Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,547 --> 00:01:36,390
Buenas tardes, abuelo.
�a va?
2
00:01:37,223 --> 00:01:38,915
� Qu� hace para ganarse la vida?
3
00:01:39,371 --> 00:01:43,412
Pescar a ratos, hacer recados...
Nada.
4
00:01:44,410 --> 00:01:46,677
- �Es usted honrado?
- Soy pobre.
5
00:01:47,549 --> 00:01:53,082
Tengo mi equipo en la piragua.
�Me lo vigila para que no lo roben?
6
00:01:53,415 --> 00:01:55,635
� Qu� podr� hacer si alguien
intenta robarlo?
7
00:01:55,976 --> 00:01:58,524
F�cil. Decir que pertenece
a Jules Vincent.
8
00:01:58,826 --> 00:02:02,291
- � Y cree que surtir� efecto?
- � Usted qu� cree?
9
00:02:06,839 --> 00:02:11,421
- Conmigo, por lo menos.
- No trabaje mucho.
10
00:02:13,530 --> 00:02:15,174
�Hola, Vincent!
11
00:02:19,519 --> 00:02:22,409
- Hola, Jules.
- Hola, �c�mo vamos?
12
00:02:40,172 --> 00:02:42,932
�Fuera!
�Largo de aqu�!
13
00:02:51,365 --> 00:02:54,667
Buen refugio, �eh?
Aqu� est�s seguro.
14
00:03:05,574 --> 00:03:08,041
- � C�mo est�, se�or?
- �a va
15
00:03:15,611 --> 00:03:17,303
No ha puesto
el lugar de procedencia.
16
00:03:17,553 --> 00:03:20,231
- Del norte.
- Del norte de alg�n lugar.
17
00:03:20,485 --> 00:03:23,375
- Pues del norte de aqu�.
- �No se admiten animales!
18
00:03:23,666 --> 00:03:26,802
No se enfade tanto, amigo.
Vivimos de los animales.
19
00:03:27,012 --> 00:03:29,608
Comemos su carne, bebemos su leche,
vestimos sus pieles,
20
00:03:29,903 --> 00:03:33,239
adem�s, yo mismo tengo
a veces aspecto de animal.
21
00:03:33,496 --> 00:03:37,080
�Hay alg�n barbero por aqu�?
Gu�rdeme eso.
22
00:03:43,286 --> 00:03:48,443
�Por qu� haces que
mi coraz�n peque�o?
23
00:03:48,738 --> 00:03:53,602
Ahora que se ha ido
y se ha llevado mi amor.
24
00:03:53,942 --> 00:04:00,216
Mi coraz�n no es m�s
que un objeto solitario.
25
00:04:00,262 --> 00:04:10,624
Ligero, brillante y nuevo,
Ll�vame a mi amor pronto.
26
00:04:10,877 --> 00:04:12,440
He o�do decir
que han encontrado oro.
27
00:04:12,695 --> 00:04:14,257
Es usted el �nico que lo ha o�do.
28
00:04:14,512 --> 00:04:16,861
Escuche.
Soy cazador y vengo del norte.
29
00:04:17,156 --> 00:04:19,834
Durante seis meses no he o�do m�s
que el rugido del viento,
30
00:04:20,130 --> 00:04:22,479
el aullido del lobo y mi propia
voz cuando hablaba en alto.
31
00:04:22,773 --> 00:04:26,321
- Eso lo explica todo.
- Eso no explica nada.
32
00:04:26,573 --> 00:04:30,203
Oiga, puedo hablarle tanto como
guste de lo que usted guste.
33
00:04:30,621 --> 00:04:34,286
� Gustar?
Me gusta esa chica.
34
00:04:34,876 --> 00:04:36,320
Esa.
35
00:04:36,899 --> 00:04:47,097
Ll�vame a mi amor pronto
Mi amor, arriba en el cielo,
36
00:04:47,597 --> 00:04:57,384
Encuentra mi amor,
antes de que yo muera.
37
00:05:00,154 --> 00:05:01,881
Este tipo quiere conversaci�n.
38
00:05:05,317 --> 00:05:07,831
- �No tiene nombre?
- �Lo cree necesario?
39
00:05:08,167 --> 00:05:10,387
- � Y el suyo?
- Es necesario.
40
00:05:13,950 --> 00:05:17,615
D�game, es usted mestiza
de india y blanco, � verdad?
41
00:05:19,030 --> 00:05:21,709
- � Qu� est� haciendo aqu�?
- �En semejante sitio?
42
00:05:22,294 --> 00:05:24,267
Eso mismo me pregunto yo.
43
00:05:24,565 --> 00:05:29,182
�Sabe? En otro tiempo...
me gustaba cantar.
44
00:05:29,439 --> 00:05:33,069
Ahora es mi trabajo.
Uno tiene que comer.
45
00:05:33,322 --> 00:05:35,260
- Pero eso no basta.
- �Por qu� no?
46
00:05:35,511 --> 00:05:38,060
- Se ve que no es feliz.
- �Por qu� dice eso?
47
00:05:38,361 --> 00:05:40,464
En su forma de cantar,
en su actitud...
48
00:05:40,757 --> 00:05:43,189
Por lo menos, si no felicidad,
tengo trabajo.
49
00:05:43,442 --> 00:05:46,249
Un trabajo que da tristeza
no vale la pena.
50
00:05:51,414 --> 00:05:53,933
Oiga, mi padre era un verdadero
amigo de su pueblo.
51
00:05:53,933 --> 00:05:56,859
Conozco bien a los indios.
Juntos cazamos muy a menudo.
52
00:05:57,114 --> 00:06:00,367
� Qu� hace por aqu�?
� Viene tambi�n en busca de oro?
53
00:06:00,625 --> 00:06:02,845
No, no. Yo he venido
a emborracharme.
54
00:06:04,135 --> 00:06:07,025
- Y a charlar.
- � Y est� borracho ahora?
55
00:06:07,192 --> 00:06:11,855
No, a�n no. Cuando me noto borracho
me vuelvo a mis tierras de trampero.
56
00:06:12,107 --> 00:06:14,915
Uno no debe hacer
salvo aquello que sabe hacer.
57
00:06:15,205 --> 00:06:19,739
Si me lanzara ahora a la b�squeda
de oro ser�a un loco m�s en el mundo.
58
00:06:20,038 --> 00:06:22,640
Pero en mi oficio
soy el mejor.
59
00:06:22,640 --> 00:06:27,303
Con oro se puede comprar muchas
cosas, pero nunca eso.
60
00:06:27,390 --> 00:06:30,856
- �As� que es usted el mejor?
- Seguro.
61
00:06:31,190 --> 00:06:33,375
El mejor trampero de todo el Canad�.
62
00:06:33,668 --> 00:06:36,347
- �No estar� ya borracho?
- No, no. A�n no.
63
00:06:36,477 --> 00:06:38,497
El alcohol requiere su tiempo.
64
00:07:16,997 --> 00:07:18,888
� Qu� tenemos por aqu�?
65
00:07:21,045 --> 00:07:25,544
Vea. Este es un gato.
Esta es una amiga m�a.
66
00:07:25,837 --> 00:07:29,960
- y yo soy Jules Vincent.
- Bien. Me llamo Brody.
67
00:07:30,297 --> 00:07:32,976
Soy un fiero oso
venido de lo alto de la colina.
68
00:07:34,056 --> 00:07:36,441
� Qu� te parece un abrazo,
india?
69
00:07:41,078 --> 00:07:42,969
Encantado de conocerle, Brody.
70
00:08:05,489 --> 00:08:06,934
�Soltadme!
71
00:08:15,898 --> 00:08:17,507
Asunto terminado.
72
00:08:17,922 --> 00:08:20,435
El pobre oso pretend�a
jugar solamente.
73
00:08:20,731 --> 00:08:23,279
El whisky le empuj�
a escaparse de la jaula.
74
00:08:24,613 --> 00:08:29,724
S�, eres un gracioso gatito.
Las habr�s pasado moradas.
75
00:08:31,718 --> 00:08:33,691
Pero voy a llevarte a casa conmigo.
76
00:08:34,237 --> 00:08:37,738
Tengo mi caba�a al borde
del r�o de la Paz.
77
00:08:38,079 --> 00:08:40,546
Y tengo para ti
un buen compa�ero.
78
00:08:40,846 --> 00:08:42,902
Una ardilla roja.
79
00:08:43,201 --> 00:08:48,770
Su tribu la llama ''Aggie Domo''.
Ponla en alto.
80
00:08:50,222 --> 00:08:55,920
- S�, Aggie Domo...
- Ser� una buena compa��a.
81
00:08:56,253 --> 00:08:59,096
Lo dicho, te voy a llevar a casa
conmigo, � verdad?
82
00:09:00,383 --> 00:09:02,733
�Me llevar�a?
83
00:09:06,786 --> 00:09:11,778
- �Es en serio lo de querer volver?
- S�. Quiero ir.
84
00:09:18,929 --> 00:09:26,730
Oiga. Si es capaz de sacarme de aqu�
le prometo llevarle a donde quiera.
85
00:09:39,334 --> 00:09:40,896
De acuerdo...
86
00:09:46,791 --> 00:09:50,667
- � Yo? � Yo le dije que la llevar�a?
- S�.
87
00:09:55,547 --> 00:09:57,932
Deb�a de estar muy borracho
cuando lo dije.
