Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,927 --> 00:00:26,800
INFIERNO BAJO CERO
2
00:01:40,213 --> 00:01:42,443
¡Hombre al agua!
3
00:01:42,773 --> 00:01:44,127
¡Hombre al agua!
4
00:01:44,334 --> 00:01:47,053
¿Están ahí?
Llamando a Ciudad del Cabo.
5
00:01:47,253 --> 00:01:49,774
Aquí barco nodriza Baker da
Compañía Ballenera Bland-Nordahl
6
00:01:49,974 --> 00:01:52,214
informando que el capitán Bernt
Nordahl desaparecido en el mar.
7
00:01:52,414 --> 00:01:54,814
Informando que el capitán Bernt
Nordahl desapareció en el mar.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,644
La posición es 57º30' sur,6º14' oeste.
9
00:01:58,844 --> 00:02:00,455
Notificar Londres,notificar Londres.
10
00:02:00,655 --> 00:02:04,330
Aquí barco nodriza Bakerllamando a Ciudad del Cabo.
11
00:02:06,815 --> 00:02:08,009
Póngame con Londres.
12
00:02:30,137 --> 00:02:31,729
Ya, ya...
13
00:02:44,018 --> 00:02:45,212
¿Diga?
14
00:02:45,418 --> 00:02:48,536
Sí, habla Judie Nordahl.
15
00:02:50,979 --> 00:02:52,173
¿Mi padre?
16
00:02:54,979 --> 00:02:56,879
¿Han dicho qué pasó?
¿Hay detalles?
17
00:02:57,939 --> 00:02:59,133
Comprendo.
18
00:02:59,659 --> 00:03:01,378
¿Sabe si continúan buscándolo?
19
00:03:10,460 --> 00:03:11,654
¿Qué?
20
00:03:12,500 --> 00:03:16,096
Sí... por favor, avíseme
de cualquier cosa.
21
00:03:17,541 --> 00:03:19,418
Gracias, muy amable.
22
00:03:30,622 --> 00:03:32,897
COMPAÑÍA BALLENERA
BLAND-NORDAHL
23
00:03:33,782 --> 00:03:36,580
¿Judie?
Sí, sí, acabo de saberlo.
24
00:03:37,222 --> 00:03:39,259
Iba a llamarte, querida.
25
00:03:39,543 --> 00:03:42,143
No sabemos detalles.
Desapareció en el mar, es todo.
26
00:03:42,343 --> 00:03:45,063
Los capitanes no se caen al mar
de barcos de 22.000 toneladas.
27
00:03:45,263 --> 00:03:48,380
Judie, querida,
tal vez haya un motivo.
28
00:03:48,623 --> 00:03:53,414
Tu padre era mi socio y pasábamos
una mala temporada de pesca.
29
00:03:53,704 --> 00:03:55,504
Nos enfrentamos a una gran pérdida.
30
00:03:55,704 --> 00:03:58,457
Yo puedo suportarlo,
¿pero y tu padre?
31
00:03:58,744 --> 00:04:00,462
¿Cree que mi padre se suicidó?
32
00:04:00,662 --> 00:04:03,624
¿Cuándo llegue allí te enviaré
un telegrama con los detalles.
33
00:04:03,824 --> 00:04:05,144
¿Vas al Antártico?
34
00:04:05,545 --> 00:04:09,220
Voy a Ciudad del Cabo esta tarde
y desde allí cogeré el Kista Dan.
35
00:04:11,145 --> 00:04:12,745
Lamento lo de tu padre, querida.
36
00:04:12,945 --> 00:04:15,300
- Adiós, Judie.
- Adiós, John.
37
00:04:25,666 --> 00:04:28,578
AEROPUERTO DE LONDRES
38
00:04:40,347 --> 00:04:41,700
- ¡Judie!
- John.
39
00:04:41,900 --> 00:04:43,668
- ¿Qué haces aquí?
- Lo mismo que John.
40
00:04:43,868 --> 00:04:46,108
Voy a Ciudad del Cabo
y después para el Antártico.
41
00:04:46,308 --> 00:04:48,508
Judie, eso es innecesario.
Por favor, reconsidéralo.
42
00:04:48,708 --> 00:04:51,347
Ni pensarlo. Hasta luego.
43
00:05:02,509 --> 00:05:03,703
¿Puedo ayudarla?
44
00:05:07,109 --> 00:05:09,066
- Ya está.
- Gracias.
45
00:05:24,031 --> 00:05:27,341
- Nombre y destino, por favor.
- Judie Nordahl, Ciudad del Cabo.
46
00:05:27,551 --> 00:05:28,745
Gracias, Mis Nordahl.
47
00:05:29,351 --> 00:05:30,545
Craig.
48
00:05:31,191 --> 00:05:34,342
- Duncan Craig, Ciudad del Cabo.
- Gracias, Mr. Craig.
49
00:05:34,912 --> 00:05:37,512
- Nombre y destino, por favor.
- Mis Morgan, Kartoon.
50
00:05:37,832 --> 00:05:39,782
- Gracias.
- El mundo es pequeño, ¿eh?
51
00:05:40,112 --> 00:05:41,625
Franklin James, Kariba.
52
00:05:42,832 --> 00:05:45,332
- Nombre y destino, por favor.
- Williams, Kartoon.
53
00:05:54,513 --> 00:05:56,663
¿Un cigarrillo? Son americanos.
54
00:05:58,833 --> 00:06:00,027
¿No?
55
00:06:00,674 --> 00:06:02,027
No, gracias.
56
00:06:07,954 --> 00:06:10,354
- ¿Pastel o sándwich, señorita?
- No, gracias.
57
00:06:11,034 --> 00:06:12,228
Sí, por favor.
58
00:06:13,715 --> 00:06:14,909
Gracias.
59
00:06:21,555 --> 00:06:24,255
¿Quiere comprar unas acciones
de minas? Sin preguntas.
60
00:06:24,915 --> 00:06:27,146
¿Qué tipo de minas?
¿Diamantes? ¿Oro?
61
00:06:28,036 --> 00:06:29,264
Sin preguntas.
62
00:06:30,196 --> 00:06:31,424
¿Tiene una mina?
63
00:06:31,796 --> 00:06:36,028
Claro, mi socio y yo. Es
perito en minas en Ciudad del Cabo.
64
00:06:36,236 --> 00:06:38,236
Yo soy el socio silencioso
de Nueva York.
65
00:06:39,717 --> 00:06:42,026
¿Le parezco un.000lonario
o un tonto?
66
00:06:42,637 --> 00:06:44,195
Beba otra taza de té.
67
00:06:56,998 --> 00:06:59,558
- ¿Cómo estás, Judie?
- Bien, gracias.
68
00:06:59,958 --> 00:07:01,958
- ¿Necesitas alguna cosa?
- No, gracias.
69
00:07:02,398 --> 00:07:06,677
Voy a dormir un poco.
Buenas noches, querida.
70
00:07:08,239 --> 00:07:09,433
Buenas noches.
71
00:07:11,999 --> 00:07:15,196
Si prefiere cambiaré el sitio
con su padre.
72
00:07:16,079 --> 00:07:17,752
Él es el socio de mi padre.
73
00:07:21,000 --> 00:07:22,831
Mi padre murió ayer.
74
00:07:25,160 --> 00:07:27,276
Lo lamento.
¿En Ciudad del Cabo?
75
00:07:28,640 --> 00:07:31,678
- No, en el Antártico.
- ¿Era explorador?
76
00:07:32,201 --> 00:07:34,201
Comandaba una flota
de barcos balleneros.
77
00:07:34,961 --> 00:07:38,033
- ¿Fue un accidente?
- Es lo que pretendo descubrir.
78
00:07:39,601 --> 00:07:41,114
¿Va para el Antártico?
79
00:07:44,602 --> 00:07:45,796
Hará un poco de frío.
80
00:07:49,882 --> 00:07:52,760
Disculpe por haberla abordado.
81
00:07:53,402 --> 00:07:55,120
Debe pensar que soy un cretino.
82
00:07:56,923 --> 00:07:58,515
¿Me estaba abordando?
83
00:08:03,563 --> 00:08:04,916
Buenas noches.
84
00:08:15,204 --> 00:08:16,398
Buenas noches.
85
00:08:18,284 --> 00:08:19,842
¿Necesita algo?
86
00:08:23,365 --> 00:08:24,559
¿Bromea?
87
00:08:55,997 --> 00:08:58,447
Como se suele decir,
"encuentros y desencuentros".
88
00:08:58,647 --> 00:09:02,004
Fue un agradable compañero
de viaje. Gracias y adiós.
89
00:09:02,208 --> 00:09:03,408
¿Quiere que almorcemos?
90
00:09:03,608 --> 00:09:05,688
No creo que estemos aquí,
si el barco sale pronto...
91
00:09:05,888 --> 00:09:07,208
- ¿Vienes, Judie?
- Sí, voy.
92
00:09:07,408 --> 00:09:10,206
- ¿Y si el barco no sale pronto?
- Está bien.
93
00:09:19,089 --> 00:09:20,489
¿Dónde la puedo encontrar?
94
00:09:20,689 --> 00:09:23,529
En la Compañía Ballenera
Bland-Nordahl. Lo anoté aquí.
95
00:09:23,729 --> 00:09:26,130
Encontrará el sitio en la guía
telefónica de Ciudad del Cabo.
96
00:09:26,330 --> 00:09:28,719
- Gracias.
- Es parte de nuestro servicio.
97
00:09:28,970 --> 00:09:30,920
Espero que haya tenido o un buen viaje.
98
00:09:31,690 --> 00:09:33,540
Se lo recomendaré
a todos mis amigos.
99
00:09:58,252 --> 00:09:59,605
Mr. Dan Miller, por favor.
100
00:09:59,812 --> 00:10:02,412
Habitación 37, tercer piso.
El ascensor está allí.
101
00:10:02,852 --> 00:10:04,046
Gracias.
102
00:10:16,853 --> 00:10:20,529
¡Duncan Craig! Chico.
Esto es estupendo.
103
00:10:20,734 --> 00:10:23,328
- Hola Dan.
- Entra, entra, muchacho.
104
00:10:23,534 --> 00:10:24,887
Deja que te vea.
105
00:10:29,894 --> 00:10:32,568
Ponte cómodo. Siéntate.
¿Qué quieres beber?
106
00:10:32,775 --> 00:10:35,164
- Hay que celebrarlo.
- Gracias, socio.
107
00:10:35,495 --> 00:10:37,406
¿Vienes desde Nueva York?
108
00:10:37,615 --> 00:10:40,288
Sí, Dan.
Solo para verte.
109
00:10:40,495 --> 00:10:41,928
Eso es estupendo.
110
00:10:42,535 --> 00:10:45,289
Sí, el negocio también debe
ir estupendo.
111
00:10:46,336 --> 00:10:49,612
Kathleen, entra, tenemos una visita.
Kathleen es mi novia.
112
00:10:51,176 --> 00:10:54,293
- Ud. debe ser Duncan Craig.
- Llámeme Santa Claus.
113
00:10:54,856 --> 00:10:57,052
¿Qué vas a tomar, Dunc?
¿Whisky?
114
00:10:57,977 --> 00:11:00,411
- Sí.
- A ver si me acuerdo.
115
00:11:01,217 --> 00:11:03,606
Ha pasado tanto tiempo.
