All language subtitles for Au pays de la peur - The wild North (1952).ST espagnol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,547 --> 00:01:36,390 Buenas tardes, abuelo. �a va? 2 00:01:37,223 --> 00:01:38,915 � Qu� hace para ganarse la vida? 3 00:01:39,371 --> 00:01:43,412 Pescar a ratos, hacer recados... Nada. 4 00:01:44,410 --> 00:01:46,677 - �Es usted honrado? - Soy pobre. 5 00:01:47,549 --> 00:01:53,082 Tengo mi equipo en la piragua. �Me lo vigila para que no lo roben? 6 00:01:53,415 --> 00:01:55,635 � Qu� podr� hacer si alguien intenta robarlo? 7 00:01:55,976 --> 00:01:58,524 F�cil. Decir que pertenece a Jules Vincent. 8 00:01:58,826 --> 00:02:02,291 - � Y cree que surtir� efecto? - � Usted qu� cree? 9 00:02:06,839 --> 00:02:11,421 - Conmigo, por lo menos. - No trabaje mucho. 10 00:02:13,530 --> 00:02:15,174 �Hola, Vincent! 11 00:02:19,519 --> 00:02:22,409 - Hola, Jules. - Hola, �c�mo vamos? 12 00:02:40,172 --> 00:02:42,932 �Fuera! �Largo de aqu�! 13 00:02:51,365 --> 00:02:54,667 Buen refugio, �eh? Aqu� est�s seguro. 14 00:03:05,574 --> 00:03:08,041 - � C�mo est�, se�or? - �a va 15 00:03:15,611 --> 00:03:17,303 No ha puesto el lugar de procedencia. 16 00:03:17,553 --> 00:03:20,231 - Del norte. - Del norte de alg�n lugar. 17 00:03:20,485 --> 00:03:23,375 - Pues del norte de aqu�. - �No se admiten animales! 18 00:03:23,666 --> 00:03:26,802 No se enfade tanto, amigo. Vivimos de los animales. 19 00:03:27,012 --> 00:03:29,608 Comemos su carne, bebemos su leche, vestimos sus pieles, 20 00:03:29,903 --> 00:03:33,239 adem�s, yo mismo tengo a veces aspecto de animal. 21 00:03:33,496 --> 00:03:37,080 �Hay alg�n barbero por aqu�? Gu�rdeme eso. 22 00:03:43,286 --> 00:03:48,443 �Por qu� haces que mi coraz�n peque�o? 23 00:03:48,738 --> 00:03:53,602 Ahora que se ha ido y se ha llevado mi amor. 24 00:03:53,942 --> 00:04:00,216 Mi coraz�n no es m�s que un objeto solitario. 25 00:04:00,262 --> 00:04:10,624 Ligero, brillante y nuevo, Ll�vame a mi amor pronto. 26 00:04:10,877 --> 00:04:12,440 He o�do decir que han encontrado oro. 27 00:04:12,695 --> 00:04:14,257 Es usted el �nico que lo ha o�do. 28 00:04:14,512 --> 00:04:16,861 Escuche. Soy cazador y vengo del norte. 29 00:04:17,156 --> 00:04:19,834 Durante seis meses no he o�do m�s que el rugido del viento, 30 00:04:20,130 --> 00:04:22,479 el aullido del lobo y mi propia voz cuando hablaba en alto. 31 00:04:22,773 --> 00:04:26,321 - Eso lo explica todo. - Eso no explica nada. 32 00:04:26,573 --> 00:04:30,203 Oiga, puedo hablarle tanto como guste de lo que usted guste. 33 00:04:30,621 --> 00:04:34,286 � Gustar? Me gusta esa chica. 34 00:04:34,876 --> 00:04:36,320 Esa. 35 00:04:36,899 --> 00:04:47,097 Ll�vame a mi amor pronto Mi amor, arriba en el cielo, 36 00:04:47,597 --> 00:04:57,384 Encuentra mi amor, antes de que yo muera. 37 00:05:00,154 --> 00:05:01,881 Este tipo quiere conversaci�n. 38 00:05:05,317 --> 00:05:07,831 - �No tiene nombre? - �Lo cree necesario? 39 00:05:08,167 --> 00:05:10,387 - � Y el suyo? - Es necesario. 40 00:05:13,950 --> 00:05:17,615 D�game, es usted mestiza de india y blanco, � verdad? 41 00:05:19,030 --> 00:05:21,709 - � Qu� est� haciendo aqu�? - �En semejante sitio? 42 00:05:22,294 --> 00:05:24,267 Eso mismo me pregunto yo. 43 00:05:24,565 --> 00:05:29,182 �Sabe? En otro tiempo... me gustaba cantar. 44 00:05:29,439 --> 00:05:33,069 Ahora es mi trabajo. Uno tiene que comer. 45 00:05:33,322 --> 00:05:35,260 - Pero eso no basta. - �Por qu� no? 46 00:05:35,511 --> 00:05:38,060 - Se ve que no es feliz. - �Por qu� dice eso? 47 00:05:38,361 --> 00:05:40,464 En su forma de cantar, en su actitud... 48 00:05:40,757 --> 00:05:43,189 Por lo menos, si no felicidad, tengo trabajo. 49 00:05:43,442 --> 00:05:46,249 Un trabajo que da tristeza no vale la pena. 50 00:05:51,414 --> 00:05:53,933 Oiga, mi padre era un verdadero amigo de su pueblo. 51 00:05:53,933 --> 00:05:56,859 Conozco bien a los indios. Juntos cazamos muy a menudo. 52 00:05:57,114 --> 00:06:00,367 � Qu� hace por aqu�? � Viene tambi�n en busca de oro? 53 00:06:00,625 --> 00:06:02,845 No, no. Yo he venido a emborracharme. 54 00:06:04,135 --> 00:06:07,025 - Y a charlar. - � Y est� borracho ahora? 55 00:06:07,192 --> 00:06:11,855 No, a�n no. Cuando me noto borracho me vuelvo a mis tierras de trampero. 56 00:06:12,107 --> 00:06:14,915 Uno no debe hacer salvo aquello que sabe hacer. 57 00:06:15,205 --> 00:06:19,739 Si me lanzara ahora a la b�squeda de oro ser�a un loco m�s en el mundo. 58 00:06:20,038 --> 00:06:22,640 Pero en mi oficio soy el mejor. 59 00:06:22,640 --> 00:06:27,303 Con oro se puede comprar muchas cosas, pero nunca eso. 60 00:06:27,390 --> 00:06:30,856 - �As� que es usted el mejor? - Seguro. 61 00:06:31,190 --> 00:06:33,375 El mejor trampero de todo el Canad�. 62 00:06:33,668 --> 00:06:36,347 - �No estar� ya borracho? - No, no. A�n no. 63 00:06:36,477 --> 00:06:38,497 El alcohol requiere su tiempo. 64 00:07:16,997 --> 00:07:18,888 � Qu� tenemos por aqu�? 65 00:07:21,045 --> 00:07:25,544 Vea. Este es un gato. Esta es una amiga m�a. 66 00:07:25,837 --> 00:07:29,960 - y yo soy Jules Vincent. - Bien. Me llamo Brody. 67 00:07:30,297 --> 00:07:32,976 Soy un fiero oso venido de lo alto de la colina. 68 00:07:34,056 --> 00:07:36,441 � Qu� te parece un abrazo, india? 69 00:07:41,078 --> 00:07:42,969 Encantado de conocerle, Brody. 70 00:08:05,489 --> 00:08:06,934 �Soltadme! 71 00:08:15,898 --> 00:08:17,507 Asunto terminado. 72 00:08:17,922 --> 00:08:20,435 El pobre oso pretend�a jugar solamente. 73 00:08:20,731 --> 00:08:23,279 El whisky le empuj� a escaparse de la jaula. 74 00:08:24,613 --> 00:08:29,724 S�, eres un gracioso gatito. Las habr�s pasado moradas. 75 00:08:31,718 --> 00:08:33,691 Pero voy a llevarte a casa conmigo. 76 00:08:34,237 --> 00:08:37,738 Tengo mi caba�a al borde del r�o de la Paz. 77 00:08:38,079 --> 00:08:40,546 Y tengo para ti un buen compa�ero. 78 00:08:40,846 --> 00:08:42,902 Una ardilla roja. 79 00:08:43,201 --> 00:08:48,770 Su tribu la llama ''Aggie Domo''. Ponla en alto. 80 00:08:50,222 --> 00:08:55,920 - S�, Aggie Domo... - Ser� una buena compa��a. 81 00:08:56,253 --> 00:08:59,096 Lo dicho, te voy a llevar a casa conmigo, � verdad? 82 00:09:00,383 --> 00:09:02,733 �Me llevar�a? 83 00:09:06,786 --> 00:09:11,778 - �Es en serio lo de querer volver? - S�. Quiero ir. 84 00:09:18,929 --> 00:09:26,730 Oiga. Si es capaz de sacarme de aqu� le prometo llevarle a donde quiera. 85 00:09:39,334 --> 00:09:40,896 De acuerdo... 86 00:09:46,791 --> 00:09:50,667 - � Yo? � Yo le dije que la llevar�a? - S�. 