Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,929 --> 00:00:17,350
WINNER - BEST DIRECTOR
CANNES 1978
2
00:00:31,109 --> 00:00:38,030
EMPIRE OF PASSlON
3
00:01:10,750 --> 00:01:14,150
Based on a Book by
ITOKO NAKAMURA
4
00:01:43,379 --> 00:01:46,980
A VILLAGE IN JAPAN
5
00:02:20,389 --> 00:02:21,849
You must be tired.
6
00:02:58,229 --> 00:02:59,689
Have some, Seki.
7
00:03:00,060 --> 00:03:01,370
No.
8
00:03:07,969 --> 00:03:09,550
Want more hot water?
9
00:03:09,939 --> 00:03:12,110
No, l'm getting out now.
10
00:03:13,669 --> 00:03:15,629
Was Toyoji here?
- Yes.
11
00:03:16,439 --> 00:03:18,340
He comes around
a lot these days.
12
00:03:18,780 --> 00:03:20,680
Yeah, ever since
he got out of the army.
13
00:03:22,919 --> 00:03:25,849
Doesn't seem
to do much all day.
14
00:03:29,259 --> 00:03:32,159
Toyoji's not sweet
on you, is he?
15
00:03:34,860 --> 00:03:37,139
l'm old enough
to be his mother!
16
00:03:38,900 --> 00:03:41,069
You look much younger.
17
00:03:41,539 --> 00:03:45,000
People still call you ''Little Seki.''
You barely look 30.
18
00:04:39,329 --> 00:04:41,110
- Are they good?
- They sure are.
19
00:04:41,529 --> 00:04:43,930
The wholesaler brought them
fresh this morning.
20
00:04:45,500 --> 00:04:47,170
l'll give you four sen
for three.
21
00:04:47,569 --> 00:04:49,680
That's a losing deal,
22
00:04:50,139 --> 00:04:53,300
but since
you're a loyal customer...
23
00:05:11,730 --> 00:05:13,870
lt turned out
to be a beautiful day!
24
00:05:14,800 --> 00:05:16,730
Care for a treat?
25
00:05:17,430 --> 00:05:20,589
l feel bad with you constantly
spoiling me like this.
26
00:05:21,199 --> 00:05:22,930
lt's nothing.
27
00:05:23,339 --> 00:05:25,389
Where did you buy them?
28
00:05:25,839 --> 00:05:27,540
The store in the village.
29
00:05:27,939 --> 00:05:31,220
They looked
too good to resist.
30
00:05:32,850 --> 00:05:34,189
Delicious!
31
00:05:34,980 --> 00:05:38,110
l'll have some then.
You're always spoiling me.
32
00:05:38,720 --> 00:05:40,240
Shall l make some tea?
33
00:05:40,620 --> 00:05:42,670
Later. Let's eat first.
34
00:05:52,829 --> 00:05:55,959
Toyoji's not sweet
on you, is he?
35
00:06:12,089 --> 00:06:13,699
Please, Toyoji,
36
00:06:14,490 --> 00:06:16,389
don't look at me like that.
37
00:06:17,060 --> 00:06:19,050
Here, have one.
38
00:06:39,279 --> 00:06:43,410
What brings you around
so often these days?
39
00:06:46,949 --> 00:06:48,120
There's one left.
40
00:06:48,759 --> 00:06:51,069
- You have it.
- No, you.
41
00:06:51,560 --> 00:06:53,110
No, you have it.
42
00:06:53,490 --> 00:06:56,209
Then how about sharing it?
43
00:06:59,269 --> 00:07:01,079
You're a funny one.
44
00:07:22,660 --> 00:07:25,209
Ah, here comes more sake!
45
00:07:34,600 --> 00:07:36,769
- Here you go.
- Congratulations!
46
00:07:37,240 --> 00:07:40,170
Little Seki
pour us some sake.
47
00:07:40,740 --> 00:07:43,139
She'd rather
Iook after her husband.
48
00:07:43,639 --> 00:07:47,449
Seki just never
seems to grow old!
49
00:07:48,949 --> 00:07:51,500
See? You're
as popular as ever.
50
00:07:52,189 --> 00:07:54,910
l'd be worried
if l were you, Gisaburo.
51
00:07:57,720 --> 00:07:59,500
Madam...
52
00:08:00,629 --> 00:08:02,800
allow me to say
how happy l am for you today.
53
00:08:03,259 --> 00:08:06,250
Drunk already? You always
seem happy about something.
54
00:08:06,829 --> 00:08:10,730
But even drunk, l still know
if it's my wife in bed or not!
55
00:08:25,289 --> 00:08:28,509
Mr. Toyoji,
you're welcome to come in.
56
00:08:31,120 --> 00:08:33,399
You should be thinking
about marriage yourself.
57
00:08:33,889 --> 00:08:36,909
How old are you anyway?
- Same age as the groom.
58
00:08:42,100 --> 00:08:45,789
l'll bet you looked beautiful
on your wedding day.
59
00:08:47,070 --> 00:08:48,379
Thank you.
60
00:08:52,909 --> 00:08:56,250
RICKSHAW FOR HIRE
61
00:09:08,659 --> 00:09:11,970
Must be some kids
causing trouble.
62
00:09:38,860 --> 00:09:40,320
Ma'am.
63
00:09:44,759 --> 00:09:46,049
Ma'am.
64
00:09:49,139 --> 00:09:50,950
Seems fast asleep.
65
00:10:03,149 --> 00:10:04,789
Hey, little boy...
66
00:10:06,019 --> 00:10:08,419
don't hog it all.
67
00:10:11,289 --> 00:10:13,220
Let your big brother
have a sip.
68
00:10:15,730 --> 00:10:21,799
Watching over baby seems easy
but oh, how hard it can be
69
00:10:25,470 --> 00:10:26,899
Ma'am.
70
00:10:29,139 --> 00:10:30,450
Ma'am.
71
00:10:32,080 --> 00:10:34,100
Toyoji...
72
00:10:35,779 --> 00:10:37,740
You'll catch cold
sleeping like that.
73
00:10:42,419 --> 00:10:45,929
l was so tired
and my shoulders were aching.
74
00:10:46,590 --> 00:10:49,490
Let me give you
a back rub.
75
00:10:58,370 --> 00:10:59,980
Feel good?
76
00:11:02,179 --> 00:11:05,549
Mother scolds me
77
00:11:06,809 --> 00:11:10,210
And l cry
78
00:11:15,789 --> 00:11:18,480
Don't do that, Toyoji!
79
00:11:22,429 --> 00:11:25,649
Why not? l'm just trying
to make you feel better.
80
00:11:26,669 --> 00:11:27,519
No!
81
00:11:32,039 --> 00:11:33,679
You're hurting me!
82
00:11:34,070 --> 00:11:36,090
Then stop struggling.
83
00:11:36,740 --> 00:11:38,440
Just relax.
84
00:11:48,090 --> 00:11:50,139
You like it, don't you?
85
00:12:41,210 --> 00:12:43,990
Don't like it, you say?
Look how wet you are.
86
00:12:44,879 --> 00:12:48,309
Toyoji, you took me
by surprise.
87
00:13:06,830 --> 00:13:08,470
lt's cold in here.
88
00:13:11,669 --> 00:13:14,220
No doubt the master
will be late today too.
89
00:13:17,409 --> 00:13:21,860
Seki, you shouldn't
do this to me. Look.
90
00:13:22,720 --> 00:13:24,210
At what?
91
00:13:26,149 --> 00:13:28,519
Look. You see that?
92
00:13:29,320 --> 00:13:31,570
That isn't nice, Toyoji.
93
00:13:32,059 --> 00:13:33,700
Stop that now.
94
00:13:34,460 --> 00:13:36,100
Come on.
95
00:13:36,929 --> 00:13:39,330
Have a good look at it.
96
00:13:40,370 --> 00:13:42,480
This isn't fair to Gisaburo.
97
00:13:43,370 --> 00:13:45,330
Please stop.
98
00:13:46,370 --> 00:13:47,980
Listen, Seki...
99
00:13:48,580 --> 00:13:52,360
we've done it once.
We might as well do it again.
100
00:13:53,110 --> 00:13:55,299
You know you loved it.
101
00:14:08,799 --> 00:14:10,639
l just remembered...
102
00:14:11,059 --> 00:14:14,429
a story a village official
told me a long time ago.
103
00:14:15,269 --> 00:14:16,879
What kind of story?
104
00:14:17,940 --> 00:14:21,370
About a woman
who was raped by a robber
105
00:14:22,179 --> 00:14:25,490
and could never forget it
as long as she lived.
106
00:14:29,580 --> 00:14:33,360
Seki, you've changed
since the first time.