116
00:11:03,806 --> 00:11:06,217
Kathleen, vas a quedarte
con este tipo, así que no le mires mucho.
117
00:11:06,417 --> 00:11:08,373
Preséntale a una chica para él.
118
00:11:08,577 --> 00:11:10,728
¿Qué tal, Dunc?
Solo, tres dedos.
119
00:11:10,938 --> 00:11:12,610
- Estupendo.
- ¿Correcto?
120
00:11:13,378 --> 00:11:15,334
Ha debido ser un accidente.
121
00:11:15,534 --> 00:11:17,018
- Lárgate.
- ¿Cómo se atreve?
122
00:11:17,218 --> 00:11:18,458
- Espera, Craig.
- Que te largues.
123
00:11:18,658 --> 00:11:21,018
- Nunca me habían insultado...
- Puedo hacerlo mejor.
124
00:11:21,218 --> 00:11:22,413
Vamos.
125
00:11:22,619 --> 00:11:25,008
Ahí no, a la calle.
A casa.
126
00:11:33,499 --> 00:11:35,809
Bien, tu memoria
para las bebidas es buena,
127
00:11:36,020 --> 00:11:39,217
a ver se te acuerdas de otras cosas
como de nuestro negocio.
128
00:11:40,940 --> 00:11:43,340
Aquí está el contrato
con el que me embaucaste.
129
00:11:44,420 --> 00:11:45,614
Cógelo.
130
00:11:46,500 --> 00:11:47,820
¿Cógelo he dicho!
131
00:11:49,141 --> 00:11:52,929
Has enrollado esa parte sobre las 10.000
acciones a un dólar cada
132
00:11:53,341 --> 00:11:55,411
en una linda mina de oro al final.
133
00:11:56,621 --> 00:11:57,815
Vamos, lee.
134
00:11:59,261 --> 00:12:03,050
Lee mientras las cosas están tranquilas.
135
00:12:03,262 --> 00:12:05,571
No comprendes
como funciona esto, Craig.
136
00:12:05,771 --> 00:12:08,022
Tus 10.000 son una gota
en el océano del dinero necesario
137
00:12:08,222 --> 00:12:10,472
para explotar una mina.
- No las tienes, ¿eh?
138
00:12:11,302 --> 00:12:13,021
Hay un sindicato.
139
00:12:13,223 --> 00:12:15,423
He hablado con ellos.
Están muy interesados.
140
00:12:16,903 --> 00:12:18,097
¿Sí?
141
00:12:18,303 --> 00:12:20,953
Claro. De aquí a poco
esto va a comenzar a funcionar.
142
00:12:25,023 --> 00:12:28,221
¿Dónde están mis 10.000?
¿Mi gota en el océano?
143
00:12:29,264 --> 00:12:30,617
¿Dónde están?
144
00:12:32,144 --> 00:12:33,623
- ¿5.000?
- Bueno...
145
00:12:33,944 --> 00:12:35,138
¿Mil dólares?
146
00:12:35,744 --> 00:12:37,939
Los gastos han sido muy altas, Craig.
147
00:12:38,705 --> 00:12:42,664
Puedes decirlo. No tienes nada
que enseñar excepto una novia.
148
00:12:43,785 --> 00:12:45,935
¡Ni un gramo de oro, nada!
149
00:12:48,105 --> 00:12:52,065
Recorrí 16.000 km para disfrutar
con esto. Perdona...
150
00:14:15,792 --> 00:14:18,829
Vamos, hombres,
todos conocéis el Kista Dan.
151
00:14:19,152 --> 00:14:22,941
Nave equipada, rompehielos,
viajes con extras, salario doble.
152
00:14:23,713 --> 00:14:25,032
¿Cuántos nos faltan?
153
00:14:25,232 --> 00:14:27,633
El Primer Oficial, cuatro
ingenieros y tres marineros.
154
00:14:27,833 --> 00:14:30,552
Dígales que firmen
o zarparé sin tripulación.
155
00:14:30,753 --> 00:14:32,983
Voy para el barco.
156
00:14:33,233 --> 00:14:34,986
¿Tiene los documentos?
Firme aquí.
157
00:14:35,186 --> 00:14:37,234
- Mis Nordahl, por favor.
- Allí, en el gabinete.
158
00:14:37,434 --> 00:14:38,628
Gracias.
159
00:14:40,154 --> 00:14:43,351
Ya habéis oído al jefe.
Es vuestra última oportunidad.
160
00:14:43,554 --> 00:14:44,748
¿Qué más queréis?
161
00:14:44,954 --> 00:14:48,834
Extras, salario doble,
Ida y vuelta a Ciudad del Cabo.
162
00:14:56,675 --> 00:14:58,125
¿Tiene noticias de su padre?
163
00:14:59,235 --> 00:15:02,273
Sí, las peores.
No hay esperanza.
164
00:15:02,916 --> 00:15:04,110
Lo lamento.
165
00:15:05,636 --> 00:15:08,594
¿Cómo va el negocio de minas?
Tiene una, ¿no?
166
00:15:09,116 --> 00:15:11,152
No propiamente.
Ahora estoy sindicado.
167
00:15:11,356 --> 00:15:13,427
Es más importante y
cuesta más dinero.
168
00:15:15,557 --> 00:15:18,310
¿Cómo está de apetito?
Tengo dinero para esa comida.
169
00:15:18,517 --> 00:15:21,668
- Lo lamento mucho, pero no puedo.
- Comprendo.
170
00:15:21,957 --> 00:15:23,390
Ha sido muy amable,
171
00:15:23,597 --> 00:15:26,798
pero no consigo pensar en nada
hasta estar de camino en el barco.
172
00:15:28,358 --> 00:15:30,508
Bien, valía la pena intentarlo.
173
00:15:34,438 --> 00:15:36,388
¿Qué es aquello?
¿Un barco ballenero?
174
00:15:39,359 --> 00:15:42,237
- Tiene una girobúsola Sperry.
- ¿Cómo sabe eso?
175
00:15:42,799 --> 00:15:44,899
- Anduve por ahí.
-¿Es experto en barcos?
176
00:15:45,679 --> 00:15:48,557
Sí, fui comandante
de un arrastrero en Casablanca
177
00:15:48,839 --> 00:15:50,789
hasta que un portaaviones me embistió.
178
00:15:53,800 --> 00:15:56,519
Dígame, Judie.
179
00:15:57,200 --> 00:15:58,800
¿Estará aquí cuando volvamos?
180
00:16:00,000 --> 00:16:03,310
No, tengo billete de vuelta.
Tengo nostalgia de casa.
181
00:16:06,041 --> 00:16:08,475
- Adiós.
- Adiós.
182
00:16:09,481 --> 00:16:12,279
- ¿Su nombre es John Smith?
- ¿Algún problema?
183
00:16:12,521 --> 00:16:15,081
- Muy bien.
- ¿Cómo se llama el barco?
184
00:16:15,281 --> 00:16:17,078
- Kista Dan.
- Nunca lo oí nombrar.
185
00:16:17,282 --> 00:16:19,477
- ¿Para dónde vamos?
- Al Antártico.
186
00:16:19,682 --> 00:16:23,721
¿Antártico? Devuélvame eso.
¿Cree que soy un pingüino?
187
00:16:25,642 --> 00:16:29,351
Aún necesito un Primer
Oficial y dos marineros.
188
00:16:29,562 --> 00:16:33,238
Es vuestra última oportunidad.
¿Quién la quiere?
189
00:16:33,443 --> 00:16:37,356
Extras, salario doble,
Billete de ida y vuelta a Ciudad del Cabo.
190
00:16:52,364 --> 00:16:55,436
¡El de ahí abajo!
¿Es nuestro Primer Oficial?
191
00:16:56,405 --> 00:16:58,794
- Lo soy.
- Soy el capitán McPhee.
192
00:16:59,005 --> 00:17:02,005
Ponga las cosas en la cabina tres
y preséntese en el puente.
193
00:17:02,645 --> 00:17:03,839
Sí, señor.
194
00:17:20,636 --> 00:17:22,487
Duncan Craig,
se presenta al servicio.
195
00:17:22,687 --> 00:17:26,123
Si no le hace sentir muy incómodo,
partiremos.
196
00:17:26,327 --> 00:17:29,046
- Como quiera, Comandante.
- Y no me llame Comandante.
197
00:17:30,647 --> 00:17:33,036
¿Entonces es mi nuevo
Primer Oficial?
198
00:17:33,247 --> 00:17:34,442
Eso mismo.
199
00:17:34,888 --> 00:17:36,988
¿Sabe lo que les pasó
a los dos últimos?
200
00:17:37,568 --> 00:17:42,039
Uno murió de frío en el Antártico,
y el otro borracho en Ciudad del Cabo.
201
00:17:42,728 --> 00:17:45,925
- Conoce el dicho...
- "No hay dos sin tres".
202
00:17:46,128 --> 00:17:49,485
Sí. Vamos a ver
como saca el barco del puerto.
203
00:17:49,929 --> 00:17:53,365
- ¿Yo?
- Sí. Motores a punto.
204
00:17:55,089 --> 00:17:57,922
- Dios nos ayude.
- Bien puede decirlo.
205
00:18:04,330 --> 00:18:05,729
¿Hay algún problema?
206
00:18:08,970 --> 00:18:10,164
¡Preparados!
207
00:18:17,091 --> 00:18:18,491
¡Soltar amarras en la proa!
208
00:18:24,251 --> 00:18:25,525
¡Soltar en la popa!
209
00:18:28,292 --> 00:18:29,884
- Gire a babor.
- Sí, señor.
210
00:18:30,692 --> 00:18:31,886
Avante.
211
00:18:39,093 --> 00:18:40,367
Timón a estribor.
212
00:18:45,293 --> 00:18:48,968
¿Puedo preguntar en que otros
barcos fue Primer Oficial?
213
00:18:49,533 --> 00:18:52,173
En Estados Unidos, en el Queen Mary...
214
00:18:52,934 --> 00:18:54,162
Ese tipo de barcos.
215
00:18:54,774 --> 00:18:57,334
- ¿Estados Unidos?
- Sí.
216
00:19:18,216 --> 00:19:21,811
¿Está seguro de haber sacado
antes un barco de un puerto?
217
00:19:22,376 --> 00:19:24,253
Sí, un par de veces.
218
00:19:30,697 --> 00:19:32,528
- Escuche...
- ¡Leven anclas!
219
00:19:32,737 --> 00:19:34,807
¿Puedo preguntar
cuál es su experiencia
220
00:19:35,017 --> 00:19:37,167
en llevar un barco
hasta el Antártico?
221
00:19:37,457 --> 00:19:39,448
Ninguna.
Hay una primera vez para todo.
222
00:19:39,657 --> 00:19:42,809
Joven, la primera vez
que fui al Antártico,
223
00:19:43,018 --> 00:19:45,009
volví a casa en una camilla.
224
00:19:45,209 --> 00:19:47,618
La primera vez que besé a una
chica me abofeteó.
225
00:19:47,818 --> 00:19:49,578
- No veo cual es la semejanza.
- Sabe, Comandante...
226
00:19:49,778 --> 00:19:51,418
- ¡No me llame Comandante!
- Sí, señor.
227
00:19:51,618 --> 00:19:53,927
Pare con la charla
y establezca un rumbo.
228
00:19:54,127 --> 00:19:55,378
- Dos, tres, seis...
- Sí, señor.
