Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,690
A French village S07E09
A little bit of red
2
00:00:08,720 --> 00:00:11,947
It's the last time I'll ask you.
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,610
Where are the arms hidden?
4
00:00:14,635 --> 00:00:17,512
Where is Miguel?
5
00:00:17,570 --> 00:00:20,670
Are you deaf....or stupid?
6
00:00:30,806 --> 00:00:34,250
You know what I'm going to do
if you continue?
7
00:00:34,275 --> 00:00:36,094
I'm going to pull your nails out.
8
00:00:36,148 --> 00:00:37,309
Son of a whore!
9
00:00:37,366 --> 00:00:40,333
And then the tongue.
It hurts a lot.
10
00:00:41,775 --> 00:00:43,339
Do you understand?
11
00:00:43,364 --> 00:00:45,243
Robert!
12
00:00:47,006 --> 00:00:49,676
If you pull his tongue out...
13
00:00:49,701 --> 00:00:52,274
...how do you think he'll talk?
14
00:00:52,299 --> 00:00:53,760
Imbecile!
15
00:00:53,784 --> 00:00:56,397
Where is Miguel?
16
00:00:56,501 --> 00:00:58,965
Where are his weapons?
17
00:00:59,067 --> 00:01:01,313
I screw your mother, son of a whore!
18
00:01:01,338 --> 00:01:03,686
Die!
19
00:01:13,915 --> 00:01:18,378
It's better to kill them after they talk...
20
00:01:18,608 --> 00:01:20,735
...not before.
21
00:01:20,760 --> 00:01:23,137
The CIA is here to help us...
22
00:01:23,162 --> 00:01:26,018
...not mock us.
23
00:01:26,221 --> 00:01:28,911
How will we find Miguel now?
24
00:01:28,936 --> 00:01:31,200
We have his wife, Paquita.
25
00:01:31,225 --> 00:01:33,292
It's she who directs the group.
26
00:01:33,577 --> 00:01:35,465
Not him.
27
00:01:37,178 --> 00:01:39,066
Take it away.
28
00:01:41,775 --> 00:01:44,569
No... leave it there!
29
00:01:55,950 --> 00:01:59,748
I hope she knows where Miguel is.
30
00:02:16,264 --> 00:02:20,560
Paquita, is it?
31
00:02:22,420 --> 00:02:25,320
Do you want to die quickly...
32
00:02:25,995 --> 00:02:28,534
...or slowly.
33
00:03:17,181 --> 00:03:22,689
A LITTLE BIT OF RED
34
00:03:56,300 --> 00:03:58,628
Ah she's here. She's really here?
35
00:04:02,800 --> 00:04:04,933
Lets' go.
36
00:04:08,222 --> 00:04:09,994
So...
37
00:04:10,993 --> 00:04:13,268
...your son reads your thoughts.
38
00:04:16,837 --> 00:04:18,476
Yes.
39
00:04:19,700 --> 00:04:22,436
How do you know, Madame Larcher?
40
00:04:25,993 --> 00:04:27,993
Do you read his, perhaps?
41
00:04:28,192 --> 00:04:29,682
No
42
00:04:29,888 --> 00:04:32,233
I know it, I feel it, that's all.
43
00:04:36,798 --> 00:04:38,941
So, I guess you don't believe me.
44
00:04:38,966 --> 00:04:41,108
I'm listening to you.
45
00:04:45,300 --> 00:04:47,577
Do you sleep well at night?
No.
46
00:04:48,567 --> 00:04:51,167
There's a the door
and the neighbours make noises.
47
00:04:52,417 --> 00:04:54,352
It's important to sleep.
48
00:04:54,505 --> 00:04:56,203
Yes.
49
00:04:56,425 --> 00:04:58,195
I'd very much like to.
50
00:04:59,424 --> 00:05:01,653
We'll fix that.
51
00:05:06,035 --> 00:05:08,505
You smoke a lot, it seems to me.
52
00:05:11,250 --> 00:05:14,254
It helps me.
To what?
53
00:05:16,600 --> 00:05:18,117
I don't know.
54
00:05:18,306 --> 00:05:20,006
I don't know....I don't know.
55
00:05:20,349 --> 00:05:21,931
The digestion...