107
00:14:34,889 --> 00:14:40,129
l've forgotten that you're
26 years younger than me.
108
00:14:41,029 --> 00:14:43,049
And l've forgotten...
109
00:14:43,960 --> 00:14:48,440
that you're 26 years
older than me.
110
00:14:52,440 --> 00:14:53,840
But...
111
00:14:54,610 --> 00:14:55,919
But what?
112
00:15:01,350 --> 00:15:04,509
The thought of you
and Gisaburo together
113
00:15:05,120 --> 00:15:07,929
is enough
to drive me crazy!
114
00:15:49,200 --> 00:15:50,690
Daddy!
115
00:15:53,899 --> 00:15:55,480
You fell asleep.
116
00:15:56,570 --> 00:15:59,529
Yeah, it felt so good.
117
00:16:01,980 --> 00:16:05,169
Here, eat as much
as you want.
118
00:16:05,779 --> 00:16:08,299
l'm exercising to digest
what l've already eaten.
119
00:16:08,820 --> 00:16:10,570
Do they feed you enough
where you are?
120
00:16:10,980 --> 00:16:13,379
Yeah, but l'm still
always hungry.
121
00:16:18,090 --> 00:16:19,429
ls the work hard?
122
00:16:19,789 --> 00:16:22,009
No, but l'd rather be in school.
123
00:16:23,600 --> 00:16:27,139
Your mother worked as a nanny,
and you have to too.
124
00:16:28,299 --> 00:16:31,929
School's a waste of money.
125
00:16:35,610 --> 00:16:39,039
All they teach you
is how to talk back.
126
00:16:41,350 --> 00:16:43,460
l just want a good life.
127
00:16:46,319 --> 00:16:49,660
That's what your mother said
when she was young.
128
00:16:50,789 --> 00:16:54,099
''l just want a good life...''
129
00:16:56,900 --> 00:16:59,559
Her life didn't turn out
good at all.
130
00:17:05,670 --> 00:17:07,980
What are your mommy
and daddy doing?
131
00:17:09,240 --> 00:17:13,309
Not making love in the middle
of the day, are they?
132
00:17:15,480 --> 00:17:17,650
Go see what Mommy's doing
133
00:17:18,119 --> 00:17:20,140
and come back and tell me.
134
00:17:21,789 --> 00:17:23,099
Who's there?
135
00:17:40,569 --> 00:17:42,910
Hello there!
136
00:17:44,809 --> 00:17:46,829
lt's really coming down!
137
00:17:47,849 --> 00:17:50,130
Toyoji, what brings you out
in the rain?
138
00:17:50,619 --> 00:17:51,930
Seen anyone pass by?
139
00:17:52,289 --> 00:17:54,400
Who would be out there now?
140
00:17:56,390 --> 00:18:01,049
l'll bet even the rickshaw driver
is staying in today.
141
00:18:02,059 --> 00:18:04,960
Cuddling up with Little Seki!
142
00:18:09,599 --> 00:18:11,470
Haven't seen them for a while.
143
00:18:11,900 --> 00:18:15,210
l haven't seen a soul
in three days.
144
00:18:16,109 --> 00:18:17,950
What a miserable
New Year's.
145
00:18:18,579 --> 00:18:21,829
Won't you have tea with us?
Come inside.
146
00:18:22,450 --> 00:18:24,970
None for me, thanks.
147
00:18:38,059 --> 00:18:40,400
- Toyoji!
- Seki!
148
00:18:45,609 --> 00:18:47,630
No, not here!
149
00:18:48,069 --> 00:18:49,970
No one can see.
150
00:18:54,349 --> 00:18:56,079
Where have you been?
151
00:18:56,480 --> 00:18:58,289
l had to go see
my sick aunt.
152
00:19:00,690 --> 00:19:03,910
- l thought you -
- Where are you going in this rain?
153
00:19:05,589 --> 00:19:08,609
l've missed you. l haven't seen you
since the end of the year.
154
00:19:10,160 --> 00:19:11,829
Come with me.
- Where?
155
00:19:12,230 --> 00:19:13,130
My house.
156
00:19:13,430 --> 00:19:16,680
- Isn't your brother there?
- l don't care.
157
00:19:17,299 --> 00:19:20,960
lt'll be dark soon
and he's waiting for me at home.
158
00:19:22,309 --> 00:19:23,680
Who?
159
00:19:51,940 --> 00:19:53,369
Shave it.
160
00:19:55,940 --> 00:19:57,369
Shave it.
161
00:19:59,579 --> 00:20:01,009
Shave it.
162
00:20:08,349 --> 00:20:09,430
Shave it.
163
00:21:45,019 --> 00:21:46,829
We have to do him in.
164
00:21:47,950 --> 00:21:49,380
What?
165
00:21:50,019 --> 00:21:51,750
We have to kill him.
166
00:21:56,900 --> 00:21:59,069
You're shaved now.
167
00:22:02,170 --> 00:22:04,750
What if he sees it tonight?
168
00:22:07,069 --> 00:22:09,259
l'll make up some excuse.
169
00:22:13,680 --> 00:22:16,079
He won't let you off
that easy.
170
00:22:19,049 --> 00:22:22,509
l can't...
l can't kill him.
171
00:22:25,420 --> 00:22:27,849
Like it or not
you have to.
172
00:22:34,200 --> 00:22:36,539
- No matter what?
- No matter what.
173
00:22:46,049 --> 00:22:49,619
Seki, l can't live without you.
174
00:22:50,279 --> 00:22:52,890
lf we don't kill him
l'll be killed myself.
175
00:22:58,289 --> 00:23:00,480
What am l supposed to do?
176
00:23:03,660 --> 00:23:05,650
What do l have to do?
177
00:23:07,329 --> 00:23:08,759
Toyoji...
178
00:23:12,140 --> 00:23:15,450
We'll kill him
and throw him down an old well.
179
00:23:16,079 --> 00:23:18,130
No one will ever know.
180
00:23:18,839 --> 00:23:20,509
Are you sure?
181
00:23:20,910 --> 00:23:22,900
l'll make sure of it.
182
00:23:23,920 --> 00:23:27,289
He'll rot down there
until there's nothing left.
183
00:23:28,220 --> 00:23:30,529
What if something goes wrong?
184
00:23:31,259 --> 00:23:32,869
lt won't.
185
00:23:34,230 --> 00:23:37,920
We won't be found out?
186
00:23:40,200 --> 00:23:42,539
This is for us, you fool.
187
00:23:55,250 --> 00:23:57,710
Serve him sake
until he's piss-drunk,
188
00:23:58,220 --> 00:24:00,710
and then we'll kill him.
189
00:24:04,359 --> 00:24:06,059
How much will it take?
190
00:24:07,430 --> 00:24:09,509
Two bottles should be plenty.
191
00:24:10,529 --> 00:24:12,430
But he always drinks shochu.
192
00:24:12,869 --> 00:24:14,569
The hard stuff, huh?
193
00:24:14,970 --> 00:24:18,869
lt's the only thing
strong enough for him.
194
00:24:23,039 --> 00:24:24,789
He's a tough old bastard.
195
00:24:41,859 --> 00:24:44,730
Cold, isn't it, Seki?
196
00:24:46,000 --> 00:24:48,660
Feels like something bad's
going to happen.
197
00:24:57,740 --> 00:24:59,230
Seki?
198
00:25:08,019 --> 00:25:09,799
Snowflakes are flying!
199
00:25:11,119 --> 00:25:13,079
Could turn into
a real snowstorm.
200
00:25:19,529 --> 00:25:22,900
Finish eating, Ishichi.
It's time for bed.
201
00:25:24,470 --> 00:25:26,579
l'm chilled to the bone!
202
00:25:27,210 --> 00:25:29,869
l almost got
caught in the storm.
203
00:25:34,950 --> 00:25:37,170
lt's good l quit work early.
204
00:25:37,779 --> 00:25:39,009
Dear...
205
00:25:39,349 --> 00:25:41,130
l'll warm some shochu for you.
206
00:26:33,210 --> 00:26:35,400
You'll rust the scissors
like that.
207
00:26:35,869 --> 00:26:37,859
Don't l always
keep them sharp?
208
00:26:49,589 --> 00:26:52,339
l never did like salted squid.
209
00:26:54,289 --> 00:26:56,569
Salted bonito is much better
210
00:26:57,059 --> 00:27:00,369
especially when you cut
the long strips like this.
211
00:27:30,460 --> 00:27:32,650
Seki...
212
00:27:33,430 --> 00:27:36,559
you're really something,
you know that?
213
00:27:37,569 --> 00:27:39,440
ls all this
for your husband?
214
00:27:40,069 --> 00:27:42,259
You're a great wife.
215
00:27:43,210 --> 00:27:46,720
Nothing at all like mine.