88
00:09:58,232 --> 00:10:02,650
No. Bueno... S�.
89
00:10:03,313 --> 00:10:06,485
- Pero, lo dije, � verdad?
- S�.
90
00:10:07,526 --> 00:10:09,875
Pues entonces la llevar�.
91
00:10:16,241 --> 00:10:19,988
�Aqu� estoy, abuelo!
� Qu� tal invierno har� este a�o?
92
00:10:20,330 --> 00:10:23,584
Bueno para los visones y las martas.
Malo para usted.
93
00:10:23,841 --> 00:10:25,697
Son los inviernos que yo prefiero.
94
00:10:25,906 --> 00:10:28,455
Los que ponen a prueba el valor
de un hombre, �me comprende?
95
00:10:28,715 --> 00:10:31,969
Voy a cumplir 77 a�os, hijo
y a�n estoy vivo.
96
00:10:32,061 --> 00:10:33,705
Pues mant�ngase as�.
97
00:10:45,650 --> 00:10:48,246
�Eh, ustedes!
�Vincent!
98
00:10:49,037 --> 00:10:50,599
�Vincent!
99
00:11:00,520 --> 00:11:03,328
Anoche met� la pata
y me llev� mi merecido.
100
00:11:03,618 --> 00:11:05,591
Merec�a m�s de lo que recibi�.
101
00:11:05,890 --> 00:11:07,664
Seguramente estaba borracho.
102
00:11:08,326 --> 00:11:10,300
Estaba muy borracho, � verdad?
103
00:11:11,383 --> 00:11:14,226
Es cierto, amigo.
Estaba como una cuba.
104
00:11:14,935 --> 00:11:17,455
- Me han dicho que vuelve al norte.
- Cierto.
105
00:11:17,455 --> 00:11:19,721
- �Llegar� hasta el r�o de la Paz?
- M�s lejos.
106
00:11:20,016 --> 00:11:26,077
Me gustar�a acompa�arle.
Soy buen remero. El mejor.
107
00:11:27,781 --> 00:11:30,917
- �El mejor?
- Pronto podr� comprobarlo.
108
00:11:31,499 --> 00:11:33,308
Quisiera hacer la traves�a.
109
00:11:39,140 --> 00:11:42,029
De acuerdo.
Embarque.
110
00:13:31,800 --> 00:13:33,492
Hola, Jules.
111
00:13:55,179 --> 00:13:58,644
Hola, Jules. �Jules?
112
00:13:58,896 --> 00:14:02,444
Hola, padre. Perdone.
Iba distra�do pensando.
113
00:14:02,738 --> 00:14:07,072
Pensar no es malo. Salvo
que se piense en algo pecaminoso.
114
00:14:08,272 --> 00:14:12,102
Padre, esta es una joven india
que devuelvo a los suyos.
115
00:14:12,279 --> 00:14:18,471
El padre Sim�n. Su nombre es...
Aggie Domo.
116
00:14:18,764 --> 00:14:20,737
En indio significa ardilla.
117
00:14:21,036 --> 00:14:24,007
Jules, habr�s pensado salir
de caza este invierno, � verdad?
118
00:14:24,257 --> 00:14:27,887
Ya est� leyendo mi pensamiento.
Es verdad. Adivina lo que pienso.
119
00:14:28,140 --> 00:14:30,653
Yo no lo intentar�a.
Ser� un invierno de los crudos.
120
00:14:30,949 --> 00:14:33,169
- Uno de los peores.
- He conocido los mejores, padre.
121
00:14:33,510 --> 00:14:35,284
No quiero perderme el peor.
122
00:14:54,658 --> 00:14:59,192
Me da verg�enza que vea la
caba�a tan sucia. Pero as� vivo.
123
00:14:59,614 --> 00:15:01,835
El polic�a,
�cree que lo sabr�a?
124
00:15:02,588 --> 00:15:06,006
No. No ha habido tiempo a�n.
125
00:15:07,421 --> 00:15:10,722
Ahora nos quedamos aqu�.
Viajaremos de noche.
126
00:15:11,221 --> 00:15:13,653
Ma�ana temprano
estar� con los suyos.
127
00:15:56,278 --> 00:15:59,204
No hay hombre en el mundo
capaz de bajar los r�pidos.
128
00:15:59,830 --> 00:16:03,331
Pero aquel hombre ten�a empe�o
en demostrarme su habilidad,
129
00:16:03,589 --> 00:16:06,432
aunque tuviera que morir
en el empe�o.
130
00:16:07,059 --> 00:16:09,032
Quiso tomarse la revancha.
131
00:16:09,331 --> 00:16:12,256
Si hubi�semos ido solos
le habr�a dejado fanfarronear.
132
00:16:13,172 --> 00:16:17,213
Pero esta joven iba con nosotros.
La cosa variaba.
133
00:16:17,426 --> 00:16:22,090
Es cierto. Aquel hombre estaba
obcecado. Me di cuenta. Jules no...
134
00:16:22,424 --> 00:16:27,500
Yo lo mat�. Le apunt� al hombro,
roz�ndole apenas. Para asustarlo.
135
00:16:27,794 --> 00:16:31,459
La piragua dio un bandazo,
y lo mat�.
136
00:16:31,759 --> 00:16:33,156
�No lo has dicho a nadie?
137
00:16:33,411 --> 00:16:36,466
Te lo cuento porque eres
capaz de comprenderlo.
138
00:16:36,757 --> 00:16:39,401
Si hubieras de ser t� mi juez,
me entregar�a ahora mismo.
139
00:16:40,020 --> 00:16:44,026
Pero no quiero comparecer ante un
jurado de hombres de la ciudad.
140
00:16:44,068 --> 00:16:48,403
No soporto que esos caballeros me
dicten lo que deb�a de haber hecho.
141
00:16:48,942 --> 00:16:50,798
� Qu� piensas hacer ahora?
142
00:16:52,246 --> 00:16:57,274
Hay todav�a en estas tierras lugares
que s�lo conocen la huella de mi pie.
143
00:16:57,781 --> 00:16:59,555
All� me ocultar�.
144
00:17:00,177 --> 00:17:03,431
Cuando pueda volver sin riesgo,
t� lo sabr�s.
145
00:17:06,703 --> 00:17:08,477
Cu�dala.
146
00:17:25,827 --> 00:17:28,506
Tal vez la polic�a lo sepa ya.
Espera.
147
00:18:17,458 --> 00:18:21,123
Tu tribu ha robado unos caballos.
Vengo por ellos.
148
00:18:23,406 --> 00:18:27,905
- El que t� montas es magn�fico.
- �No vienes m�s que por eso?
149
00:18:28,322 --> 00:18:31,575
Devu�lveme los caballos
y evita otros perjuicios.
150
00:18:32,039 --> 00:18:33,307
�No!
151
00:18:33,567 --> 00:18:37,573
Escucha. No son ya los caballos,
sino la ley.
152
00:18:37,822 --> 00:18:40,007
La hab�is violado
y no os est� permitido.
153
00:18:40,300 --> 00:18:42,732
Si tienes algo que alegar,
hay jueces.
154
00:18:43,067 --> 00:18:47,567
Eso a m� no me incumbe.
S�lo vengo a recuperar a los caballos.
155
00:18:50,254 --> 00:18:51,616
�No!
156
00:19:13,592 --> 00:19:16,564
Arre, caballo.
157
00:19:32,344 --> 00:19:34,400
Es un tipo valiente.
158
00:19:34,781 --> 00:19:39,234
Si nosotros le matamos, vendr�n
en escuadr�n y te encontrar�n.
159
00:19:39,696 --> 00:19:42,457
Has visto como se arriesgan
por unos caballos.
160
00:19:42,918 --> 00:19:45,350
Piensa como se arriesgar�n
por un hombre.
161
00:19:45,603 --> 00:19:49,069
D�jalos que vengan a atraparme
en mi terreno de caza.
162
00:19:49,403 --> 00:19:52,739
A m�. No soy un caballo
que se deja llevar.
163
00:19:53,121 --> 00:19:54,600
Jules...
164
00:19:56,755 --> 00:19:59,399
No le des m�s importancia
de la que tiene.
165
00:19:59,647 --> 00:20:02,654
Le doy la que tiene.
Es tu vida.
166
00:20:02,992 --> 00:20:10,417
Un hombre, un p�jaro o una hormiga,
es vida o muerte cada d�a.
167
00:20:12,038 --> 00:20:13,601
T� esp�rame.
168
00:21:06,000 --> 00:21:08,548
- Hola, Pedley.
- Hola, Bob.
169
00:21:10,832 --> 00:21:13,217
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Pedley.
170
00:21:14,096 --> 00:21:15,787
�Hablamos de mi permiso?
171
00:21:16,037 --> 00:21:19,948
No. Llevo unos meses muy tranquilo.
Si�ntese, Pedley.
172
00:21:23,802 --> 00:21:25,411
�No hay permiso?
173
00:21:25,702 --> 00:21:28,674
No hay permiso.
Hay un asesinato.
174
00:21:29,089 --> 00:21:31,849
Un tal Brody ha sido hallado
muerto de un disparo.
175
00:21:32,187 --> 00:21:36,193
Sali� en una piragua por el r�o
con una mestiza y otro hombre.
176
00:21:36,483 --> 00:21:38,950
Se ha encontrado su cad�ver
entre las rocas de los r�pidos.