56
00:05:21,956 --> 00:05:24,202
...does that go well?
57
00:05:24,900 --> 00:05:26,586
She eats very little.
58
00:05:26,804 --> 00:05:28,443
And the bowel movements?
59
00:05:28,547 --> 00:05:30,413
Oh, that I don't know.
60
00:05:30,770 --> 00:05:32,524
I shit very well, doctor.
61
00:05:32,549 --> 00:05:34,346
Come on, Hortense!
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,303
Can we go back now?
63
00:05:38,962 --> 00:05:41,552
Can we go home.
Yes.
64
00:05:43,987 --> 00:05:45,677
We're done, Madame Larcher.
65
00:05:45,711 --> 00:05:48,221
You can wait for us
in the next room.
66
00:05:51,975 --> 00:05:54,175
Why? Are you going to talk about me
without me?
67
00:05:54,200 --> 00:05:56,531
We're going to have a man-to-man chat.
68
00:05:56,556 --> 00:05:58,485
Between doctors.
69
00:05:58,600 --> 00:06:00,900
Daniel, I want to go home.
70
00:06:03,478 --> 00:06:06,078
Madame Larcher,
forgive my frankness, but...
71
00:06:06,423 --> 00:06:09,123
...you're not very
easy to live with, right now.
72
00:06:11,201 --> 00:06:13,769
Today you're a problem...
73
00:06:14,855 --> 00:06:16,763
...for your husband...
74
00:06:17,200 --> 00:06:19,403
...for others in general...
75
00:06:19,633 --> 00:06:21,887
...for society.
76
00:06:23,485 --> 00:06:26,208
Don't you want to
stop being a problem?
77
00:06:28,074 --> 00:06:30,767
Yes.
So...
78
00:06:31,214 --> 00:06:34,225
...go wait for us in the next room.
79
00:06:34,417 --> 00:06:37,489
We won't be long.
80
00:06:52,574 --> 00:06:54,694
My dear colleague...
81
00:06:55,313 --> 00:06:58,400
...you did well to bring your wife.
82
00:06:59,498 --> 00:07:01,075
Her condition is serious.
83
00:07:01,100 --> 00:07:03,986
She locked up our
5 year-old son in a cupboard.
84
00:07:04,798 --> 00:07:07,158
She invents imaginary visitors...
85
00:07:07,233 --> 00:07:09,309
...attempts to murder...
86
00:07:09,574 --> 00:07:11,328
She believes in it.
87
00:07:11,433 --> 00:07:13,133
That's what's terrible.
88
00:07:13,158 --> 00:07:15,196
A priori, I would say...
89
00:07:15,825 --> 00:07:17,866
...paranoid dementia...
90
00:07:18,237 --> 00:07:21,298
...with systematized
delusions of persecution.
91
00:07:22,547 --> 00:07:24,572
Ah!
92
00:07:25,577 --> 00:07:27,624
If you don't do anything...
93
00:07:27,910 --> 00:07:30,531
...her condition will only get worse.
94
00:07:46,163 --> 00:07:48,695
You wanted to see me?
Yes.
95
00:07:49,771 --> 00:07:52,396
I've a problem with
your last picture.
96
00:07:52,765 --> 00:07:54,557
Oh yes?
97
00:07:57,600 --> 00:07:58,950
You don't like it?
98
00:07:58,975 --> 00:08:01,532
Madame Larcher,
I greatly admire your work...
99
00:08:01,612 --> 00:08:03,923
I fought for this exhibition
that nobody wanted.
100
00:08:03,948 --> 00:08:05,113
Yeah.
101
00:08:05,138 --> 00:08:08,061
But this painting...
I can't display it.
102
00:08:09,650 --> 00:08:11,307
You're joking, aren't you?
103
00:08:11,332 --> 00:08:12,632
We're in Villeneuve...
104
00:08:12,657 --> 00:08:16,887
...which suffered much in the Occupation.
I was there, Mademoiselle!
105
00:08:17,162 --> 00:08:19,622
And I rather suffered afterwards.
106
00:08:22,000 --> 00:08:23,563
Madame Larcher.