216
00:27:47,450 --> 00:27:52,930
We have tons of sake,
but she barely lets me have a cup.
217
00:27:54,589 --> 00:27:58,400
She ought to learn from you.
218
00:28:48,740 --> 00:28:50,670
Having guests tonight?
219
00:30:02,180 --> 00:30:04,670
You have a strong cord?
220
00:30:05,380 --> 00:30:08,809
Not that, you fool.
We're not strangling a baby.
221
00:30:09,589 --> 00:30:12,309
Don't you have any rope?
222
00:30:38,150 --> 00:30:39,410
Now listen.
223
00:30:39,990 --> 00:30:42,069
Pull on this
with all your might.
224
00:30:42,690 --> 00:30:46,500
Don't lose your head,
no matter what.
225
00:30:47,190 --> 00:30:48,619
Understand?
226
00:31:29,029 --> 00:31:30,759
Don't let go!
227
00:31:46,119 --> 00:31:47,789
He's dead!
228
00:31:56,299 --> 00:31:57,640
Listen to me.
229
00:31:59,099 --> 00:32:01,269
Don't breathe
a word of this to anyone.
230
00:32:07,309 --> 00:32:09,619
Stop crying! Stop it!
231
00:32:19,180 --> 00:32:21,789
He's dead now.
It's all over.
232
00:32:22,450 --> 00:32:25,230
lf we keep our mouths shut,
no one will ever know.
233
00:32:26,960 --> 00:32:29,569
lf anyone finds out,
we'll be hanged.
234
00:32:30,829 --> 00:32:33,490
What do l say
if people ask questions?
235
00:32:34,200 --> 00:32:37,130
Say he's gone
to work in Tokyo.
236
00:32:37,700 --> 00:32:39,339
That should be enough.
237
00:32:50,349 --> 00:32:53,069
What do we do
with the body?
238
00:32:54,119 --> 00:32:56,170
We have
to do something quick.
239
00:32:57,460 --> 00:32:58,309
What?
240
00:32:58,589 --> 00:33:00,319
What do we do
with the body?
241
00:33:00,730 --> 00:33:02,019
l told you.
242
00:33:02,359 --> 00:33:04,990
All we can do
is throw him down an old well.
243
00:33:05,529 --> 00:33:07,339
How do we get him there?
244
00:33:07,769 --> 00:33:10,140
The two of us will carry him.
245
00:33:11,000 --> 00:33:13,490
What if someone sees us?
246
00:33:14,339 --> 00:33:17,299
No one's out at this hour.
Don't worry.
247
00:33:18,480 --> 00:33:23,750
Let's hurry.
It'll be dawn soon.
248
00:33:24,720 --> 00:33:28,059
l can't believe
we did this!
249
00:33:41,500 --> 00:33:43,930
Keep going.
We can't stop now.
250
00:35:46,190 --> 00:35:49,030
The wind blows
through the trees,
251
00:35:49,590 --> 00:35:52,519
sending withered red leaves
to the ground,
252
00:35:53,099 --> 00:35:57,050
and soon the forest floor
is covered.
253
00:35:58,440 --> 00:36:01,219
Peasants rake up
the dead leaves
254
00:36:02,110 --> 00:36:04,860
to use as fuel for their fires.
255
00:36:05,409 --> 00:36:07,900
Such is the wisdom
of the poor.
256
00:36:09,349 --> 00:36:11,960
But of course
this property has an owner,
257
00:36:12,780 --> 00:36:15,409
and taking the leaves is theft.
258
00:36:15,949 --> 00:36:19,849
Yet the owner tolerates it
259
00:36:20,829 --> 00:36:25,690
and the poor, who own no land,
continue to gather the leaves.
260
00:36:31,369 --> 00:36:34,059
After that day,
261
00:36:34,610 --> 00:36:37,039
Toyoji acquired
a peculiar habit.
262
00:36:37,980 --> 00:36:41,000
He doesn't take
his leaves home.
263
00:36:41,579 --> 00:36:43,800
He takes two or three baskets
264
00:36:44,679 --> 00:36:49,219
to an old well
and drops them in by the handful.
265
00:36:50,289 --> 00:36:52,219
He himself doesn't know
266
00:36:52,659 --> 00:36:55,469
why he does this.
267
00:36:56,030 --> 00:36:58,639
Something makes him do it.
268
00:37:06,840 --> 00:37:09,880
No one ever saw him
269
00:37:10,679 --> 00:37:13,400
until one day...
270
00:37:13,949 --> 00:37:15,440
Toyoji.
271
00:37:16,510 --> 00:37:20,380
Why are you gathering my leaves
just to throw them down a well?
272
00:37:22,349 --> 00:37:24,900
l raked them up,
273
00:37:25,420 --> 00:37:27,849
but these are
no good for the fire,
274
00:37:28,360 --> 00:37:30,730
so l'm throwing them away.
275
00:37:31,360 --> 00:37:34,320
This well is very deep.
Be careful.
276
00:37:34,900 --> 00:37:37,300
lf you fall in,
you'll never get out.
277
00:37:38,369 --> 00:37:43,610
The young master
didn't give it a second thought,
278
00:37:45,940 --> 00:37:49,949
and Toyoji forgot
about the encounter as well.
279
00:37:56,690 --> 00:37:58,440
Gathering leaves again?
280
00:38:03,130 --> 00:38:06,940
Three years passed.
281
00:38:07,969 --> 00:38:10,989
As the Bon festival approached
in the summer of the third year,
282
00:38:11,570 --> 00:38:15,030
the villagers finally began
to wonder aloud
283
00:38:15,670 --> 00:38:19,949
why Gisaburo the rickshaw driver
never came home for the festival.
284
00:38:33,360 --> 00:38:35,880
Shin!
Back home for the festival?
285
00:38:37,460 --> 00:38:40,739
Look how you've grown!
Your mother must be happy to see you.
286
00:38:43,539 --> 00:38:45,440
Thanks for all your work.
287
00:38:45,869 --> 00:38:47,210
Thank you.
288
00:38:47,570 --> 00:38:50,090
Sorry to leave early,
but my kids are waiting.
289
00:38:50,610 --> 00:38:54,119
Sure they're
the only ones waiting?
290
00:38:54,780 --> 00:38:58,289
Gisaburo must be doing well
in Tokyo to stay so long.
291
00:38:58,949 --> 00:39:01,349
He must be sending you
a lot of money.
292
00:39:01,849 --> 00:39:04,750
l haven't heard from him
much less gotten any money.
293
00:39:05,320 --> 00:39:07,130
As long as he's okay.
294
00:39:07,559 --> 00:39:11,920
Bad news travels fast
so l'm sure he's fine.
295
00:39:12,699 --> 00:39:13,900
Seki...
296
00:39:14,230 --> 00:39:17,130
Kurazo says he had
a dream about Gisaburo.
297
00:39:17,699 --> 00:39:20,070
Didn't you, Kurazo?
- Yes.
298
00:39:21,239 --> 00:39:24,429
lt was about 10 days ago.
299
00:39:25,179 --> 00:39:27,840
l didn't want to worry you.
300
00:39:28,650 --> 00:39:31,280
Just remember:
It was only a dream.
301
00:39:32,579 --> 00:39:35,829
He said he was uncomfortable
302
00:39:36,449 --> 00:39:39,469
wearing the same work clothes
for so long.
303
00:39:40,059 --> 00:39:43,519
He asked me to bring him
a fresh undershirt and loincloth.
304
00:39:44,159 --> 00:39:47,230
But Kurazo didn't know
where to take them,
305
00:39:47,829 --> 00:39:50,869
so it's been bothering him
ever since.
306
00:39:51,469 --> 00:39:52,840
Kurazo...
307
00:39:53,440 --> 00:39:57,010
you're tired from working so hard.
That's what triggered that dream.
308
00:39:57,980 --> 00:39:59,880
The young master is right.
309
00:40:00,309 --> 00:40:02,210
lf he wanted
an undershirt and loincloth,
310
00:40:02,650 --> 00:40:04,579
he should have asked his wife.
311
00:40:05,019 --> 00:40:09,590
But Seki doesn't dream.
She has no time to even sleep!
312
00:40:16,960 --> 00:40:19,769
lshichi,
did you start that fire?
313
00:40:20,329 --> 00:40:21,559
No, l did.
314
00:40:21,900 --> 00:40:22,719
Shin!
315
00:40:24,500 --> 00:40:27,929
You startled me.
l didn't know you were back.
316
00:40:30,070 --> 00:40:32,210
l told you
not to play with fire.
317
00:40:32,679 --> 00:40:35,989
l wondered where your brother
picked up that bad habit.
318
00:40:36,610 --> 00:40:39,130
l keep dreaming
that Father is dead.
