All language subtitles for Hell Below Zero (Mark Robson, 1954).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,927 --> 00:00:26,800 INFIERNO BAJO CERO 2 00:01:40,213 --> 00:01:42,443 ¡Hombre al agua! 3 00:01:42,773 --> 00:01:44,127 ¡Hombre al agua! 4 00:01:44,334 --> 00:01:47,053 ¿Están ahí? Llamando a Ciudad del Cabo. 5 00:01:47,253 --> 00:01:49,774 Aquí barco nodriza Baker da Compañía Ballenera Bland-Nordahl 6 00:01:49,974 --> 00:01:52,214 informando que el capitán Bernt Nordahl desaparecido en el mar. 7 00:01:52,414 --> 00:01:54,814 Informando que el capitán Bernt Nordahl desapareció en el mar. 8 00:01:55,014 --> 00:01:58,644 La posición es 57º30' sur, 6º14' oeste. 9 00:01:58,844 --> 00:02:00,455 Notificar Londres, notificar Londres. 10 00:02:00,655 --> 00:02:04,330 Aquí barco nodriza Baker llamando a Ciudad del Cabo. 11 00:02:06,815 --> 00:02:08,009 Póngame con Londres. 12 00:02:30,137 --> 00:02:31,729 Ya, ya... 13 00:02:44,018 --> 00:02:45,212 ¿Diga? 14 00:02:45,418 --> 00:02:48,536 Sí, habla Judie Nordahl. 15 00:02:50,979 --> 00:02:52,173 ¿Mi padre? 16 00:02:54,979 --> 00:02:56,879 ¿Han dicho qué pasó? ¿Hay detalles? 17 00:02:57,939 --> 00:02:59,133 Comprendo. 18 00:02:59,659 --> 00:03:01,378 ¿Sabe si continúan buscándolo? 19 00:03:10,460 --> 00:03:11,654 ¿Qué? 20 00:03:12,500 --> 00:03:16,096 Sí... por favor, avíseme de cualquier cosa. 21 00:03:17,541 --> 00:03:19,418 Gracias, muy amable. 22 00:03:30,622 --> 00:03:32,897 COMPAÑÍA BALLENERA BLAND-NORDAHL 23 00:03:33,782 --> 00:03:36,580 ¿Judie? Sí, sí, acabo de saberlo. 24 00:03:37,222 --> 00:03:39,259 Iba a llamarte, querida. 25 00:03:39,543 --> 00:03:42,143 No sabemos detalles. Desapareció en el mar, es todo. 26 00:03:42,343 --> 00:03:45,063 Los capitanes no se caen al mar de barcos de 22.000 toneladas. 27 00:03:45,263 --> 00:03:48,380 Judie, querida, tal vez haya un motivo. 28 00:03:48,623 --> 00:03:53,414 Tu padre era mi socio y pasábamos una mala temporada de pesca. 29 00:03:53,704 --> 00:03:55,504 Nos enfrentamos a una gran pérdida. 30 00:03:55,704 --> 00:03:58,457 Yo puedo suportarlo, ¿pero y tu padre? 31 00:03:58,744 --> 00:04:00,462 ¿Cree que mi padre se suicidó? 32 00:04:00,662 --> 00:04:03,624 ¿Cuándo llegue allí te enviaré un telegrama con los detalles. 33 00:04:03,824 --> 00:04:05,144 ¿Vas al Antártico? 34 00:04:05,545 --> 00:04:09,220 Voy a Ciudad del Cabo esta tarde y desde allí cogeré el Kista Dan. 35 00:04:11,145 --> 00:04:12,745 Lamento lo de tu padre, querida. 36 00:04:12,945 --> 00:04:15,300 - Adiós, Judie. - Adiós, John. 37 00:04:25,666 --> 00:04:28,578 AEROPUERTO DE LONDRES 38 00:04:40,347 --> 00:04:41,700 - ¡Judie! - John. 39 00:04:41,900 --> 00:04:43,668 - ¿Qué haces aquí? - Lo mismo que John. 40 00:04:43,868 --> 00:04:46,108 Voy a Ciudad del Cabo y después para el Antártico. 41 00:04:46,308 --> 00:04:48,508 Judie, eso es innecesario. Por favor, reconsidéralo. 42 00:04:48,708 --> 00:04:51,347 Ni pensarlo. Hasta luego. 43 00:05:02,509 --> 00:05:03,703 ¿Puedo ayudarla? 44 00:05:07,109 --> 00:05:09,066 - Ya está. - Gracias. 45 00:05:24,031 --> 00:05:27,341 - Nombre y destino, por favor. - Judie Nordahl, Ciudad del Cabo. 46 00:05:27,551 --> 00:05:28,745 Gracias, Mis Nordahl. 47 00:05:29,351 --> 00:05:30,545 Craig. 48 00:05:31,191 --> 00:05:34,342 - Duncan Craig, Ciudad del Cabo. - Gracias, Mr. Craig. 49 00:05:34,912 --> 00:05:37,512 - Nombre y destino, por favor. - Mis Morgan, Kartoon. 50 00:05:37,832 --> 00:05:39,782 - Gracias. - El mundo es pequeño, ¿eh? 51 00:05:40,112 --> 00:05:41,625 Franklin James, Kariba. 52 00:05:42,832 --> 00:05:45,332 - Nombre y destino, por favor. - Williams, Kartoon. 53 00:05:54,513 --> 00:05:56,663 ¿Un cigarrillo? Son americanos. 54 00:05:58,833 --> 00:06:00,027 ¿No? 55 00:06:00,674 --> 00:06:02,027 No, gracias. 56 00:06:07,954 --> 00:06:10,354 - ¿Pastel o sándwich, señorita? - No, gracias. 57 00:06:11,034 --> 00:06:12,228 Sí, por favor. 58 00:06:13,715 --> 00:06:14,909 Gracias. 59 00:06:21,555 --> 00:06:24,255 ¿Quiere comprar unas acciones de minas? Sin preguntas. 60 00:06:24,915 --> 00:06:27,146 ¿Qué tipo de minas? ¿Diamantes? ¿Oro? 61 00:06:28,036 --> 00:06:29,264 Sin preguntas. 62 00:06:30,196 --> 00:06:31,424 ¿Tiene una mina? 63 00:06:31,796 --> 00:06:36,028 Claro, mi socio y yo. Es perito en minas en Ciudad del Cabo. 64 00:06:36,236 --> 00:06:38,236 Yo soy el socio silencioso de Nueva York. 65 00:06:39,717 --> 00:06:42,026 ¿Le parezco un.000lonario o un tonto? 66 00:06:42,637 --> 00:06:44,195 Beba otra taza de té. 67 00:06:56,998 --> 00:06:59,558 - ¿Cómo estás, Judie? - Bien, gracias. 68 00:06:59,958 --> 00:07:01,958 - ¿Necesitas alguna cosa? - No, gracias. 69 00:07:02,398 --> 00:07:06,677 Voy a dormir un poco. Buenas noches, querida. 70 00:07:08,239 --> 00:07:09,433 Buenas noches. 71 00:07:11,999 --> 00:07:15,196 Si prefiere cambiaré el sitio con su padre. 72 00:07:16,079 --> 00:07:17,752 Él es el socio de mi padre. 73 00:07:21,000 --> 00:07:22,831 Mi padre murió ayer. 74 00:07:25,160 --> 00:07:27,276 Lo lamento. ¿En Ciudad del Cabo? 75 00:07:28,640 --> 00:07:31,678 - No, en el Antártico. - ¿Era explorador? 76 00:07:32,201 --> 00:07:34,201 Comandaba una flota de barcos balleneros. 77 00:07:34,961 --> 00:07:38,033 - ¿Fue un accidente? - Es lo que pretendo descubrir. 78 00:07:39,601 --> 00:07:41,114 ¿Va para el Antártico? 79 00:07:44,602 --> 00:07:45,796 Hará un poco de frío. 80 00:07:49,882 --> 00:07:52,760 Disculpe por haberla abordado. 81 00:07:53,402 --> 00:07:55,120 Debe pensar que soy un cretino. 82 00:07:56,923 --> 00:07:58,515 ¿Me estaba abordando? 83 00:08:03,563 --> 00:08:04,916 Buenas noches. 84 00:08:15,204 --> 00:08:16,398 Buenas noches. 85 00:08:18,284 --> 00:08:19,842 ¿Necesita algo? 86 00:08:23,365 --> 00:08:24,559 ¿Bromea? 87 00:08:55,997 --> 00:08:58,447 Como se suele decir, "encuentros y desencuentros". 88 00:08:58,647 --> 00:09:02,004 Fue un agradable compañero de viaje. Gracias y adiós. 89 00:09:02,208 --> 00:09:03,408 ¿Quiere que almorcemos? 90 00:09:03,608 --> 00:09:05,688 No creo que estemos aquí, si el barco sale pronto... 91 00:09:05,888 --> 00:09:07,208 - ¿Vienes, Judie? - Sí, voy. 92 00:09:07,408 --> 00:09:10,206 - ¿Y si el barco no sale pronto? - Está bien. 93 00:09:19,089 --> 00:09:20,489 ¿Dónde la puedo encontrar? 94 00:09:20,689 --> 00:09:23,529 En la Compañía Ballenera Bland-Nordahl. Lo anoté aquí. 95 00:09:23,729 --> 00:09:26,130 Encontrará el sitio en la guía telefónica de Ciudad del Cabo. 96 00:09:26,330 --> 00:09:28,719 - Gracias. - Es parte de nuestro servicio. 97 00:09:28,970 --> 00:09:30,920 Espero que haya tenido o un buen viaje. 98 00:09:31,690 --> 00:09:33,540 Se lo recomendaré a todos mis amigos. 99 00:09:58,252 --> 00:09:59,605 Mr. Dan Miller, por favor. 100 00:09:59,812 --> 00:10:02,412 Habitación 37, tercer piso. El ascensor está allí. 101 00:10:02,852 --> 00:10:04,046 Gracias. 102 00:10:16,853 --> 00:10:20,529 ¡Duncan Craig! Chico. Esto es estupendo. 103 00:10:20,734 --> 00:10:23,328 - Hola Dan. - Entra, entra, muchacho. 104 00:10:23,534 --> 00:10:24,887 Deja que te vea. 105 00:10:29,894 --> 00:10:32,568 Ponte cómodo. Siéntate. ¿Qué quieres beber? 106 00:10:32,775 --> 00:10:35,164 - Hay que celebrarlo. - Gracias, socio. 107 00:10:35,495 --> 00:10:37,406 ¿Vienes desde Nueva York? 108 00:10:37,615 --> 00:10:40,288 Sí, Dan. Solo para verte. 109 00:10:40,495 --> 00:10:41,928 Eso es estupendo. 110 00:10:42,535 --> 00:10:45,289 Sí, el negocio también debe ir estupendo. 111 00:10:46,336 --> 00:10:49,612 Kathleen, entra, tenemos una visita. Kathleen es mi novia. 112 00:10:51,176 --> 00:10:54,293 - Ud. debe ser Duncan Craig. - Llámeme Santa Claus. 113 00:10:54,856 --> 00:10:57,052 ¿Qué vas a tomar, Dunc? ¿Whisky? 114 00:10:57,977 --> 00:11:00,411 - Sí. - A ver si me acuerdo. 115 00:11:01,217 --> 00:11:03,606 Ha pasado tanto tiempo. 116 00:11:03,806 --> 00:11:06,217 Kathleen, vas a quedarte con este tipo, así que no le mires mucho. 117 00:11:06,417 --> 00:11:08,373 Preséntale a una chica para él. 118 00:11:08,577 --> 00:11:10,728 ¿Qué tal, Dunc? Solo, tres dedos. 