177
00:21:39,250 --> 00:21:41,270
- Jules Vincent.
- �Lo conoce?
178
00:21:42,018 --> 00:21:44,485
- S�lo de o�das.
- Tr�igamelo.
179
00:21:47,470 --> 00:21:50,935
- � Qu� ocurre?
- Esto no es m�s que un papel.
180
00:21:51,972 --> 00:21:55,108
- Pensaba en un hombre.
- Nadie le impide pensar en una mujer.
181
00:21:55,648 --> 00:21:59,149
Iba con ellos. Se hab�an peleado
por ella la noche anterior.
182
00:21:59,407 --> 00:22:01,134
Pudieron volver a pelear.
183
00:22:01,183 --> 00:22:02,745
� Una chica va con �l?
184
00:22:03,290 --> 00:22:06,262
No piense m�s en ello.
S�lo tr�igalo.
185
00:22:07,751 --> 00:22:10,017
Entendido, sargento.
Lo traer�.
186
00:22:10,394 --> 00:22:12,285
- Buena suerte, Pedley.
- Gracias.
187
00:22:39,927 --> 00:22:42,112
Escucha, hijo.
Est�s agotando mi paciencia.
188
00:22:42,447 --> 00:22:45,701
El chocolate vale cinco centavos
y t� s�lo traes un penique.
189
00:22:46,577 --> 00:22:49,009
Se lo he repetido lo menos
cincuenta veces.
190
00:22:49,262 --> 00:22:51,153
Y �l se queda mir�ndome
sin pesta�ear.
191
00:22:51,493 --> 00:22:53,431
Presta atenci�n.
Deja que te lo explique de nuevo.
192
00:22:53,847 --> 00:22:57,512
El chocolate vale 5 centavos.
El bast�n de caramelo 1 centavo.
193
00:22:57,771 --> 00:23:00,660
Como traes un centavo,
�por qu� no compras un caramelo?
194
00:23:03,388 --> 00:23:06,806
Escucha, hijo. Quiz� alg�n d�a
tengas una fortuna,
195
00:23:07,188 --> 00:23:11,934
y puedas hartarte de chocolate.
Tienes toda la vida por delante.
196
00:23:12,269 --> 00:23:14,618
Cuando sea rico no le
sacar� el gusto.
197
00:23:14,995 --> 00:23:16,686
�Por qu� no se lo da?
198
00:23:25,776 --> 00:23:28,372
Este chico llegar� muy lejos.
199
00:23:29,410 --> 00:23:32,300
- Bueno, �qu� desea?
- Informaci�n.
200
00:23:32,550 --> 00:23:34,934
Eso es algo que no vendo aqu�.
201
00:23:35,276 --> 00:23:38,083
- Ni yo vengo a comprarlo.
- Ni pagando, ni gratis.
202
00:23:38,415 --> 00:23:39,942
�D�nde est� Jules Vincent?
203
00:23:41,678 --> 00:23:44,650
�D�nde encontrar un zorro?
�D�nde se esconde un lobo?
204
00:23:44,776 --> 00:23:47,372
- � C�mo puedo saber d�nde est�?
- Es su amigo.
205
00:23:47,667 --> 00:23:49,311
Tambi�n Dios lo es.
206
00:23:49,898 --> 00:23:51,753
No es cosa de broma, Callahan.
207
00:23:51,963 --> 00:23:54,723
- Bien, d�game de qu� se trata.
- De un crimen.
208
00:23:56,217 --> 00:23:59,307
- �Alguien ha matado a Vincent?
- No.
209
00:23:59,687 --> 00:24:03,187
- � Vincent ha matado a alguien?
- Eso es.
210
00:24:04,230 --> 00:24:05,170
�Vamos!
211
00:24:05,428 --> 00:24:10,092
Da mucha fuerza llevar uniforme,
pero que no nuble su buen sentido.
212
00:24:10,385 --> 00:24:14,215
- Vincent es incapaz de tal cosa.
- Tiene un gran concepto de Vincent.
213
00:24:14,350 --> 00:24:19,179
- Es el que tengo.
- Est� usted en su derecho.
214
00:24:47,105 --> 00:24:50,441
- �Le sirvo una taza de t�?
- S�, gracias.
215
00:24:56,481 --> 00:24:58,913
- �Trabajo suyo?
- S�.
216
00:24:59,786 --> 00:25:01,101
Bonito.
217
00:25:13,871 --> 00:25:14,810
Gracias.
218
00:25:15,316 --> 00:25:18,899
- � Quiere leche?
- No, gracias. �D�nde est�?
219
00:25:21,264 --> 00:25:23,237
No hace falta. S� d�nde fue.
220
00:25:25,395 --> 00:25:27,333
No es bueno andar huyendo.
221
00:25:28,203 --> 00:25:29,930
M�s bien le perjudica.
222
00:25:33,656 --> 00:25:36,334
- �Por qu� cometi� el crimen?
- No hubo tal crimen.
223
00:25:37,456 --> 00:25:39,475
Pero lo mat�, � verdad?
224
00:25:45,304 --> 00:25:49,098
Tuviera o no raz�n para hacerlo,
deber�a haber ido a las autoridades.
225
00:25:50,673 --> 00:25:53,187
En cambio as� vendr� esposado.
226
00:25:54,349 --> 00:25:56,205
Es desagradable.
227
00:25:57,365 --> 00:25:59,832
Ser�a mejor que �l mismo
se entregara.
228
00:26:05,336 --> 00:26:09,706
Bien, gracias por el t�.
Estaba excelente.
229
00:26:10,004 --> 00:26:10,908
Gracias.
230
00:26:11,904 --> 00:26:14,712
Hubiera sido mucho mejor
que �l mismo se entregara.
231
00:26:15,497 --> 00:26:17,553
Porque, de todos modos,
lo voy a traer.
232
00:27:06,839 --> 00:27:08,367
�Padre!
233
00:27:10,557 --> 00:27:12,742
Est� bien, padre.
234
00:27:14,026 --> 00:27:18,032
�Oiga, soy yo!
�Jules Vincent!
235
00:27:21,214 --> 00:27:22,576
�Padre!
236
00:27:30,672 --> 00:27:31,905
Padre...
237
00:27:35,505 --> 00:27:36,692
Padre...
238
00:27:38,314 --> 00:27:39,582
Vamos.
239
00:28:58,032 --> 00:29:04,716
Es preciso que lo encuentre.
Es preciso. He de encontrar a Jules.
240
00:29:05,178 --> 00:29:08,397
Tengo... que encontrar
a Jules...
241
00:29:10,135 --> 00:29:14,175
No matar�s.
T� no matar�s.
242
00:29:14,678 --> 00:29:17,932
Debo encontrar a Jules Vincent.
243
00:29:18,230 --> 00:29:21,648
Padre. Padre, �no me ve?
Soy yo, Jules.
244
00:29:21,948 --> 00:29:27,434
Debo encontrarle. No hay desierto
tan grande que baste para
245
00:29:27,730 --> 00:29:29,915
- ocultar un delito.
- Padre.
246
00:30:02,014 --> 00:30:04,398
Padre, soy yo, Jules.
247
00:30:17,251 --> 00:30:21,081
Jules... Te he buscado
por todas partes.
248
00:30:21,464 --> 00:30:23,402
Pues ya me ha encontrado, padre.
249
00:30:23,653 --> 00:30:27,824
Estaba como trastornado, � verdad?
�Estaba muy mal?
250
00:30:28,073 --> 00:30:32,525
No. Pronto se repondr�.
251
00:30:32,657 --> 00:30:37,849
Eres un hombre bueno.
Yo te pido que vuelvas.
252
00:30:39,431 --> 00:30:41,734
Tambi�n usted es bueno, padre.
253
00:30:43,108 --> 00:30:47,478
Oiga, va a tomar un poco de caf�.
As� dormir� m�s a gusto, � verdad?
254
00:30:47,775 --> 00:30:59,254
S�. Necesito dormir.
Pero ve inmediatamente a entregarte.
255
00:31:01,406 --> 00:31:09,124
Yo... he imitado al maestro.
�No lo crees, Jules?
256
00:31:09,419 --> 00:31:11,556
�No es cierto que he seguido
su ejemplo?
257
00:31:11,773 --> 00:31:17,060
- S�, padre. Lo ha seguido.
- S�...
258
00:32:32,111 --> 00:32:34,296
Bueno, �por qu� no lo suelta?
259
00:32:34,796 --> 00:32:37,016
- Cumpliendo mi deber vengo...
- Cumpliendo mi deber vengo
260
00:32:37,316 --> 00:32:40,370
a detenerlo por el asesinato
de un tal Mike Brody.
261
00:32:40,703 --> 00:32:43,675
No est� obligado a hablar, pero cuanto
diga puede ser tomado por escrito
262
00:32:43,966 --> 00:32:46,609
y usado como prueba acusatoria.
263
00:32:48,468 --> 00:32:51,687
S�, �eh?
� Viene dispuesto a llevarme?
264
00:32:52,227 --> 00:32:55,399
�Lo mismo que se llev� los caballos
del campamento indio?
265
00:32:55,614 --> 00:32:59,737
- �Hay diferencia?
- S�. Va a haber diferencias.
266
00:33:00,116 --> 00:33:03,041
Oiga, �juega a las damas?