319
00:40:40,590 --> 00:40:44,539
You said he'd be back
that New Year's with lots of money.
320
00:40:45,260 --> 00:40:47,400
You said not to worry.
321
00:40:47,860 --> 00:40:51,760
He didn't come back for that
New Year's, or the Bon festival,
322
00:40:52,460 --> 00:40:54,570
or the next New Year's,
or the next Bon.
323
00:40:55,800 --> 00:40:58,699
What's that man thinking?
324
00:40:59,269 --> 00:41:01,260
He just won't come home.
325
00:41:01,940 --> 00:41:03,989
What if he really is dead?
326
00:41:04,440 --> 00:41:06,170
ln my dreams
he's always dead.
327
00:41:34,139 --> 00:41:36,719
Seki...
328
00:42:54,849 --> 00:42:57,690
Gisaburo, forgive me!
329
00:42:59,860 --> 00:43:02,610
l beg you to rest in peace!
330
00:43:19,010 --> 00:43:21,199
Wait! l'll go get some!
331
00:43:35,590 --> 00:43:38,659
Oh, it's you.
Why are you out at this hour?
332
00:43:43,769 --> 00:43:46,519
Has Gisaburo
finally come home?
333
00:45:24,900 --> 00:45:26,829
Seki!
334
00:45:28,409 --> 00:45:30,280
What are you doing here?
335
00:45:30,940 --> 00:45:33,159
l must have thought
l'd made it home.
336
00:45:37,050 --> 00:45:39,630
There'll be trouble
if anyone sees you.
337
00:45:40,150 --> 00:45:42,230
Come on.
338
00:45:50,860 --> 00:45:54,670
You have to spend
the night at our house.
339
00:45:55,570 --> 00:45:58,730
l'm afraid to be there alone.
340
00:46:00,039 --> 00:46:01,909
That's impossible.
341
00:46:03,510 --> 00:46:06,059
Didn't you say
Shin was back?
342
00:46:06,840 --> 00:46:09,210
What does it matter
if she's there?
343
00:46:12,280 --> 00:46:14,650
lf anyone finds out,
344
00:46:15,150 --> 00:46:18,750
they'll say we killed Gisaburo
to get him out of the way.
345
00:46:19,420 --> 00:46:22,230
l can't be seen there.
346
00:46:25,530 --> 00:46:30,070
You're not just tired of me?
347
00:46:31,239 --> 00:46:34,429
Would l be worried
if l didn't love you?
348
00:46:35,039 --> 00:46:36,769
That's why
we have to hide it.
349
00:46:37,179 --> 00:46:38,929
For how long?
350
00:46:42,150 --> 00:46:45,719
Why now,
after three years,
351
00:46:46,380 --> 00:46:49,920
are all these rumors and ghosts
popping up out of nowhere?
352
00:46:51,460 --> 00:46:54,530
Rumors quickly die out.
353
00:46:55,130 --> 00:46:56,559
Just be patient.
354
00:46:56,929 --> 00:46:58,480
l can't go on like this.
355
00:47:34,630 --> 00:47:38,059
Seki, why don't you ask
the young master's mother
356
00:47:39,369 --> 00:47:41,559
to stay over at your place?
357
00:47:42,809 --> 00:47:44,889
lt'll help you
get through the night.
358
00:48:31,289 --> 00:48:33,869
l come over
to ease her loneliness
359
00:48:34,389 --> 00:48:37,519
but her snoring is loud enough
to scare off a ghost.
360
00:48:38,460 --> 00:48:41,210
She's such a sound sleeper.
361
00:48:41,769 --> 00:48:45,079
How could any man
sleep through that?
362
00:48:48,539 --> 00:48:50,969
l hope the ghost
doesn't appear in the toilet.
363
00:48:51,480 --> 00:48:54,139
Not that l'm afraid of ghosts...
364
00:49:06,460 --> 00:49:09,530
Anyway, l never did
anything to hurt Gisaburo.
365
00:49:10,289 --> 00:49:13,159
Ghosts are nothing more
than illusions.
366
00:49:26,610 --> 00:49:28,420
Madam...
367
00:49:29,480 --> 00:49:31,500
l am...
368
00:49:31,949 --> 00:49:35,550
Gisaburo
the rickshaw driver.
369
00:49:37,719 --> 00:49:40,150
l beg your favor...
370
00:49:41,289 --> 00:49:43,019
Gisaburo!
371
00:49:49,170 --> 00:49:51,860
Seki, it was a ghost!
372
00:49:52,400 --> 00:49:54,449
And l was dreaming
about Father!
373
00:50:01,849 --> 00:50:05,190
lt was a dream
so l don't remember too clearly,
374
00:50:05,820 --> 00:50:09,190
but Father had been killed
and thrown down a well.
375
00:50:09,820 --> 00:50:11,460
''Get me out!'' he cried.
376
00:50:11,860 --> 00:50:13,150
Shin!
377
00:50:24,269 --> 00:50:25,699
Toyoji.
378
00:50:26,500 --> 00:50:28,400
Oh, it's you.
379
00:50:30,110 --> 00:50:34,239
Since you won't stay with me,
l want to spend the night here.
380
00:50:36,050 --> 00:50:38,130
But Denzo's here.
381
00:50:38,579 --> 00:50:42,889
We don't have to make love.
l'm just afraid of the ghost.
382
00:50:45,719 --> 00:50:47,889
What makes you think
he won't appear here?
383
00:50:48,360 --> 00:50:49,619
l don't know.
384
00:50:49,960 --> 00:50:52,510
l just feel he wouldn't dare.
385
00:51:06,840 --> 00:51:08,210
You hear that?
386
00:51:08,980 --> 00:51:10,500
What?
387
00:51:24,630 --> 00:51:25,769
Denzo!
388
00:51:56,730 --> 00:51:57,960
Good day.
389
00:52:03,070 --> 00:52:06,090
l'm Officer Hotta.
Didn't you hear me?
390
00:52:13,510 --> 00:52:15,179
You scared me!
391
00:52:16,309 --> 00:52:18,039
Are you hard of hearing?
392
00:52:18,880 --> 00:52:20,400
What was that?
393
00:52:21,289 --> 00:52:24,420
l can't hear a thing.
394
00:52:25,389 --> 00:52:28,320
Listen, l want
to ask you a question.
395
00:52:28,889 --> 00:52:32,869
Do you know where
the rickshaw driver went?
396
00:52:34,199 --> 00:52:38,949
One thing l do know
for a fact:
397
00:52:42,110 --> 00:52:44,039
We could use some rain.
398
00:52:45,539 --> 00:52:47,880
What about the rickshaw driver?
399
00:52:50,110 --> 00:52:52,739
Say that again, Officer.
400
00:52:53,420 --> 00:52:55,150
l say...
401
00:53:00,719 --> 00:53:04,380
People claim
to have seen a ghost.
402
00:53:07,260 --> 00:53:09,099
A-B-C-D-E-F-G!
403
00:53:25,420 --> 00:53:28,230
How are you, Seki?
404
00:53:31,590 --> 00:53:33,550
ls everyone okay?
405
00:53:34,159 --> 00:53:36,559
As far as l know.
406
00:53:40,699 --> 00:53:43,570
- What was your husband's name?
- Gisaburo.
407
00:53:44,400 --> 00:53:45,980
ls he here?
408
00:53:46,369 --> 00:53:48,710
No, he's away working.
409
00:53:50,610 --> 00:53:52,750
And where is he working?
410
00:53:53,210 --> 00:53:54,500
Tokyo.
411
00:53:54,849 --> 00:53:57,159
- Where in Tokyo?
- l don't really know.
412
00:53:57,650 --> 00:54:00,079
You should've asked him.
413
00:54:03,219 --> 00:54:04,829
What sort of work does he do?
414
00:54:05,219 --> 00:54:07,000
He's a rickshaw driver.
415
00:54:09,190 --> 00:54:11,030
When will he be back?
416
00:54:13,800 --> 00:54:16,380
Does he write now and then?
417
00:54:16,929 --> 00:54:18,769
Then what do you say...
418
00:54:19,199 --> 00:54:21,039
you show me those letters?
419
00:54:21,469 --> 00:54:25,190
Actually, he doesn't send letters.
He can't read or write.
420
00:54:35,489 --> 00:54:37,980
Then how do you know
he's in Tokyo?
421
00:54:38,489 --> 00:54:40,510
Someone who went
with him told me so.
422
00:54:41,289 --> 00:54:43,980
And just who is this someone?
423
00:54:53,400 --> 00:54:54,800
ls that your daughter?
424
00:54:55,170 --> 00:54:58,329
Yes. She came for the Bon festival
and now won't leave.
425
00:54:58,940 --> 00:55:01,019
l might have
to kick her out today.