119 00:11:10,938 --> 00:11:12,610 - Estupendo. - ¿Correcto? 120 00:11:13,378 --> 00:11:15,334 Ha debido ser un accidente. 121 00:11:15,534 --> 00:11:17,018 - Lárgate. - ¿Cómo se atreve? 122 00:11:17,218 --> 00:11:18,458 - Espera, Craig. - Que te largues. 123 00:11:18,658 --> 00:11:21,018 - Nunca me habían insultado... - Puedo hacerlo mejor. 124 00:11:21,218 --> 00:11:22,413 Vamos. 125 00:11:22,619 --> 00:11:25,008 Ahí no, a la calle. A casa. 126 00:11:33,499 --> 00:11:35,809 Bien, tu memoria para las bebidas es buena, 127 00:11:36,020 --> 00:11:39,217 a ver se te acuerdas de otras cosas como de nuestro negocio. 128 00:11:40,940 --> 00:11:43,340 Aquí está el contrato con el que me embaucaste. 129 00:11:44,420 --> 00:11:45,614 Cógelo. 130 00:11:46,500 --> 00:11:47,820 ¿Cógelo he dicho! 131 00:11:49,141 --> 00:11:52,929 Has enrollado esa parte sobre las 10.000 acciones a un dólar cada 132 00:11:53,341 --> 00:11:55,411 en una linda mina de oro al final. 133 00:11:56,621 --> 00:11:57,815 Vamos, lee. 134 00:11:59,261 --> 00:12:03,050 Lee mientras las cosas están tranquilas. 135 00:12:03,262 --> 00:12:05,571 No comprendes como funciona esto, Craig. 136 00:12:05,771 --> 00:12:08,022 Tus 10.000 son una gota en el océano del dinero necesario 137 00:12:08,222 --> 00:12:10,472 para explotar una mina. - No las tienes, ¿eh? 138 00:12:11,302 --> 00:12:13,021 Hay un sindicato. 139 00:12:13,223 --> 00:12:15,423 He hablado con ellos. Están muy interesados. 140 00:12:16,903 --> 00:12:18,097 ¿Sí? 141 00:12:18,303 --> 00:12:20,953 Claro. De aquí a poco esto va a comenzar a funcionar. 142 00:12:25,023 --> 00:12:28,221 ¿Dónde están mis 10.000? ¿Mi gota en el océano? 143 00:12:29,264 --> 00:12:30,617 ¿Dónde están? 144 00:12:32,144 --> 00:12:33,623 - ¿5.000? - Bueno... 145 00:12:33,944 --> 00:12:35,138 ¿Mil dólares? 146 00:12:35,744 --> 00:12:37,939 Los gastos han sido muy altas, Craig. 147 00:12:38,705 --> 00:12:42,664 Puedes decirlo. No tienes nada que enseñar excepto una novia. 148 00:12:43,785 --> 00:12:45,935 ¡Ni un gramo de oro, nada! 149 00:12:48,105 --> 00:12:52,065 Recorrí 16.000 km para disfrutar con esto. Perdona... 150 00:14:15,792 --> 00:14:18,829 Vamos, hombres, todos conocéis el Kista Dan. 151 00:14:19,152 --> 00:14:22,941 Nave equipada, rompehielos, viajes con extras, salario doble. 152 00:14:23,713 --> 00:14:25,032 ¿Cuántos nos faltan? 153 00:14:25,232 --> 00:14:27,633 El Primer Oficial, cuatro ingenieros y tres marineros. 154 00:14:27,833 --> 00:14:30,552 Dígales que firmen o zarparé sin tripulación. 155 00:14:30,753 --> 00:14:32,983 Voy para el barco. 156 00:14:33,233 --> 00:14:34,986 ¿Tiene los documentos? Firme aquí. 157 00:14:35,186 --> 00:14:37,234 - Mis Nordahl, por favor. - Allí, en el gabinete. 158 00:14:37,434 --> 00:14:38,628 Gracias. 159 00:14:40,154 --> 00:14:43,351 Ya habéis oído al jefe. Es vuestra última oportunidad. 160 00:14:43,554 --> 00:14:44,748 ¿Qué más queréis? 161 00:14:44,954 --> 00:14:48,834 Extras, salario doble, Ida y vuelta a Ciudad del Cabo. 162 00:14:56,675 --> 00:14:58,125 ¿Tiene noticias de su padre? 163 00:14:59,235 --> 00:15:02,273 Sí, las peores. No hay esperanza. 164 00:15:02,916 --> 00:15:04,110 Lo lamento. 165 00:15:05,636 --> 00:15:08,594 ¿Cómo va el negocio de minas? Tiene una, ¿no? 166 00:15:09,116 --> 00:15:11,152 No propiamente. Ahora estoy sindicado. 167 00:15:11,356 --> 00:15:13,427 Es más importante y cuesta más dinero. 168 00:15:15,557 --> 00:15:18,310 ¿Cómo está de apetito? Tengo dinero para esa comida. 169 00:15:18,517 --> 00:15:21,668 - Lo lamento mucho, pero no puedo. - Comprendo. 170 00:15:21,957 --> 00:15:23,390 Ha sido muy amable, 171 00:15:23,597 --> 00:15:26,798 pero no consigo pensar en nada hasta estar de camino en el barco. 172 00:15:28,358 --> 00:15:30,508 Bien, valía la pena intentarlo. 173 00:15:34,438 --> 00:15:36,388 ¿Qué es aquello? ¿Un barco ballenero? 174 00:15:39,359 --> 00:15:42,237 - Tiene una girobúsola Sperry. - ¿Cómo sabe eso? 175 00:15:42,799 --> 00:15:44,899 - Anduve por ahí. -¿Es experto en barcos? 176 00:15:45,679 --> 00:15:48,557 Sí, fui comandante de un arrastrero en Casablanca 177 00:15:48,839 --> 00:15:50,789 hasta que un portaaviones me embistió. 178 00:15:53,800 --> 00:15:56,519 Dígame, Judie. 179 00:15:57,200 --> 00:15:58,800 ¿Estará aquí cuando volvamos? 180 00:16:00,000 --> 00:16:03,310 No, tengo billete de vuelta. Tengo nostalgia de casa. 181 00:16:06,041 --> 00:16:08,475 - Adiós. - Adiós. 182 00:16:09,481 --> 00:16:12,279 - ¿Su nombre es John Smith? - ¿Algún problema? 183 00:16:12,521 --> 00:16:15,081 - Muy bien. - ¿Cómo se llama el barco? 184 00:16:15,281 --> 00:16:17,078 - Kista Dan. - Nunca lo oí nombrar. 185 00:16:17,282 --> 00:16:19,477 - ¿Para dónde vamos? - Al Antártico. 186 00:16:19,682 --> 00:16:23,721 ¿Antártico? Devuélvame eso. ¿Cree que soy un pingüino? 187 00:16:25,642 --> 00:16:29,351 Aún necesito un Primer Oficial y dos marineros. 188 00:16:29,562 --> 00:16:33,238 Es vuestra última oportunidad. ¿Quién la quiere? 189 00:16:33,443 --> 00:16:37,356 Extras, salario doble, Billete de ida y vuelta a Ciudad del Cabo. 190 00:16:52,364 --> 00:16:55,436 ¡El de ahí abajo! ¿Es nuestro Primer Oficial? 191 00:16:56,405 --> 00:16:58,794 - Lo soy. - Soy el capitán McPhee. 192 00:16:59,005 --> 00:17:02,005 Ponga las cosas en la cabina tres y preséntese en el puente. 193 00:17:02,645 --> 00:17:03,839 Sí, señor. 194 00:17:20,636 --> 00:17:22,487 Duncan Craig, se presenta al servicio. 195 00:17:22,687 --> 00:17:26,123 Si no le hace sentir muy incómodo, partiremos. 196 00:17:26,327 --> 00:17:29,046 - Como quiera, Comandante. - Y no me llame Comandante. 197 00:17:30,647 --> 00:17:33,036 ¿Entonces es mi nuevo Primer Oficial? 198 00:17:33,247 --> 00:17:34,442 Eso mismo. 199 00:17:34,888 --> 00:17:36,988 ¿Sabe lo que les pasó a los dos últimos? 200 00:17:37,568 --> 00:17:42,039 Uno murió de frío en el Antártico, y el otro borracho en Ciudad del Cabo. 201 00:17:42,728 --> 00:17:45,925 - Conoce el dicho... - "No hay dos sin tres". 202 00:17:46,128 --> 00:17:49,485 Sí. Vamos a ver como saca el barco del puerto. 203 00:17:49,929 --> 00:17:53,365 - ¿Yo? - Sí. Motores a punto. 204 00:17:55,089 --> 00:17:57,922 - Dios nos ayude. - Bien puede decirlo. 205 00:18:04,330 --> 00:18:05,729 ¿Hay algún problema? 206 00:18:08,970 --> 00:18:10,164 ¡Preparados! 207 00:18:17,091 --> 00:18:18,491 ¡Soltar amarras en la proa! 208 00:18:24,251 --> 00:18:25,525 ¡Soltar en la popa! 209 00:18:28,292 --> 00:18:29,884 - Gire a babor. - Sí, señor. 210 00:18:30,692 --> 00:18:31,886 Avante. 211 00:18:39,093 --> 00:18:40,367 Timón a estribor. 212 00:18:45,293 --> 00:18:48,968 ¿Puedo preguntar en que otros barcos fue Primer Oficial? 213 00:18:49,533 --> 00:18:52,173 En Estados Unidos, en el Queen Mary... 214 00:18:52,934 --> 00:18:54,162 Ese tipo de barcos. 215 00:18:54,774 --> 00:18:57,334 - ¿Estados Unidos? - Sí. 216 00:19:18,216 --> 00:19:21,811 ¿Está seguro de haber sacado antes un barco de un puerto? 217 00:19:22,376 --> 00:19:24,253 Sí, un par de veces. 218 00:19:30,697 --> 00:19:32,528 - Escuche... - ¡Leven anclas! 219 00:19:32,737 --> 00:19:34,807 ¿Puedo preguntar cuál es su experiencia 220 00:19:35,017 --> 00:19:37,167 en llevar un barco hasta el Antártico? 221 00:19:37,457 --> 00:19:39,448 Ninguna. Hay una primera vez para todo. 222 00:19:39,657 --> 00:19:42,809 Joven, la primera vez que fui al Antártico, 223 00:19:43,018 --> 00:19:45,009 volví a casa en una camilla. 224 00:19:45,209 --> 00:19:47,618 La primera vez que besé a una chica me abofeteó. 225 00:19:47,818 --> 00:19:49,578 - No veo cual es la semejanza. - Sabe, Comandante... 226 00:19:49,778 --> 00:19:51,418 - ¡No me llame Comandante! - Sí, señor. 227 00:19:51,618 --> 00:19:53,927 Pare con la charla y establezca un rumbo. 228 00:19:54,127 --> 00:19:55,378 - Dos, tres, seis... - Sí, señor. 229 00:19:55,579 --> 00:19:57,459 - Adelante a toda máquina. - Dos, tres, seis. 230 00:19:57,659 --> 00:19:58,933 Dos, tres, seis, señor. 