267
00:33:03,544 --> 00:33:06,223
- S�, un poco.
- Un poco.
268
00:33:06,601 --> 00:33:09,279
Tomemos caf� y veamos c�mo juega.
269
00:33:10,938 --> 00:33:13,287
� Cree que ganar�
si le cedo las blancas?
270
00:33:16,886 --> 00:33:22,912
- No. Ni a�n as�.
- Bien. Coger� las blancas y ganar�.
271
00:33:34,275 --> 00:33:39,021
- � Qu� le ocurri� al padre Simon?
- Un ataque de locura.
272
00:33:39,314 --> 00:33:42,897
No le extra�ar�, � verdad?
Habr� visto m�s de un caso por aqu�.
273
00:33:43,156 --> 00:33:47,772
- Los he visto.
- El cerebro se va congelando.
274
00:33:48,236 --> 00:33:52,324
La locura blanca, chiquito.
As� la llamo yo.
275
00:33:52,862 --> 00:33:55,705
He ah� lo ocurrido a
ese hombrecillo de ah�.
276
00:33:56,249 --> 00:33:58,516
Algo le sosten�a interiormente.
277
00:33:58,810 --> 00:34:05,083
La fe, Dios... y mucho m�s valor
del que podr�a exig�rsele, pero
278
00:34:05,626 --> 00:34:08,798
- insuficiente para aqu�.
- Siempre ayuda.
279
00:34:09,797 --> 00:34:13,263
Tambi�n habr� de ayudarle a usted.
Pero no lo bastante.
280
00:34:13,763 --> 00:34:16,029
Ha venido a llevarme,
�eh, chiquito?
281
00:34:16,365 --> 00:34:19,666
Y no sabe que me va a ocurrir
lo mismo que con el padre.
282
00:34:20,000 --> 00:34:22,019
Tambi�n tendr� que enterrarlo.
283
00:34:22,478 --> 00:34:24,663
Debiera haber enterrado a Brody.
284
00:34:26,484 --> 00:34:32,429
Yo lo mat�. De no haberlo hecho nos
habr�a matado a m� y a la chica.
285
00:34:32,680 --> 00:34:36,310
Lo mat� s�lo para vivir, chiquito.
S�lo mato a quien me ataca.
286
00:34:36,604 --> 00:34:38,660
Ya sea hombre o animal.
287
00:34:41,230 --> 00:34:42,675
Dama.
288
00:34:45,733 --> 00:34:48,869
Se cree la justicia
en guerrera roja, � verdad?
289
00:34:49,078 --> 00:34:52,297
Para m� no es m�s que un hombre
que quiere llevarme a la horca.
290
00:34:53,870 --> 00:34:57,746
- Queda. � Va a repetir?
- Gracias.
291
00:35:16,257 --> 00:35:19,311
No se preocupe por eso.
Est� descargada.
292
00:35:25,261 --> 00:35:26,741
Las manos seguras.
293
00:35:40,833 --> 00:35:42,396
� Qui�n mueve?
294
00:35:45,831 --> 00:35:47,064
Yo.
295
00:35:50,994 --> 00:35:52,557
Y meto dama.
296
00:35:55,331 --> 00:36:00,407
S�, ya lo veo.
Saldremos ma�ana temprano.
297
00:36:01,734 --> 00:36:05,528
Suerte que ha venido con buen tiempo.
La tempestad vendr� ma�ana.
298
00:36:05,781 --> 00:36:09,611
Y no va a durar d�as, �sabe?
Va a durar semanas.
299
00:36:09,871 --> 00:36:11,844
Igual que he venido,
podr� volver.
300
00:36:12,142 --> 00:36:14,162
Se ve que el mal tiempo
no le asusta, �eh?
301
00:36:14,497 --> 00:36:17,422
Nunca le he concedido importancia.
302
00:36:34,075 --> 00:36:37,659
Una cruz algo loca.
Pero est� bien.
303
00:36:37,999 --> 00:36:39,808
Era tambi�n un loco.
304
00:36:57,578 --> 00:36:59,715
No es usted un mal hombre
para ser un criminal.
305
00:37:00,304 --> 00:37:02,688
- � C�mo pudo matar?
- Le apunt� al hombro.
306
00:37:02,989 --> 00:37:06,043
- La piragua cabece�.
- Antes se pelearon por la chica.
307
00:37:06,252 --> 00:37:08,026
No lleg� a pelea.
Apenas fue nada.
308
00:37:08,317 --> 00:37:10,866
- �Por qu� hu�a, entonces?
- No me cree, � verdad?
309
00:37:11,291 --> 00:37:14,792
Si usted, hombre comprensivo,
no me cree,
310
00:37:15,050 --> 00:37:19,138
�qu� suerte iba a tener frente a un
jurado de chupatintas y horteras?
311
00:37:19,263 --> 00:37:23,386
No lo s�. Ni soy abogado
ni chupatintas. S�lo polic�a.
312
00:37:23,765 --> 00:37:27,313
S�, conozco bien el lema.
''Mantener el derecho''.
313
00:37:27,648 --> 00:37:29,257
Conviene que no lo olvide.
314
00:37:30,126 --> 00:37:32,229
- �Se deja algo?
- S�.
315
00:37:33,017 --> 00:37:34,285
Vaya a buscarlo.
316
00:37:47,681 --> 00:37:49,125
Deje eso.
317
00:37:50,324 --> 00:37:54,988
Nos van a hacer falta.
Y antes de lo que pueda imaginar.
318
00:37:55,281 --> 00:37:56,514
Bien. Yo me encargo.
319
00:37:57,429 --> 00:37:58,251
Vamos.
320
00:38:07,548 --> 00:38:12,248
�Sabe? Puedo abrir una lata de
conservas a 50 pasos de un hachazo.
321
00:38:12,464 --> 00:38:15,765
- Eso me han dicho.
- No las traigo para usted.
322
00:38:16,016 --> 00:38:17,954
- S� para lo que son.
- Naturalmente.
323
00:38:18,164 --> 00:38:22,370
D�game, �ha sido atacado
por un manada de lobos?
324
00:38:22,749 --> 00:38:25,133
- P�ngase en cabeza y marque la ruta.
- Claro.
325
00:38:31,051 --> 00:38:32,237
�Adelante!
326
00:38:32,620 --> 00:38:34,100
�Andando!
327
00:39:26,565 --> 00:39:30,395
�En marcha!
�Vamos, vamos!
328
00:39:35,115 --> 00:39:39,567
- Deber�a usted secarse antes.
- S�, acampemos aqu�.
329
00:39:48,621 --> 00:39:51,511
- � Qu� dice eso?
- 31 bajo cero.
330
00:39:52,669 --> 00:39:57,909
- � Cree que aminorar� por la ma�ana?
- D�gamelo usted, que todo lo sabe.
331
00:40:00,724 --> 00:40:05,306
Se lo dije. Le advert� que deb�amos
esperar a que amainara el tiempo.
332
00:40:05,556 --> 00:40:08,282
- Amainar�.
- S�... Amainar�.
333
00:40:09,357 --> 00:40:11,212
Pero antes lo har� usted.
334
00:40:24,433 --> 00:40:29,096
Vamos a ver esa pata.
�chate. Dame la pata.
335
00:40:34,676 --> 00:40:37,731
- �Se ha cortado?
- No. Es una rozadura.
336
00:40:40,046 --> 00:40:41,737
Vamos.
337
00:40:47,564 --> 00:40:48,879
No tienes nada.
338
00:40:52,603 --> 00:40:55,575
- Ese perro le quiere.
- S�, somos buenos amigos.
339
00:41:10,955 --> 00:41:12,465
14 de enero
7 millas
340
00:41:12,465 --> 00:41:14,465
38� bajo cero
Fuerte nevada
341
00:41:14,965 --> 00:41:17,854
Chapuz�n por hielo quebradizo.
Acampamos para secar mis mocasines.
342
00:41:19,823 --> 00:41:23,159
Hace bien, chiquito.
Ap�ntelo todo.
343
00:41:23,540 --> 00:41:28,321
Al final ser� yo quien
escriba la �ltima palabra.
344
00:41:28,786 --> 00:41:30,641
No me diga esas cosas.
345
00:41:31,925 --> 00:41:34,027
Me va a hacer llorar.
346
00:41:49,851 --> 00:41:51,543
�Oiga, chiquito!
347
00:41:57,906 --> 00:42:00,713
Le conviene tenerlo a mano.
348
00:43:22,374 --> 00:43:23,561
�Quieto!
349
00:43:30,594 --> 00:43:32,532
Es mejor que me mate.
350
00:43:33,485 --> 00:43:35,588
Es preferible que lo haga ahora.
351
00:43:37,657 --> 00:43:39,266
Vuelva a acostarse.
352
00:43:50,586 --> 00:43:53,017
Espero que duerma bien esta noche.
353
00:44:26,025 --> 00:44:27,387
�Alto!
354
00:44:37,425 --> 00:44:39,364
Adelante.
355
00:44:52,791 --> 00:44:57,866
Oiga, chiquito. �En qu� piensa
cuando no puede dormir?
356
00:45:00,060 --> 00:45:01,293
Duerma.
357
00:45:02,580 --> 00:45:05,176
�No piensa en la muerte alguna vez?
358
00:45:06,504 --> 00:45:08,195
A veces.