107
00:08:23,588 --> 00:08:26,315
In 1975 we can't show the portrait
108
00:08:26,402 --> 00:08:28,767
A senior SS official who
killed with his own hands...
109
00:08:28,801 --> 00:08:30,649
...deported, tortured many people here.
110
00:08:30,674 --> 00:08:33,275
Oh yes! We can show the Boche's bitch
but not the Boche!
111
00:08:33,300 --> 00:08:35,234
I beg your pardon?
112
00:08:36,919 --> 00:08:39,856
No. This exhibition will not take
place without this painting.
113
00:08:41,609 --> 00:08:43,664
The self-portraits
don't make sense without him.
114
00:08:43,689 --> 00:08:46,005
They were created thanks to him.
115
00:08:48,941 --> 00:08:50,837
You say it's your most recent work...
116
00:08:50,862 --> 00:08:52,940
Yes, this is my most recent work.
117
00:08:53,130 --> 00:08:56,205
...but it's always been
in my head since the beginning.
118
00:08:56,230 --> 00:08:59,479
Is that too complicated?
How will you come to understand?
119
00:09:02,200 --> 00:09:04,080
You, you are with them.
120
00:09:04,298 --> 00:09:06,066
Ah, that's it!
121
00:09:06,212 --> 00:09:07,434
Them?
122
00:09:07,459 --> 00:09:09,545
Forget it!
123
00:09:10,850 --> 00:09:12,687
Madame Larcher...
124
00:09:13,048 --> 00:09:15,448
...we'll have a protest movement.
125
00:09:15,499 --> 00:09:17,515
Maybe a request for a boycott.
The Mairie...
126
00:09:17,540 --> 00:09:20,108
Mlle., they let me out
of the asylum for this exhibition...
127
00:09:20,133 --> 00:09:21,830
...it's not even my idea.
128
00:09:21,855 --> 00:09:25,697
So the protests, the boycotts,
are none of my business.
129
00:09:26,000 --> 00:09:29,099
An exhibition is an act
that commits, yes or no?
130
00:09:29,651 --> 00:09:30,813
Yes.
131
00:09:30,838 --> 00:09:33,968
So you show my paintings.
All my paintings.
132
00:09:33,993 --> 00:09:36,654
Or I pack up everything
and go home.
133
00:09:44,598 --> 00:09:46,782
Take care of it.
134
00:09:53,393 --> 00:09:55,155
That's all there is?
135
00:09:55,418 --> 00:09:57,260
We need twice that for this afternoon.
136
00:09:57,285 --> 00:09:58,681
Go down to the printers.
Right now.
137
00:09:58,706 --> 00:10:00,194
Pierre, we must continue there.
138
00:10:00,219 --> 00:10:02,019
We must intensify
the political struggle, Comrades.
139
00:10:02,044 --> 00:10:03,754
...we're 3 days from the second round.
140
00:10:03,779 --> 00:10:05,679
A 1/3 of the Villeneuve streets
haven't been leafleted.
141
00:10:05,704 --> 00:10:08,362
A 1/4 of the crossroads don't have
a distribution of Humanité.
142
00:10:08,387 --> 00:10:10,874
You want the bourgeois to win or what?
We're doing the maximum.
143
00:10:10,899 --> 00:10:13,495
We've even brought in the best
of the youth camp for reinforcement.
144
00:10:13,520 --> 00:10:15,175
Who's in charge of Rue Gambetta?
145
00:10:15,200 --> 00:10:17,225
Me!
With Léonore.
146
00:10:17,775 --> 00:10:19,775
I guess you did
all the mailboxes in the street...
147
00:10:19,800 --> 00:10:22,199
...because there are
red flags all along it.
148
00:10:22,700 --> 00:10:24,393
Yes, Comrade.
149
00:10:24,439 --> 00:10:26,476
The problem is that we checked.
150
00:10:26,752 --> 00:10:29,377
In the Party, we always check,
fortunately.
151
00:10:29,631 --> 00:10:33,031
From No.1 to No.80
there are no leaflets in the mailboxes.
152
00:10:34,600 --> 00:10:36,833
So, Comrade Roland?
153
00:10:37,874 --> 00:10:40,074
It's my fault Comrade.