231 00:20:01,019 --> 00:20:02,213 Mantener velocidad. 232 00:20:09,570 --> 00:20:11,420 ¿Cuándo alcanzamos al barco nodriza? 233 00:20:11,620 --> 00:20:14,692 De aquí en 14 días, encontraremos la flota. 234 00:20:15,020 --> 00:20:16,373 ¿Dónde? 235 00:20:16,580 --> 00:20:19,219 Una flota de balleneros nunca publicita su posición. 236 00:20:19,860 --> 00:20:23,774 Hay mucha competencia en el Antártico. Una competición reñida. 237 00:20:24,571 --> 00:20:26,621 Los noruegos tienen barcos-nodrizas allá. 238 00:20:26,821 --> 00:20:28,861 Los japoneses, los rusos y los británicos. 239 00:20:29,061 --> 00:20:32,576 Se dedican a pescar, no a transmitir sus posiciones. 240 00:20:33,581 --> 00:20:34,935 Tiene razón. 241 00:20:35,172 --> 00:20:38,422 Intentaremos contactar con el barco nodriza de aquí a una semana. 242 00:20:38,622 --> 00:20:40,453 Tal vez contesten a nuestra señal. 243 00:20:41,022 --> 00:20:43,013 - ¿Y si no? - Los buscaremos. 244 00:20:43,502 --> 00:20:44,821 Va a ser un largo viaje. 245 00:20:45,022 --> 00:20:47,378 Será un largo viaje. ¿Hay objeciones? 246 00:20:47,623 --> 00:20:51,138 No. Aunque será un poco aburrido sin mujeres. 247 00:20:51,343 --> 00:20:54,062 ¿Para qué queremos mujeres en el Antártico? 248 00:20:54,503 --> 00:20:57,103 Haz una pregunta idiota, recibe una respuesta idiota. 249 00:20:57,823 --> 00:21:00,179 Es una pena lo del capitán Nordahl, ¿no? 250 00:21:00,904 --> 00:21:04,154 - La hija va a hacer un largo viaje. - No sé lo que quiere decir. 251 00:21:04,394 --> 00:21:05,944 Mis Nordahl está a bordo, ¿no? 252 00:21:06,144 --> 00:21:08,100 ¿Mis Nordahl en mi barco? 253 00:21:09,454 --> 00:21:11,704 ¿Por qué iría a permitir una mujer a bordo? 254 00:21:11,904 --> 00:21:15,181 - Mr. Bland dijo... - Mr. Bland ha sido cumplimentado, 255 00:21:15,385 --> 00:21:18,821 como es debido como jefe, pero le aseguro, Sr. Oficial, 256 00:21:19,021 --> 00:21:21,185 que no hay ninguna mujer con él. No insista. 257 00:21:21,385 --> 00:21:23,774 - Sí, pero... - Le relevaré a las ocho. 258 00:21:26,946 --> 00:21:28,140 Sí, señor. 259 00:22:23,710 --> 00:22:24,904 ¡Judie! 260 00:22:29,590 --> 00:22:31,309 ¿Qué hace en el Kista Dan? 261 00:22:31,509 --> 00:22:33,671 ¿Cómo ha venido a parar aquí? ¿No se volvió a América? 262 00:22:33,871 --> 00:22:36,305 Tres preguntas, una respuesta. Usted. 263 00:22:36,911 --> 00:22:38,105 Gracias. 264 00:22:38,305 --> 00:22:39,511 McPhee dice que no estaba a bordo. 265 00:22:39,711 --> 00:22:42,191 "¿Por qué iría a permitir una mujer a bordo?", dijo. 266 00:22:42,391 --> 00:22:44,906 - Le ha gastado una broma. - Muy gracioso. 267 00:22:45,512 --> 00:22:47,582 Casi salto por la borda y vuelvo a nado. 268 00:22:48,352 --> 00:22:49,831 ¿Es el Primer Oficial? 269 00:22:50,031 --> 00:22:51,632 Sí. Tengo los papeles que lo dicen. 270 00:22:51,832 --> 00:22:53,504 ¿Sacó el barco del puerto? 271 00:22:54,152 --> 00:22:56,906 Muy bien. Por lo menos, nao chocó con nada. 272 00:22:57,106 --> 00:22:59,753 McPhee, tendrá prácticamente resuelto el trabajo del barco. 273 00:22:59,953 --> 00:23:01,227 Qué buen elogio. 274 00:23:01,433 --> 00:23:04,933 Cuando contratan una tripulación con prisas no se puede ser exigentes. 275 00:23:05,273 --> 00:23:06,626 Muchas gracias. 276 00:23:08,714 --> 00:23:10,511 Me alegro de que esté a bordo. 277 00:23:13,434 --> 00:23:15,634 Cuando alcancemos la flota, habrá problemas. 278 00:23:16,314 --> 00:23:17,564 ¿Qué tipo de problemas? 279 00:23:17,794 --> 00:23:20,831 Mr. Bland concluyó que mi padre se suicidó. 280 00:23:21,031 --> 00:23:24,395 Quiere olvidar el asunto y continuar con la temporada de pesca de la ballena. 281 00:23:24,595 --> 00:23:26,790 No dejaré que el asunto sea olvidado. 282 00:23:26,995 --> 00:23:29,714 - Mi padre nunca se suicidaría. - ¿Quién es Ud.? 283 00:23:31,645 --> 00:23:34,596 - El Primer Oficial. - Su lugar está en el puente de mando. 284 00:23:34,796 --> 00:23:35,990 John, por favor. 285 00:23:36,196 --> 00:23:38,146 Soy el dueño del barco, ya me ha oído. 286 00:23:39,516 --> 00:23:40,710 Adiós, Judie. 287 00:23:40,916 --> 00:23:44,591 - ¿Judie? - Sí, Judie. 288 00:23:57,717 --> 00:24:00,516 - ¿Dónde lo guarda? - ¿Guardo el qué? 289 00:24:00,758 --> 00:24:02,237 El whisky, claro. 290 00:24:17,279 --> 00:24:18,507 ¿Quién es Ud.? 291 00:24:19,079 --> 00:24:22,628 Oficial médico del Kista Dan, Dr. Howe. 292 00:24:24,159 --> 00:24:26,674 - ¿Es el Primero? - Eso mismo. 293 00:24:28,200 --> 00:24:32,113 Nordahl era mi mejor amigo. El mejor amigo que tuve. 294 00:24:32,360 --> 00:24:35,875 Muy bien. ¿Qué tal dormir para pasar la borrachera? 295 00:24:37,560 --> 00:24:38,835 ¿Dormir? 296 00:24:39,521 --> 00:24:43,150 Antes de aceptar su copa, quiero saber algo. 297 00:24:43,761 --> 00:24:46,311 - ¿Es amigo de los Bland? - No, acabo de conocerlo. 298 00:24:47,081 --> 00:24:48,355 ¿Conoce a su hijo Eric? 299 00:24:48,921 --> 00:24:50,115 No. 300 00:24:52,122 --> 00:24:53,555 Vamos, Doc, es tarde. 301 00:24:54,042 --> 00:24:57,637 Nordahl era el único que me trataba con respeto. 302 00:24:58,242 --> 00:24:59,914 Desaparecido en el mar. 303 00:25:00,122 --> 00:25:01,316 ¡Disparates! 304 00:25:01,522 --> 00:25:05,118 Cuando llegue, descubriré lo que le hicieron a mi mejor amigo. 305 00:25:05,523 --> 00:25:07,523 ¿Sabe por qué acepté hacer este viaje? 306 00:25:07,723 --> 00:25:08,917 No, no sé. 307 00:25:10,443 --> 00:25:13,594 - Y no me gusta entrometerme. - ¿Ha visto Judie Nordahl? 308 00:25:14,043 --> 00:25:16,994 - ¿Qué tiene ella que ver con esto? - No se líe con ella. 309 00:25:18,294 --> 00:25:19,844 Tomaré nota de eso, Doc. Vamos. 310 00:25:20,044 --> 00:25:22,797 A Eric no le gustaría. Ella forma parte de su plan. 311 00:25:23,004 --> 00:25:24,801 Va a casarse con ella. 312 00:25:25,604 --> 00:25:26,798 ¿Casarse con ella? 313 00:25:27,004 --> 00:25:30,441 Casarse con Judie, asesinar al padre, todo es parte del plan. 314 00:25:31,005 --> 00:25:33,519 - Vamos. - Deme la bebida. 315 00:25:33,725 --> 00:25:36,080 Ya ha bebido suficiente. ¡Vamos! 316 00:25:36,285 --> 00:25:38,321 Necesito un trago. 317 00:25:43,296 --> 00:25:45,246 ¿Está interesado, o no Primer Oficial? 318 00:25:45,446 --> 00:25:47,880 Pensé que no estaba interesado en chismorreos. 319 00:25:49,566 --> 00:25:51,557 - ¿Y ese plan? - Deme la bebida. 320 00:25:54,326 --> 00:25:56,283 ¿Qué sabe de la muerte de Nordahl? 321 00:25:56,887 --> 00:25:59,560 - Fue asesinado, es lo que sé. - ¿Cómo lo sabe? 322 00:25:59,847 --> 00:26:01,963 La cabeza, muchacho. 323 00:26:02,167 --> 00:26:04,806 Aún funciona, borracho o sobrio. 324 00:26:05,007 --> 00:26:07,307 Cuando encuentre a Eric, descubriré la verdad. 325 00:26:07,887 --> 00:26:10,197 Y el viejo Bland no me lo va a impedir. 326 00:26:10,408 --> 00:26:13,241 Entonces le tocará a Eric caer al mar. 327 00:26:13,448 --> 00:26:16,281 Vuelva a su camarote, Dr. Howe y quédese allí. 328 00:26:16,608 --> 00:26:20,965 Hablo en serio. Voy a matarlo, aunque sea su hijo. 329 00:26:21,769 --> 00:26:22,963 Le mataré. 330 00:26:25,529 --> 00:26:27,440 Joven, sería buena idea 331 00:26:27,649 --> 00:26:30,641 dejar de escuchar asuntos que no le conciernen. 332 00:26:32,649 --> 00:26:33,844 Sí, señor. 333 00:26:52,291 --> 00:26:54,566 - ¿Qué es esto? - Municiones. 334 00:26:54,771 --> 00:26:55,965 PELIGRO - NO FUMAR 335 00:26:56,165 --> 00:26:57,851 - ¿Para qué? - Las armas de los arpones. 336 00:26:58,051 --> 00:26:59,404 DINAMITA 337 00:26:59,652 --> 00:27:01,290 Vamos a encender bien esto. 338 00:27:06,132 --> 00:27:07,326 ¿No sabe leer? 339 00:27:13,173 --> 00:27:14,367 ¡Duncan! 340 00:27:20,333 --> 00:27:24,963 Aquí Kista Dan, aquí Kista Dan, ¿me escuchan? 341 00:27:27,294 --> 00:27:30,525 - ¿Consiguió contactar con la flota? - Ni un sonido. 342 00:27:31,014 --> 00:27:33,926 ¿Oiga? ¿Oiga? ¿Oiga? Barco nodriza. 343 00:27:36,614 --> 00:27:37,888 ¿Dónde estamos? 344 00:27:38,095 --> 00:27:40,290 Aquí. Nuestra posición al mediodía. 