87 00:09:55,547 --> 00:09:57,932 Deb�a de estar muy borracho cuando lo dije. 88 00:09:58,232 --> 00:10:02,650 No. Bueno... S�. 89 00:10:03,313 --> 00:10:06,485 - Pero, lo dije, � verdad? - S�. 90 00:10:07,526 --> 00:10:09,875 Pues entonces la llevar�. 91 00:10:16,241 --> 00:10:19,988 �Aqu� estoy, abuelo! � Qu� tal invierno har� este a�o? 92 00:10:20,330 --> 00:10:23,584 Bueno para los visones y las martas. Malo para usted. 93 00:10:23,841 --> 00:10:25,697 Son los inviernos que yo prefiero. 94 00:10:25,906 --> 00:10:28,455 Los que ponen a prueba el valor de un hombre, �me comprende? 95 00:10:28,715 --> 00:10:31,969 Voy a cumplir 77 a�os, hijo y a�n estoy vivo. 96 00:10:32,061 --> 00:10:33,705 Pues mant�ngase as�. 97 00:10:45,650 --> 00:10:48,246 �Eh, ustedes! �Vincent! 98 00:10:49,037 --> 00:10:50,599 �Vincent! 99 00:11:00,520 --> 00:11:03,328 Anoche met� la pata y me llev� mi merecido. 100 00:11:03,618 --> 00:11:05,591 Merec�a m�s de lo que recibi�. 101 00:11:05,890 --> 00:11:07,664 Seguramente estaba borracho. 102 00:11:08,326 --> 00:11:10,300 Estaba muy borracho, � verdad? 103 00:11:11,383 --> 00:11:14,226 Es cierto, amigo. Estaba como una cuba. 104 00:11:14,935 --> 00:11:17,455 - Me han dicho que vuelve al norte. - Cierto. 105 00:11:17,455 --> 00:11:19,721 - �Llegar� hasta el r�o de la Paz? - M�s lejos. 106 00:11:20,016 --> 00:11:26,077 Me gustar�a acompa�arle. Soy buen remero. El mejor. 107 00:11:27,781 --> 00:11:30,917 - �El mejor? - Pronto podr� comprobarlo. 108 00:11:31,499 --> 00:11:33,308 Quisiera hacer la traves�a. 109 00:11:39,140 --> 00:11:42,029 De acuerdo. Embarque. 110 00:13:31,800 --> 00:13:33,492 Hola, Jules. 111 00:13:55,179 --> 00:13:58,644 Hola, Jules. �Jules? 112 00:13:58,896 --> 00:14:02,444 Hola, padre. Perdone. Iba distra�do pensando. 113 00:14:02,738 --> 00:14:07,072 Pensar no es malo. Salvo que se piense en algo pecaminoso. 114 00:14:08,272 --> 00:14:12,102 Padre, esta es una joven india que devuelvo a los suyos. 115 00:14:12,279 --> 00:14:18,471 El padre Sim�n. Su nombre es... Aggie Domo. 116 00:14:18,764 --> 00:14:20,737 En indio significa ardilla. 117 00:14:21,036 --> 00:14:24,007 Jules, habr�s pensado salir de caza este invierno, � verdad? 118 00:14:24,257 --> 00:14:27,887 Ya est� leyendo mi pensamiento. Es verdad. Adivina lo que pienso. 119 00:14:28,140 --> 00:14:30,653 Yo no lo intentar�a. Ser� un invierno de los crudos. 120 00:14:30,949 --> 00:14:33,169 - Uno de los peores. - He conocido los mejores, padre. 121 00:14:33,510 --> 00:14:35,284 No quiero perderme el peor. 122 00:14:54,658 --> 00:14:59,192 Me da verg�enza que vea la caba�a tan sucia. Pero as� vivo. 123 00:14:59,614 --> 00:15:01,835 El polic�a, �cree que lo sabr�a? 124 00:15:02,588 --> 00:15:06,006 No. No ha habido tiempo a�n. 125 00:15:07,421 --> 00:15:10,722 Ahora nos quedamos aqu�. Viajaremos de noche. 126 00:15:11,221 --> 00:15:13,653 Ma�ana temprano estar� con los suyos. 127 00:15:56,278 --> 00:15:59,204 No hay hombre en el mundo capaz de bajar los r�pidos. 128 00:15:59,830 --> 00:16:03,331 Pero aquel hombre ten�a empe�o en demostrarme su habilidad, 129 00:16:03,589 --> 00:16:06,432 aunque tuviera que morir en el empe�o. 130 00:16:07,059 --> 00:16:09,032 Quiso tomarse la revancha. 131 00:16:09,331 --> 00:16:12,256 Si hubi�semos ido solos le habr�a dejado fanfarronear. 132 00:16:13,172 --> 00:16:17,213 Pero esta joven iba con nosotros. La cosa variaba. 133 00:16:17,426 --> 00:16:22,090 Es cierto. Aquel hombre estaba obcecado. Me di cuenta. Jules no... 134 00:16:22,424 --> 00:16:27,500 Yo lo mat�. Le apunt� al hombro, roz�ndole apenas. Para asustarlo. 135 00:16:27,794 --> 00:16:31,459 La piragua dio un bandazo, y lo mat�. 136 00:16:31,759 --> 00:16:33,156 �No lo has dicho a nadie? 137 00:16:33,411 --> 00:16:36,466 Te lo cuento porque eres capaz de comprenderlo. 138 00:16:36,757 --> 00:16:39,401 Si hubieras de ser t� mi juez, me entregar�a ahora mismo. 139 00:16:40,020 --> 00:16:44,026 Pero no quiero comparecer ante un jurado de hombres de la ciudad. 140 00:16:44,068 --> 00:16:48,403 No soporto que esos caballeros me dicten lo que deb�a de haber hecho. 141 00:16:48,942 --> 00:16:50,798 � Qu� piensas hacer ahora? 142 00:16:52,246 --> 00:16:57,274 Hay todav�a en estas tierras lugares que s�lo conocen la huella de mi pie. 143 00:16:57,781 --> 00:16:59,555 All� me ocultar�. 144 00:17:00,177 --> 00:17:03,431 Cuando pueda volver sin riesgo, t� lo sabr�s. 145 00:17:06,703 --> 00:17:08,477 Cu�dala. 146 00:17:25,827 --> 00:17:28,506 Tal vez la polic�a lo sepa ya. Espera. 147 00:18:17,458 --> 00:18:21,123 Tu tribu ha robado unos caballos. Vengo por ellos. 148 00:18:23,406 --> 00:18:27,905 - El que t� montas es magn�fico. - �No vienes m�s que por eso? 149 00:18:28,322 --> 00:18:31,575 Devu�lveme los caballos y evita otros perjuicios. 150 00:18:32,039 --> 00:18:33,307 �No! 151 00:18:33,567 --> 00:18:37,573 Escucha. No son ya los caballos, sino la ley. 152 00:18:37,822 --> 00:18:40,007 La hab�is violado y no os est� permitido. 153 00:18:40,300 --> 00:18:42,732 Si tienes algo que alegar, hay jueces. 154 00:18:43,067 --> 00:18:47,567 Eso a m� no me incumbe. S�lo vengo a recuperar a los caballos. 155 00:18:50,254 --> 00:18:51,616 �No! 156 00:19:13,592 --> 00:19:16,564 Arre, caballo. 157 00:19:32,344 --> 00:19:34,400 Es un tipo valiente. 158 00:19:34,781 --> 00:19:39,234 Si nosotros le matamos, vendr�n en escuadr�n y te encontrar�n. 159 00:19:39,696 --> 00:19:42,457 Has visto como se arriesgan por unos caballos. 160 00:19:42,918 --> 00:19:45,350 Piensa como se arriesgar�n por un hombre. 161 00:19:45,603 --> 00:19:49,069 D�jalos que vengan a atraparme en mi terreno de caza. 162 00:19:49,403 --> 00:19:52,739 A m�. No soy un caballo que se deja llevar. 163 00:19:53,121 --> 00:19:54,600 Jules... 164 00:19:56,755 --> 00:19:59,399 No le des m�s importancia de la que tiene. 165 00:19:59,647 --> 00:20:02,654 Le doy la que tiene. Es tu vida. 166 00:20:02,992 --> 00:20:10,417 Un hombre, un p�jaro o una hormiga, es vida o muerte cada d�a. 167 00:20:12,038 --> 00:20:13,601 T� esp�rame. 168 00:21:06,000 --> 00:21:08,548 - Hola, Pedley. - Hola, Bob. 169 00:21:10,832 --> 00:21:13,217 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Pedley. 170 00:21:14,096 --> 00:21:15,787 �Hablamos de mi permiso? 171 00:21:16,037 --> 00:21:19,948 No. Llevo unos meses muy tranquilo. Si�ntese, Pedley. 172 00:21:23,802 --> 00:21:25,411 �No hay permiso? 173 00:21:25,702 --> 00:21:28,674 No hay permiso. Hay un asesinato. 174 00:21:29,089 --> 00:21:31,849 Un tal Brody ha sido hallado muerto de un disparo. 175 00:21:32,187 --> 00:21:36,193 Sali� en una piragua por el r�o con una mestiza y otro hombre. 