154
00:10:40,753 --> 00:10:42,691
I lost the leaflets on the bus...
155
00:10:42,716 --> 00:10:44,516
...and daren't confess my failure.
156
00:10:46,303 --> 00:10:48,207
And I lied to Comrade Léonore
telling her that I'd...
157
00:10:48,232 --> 00:10:50,922
...distributed the leaflets
before our meeting.
158
00:10:50,947 --> 00:10:52,902
Do you understand
what I mean when...
159
00:10:52,927 --> 00:10:55,482
...I tell you that the political aspect
is not realised in this team?
160
00:10:55,507 --> 00:10:58,754
I lacked lucidity. I apologize to you
and the Party.
161
00:10:59,017 --> 00:11:00,961
Losing leaflets is a mistake...
162
00:11:00,986 --> 00:11:02,755
...it happens.
163
00:11:02,780 --> 00:11:05,067
Lying to the Party...
164
00:11:05,744 --> 00:11:08,444
...putting red flags on Rue Gambetta...
165
00:11:08,477 --> 00:11:10,430
...that's something else.
166
00:11:10,455 --> 00:11:12,875
It's petty bourgeois individualism...
167
00:11:12,900 --> 00:11:15,532
...coupled with a tendency to factionalism.
168
00:11:16,017 --> 00:11:17,944
Do you understand?
169
00:11:18,737 --> 00:11:20,370
Yes.
170
00:11:20,633 --> 00:11:22,933
Do you realize
the gravity of your act?
171
00:11:25,395 --> 00:11:27,638
I didn't think about it, Comrade.
172
00:11:29,045 --> 00:11:32,845
The Discipline Committee will meet
this afternoon to review your case.
173
00:11:33,472 --> 00:11:36,315
Gustave, do you want to be the rapporteur?
Yes.
174
00:11:44,300 --> 00:11:46,300
I want the CRS. We've dawdled enough.
175
00:11:46,642 --> 00:11:48,777
But can't you wait for the second round!
Three days.
176
00:11:48,802 --> 00:11:51,230
Well really! They're blocking our stocks!
177
00:11:51,611 --> 00:11:54,265
And the strike is winning over
the drivers, the loggers.
178
00:11:54,838 --> 00:11:57,623
Tonight a sawmill delegate preaches
to the cement factory and quarry.
179
00:11:57,648 --> 00:11:59,334
Are we going to wait
for a general strike?
180
00:11:59,359 --> 00:12:02,248
But if we send in the CRS we lose
part of the electorate.
181
00:12:02,273 --> 00:12:03,861
But if we do nothing, Raymond looks...
182
00:12:03,886 --> 00:12:06,024
...a weak man
incapable of managing a crisis.
183
00:12:06,322 --> 00:12:08,890
It's annoying for a Mayor.
184
00:12:10,040 --> 00:12:11,540
Looks like you're having fun.
185
00:12:11,565 --> 00:12:13,491
Oh, not at all Madame de Cantillon.
186
00:12:13,516 --> 00:12:16,084
I was disappointed to be invalidated
but I want my camp to win.
187
00:12:16,109 --> 00:12:17,632
I hope you don't doubt it.
188
00:12:17,657 --> 00:12:19,525
Not at all.
189
00:12:19,550 --> 00:12:22,850
Only, I wonder.
Why is Raymond not here?
190
00:12:22,875 --> 00:12:25,370
He had an urgent problem to solve.
191
00:12:25,395 --> 00:12:28,439
Ah! More urgent than a crisis
that can jeopardize his election?
192
00:12:28,464 --> 00:12:31,089
What do you want?
To know if Raymond really wants to be elected...
193
00:12:31,122 --> 00:12:32,735
You really are...
194
00:12:32,760 --> 00:12:34,605
Good. Are you both finished?
195
00:12:34,630 --> 00:12:37,094
Is this a playground here, or what?
196
00:12:37,189 --> 00:12:39,446
In a match, only united teams win.
197
00:12:39,494 --> 00:12:42,873
Facing us, believe me,
the Bolsheviks are solid.
198
00:12:42,975 --> 00:12:46,028
All the more absurd that
you agree on sending in the CRS
199
00:12:46,053 --> 00:12:47,814
Unlike me.