229
00:19:55,579 --> 00:19:57,459
- Adelante a toda máquina.
- Dos, tres, seis.
230
00:19:57,659 --> 00:19:58,933
Dos, tres, seis, señor.
231
00:20:01,019 --> 00:20:02,213
Mantener velocidad.
232
00:20:09,570 --> 00:20:11,420
¿Cuándo alcanzamos
al barco nodriza?
233
00:20:11,620 --> 00:20:14,692
De aquí en 14 días,
encontraremos la flota.
234
00:20:15,020 --> 00:20:16,373
¿Dónde?
235
00:20:16,580 --> 00:20:19,219
Una flota de balleneros
nunca publicita su posición.
236
00:20:19,860 --> 00:20:23,774
Hay mucha competencia en el Antártico.
Una competición reñida.
237
00:20:24,571 --> 00:20:26,621
Los noruegos
tienen barcos-nodrizas allá.
238
00:20:26,821 --> 00:20:28,861
Los japoneses, los rusos
y los británicos.
239
00:20:29,061 --> 00:20:32,576
Se dedican a pescar,
no a transmitir sus posiciones.
240
00:20:33,581 --> 00:20:34,935
Tiene razón.
241
00:20:35,172 --> 00:20:38,422
Intentaremos contactar con el barco nodriza
de aquí a una semana.
242
00:20:38,622 --> 00:20:40,453
Tal vez contesten a nuestra señal.
243
00:20:41,022 --> 00:20:43,013
- ¿Y si no?
- Los buscaremos.
244
00:20:43,502 --> 00:20:44,821
Va a ser un largo viaje.
245
00:20:45,022 --> 00:20:47,378
Será un largo viaje.
¿Hay objeciones?
246
00:20:47,623 --> 00:20:51,138
No. Aunque será un poco
aburrido sin mujeres.
247
00:20:51,343 --> 00:20:54,062
¿Para qué queremos mujeres
en el Antártico?
248
00:20:54,503 --> 00:20:57,103
Haz una pregunta idiota,
recibe una respuesta idiota.
249
00:20:57,823 --> 00:21:00,179
Es una pena
lo del capitán Nordahl, ¿no?
250
00:21:00,904 --> 00:21:04,154
- La hija va a hacer un largo viaje.
- No sé lo que quiere decir.
251
00:21:04,394 --> 00:21:05,944
Mis Nordahl
está a bordo, ¿no?
252
00:21:06,144 --> 00:21:08,100
¿Mis Nordahl en mi barco?
253
00:21:09,454 --> 00:21:11,704
¿Por qué iría a
permitir una mujer a bordo?
254
00:21:11,904 --> 00:21:15,181
- Mr. Bland dijo...
- Mr. Bland ha sido cumplimentado,
255
00:21:15,385 --> 00:21:18,821
como es debido como jefe,
pero le aseguro, Sr. Oficial,
256
00:21:19,021 --> 00:21:21,185
que no hay ninguna mujer con él.
No insista.
257
00:21:21,385 --> 00:21:23,774
- Sí, pero...
- Le relevaré a las ocho.
258
00:21:26,946 --> 00:21:28,140
Sí, señor.
259
00:22:23,710 --> 00:22:24,904
¡Judie!
260
00:22:29,590 --> 00:22:31,309
¿Qué hace en el Kista Dan?
261
00:22:31,509 --> 00:22:33,671
¿Cómo ha venido a parar aquí?
¿No se volvió a América?
262
00:22:33,871 --> 00:22:36,305
Tres preguntas, una respuesta.
Usted.
263
00:22:36,911 --> 00:22:38,105
Gracias.
264
00:22:38,305 --> 00:22:39,511
McPhee dice
que no estaba a bordo.
265
00:22:39,711 --> 00:22:42,191
"¿Por qué iría a permitir
una mujer a bordo?", dijo.
266
00:22:42,391 --> 00:22:44,906
- Le ha gastado una broma.
- Muy gracioso.
267
00:22:45,512 --> 00:22:47,582
Casi salto por la borda
y vuelvo a nado.
268
00:22:48,352 --> 00:22:49,831
¿Es el Primer Oficial?
269
00:22:50,031 --> 00:22:51,632
Sí.
Tengo los papeles que lo dicen.
270
00:22:51,832 --> 00:22:53,504
¿Sacó el barco del puerto?
271
00:22:54,152 --> 00:22:56,906
Muy bien. Por lo menos,
nao chocó con nada.
272
00:22:57,106 --> 00:22:59,753
McPhee, tendrá prácticamente
resuelto el trabajo del barco.
273
00:22:59,953 --> 00:23:01,227
Qué buen elogio.
274
00:23:01,433 --> 00:23:04,933
Cuando contratan una tripulación
con prisas no se puede ser exigentes.
275
00:23:05,273 --> 00:23:06,626
Muchas gracias.
276
00:23:08,714 --> 00:23:10,511
Me alegro de que esté a bordo.
277
00:23:13,434 --> 00:23:15,634
Cuando alcancemos la flota,
habrá problemas.
278
00:23:16,314 --> 00:23:17,564
¿Qué tipo de problemas?
279
00:23:17,794 --> 00:23:20,831
Mr. Bland concluyó
que mi padre se suicidó.
280
00:23:21,031 --> 00:23:24,395
Quiere olvidar el asunto y continuar
con la temporada de pesca de la ballena.
281
00:23:24,595 --> 00:23:26,790
No dejaré que el asunto
sea olvidado.
282
00:23:26,995 --> 00:23:29,714
- Mi padre nunca se suicidaría.
- ¿Quién es Ud.?
283
00:23:31,645 --> 00:23:34,596
- El Primer Oficial.
- Su lugar está en el puente de mando.
284
00:23:34,796 --> 00:23:35,990
John, por favor.
285
00:23:36,196 --> 00:23:38,146
Soy el dueño del barco,
ya me ha oído.
286
00:23:39,516 --> 00:23:40,710
Adiós, Judie.
287
00:23:40,916 --> 00:23:44,591
- ¿Judie?
- Sí, Judie.
288
00:23:57,717 --> 00:24:00,516
- ¿Dónde lo guarda?
- ¿Guardo el qué?
289
00:24:00,758 --> 00:24:02,237
El whisky, claro.
290
00:24:17,279 --> 00:24:18,507
¿Quién es Ud.?
291
00:24:19,079 --> 00:24:22,628
Oficial médico del Kista Dan,
Dr. Howe.
292
00:24:24,159 --> 00:24:26,674
- ¿Es el Primero?
- Eso mismo.
293
00:24:28,200 --> 00:24:32,113
Nordahl era mi mejor amigo.
El mejor amigo que tuve.
294
00:24:32,360 --> 00:24:35,875
Muy bien. ¿Qué tal dormir
para pasar la borrachera?
295
00:24:37,560 --> 00:24:38,835
¿Dormir?
296
00:24:39,521 --> 00:24:43,150
Antes de aceptar su copa,
quiero saber algo.
297
00:24:43,761 --> 00:24:46,311
- ¿Es amigo de los Bland?
- No, acabo de conocerlo.
298
00:24:47,081 --> 00:24:48,355
¿Conoce a su hijo Eric?
299
00:24:48,921 --> 00:24:50,115
No.
300
00:24:52,122 --> 00:24:53,555
Vamos, Doc,
es tarde.
301
00:24:54,042 --> 00:24:57,637
Nordahl era el único que me
trataba con respeto.
302
00:24:58,242 --> 00:24:59,914
Desaparecido en el mar.
303
00:25:00,122 --> 00:25:01,316
¡Disparates!
304
00:25:01,522 --> 00:25:05,118
Cuando llegue, descubriré
lo que le hicieron a mi mejor amigo.
305
00:25:05,523 --> 00:25:07,523
¿Sabe por qué acepté hacer
este viaje?
306
00:25:07,723 --> 00:25:08,917
No, no sé.
307
00:25:10,443 --> 00:25:13,594
- Y no me gusta entrometerme.
- ¿Ha visto Judie Nordahl?
308
00:25:14,043 --> 00:25:16,994
- ¿Qué tiene ella que ver con esto?
- No se líe con ella.
309
00:25:18,294 --> 00:25:19,844
Tomaré nota de eso, Doc.
Vamos.
310
00:25:20,044 --> 00:25:22,797
A Eric no le gustaría.
Ella forma parte de su plan.
311
00:25:23,004 --> 00:25:24,801
Va a casarse con ella.
312
00:25:25,604 --> 00:25:26,798
¿Casarse con ella?
313
00:25:27,004 --> 00:25:30,441
Casarse con Judie, asesinar al padre,
todo es parte del plan.
314
00:25:31,005 --> 00:25:33,519
- Vamos.
- Deme la bebida.
315
00:25:33,725 --> 00:25:36,080
Ya ha bebido suficiente.
¡Vamos!
316
00:25:36,285 --> 00:25:38,321
Necesito un trago.
317
00:25:43,296 --> 00:25:45,246
¿Está interesado, o no
Primer Oficial?
318
00:25:45,446 --> 00:25:47,880
Pensé que no estaba interesado
en chismorreos.
319
00:25:49,566 --> 00:25:51,557
- ¿Y ese plan?
- Deme la bebida.
320
00:25:54,326 --> 00:25:56,283
¿Qué sabe de la muerte de Nordahl?
321
00:25:56,887 --> 00:25:59,560
- Fue asesinado, es lo que sé.
- ¿Cómo lo sabe?
322
00:25:59,847 --> 00:26:01,963
La cabeza, muchacho.
323
00:26:02,167 --> 00:26:04,806
Aún funciona, borracho o sobrio.
324
00:26:05,007 --> 00:26:07,307
Cuando encuentre a Eric,
descubriré la verdad.
325
00:26:07,887 --> 00:26:10,197
Y el viejo Bland no me
lo va a impedir.
326
00:26:10,408 --> 00:26:13,241
Entonces le tocará a Eric
caer al mar.
327
00:26:13,448 --> 00:26:16,281
Vuelva a su camarote,
Dr. Howe y quédese allí.
328
00:26:16,608 --> 00:26:20,965
Hablo en serio. Voy a matarlo,
aunque sea su hijo.
329
00:26:21,769 --> 00:26:22,963
Le mataré.
330
00:26:25,529 --> 00:26:27,440
Joven, sería buena idea
331
00:26:27,649 --> 00:26:30,641
dejar de escuchar asuntos
que no le conciernen.
332
00:26:32,649 --> 00:26:33,844
Sí, señor.
333
00:26:52,291 --> 00:26:54,566
- ¿Qué es esto?
- Municiones.
334
00:26:54,771 --> 00:26:55,965
PELIGRO - NO FUMAR
335
00:26:56,165 --> 00:26:57,851
- ¿Para qué?
- Las armas de los arpones.
336
00:26:58,051 --> 00:26:59,404
DINAMITA
337
00:26:59,652 --> 00:27:01,290
Vamos a encender bien esto.
338
00:27:06,132 --> 00:27:07,326
¿No sabe leer?
339
00:27:13,173 --> 00:27:14,367
¡Duncan!
340
00:27:20,333 --> 00:27:24,963
Aquí Kista Dan, aquí Kista Dan,
¿me escuchan?
341
00:27:27,294 --> 00:27:30,525
- ¿Consiguió contactar con la flota?
- Ni un sonido.
342
00:27:31,014 --> 00:27:33,926
¿Oiga? ¿Oiga? ¿Oiga?