176 00:21:36,483 --> 00:21:38,950 Se ha encontrado su cad�ver entre las rocas de los r�pidos. 177 00:21:39,250 --> 00:21:41,270 - Jules Vincent. - �Lo conoce? 178 00:21:42,018 --> 00:21:44,485 - S�lo de o�das. - Tr�igamelo. 179 00:21:47,470 --> 00:21:50,935 - � Qu� ocurre? - Esto no es m�s que un papel. 180 00:21:51,972 --> 00:21:55,108 - Pensaba en un hombre. - Nadie le impide pensar en una mujer. 181 00:21:55,648 --> 00:21:59,149 Iba con ellos. Se hab�an peleado por ella la noche anterior. 182 00:21:59,407 --> 00:22:01,134 Pudieron volver a pelear. 183 00:22:01,183 --> 00:22:02,745 � Una chica va con �l? 184 00:22:03,290 --> 00:22:06,262 No piense m�s en ello. S�lo tr�igalo. 185 00:22:07,751 --> 00:22:10,017 Entendido, sargento. Lo traer�. 186 00:22:10,394 --> 00:22:12,285 - Buena suerte, Pedley. - Gracias. 187 00:22:39,927 --> 00:22:42,112 Escucha, hijo. Est�s agotando mi paciencia. 188 00:22:42,447 --> 00:22:45,701 El chocolate vale cinco centavos y t� s�lo traes un penique. 189 00:22:46,577 --> 00:22:49,009 Se lo he repetido lo menos cincuenta veces. 190 00:22:49,262 --> 00:22:51,153 Y �l se queda mir�ndome sin pesta�ear. 191 00:22:51,493 --> 00:22:53,431 Presta atenci�n. Deja que te lo explique de nuevo. 192 00:22:53,847 --> 00:22:57,512 El chocolate vale 5 centavos. El bast�n de caramelo 1 centavo. 193 00:22:57,771 --> 00:23:00,660 Como traes un centavo, �por qu� no compras un caramelo? 194 00:23:03,388 --> 00:23:06,806 Escucha, hijo. Quiz� alg�n d�a tengas una fortuna, 195 00:23:07,188 --> 00:23:11,934 y puedas hartarte de chocolate. Tienes toda la vida por delante. 196 00:23:12,269 --> 00:23:14,618 Cuando sea rico no le sacar� el gusto. 197 00:23:14,995 --> 00:23:16,686 �Por qu� no se lo da? 198 00:23:25,776 --> 00:23:28,372 Este chico llegar� muy lejos. 199 00:23:29,410 --> 00:23:32,300 - Bueno, �qu� desea? - Informaci�n. 200 00:23:32,550 --> 00:23:34,934 Eso es algo que no vendo aqu�. 201 00:23:35,276 --> 00:23:38,083 - Ni yo vengo a comprarlo. - Ni pagando, ni gratis. 202 00:23:38,415 --> 00:23:39,942 �D�nde est� Jules Vincent? 203 00:23:41,678 --> 00:23:44,650 �D�nde encontrar un zorro? �D�nde se esconde un lobo? 204 00:23:44,776 --> 00:23:47,372 - � C�mo puedo saber d�nde est�? - Es su amigo. 205 00:23:47,667 --> 00:23:49,311 Tambi�n Dios lo es. 206 00:23:49,898 --> 00:23:51,753 No es cosa de broma, Callahan. 207 00:23:51,963 --> 00:23:54,723 - Bien, d�game de qu� se trata. - De un crimen. 208 00:23:56,217 --> 00:23:59,307 - �Alguien ha matado a Vincent? - No. 209 00:23:59,687 --> 00:24:03,187 - � Vincent ha matado a alguien? - Eso es. 210 00:24:04,230 --> 00:24:05,170 �Vamos! 211 00:24:05,428 --> 00:24:10,092 Da mucha fuerza llevar uniforme, pero que no nuble su buen sentido. 212 00:24:10,385 --> 00:24:14,215 - Vincent es incapaz de tal cosa. - Tiene un gran concepto de Vincent. 213 00:24:14,350 --> 00:24:19,179 - Es el que tengo. - Est� usted en su derecho. 214 00:24:47,105 --> 00:24:50,441 - �Le sirvo una taza de t�? - S�, gracias. 215 00:24:56,481 --> 00:24:58,913 - �Trabajo suyo? - S�. 216 00:24:59,786 --> 00:25:01,101 Bonito. 217 00:25:13,871 --> 00:25:14,810 Gracias. 218 00:25:15,316 --> 00:25:18,899 - � Quiere leche? - No, gracias. �D�nde est�? 219 00:25:21,264 --> 00:25:23,237 No hace falta. S� d�nde fue. 220 00:25:25,395 --> 00:25:27,333 No es bueno andar huyendo. 221 00:25:28,203 --> 00:25:29,930 M�s bien le perjudica. 222 00:25:33,656 --> 00:25:36,334 - �Por qu� cometi� el crimen? - No hubo tal crimen. 223 00:25:37,456 --> 00:25:39,475 Pero lo mat�, � verdad? 224 00:25:45,304 --> 00:25:49,098 Tuviera o no raz�n para hacerlo, deber�a haber ido a las autoridades. 225 00:25:50,673 --> 00:25:53,187 En cambio as� vendr� esposado. 226 00:25:54,349 --> 00:25:56,205 Es desagradable. 227 00:25:57,365 --> 00:25:59,832 Ser�a mejor que �l mismo se entregara. 228 00:26:05,336 --> 00:26:09,706 Bien, gracias por el t�. Estaba excelente. 229 00:26:10,004 --> 00:26:10,908 Gracias. 230 00:26:11,904 --> 00:26:14,712 Hubiera sido mucho mejor que �l mismo se entregara. 231 00:26:15,497 --> 00:26:17,553 Porque, de todos modos, lo voy a traer. 232 00:27:06,839 --> 00:27:08,367 �Padre! 233 00:27:10,557 --> 00:27:12,742 Est� bien, padre. 234 00:27:14,026 --> 00:27:18,032 �Oiga, soy yo! �Jules Vincent! 235 00:27:21,214 --> 00:27:22,576 �Padre! 236 00:27:30,672 --> 00:27:31,905 Padre... 237 00:27:35,505 --> 00:27:36,692 Padre... 238 00:27:38,314 --> 00:27:39,582 Vamos. 239 00:28:58,032 --> 00:29:04,716 Es preciso que lo encuentre. Es preciso. He de encontrar a Jules. 240 00:29:05,178 --> 00:29:08,397 Tengo... que encontrar a Jules... 241 00:29:10,135 --> 00:29:14,175 No matar�s. T� no matar�s. 242 00:29:14,678 --> 00:29:17,932 Debo encontrar a Jules Vincent. 243 00:29:18,230 --> 00:29:21,648 Padre. Padre, �no me ve? Soy yo, Jules. 244 00:29:21,948 --> 00:29:27,434 Debo encontrarle. No hay desierto tan grande que baste para 245 00:29:27,730 --> 00:29:29,915 - ocultar un delito. - Padre. 246 00:30:02,014 --> 00:30:04,398 Padre, soy yo, Jules. 247 00:30:17,251 --> 00:30:21,081 Jules... Te he buscado por todas partes. 248 00:30:21,464 --> 00:30:23,402 Pues ya me ha encontrado, padre. 249 00:30:23,653 --> 00:30:27,824 Estaba como trastornado, � verdad? �Estaba muy mal? 250 00:30:28,073 --> 00:30:32,525 No. Pronto se repondr�. 251 00:30:32,657 --> 00:30:37,849 Eres un hombre bueno. Yo te pido que vuelvas. 252 00:30:39,431 --> 00:30:41,734 Tambi�n usted es bueno, padre. 253 00:30:43,108 --> 00:30:47,478 Oiga, va a tomar un poco de caf�. As� dormir� m�s a gusto, � verdad? 254 00:30:47,775 --> 00:30:59,254 S�. Necesito dormir. Pero ve inmediatamente a entregarte. 255 00:31:01,406 --> 00:31:09,124 Yo... he imitado al maestro. �No lo crees, Jules? 256 00:31:09,419 --> 00:31:11,556 �No es cierto que he seguido su ejemplo? 257 00:31:11,773 --> 00:31:17,060 - S�, padre. Lo ha seguido. - S�... 258 00:32:32,111 --> 00:32:34,296 Bueno, �por qu� no lo suelta? 259 00:32:34,796 --> 00:32:37,016 - Cumpliendo mi deber vengo... - Cumpliendo mi deber vengo 260 00:32:37,316 --> 00:32:40,370 a detenerlo por el asesinato de un tal Mike Brody. 261 00:32:40,703 --> 00:32:43,675 No est� obligado a hablar, pero cuanto diga puede ser tomado por escrito 262 00:32:43,966 --> 00:32:46,609 y usado como prueba acusatoria. 263 00:32:48,468 --> 00:32:51,687 S�, �eh? � Viene dispuesto a llevarme? 264 00:32:52,227 --> 00:32:55,399 �Lo mismo que se llev� los caballos del campamento indio? 265 00:32:55,614 --> 00:32:59,737 - �Hay diferencia? - S�. Va a haber diferencias. 266 00:33:00,116 --> 00:33:03,041 Oiga, �juega a las damas? 