426
00:55:01,480 --> 00:55:04,500
- What's her name?
- Shin.
427
00:55:05,820 --> 00:55:09,889
Shin, have you heard
anything about your father?
428
00:55:27,000 --> 00:55:29,369
People say his ghost
is haunting the village.
429
00:55:31,039 --> 00:55:33,349
Whether you've heard
from him or not...
430
00:55:35,210 --> 00:55:37,789
if something odd happens,
Iet me know.
431
00:55:38,320 --> 00:55:39,809
Understand?
432
00:55:40,679 --> 00:55:43,199
He hasn't been home
in three years.
433
00:55:43,949 --> 00:55:46,030
Doesn't that worry you?
434
00:55:54,030 --> 00:55:58,250
No, l'm too afraid
to sleep at home!
435
00:55:59,000 --> 00:56:03,659
Seki, you have more to fear
from that cop than from the ghost.
436
00:56:04,579 --> 00:56:05,949
Be reasonable.
437
00:56:06,309 --> 00:56:09,119
The ghost isn't
threatening your life, is he?
438
00:56:09,679 --> 00:56:12,900
But if that cop ever finds out,
we're both dead.
439
00:56:13,519 --> 00:56:15,920
You don't know
what the ghost is like.
440
00:56:16,420 --> 00:56:20,400
lt feels like he's sucking
the life right out of me.
441
00:56:27,929 --> 00:56:30,559
Gisaburo's ghost
never appears to me.
442
00:56:32,000 --> 00:56:33,369
l wonder why.
443
00:56:33,840 --> 00:56:38,469
lf he tells anyone
he's in the old well, we're finished.
444
00:56:44,210 --> 00:56:47,719
Seki, you have to be strong.
445
00:56:48,920 --> 00:56:52,579
lf we falter even a little
446
00:56:53,820 --> 00:56:55,570
we're dead.
447
00:56:56,530 --> 00:57:00,099
We can't see each other
as long as that cop is around.
448
00:57:01,269 --> 00:57:03,730
We have to be discreet.
449
00:57:04,230 --> 00:57:07,949
Now you talk about discretion?
450
00:57:08,639 --> 00:57:10,599
You didn't talk like that before.
451
00:57:12,340 --> 00:57:17,320
Not when you told me
l had to shave!
452
00:57:18,679 --> 00:57:20,460
Don't cry.
453
00:57:22,420 --> 00:57:24,059
Come on, stop crying.
454
00:57:25,420 --> 00:57:29,550
Please don't leave me.
455
00:57:30,289 --> 00:57:32,480
Don't abandon me.
456
00:57:38,500 --> 00:57:40,309
l won't.
457
00:57:41,239 --> 00:57:45,460
l'm telling you to be patient
so we can be together forever.
458
00:57:46,210 --> 00:57:48,840
But l can't!
459
00:57:49,380 --> 00:57:52,340
Maybe you can take it,
but l can't!
460
00:58:07,900 --> 00:58:10,679
Denzo... charge!
461
00:58:13,440 --> 00:58:15,659
Where'd you get the trumpet?
462
00:58:16,210 --> 00:58:17,789
From the police officer?
463
00:58:21,710 --> 00:58:25,050
Seki, go home
and stay there.
464
00:58:26,179 --> 00:58:27,730
We can't be seen together.
465
00:58:28,449 --> 00:58:30,559
Don't be afraid of the ghost.
466
00:58:31,519 --> 00:58:34,329
lf he shows up again,
give him some shochu.
467
00:58:39,199 --> 00:58:42,980
Everyone's talking
about it, Seki.
468
00:58:43,670 --> 00:58:45,949
They say you have a boyfriend.
469
00:58:47,070 --> 00:58:48,909
ls this for him?
470
00:58:51,170 --> 00:58:54,630
All this talk of a ghost
must bother you, huh?
471
00:58:55,280 --> 00:58:56,980
l wonder if he's jealous.
472
00:58:58,019 --> 00:59:01,860
lf that ghost shows up here,
l'll give him a piece of my mind:
473
00:59:02,920 --> 00:59:07,260
''Rest in peace,
for Seki's sake.''
474
00:59:12,360 --> 00:59:14,260
You look pale.
475
00:59:15,900 --> 00:59:17,630
Forgive me if l upset you.
476
00:59:20,900 --> 00:59:22,360
Thank you.
477
00:59:23,309 --> 00:59:25,239
Damn ghosts.
478
00:59:29,380 --> 00:59:32,039
Going home now, Seki?
479
00:59:35,219 --> 00:59:38,239
Get in.
l'm going that way too.
480
00:59:38,860 --> 00:59:41,469
That's all right.
l'll walk.
481
01:00:19,929 --> 01:00:21,360
Seki...
482
01:00:23,269 --> 01:00:24,849
won't you get in?
483
01:00:25,769 --> 01:00:27,880
Poor little Seki.
484
01:00:36,610 --> 01:00:38,599
All right. l'll get in.
485
01:01:07,039 --> 01:01:09,090
lsn't this the wrong road?
486
01:01:12,380 --> 01:01:14,340
This isn't the right road!
487
01:01:21,059 --> 01:01:24,019
l've forgotten the way home.
488
01:01:24,590 --> 01:01:27,869
Seki, you'll have to guide me.
489
01:01:29,769 --> 01:01:31,469
Go back where we started!
490
01:01:47,820 --> 01:01:50,070
No, this isn't the road!
491
01:01:50,989 --> 01:01:52,329
Stop!
492
01:01:52,690 --> 01:01:55,710
l have no idea where we are.
493
01:01:56,929 --> 01:01:59,480
Where are we?
494
01:02:00,329 --> 01:02:02,030
Where have you brought me?
495
01:02:03,500 --> 01:02:04,550
Wait!
496
01:02:04,869 --> 01:02:07,650
There's no point
if you don't know the way.
497
01:02:08,869 --> 01:02:11,530
Gisaburo, have you really
forgotten the way?
498
01:02:12,380 --> 01:02:13,960
Gisaburo!
499
01:02:14,809 --> 01:02:18,090
Gisaburo, help me!
500
01:02:18,719 --> 01:02:20,329
Help me!
501
01:02:21,019 --> 01:02:23,210
l'm afraid!
502
01:02:23,690 --> 01:02:26,530
Help me!
503
01:02:27,119 --> 01:02:30,050
Are you really Gisaburo?
504
01:02:36,130 --> 01:02:39,349
Gisaburo
Iet me see your face.
505
01:03:10,599 --> 01:03:13,230
Mother, what happened?
506
01:03:14,639 --> 01:03:15,869
Shin...
507
01:03:16,210 --> 01:03:17,440
Mother!
508
01:03:31,349 --> 01:03:33,190
Mother, l'm leaving now.
509
01:03:34,019 --> 01:03:35,360
Don't leave me.
510
01:03:35,730 --> 01:03:37,340
You told me to go.
511
01:03:37,730 --> 01:03:39,900
Because all you talk about
is your father.
512
01:03:40,360 --> 01:03:42,969
l'm reminded of him
whenever l'm here.
513
01:03:44,070 --> 01:03:47,789
Mother, you know
where he is, don't you?
514
01:03:48,469 --> 01:03:49,730
Shin!
515
01:03:50,070 --> 01:03:52,320
l won't tell anyone
about my dream,
516
01:03:52,809 --> 01:03:54,360
but l'll never come back here.
517
01:03:54,739 --> 01:03:56,440
What are you saying?
518
01:03:56,849 --> 01:03:59,039
Mother, take care.
519
01:03:59,579 --> 01:04:02,800
Don't go out at night.
It's not good to leave Ishichi alone.
520
01:04:03,849 --> 01:04:05,340
Good-bye.
521
01:04:23,010 --> 01:04:25,969
- Seki, helping with the harvest?
- Yes.
522
01:04:29,679 --> 01:04:31,869
Toyoji has nothing
to do all day.
523
01:04:32,349 --> 01:04:34,570
You'd think he could
help you out a little.
524
01:04:35,050 --> 01:04:36,949
lt's disgraceful.
525
01:04:38,789 --> 01:04:41,599
She takes a lover
then kills her husband.
526
01:04:42,159 --> 01:04:43,860
Don't say such things.
527
01:04:44,260 --> 01:04:47,099
lt's reckless to start rumors.
What if you're wrong?
528
01:04:47,659 --> 01:04:50,380
Don't tell me there isn't
something fishy around here.
529
01:04:51,130 --> 01:04:53,090
Don't jump to conclusions.
530
01:04:53,539 --> 01:04:55,469
l'm not.
531
01:04:55,909 --> 01:04:59,159
That bastard's been acting strange.
Anyone can see that.
532
01:04:59,780 --> 01:05:01,300
Well, l don't know.