359
00:45:09,230 --> 00:45:11,826
� Quiz� la muerte le asusta?
360
00:45:12,865 --> 00:45:14,803
Siempre.
361
00:45:16,252 --> 00:45:21,080
Una vez o� decir que dormir
era como una muerte peque�a.
362
00:45:21,787 --> 00:45:25,582
En su caso bien podr�a ser
la grande.
363
00:45:26,041 --> 00:45:27,604
�Me sigue?
364
00:46:07,511 --> 00:46:11,697
� Qu� vamos a escribir esta noche
en el cuadernillo?
365
00:46:12,885 --> 00:46:14,030
� Qu� le gustar�a?
366
00:46:14,565 --> 00:46:17,624
�Tendr� que apuntar que hoy
se ha quedado dormido de pie?
367
00:46:19,783 --> 00:46:22,755
S�lo interesa saber de su detenci�n,
no lo que me pasa.
368
00:46:23,955 --> 00:46:27,338
Resulta que soy el �nico que se
preocupa por lo que le pasa.
369
00:46:27,962 --> 00:46:31,510
- Nunca falta quien se preocupe.
- Tendr� su mujer en alguna parte.
370
00:46:31,762 --> 00:46:33,947
- O su madre.
- No.
371
00:46:34,281 --> 00:46:37,500
- � C�mo? �Nadie en el mundo?
- S�lo le tengo a usted.
372
00:46:39,816 --> 00:46:42,952
� Cu�ntos kil�metros ha apuntado
en la jornada de hoy?
373
00:46:43,451 --> 00:46:46,176
Jules, quiz� la suerte
le depare sorpresas.
374
00:46:46,466 --> 00:46:48,275
Pero no cuente
con la suerte de perderme.
375
00:46:48,490 --> 00:46:52,908
Otros m�s arriesgados se perdieron.
La ventisca cubre los senderos.
376
00:46:53,405 --> 00:46:55,872
Desaparecen las marcas.
377
00:46:56,338 --> 00:47:01,366
Y a seguir la marcha adivinando
el camino instintivamente.
378
00:47:02,245 --> 00:47:04,923
Usted camina a ciegas.
Le gu�a el instinto.
379
00:47:05,136 --> 00:47:06,498
Pero conservo mi presa.
380
00:47:07,201 --> 00:47:10,619
Ante un tribunal cabe una esperanza.
� Qu� le espera perdido en la nieve?
381
00:47:10,960 --> 00:47:15,577
Sobrevivir es lo esencial.
Lo dijo. La vida por encima de todo.
382
00:47:16,247 --> 00:47:18,550
No me cree capaz
de renunciar a ella.
383
00:47:18,891 --> 00:47:21,980
�A la vida?
La rebosa en el cuerpo.
384
00:47:22,525 --> 00:47:24,581
Tendr�a que arranc�rsela
yo a la fuerza.
385
00:47:25,582 --> 00:47:30,410
No es de mi agrado entregarle.
Es como llevar un oso al zool�gico.
386
00:47:31,571 --> 00:47:33,345
Pero la ley es la que impera.
387
00:47:33,595 --> 00:47:36,355
Y hasta mete a veces en la trampa
a un animal inofensivo.
388
00:47:37,147 --> 00:47:40,073
Puede uno errarla,
pero nunca violarla.
389
00:47:41,773 --> 00:47:46,061
- Yo s�lo le hice una torsi�n.
- Que la ha partido.
390
00:47:49,887 --> 00:47:52,530
- Calle.
- �Lobos?
391
00:47:54,513 --> 00:47:58,472
- No. No creo.
- � Quiz� es que viene alguien?
392
00:48:00,667 --> 00:48:02,558
S�, creo que s�.
393
00:48:20,741 --> 00:48:23,667
- �Alg�n tropiezo?
- S�, a causa del tiempo.
394
00:48:24,789 --> 00:48:26,809
Nos quedaba un perro y muri� ayer.
395
00:48:29,126 --> 00:48:35,399
Me llamo Ruger. Y Sloan.
�Puede darnos de comer algo?
396
00:48:35,776 --> 00:48:37,138
S�, un poco.
397
00:49:05,475 --> 00:49:07,906
No he conocido un invierno peor.
398
00:49:09,357 --> 00:49:13,610
No pueden venir. No llevo
v�veres suficientes para cuatro.
399
00:49:13,818 --> 00:49:17,401
- � Cuenta con llegar a McGuire?
- Nosotros, s�. Ustedes, no.
400
00:49:17,742 --> 00:49:19,633
Deben dirigirse
a la caba�a de Vincent.
401
00:49:19,931 --> 00:49:21,951
Hay provisiones y si el tiempo
amaina, pueden cazar.
402
00:49:22,162 --> 00:49:25,087
- �Est� muy lejos?
- Se puede ir.
403
00:49:30,010 --> 00:49:32,982
- �No es usted Jules Vincent?
- S�.
404
00:49:33,397 --> 00:49:36,815
- � Y cree que podremos llegar?
- Prueben a ver.
405
00:49:37,197 --> 00:49:39,546
Usted no parece estar
muy convencido.
406
00:49:39,799 --> 00:49:44,416
No puedo calibrar todo su aguante.
Yo s� podr�a.
407
00:50:23,334 --> 00:50:24,943
� Qu� es lo que le ha pasado?
408
00:50:27,341 --> 00:50:28,868
Mala suerte.
409
00:50:30,026 --> 00:50:33,655
No podr� llegar. Lo sabe.
Y yo tambi�n.
410
00:50:34,445 --> 00:50:36,384
No sin los perros.
411
00:50:38,369 --> 00:50:41,542
El poli dice que no podemos
ir los cuatro a McGuire.
412
00:50:43,615 --> 00:50:45,964
- Est� en lo cierto.
- � Y los tres?
413
00:50:47,374 --> 00:50:52,907
- Si formo yo, desde luego.
- De acuerdo, duerma tranquilo.
414
00:51:26,985 --> 00:51:32,436
- �No van con una llave?
- La llave va con �l.
415
00:51:33,677 --> 00:51:37,717
- Cuesti�n de nada.
- No crea que el tipo es manco.
416
00:51:38,261 --> 00:51:41,151
- No crea que es pu�o de hierro.
- Ni pensarlo.
417
00:51:41,566 --> 00:51:43,869
Convendr�a que fuera
a darle conversaci�n.
418
00:51:55,196 --> 00:52:01,012
Oiga, nuestros amigos me han hecho
una proposici�n la noche pasada.
419
00:52:01,268 --> 00:52:06,261
S�, s�. Ellos creen que tres podr�an
llegar a McGuire m�s f�cilmente.
420
00:52:06,679 --> 00:52:09,851
- Es cierto.
- Por eso quieren suprimir uno.
421
00:52:11,099 --> 00:52:12,496
Usted.
422
00:52:14,692 --> 00:52:16,466
- � Y usted qu� dice?
- � Yo?
423
00:52:16,882 --> 00:52:21,005
Digo que voy a enterarme de lo
que vale usted como polic�a.
424
00:52:21,590 --> 00:52:24,398
Pues yo voy a enterarme de lo
que vale usted como individuo.
425
00:52:37,947 --> 00:52:40,049
- �Quieto! No le dispare.
- �Por qu�?
426
00:52:40,301 --> 00:52:42,651
Podr�a encontrarle alguien.
Descubrir el cad�ver.
427
00:52:42,904 --> 00:52:44,960
- � Qu� puede pasar?
- � Con un tiro en el cuerpo?
428
00:52:45,175 --> 00:52:46,902
Una bala habla demasiado.
429
00:52:47,158 --> 00:52:50,624
Ser�a un error. Descubierta
la bala, descubiertos nosotros.
430
00:52:50,958 --> 00:52:54,623
Cr�alo. S� lo que me digo.
Nos encontrar�an.
431
00:52:54,923 --> 00:52:56,897
- �Se le ocurre algo mejor?
- S�, abandonarlo aqu�.
432
00:52:57,195 --> 00:52:59,920
Un polic�a que se pierde
y muere congelado.
433
00:53:00,169 --> 00:53:02,848
Qu�tele la llave y
�brame las esposas.
434
00:53:03,102 --> 00:53:06,731
- �Por qu�?
- � Qu� quiere decir con eso?
435
00:53:06,984 --> 00:53:08,758
�Es que tampoco me quieren?
436
00:53:10,289 --> 00:53:13,425
S� que lo queremos.
Pero tal como est�.
437
00:53:16,443 --> 00:53:18,217
Bien, as� es como estoy.
438
00:53:25,654 --> 00:53:28,003
�Basta ya!
�Basta!
439
00:53:32,552 --> 00:53:33,997
�L�rguense!
440
00:53:35,072 --> 00:53:37,456
Ahora tendr�n que hacer
el camino desarmados.
441
00:53:42,920 --> 00:53:44,364
D�gales por d�nde ir.
442
00:53:45,894 --> 00:53:48,736
�Por qu� yo?
�No lo sabe usted?
443
00:53:49,115 --> 00:53:50,560
�D�gaselo!
444
00:53:52,255 --> 00:53:57,623
Sigan hacia el norte durante 10 Km.
Luego al oeste, siguiendo la ensenada
445
00:53:57,955 --> 00:54:01,420
y al sur hasta la caba�a.
Y d�jenla limpia.
446
00:54:02,581 --> 00:54:04,601
Porque pienso volver.