Barco nodriza.
343
00:27:36,614 --> 00:27:37,888
¿Dónde estamos?
344
00:27:38,095 --> 00:27:40,290
Aquí. Nuestra posición
al mediodía.
345
00:27:44,895 --> 00:27:46,965
Esa isla es Geórgia del Sur.
346
00:27:47,535 --> 00:27:50,766
Mírela bien, es la última tierra
que verá en un tiempo.
347
00:27:50,976 --> 00:27:53,171
Capitán, capitán,
responden.
348
00:27:53,376 --> 00:27:54,695
Parece el barco nodriza.
349
00:27:59,096 --> 00:28:01,564
Barco nodriza Baker,
barco nodriza Baker,
350
00:28:01,856 --> 00:28:05,247
aquí el Kista Dan, aquí
el Kista Dan. ¿Me reciben?
351
00:28:05,537 --> 00:28:09,052
Kista Dan, le oímos débilmente.Mr. Bland está ahí?
352
00:28:09,297 --> 00:28:10,491
Mr. Bland.
353
00:28:10,937 --> 00:28:12,655
¿Mi hijo está ahí?
354
00:28:16,257 --> 00:28:19,853
Papá. Aquí va todo bien.¿Cómo estás?
355
00:28:20,618 --> 00:28:23,610
Eric, muchacho, estoy bien.
Judie está aquí.
356
00:28:23,818 --> 00:28:25,376
Ella quiere hablar contigo.
357
00:28:26,178 --> 00:28:30,411
Hola, querida, qué sorpresa.¿Qué haces aquí?
358
00:28:31,539 --> 00:28:34,372
Hola, Eric. Quiero saber
como murió mi padre.
359
00:28:36,019 --> 00:28:37,213
¿Eso es todo?
360
00:28:37,939 --> 00:28:39,133
Terminado.
361
00:28:39,339 --> 00:28:42,889
Fue un accidente, Judie.Sabes cómo lo lamentamos todos.
362
00:28:44,380 --> 00:28:46,177
Deme eso.
363
00:28:47,060 --> 00:28:49,335
Eric, muchacho, ten cuidado,
364
00:28:49,540 --> 00:28:53,135
usa el código y dinos tu posición
y la actual situación de la pesca.
365
00:28:53,420 --> 00:28:56,811
Acabamos de pasar la isla
da Geórgia del Sur. Anótalo.
366
00:28:57,141 --> 00:29:00,213
- Listo, señor.
- Posición: Bredo blanco, tinta,
367
00:29:00,541 --> 00:29:04,739
Colombo, vidrio, burro.Situación de pesca: mecedora.
368
00:29:04,939 --> 00:29:06,661
- ¡Mecedora! Hay pesca.
- ¿Entendido?
369
00:29:06,861 --> 00:29:08,056
Sí, Eric.
370
00:29:08,256 --> 00:29:10,422
Viene una tempestad, tengocosas que hacer. Corto.
371
00:29:10,622 --> 00:29:13,136
Su posición es 7º oeste, 58º sur.
372
00:29:13,336 --> 00:29:14,702
Vamos a ver la carta de navegación.
373
00:29:14,902 --> 00:29:17,552
Están en medio de un grupo
de ballenas. Van a pescar.
374
00:29:17,892 --> 00:29:21,343
- ¿Cuánto tiempo tardaremos?
- 3, 4 días, si el tiempo se mantiene.
375
00:29:21,543 --> 00:29:23,103
Se mantendrá.
Son espléndidas noticias.
376
00:29:23,303 --> 00:29:26,143
Será una suerte si se mantiene.
Esa zona es muy peligrosa.
377
00:29:26,343 --> 00:29:28,413
¡Duncan! ¡Duncan!
378
00:29:30,223 --> 00:29:31,781
¿Qué pasa, Duncan?
379
00:29:31,983 --> 00:29:34,578
- ¿Qué quiere decir con eso?
- Me esquivas.
380
00:29:35,584 --> 00:29:38,815
Obedezco órdenes del jefe. No
me meto donde no me llaman.
381
00:30:40,589 --> 00:30:43,103
- No puede ser peor.
- Ya es peor.
382
00:30:43,869 --> 00:30:45,097
Aguarde.
383
00:31:02,350 --> 00:31:03,670
¡Más presión!
384
00:31:05,351 --> 00:31:07,387
¡No me interesa lo que crea,
hágalo!
385
00:31:12,631 --> 00:31:16,306
- Es Ud. de los míos.
- Gracias, Comandante.
386
00:31:28,472 --> 00:31:31,023
¡La válvula se ha partido
cerca de los explosivos!
387
00:31:50,834 --> 00:31:52,950
¡Agarren bien las cajas!
388
00:32:15,556 --> 00:32:18,275
¡Aten bien la lona!
389
00:32:22,517 --> 00:32:24,030
¡Vamos, coloque la lona!
390
00:32:40,158 --> 00:32:41,511
¡Agárrense bien!
391
00:32:47,159 --> 00:32:48,353
¡Cuidado!
392
00:33:41,243 --> 00:33:42,943
Quítenle el impermeable, deprisa.
393
00:33:45,043 --> 00:33:47,557
Tenga cuidado.
394
00:33:48,253 --> 00:33:51,204
- ¡Vaya a buscar al Dr. Howe, rápido!
- Debe estar bebido.
395
00:33:51,404 --> 00:33:52,598
¡Vaya a buscarlo!
396
00:34:00,644 --> 00:34:02,919
- Doc, intente esto.
- No lo consigo.
397
00:34:04,005 --> 00:34:05,518
Es muy complicado.
398
00:34:06,045 --> 00:34:09,082
No sé por dónde empezar.
No lo consigo.
399
00:34:09,845 --> 00:34:11,358
Mire mis manos.
400
00:34:11,685 --> 00:34:13,118
Es médico, ¿no?
401
00:34:17,446 --> 00:34:19,084
Lo haré lo mejor que pueda.
402
00:34:22,766 --> 00:34:24,366
Dadas las circunstancias, Craig,
403
00:34:24,566 --> 00:34:27,558
es mejor tomar el mando del barco
hasta que McPhee mejore.
404
00:34:27,766 --> 00:34:28,960
Está bien.
405
00:34:29,287 --> 00:34:32,677
Entretanto, vuelvan Uds. a sus
camarotes, yo iré al puente.
406
00:34:32,887 --> 00:34:35,640
- Voy con Ud.
- ¡No, Ud. vaya a su camarote!
407
00:34:35,967 --> 00:34:38,879
¿Me va a decir lo que tengo
que hacer en mi propio barco?
408
00:34:39,087 --> 00:34:41,282
Soy el Comandante,
¿recuerda?
409
00:34:41,487 --> 00:34:43,488
A partir de ahora,
recibe órdenes mías.
410
00:34:44,328 --> 00:34:45,522
Vamos.
411
00:35:03,209 --> 00:35:04,608
Cuide de él, Doc.
412
00:35:29,971 --> 00:35:31,689
Le dije que se quede abajo.
413
00:35:33,211 --> 00:35:35,680
Traigo una cosa. Tome.
414
00:35:37,372 --> 00:35:38,566
Café caliente.
415
00:35:40,012 --> 00:35:41,206
Gracias.
416
00:35:58,333 --> 00:35:59,528
¿Cómo está?
417
00:36:00,054 --> 00:36:03,171
Duerme. Le di otra
inyección de morfina.
418
00:36:04,934 --> 00:36:06,890
Parece que alguien necesita
una copa.
419
00:36:07,574 --> 00:36:10,407
Querida Judie,
eso es decir poco.
420
00:36:11,094 --> 00:36:15,054
A propósito, ¿hablado sobre mí
y Eric con alguien en el barco?
421
00:36:15,735 --> 00:36:18,613
- ¿Con Duncan Craig, por ejemplo?
- Sí, eso.
422
00:36:19,175 --> 00:36:21,211
Sabe que terminamos
hace tiempo.
423
00:36:21,415 --> 00:36:24,407
No... No, no lo sabía.
424
00:36:25,936 --> 00:36:29,008
Estoy encantado.
Felicidades.
425
00:36:29,216 --> 00:36:32,333
Gracias.
Era eso lo que quería saber.
426
00:36:46,217 --> 00:36:47,411
¿Qué pasa?
427
00:36:48,257 --> 00:36:50,958
¿Crees ahora que no estoy
comprometida con Eric Bland?
428
00:36:51,258 --> 00:36:52,452
¿No lo estás?
429
00:36:54,618 --> 00:36:56,529
Qué desperdicio de viaje.
430
00:37:01,298 --> 00:37:05,258
Lo estuve, pero ya no.
El Dr. Howe está desactualizado.
431
00:37:10,379 --> 00:37:12,097
¿No descansas?
432
00:37:13,379 --> 00:37:16,690
Esto está mejor ahora.
De aquí a una hora, ¿puede ser?
433
00:37:17,020 --> 00:37:18,214
Sí.
434
00:37:18,540 --> 00:37:20,940
A propósito, me gusta
el ponche de ron caliente.
435
00:37:21,140 --> 00:37:23,495
- ¿Sí?
- Y a propósito...
436
00:37:23,980 --> 00:37:26,972
- ¿Sí?
- Te dije que te quedaras abajo.
437
00:37:27,740 --> 00:37:29,652
- Vamos, rápido.
- Sí.
438
00:37:34,141 --> 00:37:36,018
- ¿Todo bien?
- Carnio.
439
00:37:36,621 --> 00:37:38,100
Carnio para ti també.
440
00:37:53,862 --> 00:37:55,057
¿Cómo está?
441
00:37:55,263 --> 00:37:58,255
Duerme. No puedo hacer
más hasta que veamos la flota.
442
00:37:58,543 --> 00:38:01,296
- Necesito medicamentos.
- Está bien.
443
00:38:02,303 --> 00:38:06,057
- Craig, gracias.
- Olvídelo.
444
00:38:43,106 --> 00:38:45,256
¡Barco a la vista!
445
00:38:58,837 --> 00:39:01,188
Un placer encontrar barcos
en mitad del océano.
446
00:39:01,388 --> 00:39:02,980
El grande es el barco nodriza.
447
00:39:06,148 --> 00:39:09,106
Llega el olor hasta aquí.
Pero no es Chanel nº 5.
448
00:39:09,308 --> 00:39:11,503
¿Olor? Huele a dinero.
449
00:39:11,909 --> 00:39:14,759
10.000 dólares en aceite
siempre que cazamos una ballena.
450
00:39:15,789 --> 00:39:19,020
Allí está el barco nodriza.
Y el Cuartel-general de la flota.
451
00:39:19,559 --> 00:39:21,509
Por dentro es muy grande
y bien equipado
452
00:39:21,709 --> 00:39:23,620
como una moderna
fábrica industrial.
453
00:39:23,829 --> 00:39:26,469
13 millones de dólares en barcos.
454
00:39:26,870 --> 00:39:28,383
Esto da mucho dinero, Craig.
455
00:39:29,590 --> 00:39:30,784
Vea los otros barcos.
456
00:39:31,230 --> 00:39:33,186
Cada uno lleva un trabajo.
457
00:39:33,510 --> 00:39:35,501
Barcos frigoríficos,
rompehielos,
458
00:39:35,830 --> 00:39:38,061
remolcadores, balleneros.