345 00:27:44,895 --> 00:27:46,965 Esa isla es Geórgia del Sur. 346 00:27:47,535 --> 00:27:50,766 Mírela bien, es la última tierra que verá en un tiempo. 347 00:27:50,976 --> 00:27:53,171 Capitán, capitán, responden. 348 00:27:53,376 --> 00:27:54,695 Parece el barco nodriza. 349 00:27:59,096 --> 00:28:01,564 Barco nodriza Baker, barco nodriza Baker, 350 00:28:01,856 --> 00:28:05,247 aquí el Kista Dan, aquí el Kista Dan. ¿Me reciben? 351 00:28:05,537 --> 00:28:09,052 Kista Dan, le oímos débilmente. Mr. Bland está ahí? 352 00:28:09,297 --> 00:28:10,491 Mr. Bland. 353 00:28:10,937 --> 00:28:12,655 ¿Mi hijo está ahí? 354 00:28:16,257 --> 00:28:19,853 Papá. Aquí va todo bien. ¿Cómo estás? 355 00:28:20,618 --> 00:28:23,610 Eric, muchacho, estoy bien. Judie está aquí. 356 00:28:23,818 --> 00:28:25,376 Ella quiere hablar contigo. 357 00:28:26,178 --> 00:28:30,411 Hola, querida, qué sorpresa. ¿Qué haces aquí? 358 00:28:31,539 --> 00:28:34,372 Hola, Eric. Quiero saber como murió mi padre. 359 00:28:36,019 --> 00:28:37,213 ¿Eso es todo? 360 00:28:37,939 --> 00:28:39,133 Terminado. 361 00:28:39,339 --> 00:28:42,889 Fue un accidente, Judie. Sabes cómo lo lamentamos todos. 362 00:28:44,380 --> 00:28:46,177 Deme eso. 363 00:28:47,060 --> 00:28:49,335 Eric, muchacho, ten cuidado, 364 00:28:49,540 --> 00:28:53,135 usa el código y dinos tu posición y la actual situación de la pesca. 365 00:28:53,420 --> 00:28:56,811 Acabamos de pasar la isla da Geórgia del Sur. Anótalo. 366 00:28:57,141 --> 00:29:00,213 - Listo, señor. - Posición: Bredo blanco, tinta, 367 00:29:00,541 --> 00:29:04,739 Colombo, vidrio, burro. Situación de pesca: mecedora. 368 00:29:04,939 --> 00:29:06,661 - ¡Mecedora! Hay pesca. - ¿Entendido? 369 00:29:06,861 --> 00:29:08,056 Sí, Eric. 370 00:29:08,256 --> 00:29:10,422 Viene una tempestad, tengo cosas que hacer. Corto. 371 00:29:10,622 --> 00:29:13,136 Su posición es 7º oeste, 58º sur. 372 00:29:13,336 --> 00:29:14,702 Vamos a ver la carta de navegación. 373 00:29:14,902 --> 00:29:17,552 Están en medio de un grupo de ballenas. Van a pescar. 374 00:29:17,892 --> 00:29:21,343 - ¿Cuánto tiempo tardaremos? - 3, 4 días, si el tiempo se mantiene. 375 00:29:21,543 --> 00:29:23,103 Se mantendrá. Son espléndidas noticias. 376 00:29:23,303 --> 00:29:26,143 Será una suerte si se mantiene. Esa zona es muy peligrosa. 377 00:29:26,343 --> 00:29:28,413 ¡Duncan! ¡Duncan! 378 00:29:30,223 --> 00:29:31,781 ¿Qué pasa, Duncan? 379 00:29:31,983 --> 00:29:34,578 - ¿Qué quiere decir con eso? - Me esquivas. 380 00:29:35,584 --> 00:29:38,815 Obedezco órdenes del jefe. No me meto donde no me llaman. 381 00:30:40,589 --> 00:30:43,103 - No puede ser peor. - Ya es peor. 382 00:30:43,869 --> 00:30:45,097 Aguarde. 383 00:31:02,350 --> 00:31:03,670 ¡Más presión! 384 00:31:05,351 --> 00:31:07,387 ¡No me interesa lo que crea, hágalo! 385 00:31:12,631 --> 00:31:16,306 - Es Ud. de los míos. - Gracias, Comandante. 386 00:31:28,472 --> 00:31:31,023 ¡La válvula se ha partido cerca de los explosivos! 387 00:31:50,834 --> 00:31:52,950 ¡Agarren bien las cajas! 388 00:32:15,556 --> 00:32:18,275 ¡Aten bien la lona! 389 00:32:22,517 --> 00:32:24,030 ¡Vamos, coloque la lona! 390 00:32:40,158 --> 00:32:41,511 ¡Agárrense bien! 391 00:32:47,159 --> 00:32:48,353 ¡Cuidado! 392 00:33:41,243 --> 00:33:42,943 Quítenle el impermeable, deprisa. 393 00:33:45,043 --> 00:33:47,557 Tenga cuidado. 394 00:33:48,253 --> 00:33:51,204 - ¡Vaya a buscar al Dr. Howe, rápido! - Debe estar bebido. 395 00:33:51,404 --> 00:33:52,598 ¡Vaya a buscarlo! 396 00:34:00,644 --> 00:34:02,919 - Doc, intente esto. - No lo consigo. 397 00:34:04,005 --> 00:34:05,518 Es muy complicado. 398 00:34:06,045 --> 00:34:09,082 No sé por dónde empezar. No lo consigo. 399 00:34:09,845 --> 00:34:11,358 Mire mis manos. 400 00:34:11,685 --> 00:34:13,118 Es médico, ¿no? 401 00:34:17,446 --> 00:34:19,084 Lo haré lo mejor que pueda. 402 00:34:22,766 --> 00:34:24,366 Dadas las circunstancias, Craig, 403 00:34:24,566 --> 00:34:27,558 es mejor tomar el mando del barco hasta que McPhee mejore. 404 00:34:27,766 --> 00:34:28,960 Está bien. 405 00:34:29,287 --> 00:34:32,677 Entretanto, vuelvan Uds. a sus camarotes, yo iré al puente. 406 00:34:32,887 --> 00:34:35,640 - Voy con Ud. - ¡No, Ud. vaya a su camarote! 407 00:34:35,967 --> 00:34:38,879 ¿Me va a decir lo que tengo que hacer en mi propio barco? 408 00:34:39,087 --> 00:34:41,282 Soy el Comandante, ¿recuerda? 409 00:34:41,487 --> 00:34:43,488 A partir de ahora, recibe órdenes mías. 410 00:34:44,328 --> 00:34:45,522 Vamos. 411 00:35:03,209 --> 00:35:04,608 Cuide de él, Doc. 412 00:35:29,971 --> 00:35:31,689 Le dije que se quede abajo. 413 00:35:33,211 --> 00:35:35,680 Traigo una cosa. Tome. 414 00:35:37,372 --> 00:35:38,566 Café caliente. 415 00:35:40,012 --> 00:35:41,206 Gracias. 416 00:35:58,333 --> 00:35:59,528 ¿Cómo está? 417 00:36:00,054 --> 00:36:03,171 Duerme. Le di otra inyección de morfina. 418 00:36:04,934 --> 00:36:06,890 Parece que alguien necesita una copa. 419 00:36:07,574 --> 00:36:10,407 Querida Judie, eso es decir poco. 420 00:36:11,094 --> 00:36:15,054 A propósito, ¿hablado sobre mí y Eric con alguien en el barco? 421 00:36:15,735 --> 00:36:18,613 - ¿Con Duncan Craig, por ejemplo? - Sí, eso. 422 00:36:19,175 --> 00:36:21,211 Sabe que terminamos hace tiempo. 423 00:36:21,415 --> 00:36:24,407 No... No, no lo sabía. 424 00:36:25,936 --> 00:36:29,008 Estoy encantado. Felicidades. 425 00:36:29,216 --> 00:36:32,333 Gracias. Era eso lo que quería saber. 426 00:36:46,217 --> 00:36:47,411 ¿Qué pasa? 427 00:36:48,257 --> 00:36:50,958 ¿Crees ahora que no estoy comprometida con Eric Bland? 428 00:36:51,258 --> 00:36:52,452 ¿No lo estás? 429 00:36:54,618 --> 00:36:56,529 Qué desperdicio de viaje. 430 00:37:01,298 --> 00:37:05,258 Lo estuve, pero ya no. El Dr. Howe está desactualizado. 431 00:37:10,379 --> 00:37:12,097 ¿No descansas? 432 00:37:13,379 --> 00:37:16,690 Esto está mejor ahora. De aquí a una hora, ¿puede ser? 433 00:37:17,020 --> 00:37:18,214 Sí. 434 00:37:18,540 --> 00:37:20,940 A propósito, me gusta el ponche de ron caliente. 435 00:37:21,140 --> 00:37:23,495 - ¿Sí? - Y a propósito... 436 00:37:23,980 --> 00:37:26,972 - ¿Sí? - Te dije que te quedaras abajo. 437 00:37:27,740 --> 00:37:29,652 - Vamos, rápido. - Sí. 438 00:37:34,141 --> 00:37:36,018 - ¿Todo bien? - Carnio. 439 00:37:36,621 --> 00:37:38,100 Carnio para ti també. 440 00:37:53,862 --> 00:37:55,057 ¿Cómo está? 441 00:37:55,263 --> 00:37:58,255 Duerme. No puedo hacer más hasta que veamos la flota. 442 00:37:58,543 --> 00:38:01,296 - Necesito medicamentos. - Está bien. 443 00:38:02,303 --> 00:38:06,057 - Craig, gracias. - Olvídelo. 444 00:38:43,106 --> 00:38:45,256 ¡Barco a la vista! 445 00:38:58,837 --> 00:39:01,188 Un placer encontrar barcos en mitad del océano. 446 00:39:01,388 --> 00:39:02,980 El grande es el barco nodriza. 447 00:39:06,148 --> 00:39:09,106 Llega el olor hasta aquí. Pero no es Chanel nº 5. 448 00:39:09,308 --> 00:39:11,503 ¿Olor? Huele a dinero. 449 00:39:11,909 --> 00:39:14,759 10.000 dólares en aceite siempre que cazamos una ballena. 450 00:39:15,789 --> 00:39:19,020 Allí está el barco nodriza. Y el Cuartel-general de la flota. 451 00:39:19,559 --> 00:39:21,509 Por dentro es muy grande y bien equipado 452 00:39:21,709 --> 00:39:23,620 como una moderna fábrica industrial. 453 00:39:23,829 --> 00:39:26,469 13 millones de dólares en barcos. 454 00:39:26,870 --> 00:39:28,383 Esto da mucho dinero, Craig. 455 00:39:29,590 --> 00:39:30,784 Vea los otros barcos. 456 00:39:31,230 --> 00:39:33,186 Cada uno lleva un trabajo. 457 00:39:33,510 --> 00:39:35,501 Barcos frigoríficos, rompehielos, 458 00:39:35,830 --> 00:39:38,061 remolcadores, balleneros. 459 00:39:38,871 --> 00:39:42,750 Además de los barcos, hay otra razón porque tenemos de cazar ballenas. 460 00:39:43,311 --> 00:39:45,461 Los hombres asalariados. 461 00:39:45,991 --> 00:39:49,825 400 hombres que tienen que ser alimentados y pagados. 462 00:39:50,432 --> 00:39:51,751 Buen dinero, Craig. 