Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,417 --> 00:00:46,163
Ta derni�re perfusion remonte
� ton mariage avec Zhang Xi.
2
00:00:47,751 --> 00:00:50,288
Tu n'es jamais malade,
et voil� que tu tousses.
3
00:00:51,876 --> 00:00:53,501
Seuls les morts
ne tombent pas malades.
4
00:00:55,794 --> 00:00:57,999
Il faut �tre vivant pour �tre malade.
5
00:01:06,504 --> 00:01:09,337
Le courant est revenu.
Trois fois par jour.
6
00:01:10,212 --> 00:01:13,212
- Le courant est coup� 3 fois ?
- Trois comprim�s par jour.
7
00:01:13,921 --> 00:01:16,754
- J'avais compris le courant.
- Et n'oublie pas.
8
00:01:21,921 --> 00:01:24,838
Le chien du Poivrot
est toujours fourr� ici.
9
00:01:45,175 --> 00:01:46,420
C'est f�te, aujourd'hui ?
10
00:01:48,300 --> 00:01:49,331
C'est un jour normal.
11
00:01:53,593 --> 00:01:56,296
Tu devrais te reposer quelques jours.
12
00:02:04,135 --> 00:02:06,590
Le Bouddha dit :
13
00:02:06,761 --> 00:02:09,595
"Pourquoi toutes les pens�es
de tous les �tres
14
00:02:09,803 --> 00:02:12,128
"sont-elles connues du Tathagata ?
15
00:02:12,429 --> 00:02:16,589
"Toutes sont appel�es 'pens�es',
mais il s'agit de non-pens�es.
16
00:02:16,845 --> 00:02:19,845
"Car on ne peut retenir
la pens�e pass�e,
17
00:02:20,013 --> 00:02:25,383
"ni garder la pens�e pr�sente
ni saisir la pens�e future."
18
00:02:27,555 --> 00:02:29,463
Soutra du Diamant
19
00:03:03,476 --> 00:03:04,805
L'arrivage de bananes
est pour quand ?
20
00:03:08,852 --> 00:03:10,394
Balance-moi plut�t du vin !
21
00:03:11,477 --> 00:03:15,307
Si tu ne t'en vas pas,
l'homme des cavernes te prendra.
22
00:03:19,187 --> 00:03:21,344
Tu ferais bien de me croire.
23
00:03:22,228 --> 00:03:24,802
L'homme sauvage a d�j� pris Weiwei.
24
00:03:25,146 --> 00:03:26,095
Weiwei ?
25
00:03:40,481 --> 00:03:42,272
Merci de suivre notre programme.
26
00:03:42,439 --> 00:03:46,138
Pour finir, Cheng Sheng nous lira
l'un de ses po�mes.
27
00:03:46,856 --> 00:03:49,560
Chen Sheng est m�decin
dans un dispensaire de Kaili
28
00:03:49,732 --> 00:03:51,771
et l'auteur du recueil
"Pique-nique en bord de route".
29
00:03:53,358 --> 00:03:57,270
Une production
de Wang Zjian, Luo Fang
30
00:03:57,941 --> 00:04:00,479
Ding Jianguo et Tang Jili
31
00:04:01,317 --> 00:04:05,182
Production ex�cutive :
Ding Jianguo, Shen Yang
32
00:04:06,360 --> 00:04:08,979
Conseiller artistique : Zhang Xianmin
33
00:04:10,069 --> 00:04:13,187
Coordinateur litt�raire : Chen Ji
34
00:04:14,152 --> 00:04:17,484
Consultants :
Projet Cin�-Correspondance
35
00:04:18,486 --> 00:04:19,435
Avec :
36
00:04:20,236 --> 00:04:21,232
Chen Yongzhong
37
00:04:22,486 --> 00:04:23,435
Zhao Daqing
38
00:04:24,528 --> 00:04:25,608
Luo Feiyang
39
00:04:26,612 --> 00:04:27,643
Xie Lixun,
40
00:04:28,945 --> 00:04:29,811
Zeng Shuai,
41
00:04:30,738 --> 00:04:31,686
Yu Shixue,
42
00:04:32,696 --> 00:04:33,526
Guo Yue,
43
00:04:34,696 --> 00:04:35,645
Liu Linyan,
44
00:04:36,655 --> 00:04:37,651
Yang Zuohua.
45
00:04:42,197 --> 00:04:42,778
Weiwei !
46
00:04:44,364 --> 00:04:44,897
Chen !
47
00:04:47,781 --> 00:04:49,774
J'ai entendu ta voix � la t�l�.
48
00:04:50,907 --> 00:04:53,361
- O� est ton p�re ?
- � son stand de tir.
49
00:04:53,531 --> 00:04:56,318
- Il t'a enferm� ?
- Pour que je fasse mes devoirs.
50
00:04:56,533 --> 00:04:58,857
Tu sais, le Poivrot m'a fait peur.
51
00:04:59,532 --> 00:05:01,026
Il va me le payer.
52
00:05:02,950 --> 00:05:04,906
Il a dit qu'un homme sauvage me prendrait.
53
00:05:05,408 --> 00:05:08,526
�a n'existe pas.
Il a juste voulu te faire peur.
54
00:05:13,576 --> 00:05:14,739
Tu sais forcer les serrures ?
55
00:05:18,452 --> 00:05:21,237
- Qui a chang� la serrure ?
- Mon p�re.
56
00:05:22,202 --> 00:05:23,400
Tu sais forcer les serrures ?
57
00:05:24,411 --> 00:05:25,822
Tais-toi donc.
Tu as faim ?
58
00:05:28,869 --> 00:05:29,819
Tu as � manger ?
59
00:05:30,162 --> 00:05:32,828
Papa a fait des nouilles,
mais j'aime pas �a.
60
00:05:33,120 --> 00:05:33,986
Tu veux quoi ?
61
00:05:34,995 --> 00:05:36,739
- Des p�tes de riz.
- Je t'emm�ne.
62
00:05:46,122 --> 00:05:47,994
Chen, j'ai perdu mon ballon !
63
00:05:48,831 --> 00:05:50,491
- O� �a ?
- Dans la rivi�re.
64
00:05:51,248 --> 00:05:52,362
Je t'en rach�terai un.
65
00:05:53,248 --> 00:05:55,155
Ne m'appelle pas "Chen".
Je suis ton oncle.
66
00:05:58,165 --> 00:06:00,489
Chen, ta voiture
ne me rattrapera pas !
67
00:06:00,998 --> 00:06:03,915
Tiens-toi bien pour ne pas tomber.
68
00:06:20,875 --> 00:06:25,749
Un, deux, trois, quatre cinq...
69
00:07:03,632 --> 00:07:05,919
- Dix yuans.
- Je suis.
70
00:07:07,716 --> 00:07:09,257
Chen et ton fils sont l�.
71
00:07:10,549 --> 00:07:11,414
Quoi encore ?
72
00:07:14,300 --> 00:07:14,633
Papa ?
73
00:07:18,425 --> 00:07:21,626
Je t'avais dit de rester � la maison
regarder la t�l�.
74
00:07:22,968 --> 00:07:26,713
La t�l� ne prend qu'une cha�ne.
�a parlait d'hommes sauvages.
75
00:07:27,427 --> 00:07:28,458
J'ai eu peur.
76
00:07:31,051 --> 00:07:31,716
Jouez sans moi.
77
00:07:55,180 --> 00:07:56,923
Pourquoi tu as chang� la serrure ?
78
00:08:02,514 --> 00:08:04,173
Je t'ai pos� une question.
79
00:08:06,722 --> 00:08:07,672
� cause des voleurs.
80
00:08:09,973 --> 00:08:11,253
Weiwei dit que vous d�m�nagez.
81
00:08:19,683 --> 00:08:20,798
Le mois prochain ?
82
00:08:22,225 --> 00:08:23,849
Tu as r�ussi � entrer quand m�me.
83
00:08:27,767 --> 00:08:29,309
Weiwei n'a qu'� habiter chez moi.
84
00:08:33,310 --> 00:08:34,140
Non merci.