447
00:54:05,059 --> 00:54:08,066
Ya lo han o�do.
Sigan la ruta.
448
00:54:19,929 --> 00:54:24,793
No sabr�a indicarles el camino.
Lo ignora, � verdad?
449
00:54:26,166 --> 00:54:30,125
- �Por qu� no dej� que me mataran?
- No se preocupe, chiquito.
450
00:54:30,544 --> 00:54:34,209
Ese es un trabajo que me reservo
exclusivamente para m�.
451
00:55:39,936 --> 00:55:44,142
Oiga, chiquito. Est� perdido.
�Por qu� no lo admite?
452
00:55:44,356 --> 00:55:45,543
No estoy tan seguro.
453
00:55:45,843 --> 00:55:47,370
Si fu�ramos siguiendo
el r�o del Gran Viento...
454
00:55:47,578 --> 00:55:49,304
Pues por aqu� no hay tal.
455
00:55:51,047 --> 00:55:55,007
Ma�ana ir� a explorar por la
hondonada. Me aguardar� acampado.
456
00:55:56,582 --> 00:55:59,261
- Ma�ana, �eh?
- Eso es. En marcha.
457
00:55:59,722 --> 00:56:01,612
��nimo, arriba!
458
00:56:46,355 --> 00:56:47,834
�Un alud!
459
00:56:59,490 --> 00:57:04,271
�Aqu�, aqu�!
�Quietos!
460
00:57:35,136 --> 00:57:37,074
Los perros est�n bien.
461
00:57:55,314 --> 00:57:59,849
Oiga, �ha notado que le he dejado
dormir estas �ltimas noches?
462
00:58:01,138 --> 00:58:04,851
- Le dir� por qu� si le interesa.
- En absoluto.
463
00:58:05,599 --> 00:58:09,558
No le interesa porque ya lo sabe.
Y le molesta o�rmelo decir.
464
00:58:10,308 --> 00:58:12,328
�Por qu� no se calla de una vez?
465
00:58:12,786 --> 00:58:16,745
Usted hace como el avestruz.
� Qu� le acobarda?
466
00:58:17,041 --> 00:58:18,568
�Por qu� ese miedo
a afrontar la verdad?
467
00:58:18,776 --> 00:58:20,467
Le he dicho que cerrara la boca.
468
00:58:24,269 --> 00:58:27,359
S�... Est� perdido.
469
00:58:53,719 --> 00:58:58,548
�Sabe, Jules?. No he debido permitir
que me hiciera perder los estribos.
470
00:59:07,970 --> 00:59:11,800
Bueno, reconforta descubrir en usted
reacciones de humano.
471
00:59:12,224 --> 00:59:13,540
S�.
472
00:59:15,033 --> 00:59:17,006
Oiga, deber�a usted irse a dormir.
473
00:59:17,346 --> 00:59:19,989
Ma�ana le aguarda
una legi�n de riscos por explorar.
474
00:59:20,568 --> 00:59:23,740
- S� muy bien lo que tengo que hacer.
- Claro que lo sabe.
475
00:59:24,161 --> 00:59:26,805
Despu�s de todo no soy yo
quien le lleva a usted.
476
00:59:27,466 --> 00:59:29,404
Usted es quien me lleva a m�.
477
00:59:30,233 --> 00:59:31,924
Procure no olvidarlo.
478
00:59:44,525 --> 00:59:46,909
Ni sal, ni az�car, ni t�.
479
00:59:48,242 --> 00:59:51,131
Al menos podr� darle
descanso a los nervios.
480
00:59:51,464 --> 00:59:52,944
� Qu� men� tenemos hoy?
481
00:59:53,240 --> 00:59:56,623
Pescado salado.
Podr� darle descanso al est�mago.
482
00:59:57,453 --> 01:00:01,412
Puede que encuentre algo de cazar
si me da un arma.
483
01:00:02,162 --> 01:00:04,511
Encu�ntrelo primero y lo matar� yo.
484
01:00:05,549 --> 01:00:09,014
Deb�amos haber liquidado a aquellos
tipos y no llenarles la barriga.
485
01:00:09,225 --> 01:00:12,361
- Hoy estar�amos mejor.
- �Es que acaso estamos mal?
486
01:00:12,777 --> 01:00:14,997
Si hay que apretarse el cintur�n
las cosas no marchan.
487
01:00:19,138 --> 01:00:20,700
Ahora cada kil�metro cuenta,
� verdad?
488
01:00:20,955 --> 01:00:22,317
Cada kil�metro.
489
01:00:22,855 --> 01:00:24,794
�Se obstina en callarse
d�nde estamos?
490
01:00:25,664 --> 01:00:28,507
�Para qu� decirlo?
�Me ha dado beligerancia?
491
01:00:28,803 --> 01:00:32,022
Explorar� los alrededores.
Emplear� una jornada.
492
01:00:32,934 --> 01:00:35,659
Un d�a perdido, pero, quiz�,
el mejor empleado.
493
01:00:35,990 --> 01:00:38,046
S�, es muy posible.
494
01:00:39,419 --> 01:00:41,439
Ha matado a un hombre, Jules.
495
01:00:42,558 --> 01:00:45,976
Hubiera matado a otros dos
y ahora quiere eliminarme a m�.
496
01:00:46,358 --> 01:00:49,412
Recuerde. He podido abandonarle
en cualquier parte.
497
01:00:49,745 --> 01:00:53,293
Y escribir en el cuadernillo
que tanta gracia le hace
498
01:00:53,586 --> 01:00:55,889
Hoy tuve que disparar
porque intent� fugarse.
499
01:00:56,767 --> 01:00:59,315
Eso me hubiera convertido
en un hombre como usted.
500
01:00:59,658 --> 01:01:02,172
O en un animal.
�No dijo que a veces lo era?
501
01:01:03,293 --> 01:01:06,512
Antes de descender a eso
prefiero que este pa�s me trague.
502
01:01:07,176 --> 01:01:08,703
Todo se andar�.
503
01:01:10,397 --> 01:01:12,582
�Vamos, en marcha!
504
01:02:02,400 --> 01:02:05,737
Estoy perdido, chico.
Perdido.
505
01:05:01,705 --> 01:05:03,314
� Quiere abrir la trampa?
506
01:05:05,009 --> 01:05:07,688
D�game, �deber�a hacerlo?
507
01:05:10,007 --> 01:05:11,487
Pruebe.
508
01:05:30,081 --> 01:05:32,184
Cazado con mis propias esposas.
509
01:05:35,492 --> 01:05:38,665
Se lo debe a sus suerte.
Recu�rdelo.
510
01:06:01,069 --> 01:06:04,816
�Jules!
�Jules!
511
01:06:52,865 --> 01:06:57,811
Bueno, �a qu� est� esperando?
Vamos.
512
01:07:11,494 --> 01:07:13,796
� Cree que quer�a matar
a ese hombre?
513
01:07:14,715 --> 01:07:16,243
� Cree que me gusta?
514
01:07:17,648 --> 01:07:20,032
Eso a m� no me concierne, Jules.
515
01:07:20,333 --> 01:07:22,765
Era una simple pregunta.
516
01:07:24,216 --> 01:07:26,353
No soy quien
para juzgar las intenciones.
517
01:07:27,231 --> 01:07:28,875
Me atengo a los hechos.
518
01:07:30,494 --> 01:07:33,007
Ma�ana tendr� que ir en trineo.
519
01:07:33,261 --> 01:07:36,233
S�. �Para ir a d�nde?
520
01:07:36,937 --> 01:07:40,732
Dej� que se perdiera.
Lo admito.
521
01:07:41,274 --> 01:07:45,527
Tan perdido que no pudiera encontrar
jam�s el camino de regreso a su casa.
522
01:07:47,140 --> 01:07:53,249
�Mi casa? �D�nde est�?
�Donde cuelgo mi guerrera?
523
01:07:54,368 --> 01:07:57,257
Usted puede hablar de casa,
yo no.
524
01:07:58,209 --> 01:08:01,922
Una mujer le espera en ella.
La adorna para usted.
525
01:08:02,216 --> 01:08:04,765
Teje cortinas
para aislarlo de la calle.
526
01:08:06,057 --> 01:08:10,674
Un gato dormir� en sus rodillas
junto al fuego cuando sea viejo.
527
01:08:11,799 --> 01:08:14,888
Usted es quien debe regresar a casa.
No yo.
528
01:08:16,508 --> 01:08:18,199
� Y va a dejarme en libertad?
529
01:08:19,234 --> 01:08:23,486
- No, ni so�arlo.
- Est� posesionado de su oficio, �eh?
530
01:08:24,934 --> 01:08:29,515
- Tenga.
- Ya no las necesitaremos.
531
01:08:36,416 --> 01:08:38,602
No volveremos ni el uno ni el otro.
532
01:08:44,801 --> 01:08:47,445
- � C�mo va esa pierna?
- Bien.
533
01:08:48,684 --> 01:08:51,033
- �Ha podido orientarse?
- Conozco dos caminos.
534
01:08:51,286 --> 01:08:52,308
Sigamos el m�s corto.
535
01:08:52,567 --> 01:08:56,773
Es m�s f�cil rodear una monta�a
que saltar por encima de ella.
536
01:08:57,110 --> 01:09:00,493
Ser� m�s largo, pero m�s f�cil.
En definitiva, m�s corto.