463 00:39:52,472 --> 00:39:54,472 ¿Para qué se usa el aceite de ballena? 464 00:39:54,912 --> 00:39:56,664 Margarina, jabón. 465 00:39:57,272 --> 00:40:00,708 La carne de ballena es deshidratada y usada como pienso de animales. 466 00:40:01,082 --> 00:40:03,633 Los huesos son triturados y sirven de fertilizantes. 467 00:40:03,833 --> 00:40:06,984 Del hígado se extrae insulina 468 00:40:07,513 --> 00:40:09,981 y nuevas hormonas para rejuvenecer. 469 00:40:10,833 --> 00:40:13,666 - Buen negocio. - Voy a prepararme para subir a bordo. 470 00:40:16,634 --> 00:40:20,468 Craig, Judie y Eric prácticamente crecieron juntos. 471 00:40:20,668 --> 00:40:22,674 - Ou seja, afaste-se dela. - Aconselho-o vivamente. 472 00:40:22,874 --> 00:40:24,751 Mr. Bland, se le ha parado el reloj. 473 00:40:25,274 --> 00:40:27,834 Es mejor que se ocupe de lo que va a ocurrir. 474 00:40:45,876 --> 00:40:48,948 ¡Muchachos, con cuidado! ¡Vamos! 475 00:41:32,529 --> 00:41:34,080 - ¡Hola, Eric! - ¡Hola, Papá! 476 00:41:34,280 --> 00:41:36,350 ¡Hola, muchacho! Me alegro de verte. 477 00:41:36,920 --> 00:41:39,670 - ¿Cómo estás? - Bien. ¡Hombres, vuelvan al trabajo! 478 00:41:40,960 --> 00:41:42,154 Hola, querida. 479 00:41:45,030 --> 00:41:48,281 - Me alegro de que estés aquí. - Sabes por qué he venido, Eric. 480 00:41:48,481 --> 00:41:51,031 Quiero saber exactamente lo que le pasó a mi padre. 481 00:41:51,231 --> 00:41:53,921 Eric, éste es Duncan Craig. Está sustituyendo al capitán McPhee. 482 00:41:54,121 --> 00:41:55,918 - Eric, mi hijo. - Es un placer. 483 00:41:56,121 --> 00:41:57,315 Gracias. 484 00:41:57,561 --> 00:42:00,474 ¿Cómo va la pesca? No parecen estar ocupados ahora. 485 00:42:00,682 --> 00:42:03,382 Capturamos los primeros días, después desaparecieron. 486 00:42:03,802 --> 00:42:06,302 Mandé barcos balleneros son las primeras capturas. 487 00:42:08,362 --> 00:42:11,362 - Howe, ¿qué hace aquí? - Le contraté en Ciudad del Cabo. 488 00:42:11,963 --> 00:42:13,282 Váyase lejos de mi vista. 489 00:42:13,482 --> 00:42:15,643 Le dije que no quería estar en el mismo barco. 490 00:42:15,843 --> 00:42:17,963 - No será por mucho tiempo. - Es un inútil borracho... 491 00:42:18,163 --> 00:42:19,357 ¡Eric, por favor! 492 00:42:19,563 --> 00:42:23,033 Quiero preguntarte algo. ¿Estabas presente cuando el accidente? 493 00:42:23,243 --> 00:42:25,678 - No, Judie. - ¿Había tempestad? 494 00:42:25,878 --> 00:42:28,204 - No, estábamos parados. - ¿Alguien le vio saltar? 495 00:42:28,404 --> 00:42:31,476 Nadie. Yo fui al puente para hacer una pregunta a tu padre. 496 00:42:31,884 --> 00:42:34,682 No estaba. Fui a su camarote y tampoco estaba. 497 00:42:35,284 --> 00:42:38,516 Me puse nervioso. Ordené una búsqueda en el barco. 498 00:42:39,245 --> 00:42:43,033 No lo encontramos. No lo hemos visto desde entonces. 499 00:42:44,485 --> 00:42:46,953 Lo lamento, Judie, lo lamento mucho. 500 00:42:47,825 --> 00:42:49,125 Esa es la verdad, querida. 501 00:42:49,325 --> 00:42:51,521 Conoces mi teoría, se cayó por la borda. 502 00:42:51,726 --> 00:42:53,364 No estoy convencida. 503 00:42:53,564 --> 00:42:55,766 Judie, te he dicho todo lo que había que saber. 504 00:42:55,966 --> 00:42:57,160 No lo creo. 505 00:42:57,360 --> 00:42:59,606 Se cree que hay algo raro en la muerte de su padre, 506 00:42:59,806 --> 00:43:01,926 tiene el derecho a conocer todos los hechos aquí y ahora. 507 00:43:02,126 --> 00:43:04,925 - ¿Qué sugiere? - Una investigación. 508 00:43:06,077 --> 00:43:08,727 Muy bien, Mr. Craig, usted es el comandante del barco. 509 00:43:08,927 --> 00:43:11,760 Haga la investigación que quiera. ¿Puede ser, Eric? 510 00:43:12,567 --> 00:43:15,523 Por mí no hay problema. Hágala, pero que sea deprisa 511 00:43:16,248 --> 00:43:18,160 y no impida a los hombres trabajar. 512 00:43:21,288 --> 00:43:22,482 Vamos, papá. 513 00:43:47,770 --> 00:43:49,408 - Hola. - Hola. 514 00:43:49,760 --> 00:43:51,810 ¿Qué sabe sobre la muerte del capitán? 515 00:43:52,010 --> 00:43:54,399 No estaba allí. No sé nada. 516 00:44:35,714 --> 00:44:37,614 ¿Tiene alguna idea sobre el accidente? 517 00:44:37,814 --> 00:44:40,931 Me pagan para trabajar, no para responder preguntas. 518 00:44:45,014 --> 00:44:46,209 Gracias. 519 00:44:50,795 --> 00:44:53,895 ¿Sabe algo de lo que le pasó al capitán cuando desapareció? 520 00:44:54,095 --> 00:44:55,494 No sé nada. 521 00:44:55,694 --> 00:44:56,895 No había tempestad esa noche. 522 00:44:57,095 --> 00:44:59,405 No pudo arrastrarle una ola. ¿No tienen ideas? 523 00:44:59,656 --> 00:45:00,884 No sé nada. 524 00:45:04,016 --> 00:45:06,016 ¿Qué sabe sobre la muerte del capitán? 525 00:45:06,216 --> 00:45:08,013 No sé nada. Nada de nada. 526 00:45:21,737 --> 00:45:23,056 ¿Qué juego es éste? 527 00:45:24,417 --> 00:45:27,216 Es el número de ballenas capturadas por los pescadores. 528 00:45:27,418 --> 00:45:30,218 Cada uno recibe un porcentaje de las ballenas capturadas. 529 00:45:31,388 --> 00:45:33,338 ¿Alguna idea sobre el capitán Nordahl? 530 00:45:33,538 --> 00:45:34,732 No. 531 00:45:35,038 --> 00:45:37,138 ¿Por qué está tan interesado en Nordahl? 532 00:45:37,339 --> 00:45:39,569 La ha echado el ojo a la hija de Nordahl. 533 00:45:40,739 --> 00:45:43,970 Sr. Fiscal, ¿consiguió lo que quería? 534 00:45:44,939 --> 00:45:47,294 - Los hombres no hablan. - Tienen una razón. 535 00:45:47,494 --> 00:45:49,779 Cuando los impide trabajar, les quita el alimento de la boca. 536 00:45:49,979 --> 00:45:51,174 Lo olvidé. 537 00:45:51,380 --> 00:45:54,430 - A propósito, ¡cuál es su teoría? - Suicidio, obviamente. 538 00:45:55,460 --> 00:45:57,052 Creo que ya oí eso antes. 539 00:46:01,820 --> 00:46:03,015 ¡Craig! 540 00:46:06,901 --> 00:46:08,414 Creo que tengo algo. 541 00:46:08,621 --> 00:46:10,816 Hay un hombre en el calabozo. 542 00:46:11,021 --> 00:46:12,249 Vamos a ver eso. 543 00:46:18,702 --> 00:46:19,896 Muy bien, vamos. 544 00:46:42,344 --> 00:46:45,256 - ¿Qué quieren? - ¿Dónde está el calabozo? 545 00:46:45,544 --> 00:46:46,738 Allí. 546 00:46:48,184 --> 00:46:49,663 - ¿Quién está? - Sandeborg. 547 00:46:49,864 --> 00:46:51,422 ¿Por qué? 548 00:46:51,624 --> 00:46:52,977 Por una pelea. 549 00:46:56,065 --> 00:46:57,703 Por provocar desacatos. 550 00:46:57,985 --> 00:47:00,374 - ¿Quién lo ha encerrado? - Eric Bland. 551 00:47:02,785 --> 00:47:03,979 ¡Sandeborg! 552 00:47:06,685 --> 00:47:08,386 ¡Sandeborg, quiero hablar contigo! 553 00:47:08,586 --> 00:47:11,703 No pierda el tiempo. Él no habla con nadie. 554 00:47:12,786 --> 00:47:13,980 Abra esto. 555 00:47:14,180 --> 00:47:16,186 Eric Bland dice que Mr. Craig puede hablar con el preso. 556 00:47:16,386 --> 00:47:17,865 Nadie hablará con el preso. 557 00:47:18,066 --> 00:47:20,501 Si no lo cree, hable con Eric Bland. 558 00:47:20,707 --> 00:47:24,063 Sí, es será mejor. 559 00:47:30,307 --> 00:47:32,582 - Muy hábil. - Tenemos que darnos prisa. 560 00:47:33,468 --> 00:47:36,668 - ¿Dónde ha tirado la llave? - En la secretaría de Eric Bland. 561 00:47:44,428 --> 00:47:47,865 Sandeborg, me llamo Craig. Vengo a investigar el caso Nordahl. 562 00:47:48,229 --> 00:47:50,379 Yo no hice nada. ¡Déjeme en paz! 563 00:47:50,589 --> 00:47:52,659 Calma. No tiene que tener miedo. 564 00:47:53,589 --> 00:47:57,218 - Vamos salga de aquí. - ¡No quiero salir! ¡Me matarán! 565 00:47:58,189 --> 00:48:02,103 ¡Por favor, por favor, déjeme en paz y cierre la puerta! 566 00:48:03,590 --> 00:48:05,706 - ¡No voy a hablar! - Ya lo creo que sí. 567 00:48:08,070 --> 00:48:10,345 No puede obligarme a hablar. Nadie puede. 568 00:48:11,070 --> 00:48:12,345 Yo sí. 569 00:48:13,241 --> 00:48:16,191 Dijeron que les dio autorización para hablar con Sandeborg. 570 00:48:16,391 --> 00:48:19,189 - Creí que debía saberlo. - ¡No pierda el tiempo! 571 00:48:19,431 --> 00:48:21,581 - Lleva refuerzos y sácalos. - Sí, señor. 572 00:48:40,313 --> 00:48:41,951 De camino al puente... 573 00:48:43,753 --> 00:48:45,106 Eran las ocho. 574 00:48:46,553 --> 00:48:48,862 Eric Bland no podía verme. 