06,490 Je le ram�ne � la maison. 698 01:40:11,168 --> 01:40:15,080 De tout ce temps, tu n'es venu me voir que pour tes papiers. 699 01:40:16,543 --> 01:40:20,373 Et voil� que tu veux me retirer le gosse ? 700 01:40:20,585 --> 01:40:22,293 - �pargne-moi ton blabla. - C'est pas du blabla. 701 01:40:22,794 --> 01:40:24,787 Regarde la vie que je m�ne. 702 01:40:26,503 --> 01:40:31,127 J'am�ne les gosses � l'�cole et je les raccompagne le soir. 703 01:40:32,505 --> 01:40:33,998 Je les aime beaucoup. 704 01:40:34,213 --> 01:40:35,755 Que veux-tu que �a me fasse ? 705 01:41:09,885 --> 01:41:12,091 Je souffre d'insuffisance cardiaque. 706 01:41:13,302 --> 01:41:15,709 Je te suis redevable de tout le sang 707 01:41:17,137 --> 01:41:18,512 que tu as vers� autrefois. 708 01:41:19,054 --> 01:41:22,551 Quand j'ai su que ton fr�re allait vendre Weiwei, 709 01:41:24,429 --> 01:41:26,137 je l'ai aussit�t amen� ici. 710 01:41:28,097 --> 01:41:30,931 Je savais que tu souffrirais comme j'avais souffert. 711 01:41:32,431 --> 01:41:34,056 Laisse-moi Weiwei quelques jours. 712 01:41:36,057 --> 01:41:38,262 Tu le reprendras pour la rentr�e scolaire. 713 01:41:46,349 --> 01:41:50,559 J'ai trouv� des boutons en chemin. Donne-les � Weiwei. 714 01:41:56,393 --> 01:41:57,592 Je reviendrai lundi. 715 01:43:17,449 --> 01:43:20,862 Une �paisse nu�e d'oiseaux dissimule les tours du destin 716 01:43:22,699 --> 01:43:25,070 Ni le ciel ni l'oc�an ne peuvent les voir 717 01:43:26,783 --> 01:43:29,486 C'est au c�ur des r�ves qu'ils sont visibles 718 01:43:31,451 --> 01:43:33,657 Instants invers�s comme � t�tons 719 01:43:35,201 --> 01:43:38,367 Tous les souvenirs se cachent dans des jours semblables 720 01:43:39,994 --> 01:43:44,036 Les araign�es de mon c�ur imitent le d�cor des maisons des hommes 721 01:43:45,827 --> 01:43:48,401 Mme le nomade musicien ne saurait l'exprimer 722 01:43:50,203 --> 01:43:52,871 Cette forme du regard rapproche des anciens 723 01:43:54,079 --> 01:43:55,159 Et du ciel �toil� 724 01:43:57,456 --> 01:43:59,613 Pour Guanglian 725 01:44:04,081 --> 01:44:06,322 Mon p�re est mort depuis longtemps. 726 01:44:07,207 --> 01:44:07,989 Il est mort ? 727 01:44:14,542 --> 01:44:16,498 Qui sont-ils ? 728 01:44:18,667 --> 01:44:21,582 Des disciples de mon p�re. Ils jouent pour lui. 729 01:44:27,711 --> 01:44:30,200 J'avais une cassette pour lui. Je l'ai perdue. 730 01:45:26,762 --> 01:45:30,378 Les mois d'hiver sont novembre, d�cembre... 731 01:45:31,971 --> 01:45:35,753 Janvier, f�vrier, mars et avril 732 01:45:36,930 --> 01:45:39,218 Quand ma lumi�re se pose sur toi 733 01:45:40,056 --> 01:45:42,723 Les retrouvailles sont une chambre noire 734 01:49:57,145 --> 01:50:01,743 Traduction : Marie-Pierre Duhamel Muller 55335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.