459
00:39:38,871 --> 00:39:42,750
Además de los barcos, hay otra razón
porque tenemos de cazar ballenas.
460
00:39:43,311 --> 00:39:45,461
Los hombres asalariados.
461
00:39:45,991 --> 00:39:49,825
400 hombres que tienen que ser
alimentados y pagados.
462
00:39:50,432 --> 00:39:51,751
Buen dinero, Craig.
463
00:39:52,472 --> 00:39:54,472
¿Para qué se usa el aceite de ballena?
464
00:39:54,912 --> 00:39:56,664
Margarina, jabón.
465
00:39:57,272 --> 00:40:00,708
La carne de ballena es deshidratada
y usada como pienso de animales.
466
00:40:01,082 --> 00:40:03,633
Los huesos son triturados
y sirven de fertilizantes.
467
00:40:03,833 --> 00:40:06,984
Del hígado se extrae insulina
468
00:40:07,513 --> 00:40:09,981
y nuevas hormonas para rejuvenecer.
469
00:40:10,833 --> 00:40:13,666
- Buen negocio.
- Voy a prepararme para subir a bordo.
470
00:40:16,634 --> 00:40:20,468
Craig, Judie y Eric
prácticamente crecieron juntos.
471
00:40:20,668 --> 00:40:22,674
- Ou seja, afaste-se dela.
- Aconselho-o vivamente.
472
00:40:22,874 --> 00:40:24,751
Mr. Bland, se le ha parado el reloj.
473
00:40:25,274 --> 00:40:27,834
Es mejor que se ocupe de lo
que va a ocurrir.
474
00:40:45,876 --> 00:40:48,948
¡Muchachos, con cuidado!
¡Vamos!
475
00:41:32,529 --> 00:41:34,080
- ¡Hola, Eric!
- ¡Hola, Papá!
476
00:41:34,280 --> 00:41:36,350
¡Hola, muchacho!
Me alegro de verte.
477
00:41:36,920 --> 00:41:39,670
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¡Hombres, vuelvan al trabajo!
478
00:41:40,960 --> 00:41:42,154
Hola, querida.
479
00:41:45,030 --> 00:41:48,281
- Me alegro de que estés aquí.
- Sabes por qué he venido, Eric.
480
00:41:48,481 --> 00:41:51,031
Quiero saber exactamente
lo que le pasó a mi padre.
481
00:41:51,231 --> 00:41:53,921
Eric, éste es Duncan Craig. Está
sustituyendo al capitán McPhee.
482
00:41:54,121 --> 00:41:55,918
- Eric, mi hijo.
- Es un placer.
483
00:41:56,121 --> 00:41:57,315
Gracias.
484
00:41:57,561 --> 00:42:00,474
¿Cómo va la pesca? No parecen
estar ocupados ahora.
485
00:42:00,682 --> 00:42:03,382
Capturamos los primeros días,
después desaparecieron.
486
00:42:03,802 --> 00:42:06,302
Mandé barcos balleneros
son las primeras capturas.
487
00:42:08,362 --> 00:42:11,362
- Howe, ¿qué hace aquí?
- Le contraté en Ciudad del Cabo.
488
00:42:11,963 --> 00:42:13,282
Váyase lejos de mi vista.
489
00:42:13,482 --> 00:42:15,643
Le dije que no quería estar
en el mismo barco.
490
00:42:15,843 --> 00:42:17,963
- No será por mucho tiempo.
- Es un inútil borracho...
491
00:42:18,163 --> 00:42:19,357
¡Eric, por favor!
492
00:42:19,563 --> 00:42:23,033
Quiero preguntarte algo. ¿Estabas
presente cuando el accidente?
493
00:42:23,243 --> 00:42:25,678
- No, Judie.
- ¿Había tempestad?
494
00:42:25,878 --> 00:42:28,204
- No, estábamos parados.
- ¿Alguien le vio saltar?
495
00:42:28,404 --> 00:42:31,476
Nadie. Yo fui al puente
para hacer una pregunta a tu padre.
496
00:42:31,884 --> 00:42:34,682
No estaba. Fui a su camarote
y tampoco estaba.
497
00:42:35,284 --> 00:42:38,516
Me puse nervioso.
Ordené una búsqueda en el barco.
498
00:42:39,245 --> 00:42:43,033
No lo encontramos.
No lo hemos visto desde entonces.
499
00:42:44,485 --> 00:42:46,953
Lo lamento, Judie, lo lamento mucho.
500
00:42:47,825 --> 00:42:49,125
Esa es la verdad, querida.
501
00:42:49,325 --> 00:42:51,521
Conoces mi teoría,
se cayó por la borda.
502
00:42:51,726 --> 00:42:53,364
No estoy convencida.
503
00:42:53,564 --> 00:42:55,766
Judie, te he dicho todo
lo que había que saber.
504
00:42:55,966 --> 00:42:57,160
No lo creo.
505
00:42:57,360 --> 00:42:59,606
Se cree que hay algo raro
en la muerte de su padre,
506
00:42:59,806 --> 00:43:01,926
tiene el derecho a conocer todos
los hechos aquí y ahora.
507
00:43:02,126 --> 00:43:04,925
- ¿Qué sugiere?
- Una investigación.
508
00:43:06,077 --> 00:43:08,727
Muy bien, Mr. Craig,
usted es el comandante del barco.
509
00:43:08,927 --> 00:43:11,760
Haga la investigación que quiera.
¿Puede ser, Eric?
510
00:43:12,567 --> 00:43:15,523
Por mí no hay problema.
Hágala, pero que sea deprisa
511
00:43:16,248 --> 00:43:18,160
y no impida a los
hombres trabajar.
512
00:43:21,288 --> 00:43:22,482
Vamos, papá.
513
00:43:47,770 --> 00:43:49,408
- Hola.
- Hola.
514
00:43:49,760 --> 00:43:51,810
¿Qué sabe sobre la muerte del capitán?
515
00:43:52,010 --> 00:43:54,399
No estaba allí.
No sé nada.
516
00:44:35,714 --> 00:44:37,614
¿Tiene alguna idea
sobre el accidente?
517
00:44:37,814 --> 00:44:40,931
Me pagan para trabajar,
no para responder preguntas.
518
00:44:45,014 --> 00:44:46,209
Gracias.
519
00:44:50,795 --> 00:44:53,895
¿Sabe algo de lo que le pasó
al capitán cuando desapareció?
520
00:44:54,095 --> 00:44:55,494
No sé nada.
521
00:44:55,694 --> 00:44:56,895
No había tempestad esa noche.
522
00:44:57,095 --> 00:44:59,405
No pudo arrastrarle
una ola. ¿No tienen ideas?
523
00:44:59,656 --> 00:45:00,884
No sé nada.
524
00:45:04,016 --> 00:45:06,016
¿Qué sabe sobre
la muerte del capitán?
525
00:45:06,216 --> 00:45:08,013
No sé nada. Nada de nada.
526
00:45:21,737 --> 00:45:23,056
¿Qué juego es éste?
527
00:45:24,417 --> 00:45:27,216
Es el número de ballenas capturadas
por los pescadores.
528
00:45:27,418 --> 00:45:30,218
Cada uno recibe un porcentaje
de las ballenas capturadas.
529
00:45:31,388 --> 00:45:33,338
¿Alguna idea
sobre el capitán Nordahl?
530
00:45:33,538 --> 00:45:34,732
No.
531
00:45:35,038 --> 00:45:37,138
¿Por qué está tan interesado
en Nordahl?
532
00:45:37,339 --> 00:45:39,569
La ha echado el ojo a la hija de Nordahl.
533
00:45:40,739 --> 00:45:43,970
Sr. Fiscal,
¿consiguió lo que quería?
534
00:45:44,939 --> 00:45:47,294
- Los hombres no hablan.
- Tienen una razón.
535
00:45:47,494 --> 00:45:49,779
Cuando los impide trabajar,
les quita el alimento de la boca.
536
00:45:49,979 --> 00:45:51,174
Lo olvidé.
537
00:45:51,380 --> 00:45:54,430
- A propósito, ¡cuál es su teoría?
- Suicidio, obviamente.
538
00:45:55,460 --> 00:45:57,052
Creo que ya oí eso antes.
539
00:46:01,820 --> 00:46:03,015
¡Craig!
540
00:46:06,901 --> 00:46:08,414
Creo que tengo algo.
541
00:46:08,621 --> 00:46:10,816
Hay un hombre en el calabozo.
542
00:46:11,021 --> 00:46:12,249
Vamos a ver eso.
543
00:46:18,702 --> 00:46:19,896
Muy bien, vamos.
544
00:46:42,344 --> 00:46:45,256
- ¿Qué quieren?
- ¿Dónde está el calabozo?
545
00:46:45,544 --> 00:46:46,738
Allí.
546
00:46:48,184 --> 00:46:49,663
- ¿Quién está?
- Sandeborg.
547
00:46:49,864 --> 00:46:51,422
¿Por qué?
548
00:46:51,624 --> 00:46:52,977
Por una pelea.
549
00:46:56,065 --> 00:46:57,703
Por provocar desacatos.
550
00:46:57,985 --> 00:47:00,374
- ¿Quién lo ha encerrado?
- Eric Bland.
551
00:47:02,785 --> 00:47:03,979
¡Sandeborg!
552
00:47:06,685 --> 00:47:08,386
¡Sandeborg,
quiero hablar contigo!
553
00:47:08,586 --> 00:47:11,703
No pierda el tiempo.
Él no habla con nadie.
554
00:47:12,786 --> 00:47:13,980
Abra esto.
555
00:47:14,180 --> 00:47:16,186
Eric Bland dice que
Mr. Craig puede hablar con el preso.
556
00:47:16,386 --> 00:47:17,865
Nadie hablará con el preso.
557
00:47:18,066 --> 00:47:20,501
Si no lo cree,
hable con Eric Bland.
558
00:47:20,707 --> 00:47:24,063
Sí, es será mejor.
559
00:47:30,307 --> 00:47:32,582
- Muy hábil.
- Tenemos que darnos prisa.
560
00:47:33,468 --> 00:47:36,668
- ¿Dónde ha tirado la llave?
- En la secretaría de Eric Bland.
561
00:47:44,428 --> 00:47:47,865
Sandeborg, me llamo Craig.
Vengo a investigar el caso Nordahl.
562
00:47:48,229 --> 00:47:50,379
Yo no hice nada.
¡Déjeme en paz!
563
00:47:50,589 --> 00:47:52,659
Calma.
No tiene que tener miedo.
564
00:47:53,589 --> 00:47:57,218
- Vamos salga de aquí.
- ¡No quiero salir! ¡Me matarán!
565
00:47:58,189 --> 00:48:02,103
¡Por favor, por favor, déjeme
en paz y cierre la puerta!
566
00:48:03,590 --> 00:48:05,706
- ¡No voy a hablar!
- Ya lo creo que sí.
567
00:48:08,070 --> 00:48:10,345
No puede obligarme a hablar.
Nadie puede.
568
00:48:11,070 --> 00:48:12,345
Yo sí.
569
00:48:13,241 --> 00:48:16,191
Dijeron que les dio autorización
para hablar con Sandeborg.
570
00:48:16,391 --> 00:48:19,189
- Creí que debía saberlo.
- ¡No pierda el tiempo!
571
00:48:19,431 --> 00:48:21,581
- Lleva refuerzos y sácalos.
- Sí, señor.