537
01:09:01,076 --> 01:09:06,562
Tiene a la vista el puerto del mono.
Pero no podr� escalar.
538
01:09:06,900 --> 01:09:10,811
As� que cogeremos aquel camino.
Se rodea, pero es m�s corto.
539
01:09:11,154 --> 01:09:12,223
Vamos all�.
540
01:09:16,978 --> 01:09:19,903
- �Dispuesto?
- �En marcha!
541
01:10:19,472 --> 01:10:22,726
- Pescado.
- Y que est� dando fin.
542
01:10:33,722 --> 01:10:35,860
El agua hirviendo.
543
01:10:36,283 --> 01:10:39,456
Soy capaz de encajar todos los golpes
que me atice este pa�s.
544
01:10:39,836 --> 01:10:41,233
Pero que no me quiten el caf�.
545
01:10:42,809 --> 01:10:46,686
Soy como el griego aquel.
Tengo un tal�n que me pierde.
546
01:10:47,023 --> 01:10:49,289
- El caf�.
- � C�mo le gusta?
547
01:10:49,625 --> 01:10:52,761
Caliente, negro.
Con poco az�car.
548
01:10:53,136 --> 01:10:55,732
No s� por qu� hemos de hablar
siempre de lo mismo.
549
01:10:56,068 --> 01:10:57,466
No tenemos por qu�.
550
01:12:00,215 --> 01:12:02,106
- En manada.
- S�.
551
01:12:02,487 --> 01:12:05,952
Cuando la vida est� en juego
se agrupan. Como nosotros dos.
552
01:12:06,411 --> 01:12:08,467
Por fin codo a codo
como hermanos.
553
01:12:08,848 --> 01:12:12,348
As� es como aquel santo loco del
padre Simon hubiera querido vernos.
554
01:12:12,895 --> 01:12:16,479
- � Verdad que se hace m�s llevadero?
- Mucho m�s, Jules.
555
01:12:20,083 --> 01:12:21,691
�Ah� est�n!
556
01:13:42,940 --> 01:13:46,406
Hemos ganado.
Lo hemos conseguido. Los dos.
557
01:13:51,903 --> 01:13:56,356
No me gusta.
Voy a tener que cauterizarla.
558
01:14:32,010 --> 01:14:33,538
Lo siento, chiquito.
559
01:14:34,737 --> 01:14:36,052
Le va a doler.
560
01:15:06,500 --> 01:15:11,904
Eh, chiquito...
Eh, chiquito... esc�cheme.
561
01:15:12,283 --> 01:15:14,138
Vamos a conseguirlo.
562
01:15:14,513 --> 01:15:16,945
Quedan tres perros y un poco
de ese horrendo pescado.
563
01:15:17,694 --> 01:15:19,713
Con eso voy a ponerlo en casa.
564
01:15:20,750 --> 01:15:22,195
�Me oye?
565
01:15:29,052 --> 01:15:30,450
�Lev�ntese, vamos!
566
01:15:30,994 --> 01:15:34,659
�Le dije que no podr�a conducirme!
�Que no tendr�a agallas suficientes!
567
01:15:34,918 --> 01:15:37,350
�Le dije que ser�a yo el que
acabar�a el cuadernillo!
568
01:15:37,561 --> 01:15:38,748
�D�melo!
569
01:15:47,640 --> 01:15:48,791
�Lea!
570
01:16:00,733 --> 01:16:02,049
Vamos.
571
01:16:10,794 --> 01:16:12,403
Pedley en Babia, lo llevo a casa como ...
572
01:16:13,368 --> 01:16:16,062
... Si se tratase de un ni�o indio. Vincent.
573
01:16:22,460 --> 01:16:24,597
�Vamos, en marcha!
574
01:16:55,215 --> 01:16:57,400
Eh, Pedley... Venga aqu�.
575
01:16:57,899 --> 01:17:00,906
�Eh, Pedley, vuelva!
�Vuelva!
576
01:17:32,967 --> 01:17:34,071
Vamos.
577
01:17:45,978 --> 01:17:48,904
Perdone, chiquito.
Tengo que hacerlo.
578
01:18:01,207 --> 01:18:03,062
�En marcha!
�Adelante!
579
01:18:23,924 --> 01:18:25,076
Vamos.
580
01:20:30,522 --> 01:20:32,331
�nimo, chiquito.
581
01:20:35,065 --> 01:20:37,579
Mire. �Lo ve, chiquito?
582
01:20:39,237 --> 01:20:42,902
Ah� lo tiene.
Ah� est�.
583
01:20:47,126 --> 01:20:49,264
�Es que va a entrar en ese estado?
584
01:20:50,389 --> 01:20:52,938
� Quiere que todo el pueblo
se r�a el resto de su vida
585
01:20:53,942 --> 01:20:56,831
viendo al gato conducido
por el rat�n?
586
01:21:01,955 --> 01:21:03,270
Vamos, chiquito.
587
01:22:02,012 --> 01:22:03,575
Oc�pate de �l.
588
01:22:13,165 --> 01:22:17,499
Todo fue bien mientras tuvo aguante.
Nadie puede resistir aquello.
589
01:22:17,708 --> 01:22:20,597
Es lo que pensaban todos.
Lo que dec�an todos.
590
01:22:20,930 --> 01:22:24,760
Que hab�ais muerto los dos.
�l solo nunca habr�a regresado.
591
01:22:26,506 --> 01:22:28,197
�Por qu� traerlo al pueblo?
592
01:22:29,645 --> 01:22:31,948
�Qu� bonito has puesto esto!
593
01:22:32,619 --> 01:22:34,475
�Qu� bonito!
594
01:22:37,493 --> 01:22:39,549
�D�nde est� el gato?
El gato peque�o.
595
01:22:39,765 --> 01:22:42,573
� Crees que el haberlo devuelto
te va a servir ante el tribunal?
596
01:22:43,813 --> 01:22:45,998
Si lo he tra�do no ha sido
pensando en eso.
597
01:22:46,291 --> 01:22:50,250
Yo lo hab�a perdido.
�l iba sucumbiendo por d�as.
598
01:22:50,504 --> 01:22:53,347
Mejor habr�a sido abandonarlo.
Eso lo habr�a resuelto todo.
599
01:22:53,561 --> 01:22:56,862
No. En ese caso
tampoco habr�a regresado yo.
600
01:22:57,113 --> 01:22:59,169
La voluntad de traerlo
me dio fuerzas.
601
01:22:59,385 --> 01:23:02,357
Porque me hab�a impuesto
a m� mismo esa obligaci�n.
602
01:23:02,730 --> 01:23:04,339
Eso es lo cierto.
603
01:23:09,017 --> 01:23:13,305
El t�, �no se acuerda?
Cuando usted vino, le serv� el t�.
604
01:23:23,350 --> 01:23:26,652
Eh, chiquito.
Le gusta el pescado, � verdad?
605
01:23:29,339 --> 01:23:30,572
�Pescar?
606
01:23:33,263 --> 01:23:36,270
�Recuerda que en el camino
s�lo com�amos pescado seco?
607
01:23:40,987 --> 01:23:45,405
Entonces le gusta la pesca, �eh?
Es un gran deporte.
608
01:23:45,531 --> 01:23:48,044
Pero, �es esa la opini�n del pez?
609
01:23:48,835 --> 01:23:53,664
Cuando el pescador lo saca, imagina
que el pez no sufre en absoluto.
610
01:23:54,081 --> 01:23:55,643
Y sufre. Vaya si sufre.
611
01:23:55,981 --> 01:23:58,577
Como sufri� usted en su lucha
con los lobos,
612
01:23:58,625 --> 01:24:01,714
cuando por primera vez en su vida
llev� usted las de perder
613
01:24:01,970 --> 01:24:03,826
y la bestia sali� vencedora.
614
01:24:04,242 --> 01:24:07,907
C�mo debi� de sufrir.
�Recuerda?
615
01:24:08,910 --> 01:24:14,971
Cuando aquel enorme y gris salt�
sobre su cuello... �as�, as�!
616
01:24:54,069 --> 01:24:57,205
- Buenos d�as. Hermoso d�a.
- Hola, Sr. Callahan.
617
01:24:56,156 --> 01:24:58,881
Con raz�n dicen
''Invierno duro, primavera temprana''.
618
01:24:59,171 --> 01:25:01,720
No espere por �l.
He decidido ignorarlo.
619
01:25:02,062 --> 01:25:03,953
Me trae por la calle de la amargura.
620
01:25:04,541 --> 01:25:07,513
Veamos, �qu� le falta?
Nueces, galletas...
621
01:25:09,826 --> 01:25:17,580
Sopa, t�. �Tres libras?
Vaya, le gusta el t� de veras.
622
01:25:20,647 --> 01:25:23,196
� Querr�s chocolate como de
costumbre, me imagino?
623
01:25:24,241 --> 01:25:29,856
Soy idiota. Con unos cuantos
como t�, a pedir limosna.
624
01:25:39,978 --> 01:25:43,033
Espere un momento.
Espere un momento.
625
01:25:43,778 --> 01:25:47,032
- No lo deje ir sin llevarse esto.
- � Qu� es esto?
626
01:25:47,330 --> 01:25:52,194
Tabaco. No me diga que la compra
es para usted sola. Lo s�.
627
01:25:52,452 --> 01:25:56,822
Y puede que lo sepa alguno m�s.