267 00:33:03,544 --> 00:33:06,223 - S�, un poco. - Un poco. 268 00:33:06,601 --> 00:33:09,279 Tomemos caf� y veamos c�mo juega. 269 00:33:10,938 --> 00:33:13,287 � Cree que ganar� si le cedo las blancas? 270 00:33:16,886 --> 00:33:22,912 - No. Ni a�n as�. - Bien. Coger� las blancas y ganar�. 271 00:33:34,275 --> 00:33:39,021 - � Qu� le ocurri� al padre Simon? - Un ataque de locura. 272 00:33:39,314 --> 00:33:42,897 No le extra�ar�, � verdad? Habr� visto m�s de un caso por aqu�. 273 00:33:43,156 --> 00:33:47,772 - Los he visto. - El cerebro se va congelando. 274 00:33:48,236 --> 00:33:52,324 La locura blanca, chiquito. As� la llamo yo. 275 00:33:52,862 --> 00:33:55,705 He ah� lo ocurrido a ese hombrecillo de ah�. 276 00:33:56,249 --> 00:33:58,516 Algo le sosten�a interiormente. 277 00:33:58,810 --> 00:34:05,083 La fe, Dios... y mucho m�s valor del que podr�a exig�rsele, pero 278 00:34:05,626 --> 00:34:08,798 - insuficiente para aqu�. - Siempre ayuda. 279 00:34:09,797 --> 00:34:13,263 Tambi�n habr� de ayudarle a usted. Pero no lo bastante. 280 00:34:13,763 --> 00:34:16,029 Ha venido a llevarme, �eh, chiquito? 281 00:34:16,365 --> 00:34:19,666 Y no sabe que me va a ocurrir lo mismo que con el padre. 282 00:34:20,000 --> 00:34:22,019 Tambi�n tendr� que enterrarlo. 283 00:34:22,478 --> 00:34:24,663 Debiera haber enterrado a Brody. 284 00:34:26,484 --> 00:34:32,429 Yo lo mat�. De no haberlo hecho nos habr�a matado a m� y a la chica. 285 00:34:32,680 --> 00:34:36,310 Lo mat� s�lo para vivir, chiquito. S�lo mato a quien me ataca. 286 00:34:36,604 --> 00:34:38,660 Ya sea hombre o animal. 287 00:34:41,230 --> 00:34:42,675 Dama. 288 00:34:45,733 --> 00:34:48,869 Se cree la justicia en guerrera roja, � verdad? 289 00:34:49,078 --> 00:34:52,297 Para m� no es m�s que un hombre que quiere llevarme a la horca. 290 00:34:53,870 --> 00:34:57,746 - Queda. � Va a repetir? - Gracias. 291 00:35:16,257 --> 00:35:19,311 No se preocupe por eso. Est� descargada. 292 00:35:25,261 --> 00:35:26,741 Las manos seguras. 293 00:35:40,833 --> 00:35:42,396 � Qui�n mueve? 294 00:35:45,831 --> 00:35:47,064 Yo. 295 00:35:50,994 --> 00:35:52,557 Y meto dama. 296 00:35:55,331 --> 00:36:00,407 S�, ya lo veo. Saldremos ma�ana temprano. 297 00:36:01,734 --> 00:36:05,528 Suerte que ha venido con buen tiempo. La tempestad vendr� ma�ana. 298 00:36:05,781 --> 00:36:09,611 Y no va a durar d�as, �sabe? Va a durar semanas. 299 00:36:09,871 --> 00:36:11,844 Igual que he venido, podr� volver. 300 00:36:12,142 --> 00:36:14,162 Se ve que el mal tiempo no le asusta, �eh? 301 00:36:14,497 --> 00:36:17,422 Nunca le he concedido importancia. 302 00:36:34,075 --> 00:36:37,659 Una cruz algo loca. Pero est� bien. 303 00:36:37,999 --> 00:36:39,808 Era tambi�n un loco. 304 00:36:57,578 --> 00:36:59,715 No es usted un mal hombre para ser un criminal. 305 00:37:00,304 --> 00:37:02,688 - � C�mo pudo matar? - Le apunt� al hombro. 306 00:37:02,989 --> 00:37:06,043 - La piragua cabece�. - Antes se pelearon por la chica. 307 00:37:06,252 --> 00:37:08,026 No lleg� a pelea. Apenas fue nada. 308 00:37:08,317 --> 00:37:10,866 - �Por qu� hu�a, entonces? - No me cree, � verdad? 309 00:37:11,291 --> 00:37:14,792 Si usted, hombre comprensivo, no me cree, 310 00:37:15,050 --> 00:37:19,138 �qu� suerte iba a tener frente a un jurado de chupatintas y horteras? 311 00:37:19,263 --> 00:37:23,386 No lo s�. Ni soy abogado ni chupatintas. S�lo polic�a. 312 00:37:23,765 --> 00:37:27,313 S�, conozco bien el lema. ''Mantener el derecho''. 313 00:37:27,648 --> 00:37:29,257 Conviene que no lo olvide. 314 00:37:30,126 --> 00:37:32,229 - �Se deja algo? - S�. 315 00:37:33,017 --> 00:37:34,285 Vaya a buscarlo. 316 00:37:47,681 --> 00:37:49,125 Deje eso. 317 00:37:50,324 --> 00:37:54,988 Nos van a hacer falta. Y antes de lo que pueda imaginar. 318 00:37:55,281 --> 00:37:56,514 Bien. Yo me encargo. 319 00:37:57,429 --> 00:37:58,251 Vamos. 320 00:38:07,548 --> 00:38:12,248 �Sabe? Puedo abrir una lata de conservas a 50 pasos de un hachazo. 321 00:38:12,464 --> 00:38:15,765 - Eso me han dicho. - No las traigo para usted. 322 00:38:16,016 --> 00:38:17,954 - S� para lo que son. - Naturalmente. 323 00:38:18,164 --> 00:38:22,370 D�game, �ha sido atacado por un manada de lobos? 324 00:38:22,749 --> 00:38:25,133 - P�ngase en cabeza y marque la ruta. - Claro. 325 00:38:31,051 --> 00:38:32,237 �Adelante! 326 00:38:32,620 --> 00:38:34,100 �Andando! 327 00:39:26,565 --> 00:39:30,395 �En marcha! �Vamos, vamos! 328 00:39:35,115 --> 00:39:39,567 - Deber�a usted secarse antes. - S�, acampemos aqu�. 329 00:39:48,621 --> 00:39:51,511 - � Qu� dice eso? - 31 bajo cero. 330 00:39:52,669 --> 00:39:57,909 - � Cree que aminorar� por la ma�ana? - D�gamelo usted, que todo lo sabe. 331 00:40:00,724 --> 00:40:05,306 Se lo dije. Le advert� que deb�amos esperar a que amainara el tiempo. 332 00:40:05,556 --> 00:40:08,282 - Amainar�. - S�... Amainar�. 333 00:40:09,357 --> 00:40:11,212 Pero antes lo har� usted. 334 00:40:24,433 --> 00:40:29,096 Vamos a ver esa pata. �chate. Dame la pata. 335 00:40:34,676 --> 00:40:37,731 - �Se ha cortado? - No. Es una rozadura. 336 00:40:40,046 --> 00:40:41,737 Vamos. 337 00:40:47,564 --> 00:40:48,879 No tienes nada. 338 00:40:52,603 --> 00:40:55,575 - Ese perro le quiere. - S�, somos buenos amigos. 339 00:41:10,955 --> 00:41:12,465 14 de enero 7 millas 340 00:41:12,465 --> 00:41:14,465 38� bajo cero Fuerte nevada 341 00:41:14,965 --> 00:41:17,854 Chapuz�n por hielo quebradizo. Acampamos para secar mis mocasines. 342 00:41:19,823 --> 00:41:23,159 Hace bien, chiquito. Ap�ntelo todo. 343 00:41:23,540 --> 00:41:28,321 Al final ser� yo quien escriba la �ltima palabra. 344 00:41:28,786 --> 00:41:30,641 No me diga esas cosas. 345 00:41:31,925 --> 00:41:34,027 Me va a hacer llorar. 346 00:41:49,851 --> 00:41:51,543 �Oiga, chiquito! 347 00:41:57,906 --> 00:42:00,713 Le conviene tenerlo a mano. 348 00:43:22,374 --> 00:43:23,561 �Quieto! 349 00:43:30,594 --> 00:43:32,532 Es mejor que me mate. 350 00:43:33,485 --> 00:43:35,588 Es preferible que lo haga ahora. 351 00:43:37,657 --> 00:43:39,266 Vuelva a acostarse. 352 00:43:50,586 --> 00:43:53,017 Espero que duerma bien esta noche. 353 00:44:26,025 --> 00:44:27,387 �Alto! 354 00:44:37,425 --> 00:44:39,364 Adelante. 355 00:44:52,791 --> 00:44:57,866 Oiga, chiquito. �En qu� piensa cuando no puede dormir? 356 00:45:00,060 --> 00:45:01,293 Duerma. 357 00:45:02,580 --> 00:45:05,176 �No piensa en la muerte alguna vez? 358 00:45:06,504 --> 00:45:08,195 A veces. 359 00:45:09,230 --> 00:45:11,826 � Quiz� la muerte le asusta? 