575 00:48:49,233 --> 00:48:50,587 Yo estaba detrás de él. 576 00:48:52,474 --> 00:48:54,783 Se aproximó al capitán Nordahl. 577 00:48:55,834 --> 00:48:59,034 El capitán estaba recostado en la barandilla, de espaldas a él. 578 00:49:01,674 --> 00:49:04,189 Golpeó en la cabeza del capitán con algo. 579 00:49:07,315 --> 00:49:08,953 - Continúe. - No sé... 580 00:49:09,155 --> 00:49:11,255 No lo conseguí ver. El capitán se volvió 581 00:49:11,795 --> 00:49:13,672 y Eric Bland lo estranguló. 582 00:49:13,955 --> 00:49:15,468 Hubo una pelea, 583 00:49:16,156 --> 00:49:17,953 el capitán se desmayó 584 00:49:19,716 --> 00:49:22,150 y Eric Bland lo lanzó por la borda. 585 00:49:22,356 --> 00:49:23,675 ¿Qué pasó después? 586 00:49:24,236 --> 00:49:25,988 Eric Bland se giró y me vio. 587 00:49:27,156 --> 00:49:29,671 Yo estaba en las escaleras de acceso al puente. 588 00:49:30,207 --> 00:49:32,757 Él no tenía la certeza de que yo lo hubiera visto, 589 00:49:32,957 --> 00:49:36,427 por eso gritó: "¡Hombre al agua! ¡Tocad la alarma!" 590 00:49:37,637 --> 00:49:38,865 Fue lo que hice. 591 00:49:41,678 --> 00:49:43,396 No encontramos al capitán. 592 00:49:44,558 --> 00:49:47,470 Después me metieron aquí, fuera de la circulación. 593 00:49:47,678 --> 00:49:48,872 ¿Es todo? 594 00:49:49,118 --> 00:49:50,312 Sí. 595 00:49:52,278 --> 00:49:55,237 Ahora déjeme en paz. Cierre la puerta. 596 00:49:57,439 --> 00:50:00,476 - Lo siento, tiene que venirse. - ¡No! ¡Déjeme en paz! 597 00:50:00,679 --> 00:50:04,228 - ¿Era amigo del capitán Nordahl? - Sí. 598 00:50:05,199 --> 00:50:07,156 Entonces debe ayudarnos. 599 00:50:10,440 --> 00:50:11,714 Él era un buen hombre. 600 00:50:13,800 --> 00:50:15,074 ¿Qué decide? 601 00:50:16,280 --> 00:50:17,474 Sí. 602 00:50:20,361 --> 00:50:21,555 Bien. Vamos. 603 00:50:23,001 --> 00:50:25,071 Es mejor dejarlo donde está. 604 00:50:25,321 --> 00:50:27,755 - Vamos a llevárnoslo. - He hablado con Bland. 605 00:50:28,041 --> 00:50:29,441 Dice que no tiene derecho... 606 00:51:40,207 --> 00:51:42,675 ¿Está bien? Vamos. 607 00:53:35,616 --> 00:53:36,810 ¡Eric! 608 00:53:37,816 --> 00:53:39,010 ¡Eric! 609 00:53:41,696 --> 00:53:44,051 - ¿Qué pasa? - Muchas cosas. 610 00:53:44,376 --> 00:53:46,254 - ¿El camarote de Eric? - Es aquí. 611 00:53:52,617 --> 00:53:55,495 - Creí haber oído mi nombre. - Sí. 612 00:53:56,497 --> 00:53:58,489 Lástima colgarle solo una vez. 613 00:53:58,698 --> 00:54:00,211 No sé de qué me habla. 614 00:54:00,778 --> 00:54:03,815 ¿Quiere decirme que no estaba en la bodega con un cuchillo? 615 00:54:04,108 --> 00:54:06,858 ¿Qué ha estado en este camarote la última media hora? 616 00:54:07,058 --> 00:54:08,537 ¿Quiere decirme eso? 617 00:54:08,737 --> 00:54:10,458 ¿Entonces por qué está jadeando? 618 00:54:10,658 --> 00:54:12,779 Acabo de volver de proa. Está lejos de aquí. 619 00:54:12,979 --> 00:54:14,856 - Miserable... - ¡Calma! 620 00:54:15,779 --> 00:54:17,497 - ¿Sandeborg está muerto? - Sí. 621 00:54:17,699 --> 00:54:19,052 Duncan, ¿qué ha pasado? 622 00:54:19,739 --> 00:54:21,252 Estabas en lo cierto, Judie. 623 00:54:23,859 --> 00:54:25,578 Eric mató a tu padre. 624 00:54:29,580 --> 00:54:32,777 Tanta ternura, muy conmovedor. 625 00:54:33,980 --> 00:54:35,493 Hagan eso en su camarote. 626 00:54:37,541 --> 00:54:41,978 Te acuerdas, Judie, solías mirarme así. 627 00:54:43,101 --> 00:54:46,571 ¿Te acuerdas de Cannes, Saint Moritz y Paris? 628 00:54:47,901 --> 00:54:49,254 Se lo advierto, Craig, 629 00:54:49,661 --> 00:54:52,112 cuando uno es novio de Judie, el paso siguiente... 630 00:54:54,462 --> 00:54:55,656 ...es simple. 631 00:55:28,545 --> 00:55:33,061 ¡Las ballenas van para el banco de hielo principal! 632 00:55:34,705 --> 00:55:38,334 - ¿Avanzamos? - Muy bien, adelante. 633 00:55:45,106 --> 00:55:47,574 Creo que Mr. Duncan Craig tiene noticias. 634 00:55:47,786 --> 00:55:48,980 ¿Y bien? 635 00:55:49,180 --> 00:55:51,506 Uno de sus tripulantes ha sido asesinado. Sandeborg. 636 00:55:51,706 --> 00:55:53,666 - Venimos a informarle. - Acuérdate de Sandeborg, Papá, 637 00:55:53,866 --> 00:55:56,461 siempre causando problemas con su mala actitud. 638 00:55:56,667 --> 00:55:59,227 Sandeborg murió a sangre fría para no testimoniar. 639 00:55:59,427 --> 00:56:02,225 - ¿Saben quien fue? - Sí, pero no tenemos pruebas. 640 00:56:02,427 --> 00:56:05,499 ¿Por qué no se lo dices? Eric mató a Sandeborg y a Nordahl. 641 00:56:05,707 --> 00:56:08,176 ¿Mi hijo mató al capitán Nordahl? 642 00:56:08,388 --> 00:56:11,141 - Uno de sus delirios de borracho. - ¡Calma! 643 00:56:11,588 --> 00:56:13,688 Es verdad lo de Sandeborg, yo estaba allí. 644 00:56:14,348 --> 00:56:18,023 ¿Quiere que crea la palabra de un alborotador en contra de mi hijo? 645 00:56:18,668 --> 00:56:20,785 - Eso mismo. - ¿Un alborotador muerto? 646 00:56:20,989 --> 00:56:22,502 - Yo... - ¡Pare! 647 00:56:23,069 --> 00:56:24,469 No sé quien dice la verdad. 648 00:56:24,669 --> 00:56:27,629 Este no es momento ni lugar. Las ballenas han sido avistadas. 649 00:56:27,829 --> 00:56:30,389 Di a los capitanes que vengan a mi despacho. 650 00:56:32,890 --> 00:56:34,590 Cuando lleguemos a Ciudad del Cabo, 651 00:56:34,790 --> 00:56:38,180 podrá contar sus conclusiones a las autoridades competentes. 652 00:56:38,590 --> 00:56:39,784 Venga conmigo. 653 00:56:40,350 --> 00:56:43,387 Seguiremos a estas ballenas. 654 00:56:44,030 --> 00:56:46,829 Nadan entre los bancos de hielo, 655 00:56:47,029 --> 00:56:48,871 probablemente hasta el mar de Weddell. 656 00:56:49,071 --> 00:56:51,431 No necesito recordarles la importancia de la velocidad. 657 00:56:51,631 --> 00:56:54,871 No es bueno entrar en el campo de hielo a estas alturas de la temporada, 658 00:56:55,071 --> 00:56:57,426 - pero, ¿quieren arriesgarse? - Sí. 659 00:56:57,631 --> 00:56:58,826 Estupendo. 660 00:56:59,032 --> 00:57:02,786 Tengo de atribuir nuevos puestos debido a unos problemas a bordo. 661 00:57:03,192 --> 00:57:06,184 - Eric, gobernarás el Kista Dan. - Bien, padre. 662 00:57:06,522 --> 00:57:09,072 Craig, irá como oficial de barco al ballenero Once. 663 00:57:09,272 --> 00:57:10,466 ¿Mi barco? 664 00:57:10,666 --> 00:57:12,753 A partir de ahora queda al mando del barco nodriza. 665 00:57:12,953 --> 00:57:15,353 El Primer Oficial del barco ballenero Once tomará el mando. 666 00:57:15,553 --> 00:57:17,313 No sé nada sobre la pesca de ballenas. 667 00:57:17,513 --> 00:57:20,311 Aprenderá con su nuevo capitán. 668 00:57:20,513 --> 00:57:23,152 Eso es todo. ¡Buena suerte, buena caza! 669 00:57:23,353 --> 00:57:24,548 - Gracias. - Gracias. 670 00:57:42,555 --> 00:57:45,592 - Un placer, Mr. Craig. - Gracias. ¿Quién es Ud.? 671 00:57:45,795 --> 00:57:48,184 Soy el capitán Gerda Petersen. 672 00:57:49,916 --> 00:57:51,395 No, una dama. 673 00:57:52,156 --> 00:57:54,795 ¿Ha estado a bordo de un barco ballenero? 674 00:57:54,996 --> 00:57:58,511 - No, es a mi primera vez. - Parece infeliz con algo. 675 00:57:58,711 --> 00:58:01,996 Las personas acostumbran a estar felices por estar en el barco ballenero Once. 676 00:58:02,196 --> 00:58:05,234 Capturamos el mayor número de ballenas, hacemos más dinero. 677 00:58:05,437 --> 00:58:06,711 ¿Sí? 678 00:58:06,917 --> 00:58:09,670 ¿Le parece extraño que una mujer sea comandante? 679 00:58:10,117 --> 00:58:11,709 Sí, es hilarante. 680 00:58:11,909 --> 00:58:15,077 En breve recibirá la primera lección sobre la caza de ballenas. 681 00:58:15,277 --> 00:58:18,315 - Ahora debemos seguir adelante. - El jefe manda. 682 00:58:25,478 --> 00:58:27,833 Cuando hago así significa a todo el vapor. 683 00:58:28,038 --> 00:58:29,870 - ¿Sí? - Sí. 684 00:58:30,079 --> 00:58:32,718 - Esto es para parar motores. - Sí. 685 00:58:32,919 --> 00:58:35,194 Este brazo, es para virar a babor. 686 00:58:35,399 --> 00:58:38,232 Si pongo el brazo así, es para virar a estribor. 687 00:58:39,919 --> 00:58:41,239 ¿Qué haces aquí? 688 00:58:41,440 --> 00:58:43,431 La idea no fue mía, Mr. Craig. 