533
01:05:01,710 --> 01:05:06,750
He's constantly going off
into the woods.
534
01:05:08,389 --> 01:05:10,440
Yeah, l heard about that.
535
01:05:10,889 --> 01:05:13,880
He rakes up lots of leaves
536
01:05:14,460 --> 01:05:17,420
and then throws them
into an old well.
537
01:05:17,989 --> 01:05:19,980
l wonder why.
538
01:05:20,429 --> 01:05:22,130
Have you seen him?
539
01:05:22,530 --> 01:05:24,750
Have you ever seen him
in the woods yourself?
540
01:05:25,239 --> 01:05:27,489
Have you ever seen him
at my house?
541
01:05:28,039 --> 01:05:31,440
There's nothing between us,
so enough of your gossip!
542
01:05:34,710 --> 01:05:37,260
Thank you
for your hard work.
543
01:05:52,829 --> 01:05:54,260
Good day!
544
01:05:59,800 --> 01:06:02,260
l didn't think he'd come here.
545
01:06:03,510 --> 01:06:07,050
The young master saw me
throwing leaves in the well.
546
01:06:07,710 --> 01:06:09,260
What do we do?
547
01:06:09,849 --> 01:06:12,460
l'll listen in.
Wait for me at home.
548
01:06:12,980 --> 01:06:14,789
What do we tell the police
if they arrest us?
549
01:06:15,219 --> 01:06:17,739
Just go.
We can't be seen together.
550
01:07:39,440 --> 01:07:42,780
Seki, are you in bed already?
551
01:07:44,710 --> 01:07:47,260
l boiled some
sweet potatoes for you.
552
01:07:47,780 --> 01:07:50,469
That was kind of you.
l'll open the door.
553
01:07:51,349 --> 01:07:53,780
Don't bother.
l'll leave them here.
554
01:07:59,289 --> 01:08:02,359
Get that man to give you
as much loving as possible.
555
01:08:24,710 --> 01:08:26,170
Seki.
556
01:08:32,659 --> 01:08:36,380
Gisaburo
please forgive me.
557
01:08:37,060 --> 01:08:39,750
l'm completely exhausted.
558
01:08:40,300 --> 01:08:42,319
l can't go out
for more shochu.
559
01:08:44,329 --> 01:08:46,550
You want a sweet potato?
560
01:09:04,119 --> 01:09:05,609
Gisaburo...
561
01:09:08,090 --> 01:09:12,979
why haven't you told
everyone about me yet?
562
01:09:15,229 --> 01:09:16,630
Surely...
563
01:09:17,000 --> 01:09:22,390
you saw the faces
of those who strangled you.
564
01:09:24,340 --> 01:09:26,210
Surely you saw my face.
565
01:09:29,109 --> 01:09:31,739
Why don't you tell anyone?
566
01:09:43,489 --> 01:09:45,329
Gisaburo.
567
01:09:51,630 --> 01:09:55,319
Gisaburo,
where are you going?
568
01:09:59,039 --> 01:10:00,770
Take me with you.
569
01:10:01,510 --> 01:10:03,260
Please take me with you!
570
01:10:06,119 --> 01:10:07,699
Gisaburo!
571
01:10:38,880 --> 01:10:41,189
Seki, it's me!
572
01:10:44,789 --> 01:10:46,100
Seki?
573
01:10:51,789 --> 01:10:53,630
Toyoji, is that you?
574
01:10:54,260 --> 01:10:57,159
What's going on?
Open the door.
575
01:10:58,399 --> 01:11:01,239
Toyoji, go away.
576
01:11:03,010 --> 01:11:06,380
l never want to see you again.
577
01:11:07,079 --> 01:11:10,359
What are you talking about?
The officer is still over there.
578
01:11:10,979 --> 01:11:13,090
lf they tell him
about the well -
579
01:11:13,550 --> 01:11:16,649
l don't care anymore.
580
01:11:17,720 --> 01:11:21,699
l hope they arrest me
and put me to death.
581
01:11:24,029 --> 01:11:26,079
That would be much better
582
01:11:26,930 --> 01:11:29,739
than this endless poverty
and hard work
583
01:11:30,300 --> 01:11:32,670
and fear.
584
01:11:33,539 --> 01:11:37,020
You never come to see me.
l can't take it anymore.
585
01:11:37,670 --> 01:11:39,220
Open the door!
586
01:11:40,279 --> 01:11:42,060
Toyoji, get out of here,
587
01:11:42,479 --> 01:11:46,989
or l'll tell the officer
that l killed Gisaburo!
588
01:11:47,779 --> 01:11:50,359
Why won't you open the door?
What's going on in there?
589
01:11:55,460 --> 01:11:57,949
What's gotten into you?
Have you gone crazy?
590
01:11:58,460 --> 01:12:00,449
Toyoji, go away!
591
01:12:00,899 --> 01:12:03,449
lf l die
our problems wiil be over.
592
01:12:05,029 --> 01:12:08,489
lf l'm dead
the police can't do anything,
593
01:12:09,310 --> 01:12:11,939
and you can carry on
with your life.
594
01:12:12,810 --> 01:12:16,560
You can get out of here,
go find work in Tokyo.
595
01:12:17,250 --> 01:12:20,119
l want you to be happy.
596
01:12:20,920 --> 01:12:22,590
Open this door!
597
01:12:24,590 --> 01:12:25,930
Open up!
598
01:12:28,619 --> 01:12:31,659
There's no point
in us dying together.
599
01:12:32,630 --> 01:12:35,239
No, l want us
to live together!
600
01:12:35,970 --> 01:12:38,020
We have to live together!
Seki!
601
01:12:38,470 --> 01:12:41,050
We can't
so l want to die.
602
01:12:41,670 --> 01:12:44,130
Toyoji, go away!
603
01:12:45,039 --> 01:12:47,409
You can't be seen here!
604
01:12:47,909 --> 01:12:50,340
No, l can't leave you!
605
01:12:51,510 --> 01:12:53,470
Go!
606
01:12:54,020 --> 01:12:58,090
lf you love me, then go!
607
01:12:59,119 --> 01:13:01,140
No, l won't go!
608
01:13:01,859 --> 01:13:04,670
l can't leave you!
609
01:13:06,329 --> 01:13:08,289
l can't go, Seki!
610
01:14:06,060 --> 01:14:07,930
l'm not afraid of you.
611
01:14:11,130 --> 01:14:13,029
Go away!
612
01:14:29,510 --> 01:14:31,180
Gisaburo.
613
01:14:33,520 --> 01:14:35,329
Seki!
614
01:15:17,590 --> 01:15:18,880
Seki!
615
01:15:26,369 --> 01:15:28,039
Seki, forgive me!
616
01:15:28,600 --> 01:15:31,970
Please forgive me, Seki!
617
01:15:51,890 --> 01:15:53,529
Three days.
618
01:15:54,560 --> 01:15:56,430
l wanted just three days
together...
619
01:15:57,970 --> 01:16:00,430
to live like we were
husband and wife.
620
01:16:00,939 --> 01:16:03,220
Hurry!
We have to save them!
621
01:16:03,909 --> 01:16:05,810
Are you all right?
622
01:16:08,109 --> 01:16:10,329
Be careful in there!
623
01:16:14,680 --> 01:16:17,020
- Is everyone okay?
- Yes.
624
01:17:01,199 --> 01:17:03,069
Well, if it isn't
the young master.
625
01:17:03,500 --> 01:17:06,460
What are you doing here?
Why have you come to this well?
626
01:17:07,039 --> 01:17:09,029
l'm out for a walk.
627
01:17:09,810 --> 01:17:11,859
These are our woods.
What brings you here?
628
01:17:12,739 --> 01:17:17,100
Was it you who said they saw me
throwing leaves into a well?
629
01:17:17,880 --> 01:17:19,750
l never said such a thing.
630
01:17:20,720 --> 01:17:23,239
But you were
the only one who saw me.
631
01:17:23,949 --> 01:17:26,260
These woods are pretty large,
632
01:17:26,859 --> 01:17:28,470
and there are quite a few wells.
633
01:17:28,859 --> 01:17:31,699
You probably don't even
remember which well it was.
634
01:17:36,069 --> 01:17:37,850
Did you tell the officer
which well?
635
01:17:38,800 --> 01:17:40,229
l did.
636
01:17:41,739 --> 01:17:43,289
l don't believe you.
637
01:17:44,109 --> 01:17:46,100
lf you knew which well it was,
638
01:17:46,539 --> 01:17:49,850
you wouldn't be
out here now looking for it.
639
01:17:51,909 --> 01:17:53,960
You'll be executed
you know.
640
01:17:58,920 --> 01:18:01,289
Perhaps...
but you'll die first!