360 00:45:12,865 --> 00:45:14,803 Siempre. 361 00:45:16,252 --> 00:45:21,080 Una vez o� decir que dormir era como una muerte peque�a. 362 00:45:21,787 --> 00:45:25,582 En su caso bien podr�a ser la grande. 363 00:45:26,041 --> 00:45:27,604 �Me sigue? 364 00:46:07,511 --> 00:46:11,697 � Qu� vamos a escribir esta noche en el cuadernillo? 365 00:46:12,885 --> 00:46:14,030 � Qu� le gustar�a? 366 00:46:14,565 --> 00:46:17,624 �Tendr� que apuntar que hoy se ha quedado dormido de pie? 367 00:46:19,783 --> 00:46:22,755 S�lo interesa saber de su detenci�n, no lo que me pasa. 368 00:46:23,955 --> 00:46:27,338 Resulta que soy el �nico que se preocupa por lo que le pasa. 369 00:46:27,962 --> 00:46:31,510 - Nunca falta quien se preocupe. - Tendr� su mujer en alguna parte. 370 00:46:31,762 --> 00:46:33,947 - O su madre. - No. 371 00:46:34,281 --> 00:46:37,500 - � C�mo? �Nadie en el mundo? - S�lo le tengo a usted. 372 00:46:39,816 --> 00:46:42,952 � Cu�ntos kil�metros ha apuntado en la jornada de hoy? 373 00:46:43,451 --> 00:46:46,176 Jules, quiz� la suerte le depare sorpresas. 374 00:46:46,466 --> 00:46:48,275 Pero no cuente con la suerte de perderme. 375 00:46:48,490 --> 00:46:52,908 Otros m�s arriesgados se perdieron. La ventisca cubre los senderos. 376 00:46:53,405 --> 00:46:55,872 Desaparecen las marcas. 377 00:46:56,338 --> 00:47:01,366 Y a seguir la marcha adivinando el camino instintivamente. 378 00:47:02,245 --> 00:47:04,923 Usted camina a ciegas. Le gu�a el instinto. 379 00:47:05,136 --> 00:47:06,498 Pero conservo mi presa. 380 00:47:07,201 --> 00:47:10,619 Ante un tribunal cabe una esperanza. � Qu� le espera perdido en la nieve? 381 00:47:10,960 --> 00:47:15,577 Sobrevivir es lo esencial. Lo dijo. La vida por encima de todo. 382 00:47:16,247 --> 00:47:18,550 No me cree capaz de renunciar a ella. 383 00:47:18,891 --> 00:47:21,980 �A la vida? La rebosa en el cuerpo. 384 00:47:22,525 --> 00:47:24,581 Tendr�a que arranc�rsela yo a la fuerza. 385 00:47:25,582 --> 00:47:30,410 No es de mi agrado entregarle. Es como llevar un oso al zool�gico. 386 00:47:31,571 --> 00:47:33,345 Pero la ley es la que impera. 387 00:47:33,595 --> 00:47:36,355 Y hasta mete a veces en la trampa a un animal inofensivo. 388 00:47:37,147 --> 00:47:40,073 Puede uno errarla, pero nunca violarla. 389 00:47:41,773 --> 00:47:46,061 - Yo s�lo le hice una torsi�n. - Que la ha partido. 390 00:47:49,887 --> 00:47:52,530 - Calle. - �Lobos? 391 00:47:54,513 --> 00:47:58,472 - No. No creo. - � Quiz� es que viene alguien? 392 00:48:00,667 --> 00:48:02,558 S�, creo que s�. 393 00:48:20,741 --> 00:48:23,667 - �Alg�n tropiezo? - S�, a causa del tiempo. 394 00:48:24,789 --> 00:48:26,809 Nos quedaba un perro y muri� ayer. 395 00:48:29,126 --> 00:48:35,399 Me llamo Ruger. Y Sloan. �Puede darnos de comer algo? 396 00:48:35,776 --> 00:48:37,138 S�, un poco. 397 00:49:05,475 --> 00:49:07,906 No he conocido un invierno peor. 398 00:49:09,357 --> 00:49:13,610 No pueden venir. No llevo v�veres suficientes para cuatro. 399 00:49:13,818 --> 00:49:17,401 - � Cuenta con llegar a McGuire? - Nosotros, s�. Ustedes, no. 400 00:49:17,742 --> 00:49:19,633 Deben dirigirse a la caba�a de Vincent. 401 00:49:19,931 --> 00:49:21,951 Hay provisiones y si el tiempo amaina, pueden cazar. 402 00:49:22,162 --> 00:49:25,087 - �Est� muy lejos? - Se puede ir. 403 00:49:30,010 --> 00:49:32,982 - �No es usted Jules Vincent? - S�. 404 00:49:33,397 --> 00:49:36,815 - � Y cree que podremos llegar? - Prueben a ver. 405 00:49:37,197 --> 00:49:39,546 Usted no parece estar muy convencido. 406 00:49:39,799 --> 00:49:44,416 No puedo calibrar todo su aguante. Yo s� podr�a. 407 00:50:23,334 --> 00:50:24,943 � Qu� es lo que le ha pasado? 408 00:50:27,341 --> 00:50:28,868 Mala suerte. 409 00:50:30,026 --> 00:50:33,655 No podr� llegar. Lo sabe. Y yo tambi�n. 410 00:50:34,445 --> 00:50:36,384 No sin los perros. 411 00:50:38,369 --> 00:50:41,542 El poli dice que no podemos ir los cuatro a McGuire. 412 00:50:43,615 --> 00:50:45,964 - Est� en lo cierto. - � Y los tres? 413 00:50:47,374 --> 00:50:52,907 - Si formo yo, desde luego. - De acuerdo, duerma tranquilo. 414 00:51:26,985 --> 00:51:32,436 - �No van con una llave? - La llave va con �l. 415 00:51:33,677 --> 00:51:37,717 - Cuesti�n de nada. - No crea que el tipo es manco. 416 00:51:38,261 --> 00:51:41,151 - No crea que es pu�o de hierro. - Ni pensarlo. 417 00:51:41,566 --> 00:51:43,869 Convendr�a que fuera a darle conversaci�n. 418 00:51:55,196 --> 00:52:01,012 Oiga, nuestros amigos me han hecho una proposici�n la noche pasada. 419 00:52:01,268 --> 00:52:06,261 S�, s�. Ellos creen que tres podr�an llegar a McGuire m�s f�cilmente. 420 00:52:06,679 --> 00:52:09,851 - Es cierto. - Por eso quieren suprimir uno. 421 00:52:11,099 --> 00:52:12,496 Usted. 422 00:52:14,692 --> 00:52:16,466 - � Y usted qu� dice? - � Yo? 423 00:52:16,882 --> 00:52:21,005 Digo que voy a enterarme de lo que vale usted como polic�a. 424 00:52:21,590 --> 00:52:24,398 Pues yo voy a enterarme de lo que vale usted como individuo. 425 00:52:37,947 --> 00:52:40,049 - �Quieto! No le dispare. - �Por qu�? 426 00:52:40,301 --> 00:52:42,651 Podr�a encontrarle alguien. Descubrir el cad�ver. 427 00:52:42,904 --> 00:52:44,960 - � Qu� puede pasar? - � Con un tiro en el cuerpo? 428 00:52:45,175 --> 00:52:46,902 Una bala habla demasiado. 429 00:52:47,158 --> 00:52:50,624 Ser�a un error. Descubierta la bala, descubiertos nosotros. 430 00:52:50,958 --> 00:52:54,623 Cr�alo. S� lo que me digo. Nos encontrar�an. 431 00:52:54,923 --> 00:52:56,897 - �Se le ocurre algo mejor? - S�, abandonarlo aqu�. 432 00:52:57,195 --> 00:52:59,920 Un polic�a que se pierde y muere congelado. 433 00:53:00,169 --> 00:53:02,848 Qu�tele la llave y �brame las esposas. 434 00:53:03,102 --> 00:53:06,731 - �Por qu�? - � Qu� quiere decir con eso? 435 00:53:06,984 --> 00:53:08,758 �Es que tampoco me quieren? 436 00:53:10,289 --> 00:53:13,425 S� que lo queremos. Pero tal como est�. 437 00:53:16,443 --> 00:53:18,217 Bien, as� es como estoy. 438 00:53:25,654 --> 00:53:28,003 �Basta ya! �Basta! 439 00:53:32,552 --> 00:53:33,997 �L�rguense! 440 00:53:35,072 --> 00:53:37,456 Ahora tendr�n que hacer el camino desarmados. 441 00:53:42,920 --> 00:53:44,364 D�gales por d�nde ir. 442 00:53:45,894 --> 00:53:48,736 �Por qu� yo? �No lo sabe usted? 443 00:53:49,115 --> 00:53:50,560 �D�gaselo! 444 00:53:52,255 --> 00:53:57,623 Sigan hacia el norte durante 10 Km. Luego al oeste, siguiendo la ensenada 445 00:53:57,955 --> 00:54:01,420 y al sur hasta la caba�a. Y d�jenla limpia. 446 00:54:02,581 --> 00:54:04,601 Porque pienso volver. 