689 00:58:43,640 --> 00:58:46,598 No, yo la traje. ¿Por qué no te sientas, Judie? 690 00:58:47,520 --> 00:58:51,354 - Debería estar en el Kista Dan. - ¿Con el loco de Eric Bland? 691 00:58:52,570 --> 00:58:54,521 Me alegro de tenerla en mi barco, Judie. 692 00:58:54,721 --> 00:58:55,915 Es un placer, Gerda. 693 00:58:56,201 --> 00:58:59,671 Ya dije que tenía un plan, ¿recuerda? Es muy simple. 694 00:59:00,681 --> 00:59:04,959 Él heredará todo de su padre. Pero para Eric no es suficiente. 695 00:59:05,201 --> 00:59:08,319 Quiere todo el poder, también las acciones de Nordahl. 696 00:59:08,519 --> 00:59:10,642 Para tenerlas, tiene que matar al capitán Nordahl y casarse con Judie. 697 00:59:10,842 --> 00:59:13,481 Siempre dije que Eric no era para Judie. 698 00:59:14,002 --> 00:59:16,470 Creo que Mis Nordahl sabe cuidar de ella misma. 699 00:59:17,042 --> 00:59:19,796 - No tengo mucha hambre. - Siéntese, Judie. 700 00:59:20,003 --> 00:59:24,121 Mr. Craig, ¿no querrá que Judie se quede con Eric, ¿no? 701 00:59:24,563 --> 00:59:26,474 Aquí con Ud., estará segura. 702 00:59:26,903 --> 00:59:29,003 ¿Quién piensa que soy, su guardaespaldas? 703 00:59:29,203 --> 00:59:32,240 - No diga eso. - Con permiso. 704 00:59:34,644 --> 00:59:36,680 Hombres. Son como las ballenas. 705 00:59:36,884 --> 00:59:39,478 Se inflan, hacen mucho barullo y confusión, 706 00:59:39,684 --> 00:59:43,916 después se hunden y desaparecen. Esta es su ballena, Judie. 707 00:59:44,444 --> 00:59:46,800 Tengo la certeza de que lo es. 708 00:59:52,485 --> 00:59:55,158 Cuando persigamos una ballena, empuñaré el timón. 709 00:59:55,365 --> 00:59:56,684 Trabajaremos juntos. 710 00:59:56,885 --> 01:00:00,401 Esperará mi señal y hará exactamente lo que le diga. 711 01:00:00,686 --> 01:00:03,336 - Está bien. ¿Qué más? -El cañón de los arpones. 712 01:00:03,846 --> 01:00:07,282 En un barco ballenero solo el comandante dispara contra la ballena. 713 01:00:07,482 --> 01:00:10,366 - ¿Cree que es algo exclusivo? - No es exclusivo, es peligroso. 714 01:00:10,566 --> 01:00:12,407 Han muerto muchos comandantes de balleneros. 715 01:00:12,607 --> 01:00:14,527 - ¿Por qué? ¿Por una ballena? - A veces. 716 01:00:14,727 --> 01:00:16,524 También por el arpón. 717 01:00:16,767 --> 01:00:19,600 No es como los que se usaban antes. 718 01:00:20,247 --> 01:00:21,839 Parece un artefacto de guerra. 719 01:00:22,527 --> 01:00:26,601 Si no se tiene cuidado, el arma se pode girar... 720 01:00:27,248 --> 01:00:29,478 ... y con el retroceso le tira. 721 01:00:30,048 --> 01:00:32,482 También la maroma es una trampa. 722 01:00:33,168 --> 01:00:35,966 Se queda con el pie, y le arrastra. 723 01:00:37,249 --> 01:00:38,762 Muy divertido, Comandante. 724 01:00:38,969 --> 01:00:41,039 ¡Comandante! Vamos. 725 01:00:50,090 --> 01:00:53,127 ¡Ballena a babor! 726 01:00:56,010 --> 01:00:57,810 - ¡Girar a babor! - ¡Girar a babor! 727 01:00:58,010 --> 01:01:00,126 A todo vapor. 728 01:01:04,251 --> 01:01:05,570 Estoy con Ud. 729 01:01:05,770 --> 01:01:08,531 Para darle suerte, acompañaba a mi padre cuando era el comandante. 730 01:01:08,731 --> 01:01:11,643 - Ahora soy yo el comandante. - Claro. Buena suerte. 731 01:01:18,812 --> 01:01:21,770 - ¿Puedo mirar? - Adelante. 732 01:01:26,332 --> 01:01:27,526 A babor. 733 01:01:33,293 --> 01:01:34,487 Mantener velocidad. 734 01:01:40,253 --> 01:01:41,448 A todo vapor. 735 01:01:47,974 --> 01:01:49,248 Parar motores. 736 01:02:01,455 --> 01:02:05,164 ¡La hemos cazado! 737 01:02:07,016 --> 01:02:10,691 ¡Girar todo a estribor! 738 01:02:25,687 --> 01:02:27,137 ¿Para qué sirve la bandera? 739 01:02:27,337 --> 01:02:30,135 Para que el barco nodriza sepa a quien pertenece. 740 01:02:33,658 --> 01:02:34,852 ¡Ballena! 741 01:02:43,138 --> 01:02:44,412 ¡Estribor! 742 01:03:06,900 --> 01:03:08,299 ¡Reducir velocidad! 743 01:03:29,582 --> 01:03:33,495 ¡Ballenas a estribor! 744 01:03:44,063 --> 01:03:45,257 ¡Gerda! 745 01:03:51,584 --> 01:03:53,939 Solo me dio en la mano. No es nada, un arañazo. 746 01:03:54,144 --> 01:03:56,135 - Vamos, está exhausta. - Estoy bien. 747 01:03:56,344 --> 01:03:58,335 Yo la sustituiré. 748 01:03:58,544 --> 01:04:00,102 ¡Ballena a la vista! 749 01:04:07,505 --> 01:04:08,938 ¡Cuidado con la cuerda! 750 01:04:18,666 --> 01:04:21,055 ¡Le ha dado! 751 01:04:21,266 --> 01:04:22,619 ¡Le ha dado! 752 01:04:27,746 --> 01:04:29,247 Que el doctor le vea esa mano. 753 01:04:29,707 --> 01:04:31,026 Vamos. 754 01:04:37,907 --> 01:04:40,207 - ¡Mantener velocidad! - ¡Mantener velocidad! 755 01:04:53,068 --> 01:04:55,458 ¡Le ha dado! 756 01:06:10,524 --> 01:06:12,475 ¿Hasta dónde llega el banco de hielo? 757 01:06:12,675 --> 01:06:17,544 Varia. A veces unos kilómetros, otras centenares. 758 01:06:18,475 --> 01:06:20,625 ¿Y si la temperatura desciende? 759 01:06:20,835 --> 01:06:23,395 No tenemos esos malos pensamientos, Mr. Craig. 760 01:06:23,596 --> 01:06:26,986 Se preocupa demasiado. Por favor, ahora vaya a descansar 761 01:06:27,196 --> 01:06:29,266 y vuelva fresco para su turno. 762 01:06:30,516 --> 01:06:31,710 Está bien. 763 01:06:53,278 --> 01:06:55,587 ¡Atrás! 764 01:06:57,278 --> 01:06:58,472 Encallamos. 765 01:07:11,799 --> 01:07:13,149 Las hélices se han parado. 766 01:07:18,640 --> 01:07:21,393 Nuestra posición es 60º , 6,º 19º 24'. 767 01:07:22,680 --> 01:07:25,280 Tenemos una hélice partida, necesitamos un remolque. 768 01:07:25,480 --> 01:07:26,913 Dese prisa. 769 01:07:29,931 --> 01:07:31,481 Necesita un rompehielos, Craig. 770 01:07:31,681 --> 01:07:34,514 El Kista deberá llegar dentro de dos horas. 771 01:07:34,721 --> 01:07:36,712 ¿Has anotado su posición, Eric? 772 01:07:39,841 --> 01:07:44,757 Sí. Craig, ¿puedo aproximarme con el Kista Dan? 773 01:07:48,602 --> 01:07:51,958 Tendrá que abrirse camino. Toque la sirena cuando esté cerca. 774 01:07:52,162 --> 01:07:54,154 La niebla es muy espesa. 775 01:07:55,243 --> 01:07:56,437 Cambio y cierro. 776 01:07:59,043 --> 01:08:00,954 ¿Eric al rescate? 777 01:08:01,163 --> 01:08:03,518 Eric capitanea el único rompehielos. 778 01:08:03,718 --> 01:08:06,484 Es el único que puede hacer esto, Si nos gusta como si no. 779 01:08:06,684 --> 01:08:08,322 - ¡Gerda! - Ya esperaba esto. 780 01:08:09,364 --> 01:08:11,964 - No es nada. Estoy bien. - ¿Por qué no se acuesta? 781 01:08:12,164 --> 01:08:14,324 - No puede hacer nada aquí. - Judie, llévesela al camarote. 782 01:08:14,524 --> 01:08:16,958 - Vamos, Gerda. - Por favor, Gerda. 783 01:08:20,485 --> 01:08:21,679 ¿Qué hora es? 784 01:08:21,965 --> 01:08:23,159 Las cinco. 785 01:08:32,446 --> 01:08:35,199 No espere que Eric Bland nos venga a salvar. 786 01:08:35,686 --> 01:08:36,880 ¿Por qué no? 787 01:08:37,286 --> 01:08:39,986 ¿Llevarnos de a la civilización para que le cuelguen? 788 01:08:40,206 --> 01:08:44,119 Nos abandonará. La única prueba contra él...kaputt. 789 01:08:44,886 --> 01:08:48,084 - Creo que tiene razón. - Él no nos encontrará. 790 01:08:49,767 --> 01:08:51,041 ¿Y los otros barcos? 791 01:08:51,241 --> 01:08:53,807 El barco nodriza no puede entrar en el hielo compacto. 792 01:08:54,007 --> 01:08:56,807 Los barcos balleneros no lo intentarán después de esto. 793 01:08:57,077 --> 01:09:00,328 - ¿Cuánto tiempo aguantaremos? - Hasta que el hielo nos aplaste. 794 01:09:00,528 --> 01:09:03,078 Tal vez un mes, tal vez una semana, tal vez mañana. 795 01:09:04,568 --> 01:09:07,082 Apuesto a que Eric viene en una hora... Vamos. 796 01:09:08,888 --> 01:09:12,848 Llamando a barco nodriza Baker, aquí barco ballenero Once. 797 01:09:16,109 --> 01:09:18,609 Nave nodriza Baker, llamando a barco nodriza Baker, 798 01:09:18,809 --> 01:09:20,447 aquí barco ballenero Once. 799 01:09:20,649 --> 01:09:24,643 Aquí barco nodriza, os oímos perfectamente. ¿Cuál es el mensaje? 800 01:09:25,410 --> 01:09:26,604 Escuche con atención. 801 01:09:26,804 --> 01:09:29,610 Quiero que contacte por radio con la Policía de Ciudad del Cabo. 802 01:09:29,810 --> 01:09:31,930 El Dr. Howe y Duncan Craig quieren hablar con ellos 803 01:09:32,130 --> 01:09:34,730 y si la Policía pregunta cuál es el asunto, dígales... 