85
00:09:55,653 --> 00:09:59,021
Mains dans le dos
� la taverne subtropicale
86
00:10:00,154 --> 00:10:01,399
Dans la brise, � la porte
87
00:10:03,653 --> 00:10:04,898
Et plus tard, assis
88
00:10:06,071 --> 00:10:07,648
� regarder de tendres �clairs
89
00:10:10,155 --> 00:10:11,435
Le dos � la ville
90
00:10:12,906 --> 00:10:14,613
Rive du fleuve
sous la brise subtropicale
91
00:10:16,405 --> 00:10:17,947
Pont submerg� au bord de l'ivresse
92
00:10:18,406 --> 00:10:20,564
"Pique-nique en bord de route"
par Chen Sheng
93
00:10:20,739 --> 00:10:21,984
B�timents sans ivresse
94
00:10:22,990 --> 00:10:24,365
Cuvant leur vin en silence
95
00:10:26,074 --> 00:10:27,733
Demain : nuageux
96
00:10:29,115 --> 00:10:30,774
Entre 3 et 12 degr�s,
97
00:10:32,783 --> 00:10:35,569
R�parer les essuie-glaces,
prendre un parapluie
98
00:10:37,783 --> 00:10:39,159
R�solu � ne plus boire
99
00:10:39,951 --> 00:10:43,364
Descendre de voiture sans raison
Et marcher jusqu'au jour
100
00:10:45,784 --> 00:10:46,864
Ouvrir comme toujours
101
00:10:47,910 --> 00:10:49,320
L'armoire du corps
102
00:10:50,451 --> 00:10:52,361
Mol�cules d'eau traversant la trame
103
00:10:57,202 --> 00:10:59,278
Tu es matinale. Tu as d�jeun� ?
104
00:10:59,619 --> 00:11:01,528
J'ai d�jeun�.
Toi, tu arrives bien tard.
105
00:11:05,245 --> 00:11:07,368
Il est courageux, il ne pleure pas.
106
00:11:08,996 --> 00:11:10,952
Il est courageux. Il n'aura pas peur.
107
00:11:11,330 --> 00:11:15,538
Qu'est-ce qui lui arrive ?
Il allait mieux, il y a deux jours.
108
00:11:17,121 --> 00:11:19,078
Courage, �a ira mieux
apr�s la piq�re.
109
00:11:20,205 --> 00:11:20,870
Donne.
110
00:11:23,414 --> 00:11:24,327
Suivez-moi.
111
00:11:38,499 --> 00:11:39,827
Tu �coutes la radio ?
112
00:11:42,000 --> 00:11:44,869
Mon lecteur de cassettes
ne marche plus.
113
00:12:42,048 --> 00:12:43,923
Ne pleure pas. La piq�re va te gu�rir.
114
00:12:54,176 --> 00:12:55,290
Il a eu sa piq�re ?
115
00:13:00,885 --> 00:13:05,543
Un comprim� de la grande bo�te
trois fois par jour,
116
00:13:06,052 --> 00:13:08,624
et un de la petite bo�te
deux fois par jour.
117
00:13:09,093 --> 00:13:12,462
Apr�s les repas,
dans de l'eau chaude.
118
00:13:13,053 --> 00:13:14,676
Comme indiqu� sur les notices.
119
00:13:16,219 --> 00:13:18,093
Et s'il ne va pas mieux...
120
00:13:18,595 --> 00:13:21,215
Vous le ram�nerez pour une perfusion.
121
00:13:37,973 --> 00:13:39,632
C'est toi qui as sorti la malle ?
122
00:13:40,932 --> 00:13:43,090
Elle est tomb�e en morceaux.
123
00:13:44,099 --> 00:13:45,213
J'y rangeais des p�tards
124
00:13:45,766 --> 00:13:50,507
que j'avais achet�s
pour aller sur la tombe de mon fils.
125
00:13:50,807 --> 00:13:53,511
Mais les p�tards et le papier-monnaie
ont �t� interdits.
126
00:13:54,641 --> 00:13:56,634
M�me br�ler du papier-monnaie ?
127
00:14:02,475 --> 00:14:03,934
Cette nuit, j'ai fait un r�ve.
128
00:14:04,476 --> 00:14:06,433
J'ai r�v� d'un ami
129
00:14:08,393 --> 00:14:10,350
dont la R�volution culturelle
m'a s�par�e.
130
00:14:11,768 --> 00:14:15,100
Je suis venue � Kaili,
il est rest� � Zhenyuan.
131
00:14:18,686 --> 00:14:19,682
Ton amant ?
132
00:14:29,896 --> 00:14:30,892
Amant...
133
00:14:31,396 --> 00:14:34,182
Mais il s'appelle "Airen",
comme dans "amant".
134
00:14:37,022 --> 00:14:39,808
Il savait que je craignais le froid.
135
00:14:41,147 --> 00:14:43,305
Mais � l'�poque, on vivait pauvrement.
136
00:14:45,189 --> 00:14:46,980
Sans chauffage
ni rien pour avoir chaud.
137
00:14:48,023 --> 00:14:50,181
Il a sorti de sa poche
une torche �lectrique
138
00:14:52,024 --> 00:14:53,648
et il l'a press�e contre mes mains.
139
00:14:56,858 --> 00:14:57,641
�a t'a r�chauff�e ?
140
00:14:58,066 --> 00:15:00,058
Penses-tu, une torche �lectrique...
141
00:15:03,358 --> 00:15:04,307
Et ensuite ?
142
00:15:04,859 --> 00:15:09,269
Plus de 10 ans apr�s, � Kaili,
il m'a donn� une cassette.
143
00:15:16,777 --> 00:15:20,225
Apr�s �a, on s'est perdus de vue.
144
00:15:21,402 --> 00:15:24,022
On s'�tait promis que le premier
qui partirait
145
00:15:24,278 --> 00:15:25,606
offrirait un v�tement � l'autre.
146
00:15:26,486 --> 00:15:31,228
Mais une fois � Kaili, j'ai oubli�,
et je n'ai rien achet�.
147
00:15:34,403 --> 00:15:36,396
Je vais r�parer
ton lecteur de cassettes.
148
00:15:39,154 --> 00:15:42,403
Le poulet que tu m'as apport�
est encore dans mon frigo.
149
00:15:42,906 --> 00:15:44,399
Viens donc le manger avec moi.
150
00:15:44,905 --> 00:15:47,229
D'accord. Je viendrai demain.
151
00:16:42,329 --> 00:16:43,325
Weiwei !
152
00:16:49,330 --> 00:16:50,493
Viens te laver !
153
00:16:53,663 --> 00:16:55,455
- J'ai pas envie.
- D�p�che !
154
00:16:59,164 --> 00:17:01,370
Regarde-toi,
noir comme une couleuvre !
155
00:17:08,625 --> 00:17:09,406
Viens te laver.
156
00:17:10,041 --> 00:17:11,286
J'ai pas envie !
157
00:17:16,417 --> 00:17:17,117
L�ve les bras.
158
00:17:22,543 --> 00:17:25,458
Regarde-moi ce tatouage !
Tu joues au gangster ?
159
00:17:34,586 --> 00:17:35,749
Ton patron est l� ?
160
00:17:38,211 --> 00:17:38,911
L�-bas.
161
00:18:09,840 --> 00:18:14,132
Patron, le Moine m'envoie
prendre sa moto.
162
00:18:23,550 --> 00:18:24,830
Bon, suis-moi.
163
00:18:43,219 --> 00:18:44,085
Voil�.
164
00:18:44,803 --> 00:18:45,668
C'est laquelle ?
165
00:18:48,178 --> 00:18:48,711
Celle-l�.
166
00:18:49,303 --> 00:18:50,004
Celle-l� ?
167
00:18:56,721 --> 00:18:57,254
Celle-l� !
168
00:22:00,619 --> 00:22:02,161
- Tu as fait tes devoirs ?
- Oui.
169
00:22:31,623 --> 00:22:33,449
Regarde cette montre. Tu la veux ?
170
00:22:43,208 --> 00:22:44,785
Combien de montres tu as ?
171
00:22:45,125 --> 00:22:46,619
Des tas.
Tu verrais chez moi...
172
00:22:47,125 --> 00:22:49,200
Il a une pi�ce enti�re
pleine de montres.
173
00:22:49,709 --> 00:22:51,700
- Tu veux y aller ?
- Oui, je veux.
174
00:22:52,667 --> 00:22:53,912
Restes-y quelques jours.
175
00:24:45,052 --> 00:24:48,465
Pr�s de Kaili, nouvelle d�couverte
d'empreintes d'homme sauvage
176
00:24:49,176 --> 00:24:52,423
presque trois fois plus grandes
que des empreintes ordinaires,
177
00:24:52,842 --> 00:24:55,958
ainsi que de restes
de ch�vres et de vaches.
178
00:24:56,924 --> 00:25:00,253
La derni�re apparition d'homme sauvage
� Kaili remonte � 9 ans.
179
00:25:00,798 --> 00:25:03,251
Elle avait provoqu�
un accident de la route.
180
00:25:04,088 --> 00:25:06,493
Le conducteur rapporte
qu'il avait aper�u,
181
00:25:07,087 --> 00:25:10,252
dans son r�troviseur,
un homme sauvage assis � l'arri�re,
182
00:25:11,086 --> 00:25:14,038
le corps couvert de poils bruns,
les yeux �tincelants,
183
00:25:14,543 --> 00:25:17,032
une voix grondante comme le tonnerre.