572
00:48:40,313 --> 00:48:41,951
De camino al puente...
573
00:48:43,753 --> 00:48:45,106
Eran las ocho.
574
00:48:46,553 --> 00:48:48,862
Eric Bland no podía verme.
575
00:48:49,233 --> 00:48:50,587
Yo estaba detrás de él.
576
00:48:52,474 --> 00:48:54,783
Se aproximó
al capitán Nordahl.
577
00:48:55,834 --> 00:48:59,034
El capitán estaba recostado
en la barandilla, de espaldas a él.
578
00:49:01,674 --> 00:49:04,189
Golpeó en la cabeza del capitán
con algo.
579
00:49:07,315 --> 00:49:08,953
- Continúe.
- No sé...
580
00:49:09,155 --> 00:49:11,255
No lo conseguí ver.
El capitán se volvió
581
00:49:11,795 --> 00:49:13,672
y Eric Bland lo estranguló.
582
00:49:13,955 --> 00:49:15,468
Hubo una pelea,
583
00:49:16,156 --> 00:49:17,953
el capitán se desmayó
584
00:49:19,716 --> 00:49:22,150
y Eric Bland lo lanzó por la borda.
585
00:49:22,356 --> 00:49:23,675
¿Qué pasó después?
586
00:49:24,236 --> 00:49:25,988
Eric Bland se giró y me vio.
587
00:49:27,156 --> 00:49:29,671
Yo estaba en las escaleras
de acceso al puente.
588
00:49:30,207 --> 00:49:32,757
Él no tenía la certeza
de que yo lo hubiera visto,
589
00:49:32,957 --> 00:49:36,427
por eso gritó:
"¡Hombre al agua! ¡Tocad la alarma!"
590
00:49:37,637 --> 00:49:38,865
Fue lo que hice.
591
00:49:41,678 --> 00:49:43,396
No encontramos al capitán.
592
00:49:44,558 --> 00:49:47,470
Después me metieron aquí,
fuera de la circulación.
593
00:49:47,678 --> 00:49:48,872
¿Es todo?
594
00:49:49,118 --> 00:49:50,312
Sí.
595
00:49:52,278 --> 00:49:55,237
Ahora déjeme en paz.
Cierre la puerta.
596
00:49:57,439 --> 00:50:00,476
- Lo siento, tiene que venirse.
- ¡No! ¡Déjeme en paz!
597
00:50:00,679 --> 00:50:04,228
- ¿Era amigo del capitán Nordahl?
- Sí.
598
00:50:05,199 --> 00:50:07,156
Entonces debe ayudarnos.
599
00:50:10,440 --> 00:50:11,714
Él era un buen hombre.
600
00:50:13,800 --> 00:50:15,074
¿Qué decide?
601
00:50:16,280 --> 00:50:17,474
Sí.
602
00:50:20,361 --> 00:50:21,555
Bien. Vamos.
603
00:50:23,001 --> 00:50:25,071
Es mejor dejarlo donde está.
604
00:50:25,321 --> 00:50:27,755
- Vamos a llevárnoslo.
- He hablado con Bland.
605
00:50:28,041 --> 00:50:29,441
Dice que no tiene derecho...
606
00:51:40,207 --> 00:51:42,675
¿Está bien? Vamos.
607
00:53:35,616 --> 00:53:36,810
¡Eric!
608
00:53:37,816 --> 00:53:39,010
¡Eric!
609
00:53:41,696 --> 00:53:44,051
- ¿Qué pasa?
- Muchas cosas.
610
00:53:44,376 --> 00:53:46,254
- ¿El camarote de Eric?
- Es aquí.
611
00:53:52,617 --> 00:53:55,495
- Creí haber oído mi nombre.
- Sí.
612
00:53:56,497 --> 00:53:58,489
Lástima colgarle solo una vez.
613
00:53:58,698 --> 00:54:00,211
No sé de qué me habla.
614
00:54:00,778 --> 00:54:03,815
¿Quiere decirme que no estaba
en la bodega con un cuchillo?
615
00:54:04,108 --> 00:54:06,858
¿Qué ha estado en este camarote
la última media hora?
616
00:54:07,058 --> 00:54:08,537
¿Quiere decirme eso?
617
00:54:08,737 --> 00:54:10,458
¿Entonces por qué está jadeando?
618
00:54:10,658 --> 00:54:12,779
Acabo de volver de proa.
Está lejos de aquí.
619
00:54:12,979 --> 00:54:14,856
- Miserable...
- ¡Calma!
620
00:54:15,779 --> 00:54:17,497
- ¿Sandeborg está muerto?
- Sí.
621
00:54:17,699 --> 00:54:19,052
Duncan, ¿qué ha pasado?
622
00:54:19,739 --> 00:54:21,252
Estabas en lo cierto, Judie.
623
00:54:23,859 --> 00:54:25,578
Eric mató a tu padre.
624
00:54:29,580 --> 00:54:32,777
Tanta ternura, muy conmovedor.
625
00:54:33,980 --> 00:54:35,493
Hagan eso en su camarote.
626
00:54:37,541 --> 00:54:41,978
Te acuerdas, Judie, solías
mirarme así.
627
00:54:43,101 --> 00:54:46,571
¿Te acuerdas de Cannes,
Saint Moritz y Paris?
628
00:54:47,901 --> 00:54:49,254
Se lo advierto, Craig,
629
00:54:49,661 --> 00:54:52,112
cuando uno es novio
de Judie, el paso siguiente...
630
00:54:54,462 --> 00:54:55,656
...es simple.
631
00:55:28,545 --> 00:55:33,061
¡Las ballenas van
para el banco de hielo principal!
632
00:55:34,705 --> 00:55:38,334
- ¿Avanzamos?
- Muy bien, adelante.
633
00:55:45,106 --> 00:55:47,574
Creo que Mr. Duncan Craig
tiene noticias.
634
00:55:47,786 --> 00:55:48,980
¿Y bien?
635
00:55:49,180 --> 00:55:51,506
Uno de sus tripulantes
ha sido asesinado. Sandeborg.
636
00:55:51,706 --> 00:55:53,666
- Venimos a informarle.
- Acuérdate de Sandeborg, Papá,
637
00:55:53,866 --> 00:55:56,461
siempre causando problemas
con su mala actitud.
638
00:55:56,667 --> 00:55:59,227
Sandeborg murió a sangre fría
para no testimoniar.
639
00:55:59,427 --> 00:56:02,225
- ¿Saben quien fue?
- Sí, pero no tenemos pruebas.
640
00:56:02,427 --> 00:56:05,499
¿Por qué no se lo dices? Eric
mató a Sandeborg y a Nordahl.
641
00:56:05,707 --> 00:56:08,176
¿Mi hijo mató al capitán Nordahl?
642
00:56:08,388 --> 00:56:11,141
- Uno de sus delirios de borracho.
- ¡Calma!
643
00:56:11,588 --> 00:56:13,688
Es verdad lo de Sandeborg,
yo estaba allí.
644
00:56:14,348 --> 00:56:18,023
¿Quiere que crea la palabra de un
alborotador en contra de mi hijo?
645
00:56:18,668 --> 00:56:20,785
- Eso mismo.
- ¿Un alborotador muerto?
646
00:56:20,989 --> 00:56:22,502
- Yo...
- ¡Pare!
647
00:56:23,069 --> 00:56:24,469
No sé quien dice la verdad.
648
00:56:24,669 --> 00:56:27,629
Este no es momento ni lugar.
Las ballenas han sido avistadas.
649
00:56:27,829 --> 00:56:30,389
Di a los capitanes
que vengan a mi despacho.
650
00:56:32,890 --> 00:56:34,590
Cuando lleguemos
a Ciudad del Cabo,
651
00:56:34,790 --> 00:56:38,180
podrá contar sus conclusiones
a las autoridades competentes.
652
00:56:38,590 --> 00:56:39,784
Venga conmigo.
653
00:56:40,350 --> 00:56:43,387
Seguiremos a estas ballenas.
654
00:56:44,030 --> 00:56:46,829
Nadan entre los bancos de hielo,
655
00:56:47,029 --> 00:56:48,871
probablemente hasta el mar de Weddell.
656
00:56:49,071 --> 00:56:51,431
No necesito recordarles
la importancia de la velocidad.
657
00:56:51,631 --> 00:56:54,871
No es bueno entrar en el campo
de hielo a estas alturas de la temporada,
658
00:56:55,071 --> 00:56:57,426
- pero, ¿quieren arriesgarse?
- Sí.
659
00:56:57,631 --> 00:56:58,826
Estupendo.
660
00:56:59,032 --> 00:57:02,786
Tengo de atribuir nuevos puestos
debido a unos problemas a bordo.
661
00:57:03,192 --> 00:57:06,184
- Eric, gobernarás el Kista Dan.
- Bien, padre.
662
00:57:06,522 --> 00:57:09,072
Craig, irá como oficial
de barco al ballenero Once.
663
00:57:09,272 --> 00:57:10,466
¿Mi barco?
664
00:57:10,666 --> 00:57:12,753
A partir de ahora queda al mando
del barco nodriza.
665
00:57:12,953 --> 00:57:15,353
El Primer Oficial del barco
ballenero Once tomará el mando.
666
00:57:15,553 --> 00:57:17,313
No sé nada
sobre la pesca de ballenas.
667
00:57:17,513 --> 00:57:20,311
Aprenderá
con su nuevo capitán.
668
00:57:20,513 --> 00:57:23,152
Eso es todo.
¡Buena suerte, buena caza!
669
00:57:23,353 --> 00:57:24,548
- Gracias.
- Gracias.
670
00:57:42,555 --> 00:57:45,592
- Un placer, Mr. Craig.
- Gracias. ¿Quién es Ud.?
671
00:57:45,795 --> 00:57:48,184
Soy el capitán Gerda Petersen.
672
00:57:49,916 --> 00:57:51,395
No, una dama.
673
00:57:52,156 --> 00:57:54,795
¿Ha estado a bordo
de un barco ballenero?
674
00:57:54,996 --> 00:57:58,511
- No, es a mi primera vez.
- Parece infeliz con algo.
675
00:57:58,711 --> 00:58:01,996
Las personas acostumbran a estar felices
por estar en el barco ballenero Once.
676
00:58:02,196 --> 00:58:05,234
Capturamos el mayor número
de ballenas, hacemos más dinero.
677
00:58:05,437 --> 00:58:06,711
¿Sí?
678
00:58:06,917 --> 00:58:09,670
¿Le parece extraño que una mujer
sea comandante?
679
00:58:10,117 --> 00:58:11,709
Sí, es hilarante.
680
00:58:11,909 --> 00:58:15,077
En breve recibirá la primera
lección sobre la caza de ballenas.
681
00:58:15,277 --> 00:58:18,315
- Ahora debemos seguir adelante.
- El jefe manda.
682
00:58:25,478 --> 00:58:27,833
Cuando hago así significa
a todo el vapor.
683
00:58:28,038 --> 00:58:29,870
- ¿Sí?
- Sí.
684
00:58:30,079 --> 00:58:32,718
- Esto es para parar motores.
- Sí.
685
00:58:32,919 --> 00:58:35,194
Este brazo,
es para virar a babor.
686
00:58:35,399 --> 00:58:38,232
Si pongo el brazo así,
es para virar a estribor.
687
00:58:39,919 --> 00:58:41,239
¿Qué haces aquí?