200
00:12:48,222 --> 00:12:49,426
Good.
201
00:12:49,451 --> 00:12:51,252
I'll ask de Kervern
what he thinks about it.
202
00:12:52,149 --> 00:12:54,644
After all... the CRS is his.
203
00:13:00,219 --> 00:13:02,322
What is it, Jules?
204
00:13:08,939 --> 00:13:11,839
Do you think they'll try
to take the stocks by force?
205
00:13:12,500 --> 00:13:14,453
Ask your cop buddy.
206
00:13:14,835 --> 00:13:16,735
He never talks about work at home.
207
00:13:17,474 --> 00:13:19,391
Especially at times like this.
208
00:13:19,936 --> 00:13:22,240
He's a cop.
Try to get a date!
209
00:13:22,265 --> 00:13:24,065
Don't count on me.
210
00:13:26,006 --> 00:13:29,306
In any case, Mére Chassagne
won't sit idly by.
211
00:13:31,596 --> 00:13:33,601
Are you scared?
212
00:13:34,300 --> 00:13:36,382
Not for me, no, but...
213
00:13:37,866 --> 00:13:40,566
...for those we're dragging along with us.
214
00:13:42,373 --> 00:13:45,048
The cause is just.
That's what counts.
215
00:13:46,349 --> 00:13:48,364
Oh yes, you think so?
216
00:13:50,200 --> 00:13:51,962
What?
217
00:13:52,057 --> 00:13:53,950
After all we lived through...
218
00:13:53,975 --> 00:13:55,981
...we're not returning
to a petty ordinary life.
219
00:13:56,023 --> 00:13:59,118
To be hoodwinked by the politicians
and bourgeois.
220
00:14:02,249 --> 00:14:04,478
We must fight in life.
221
00:14:07,250 --> 00:14:08,924
Or die.
222
00:14:13,484 --> 00:14:16,819
Are you going to nail it or not?
This can't be true.
223
00:14:17,161 --> 00:14:19,058
What a clumsy bunch these big lummoxes are.
224
00:14:19,083 --> 00:14:21,584
Wait a bit, it's not obvious, eh?
Lucky that we're here.
225
00:14:21,609 --> 00:14:23,083
Come on, I'll nail it myself.
226
00:14:23,108 --> 00:14:24,805
Come on.
227
00:14:24,830 --> 00:14:26,705
Thank you.
228
00:14:30,900 --> 00:14:33,276
And that's the job done!
229
00:14:54,853 --> 00:14:57,270
It seems the sawmill's on strike?
230
00:14:58,361 --> 00:15:00,082
Yes, yes.
231
00:15:00,359 --> 00:15:03,775
Poor Raymond Schwartz,
so close to the second round!
232
00:15:05,161 --> 00:15:07,402
I guess you're happy
233
00:15:07,427 --> 00:15:09,422
I can't hide anything from you.
234
00:15:10,922 --> 00:15:12,913
I made you some soup.
235
00:15:13,075 --> 00:15:15,719
My mother always said it was
good for stomach ache.
236
00:15:15,744 --> 00:15:17,576
For stomach ache?
237
00:15:17,874 --> 00:15:20,396
I hope so.
Obviously!
238
00:15:21,857 --> 00:15:23,987
You're kind.
239
00:15:25,498 --> 00:15:28,198
It almost makes me want
to have other discomforts.
240
00:15:28,300 --> 00:15:30,422
Don't talk rubbish.
241
00:15:31,410 --> 00:15:33,587
So, you don't hold it against me?
242
00:15:34,273 --> 00:15:35,873
Why?
243
00:15:36,200 --> 00:15:38,087
Last night.
244
00:15:39,042 --> 00:15:41,333
I don't want to talk about it.
I do.
245
00:15:42,039 --> 00:15:43,993
I'm sick. You're kind...
246
00:15:44,225 --> 00:15:45,695
...it seems.
247
00:15:45,742 --> 00:15:47,120
I'm not kind.
248
00:15:47,145 --> 00:15:48,981
I'm just your wife.
249
00:15:49,601 --> 00:15:51,333
Not really.
250
00:15:53,900 --> 00:15:55,592
You know, Lucienne...