641
01:19:30,380 --> 01:19:31,810
Good evening.
642
01:19:38,420 --> 01:19:42,229
Hurry up, Toyoji.
643
01:19:44,159 --> 01:19:46,180
lt's been five days.
644
01:19:46,630 --> 01:19:49,029
l'm sure you're dying
to have her again.
645
01:19:50,170 --> 01:19:52,479
Thanks for everything.
646
01:19:52,970 --> 01:19:55,250
Don't mention it.
647
01:20:15,390 --> 01:20:17,319
Good evening, ma'am.
648
01:20:23,529 --> 01:20:25,279
ls the boy asleep?
649
01:20:26,300 --> 01:20:28,489
He finally fell asleep
a little while ago.
650
01:20:28,970 --> 01:20:30,279
Ma'am...
651
01:20:31,239 --> 01:20:32,939
care for a treat?
652
01:20:33,539 --> 01:20:36,939
Why are you calling me ''ma'am''
all of a sudden?
653
01:20:41,779 --> 01:20:43,069
Seki...
654
01:20:43,420 --> 01:20:47,430
you said you wanted to be
like husband and wife for three days.
655
01:20:48,689 --> 01:20:50,739
l wasn't sure what to do.
656
01:20:51,689 --> 01:20:54,789
Then l remembered
how much fun we had
657
01:20:55,460 --> 01:20:58,710
when l used to call you ''ma'am''
and bring over bean-jam buns.
658
01:20:59,340 --> 01:21:02,029
We didn't care
if anyone saw us.
659
01:21:02,569 --> 01:21:06,199
Why don't we live like that
for the next three days?
660
01:21:08,210 --> 01:21:10,399
The officer
has no right to stop us.
661
01:21:13,579 --> 01:21:15,750
Ma'am, care for a treat?
662
01:21:21,819 --> 01:21:23,779
l feel bad
663
01:21:24,329 --> 01:21:26,439
with you constantly
spoiling me like this.
664
01:21:28,260 --> 01:21:30,689
lt's nothing.
665
01:21:32,600 --> 01:21:34,680
Where did you buy them,
Toyoji?
666
01:21:35,140 --> 01:21:36,569
The store in the village.
667
01:21:36,939 --> 01:21:40,420
They looked
too good to resist.
668
01:21:41,239 --> 01:21:42,670
Delicious!
669
01:21:43,880 --> 01:21:45,609
l'll have some then.
670
01:21:46,020 --> 01:21:48,390
You're always spoiling me.
671
01:21:48,880 --> 01:21:51,250
Shall l make some tea?
672
01:21:51,949 --> 01:21:55,020
Later. Let's eat first.
673
01:21:58,489 --> 01:22:01,619
Toyoji's not sweet
on you, is he?
674
01:22:15,279 --> 01:22:16,710
Don't cry.
675
01:22:18,649 --> 01:22:22,250
One mistake now
and we lose everything.
676
01:22:25,520 --> 01:22:29,880
That's just what l want:
to see you lose everything.
677
01:22:41,470 --> 01:22:44,569
Please, Toyoji,
don't look at me like that.
678
01:22:58,189 --> 01:23:00,090
What are you laughing about?
679
01:23:00,960 --> 01:23:03,680
Just thinking about the past.
680
01:23:09,329 --> 01:23:12,260
Toyoji, have the last one.
681
01:23:14,199 --> 01:23:16,069
No, ma'am, you take it.
682
01:23:16,510 --> 01:23:17,850
No, you take it.
683
01:23:18,210 --> 01:23:19,609
l insist.
684
01:23:24,279 --> 01:23:25,359
Seki, don't!
685
01:23:31,189 --> 01:23:32,590
Who's there?
686
01:23:34,220 --> 01:23:35,859
Who's there?
- What is it?
687
01:23:37,029 --> 01:23:38,489
l heard something.
688
01:23:38,859 --> 01:23:42,020
l didn't.
Sure you're not imagining things?
689
01:23:42,630 --> 01:23:44,710
No, l have good ears.
690
01:23:45,170 --> 01:23:47,800
lt can't be
unless there are dogs out there.
691
01:23:48,340 --> 01:23:49,770
They're in heat
this time of year.
692
01:23:50,840 --> 01:23:53,739
lt's the two of you
who are in heat.
693
01:25:00,810 --> 01:25:03,239
lt's just unbelievable.
694
01:25:03,750 --> 01:25:07,819
There's no way the young master
could have killed Gisaburo,
695
01:25:08,550 --> 01:25:11,270
then hung himself out of shame.
696
01:25:12,489 --> 01:25:15,920
You think maybe
Gisaburo's still alive?
697
01:25:18,789 --> 01:25:20,100
How should l know?
698
01:25:20,460 --> 01:25:23,039
But didn't someone dream
that he was thrown down a well
699
01:25:23,569 --> 01:25:25,789
and was begging
to be let out?
700
01:25:26,270 --> 01:25:29,260
But who knows
if that story's true?
701
01:25:29,840 --> 01:25:32,529
We don't even know
if he's dead or alive.
702
01:25:33,579 --> 01:25:38,060
But why did
the young master have to die?
703
01:25:40,319 --> 01:25:41,869
Officer!
704
01:25:42,619 --> 01:25:45,810
Why haven't you arrested
Gisaburo's murderer yet?
705
01:25:47,319 --> 01:25:51,569
People are saying my son took
his own life because he was the killer.
706
01:25:52,329 --> 01:25:54,520
l can't make
an arrest without proof.
707
01:25:55,000 --> 01:25:59,310
Everyone is talking about somebody
throwing leaves down an old well.
708
01:26:00,640 --> 01:26:02,600
But we don't know
which well.
709
01:26:03,039 --> 01:26:05,699
You should arrest him
and force a confession out of him.
710
01:26:09,909 --> 01:26:11,989
Madam, my condolences.
711
01:26:12,579 --> 01:26:16,449
Madam, this is an age
of civilization and enlightenment.
712
01:26:17,619 --> 01:26:21,130
lf l torture an innocent man
l'll lose my job.
713
01:26:24,989 --> 01:26:27,649
- What are you implying?
- ''What,'' you ask?
714
01:26:30,800 --> 01:26:32,350
Officer...
715
01:26:33,800 --> 01:26:36,319
you've got some nasty
mosquito bites there.
716
01:26:38,270 --> 01:26:40,289
You been prowling around
girls' rooms at night?
717
01:27:25,520 --> 01:27:29,149
Toyoji, l thought
you'd like some cakes.
718
01:27:33,100 --> 01:27:35,380
Those are funeral cakes.
719
01:27:37,729 --> 01:27:40,750
Think the officer
will come tonight?
720
01:27:44,239 --> 01:27:47,670
Seki, l've decided
721
01:27:48,710 --> 01:27:50,960
to confess
to killing Gisaburo alone.
722
01:27:51,449 --> 01:27:54,380
You knew nothing about i,t.
As soon as l'm arrested
723
01:27:54,949 --> 01:27:57,319
l'll confess to everything.
724
01:27:57,819 --> 01:28:00,659
So you have to insist
you're innocent to the end.
725
01:28:01,460 --> 01:28:03,979
Toyoji, what are you saying?
726
01:28:05,760 --> 01:28:09,569
l guess l'm just not afraid
of anything anymore.
727
01:28:15,699 --> 01:28:18,630
Toyoji, l don't know
if l should be asking this...
728
01:28:22,010 --> 01:28:26,260
but did you kill
the young master?
729
01:28:45,329 --> 01:28:50,279
You killed him
so he couldn't give us away.
730
01:28:51,609 --> 01:28:56,119
Don't tell me now
that you're going to confess.
731
01:28:57,409 --> 01:28:59,520
l killed him
so we'd be safe
732
01:28:59,979 --> 01:29:03,109
but now l don't care
if l live or not.
733
01:29:03,720 --> 01:29:05,770
Well, l do.
734
01:29:08,189 --> 01:29:11,909
Seki, l want you
to go on living.
735
01:29:13,229 --> 01:29:16,859
What if they arrest us?
Will they torture us?
736
01:29:21,970 --> 01:29:24,189
A hundred strokes
with the cane.
737
01:29:24,670 --> 01:29:26,449
l saw that once
in the next village.
738
01:29:26,880 --> 01:29:29,310
They stripped a man naked,
made him kneel on a straw mat
739
01:29:29,810 --> 01:29:33,470
then whipped him
100 times with a bamboo cane.
740
01:29:37,020 --> 01:29:38,569
Completely naked?
741
01:29:39,149 --> 01:29:43,310
They don't just hit you.
They rip your flesh off.
742
01:29:44,060 --> 01:29:45,930
lt's not just any kind of pain.