688
00:58:41,440 --> 00:58:43,431
La idea no fue mía, Mr. Craig.
689
00:58:43,640 --> 00:58:46,598
No, yo la traje.
¿Por qué no te sientas, Judie?
690
00:58:47,520 --> 00:58:51,354
- Debería estar en el Kista Dan.
- ¿Con el loco de Eric Bland?
691
00:58:52,570 --> 00:58:54,521
Me alegro de tenerla
en mi barco, Judie.
692
00:58:54,721 --> 00:58:55,915
Es un placer, Gerda.
693
00:58:56,201 --> 00:58:59,671
Ya dije que tenía un plan,
¿recuerda? Es muy simple.
694
00:59:00,681 --> 00:59:04,959
Él heredará todo de su padre.
Pero para Eric no es suficiente.
695
00:59:05,201 --> 00:59:08,319
Quiere todo el poder, también
las acciones de Nordahl.
696
00:59:08,519 --> 00:59:10,642
Para tenerlas, tiene que matar al capitán
Nordahl y casarse con Judie.
697
00:59:10,842 --> 00:59:13,481
Siempre dije que Eric
no era para Judie.
698
00:59:14,002 --> 00:59:16,470
Creo que Mis Nordahl
sabe cuidar de ella misma.
699
00:59:17,042 --> 00:59:19,796
- No tengo mucha hambre.
- Siéntese, Judie.
700
00:59:20,003 --> 00:59:24,121
Mr. Craig, ¿no querrá que Judie
se quede con Eric, ¿no?
701
00:59:24,563 --> 00:59:26,474
Aquí con Ud., estará segura.
702
00:59:26,903 --> 00:59:29,003
¿Quién piensa que soy,
su guardaespaldas?
703
00:59:29,203 --> 00:59:32,240
- No diga eso.
- Con permiso.
704
00:59:34,644 --> 00:59:36,680
Hombres. Son como las ballenas.
705
00:59:36,884 --> 00:59:39,478
Se inflan, hacen
mucho barullo y confusión,
706
00:59:39,684 --> 00:59:43,916
después se hunden y desaparecen.
Esta es su ballena, Judie.
707
00:59:44,444 --> 00:59:46,800
Tengo la certeza
de que lo es.
708
00:59:52,485 --> 00:59:55,158
Cuando persigamos una ballena,
empuñaré el timón.
709
00:59:55,365 --> 00:59:56,684
Trabajaremos juntos.
710
00:59:56,885 --> 01:00:00,401
Esperará mi señal y hará
exactamente lo que le diga.
711
01:00:00,686 --> 01:00:03,336
- Está bien. ¿Qué más?
-El cañón de los arpones.
712
01:00:03,846 --> 01:00:07,282
En un barco ballenero solo el comandante
dispara contra la ballena.
713
01:00:07,482 --> 01:00:10,366
- ¿Cree que es algo exclusivo?
- No es exclusivo, es peligroso.
714
01:00:10,566 --> 01:00:12,407
Han muerto muchos
comandantes de balleneros.
715
01:00:12,607 --> 01:00:14,527
- ¿Por qué? ¿Por una ballena?
- A veces.
716
01:00:14,727 --> 01:00:16,524
También por el arpón.
717
01:00:16,767 --> 01:00:19,600
No es como los
que se usaban antes.
718
01:00:20,247 --> 01:00:21,839
Parece un artefacto de guerra.
719
01:00:22,527 --> 01:00:26,601
Si no se tiene cuidado,
el arma se pode girar...
720
01:00:27,248 --> 01:00:29,478
... y con el retroceso
le tira.
721
01:00:30,048 --> 01:00:32,482
También la maroma es una trampa.
722
01:00:33,168 --> 01:00:35,966
Se queda con el pie,
y le arrastra.
723
01:00:37,249 --> 01:00:38,762
Muy divertido, Comandante.
724
01:00:38,969 --> 01:00:41,039
¡Comandante! Vamos.
725
01:00:50,090 --> 01:00:53,127
¡Ballena a babor!
726
01:00:56,010 --> 01:00:57,810
- ¡Girar a babor!
- ¡Girar a babor!
727
01:00:58,010 --> 01:01:00,126
A todo vapor.
728
01:01:04,251 --> 01:01:05,570
Estoy con Ud.
729
01:01:05,770 --> 01:01:08,531
Para darle suerte, acompañaba
a mi padre cuando era el comandante.
730
01:01:08,731 --> 01:01:11,643
- Ahora soy yo el comandante.
- Claro. Buena suerte.
731
01:01:18,812 --> 01:01:21,770
- ¿Puedo mirar?
- Adelante.
732
01:01:26,332 --> 01:01:27,526
A babor.
733
01:01:33,293 --> 01:01:34,487
Mantener velocidad.
734
01:01:40,253 --> 01:01:41,448
A todo vapor.
735
01:01:47,974 --> 01:01:49,248
Parar motores.
736
01:02:01,455 --> 01:02:05,164
¡La hemos cazado!
737
01:02:07,016 --> 01:02:10,691
¡Girar todo a estribor!
738
01:02:25,687 --> 01:02:27,137
¿Para qué sirve la bandera?
739
01:02:27,337 --> 01:02:30,135
Para que el barco nodriza sepa
a quien pertenece.
740
01:02:33,658 --> 01:02:34,852
¡Ballena!
741
01:02:43,138 --> 01:02:44,412
¡Estribor!
742
01:03:06,900 --> 01:03:08,299
¡Reducir velocidad!
743
01:03:29,582 --> 01:03:33,495
¡Ballenas a estribor!
744
01:03:44,063 --> 01:03:45,257
¡Gerda!
745
01:03:51,584 --> 01:03:53,939
Solo me dio en la mano.
No es nada, un arañazo.
746
01:03:54,144 --> 01:03:56,135
- Vamos, está exhausta.
- Estoy bien.
747
01:03:56,344 --> 01:03:58,335
Yo la sustituiré.
748
01:03:58,544 --> 01:04:00,102
¡Ballena a la vista!
749
01:04:07,505 --> 01:04:08,938
¡Cuidado con la cuerda!
750
01:04:18,666 --> 01:04:21,055
¡Le ha dado!
751
01:04:21,266 --> 01:04:22,619
¡Le ha dado!
752
01:04:27,746 --> 01:04:29,247
Que el doctor le vea esa mano.
753
01:04:29,707 --> 01:04:31,026
Vamos.
754
01:04:37,907 --> 01:04:40,207
- ¡Mantener velocidad!
- ¡Mantener velocidad!
755
01:04:53,068 --> 01:04:55,458
¡Le ha dado!
756
01:06:10,524 --> 01:06:12,475
¿Hasta dónde llega el banco de hielo?
757
01:06:12,675 --> 01:06:17,544
Varia. A veces unos kilómetros,
otras centenares.
758
01:06:18,475 --> 01:06:20,625
¿Y si la temperatura desciende?
759
01:06:20,835 --> 01:06:23,395
No tenemos esos malos
pensamientos, Mr. Craig.
760
01:06:23,596 --> 01:06:26,986
Se preocupa demasiado.
Por favor, ahora vaya a descansar
761
01:06:27,196 --> 01:06:29,266
y vuelva fresco
para su turno.
762
01:06:30,516 --> 01:06:31,710
Está bien.
763
01:06:53,278 --> 01:06:55,587
¡Atrás!
764
01:06:57,278 --> 01:06:58,472
Encallamos.
765
01:07:11,799 --> 01:07:13,149
Las hélices se han parado.
766
01:07:18,640 --> 01:07:21,393
Nuestra posición
es 60º , 6,º 19º 24'.
767
01:07:22,680 --> 01:07:25,280
Tenemos una hélice partida,
necesitamos un remolque.
768
01:07:25,480 --> 01:07:26,913
Dese prisa.
769
01:07:29,931 --> 01:07:31,481
Necesita un rompehielos, Craig.
770
01:07:31,681 --> 01:07:34,514
El Kista deberá
llegar dentro de dos horas.
771
01:07:34,721 --> 01:07:36,712
¿Has anotado su posición, Eric?
772
01:07:39,841 --> 01:07:44,757
Sí. Craig, ¿puedo aproximarme
con el Kista Dan?
773
01:07:48,602 --> 01:07:51,958
Tendrá que abrirse camino. Toque
la sirena cuando esté cerca.
774
01:07:52,162 --> 01:07:54,154
La niebla es muy espesa.
775
01:07:55,243 --> 01:07:56,437
Cambio y cierro.
776
01:07:59,043 --> 01:08:00,954
¿Eric al rescate?
777
01:08:01,163 --> 01:08:03,518
Eric capitanea
el único rompehielos.
778
01:08:03,718 --> 01:08:06,484
Es el único que puede hacer esto,
Si nos gusta como si no.
779
01:08:06,684 --> 01:08:08,322
- ¡Gerda!
- Ya esperaba esto.
780
01:08:09,364 --> 01:08:11,964
- No es nada. Estoy bien.
- ¿Por qué no se acuesta?
781
01:08:12,164 --> 01:08:14,324
- No puede hacer nada aquí.
- Judie, llévesela al camarote.
782
01:08:14,524 --> 01:08:16,958
- Vamos, Gerda.
- Por favor, Gerda.
783
01:08:20,485 --> 01:08:21,679
¿Qué hora es?
784
01:08:21,965 --> 01:08:23,159
Las cinco.
785
01:08:32,446 --> 01:08:35,199
No espere que
Eric Bland nos venga a salvar.
786
01:08:35,686 --> 01:08:36,880
¿Por qué no?
787
01:08:37,286 --> 01:08:39,986
¿Llevarnos de a la civilización
para que le cuelguen?
788
01:08:40,206 --> 01:08:44,119
Nos abandonará. La única
prueba contra él...kaputt.
789
01:08:44,886 --> 01:08:48,084
- Creo que tiene razón.
- Él no nos encontrará.
790
01:08:49,767 --> 01:08:51,041
¿Y los otros barcos?
791
01:08:51,241 --> 01:08:53,807
El barco nodriza no puede
entrar en el hielo compacto.
792
01:08:54,007 --> 01:08:56,807
Los barcos balleneros no lo
intentarán después de esto.
793
01:08:57,077 --> 01:09:00,328
- ¿Cuánto tiempo aguantaremos?
- Hasta que el hielo nos aplaste.
794
01:09:00,528 --> 01:09:03,078
Tal vez un mes, tal vez
una semana, tal vez mañana.
795
01:09:04,568 --> 01:09:07,082
Apuesto a que Eric viene
en una hora... Vamos.
796
01:09:08,888 --> 01:09:12,848
Llamando a barco nodriza Baker,
aquí barco ballenero Once.
797
01:09:16,109 --> 01:09:18,609
Nave nodriza Baker,
llamando a barco nodriza Baker,
798
01:09:18,809 --> 01:09:20,447
aquí barco ballenero Once.
799
01:09:20,649 --> 01:09:24,643
Aquí barco nodriza, os oímosperfectamente. ¿Cuál es el mensaje?
800
01:09:25,410 --> 01:09:26,604
Escuche con atención.
801
01:09:26,804 --> 01:09:29,610
Quiero que contacte por radio
con la Policía de Ciudad del Cabo.
802
01:09:29,810 --> 01:09:31,930
El Dr. Howe y Duncan Craig
quieren hablar con ellos
803
01:09:32,130 --> 01:09:34,730
y si la Policía pregunta
cuál es el asunto, dígales...