184
00:25:36,787 --> 00:25:39,572
Sans musique,
les oreilles se d�composent
185
00:25:41,203 --> 00:25:44,071
Sans asc�se s'�teint
la flamme de la chandelle
186
00:25:45,784 --> 00:25:49,197
Comme au temps o� la photographie
�tait magie
187
00:25:51,033 --> 00:25:52,941
Tu as captur� mon �me
188
00:25:54,615 --> 00:25:57,317
Sans rasoirs,
les langues sont scell�es
189
00:25:59,115 --> 00:26:01,733
J'ai v�cu neuf ans sans c�ur
190
00:26:08,070 --> 00:26:10,226
Ces temps-ci, je r�ve souvent
de ma m�re.
191
00:26:10,861 --> 00:26:12,982
Je vois les fleurs brod�es
de ses chaussons,
192
00:26:14,985 --> 00:26:18,930
mais jamais elle, et je n'entends
que le son des orgues � bouche.
193
00:26:23,691 --> 00:26:26,974
Je vois autour de moi
des gens de l'ethnie Miao.
194
00:26:27,649 --> 00:26:28,845
Je me sens mal.
195
00:26:29,480 --> 00:26:33,177
� mon r�veil, je me sens mieux.
196
00:26:34,855 --> 00:26:37,140
Tu devrais aller
sur la tombe de ta m�re
197
00:26:37,312 --> 00:26:39,635
et br�ler du papier-monnaie
en cachette.
198
00:26:42,477 --> 00:26:44,219
Vivement que cette maison
soit d�molie.
199
00:26:45,560 --> 00:26:47,634
Quand j'y dors, je r�ve trop.
200
00:26:49,642 --> 00:26:50,840
C'est p�nible.
201
00:26:52,766 --> 00:26:54,046
La maison n'y est pour rien.
202
00:26:54,932 --> 00:26:56,431
Moi aussi, je r�ve souvent.
203
00:26:56,598 --> 00:27:00,295
De mon fils,
sur sa moto toute neuve.
204
00:27:01,138 --> 00:27:03,591
Le batik qu'il �tait all� chercher
chez ta m�re
205
00:27:04,429 --> 00:27:07,131
�tait tremp� du sang de ses mains.
206
00:27:07,677 --> 00:27:09,669
Si j'avais su, je n'aurais rien
command� � ta m�re.
207
00:27:10,718 --> 00:27:13,551
Du temps o� j'�tais voyou,
je tra�nais avec un gangster
208
00:27:15,259 --> 00:27:17,002
dont le fils avait �t�
enterr� vivant.
209
00:27:18,842 --> 00:27:20,880
Il r�vait que son fils
lui demandait une montre.
210
00:27:23,423 --> 00:27:26,374
Il br�la une montre sur la tombe,
211
00:27:28,423 --> 00:27:29,833
mais il en r�vait toujours.
212
00:27:32,005 --> 00:27:35,038
Il a fini par ouvrir
un atelier d'horlogerie.
213
00:27:37,129 --> 00:27:39,878
On a ouvert ce dispensaire
pour la m�me raison.
214
00:27:42,459 --> 00:27:43,835
Tu as br�l� le batik ?
215
00:27:44,001 --> 00:27:46,205
Non, je n'ai pas eu le courage.
216
00:27:46,709 --> 00:27:49,163
- Tu le gardes pour rien.
- C'est un souvenir.
217
00:27:58,955 --> 00:28:00,993
Nos patients retombent malades.
218
00:28:01,662 --> 00:28:04,697
� quoi bon se d�mener
comme on le fait...
219
00:28:26,781 --> 00:28:27,528
Arr�tons de jouer.
220
00:28:32,321 --> 00:28:33,648
Le m�dicament fait de l'effet ?
221
00:28:35,029 --> 00:28:36,569
Pas vraiment.
222
00:28:37,652 --> 00:28:39,395
On ne va pas tarder � rentrer.
223
00:28:46,858 --> 00:28:47,687
Chante.
224
00:28:48,191 --> 00:28:49,021
Tu te fiches de moi ?
225
00:28:49,399 --> 00:28:51,639
- Je veux t'�couter chanter.
- Je ne sais pas chanter.
226
00:28:52,064 --> 00:28:54,435
- Ta femme dit le contraire.
- Tu m'as d�j� entendu ?
227
00:28:55,106 --> 00:28:56,018
Laisse-le.
228
00:29:33,595 --> 00:29:34,709
Il te reste des bananes ?
229
00:29:35,178 --> 00:29:36,376
Non, reviens demain.
230
00:29:37,511 --> 00:29:38,459
Laisse-moi passer.
231
00:29:58,921 --> 00:29:59,870
Je repasserai.
232
00:30:26,205 --> 00:30:30,578
Pique-nique en bord de route
233
00:30:58,196 --> 00:30:59,653
Descends !
234
00:31:02,528 --> 00:31:03,393
Arr�te un peu !
235
00:31:04,610 --> 00:31:06,104
Tu es bourr� du matin au soir !
236
00:31:07,111 --> 00:31:08,567
Descends
ou je confisque ta bagnole.
237
00:31:12,275 --> 00:31:13,472
Tu es encore d�fonc�.
238
00:31:14,733 --> 00:31:15,349
Va-t'en !
239
00:34:09,392 --> 00:34:11,596
Vous n'avez plus de cr�dit.
240
00:35:51,112 --> 00:35:52,606
Ton frangin est l�
241
00:36:04,443 --> 00:36:06,149
Tu as chang� la pierre tombale ?
242
00:36:08,816 --> 00:36:10,937
Pourquoi tu l'as chang�e
sans me le dire ?
243
00:36:13,357 --> 00:36:16,769
Et alors ? De quoi tu te plains ?
244
00:36:19,729 --> 00:36:21,934
Tu n'as m�me pas fait graver mon nom.
245
00:36:23,145 --> 00:36:24,308
Tu peux m'expliquer ?
246
00:36:28,561 --> 00:36:31,429
De quel droit il y aurait ton nom ?
247
00:36:34,267 --> 00:36:37,549
Tu ne t'occupes pas de Weiwei,
tu t'en fiches.
248
00:36:38,266 --> 00:36:39,724
M�me pas s�r qu'il mange.
249
00:36:41,223 --> 00:36:43,510
Tu passes tes journ�es � tra�ner.
250
00:36:47,722 --> 00:36:50,127
Et alors ? C'est mon fils.
251
00:36:51,387 --> 00:36:52,501
De quoi tu te m�les ?
252
00:36:54,344 --> 00:36:55,376
J'ai le droit de le vendre.
253
00:37:15,963 --> 00:37:16,959
Qui est Xu Ying ?
254
00:37:19,545 --> 00:37:20,826
Qui est Xu Ying ?
255
00:37:21,170 --> 00:37:21,917
Quoi ?
256
00:37:24,377 --> 00:37:25,208
J'ai des questions.
257
00:37:29,294 --> 00:37:31,579
C'est toi qui as coup� une main
au fils du Moine ?
258
00:37:32,708 --> 00:37:34,500
Il est mort depuis longtemps.
259
00:37:36,083 --> 00:37:38,488
Il me devait 400 000 yuans.
260
00:37:39,498 --> 00:37:42,201
L'affaire de la main,
c'est de la vieille histoire.
261
00:37:42,789 --> 00:37:44,780
Et j'ai fait une croix sur l'argent.
262
00:37:45,913 --> 00:37:50,203
Je veux savoir si la main coup�e
�tait ton id�e.
263
00:38:03,075 --> 00:38:05,315
Les montagnes
sont l'ombre des montagnes
264
00:38:06,324 --> 00:38:08,445
Les chiens �voluent paresseusement
265
00:38:09,948 --> 00:38:10,648
L'�t�
266
00:38:11,781 --> 00:38:13,405
Les enzymes humaines
sont tenaces
267
00:38:15,155 --> 00:38:17,526
Les enzymes de l'�me
ressemblent � des n�nuphars
268
00:38:51,686 --> 00:38:55,348
Vous �tes fr�res, Chen.
Ne fais pas de sc�ne.
269
00:38:57,851 --> 00:38:59,842
C'est mauvais pour les affaires.
270
00:39:01,308 --> 00:39:02,138
Attends-moi.
271
00:39:04,016 --> 00:39:06,587
Je n'osais pas t'appeler.
J'�tais dans des trucs louches.
272
00:39:07,182 --> 00:39:08,840
Ne t'occupe pas de moi.
273
00:39:09,514 --> 00:39:10,510
Allez, quoi !
274
00:39:33,091 --> 00:39:33,956
San !
275
00:39:34,257 --> 00:39:35,040
Joue.
276
00:40:04,082 --> 00:40:06,158
Bois un coup avec moi, Chen.