El sargento del puesto me ha visitado.
628
01:25:57,533 --> 01:26:00,258
- �La polic�a?
- S�, pero no pasa nada.
629
01:26:00,548 --> 01:26:03,192
No lo saben.
Ven�a por ese rumor que corre.
630
01:26:03,481 --> 01:26:08,720
Son muchos los que dan por perdidos
en la nieve a Jules y al polic�a.
631
01:26:09,016 --> 01:26:13,056
Pero eso es no conocer a Jules.
Har�a usted bien en advertirle.
632
01:26:13,311 --> 01:26:16,119
El tabaco no pienso
pon�rselo en cuenta.
633
01:26:16,326 --> 01:26:17,313
Gracias.
634
01:26:24,216 --> 01:26:27,681
Jules, lo saben.
Callahan, lo sabe.
635
01:26:27,933 --> 01:26:30,400
Dice que el sargento del puesto
lo sabe tambi�n.
636
01:26:30,659 --> 01:26:32,633
Que est�s vivo, y tal vez aqu�.
637
01:26:33,922 --> 01:26:36,601
Es necesario hacer algo.
Debieras irte de aqu�.
638
01:26:36,855 --> 01:26:39,580
Tienes raz�n, tienes raz�n.
Debo irme.
639
01:26:39,664 --> 01:26:42,471
Te dar� tiempo y luego
lo llevar� yo misma.
640
01:26:42,514 --> 01:26:44,817
Dir� que se present� solo
y que le cuid�.
641
01:26:45,116 --> 01:26:46,725
Les har� creer que est�s muerto...
642
01:26:49,990 --> 01:26:53,162
- Voy a llev�rmelo conmigo.
- �Por qu�? �A d�nde?
643
01:26:53,212 --> 01:26:55,725
Si lo ignoras no tendr�s
que mentir para ocultarlo.
644
01:26:55,855 --> 01:26:57,711
No hablar�, pero debo saberlo.
645
01:26:58,086 --> 01:27:01,304
Pues oye.
Una impresi�n le nubl� el sentido.
646
01:27:01,597 --> 01:27:03,406
Ser� precisa otra impresi�n
para devolverle la raz�n.
647
01:27:03,703 --> 01:27:06,052
- Creo saber qu� hacer.
- � Y si te falla?
648
01:27:06,264 --> 01:27:12,537
Se habr� ahorrado el manicomio
y yo me habr� escapado de la prisi�n.
649
01:27:13,038 --> 01:27:14,400
O quiz� la horca.
650
01:27:15,062 --> 01:27:19,068
- �No puedes dec�rmelo?
- Te puedo decir una cosa.
651
01:27:19,895 --> 01:27:24,101
Una vez ah� fuera
me dijo que yo ten�a una casa
652
01:27:24,603 --> 01:27:29,679
y una mujer en ella. Y un gato
que duerma en sus rodillas.
653
01:27:29,932 --> 01:27:31,931
No me lo cre� entonces porque
no sab�a que era verdad.
654
01:27:33,001 --> 01:27:35,222
- Era verdad.
- Lo s�.
655
01:27:36,223 --> 01:27:39,359
Est� bien, Jules.
Nada tienes que decirme.
656
01:27:40,560 --> 01:27:43,403
Vuelve, te lo suplico.
Vuelve a mi lado.
657
01:27:45,930 --> 01:27:49,020
- �A d�nde lo lleva?
- Quiero comprar una piragua.
658
01:27:49,358 --> 01:27:51,543
Pienso que me acompa�e en
la traves�a r�o abajo.
659
01:27:51,878 --> 01:27:54,521
Esta vez voy decidido
a bajar los r�pidos.
660
01:27:54,852 --> 01:27:57,577
Una imprudencia que puede
costarle cara. Van a matarse.
661
01:27:57,867 --> 01:28:01,908
Es posible, pero tambi�n lo es que
recobre la raz�n
662
01:28:02,163 --> 01:28:03,807
al enfrentarse con la muerte
663
01:28:04,435 --> 01:28:06,244
Y podr�a suceder.
Ha habido casos.
664
01:28:07,656 --> 01:28:10,499
- �No lo comprende?
- S� que lo comprendo.
665
01:28:10,754 --> 01:28:13,398
Siendo as�, �me vende la piragua?
666
01:28:13,976 --> 01:28:17,935
Ah� tengo una. Est� vieja.
Pero todav�a es buena.
667
01:28:18,478 --> 01:28:20,170
Se la regalo.
668
01:28:28,474 --> 01:28:30,248
�Eh, chiquito!
669
01:28:43,798 --> 01:28:45,114
Embarque.
670
01:28:51,770 --> 01:28:53,297
�Eh, chiquito!
671
01:28:55,611 --> 01:28:56,798
C�jalo.
672
01:29:56,825 --> 01:30:00,737
Oiga, chiquito, �no se habr� olvidado
tambi�n de remar?
673
01:30:00,956 --> 01:30:04,374
Vamos, a ver como se luce.
Coja el remo.
674
01:31:39,509 --> 01:31:41,072
�A d�nde vamos?
675
01:31:42,070 --> 01:31:46,770
Empieza a soltar la lengua, �eh?
Va recobrando la memoria.
676
01:31:47,564 --> 01:31:49,830
Recuerda su lucha con los lobos,
� verdad?
677
01:32:02,929 --> 01:32:05,442
� Qu� intenta hacer?
�Se ha vuelto loco?
678
01:32:05,738 --> 01:32:07,182
�Loco de remate!
679
01:32:15,981 --> 01:32:19,858
�Oiga, est�pido!
� Quiere que nos matemos?
680
01:32:20,649 --> 01:32:22,011
�Eso quiero, chiquito!
681
01:32:31,760 --> 01:32:35,390
�A la orilla!
�No me ha o�do? �A la orilla!
682
01:33:56,848 --> 01:34:00,231
- Gracias, chiquito.
- Estamos en paz.
683
01:34:03,002 --> 01:34:06,092
�Iba con el acusado cuando intent�
descender por los r�pidos
684
01:34:06,431 --> 01:34:10,848
lo mismo que a juicio suyo intent�
hace el difunto Mike Brody?
685
01:34:11,346 --> 01:34:12,826
S�, Se�or�a.
686
01:34:13,122 --> 01:34:15,506
� Y usted consider� que tan
peligrosas circunstancias
687
01:34:16,137 --> 01:34:18,440
implicaban un atentado
contra su vida?
688
01:34:20,640 --> 01:34:22,167
Exacto.
689
01:34:22,457 --> 01:34:25,346
- � Cu�l fue su reacci�n entonces?
- Dispar� contra �l.
690
01:34:26,174 --> 01:34:28,641
�Dispar� con intenci�n
de matar a Vincent?
691
01:34:32,618 --> 01:34:33,934
S�, tir� a matar.
692
01:34:40,177 --> 01:34:41,868
Bien, puede retirarse.
693
01:34:48,851 --> 01:34:51,694
Debido a las circunstancias
y a la importancia del testimonio,
694
01:34:52,114 --> 01:34:53,758
este tribunal acuerda
695
01:34:54,468 --> 01:34:58,380
que el acusado Jules Vincent
sea puesto en libertad provisional
696
01:34:58,971 --> 01:35:03,752
en tanto se remite la causa para
su revisi�n al Ministerio de Justicia.
697
01:35:04,134 --> 01:35:07,223
Declaro cerrada la sesi�n
en nombre del rey.
698
01:35:08,388 --> 01:35:10,444
Dios salve al rey.
699
01:35:13,386 --> 01:35:15,160
- Le daremos la enhorabuena.
- Gracias.
700
01:35:16,029 --> 01:35:17,638
- Enhorabuena.
- Gracias.
701
01:35:18,095 --> 01:35:22,183
- Oiga, �qu� significa esto?
- Significa que ha ganado.
702
01:35:22,225 --> 01:35:24,774
No hay tribunal en el Canad�
que rebata ese testimonio.
703
01:35:25,117 --> 01:35:26,514
- � Y puede irse?
- Naturalmente.
704
01:35:26,769 --> 01:35:30,269
- �Est� seguro? �Est� libre?
- S�. El tribunal lo pone en libertad.
705
01:35:30,321 --> 01:35:32,753
Porque �l nos ha devuelto a uno
de nuestros mejores polic�as.
706
01:35:33,006 --> 01:35:35,062
Ande, ll�veselo. Est� libre.
707
01:35:39,243 --> 01:35:41,791
- Enhorabuena, Jules.
- Gracias.
708
01:35:50,106 --> 01:35:53,325
Hemos olvidado algo, �eh?
Vamos.
709
01:35:58,119 --> 01:36:01,291
Eh... Tenemos algo para usted.
710
01:36:03,324 --> 01:36:04,968
Nueva generaci�n.
711
01:36:05,926 --> 01:36:09,966
- � Qu� voy a hacer con �l?
- Construya una casa.
712
01:36:10,924 --> 01:36:15,094
Por cierto, �dispar�
con intenci�n de matarme?
713
01:36:15,550 --> 01:36:19,756
Naturalmente,
pero a veces fallo, eso es todo.
714
01:36:23,439 --> 01:36:27,069
- Oiga, �c�mo se llama?
- P�ngale usted el nombre.
715
01:36:31,287 --> 01:36:33,178
Hola, Chiquito.
58607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.