447 00:54:05,059 --> 00:54:08,066 Ya lo han o�do. Sigan la ruta. 448 00:54:19,929 --> 00:54:24,793 No sabr�a indicarles el camino. Lo ignora, � verdad? 449 00:54:26,166 --> 00:54:30,125 - �Por qu� no dej� que me mataran? - No se preocupe, chiquito. 450 00:54:30,544 --> 00:54:34,209 Ese es un trabajo que me reservo exclusivamente para m�. 451 00:55:39,936 --> 00:55:44,142 Oiga, chiquito. Est� perdido. �Por qu� no lo admite? 452 00:55:44,356 --> 00:55:45,543 No estoy tan seguro. 453 00:55:45,843 --> 00:55:47,370 Si fu�ramos siguiendo el r�o del Gran Viento... 454 00:55:47,578 --> 00:55:49,304 Pues por aqu� no hay tal. 455 00:55:51,047 --> 00:55:55,007 Ma�ana ir� a explorar por la hondonada. Me aguardar� acampado. 456 00:55:56,582 --> 00:55:59,261 - Ma�ana, �eh? - Eso es. En marcha. 457 00:55:59,722 --> 00:56:01,612 ��nimo, arriba! 458 00:56:46,355 --> 00:56:47,834 �Un alud! 459 00:56:59,490 --> 00:57:04,271 �Aqu�, aqu�! �Quietos! 460 00:57:35,136 --> 00:57:37,074 Los perros est�n bien. 461 00:57:55,314 --> 00:57:59,849 Oiga, �ha notado que le he dejado dormir estas �ltimas noches? 462 00:58:01,138 --> 00:58:04,851 - Le dir� por qu� si le interesa. - En absoluto. 463 00:58:05,599 --> 00:58:09,558 No le interesa porque ya lo sabe. Y le molesta o�rmelo decir. 464 00:58:10,308 --> 00:58:12,328 �Por qu� no se calla de una vez? 465 00:58:12,786 --> 00:58:16,745 Usted hace como el avestruz. � Qu� le acobarda? 466 00:58:17,041 --> 00:58:18,568 �Por qu� ese miedo a afrontar la verdad? 467 00:58:18,776 --> 00:58:20,467 Le he dicho que cerrara la boca. 468 00:58:24,269 --> 00:58:27,359 S�... Est� perdido. 469 00:58:53,719 --> 00:58:58,548 �Sabe, Jules?. No he debido permitir que me hiciera perder los estribos. 470 00:59:07,970 --> 00:59:11,800 Bueno, reconforta descubrir en usted reacciones de humano. 471 00:59:12,224 --> 00:59:13,540 S�. 472 00:59:15,033 --> 00:59:17,006 Oiga, deber�a usted irse a dormir. 473 00:59:17,346 --> 00:59:19,989 Ma�ana le aguarda una legi�n de riscos por explorar. 474 00:59:20,568 --> 00:59:23,740 - S� muy bien lo que tengo que hacer. - Claro que lo sabe. 475 00:59:24,161 --> 00:59:26,805 Despu�s de todo no soy yo quien le lleva a usted. 476 00:59:27,466 --> 00:59:29,404 Usted es quien me lleva a m�. 477 00:59:30,233 --> 00:59:31,924 Procure no olvidarlo. 478 00:59:44,525 --> 00:59:46,909 Ni sal, ni az�car, ni t�. 479 00:59:48,242 --> 00:59:51,131 Al menos podr� darle descanso a los nervios. 480 00:59:51,464 --> 00:59:52,944 � Qu� men� tenemos hoy? 481 00:59:53,240 --> 00:59:56,623 Pescado salado. Podr� darle descanso al est�mago. 482 00:59:57,453 --> 01:00:01,412 Puede que encuentre algo de cazar si me da un arma. 483 01:00:02,162 --> 01:00:04,511 Encu�ntrelo primero y lo matar� yo. 484 01:00:05,549 --> 01:00:09,014 Deb�amos haber liquidado a aquellos tipos y no llenarles la barriga. 485 01:00:09,225 --> 01:00:12,361 - Hoy estar�amos mejor. - �Es que acaso estamos mal? 486 01:00:12,777 --> 01:00:14,997 Si hay que apretarse el cintur�n las cosas no marchan. 487 01:00:19,138 --> 01:00:20,700 Ahora cada kil�metro cuenta, � verdad? 488 01:00:20,955 --> 01:00:22,317 Cada kil�metro. 489 01:00:22,855 --> 01:00:24,794 �Se obstina en callarse d�nde estamos? 490 01:00:25,664 --> 01:00:28,507 �Para qu� decirlo? �Me ha dado beligerancia? 491 01:00:28,803 --> 01:00:32,022 Explorar� los alrededores. Emplear� una jornada. 492 01:00:32,934 --> 01:00:35,659 Un d�a perdido, pero, quiz�, el mejor empleado. 493 01:00:35,990 --> 01:00:38,046 S�, es muy posible. 494 01:00:39,419 --> 01:00:41,439 Ha matado a un hombre, Jules. 495 01:00:42,558 --> 01:00:45,976 Hubiera matado a otros dos y ahora quiere eliminarme a m�. 496 01:00:46,358 --> 01:00:49,412 Recuerde. He podido abandonarle en cualquier parte. 497 01:00:49,745 --> 01:00:53,293 Y escribir en el cuadernillo que tanta gracia le hace 498 01:00:53,586 --> 01:00:55,889 Hoy tuve que disparar porque intent� fugarse. 499 01:00:56,767 --> 01:00:59,315 Eso me hubiera convertido en un hombre como usted. 500 01:00:59,658 --> 01:01:02,172 O en un animal. �No dijo que a veces lo era? 501 01:01:03,293 --> 01:01:06,512 Antes de descender a eso prefiero que este pa�s me trague. 502 01:01:07,176 --> 01:01:08,703 Todo se andar�. 503 01:01:10,397 --> 01:01:12,582 �Vamos, en marcha! 504 01:02:02,400 --> 01:02:05,737 Estoy perdido, chico. Perdido. 505 01:05:01,705 --> 01:05:03,314 � Quiere abrir la trampa? 506 01:05:05,009 --> 01:05:07,688 D�game, �deber�a hacerlo? 507 01:05:10,007 --> 01:05:11,487 Pruebe. 508 01:05:30,081 --> 01:05:32,184 Cazado con mis propias esposas. 509 01:05:35,492 --> 01:05:38,665 Se lo debe a sus suerte. Recu�rdelo. 510 01:06:01,069 --> 01:06:04,816 �Jules! �Jules! 511 01:06:52,865 --> 01:06:57,811 Bueno, �a qu� est� esperando? Vamos. 512 01:07:11,494 --> 01:07:13,796 � Cree que quer�a matar a ese hombre? 513 01:07:14,715 --> 01:07:16,243 � Cree que me gusta? 514 01:07:17,648 --> 01:07:20,032 Eso a m� no me concierne, Jules. 515 01:07:20,333 --> 01:07:22,765 Era una simple pregunta. 516 01:07:24,216 --> 01:07:26,353 No soy quien para juzgar las intenciones. 517 01:07:27,231 --> 01:07:28,875 Me atengo a los hechos. 518 01:07:30,494 --> 01:07:33,007 Ma�ana tendr� que ir en trineo. 519 01:07:33,261 --> 01:07:36,233 S�. �Para ir a d�nde? 520 01:07:36,937 --> 01:07:40,732 Dej� que se perdiera. Lo admito. 521 01:07:41,274 --> 01:07:45,527 Tan perdido que no pudiera encontrar jam�s el camino de regreso a su casa. 522 01:07:47,140 --> 01:07:53,249 �Mi casa? �D�nde est�? �Donde cuelgo mi guerrera? 523 01:07:54,368 --> 01:07:57,257 Usted puede hablar de casa, yo no. 524 01:07:58,209 --> 01:08:01,922 Una mujer le espera en ella. La adorna para usted. 525 01:08:02,216 --> 01:08:04,765 Teje cortinas para aislarlo de la calle. 526 01:08:06,057 --> 01:08:10,674 Un gato dormir� en sus rodillas junto al fuego cuando sea viejo. 527 01:08:11,799 --> 01:08:14,888 Usted es quien debe regresar a casa. No yo. 528 01:08:16,508 --> 01:08:18,199 � Y va a dejarme en libertad? 529 01:08:19,234 --> 01:08:23,486 - No, ni so�arlo. - Est� posesionado de su oficio, �eh? 530 01:08:24,934 --> 01:08:29,515 - Tenga. - Ya no las necesitaremos. 531 01:08:36,416 --> 01:08:38,602 No volveremos ni el uno ni el otro. 532 01:08:44,801 --> 01:08:47,445 - � C�mo va esa pierna? - Bien. 533 01:08:48,684 --> 01:08:51,033 - �Ha podido orientarse? - Conozco dos caminos. 534 01:08:51,286 --> 01:08:52,308 Sigamos el m�s corto. 535 01:08:52,567 --> 01:08:56,773 Es m�s f�cil rodear una monta�a que saltar por encima de ella. 536 01:08:57,110 --> 01:09:00,493 Ser� m�s largo, pero m�s f�cil. En definitiva, m�s corto. 