277
00:40:07,123 --> 00:40:08,119
N'y pensons plus.
278
00:40:15,495 --> 00:40:16,776
Silence, vous autres.
279
00:40:19,036 --> 00:40:19,736
Allez...
280
00:40:22,786 --> 00:40:25,653
Avant de mourir,
ta m�re m'a longuement parl�.
281
00:40:26,784 --> 00:40:29,948
Elle regrettait de t'avoir abandonn�
� Zhenyuan
282
00:40:30,949 --> 00:40:32,906
quand tu �tais petit...
283
00:40:33,866 --> 00:40:35,573
Pourquoi tu me parles de �a ?
284
00:40:37,364 --> 00:40:39,984
Ce voyou est tout de m�me
ton demi-fr�re.
285
00:40:41,363 --> 00:40:42,904
- Pauvre Weiwei.
- Je dois y aller.
286
00:40:45,570 --> 00:40:46,733
Je te t�l�phonerai.
287
00:40:50,402 --> 00:40:52,193
- O� est sa moto ?
- L�.
288
00:42:00,257 --> 00:42:01,420
� qui as-tu vendu Weiwei ?
289
00:42:06,090 --> 00:42:08,578
Hier, je n'ai pas voulu te faire honte.
290
00:42:10,172 --> 00:42:11,167
Ne me cherche pas.
291
00:42:11,713 --> 00:42:14,037
Je veux savoir � qui tu l'as vendu.
292
00:42:19,752 --> 00:42:20,950
�a te regarde ?
293
00:42:23,000 --> 00:42:24,329
Quel genre d'homme tu es ?
294
00:42:28,541 --> 00:42:29,869
Tu ne t'es pas regard�.
295
00:42:31,332 --> 00:42:32,707
Quand maman �tait mourante,
296
00:42:34,748 --> 00:42:35,863
tu n'�tais pas l�.
297
00:42:36,456 --> 00:42:38,613
Mais c'est � toi
qu'elle a laiss� la maison.
298
00:42:39,538 --> 00:42:42,452
Tu ne penses qu'� cette maison.
Je te la donne.
299
00:42:43,037 --> 00:42:43,820
O� est Weiwei ?
300
00:42:48,244 --> 00:42:49,653
O� est Weiwei...
301
00:42:56,409 --> 00:42:59,241
Tu me donnes une maison
qui me revient ?
302
00:43:02,490 --> 00:43:05,654
Tu disparais des ann�es...
je n'�tais pas en taule, moi.
303
00:43:11,613 --> 00:43:12,986
Dis-moi o� est Weiwei.
304
00:43:14,279 --> 00:43:17,809
Je te donne la maison
et Weiwei vient vivre avec moi.
305
00:43:24,150 --> 00:43:26,520
Le quartier va �tre reconstruit.
306
00:43:27,191 --> 00:43:31,730
D�s que j'aurai trouv� Weiwei,
la maison sera � toi.
307
00:43:34,190 --> 00:43:35,055
Tu as ma parole.
308
00:43:40,229 --> 00:43:43,228
Tu crois qu'on vend
un enfant de cet �ge ?
309
00:43:58,058 --> 00:43:59,965
Le Moine l'a emmen� � Zhenyuan.
310
00:44:27,341 --> 00:44:29,213
Descends de cette balance. Je bosse.
311
00:44:29,549 --> 00:44:30,248
D�sol�.
312
00:45:20,034 --> 00:45:23,447
L'ami dont j'ai r�v� l'autre nuit
313
00:45:24,574 --> 00:45:28,071
m'a fait appeler par son fils.
Il est malade, il veut me voir.
314
00:45:29,198 --> 00:45:30,312
Tu vas y aller ?
315
00:45:31,947 --> 00:45:33,738
Non, je suis trop vieille.
316
00:45:35,322 --> 00:45:39,445
�a me ferait trop de peine de le voir malade.
317
00:45:40,570 --> 00:45:42,064
Tu as d�j� de la peine.
318
00:45:44,902 --> 00:45:46,693
Tu as d�j� de la peine.
319
00:45:47,609 --> 00:45:49,352
Pas autant que si je le voyais.
320
00:46:02,356 --> 00:46:04,642
Je dois bient�t aller � Zhenyuan.
321
00:46:05,938 --> 00:46:07,679
- En cong�.
- � Zhenyuan ?
322
00:46:08,937 --> 00:46:10,100
Une affaire � r�gler.
323
00:46:28,931 --> 00:46:31,799
Tu veux bien lui apporter des choses
de ma part ?
324
00:46:32,681 --> 00:46:33,427
Quoi ?
325
00:46:36,554 --> 00:46:38,047
Cette chemise.
326
00:46:58,923 --> 00:46:59,918
C'est Lin Airen.
327
00:47:01,172 --> 00:47:03,459
Quand il �tait jeune. Il a d� changer.
328
00:47:09,670 --> 00:47:11,294
Cette cassette est pour lui.
329
00:47:11,794 --> 00:47:16,037
Il habite � Zhenyuan.
Tu trouveras facilement.
330
00:47:16,751 --> 00:47:19,999
Dis-lui : "De la part de Guanglian."
331
00:47:21,958 --> 00:47:24,329
Qu'il se soigne bien
et qu'il se remette vite.
332
00:47:26,373 --> 00:47:29,371
On mangera le poisson du frigo
� mon retour.
333
00:47:30,372 --> 00:47:32,410
Comme je vis seul,
j'h�site � acheter un frigo.
334
00:47:33,288 --> 00:47:36,038
Tu as raison.
Tu peux utiliser le mien.
335
00:48:35,354 --> 00:48:37,392
De tant de nuits accumul�es
336
00:48:38,810 --> 00:48:40,434
Na�t en silence l'obscurit�
337
00:48:42,268 --> 00:48:44,058
Quand les roses absorbent la lumi�re
338
00:48:45,851 --> 00:48:47,593
La terre enti�re en est parfum�e
339
00:48:49,932 --> 00:48:51,261
En allant � ta recherche
340
00:48:52,182 --> 00:48:54,220
J'ai habit� les yeux d'un oiseau
341
00:48:56,057 --> 00:48:58,177
Et souvent regard� passer le vent
342
00:49:23,173 --> 00:49:24,336
Tu es venu tout seul ?
343
00:49:25,172 --> 00:49:26,453
Je t'ai loup�.
344
00:49:28,256 --> 00:49:31,503
Quand je suis sorti,
personne n'�tait l�.
345
00:49:32,130 --> 00:49:33,788
Je suis venu m'asseoir ici.
346
00:49:33,962 --> 00:49:36,794
Viens, tu pourras te doucher
et te changer.
347
00:49:38,045 --> 00:49:38,578
Donne.
348
00:49:39,461 --> 00:49:41,535
- C'est lourd.
- Ce sont des livres.
349
00:49:44,125 --> 00:49:45,288
Je vais conduire.
350
00:49:46,042 --> 00:49:46,872
Tu es s�r ?
351
00:49:47,958 --> 00:49:49,121
Bien s�r que oui.
352
00:50:21,379 --> 00:50:23,537
Le mois dernier s'est produit
un �trange accident.
353
00:50:24,130 --> 00:50:26,370
Le conducteur d'un pick-up blanc
354
00:50:26,671 --> 00:50:30,002
a renvers� un jeune homme,
mort sur le coup,
355
00:50:30,338 --> 00:50:32,081
tenant � la main un batik Miao.
356
00:50:32,380 --> 00:50:34,455
Le conducteur, qui �tait ivre,
357
00:50:34,963 --> 00:50:37,583
affirme qu'un homme sauvage
�tait � l'arri�re,
358
00:50:37,755 --> 00:50:39,996
couvert de poils bruns,
les yeux �tincelants,
359
00:50:40,339 --> 00:50:42,295
la voix grondante
comme le tonnerre.
360
00:50:53,548 --> 00:50:54,924
Un jour, � la mine,
361
00:50:57,382 --> 00:51:01,922
j'�tais si �puis� que j'ai voulu
remonter du fond sur une benne.
362
00:51:03,592 --> 00:51:05,630
Mais le r�glement de la prison
363
00:51:07,216 --> 00:51:09,090
interdit de remonter dans les bennes
364
00:51:09,258 --> 00:51:12,625
sous peine d'annulation
des points gagn�s dans la journ�e.
365
00:51:14,218 --> 00:51:17,963
Comme il y a eu des morts,
ils sont tr�s stricts.
366
00:51:20,385 --> 00:51:23,135
Ce jour-l�, je n'ai pas eu de chance.
367
00:51:23,510 --> 00:51:28,134
J'�tais � peine sur la benne
que le contrema�tre m'a chop�.
368
00:51:29,510 --> 00:51:31,337
Je crois qu'il s'appelait Wang.