804
01:09:34,930 --> 01:09:37,764
El asunto es el asesinatodel capitán Nordahl.
805
01:09:40,051 --> 01:09:42,884
Contacte con Ciudad del Cabo y después avísenos.
806
01:09:43,091 --> 01:09:45,127
Quedamos a la espera.
807
01:09:46,011 --> 01:09:47,922
Mensaje recibido.
808
01:09:48,131 --> 01:09:49,485
Eso atraerá a Eric.
809
01:09:51,112 --> 01:09:53,412
¿Cuál es nuestra posición exacta,
por favor?
810
01:09:53,612 --> 01:09:56,112
Aquí, señor. Aquí está
el barco ballenero Once.
811
01:09:58,892 --> 01:10:01,167
- Rumbo uno, nueve, tres.
- Uno, nueve, tres.
812
01:10:10,533 --> 01:10:12,967
Nave nodriza Baker
chamando barco ballenero Once.
813
01:10:13,173 --> 01:10:16,769
Nave nodriza Baker llamando a barco
ballenero Once, ¿me reciben?
814
01:10:17,254 --> 01:10:20,166
Nave ballenero Once,
le oímos perfectamente.
815
01:10:20,366 --> 01:10:23,134
El contacto por radio con
Ciudad del Cabo será a las 18h 15.
816
01:10:23,334 --> 01:10:25,290
Por favor, estén preparados.
817
01:10:25,614 --> 01:10:27,924
Entendido, 18h 15.
Estaremos preparados.
818
01:10:34,055 --> 01:10:36,011
- Yo llevaré el timón.
- Sí, señor.
819
01:10:52,096 --> 01:10:53,370
- Dr. Howe.
- ¿Sí?
820
01:10:53,571 --> 01:10:55,617
- ¿Puedo ir a ver a Gerda?
- ¿Cómo está?
821
01:10:55,817 --> 01:10:57,250
- No muy bien.
- Sí, claro.
822
01:10:57,457 --> 01:10:58,970
No puedo hacer mucho más.
823
01:10:59,177 --> 01:11:01,737
Judie, ¿podemos hablar?
824
01:11:02,857 --> 01:11:06,453
- ¿Sobre el qué?
- Sobre tú y Eric.
825
01:11:07,498 --> 01:11:10,058
- Duncan...
- ¿Cómo te liaste con él?
826
01:11:12,378 --> 01:11:15,688
Bueno... yo era joven,
827
01:11:16,338 --> 01:11:18,215
y él me pareció maravilloso.
828
01:11:18,458 --> 01:11:21,531
Gustaba a todos.
Mi padre estaba de acuerdo.
829
01:11:21,859 --> 01:11:23,975
Él y el John Bland
eran viejos amigos.
830
01:11:24,299 --> 01:11:25,971
Creo que era inevitable.
831
01:11:27,179 --> 01:11:28,532
¿Cómo te diste cuenta?
832
01:11:29,819 --> 01:11:31,889
Cuando los alemanes
invadieron Noruega,
833
01:11:32,380 --> 01:11:34,894
creíamos que Eric
estaba en la Resistencia.
834
01:11:35,100 --> 01:11:38,092
- ¿Y no era así?
- No.
835
01:11:38,620 --> 01:11:40,690
Lo descubrí hace poco tiempo.
836
01:11:41,460 --> 01:11:46,091
Entregó a sus mejores amigos
a la Gestapo. Hasta los vio morir.
837
01:11:47,221 --> 01:11:48,779
Sigue siendo un Nazi.
838
01:11:49,741 --> 01:11:54,019
Quiere el poder a cualquier precio...
839
01:11:55,221 --> 01:11:56,893
¿Por eso rompiste con él?
840
01:11:59,262 --> 01:12:02,937
Sí, cuando lo descubrí.
Creo que fue demasiado tarde.
841
01:12:03,782 --> 01:12:05,215
Nunca es demasiado tarde.
842
01:12:09,022 --> 01:12:11,583
- ¿Qué es aquello?
- Es el Kista Dan.
843
01:12:24,584 --> 01:12:25,903
¡Va a abordarnos!
844
01:12:36,345 --> 01:12:38,654
Duncan, Duncan,
¿es que no nos ve?
845
01:13:11,947 --> 01:13:13,141
- ¿Estás bien?
- Sí.
846
01:13:13,347 --> 01:13:14,986
- Gerda ¿está bien
- Sí.
847
01:13:23,788 --> 01:13:26,382
¡Abandonen el barco!
¡Abandonen el barco!
848
01:13:26,588 --> 01:13:30,707
Vamos al hielo. Lleven todo
lo que puedan.
849
01:13:30,909 --> 01:13:34,982
Medicamentos, combustible,
tiendas, mantas.
850
01:13:35,189 --> 01:13:38,579
Y lleven los esquís.
¡Rápido!
851
01:13:48,550 --> 01:13:53,466
Aquí barco ballenero Once,
el Kista Dan nos ha embestido.
852
01:13:54,191 --> 01:13:57,900
El Kista Dan nos ha embestido.
El Kista Dan está ardiendo.
853
01:13:58,191 --> 01:13:59,419
Ambos barcos se hunden.
854
01:13:59,751 --> 01:14:03,187
Nuestra posiciónes 64º06', 34º17'.
855
01:14:03,511 --> 01:14:05,979
- 64º06', 34º17'.
- ¡Duncan, deprisa!
856
01:14:06,192 --> 01:14:09,741
Envíen ayuda.
Vamos acampar en el hielo.
857
01:14:09,952 --> 01:14:11,829
Vamos acampar en el hielo.
858
01:14:12,232 --> 01:14:14,871
Este es nuestro último
mensaje, cierro.
859
01:14:15,072 --> 01:14:17,222
No podemos aproximarnospor causa del hielo,
860
01:14:17,422 --> 01:14:19,673
intentaremos recogerlesen el borde del campo de hielo.
861
01:14:19,873 --> 01:14:21,989
Lleve la radioy manténgase en contacto.
862
01:14:22,193 --> 01:14:24,912
Lleve la radioy manténgase en contacto.
863
01:15:01,316 --> 01:15:04,716
Ulvik, intente mantener la radio
para contactar con el barco nodriza.
864
01:15:04,916 --> 01:15:06,636
Los demás empiecen
a montar las tiendas.
865
01:15:06,836 --> 01:15:09,828
Comida en una,
ropas y mantas en otra.
866
01:15:10,076 --> 01:15:11,305
Vamos a eso.
867
01:15:53,120 --> 01:15:56,590
- ¿Cómo es la enfermera?
- Te la recomiendo.
868
01:15:59,720 --> 01:16:00,948
¿No tienes frío?
869
01:16:01,160 --> 01:16:03,072
No estaba vestida
para un naufragio.
870
01:16:03,281 --> 01:16:06,159
Judie, coge mi ropa de abrigo.
871
01:16:06,361 --> 01:16:10,036
- No, Gerda.
- Tengo el saco de dormir y mantas.
872
01:16:10,681 --> 01:16:14,071
- ¿Seguro?
- Vamos cambiar de ropa.
873
01:16:18,242 --> 01:16:19,842
Muy bien, muchachos, vuélvanse.
874
01:16:27,042 --> 01:16:28,522
Usted también.
875
01:16:36,363 --> 01:16:37,716
¡Silencio!
876
01:16:40,364 --> 01:16:42,719
Tenemos una señal
del barco nodriza.
877
01:16:46,124 --> 01:16:47,523
Que nadie se mueva.
878
01:16:51,844 --> 01:16:53,072
Poneos allí.
879
01:16:56,965 --> 01:16:58,665
El próximo se llevará un balazo.
880
01:17:00,005 --> 01:17:01,505
Manders, ve a buscar la radio.
881
01:17:01,965 --> 01:17:03,444
Los demás allí.
882
01:17:04,525 --> 01:17:05,753
Asesino.
883
01:17:07,366 --> 01:17:11,245
Embestiste mi barco deliberadamente.
884
01:17:11,486 --> 01:17:13,186
Pero no se lo vas a contar a nadie
885
01:17:16,606 --> 01:17:19,883
Vigílalos. Uno de nosotros
te sustituirá mañana.
886
01:17:21,617 --> 01:17:23,367
Gracias por las provisiones, Craig.
887
01:17:23,567 --> 01:17:25,159
Si dudas, dispara.
888
01:17:32,688 --> 01:17:34,041
Buenas noches a todos.
889
01:17:36,448 --> 01:17:37,767
Cierra eso.
890
01:18:02,170 --> 01:18:04,684
- ¿Café?
- No, gracias. Es muy amable
891
01:18:05,170 --> 01:18:06,603
No, gracias.
892
01:18:07,090 --> 01:18:08,682
No seríamos tan estúpidos.
893
01:18:11,171 --> 01:18:12,445
Aquí tiene.
894
01:18:31,932 --> 01:18:33,206
Átale.
895
01:18:34,452 --> 01:18:37,729
Coja a Eric.
896
01:18:38,933 --> 01:18:40,161
Buen chico.
897
01:18:41,813 --> 01:18:44,486
Duncan, ten cuidado.
Deben haber oído el tiro.
898
01:18:46,453 --> 01:18:49,366
Claro, pero no querrán arriesgarse.
899
01:18:53,694 --> 01:18:54,944
Vamos a echar una ojeada.
900
01:19:00,414 --> 01:19:01,609
La han roto.
901
01:19:05,295 --> 01:19:07,445
Eric recibió un mensaje
del barco nodriza.
902
01:19:08,255 --> 01:19:10,086
Sabe donde nos va a buscar,
903
01:19:10,815 --> 01:19:13,170
y no ha querido que nosotros
lo sepamos.
904
01:19:13,415 --> 01:19:14,769
Toma.
905
01:19:17,696 --> 01:19:18,924
Está vacío.
906
01:19:19,256 --> 01:19:20,450
Vamos.
907
01:19:23,536 --> 01:19:25,254
Voy detrás de Eric.
908
01:19:26,376 --> 01:19:27,605
Dame una mochila.
909
01:19:29,897 --> 01:19:32,457
Yo te metí en esto,
voy contigo.
910
01:19:33,097 --> 01:19:34,291
Está bien.
911
01:19:49,898 --> 01:19:51,968
Vienen a buscarnos. Vamos.
912
01:20:01,019 --> 01:20:02,669
Están todos muertos, congelados.
913
01:20:05,179 --> 01:20:06,772
Los últimos hombres de Eric.
914
01:20:09,700 --> 01:20:10,894
Vamos.
915
01:20:30,581 --> 01:20:31,856
¿Qué te parece eso?
916
01:20:39,662 --> 01:20:41,162
Manders. Un tiro en la cabeza.
917
01:20:41,862 --> 01:20:44,057
Eric no quiere dejar sobrevivientes.
918
01:21:07,384 --> 01:21:08,578
¡Allí está Eric!
919
01:22:55,553 --> 01:22:57,303
Voy a intentar cogerlo por detrás.
920
01:23:45,637 --> 01:23:46,831
¡Judie!
921
01:25:44,686 --> 01:25:46,995
¡Judie! ¿Estás bien?
922
01:25:47,246 --> 01:25:48,440
Sí.
923
01:25:49,446 --> 01:25:52,358
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
924
01:25:59,167 --> 01:26:00,441
Vamos, se acabó.
70449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.