537 01:09:01,076 --> 01:09:06,562 Tiene a la vista el puerto del mono. Pero no podr� escalar. 538 01:09:06,900 --> 01:09:10,811 As� que cogeremos aquel camino. Se rodea, pero es m�s corto. 539 01:09:11,154 --> 01:09:12,223 Vamos all�. 540 01:09:16,978 --> 01:09:19,903 - �Dispuesto? - �En marcha! 541 01:10:19,472 --> 01:10:22,726 - Pescado. - Y que est� dando fin. 542 01:10:33,722 --> 01:10:35,860 El agua hirviendo. 543 01:10:36,283 --> 01:10:39,456 Soy capaz de encajar todos los golpes que me atice este pa�s. 544 01:10:39,836 --> 01:10:41,233 Pero que no me quiten el caf�. 545 01:10:42,809 --> 01:10:46,686 Soy como el griego aquel. Tengo un tal�n que me pierde. 546 01:10:47,023 --> 01:10:49,289 - El caf�. - � C�mo le gusta? 547 01:10:49,625 --> 01:10:52,761 Caliente, negro. Con poco az�car. 548 01:10:53,136 --> 01:10:55,732 No s� por qu� hemos de hablar siempre de lo mismo. 549 01:10:56,068 --> 01:10:57,466 No tenemos por qu�. 550 01:12:00,215 --> 01:12:02,106 - En manada. - S�. 551 01:12:02,487 --> 01:12:05,952 Cuando la vida est� en juego se agrupan. Como nosotros dos. 552 01:12:06,411 --> 01:12:08,467 Por fin codo a codo como hermanos. 553 01:12:08,848 --> 01:12:12,348 As� es como aquel santo loco del padre Simon hubiera querido vernos. 554 01:12:12,895 --> 01:12:16,479 - � Verdad que se hace m�s llevadero? - Mucho m�s, Jules. 555 01:12:20,083 --> 01:12:21,691 �Ah� est�n! 556 01:13:42,940 --> 01:13:46,406 Hemos ganado. Lo hemos conseguido. Los dos. 557 01:13:51,903 --> 01:13:56,356 No me gusta. Voy a tener que cauterizarla. 558 01:14:32,010 --> 01:14:33,538 Lo siento, chiquito. 559 01:14:34,737 --> 01:14:36,052 Le va a doler. 560 01:15:06,500 --> 01:15:11,904 Eh, chiquito... Eh, chiquito... esc�cheme. 561 01:15:12,283 --> 01:15:14,138 Vamos a conseguirlo. 562 01:15:14,513 --> 01:15:16,945 Quedan tres perros y un poco de ese horrendo pescado. 563 01:15:17,694 --> 01:15:19,713 Con eso voy a ponerlo en casa. 564 01:15:20,750 --> 01:15:22,195 �Me oye? 565 01:15:29,052 --> 01:15:30,450 �Lev�ntese, vamos! 566 01:15:30,994 --> 01:15:34,659 �Le dije que no podr�a conducirme! �Que no tendr�a agallas suficientes! 567 01:15:34,918 --> 01:15:37,350 �Le dije que ser�a yo el que acabar�a el cuadernillo! 568 01:15:37,561 --> 01:15:38,748 �D�melo! 569 01:15:47,640 --> 01:15:48,791 �Lea! 570 01:16:00,733 --> 01:16:02,049 Vamos. 571 01:16:10,794 --> 01:16:12,403 Pedley en Babia, lo llevo a casa como ... 572 01:16:13,368 --> 01:16:16,062 ... Si se tratase de un ni�o indio. Vincent. 573 01:16:22,460 --> 01:16:24,597 �Vamos, en marcha! 574 01:16:55,215 --> 01:16:57,400 Eh, Pedley... Venga aqu�. 575 01:16:57,899 --> 01:17:00,906 �Eh, Pedley, vuelva! �Vuelva! 576 01:17:32,967 --> 01:17:34,071 Vamos. 577 01:17:45,978 --> 01:17:48,904 Perdone, chiquito. Tengo que hacerlo. 578 01:18:01,207 --> 01:18:03,062 �En marcha! �Adelante! 579 01:18:23,924 --> 01:18:25,076 Vamos. 580 01:20:30,522 --> 01:20:32,331 �nimo, chiquito. 581 01:20:35,065 --> 01:20:37,579 Mire. �Lo ve, chiquito? 582 01:20:39,237 --> 01:20:42,902 Ah� lo tiene. Ah� est�. 583 01:20:47,126 --> 01:20:49,264 �Es que va a entrar en ese estado? 584 01:20:50,389 --> 01:20:52,938 � Quiere que todo el pueblo se r�a el resto de su vida 585 01:20:53,942 --> 01:20:56,831 viendo al gato conducido por el rat�n? 586 01:21:01,955 --> 01:21:03,270 Vamos, chiquito. 587 01:22:02,012 --> 01:22:03,575 Oc�pate de �l. 588 01:22:13,165 --> 01:22:17,499 Todo fue bien mientras tuvo aguante. Nadie puede resistir aquello. 589 01:22:17,708 --> 01:22:20,597 Es lo que pensaban todos. Lo que dec�an todos. 590 01:22:20,930 --> 01:22:24,760 Que hab�ais muerto los dos. �l solo nunca habr�a regresado. 591 01:22:26,506 --> 01:22:28,197 �Por qu� traerlo al pueblo? 592 01:22:29,645 --> 01:22:31,948 �Qu� bonito has puesto esto! 593 01:22:32,619 --> 01:22:34,475 �Qu� bonito! 594 01:22:37,493 --> 01:22:39,549 �D�nde est� el gato? El gato peque�o. 595 01:22:39,765 --> 01:22:42,573 � Crees que el haberlo devuelto te va a servir ante el tribunal? 596 01:22:43,813 --> 01:22:45,998 Si lo he tra�do no ha sido pensando en eso. 597 01:22:46,291 --> 01:22:50,250 Yo lo hab�a perdido. �l iba sucumbiendo por d�as. 598 01:22:50,504 --> 01:22:53,347 Mejor habr�a sido abandonarlo. Eso lo habr�a resuelto todo. 599 01:22:53,561 --> 01:22:56,862 No. En ese caso tampoco habr�a regresado yo. 600 01:22:57,113 --> 01:22:59,169 La voluntad de traerlo me dio fuerzas. 601 01:22:59,385 --> 01:23:02,357 Porque me hab�a impuesto a m� mismo esa obligaci�n. 602 01:23:02,730 --> 01:23:04,339 Eso es lo cierto. 603 01:23:09,017 --> 01:23:13,305 El t�, �no se acuerda? Cuando usted vino, le serv� el t�. 604 01:23:23,350 --> 01:23:26,652 Eh, chiquito. Le gusta el pescado, � verdad? 605 01:23:29,339 --> 01:23:30,572 �Pescar? 606 01:23:33,263 --> 01:23:36,270 �Recuerda que en el camino s�lo com�amos pescado seco? 607 01:23:40,987 --> 01:23:45,405 Entonces le gusta la pesca, �eh? Es un gran deporte. 608 01:23:45,531 --> 01:23:48,044 Pero, �es esa la opini�n del pez? 609 01:23:48,835 --> 01:23:53,664 Cuando el pescador lo saca, imagina que el pez no sufre en absoluto. 610 01:23:54,081 --> 01:23:55,643 Y sufre. Vaya si sufre. 611 01:23:55,981 --> 01:23:58,577 Como sufri� usted en su lucha con los lobos, 612 01:23:58,625 --> 01:24:01,714 cuando por primera vez en su vida llev� usted las de perder 613 01:24:01,970 --> 01:24:03,826 y la bestia sali� vencedora. 614 01:24:04,242 --> 01:24:07,907 C�mo debi� de sufrir. �Recuerda? 615 01:24:08,910 --> 01:24:14,971 Cuando aquel enorme y gris salt� sobre su cuello... �as�, as�! 616 01:24:54,069 --> 01:24:57,205 - Buenos d�as. Hermoso d�a. - Hola, Sr. Callahan. 617 01:24:56,156 --> 01:24:58,881 Con raz�n dicen ''Invierno duro, primavera temprana''. 618 01:24:59,171 --> 01:25:01,720 No espere por �l. He decidido ignorarlo. 619 01:25:02,062 --> 01:25:03,953 Me trae por la calle de la amargura. 620 01:25:04,541 --> 01:25:07,513 Veamos, �qu� le falta? Nueces, galletas... 621 01:25:09,826 --> 01:25:17,580 Sopa, t�. �Tres libras? Vaya, le gusta el t� de veras. 622 01:25:20,647 --> 01:25:23,196 � Querr�s chocolate como de costumbre, me imagino? 623 01:25:24,241 --> 01:25:29,856 Soy idiota. Con unos cuantos como t�, a pedir limosna. 624 01:25:39,978 --> 01:25:43,033 Espere un momento. Espere un momento. 625 01:25:43,778 --> 01:25:47,032 - No lo deje ir sin llevarse esto. - � Qu� es esto? 626 01:25:47,330 --> 01:25:52,194 Tabaco. No me diga que la compra es para usted sola. Lo s�. 627 01:25:52,452 --> 01:25:56,822 Y puede que lo sepa alguno m�s. El sargento del puesto me ha visitado. 