369
00:51:32,969 --> 00:51:34,000
Je l'ai suppli�.
370
00:51:35,428 --> 00:51:37,384
"Je vous en supplie, Ma�tre Wang,
371
00:51:38,595 --> 00:51:41,131
"ne me punissez pas,
c'est la premi�re fois,
372
00:51:41,678 --> 00:51:45,176
"j'�tais �puis�, je ne le ferai plus,
373
00:51:46,846 --> 00:51:49,596
"passez l'�ponge,
ne dites rien aux chefs.
374
00:51:50,387 --> 00:51:53,422
"Si vous faites un rapport,
je suis fichu."
375
00:51:54,888 --> 00:51:58,503
Sur le moment, il n'a rien dit.
J'ai cru que j'�tais sauv�.
376
00:51:59,431 --> 00:52:04,053
Mais voil� qu'au retour,
apr�s la douche et le repas,
377
00:52:04,764 --> 00:52:06,839
deux chefs d'�quipe se pointent
378
00:52:07,015 --> 00:52:09,634
et me tabassent dans un bureau.
379
00:52:11,098 --> 00:52:14,844
Ce n'est qu'� la fin de ma peine
que j'ai appris
380
00:52:15,681 --> 00:52:19,131
qu'autrefois, les gens du coin
ne savaient pas baiser
381
00:52:20,599 --> 00:52:25,721
et qu'ils avaient appris
en observant les chiens.
382
00:52:26,433 --> 00:52:30,842
Du coup, ils appelaient les chiens
"Ma�tre".
383
00:52:36,142 --> 00:52:38,928
Chen, j'ai une dette envers toi.
384
00:52:40,101 --> 00:52:45,091
Te d�noncer n'aurait pas
r�duit ma sentence de beaucoup.
385
00:52:46,852 --> 00:52:48,890
Ne me remercie pas.
On est amis.
386
00:52:50,518 --> 00:52:51,100
Chen...
387
00:52:52,269 --> 00:52:55,185
ta m�re a laiss� les actes de la maison
� la doctoresse.
388
00:52:56,144 --> 00:52:59,393
Ton demi-fr�re est venu
faire des sc�nes avec Weiwei.
389
00:53:00,644 --> 00:53:03,893
Ta m�re voulait
que tu veilles sur Weiwei.
390
00:53:04,811 --> 00:53:06,389
Ton fr�re est irr�cup�rable.
391
00:53:07,645 --> 00:53:09,719
Le Moine est venu te voir ?
392
00:53:10,686 --> 00:53:13,259
Oui, il t'a laiss� de l'argent.
393
00:53:13,854 --> 00:53:15,052
Je te l'ai gard�.
394
00:53:16,187 --> 00:53:19,389
Ta m�re voulait que je t'aide
� ouvrir le dispensaire
395
00:53:19,979 --> 00:53:21,308
avec la vieille doctoresse.
396
00:53:22,313 --> 00:53:23,937
Tu devais le donner � Zhang Xi.
397
00:53:25,564 --> 00:53:29,890
Elle m'�crivait une fois par mois
et ne parlait que du pass�.
398
00:53:31,731 --> 00:53:33,473
Jamais du pr�sent.
399
00:53:34,897 --> 00:53:36,143
Elle s'est remari�e ?
400
00:53:37,524 --> 00:53:38,898
Ralentis, Chen.
401
00:53:39,690 --> 00:53:42,179
Tu sais o� est Zhang Xi ?
402
00:53:45,066 --> 00:53:46,180
J'aimerais la revoir.
403
00:53:48,357 --> 00:53:51,807
En prison, j'ai appris une chanson
pour elle.
404
00:53:52,566 --> 00:53:56,810
Zhang Xi est morte de maladie
l'an pass�.
405
00:54:32,487 --> 00:54:34,609
Dangmai
406
00:55:51,244 --> 00:55:52,159
Je sors.
407
00:56:06,995 --> 00:56:08,027
On prend ma moto ?
408
00:56:17,539 --> 00:56:18,453
C'est quoi ?
409
00:56:18,706 --> 00:56:20,199
De la peinture.
410
00:56:36,374 --> 00:56:37,322
Encore en panne ?
411
00:56:38,040 --> 00:56:38,705
�a vient.
412
00:56:45,750 --> 00:56:47,160
- Attends !
- Qui m'emm�ne ?
413
00:56:47,666 --> 00:56:48,332
Moi.
414
00:57:05,377 --> 00:57:07,913
- Salet� !
- � qui tu parles ?
415
00:57:14,586 --> 00:57:16,163
Pour Dangmai, cinq yuans !
416
00:57:20,003 --> 00:57:22,410
Vous connaissez les Miao
qui jouent de l'orgue � bouche ?
417
00:57:23,837 --> 00:57:25,082
Ceux qui jouent du lusheng.
418
00:57:25,545 --> 00:57:27,122
Plus personne n'en joue.
419
00:57:28,838 --> 00:57:29,868
Je les connais.
420
00:57:30,796 --> 00:57:33,463
- Les joueurs de lusheng ?
- Je passe devant tous les jours.
421
00:57:33,671 --> 00:57:35,627
Tu peux m'y emmener ?
422
00:57:35,962 --> 00:57:36,461
Monte.
423
00:57:37,339 --> 00:57:38,501
Attention � l'arnaque !
424
00:57:53,757 --> 00:57:54,587
Va doucement.
425
00:59:05,473 --> 00:59:10,426
La main de lumi�re du destin
a �rig� pour moi 42 moulins � vent
426
00:59:11,680 --> 00:59:13,175
Flux incessant de la nature
427
00:59:14,682 --> 00:59:16,472
L'univers provient de l'�quilibre
428
00:59:17,890 --> 00:59:19,846
De l'�cho
viennent les plan�tes voisines
429
00:59:22,182 --> 00:59:24,506
De l'insomnie de la terre
viennent les marais
430
00:59:25,973 --> 00:59:27,680
De la mer viennent les rides
431
00:59:29,433 --> 00:59:31,140
La glace vient du vin
432
00:59:32,766 --> 00:59:35,007
Lampe de secours
aux escaliers du temps
433
00:59:36,558 --> 00:59:38,634
Par les fentes des pierres
de mes po�mes
434
00:59:40,809 --> 00:59:43,345
Quelqu'un qui est parti
s�rement reviendra
435
00:59:45,726 --> 00:59:47,848
Et emplira d'amour
un panier de bambou vide
436
00:59:49,601 --> 00:59:52,091
S�rement il y aura
quelque �croulement d'argile
437
00:59:54,311 --> 00:59:57,392
Et quelque vall�e s'ouvrira
comme une main
438
01:00:31,229 --> 01:00:33,518
- C'est ici ?
- Les Miao vivent ici.
439
01:00:33,939 --> 01:00:34,971
Ils jouent du lusheng.
440
01:00:39,189 --> 01:00:40,387
- C'est combien ?
- Vingt.
441
01:00:40,982 --> 01:00:43,850
- Ce n'est pas 5 yuans ?
- Tu as cru ces types ?
442
01:00:44,523 --> 01:00:46,680
Ils t'auraient emmen� au diable
et d�valis�.
443
01:00:47,898 --> 01:00:50,057
La vie est ch�re, dans ce patelin.
444
01:01:18,859 --> 01:01:23,602
Pardon, vous connaissez
les ma�tres de lusheng ?
445
01:01:26,610 --> 01:01:27,476
Les joueurs de lusheng.
446
01:01:38,487 --> 01:01:39,187
Vous d�sirez ?
447
01:01:39,654 --> 01:01:43,897
Vous savez o� je peux trouver
les joueurs de lusheng ?
448
01:01:44,487 --> 01:01:47,024
Les vieux ma�tres ne sont pas l�.
449
01:01:47,488 --> 01:01:49,112
Ces jeunes-l� ne savent pas jouer.
450
01:01:55,697 --> 01:01:59,194
Il y a un bus
qui retourne vers Zhenyuan ?
451
01:01:59,530 --> 01:02:00,361
Zhenyuan ?
452
01:02:00,697 --> 01:02:03,781
Ce pick-up doit y aller
d�s qu'il sera r�par�.
453
01:02:05,322 --> 01:02:06,947
C'est de l'autre c�t� du fleuve.
454
01:02:07,697 --> 01:02:09,856
Je vais leur demander
de vous emmener.
455
01:02:10,032 --> 01:02:11,312
Ils vous emm�neront.
456
01:02:11,824 --> 01:02:13,401
- Merci beaucoup.
- Pas de quoi.
457
01:02:25,700 --> 01:02:27,905
Poivrot, tu l'emm�nes au fleuve ?
458
01:02:28,658 --> 01:02:29,276
D'accord.
459
01:02:30,658 --> 01:02:31,275
Merci.
460
01:02:32,867 --> 01:02:36,696
L'avant est complet.