804 01:09:34,930 --> 01:09:37,764 El asunto es el asesinato del capitán Nordahl. 805 01:09:40,051 --> 01:09:42,884 Contacte con Ciudad del Cabo y después avísenos. 806 01:09:43,091 --> 01:09:45,127 Quedamos a la espera. 807 01:09:46,011 --> 01:09:47,922 Mensaje recibido. 808 01:09:48,131 --> 01:09:49,485 Eso atraerá a Eric. 809 01:09:51,112 --> 01:09:53,412 ¿Cuál es nuestra posición exacta, por favor? 810 01:09:53,612 --> 01:09:56,112 Aquí, señor. Aquí está el barco ballenero Once. 811 01:09:58,892 --> 01:10:01,167 - Rumbo uno, nueve, tres. - Uno, nueve, tres. 812 01:10:10,533 --> 01:10:12,967 Nave nodriza Baker chamando barco ballenero Once. 813 01:10:13,173 --> 01:10:16,769 Nave nodriza Baker llamando a barco ballenero Once, ¿me reciben? 814 01:10:17,254 --> 01:10:20,166 Nave ballenero Once, le oímos perfectamente. 815 01:10:20,366 --> 01:10:23,134 El contacto por radio con Ciudad del Cabo será a las 18h 15. 816 01:10:23,334 --> 01:10:25,290 Por favor, estén preparados. 817 01:10:25,614 --> 01:10:27,924 Entendido, 18h 15. Estaremos preparados. 818 01:10:34,055 --> 01:10:36,011 - Yo llevaré el timón. - Sí, señor. 819 01:10:52,096 --> 01:10:53,370 - Dr. Howe. - ¿Sí? 820 01:10:53,571 --> 01:10:55,617 - ¿Puedo ir a ver a Gerda? - ¿Cómo está? 821 01:10:55,817 --> 01:10:57,250 - No muy bien. - Sí, claro. 822 01:10:57,457 --> 01:10:58,970 No puedo hacer mucho más. 823 01:10:59,177 --> 01:11:01,737 Judie, ¿podemos hablar? 824 01:11:02,857 --> 01:11:06,453 - ¿Sobre el qué? - Sobre tú y Eric. 825 01:11:07,498 --> 01:11:10,058 - Duncan... - ¿Cómo te liaste con él? 826 01:11:12,378 --> 01:11:15,688 Bueno... yo era joven, 827 01:11:16,338 --> 01:11:18,215 y él me pareció maravilloso. 828 01:11:18,458 --> 01:11:21,531 Gustaba a todos. Mi padre estaba de acuerdo. 829 01:11:21,859 --> 01:11:23,975 Él y el John Bland eran viejos amigos. 830 01:11:24,299 --> 01:11:25,971 Creo que era inevitable. 831 01:11:27,179 --> 01:11:28,532 ¿Cómo te diste cuenta? 832 01:11:29,819 --> 01:11:31,889 Cuando los alemanes invadieron Noruega, 833 01:11:32,380 --> 01:11:34,894 creíamos que Eric estaba en la Resistencia. 834 01:11:35,100 --> 01:11:38,092 - ¿Y no era así? - No. 835 01:11:38,620 --> 01:11:40,690 Lo descubrí hace poco tiempo. 836 01:11:41,460 --> 01:11:46,091 Entregó a sus mejores amigos a la Gestapo. Hasta los vio morir. 837 01:11:47,221 --> 01:11:48,779 Sigue siendo un Nazi. 838 01:11:49,741 --> 01:11:54,019 Quiere el poder a cualquier precio... 839 01:11:55,221 --> 01:11:56,893 ¿Por eso rompiste con él? 840 01:11:59,262 --> 01:12:02,937 Sí, cuando lo descubrí. Creo que fue demasiado tarde. 841 01:12:03,782 --> 01:12:05,215 Nunca es demasiado tarde. 842 01:12:09,022 --> 01:12:11,583 - ¿Qué es aquello? - Es el Kista Dan. 843 01:12:24,584 --> 01:12:25,903 ¡Va a abordarnos! 844 01:12:36,345 --> 01:12:38,654 Duncan, Duncan, ¿es que no nos ve? 845 01:13:11,947 --> 01:13:13,141 - ¿Estás bien? - Sí. 846 01:13:13,347 --> 01:13:14,986 - Gerda ¿está bien - Sí. 847 01:13:23,788 --> 01:13:26,382 ¡Abandonen el barco! ¡Abandonen el barco! 848 01:13:26,588 --> 01:13:30,707 Vamos al hielo. Lleven todo lo que puedan. 849 01:13:30,909 --> 01:13:34,982 Medicamentos, combustible, tiendas, mantas. 850 01:13:35,189 --> 01:13:38,579 Y lleven los esquís. ¡Rápido! 851 01:13:48,550 --> 01:13:53,466 Aquí barco ballenero Once, el Kista Dan nos ha embestido. 852 01:13:54,191 --> 01:13:57,900 El Kista Dan nos ha embestido. El Kista Dan está ardiendo. 853 01:13:58,191 --> 01:13:59,419 Ambos barcos se hunden. 854 01:13:59,751 --> 01:14:03,187 Nuestra posición es 64º06', 34º17'. 855 01:14:03,511 --> 01:14:05,979 - 64º06', 34º17'. - ¡Duncan, deprisa! 856 01:14:06,192 --> 01:14:09,741 Envíen ayuda. Vamos acampar en el hielo. 857 01:14:09,952 --> 01:14:11,829 Vamos acampar en el hielo. 858 01:14:12,232 --> 01:14:14,871 Este es nuestro último mensaje, cierro. 859 01:14:15,072 --> 01:14:17,222 No podemos aproximarnos por causa del hielo, 860 01:14:17,422 --> 01:14:19,673 intentaremos recogerles en el borde del campo de hielo. 861 01:14:19,873 --> 01:14:21,989 Lleve la radio y manténgase en contacto. 862 01:14:22,193 --> 01:14:24,912 Lleve la radio y manténgase en contacto. 863 01:15:01,316 --> 01:15:04,716 Ulvik, intente mantener la radio para contactar con el barco nodriza. 864 01:15:04,916 --> 01:15:06,636 Los demás empiecen a montar las tiendas. 865 01:15:06,836 --> 01:15:09,828 Comida en una, ropas y mantas en otra. 866 01:15:10,076 --> 01:15:11,305 Vamos a eso. 867 01:15:53,120 --> 01:15:56,590 - ¿Cómo es la enfermera? - Te la recomiendo. 868 01:15:59,720 --> 01:16:00,948 ¿No tienes frío? 869 01:16:01,160 --> 01:16:03,072 No estaba vestida para un naufragio. 870 01:16:03,281 --> 01:16:06,159 Judie, coge mi ropa de abrigo. 871 01:16:06,361 --> 01:16:10,036 - No, Gerda. - Tengo el saco de dormir y mantas. 872 01:16:10,681 --> 01:16:14,071 - ¿Seguro? - Vamos cambiar de ropa. 873 01:16:18,242 --> 01:16:19,842 Muy bien, muchachos, vuélvanse. 874 01:16:27,042 --> 01:16:28,522 Usted también. 875 01:16:36,363 --> 01:16:37,716 ¡Silencio! 876 01:16:40,364 --> 01:16:42,719 Tenemos una señal del barco nodriza. 877 01:16:46,124 --> 01:16:47,523 Que nadie se mueva. 878 01:16:51,844 --> 01:16:53,072 Poneos allí. 879 01:16:56,965 --> 01:16:58,665 El próximo se llevará un balazo. 880 01:17:00,005 --> 01:17:01,505 Manders, ve a buscar la radio. 881 01:17:01,965 --> 01:17:03,444 Los demás allí. 882 01:17:04,525 --> 01:17:05,753 Asesino. 883 01:17:07,366 --> 01:17:11,245 Embestiste mi barco deliberadamente. 884 01:17:11,486 --> 01:17:13,186 Pero no se lo vas a contar a nadie 885 01:17:16,606 --> 01:17:19,883 Vigílalos. Uno de nosotros te sustituirá mañana. 886 01:17:21,617 --> 01:17:23,367 Gracias por las provisiones, Craig. 887 01:17:23,567 --> 01:17:25,159 Si dudas, dispara. 888 01:17:32,688 --> 01:17:34,041 Buenas noches a todos. 889 01:17:36,448 --> 01:17:37,767 Cierra eso. 890 01:18:02,170 --> 01:18:04,684 - ¿Café? - No, gracias. Es muy amable 891 01:18:05,170 --> 01:18:06,603 No, gracias. 892 01:18:07,090 --> 01:18:08,682 No seríamos tan estúpidos. 893 01:18:11,171 --> 01:18:12,445 Aquí tiene. 894 01:18:31,932 --> 01:18:33,206 Átale. 895 01:18:34,452 --> 01:18:37,729 Coja a Eric. 896 01:18:38,933 --> 01:18:40,161 Buen chico. 897 01:18:41,813 --> 01:18:44,486 Duncan, ten cuidado. Deben haber oído el tiro. 898 01:18:46,453 --> 01:18:49,366 Claro, pero no querrán arriesgarse. 899 01:18:53,694 --> 01:18:54,944 Vamos a echar una ojeada. 900 01:19:00,414 --> 01:19:01,609 La han roto. 901 01:19:05,295 --> 01:19:07,445 Eric recibió un mensaje del barco nodriza. 902 01:19:08,255 --> 01:19:10,086 Sabe donde nos va a buscar, 903 01:19:10,815 --> 01:19:13,170 y no ha querido que nosotros lo sepamos. 904 01:19:13,415 --> 01:19:14,769 Toma. 905 01:19:17,696 --> 01:19:18,924 Está vacío. 906 01:19:19,256 --> 01:19:20,450 Vamos. 907 01:19:23,536 --> 01:19:25,254 Voy detrás de Eric. 908 01:19:26,376 --> 01:19:27,605 Dame una mochila. 909 01:19:29,897 --> 01:19:32,457 Yo te metí en esto, voy contigo. 910 01:19:33,097 --> 01:19:34,291 Está bien. 911 01:19:49,898 --> 01:19:51,968 Vienen a buscarnos. Vamos. 912 01:20:01,019 --> 01:20:02,669 Están todos muertos, congelados. 913 01:20:05,179 --> 01:20:06,772 Los últimos hombres de Eric. 914 01:20:09,700 --> 01:20:10,894 Vamos. 915 01:20:30,581 --> 01:20:31,856 ¿Qué te parece eso? 916 01:20:39,662 --> 01:20:41,162 Manders. Un tiro en la cabeza. 917 01:20:41,862 --> 01:20:44,057 Eric no quiere dejar sobrevivientes. 918 01:21:07,384 --> 01:21:08,578 ¡Allí está Eric! 919 01:22:55,553 --> 01:22:57,303 Voy a intentar cogerlo por detrás. 920 01:23:45,637 --> 01:23:46,831 ¡Judie! 921 01:25:44,686 --> 01:25:46,995 ¡Judie! ¿Estás bien? 922 01:25:47,246 --> 01:25:48,440 Sí. 923 01:25:49,446 --> 01:25:52,358 - ¿Tú estás bien? - Sí. 924 01:25:59,167 --> 01:26:00,441 Vamos, se acabó. 70449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.