251
00:15:55,617 --> 00:15:57,917
...it was Kurt who asked me to do it.
252
00:16:01,001 --> 00:16:02,775
I don't believe you.
253
00:16:02,800 --> 00:16:04,787
He wrote it for me.
254
00:16:06,073 --> 00:16:08,300
Drink your soup, Jules.
255
00:16:11,069 --> 00:16:12,675
I'd prefer wine.
256
00:16:12,700 --> 00:16:13,927
Some wine?
257
00:16:13,952 --> 00:16:16,059
Yes, the wine I opened last night.
258
00:16:16,084 --> 00:16:17,971
It must be at the foot of my bed.
259
00:16:17,996 --> 00:16:19,986
Wine's not good
when you have a stomach ache.
260
00:16:20,011 --> 00:16:21,874
But yes, it's very good.
261
00:16:21,984 --> 00:16:24,049
It's the V system.
262
00:16:25,578 --> 00:16:27,752
Be kind...
263
00:16:29,152 --> 00:16:31,559
...my dear and tender wife...
264
00:16:32,456 --> 00:16:34,419
...bring me some wine.
265
00:17:03,600 --> 00:17:05,580
Gustave.
266
00:17:07,100 --> 00:17:08,475
What are you doing?
267
00:17:08,500 --> 00:17:10,575
I'm looking for historical references.
268
00:17:10,600 --> 00:17:13,103
For Roland's disciplinary committee.
269
00:17:14,000 --> 00:17:15,719
Honestly, about this.
270
00:17:15,744 --> 00:17:17,344
There's something wrong.
271
00:17:17,518 --> 00:17:19,405
Tell me.
272
00:17:20,514 --> 00:17:23,227
It wasn't Roland who lost the leaflets...
273
00:17:24,297 --> 00:17:26,031
...it was me.
274
00:17:26,597 --> 00:17:28,297
Why didn't you tell me about it?
275
00:17:28,322 --> 00:17:30,351
I was afraid of your reaction.
276
00:17:30,376 --> 00:17:31,964
And...
277
00:17:31,989 --> 00:17:33,754
...Roland told me not to say anything...
278
00:17:33,779 --> 00:17:35,850
...that would contradict him.
279
00:17:35,875 --> 00:17:37,975
Ah, he's the one
who gave you the idea then.
280
00:17:38,000 --> 00:17:39,920
Yes.
But it doesn't change anything.
281
00:17:39,945 --> 00:17:41,364
It changes everything!
282
00:17:41,389 --> 00:17:42,897
You can't punish a Comrade...
283
00:17:42,922 --> 00:17:45,451
...when it's me who made the mistake.
284
00:17:45,943 --> 00:17:48,043
Who put the red flags on the plan?
285
00:17:48,068 --> 00:17:50,161
Him. But he did it for me.
286
00:17:50,186 --> 00:17:51,843
Is he in love with you, or what?
287
00:17:51,868 --> 00:17:53,654
No, it's just that, I don't know...
288
00:17:53,679 --> 00:17:55,331
...he's gallant. That's all.
289
00:17:55,356 --> 00:17:56,895
Gallant!
290
00:17:57,645 --> 00:17:59,845
He's made you make
a serious political mistake.
291
00:17:59,870 --> 00:18:02,129
And you tell me he's gallant!
Yes.
292
00:18:02,154 --> 00:18:04,358
It's him who's at fault Éléonore.
293
00:18:04,630 --> 00:18:06,119
Not you.
294
00:18:06,144 --> 00:18:08,288
Well it's me who lost the leaflets.
295
00:18:08,336 --> 00:18:12,203
He made you indulge in individualistic
and petty bourgeois behavior.
296
00:18:12,303 --> 00:18:14,063
Edmond is right.
297
00:18:14,200 --> 00:18:15,475
Gustave...
298
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
...at the Disciplinary Committee...
299
00:18:17,325 --> 00:18:20,079
...I'm going to say it was me
who lost the leaflets.
300
00:18:20,479 --> 00:18:22,426
You can't do that Éléonore.
301
00:18:22,829 --> 00:18:24,960
Everyone knows we're together...
302
00:18:25,088 --> 00:18:27,788
If...if you do that, you...
you risk being excluded.