743
01:29:46,359 --> 01:29:49,609
lt's so bad you pass out.
744
01:29:56,340 --> 01:29:59,210
Forget it.
Don't think about it.
745
01:29:59,779 --> 01:30:02,180
You had nothing to do
with Gisaburo's death.
746
01:30:02,680 --> 01:30:04,350
You didn't do anything.
747
01:30:04,909 --> 01:30:07,460
Act as if nothing happened.
748
01:30:07,979 --> 01:30:10,380
But his body
749
01:30:10,890 --> 01:30:13,909
is still down in that well.
750
01:30:14,489 --> 01:30:16,449
Gisaburo's gone.
751
01:30:16,890 --> 01:30:20,579
His body's gone.
You had nothing to do with it.
752
01:30:21,359 --> 01:30:24,079
No, his body's still there!
753
01:30:25,170 --> 01:30:27,359
What must it look like now?
754
01:30:28,699 --> 01:30:30,659
lt's rotting away!
755
01:30:59,170 --> 01:31:02,069
Why don't we get the body out...
756
01:31:04,770 --> 01:31:06,960
and bury it somewhere?
757
01:31:09,640 --> 01:31:11,220
We can't do that.
758
01:31:13,619 --> 01:31:15,489
We have to.
759
01:31:19,119 --> 01:31:20,699
Do we?
760
01:31:21,289 --> 01:31:23,569
Gisaburo may be a ghost,
761
01:31:24,529 --> 01:31:26,670
but he still loves you.
762
01:31:28,100 --> 01:31:31,060
He doesn't want you
to get caught.
763
01:34:30,449 --> 01:34:32,409
l can't see!
764
01:34:36,420 --> 01:34:38,090
l can't see!
765
01:34:43,319 --> 01:34:44,989
l can't see!
766
01:34:50,029 --> 01:34:51,399
Seki, what's wrong?
767
01:34:51,770 --> 01:34:54,670
Toyoji, l'm blind!
768
01:35:03,649 --> 01:35:05,489
- Can you see this?
- No!
769
01:35:06,579 --> 01:35:08,539
Can't you see my face?
770
01:35:08,979 --> 01:35:10,409
l can't see!
771
01:35:10,789 --> 01:35:13,779
Toyoji, hold me!
772
01:36:27,159 --> 01:36:28,649
Seki...
773
01:36:31,970 --> 01:36:34,279
are you really blind?
774
01:36:37,739 --> 01:36:41,399
l'm not young anymore.
775
01:36:42,909 --> 01:36:45,979
We promised never to talk
about your age.
776
01:36:47,020 --> 01:36:50,619
Toyoji,
you have to get away
777
01:36:52,220 --> 01:36:53,920
before the officer
comes for you.
778
01:36:54,319 --> 01:36:58,159
l told you l'm not afraid
of anything.
779
01:36:58,859 --> 01:37:00,380
Neither am l.
780
01:37:00,760 --> 01:37:03,779
l killed Gisaburo all alone.
781
01:37:04,369 --> 01:37:07,590
You had nothing to do with it.
You have to escape.
782
01:37:10,170 --> 01:37:12,159
Then let's escape together.
783
01:37:12,609 --> 01:37:16,039
- No, l can't.
- Why not?
784
01:37:16,680 --> 01:37:19,199
l'd only be a burden.
785
01:37:21,079 --> 01:37:24,119
That's all l've been all along.
786
01:37:28,760 --> 01:37:33,800
Seki, wouldn't you be
Ionely without me?
787
01:37:34,659 --> 01:37:36,000
Do you have to ask?
788
01:37:36,460 --> 01:37:38,920
Of course l would.
789
01:37:43,909 --> 01:37:46,720
We'll always be together,
as long as we live.
790
01:37:47,579 --> 01:37:49,949
That's what l've wanted
from the beginning.
791
01:37:50,449 --> 01:37:52,909
You don't have
to die with me.
792
01:37:53,409 --> 01:37:56,890
Live a long life without me.
- No!
793
01:37:57,550 --> 01:38:00,590
Let's stop wasting time.
794
01:38:01,920 --> 01:38:03,850
Kill me now.
795
01:38:06,930 --> 01:38:08,359
l can't do that.
796
01:38:09,359 --> 01:38:12,670
You said you weren't afraid
of anything anymore.
797
01:38:19,710 --> 01:38:21,170
Later...
798
01:38:22,340 --> 01:38:24,359
after l fall asleep...
799
01:38:25,210 --> 01:38:28,899
kill me in my sleep.
800
01:38:45,970 --> 01:38:49,130
Toyoji, look at me.
801
01:38:50,810 --> 01:38:54,090
l may no longer be beautiful,
802
01:38:55,380 --> 01:38:59,189
but look at me
and remember.
803
01:39:24,840 --> 01:39:28,270
Toyoji, are you looking?
804
01:39:30,079 --> 01:39:31,510
Seki...
805
01:39:32,079 --> 01:39:35,739
even if you can't see,
open your eyes.
806
01:39:42,159 --> 01:39:44,000
You're so beautiful.
807
01:39:51,029 --> 01:39:54,100
Toyoji, touch me.
808
01:40:38,050 --> 01:40:40,239
Kill me, please!
809
01:40:41,949 --> 01:40:43,970
Kill me in my sleep.
810
01:40:45,090 --> 01:40:47,079
Please kill me!
811
01:41:28,500 --> 01:41:30,430
You still say
you didn't kill him?
812
01:41:30,869 --> 01:41:32,210
l didn't!
813
01:41:32,569 --> 01:41:34,590
l didn't kill him!
814
01:41:35,140 --> 01:41:37,770
Kamii atsuda,
on Mount Shibano -
815
01:41:38,310 --> 01:41:41,560
that's where
they were tortured.
816
01:41:43,039 --> 01:41:46,960
They were hung
from a branch
817
01:41:47,680 --> 01:41:50,260
of the tallest oak tree.
818
01:41:51,520 --> 01:41:54,359
Officer Hotta's own Iife
819
01:41:54,920 --> 01:41:58,199
was riding on the outcome
of the interrogation.
820
01:41:59,689 --> 01:42:02,270
The bamboo rods
whistled through the air,
821
01:42:02,800 --> 01:42:06,550
landing with a crack
on the swinging bodies.
822
01:42:09,939 --> 01:42:12,899
Seki passed out
countless times
823
01:42:14,039 --> 01:42:18,520
and was revived with a bucket
of cold water each time.
824
01:42:19,850 --> 01:42:23,829
Her tangled hair
clung to her face,
825
01:42:24,550 --> 01:42:27,890
which was twisted
into a frightful expression.
826
01:42:49,180 --> 01:42:51,729
At last, crazed with pain,
827
01:42:52,250 --> 01:42:55,270
the two confessed
their crime.
828
01:42:55,949 --> 01:42:58,880
l did it!
l murdered him alone!
829
01:42:59,449 --> 01:43:02,170
No, l killed him!
830
01:43:08,960 --> 01:43:11,949
A chilly wind,
831
01:43:12,529 --> 01:43:15,250
reminiscent of late autumn,
832
01:43:15,800 --> 01:43:18,840
blew through the trees
on Mount Hatcho.
833
01:43:20,939 --> 01:43:24,779
Before the assembled villagers,
834
01:43:25,909 --> 01:43:30,130
a corpse that was
unmistakably Gisaburo's
835
01:43:31,289 --> 01:43:36,479
was slowly pulled up
from a well.
836
01:43:38,359 --> 01:43:40,229
The people looked on
837
01:43:40,659 --> 01:43:42,880
as Gisaburo the rickshaw driver,
838
01:43:43,460 --> 01:43:47,180
whom they hadn't seen
in threeyears,
839
01:43:48,600 --> 01:43:53,109
appeared with what looked
Iike hemp rope
840
01:43:53,909 --> 01:43:56,279
still wrapped around his neck.
841
01:43:57,649 --> 01:44:01,220
At that moment
Toyoji looked down in silence,
842
01:44:02,279 --> 01:44:07,170
but Seki screamed with all her might
and began wailing.
843
01:44:09,090 --> 01:44:12,569
Had her sightless eyes
844
01:44:13,229 --> 01:44:14,899
somehow seen Gisaburo?
845
01:44:21,399 --> 01:44:26,000
A few years later,
846
01:44:26,810 --> 01:44:31,199
as the leaves
on Mount Hatcho began to fall
847
01:44:32,680 --> 01:44:36,430
and winter came
to the small village,
848
01:44:37,449 --> 01:44:40,489
the villagers heard a rumor,
from nobody in particular,
849
01:44:41,090 --> 01:44:44,310
that the man and woman
they'd already begun to forget
850
01:44:44,930 --> 01:44:50,000
had been sentenced
to death and executed.
58785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.