Montez � l'arri�re avec eux.
461
01:02:37,034 --> 01:02:39,867
- Je peux ?
- Bien s�r. On a un concert.
462
01:02:41,660 --> 01:02:42,490
Merci beaucoup.
463
01:02:54,494 --> 01:02:56,036
- On y va ?
- En route, Poivrot.
464
01:03:19,038 --> 01:03:22,536
- Quel genre de concert ?
- Musique pop.
465
01:03:23,747 --> 01:03:25,952
En principe, c'�tait pour notre prof,
466
01:03:26,497 --> 01:03:29,911
mais il est all� aux fun�railles
de son ma�tre.
467
01:03:30,289 --> 01:03:32,116
Il ne sait que des chants Miao.
468
01:03:32,915 --> 01:03:35,783
C'est rare qu'on puisse jouer
de la pop. Tu connais ?
469
01:03:36,456 --> 01:03:39,575
Je ne sais que des chansons
pour enfants.
470
01:03:40,124 --> 01:03:42,578
On en conna�t aussi ! �coute.
471
01:03:51,749 --> 01:03:56,741
Le soleil couchant caresse
ma petite Fleur de Jasmin
472
01:03:58,918 --> 01:04:02,960
Le vent marin fait voler
sa chevelure
473
01:04:04,418 --> 01:04:07,334
Elle et moi, nous courons
sur la plage
474
01:04:08,835 --> 01:04:11,870
Elle dit qu'elle cherche
des coquillages
475
01:04:13,752 --> 01:04:18,292
Tout s'endort sous la lune
476
01:04:20,961 --> 01:04:24,956
Ma Fleur de Jasmin et moi
nous nous endormons aussi
477
01:04:26,337 --> 01:04:29,371
Je lui envoie un beau r�ve
478
01:04:30,754 --> 01:04:33,871
Pour qu'elle ne m'oublie pas
479
01:04:35,588 --> 01:04:39,914
Petite Fleur de Jasmin,
je t'en prie, ne m'oublie pas
480
01:04:40,129 --> 01:04:43,663
Quand le soleil se l�vera,
je viendrai te faire visite
481
01:04:44,422 --> 01:04:48,287
Petite Fleur de Jasmin,
ne m'oublie pas
482
01:04:48,838 --> 01:04:52,289
Quand le soleil se l�vera,
je viendrai te rendre visite
483
01:06:08,513 --> 01:06:12,757
Douze, treize, quatorze...
484
01:06:21,389 --> 01:06:23,926
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Reprends-toi !
485
01:06:24,556 --> 01:06:26,382
Tu les laisses te maltraiter ?
486
01:06:26,849 --> 01:06:28,093
Qui �tes-vous ?
487
01:06:30,182 --> 01:06:31,380
Tu t'es tatou� une montre ?
488
01:06:36,474 --> 01:06:39,722
Tu leur as vol� de l'argent,
489
01:06:40,391 --> 01:06:42,182
pour qu'ils te maltraitent comme �a ?
490
01:06:44,017 --> 01:06:44,847
Non !
491
01:06:47,684 --> 01:06:49,225
Ils voulaient mes jumelles.
492
01:06:49,392 --> 01:06:52,724
Tes jumelles ?
C'est quoi, cette histoire ?
493
01:07:01,685 --> 01:07:03,179
Ils ont bloqu� ma moto.
494
01:07:10,561 --> 01:07:13,429
Je te la d�bloque
si tu m'emm�nes � la gare.
495
01:07:13,895 --> 01:07:15,057
Pour aller o� ?
496
01:07:15,395 --> 01:07:16,225
� Zhenyuan.
497
01:07:18,228 --> 01:07:23,681
Je peux vous emmener
au bateau pour Zhenyuan, pas plus loin.
498
01:07:24,230 --> 01:07:25,806
- On n'a pas de gare.
- Non ?
499
01:07:30,729 --> 01:07:36,810
Trouve-moi une couturi�re.
J'ai perdu des boutons en venant.
500
01:07:38,355 --> 01:07:39,186
D'accord.
501
01:07:50,982 --> 01:07:51,764
Essaye.
502
01:07:58,232 --> 01:07:59,975
�a devrait marcher.
503
01:08:03,233 --> 01:08:04,147
Redressons-la.
504
01:08:06,025 --> 01:08:08,348
Et laisse tomber ces types.
505
01:08:08,983 --> 01:08:10,358
Ils sont nombreux, c'est tout.
506
01:08:39,611 --> 01:08:42,148
Ton moteur cale facilement.
507
01:08:45,321 --> 01:08:46,068
Va doucement.
508
01:08:48,821 --> 01:08:49,935
Marche arri�re.
509
01:09:05,906 --> 01:09:06,854
Elle d�marre mal.
510
01:09:10,989 --> 01:09:12,448
�a vient. Elle est vieille.
511
01:09:16,991 --> 01:09:17,821
Doucement.
512
01:10:03,662 --> 01:10:04,860
Mangez en m'attendant.
513
01:10:06,745 --> 01:10:07,776
On trouve quoi, ici ?
514
01:10:08,453 --> 01:10:10,112
Des trucs simples.
515
01:10:16,454 --> 01:10:18,446
Deux bols de nouilles,
s'il vous pla�t.
516
01:10:37,956 --> 01:10:39,829
Ici, �a ressemble � Kaili.
517
01:10:40,664 --> 01:10:41,613
Tu connais ?
518
01:10:42,373 --> 01:10:44,449
Non, mais Yangyang va aller � Kaili.
519
01:10:45,457 --> 01:10:47,495
- Yangyang ?
- Vous allez la rencontrer.
520
01:10:48,457 --> 01:10:49,620
Quel est votre nom ?
521
01:10:50,582 --> 01:10:51,781
Appelle-moi Chen.
522
01:10:52,333 --> 01:10:52,867
Chen.
523
01:10:55,291 --> 01:10:57,330
Yangyang va �tre
guide pour touristes � Kaili.
524
01:10:57,791 --> 01:11:00,116
Je connais son texte par c�ur.
525
01:11:00,500 --> 01:11:01,414
Son texte ?
526
01:11:03,667 --> 01:11:08,540
"Kaili se situe dans la zone tropicale
de mousson du sud-est asiatique.
527
01:11:09,501 --> 01:11:14,244
"La temp�rature moyenne
y est de 16,8 � 18,5 degr�s.
528
01:11:15,711 --> 01:11:17,620
"Le mois le plus chaud est juillet."
529
01:11:20,336 --> 01:11:21,997
Un litre de vin dans un bidon.
530
01:11:36,756 --> 01:11:38,832
Une seconde, j'en ai un de pr�t.
531
01:11:40,590 --> 01:11:42,915
Prends �a, Poivrot,
et vas-y mollo.
532
01:11:45,883 --> 01:11:47,875
Mets �a sur mon compte.
533
01:12:26,722 --> 01:12:28,513
Yangyang, ma chemise est pr�te ?
534
01:12:29,140 --> 01:12:29,805
Une seconde.
535
01:12:33,056 --> 01:12:35,014
Tu mangeras apr�s. Je suis press�.
536
01:12:46,268 --> 01:12:47,182
Tu rentres chez toi ?
537
01:12:47,935 --> 01:12:49,974
C'est pour �a... salut !
538
01:13:12,106 --> 01:13:15,187
Tu peux recoudre des boutons
� un copain de Kaili ?
539
01:13:17,607 --> 01:13:18,721
Je suis de Kaili aussi.
540
01:13:20,606 --> 01:13:22,563
Minute ! Elle n'est pas finie !
541
01:13:25,065 --> 01:13:27,852
Entrez et �tez votre chemise.
542
01:13:34,318 --> 01:13:36,025
Yangyang, l'eau bout ?
543
01:13:36,943 --> 01:13:37,856
Pas encore.
544
01:13:38,443 --> 01:13:40,316
Appelle-moi quand c'est bon.
545
01:13:41,986 --> 01:13:42,816
Tu as perdu.
546
01:13:46,361 --> 01:13:47,310
Presque.
547
01:14:33,161 --> 01:14:35,318
- Encore une.
- Non, on doit r�p�ter.
548
01:15:04,374 --> 01:15:05,654
Yangyang, le thermos.
549
01:15:45,047 --> 01:15:46,920
On est ferm�s pour aujourd'hui.
550
01:15:47,256 --> 01:15:48,454
Tu vas au concert ?
551
01:15:48,923 --> 01:15:51,165
Je ferme la boutique et on y va.
552
01:16:04,426 --> 01:16:05,208
O� tu vas ?
553
01:16:06,385 --> 01:16:08,672
- Sur l'autre rive.
- Je t'emm�ne en moto ?
554
01:16:09,884 --> 01:16:10,750
Pas la peine.