303
00:18:28,312 --> 00:18:31,029
And you'll screw up my
position in the Party.
304
00:18:33,085 --> 00:18:35,685
You don't want to screw up
my position in the Party?
305
00:18:36,143 --> 00:18:37,692
No.
306
00:18:38,894 --> 00:18:41,317
Are you in love with Roland?
No.
307
00:18:41,519 --> 00:18:43,493
I'm in love with you.
308
00:18:44,373 --> 00:18:45,995
So you don't say anything.
309
00:18:46,053 --> 00:18:47,803
But that's not fair.
310
00:18:51,112 --> 00:18:53,608
You have to take a step back, Éléonore.
311
00:18:59,919 --> 00:19:02,615
I've decided to take a step back, Gustave.
312
00:19:05,300 --> 00:19:07,646
What does that mean?
313
00:19:08,803 --> 00:19:11,763
I'm leaving for Paris tomorrow,
for two weeks.
314
00:19:12,560 --> 00:19:16,585
And then afterwards I'll see,
but I don't think I'll be coming home.
315
00:19:16,927 --> 00:19:18,816
But that's not possible!
316
00:19:19,518 --> 00:19:21,918
I met someone at the family planning.
317
00:19:23,454 --> 00:19:25,091
He's the doctor.
318
00:19:25,373 --> 00:19:27,229
Ha!
319
00:19:29,300 --> 00:19:32,125
But really, we...we can discuss it.
No.
320
00:19:32,829 --> 00:19:35,372
With you, exactly,
you can't discuss anything.
321
00:19:36,074 --> 00:19:38,416
I mean, we can work it out.
322
00:19:42,626 --> 00:19:44,756
I don't believe so.
323
00:19:47,600 --> 00:19:49,982
I don't love you anymore, Gustave.
324
00:19:58,387 --> 00:20:00,281
Just like that...
325
00:20:01,263 --> 00:20:03,361
...all of a sudden...
326
00:20:06,349 --> 00:20:08,861
But... it's never suddenly...
327
00:20:09,800 --> 00:20:11,872
...it's a slow thing.
328
00:20:14,224 --> 00:20:16,950
Love comes quickly but leaves slowly.
329
00:20:23,218 --> 00:20:26,284
Basically, I don't think I ever
forgave you the Roland story.
330
00:20:27,230 --> 00:20:29,071
Roland who?
331
00:20:30,162 --> 00:20:32,703
The friend in the Party branch in '45.
332
00:20:32,900 --> 00:20:35,103
The leaflets I lost.
333
00:20:35,514 --> 00:20:37,675
But, that was 30 years ago!
334
00:20:38,665 --> 00:20:40,552
We were kids.
335
00:20:41,017 --> 00:20:42,721
Maybe...
336
00:20:42,754 --> 00:20:45,714
...but it was the first time
I held anything against you.
337
00:20:45,997 --> 00:20:48,397
You forced me to lie
in front of everyone...
338
00:20:48,700 --> 00:20:50,821
I did what I thought was right.
339
00:20:52,803 --> 00:20:54,895
You didn't listen to your heart.
340
00:20:55,697 --> 00:20:57,644
Nor mine.
341
00:20:58,737 --> 00:21:01,006
It was the first of a long series.
342
00:21:05,400 --> 00:21:08,793
For years I waited for you
to open your heart, Gustave.
343
00:21:10,330 --> 00:21:12,804
Then I wondered if you had one.
344
00:21:14,100 --> 00:21:16,927
And then I stopped
asking myself the question.
345
00:21:17,856 --> 00:21:20,525
Éléonore, give me a chance.
346
00:21:26,830 --> 00:21:28,630
Goodbye, Gustave.
347
00:21:46,109 --> 00:21:48,364
Didn't I give you the day off?
348
00:21:52,031 --> 00:21:55,597
Anselme... came to see me at the farm.
349
00:21:57,151 --> 00:21:59,451
He gave me the strikers' demands.
350
00:22:00,725 --> 00:22:02,612
I've summarized them there.
351
00:22:02,747 --> 00:22:04,814
It's not official.
352
00:22:05,217 --> 00:22:07,563
Why are you giving me this?