628 01:25:57,533 --> 01:26:00,258 - �La polic�a? - S�, pero no pasa nada. 629 01:26:00,548 --> 01:26:03,192 No lo saben. Ven�a por ese rumor que corre. 630 01:26:03,481 --> 01:26:08,720 Son muchos los que dan por perdidos en la nieve a Jules y al polic�a. 631 01:26:09,016 --> 01:26:13,056 Pero eso es no conocer a Jules. Har�a usted bien en advertirle. 632 01:26:13,311 --> 01:26:16,119 El tabaco no pienso pon�rselo en cuenta. 633 01:26:16,326 --> 01:26:17,313 Gracias. 634 01:26:24,216 --> 01:26:27,681 Jules, lo saben. Callahan, lo sabe. 635 01:26:27,933 --> 01:26:30,400 Dice que el sargento del puesto lo sabe tambi�n. 636 01:26:30,659 --> 01:26:32,633 Que est�s vivo, y tal vez aqu�. 637 01:26:33,922 --> 01:26:36,601 Es necesario hacer algo. Debieras irte de aqu�. 638 01:26:36,855 --> 01:26:39,580 Tienes raz�n, tienes raz�n. Debo irme. 639 01:26:39,664 --> 01:26:42,471 Te dar� tiempo y luego lo llevar� yo misma. 640 01:26:42,514 --> 01:26:44,817 Dir� que se present� solo y que le cuid�. 641 01:26:45,116 --> 01:26:46,725 Les har� creer que est�s muerto... 642 01:26:49,990 --> 01:26:53,162 - Voy a llev�rmelo conmigo. - �Por qu�? �A d�nde? 643 01:26:53,212 --> 01:26:55,725 Si lo ignoras no tendr�s que mentir para ocultarlo. 644 01:26:55,855 --> 01:26:57,711 No hablar�, pero debo saberlo. 645 01:26:58,086 --> 01:27:01,304 Pues oye. Una impresi�n le nubl� el sentido. 646 01:27:01,597 --> 01:27:03,406 Ser� precisa otra impresi�n para devolverle la raz�n. 647 01:27:03,703 --> 01:27:06,052 - Creo saber qu� hacer. - � Y si te falla? 648 01:27:06,264 --> 01:27:12,537 Se habr� ahorrado el manicomio y yo me habr� escapado de la prisi�n. 649 01:27:13,038 --> 01:27:14,400 O quiz� la horca. 650 01:27:15,062 --> 01:27:19,068 - �No puedes dec�rmelo? - Te puedo decir una cosa. 651 01:27:19,895 --> 01:27:24,101 Una vez ah� fuera me dijo que yo ten�a una casa 652 01:27:24,603 --> 01:27:29,679 y una mujer en ella. Y un gato que duerma en sus rodillas. 653 01:27:29,932 --> 01:27:31,931 No me lo cre� entonces porque no sab�a que era verdad. 654 01:27:33,001 --> 01:27:35,222 - Era verdad. - Lo s�. 655 01:27:36,223 --> 01:27:39,359 Est� bien, Jules. Nada tienes que decirme. 656 01:27:40,560 --> 01:27:43,403 Vuelve, te lo suplico. Vuelve a mi lado. 657 01:27:45,930 --> 01:27:49,020 - �A d�nde lo lleva? - Quiero comprar una piragua. 658 01:27:49,358 --> 01:27:51,543 Pienso que me acompa�e en la traves�a r�o abajo. 659 01:27:51,878 --> 01:27:54,521 Esta vez voy decidido a bajar los r�pidos. 660 01:27:54,852 --> 01:27:57,577 Una imprudencia que puede costarle cara. Van a matarse. 661 01:27:57,867 --> 01:28:01,908 Es posible, pero tambi�n lo es que recobre la raz�n 662 01:28:02,163 --> 01:28:03,807 al enfrentarse con la muerte 663 01:28:04,435 --> 01:28:06,244 Y podr�a suceder. Ha habido casos. 664 01:28:07,656 --> 01:28:10,499 - �No lo comprende? - S� que lo comprendo. 665 01:28:10,754 --> 01:28:13,398 Siendo as�, �me vende la piragua? 666 01:28:13,976 --> 01:28:17,935 Ah� tengo una. Est� vieja. Pero todav�a es buena. 667 01:28:18,478 --> 01:28:20,170 Se la regalo. 668 01:28:28,474 --> 01:28:30,248 �Eh, chiquito! 669 01:28:43,798 --> 01:28:45,114 Embarque. 670 01:28:51,770 --> 01:28:53,297 �Eh, chiquito! 671 01:28:55,611 --> 01:28:56,798 C�jalo. 672 01:29:56,825 --> 01:30:00,737 Oiga, chiquito, �no se habr� olvidado tambi�n de remar? 673 01:30:00,956 --> 01:30:04,374 Vamos, a ver como se luce. Coja el remo. 674 01:31:39,509 --> 01:31:41,072 �A d�nde vamos? 675 01:31:42,070 --> 01:31:46,770 Empieza a soltar la lengua, �eh? Va recobrando la memoria. 676 01:31:47,564 --> 01:31:49,830 Recuerda su lucha con los lobos, � verdad? 677 01:32:02,929 --> 01:32:05,442 � Qu� intenta hacer? �Se ha vuelto loco? 678 01:32:05,738 --> 01:32:07,182 �Loco de remate! 679 01:32:15,981 --> 01:32:19,858 �Oiga, est�pido! � Quiere que nos matemos? 680 01:32:20,649 --> 01:32:22,011 �Eso quiero, chiquito! 681 01:32:31,760 --> 01:32:35,390 �A la orilla! �No me ha o�do? �A la orilla! 682 01:33:56,848 --> 01:34:00,231 - Gracias, chiquito. - Estamos en paz. 683 01:34:03,002 --> 01:34:06,092 �Iba con el acusado cuando intent� descender por los r�pidos 684 01:34:06,431 --> 01:34:10,848 lo mismo que a juicio suyo intent� hace el difunto Mike Brody? 685 01:34:11,346 --> 01:34:12,826 S�, Se�or�a. 686 01:34:13,122 --> 01:34:15,506 � Y usted consider� que tan peligrosas circunstancias 687 01:34:16,137 --> 01:34:18,440 implicaban un atentado contra su vida? 688 01:34:20,640 --> 01:34:22,167 Exacto. 689 01:34:22,457 --> 01:34:25,346 - � Cu�l fue su reacci�n entonces? - Dispar� contra �l. 690 01:34:26,174 --> 01:34:28,641 �Dispar� con intenci�n de matar a Vincent? 691 01:34:32,618 --> 01:34:33,934 S�, tir� a matar. 692 01:34:40,177 --> 01:34:41,868 Bien, puede retirarse. 693 01:34:48,851 --> 01:34:51,694 Debido a las circunstancias y a la importancia del testimonio, 694 01:34:52,114 --> 01:34:53,758 este tribunal acuerda 695 01:34:54,468 --> 01:34:58,380 que el acusado Jules Vincent sea puesto en libertad provisional 696 01:34:58,971 --> 01:35:03,752 en tanto se remite la causa para su revisi�n al Ministerio de Justicia. 697 01:35:04,134 --> 01:35:07,223 Declaro cerrada la sesi�n en nombre del rey. 698 01:35:08,388 --> 01:35:10,444 Dios salve al rey. 699 01:35:13,386 --> 01:35:15,160 - Le daremos la enhorabuena. - Gracias. 700 01:35:16,029 --> 01:35:17,638 - Enhorabuena. - Gracias. 701 01:35:18,095 --> 01:35:22,183 - Oiga, �qu� significa esto? - Significa que ha ganado. 702 01:35:22,225 --> 01:35:24,774 No hay tribunal en el Canad� que rebata ese testimonio. 703 01:35:25,117 --> 01:35:26,514 - � Y puede irse? - Naturalmente. 704 01:35:26,769 --> 01:35:30,269 - �Est� seguro? �Est� libre? - S�. El tribunal lo pone en libertad. 705 01:35:30,321 --> 01:35:32,753 Porque �l nos ha devuelto a uno de nuestros mejores polic�as. 706 01:35:33,006 --> 01:35:35,062 Ande, ll�veselo. Est� libre. 707 01:35:39,243 --> 01:35:41,791 - Enhorabuena, Jules. - Gracias. 708 01:35:50,106 --> 01:35:53,325 Hemos olvidado algo, �eh? Vamos. 709 01:35:58,119 --> 01:36:01,291 Eh... Tenemos algo para usted. 710 01:36:03,324 --> 01:36:04,968 Nueva generaci�n. 711 01:36:05,926 --> 01:36:09,966 - � Qu� voy a hacer con �l? - Construya una casa. 712 01:36:10,924 --> 01:36:15,094 Por cierto, �dispar� con intenci�n de matarme? 713 01:36:15,550 --> 01:36:19,756 Naturalmente, pero a veces fallo, eso es todo. 714 01:36:23,439 --> 01:36:27,069 - Oiga, �c�mo se llama? - P�ngale usted el nombre. 715 01:36:31,287 --> 01:36:33,178 Hola, Chiquito. 58607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.