555
01:17:04,103 --> 01:17:04,802
Je traverse.
556
01:17:51,193 --> 01:17:53,648
Kaili est bord�e � l'est
par Taijiang et Leishan,
557
01:17:54,152 --> 01:17:56,228
au sud par Majiang et Danzhai,
558
01:17:56,570 --> 01:17:57,980
� l'ouest par Fuquan
559
01:17:58,486 --> 01:17:59,945
et par Huangping au nord.
560
01:18:00,195 --> 01:18:05,530
Latitude 26� 35' Nord,
longitude 107� 59' Est.
561
01:18:06,238 --> 01:18:09,438
La ville s'�tend sur 51, 75 km
d'est en ouest
562
01:18:09,779 --> 01:18:12,317
et sur 44, 3 km du nord au sud.
563
01:18:13,030 --> 01:18:17,736
Les zones nord-ouest, sud-ouest
et sud-est sont en altitude,
564
01:18:18,156 --> 01:18:20,112
le centre et le nord-est en plaine.
565
01:18:20,489 --> 01:18:23,359
Kaili est bord�
par Taijiang et Leishan � l'est...
566
01:18:24,074 --> 01:18:26,150
La ville culmine � 1 447 m�tres.
567
01:18:26,491 --> 01:18:28,400
Point le plus bas : 532 m�tres.
568
01:18:28,575 --> 01:18:30,483
Altitude moyenne : 850 m�tres,
569
01:18:30,783 --> 01:18:32,575
configur� en collines...
570
01:18:34,825 --> 01:18:37,779
Kaili se situe en zone subtropicale
chaude et humide.
571
01:18:38,326 --> 01:18:39,192
Les temp�ratures...
572
01:18:39,576 --> 01:18:41,200
Temp�rature moyenne
573
01:18:42,453 --> 01:18:46,399
entre 13,5 et 15,2 degr�s.
574
01:18:48,412 --> 01:18:49,905
Le mois le plus chaud est juillet...
575
01:18:50,787 --> 01:18:54,699
Temp�rature moyenne
entre 13,5 et 15,2 degr�s...
576
01:18:55,163 --> 01:18:57,735
Avec des pointes � 25,8 degr�s.
577
01:18:57,913 --> 01:19:03,616
Le mois le plus chaud est juillet,
temp�ratures entre 23,2� et 25,8�.
578
01:19:04,164 --> 01:19:08,824
Le mois le plus froid est janvier,
temp�ratures entre 2,6� et 5,2�.
579
01:19:09,165 --> 01:19:13,659
Le climat est temp�r�,
avec des saisons marqu�es...
580
01:19:15,374 --> 01:19:18,824
Et des pr�cipitations annuelles
de 1240,1 mm...
581
01:19:19,167 --> 01:19:22,082
Et des pr�cipitations annuelles
de 1240,1 mm
582
01:19:22,416 --> 01:19:24,705
propices � l'agriculture
et � l'�levage.
583
01:19:40,753 --> 01:19:41,418
Merci.
584
01:19:52,172 --> 01:19:54,876
- Combien co�te un moulin ?
- Cinq yuans.
585
01:19:56,423 --> 01:19:58,794
- Trois, �a irait ?
- Non.
586
01:20:00,173 --> 01:20:01,004
Trois yuans.
587
01:20:05,966 --> 01:20:08,586
C'est pour les enfants,
pas pour les grands.
588
01:20:09,426 --> 01:20:10,207
�a me pla�t.
589
01:20:32,888 --> 01:20:34,345
�a marche avec le vent.
590
01:22:02,987 --> 01:22:03,768
Un train...
591
01:22:12,111 --> 01:22:13,108
Je vais au concert.
592
01:22:41,867 --> 01:22:42,899
Je t'en fabriquerai un.
593
01:23:24,999 --> 01:23:27,240
- Quand vas-tu � Kaili ?
- Bient�t.
594
01:23:29,833 --> 01:23:30,997
Et si je t'accompagnais ?
595
01:24:13,008 --> 01:24:14,003
Je vais au concert.
596
01:24:14,716 --> 01:24:17,669
- J'y vais.
- Va devant, je te rejoins.
597
01:24:20,633 --> 01:24:22,257
Venez vous rincer.
598
01:24:40,262 --> 01:24:43,547
On dit que les mains dans le dos
indiquent un criminel.
599
01:24:44,429 --> 01:24:45,460
Pourquoi ?
600
01:24:47,013 --> 01:24:50,676
Les vieux disent que c'�tait
la marque des fugitifs.
601
01:25:36,730 --> 01:25:38,272
J'avais un ami
602
01:25:40,021 --> 01:25:43,270
qui avait rencontr� sa femme
dans une discoth�que...
603
01:25:47,815 --> 01:25:49,308
Apr�s le mariage,
604
01:25:51,107 --> 01:25:52,898
ils habitaient une petite maison
605
01:25:54,274 --> 01:25:58,316
tout � c�t� d'une cascade
tr�s bruyante.
606
01:25:58,983 --> 01:26:01,271
Chez eux, ils ne pouvaient que danser,
607
01:26:03,693 --> 01:26:05,814
sans jamais parler,
� cause du bruit.
608
01:26:09,860 --> 01:26:15,194
La femme est tomb�e malade.
Mon ami n'avait pas d'argent.
609
01:26:15,777 --> 01:26:18,778
Il est all� voir
son ancien chef de gang
610
01:26:19,403 --> 01:26:20,897
pour lui emprunter de l'argent.
611
01:26:21,571 --> 01:26:23,064
Le fils de ce gangster
612
01:26:23,862 --> 01:26:28,154
a �t� enterr� vivant
par un de ses ennemis.
613
01:26:29,114 --> 01:26:32,315
Avant de l'enterrer vivant,
ils lui ont coup� une main.
614
01:26:34,240 --> 01:26:40,439
Le gangster pensa que la mort
de son fils �tait un risque du m�tier.
615
01:26:41,115 --> 01:26:46,273
Mais qu'on lui coupe une main en plus,
il ne l'accepta pas.
616
01:26:49,117 --> 01:26:54,618
Mon ami a donc aid� son ex-boss
� se venger de la main coup�e.
617
01:26:56,160 --> 01:26:59,361
Il a �t� pris et condamn�
� 9 ans de prison.
618
01:27:00,869 --> 01:27:05,244
Il a divorc�
pour prot�ger sa femme.
619
01:27:07,494 --> 01:27:09,451
Il lui a tout laiss�.
620
01:27:10,287 --> 01:27:12,990
� sa sortie de prison
9 ans plus tard,
621
01:27:15,205 --> 01:27:16,947
il a appris qu'elle �tait morte.
622
01:27:18,038 --> 01:27:20,706
Il n'avait pas de nouvelles d'elle
en prison ?
623
01:27:26,498 --> 01:27:27,363
Qui sait...
624
01:27:31,791 --> 01:27:35,916
Il recevait des lettres d'elle.
625
01:27:38,916 --> 01:27:39,582
D'ailleurs...
626
01:27:41,125 --> 01:27:42,667
Sa derni�re lettre disait...
627
01:27:45,752 --> 01:27:48,620
qu'elle aurait aim� voir la mer.
628
01:27:52,919 --> 01:27:54,912
Moi aussi, j'aimerais voir la mer.
629
01:27:56,545 --> 01:28:01,334
� c�t� de la mine des travaux forc�s,
il y avait un �tang.
630
01:28:03,504 --> 01:28:09,005
Le mercure de la mine
avait teint l'eau en bleu.
631
01:28:13,714 --> 01:28:15,707
Il y avait des dauphins
dans l'�tang ?
632
01:28:16,048 --> 01:28:16,713
Des dauphins ?
633
01:28:17,090 --> 01:28:20,421
L'eau �tait satur�e
de produits chimiques.
634
01:28:21,674 --> 01:28:23,251
Des dauphins, tu parles...
635
01:28:23,757 --> 01:28:24,707
�teins.
636
01:28:37,427 --> 01:28:38,376
Donne-moi ta main.
637
01:28:42,511 --> 01:28:43,673
Tu es mari�e ?
638
01:28:45,136 --> 01:28:48,053
Voil� ce que �a fait
de voir des dauphins.
639
01:28:52,554 --> 01:28:53,882
Le concert va commencer.
640
01:28:54,679 --> 01:28:55,924
Vos cheveux sont propres.
641
01:29:00,389 --> 01:29:04,300
Vous venez au concert avec moi ?
Ils jouent de la pop.
642
01:29:05,639 --> 01:29:06,553
D'accord.
643
01:30:17,151 --> 01:30:18,314
Je vais chanter pour toi.
644
01:30:35,655 --> 01:30:37,611
"Fleur de Jasmin".
645
01:31:04,451 --> 01:31:09,525
Le soleil couchant caresse
ma petite Fleur de Jasmin
646
01:31:12,077 --> 01:31:16,369
Le vent marin fait voler
sa chevelure
647
01:31:17,787 --> 01:31:20,821
Elle et moi, nous courons
sur la plage
648
01:31:22,163 --> 01:31:25,328
Elle dit qu'elle cherche
des coquillages
649
01:32:59,095 --> 01:33:00,341
Tu vas louper ton bateau.
650
01:33:19,473 --> 01:33:20,423
Attends.
651
01:33:26,558 --> 01:33:27,638
Je t'attends en haut.
652
01:33:29,725 --> 01:33:32,559
Porte �a comme talisman,
ton moteur ne calera plus.
653
01:33:33,226 --> 01:33:34,684
Tu aimes les chansons ?
654
01:33:35,726 --> 01:33:36,925
�coute cette cassette.
655
01:33:38,727 --> 01:33:40,599
C'est "Adieu" de Li Tai-hsiang.
656
01:34:45,113 --> 01:34:45,564
Monte.
657
01:34:49,989 --> 01:34:50,605
En route.
658
01:34:56,615 --> 01:34:57,528
Encore !
659
01:34:58,991 --> 01:35:00,781
Le talisman de Yangyang
ne marche pas.
660
01:35:25,328 --> 01:35:28,446
Chen, je n'irai pas plus loin
que la rivi�re � Dangmai.
661
01:35:28,828 --> 01:35:30,619
Je dois dessiner sur les trains.
662
01:35:31,787 --> 01:35:32,404
Les trains ?
663
01:35:34,579 --> 01:35:38,362
Yangyang dit qu'elle ne reviendra
que si je renverse le temps.
664
01:35:39,913 --> 01:35:41,028
Comment tu feras ?
665
01:35:41,706 --> 01:35:43,947
Je ferai tourner le temps � l'envers.
666
01:35:44,789 --> 01:35:48,867
Les convois de charbon pour Kaili
font halte � Dangmai.
667
01:35:49,623 --> 01:35:52,030
Je dessinerai une horloge
sur chaque train.
668
01:35:52,666 --> 01:35:54,290
Les horloges seront synchronis�es.
669
01:35:55,166 --> 01:35:59,741
Ici, on voit souvent
des hommes sauvages suivre les gens.
670
01:36:00,250 --> 01:36:03,582
Sois prudent
pendant que tu attendras le bateau.
671
01:36:03,959 --> 01:36:05,583
J'attacherai des b�tons � tes coudes.
672
01:36:06,418 --> 01:36:09,785
- Des b�tons ?
- Attach�s � tes coudes.
673
01:36:11,295 --> 01:36:14,542
L'homme sauvage sait distinguer
le devant et l'arri�re d'un humain.
674
01:36:15,502 --> 01:36:16,914
Il te suit en silence,
675
01:36:17,254 --> 01:36:18,628
il t'attrape par-derri�re.
676
01:36:19,587 --> 01:36:21,828
Les b�tons que tu as aux coudes
677
01:36:22,380 --> 01:36:24,039
lui chatouillent les aisselles.
678
01:36:24,629 --> 01:36:25,792
�a le fait rire.
679
01:36:26,880 --> 01:36:27,960
Et toi, tu t'enfuis !
680
01:36:31,547 --> 01:36:32,378
Comment tu t'appelles ?
681
01:36:35,131 --> 01:36:35,878
Weiwei.
682
01:36:41,882 --> 01:36:42,914
On dirait un r�ve.
683
01:37:01,636 --> 01:37:04,173
Chen ! Prenez soin de vous !
684
01:37:38,766 --> 01:37:41,600
Le soleil d'aujourd'hui
tel un camion paralys�
685
01:37:43,851 --> 01:37:46,056
Emporte la charge de tout l'apr�s-midi
686
01:37:47,893 --> 01:37:52,636
Vinaigre de riz, r�ves �rotiques,
pamplemousses sauvages
687
01:37:53,894 --> 01:37:57,261
Souvenirs qui battent
au rythme des veines de mes mains
688
01:37:58,937 --> 01:38:01,427
L'�clat d'une lampe �lectrique
traverse ma paume
689
01:38:02,729 --> 01:38:06,179
Comme si l'on voyait des dauphins
tombant dans les nuages
690
01:38:30,192 --> 01:38:31,983
H�tel de Zhenyuan
691
01:39:29,827 --> 01:39:32,827
Horloger. R�parations
et changements de piles.
692
01:39:43,372 --> 01:39:44,154
Il arrive ?
693
01:39:48,747 --> 01:39:49,826
Il arrive.
694
01:39:52,705 --> 01:39:54,414
Demain, ils ont travaux manuels.
695
01:39:55,956 --> 01:39:59,537
Il m'a demand� des boutons
pour le cours.
696
01:40:00,207 --> 01:40:04,155
J'irai en acheter et j'en profiterai
pour r�parer le ventilateur.
697
01:40:05,375 --> 01:40:06,490
Je le ram�ne � la maison.
698
01:40:11,168 --> 01:40:15,080
De tout ce temps, tu n'es venu me voir
que pour tes papiers.
699
01:40:16,543 --> 01:40:20,373
Et voil� que tu veux
me retirer le gosse ?
700
01:40:20,585 --> 01:40:22,293
- �pargne-moi ton blabla.
- C'est pas du blabla.
701
01:40:22,794 --> 01:40:24,787
Regarde la vie que je m�ne.
702
01:40:26,503 --> 01:40:31,127
J'am�ne les gosses � l'�cole
et je les raccompagne le soir.
703
01:40:32,505 --> 01:40:33,998
Je les aime beaucoup.
704
01:40:34,213 --> 01:40:35,755
Que veux-tu que �a me fasse ?
705
01:41:09,885 --> 01:41:12,091
Je souffre d'insuffisance cardiaque.
706
01:41:13,302 --> 01:41:15,709
Je te suis redevable de tout le sang
707
01:41:17,137 --> 01:41:18,512
que tu as vers� autrefois.
708
01:41:19,054 --> 01:41:22,551
Quand j'ai su que ton fr�re
allait vendre Weiwei,
709
01:41:24,429 --> 01:41:26,137
je l'ai aussit�t amen� ici.
710
01:41:28,097 --> 01:41:30,931
Je savais que tu souffrirais
comme j'avais souffert.
711
01:41:32,431 --> 01:41:34,056
Laisse-moi Weiwei quelques jours.
712
01:41:36,057 --> 01:41:38,262
Tu le reprendras
pour la rentr�e scolaire.
713
01:41:46,349 --> 01:41:50,559
J'ai trouv� des boutons en chemin.
Donne-les � Weiwei.
714
01:41:56,393 --> 01:41:57,592
Je reviendrai lundi.
715
01:43:17,449 --> 01:43:20,862
Une �paisse nu�e d'oiseaux
dissimule les tours du destin
716
01:43:22,699 --> 01:43:25,070
Ni le ciel ni l'oc�an
ne peuvent les voir
717
01:43:26,783 --> 01:43:29,486
C'est au c�ur des r�ves
qu'ils sont visibles
718
01:43:31,451 --> 01:43:33,657
Instants invers�s comme � t�tons
719
01:43:35,201 --> 01:43:38,367
Tous les souvenirs se cachent
dans des jours semblables
720
01:43:39,994 --> 01:43:44,036
Les araign�es de mon c�ur imitent
le d�cor des maisons des hommes
721
01:43:45,827 --> 01:43:48,401
Mme le nomade musicien
ne saurait l'exprimer
722
01:43:50,203 --> 01:43:52,871
Cette forme du regard
rapproche des anciens
723
01:43:54,079 --> 01:43:55,159
Et du ciel �toil�
724
01:43:57,456 --> 01:43:59,613
Pour Guanglian
725
01:44:04,081 --> 01:44:06,322
Mon p�re est mort depuis longtemps.
726
01:44:07,207 --> 01:44:07,989
Il est mort ?
727
01:44:14,542 --> 01:44:16,498
Qui sont-ils ?
728
01:44:18,667 --> 01:44:21,582
Des disciples de mon p�re.
Ils jouent pour lui.
729
01:44:27,711 --> 01:44:30,200
J'avais une cassette pour lui.
Je l'ai perdue.
730
01:45:26,762 --> 01:45:30,378
Les mois d'hiver
sont novembre, d�cembre...
731
01:45:31,971 --> 01:45:35,753
Janvier, f�vrier, mars et avril
732
01:45:36,930 --> 01:45:39,218
Quand ma lumi�re se pose sur toi
733
01:45:40,056 --> 01:45:42,723
Les retrouvailles sont une chambre noire
734
01:49:57,145 --> 01:50:01,743
Traduction :
Marie-Pierre Duhamel Muller
55335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.