353
00:22:09,886 --> 00:22:12,999
Because I'm leaving.
Leaving for where?
354
00:22:13,203 --> 00:22:15,840
I'm going to leave the sawmill.
355
00:22:23,028 --> 00:22:25,423
And the dosh you owe me?
356
00:22:29,378 --> 00:22:31,035
I thank you.
357
00:22:31,090 --> 00:22:33,966
For fixing me up, for taking me in here.
358
00:22:34,287 --> 00:22:37,487
I thank you all the more because
I didn't do so enough in '43.
359
00:22:38,069 --> 00:22:40,389
But you're going anyway.
360
00:22:43,277 --> 00:22:46,158
You don't count on getting the money?
No.
361
00:22:47,015 --> 00:22:49,283
That doesn't sound like you.
362
00:22:49,720 --> 00:22:52,020
I want to sound like me, less and less.
363
00:22:53,307 --> 00:22:55,640
Well, you see, with me it's the opposite.
364
00:22:56,688 --> 00:22:59,388
I need to sound like myself a little more
from time to time.
365
00:22:59,448 --> 00:23:00,875
Where are you going?
366
00:23:00,900 --> 00:23:02,113
Home!
367
00:23:02,138 --> 00:23:04,393
No, where are you going to work?
368
00:23:04,418 --> 00:23:07,206
I'm going back to the farm
with Geneviève.
369
00:23:07,231 --> 00:23:09,524
We'll raise dairy cows.
370
00:23:09,549 --> 00:23:11,394
I'm going to have children...
371
00:23:11,419 --> 00:23:13,593
...and raise them with her.
372
00:23:15,300 --> 00:23:17,893
It'll be a bit like my next Maquis.
373
00:23:18,026 --> 00:23:20,664
You'll get bored!
No.
374
00:23:22,403 --> 00:23:24,756
You're the one who's bored today.
375
00:23:26,400 --> 00:23:28,134
Goodbye.
376
00:23:28,200 --> 00:23:30,117
Raymond.
377
00:23:33,685 --> 00:23:36,432
Good day, Antoine.
Goodbye.
378
00:23:38,197 --> 00:23:40,116
What do you want?
379
00:23:40,235 --> 00:23:42,904
Raymond, did you see how...
He's leaving. Leaving the sawmill.
380
00:23:43,619 --> 00:23:45,150
Ah?
381
00:23:45,221 --> 00:23:47,000
Good riddance!
382
00:23:47,311 --> 00:23:49,775
There are days, when I find you
even more stupid than me!
383
00:23:49,800 --> 00:23:52,141
Yes, you've found your master.
384
00:23:56,037 --> 00:23:58,148
Where were you this morning?
385
00:24:03,953 --> 00:24:06,678
Do you really want to be elected?
No.
386
00:24:06,936 --> 00:24:08,236
But I don't have a choice.
387
00:24:08,261 --> 00:24:10,565
It's the only way to pay my debts!
388
00:24:13,582 --> 00:24:15,801
How could you stand up Lanzac?
389
00:24:15,862 --> 00:24:17,575
You're nothing without him.
390
00:24:17,600 --> 00:24:20,028
I thought that I was nothing without you.
391
00:24:20,177 --> 00:24:22,381
You, and Papa!
392
00:24:25,174 --> 00:24:26,871
Where were you?
393
00:24:27,072 --> 00:24:28,372
Right here.
394
00:24:28,396 --> 00:24:31,042
Looking for a way
not to file for bankruptcy.
395
00:24:31,068 --> 00:24:33,218
The way is to get elected.
396
00:24:33,243 --> 00:24:35,061
We'll have the region in our hands.
397
00:24:35,086 --> 00:24:37,562
For now, we have
a strike on our hands.
398
00:24:37,587 --> 00:24:40,087
Yes, but it won't last long,
believe me.
399
00:24:40,858 --> 00:24:42,758
There are only two accesses to the sawmill.
400
00:24:42,783 --> 00:24:45,142
Through the forest or the asphalt road.
401
00:24:45,167 --> 00:24:48,267
The problem is that the buses
can't get through the forest route.
402
00:24:48,292 --> 00:24:51,055
Which means the strikers
will see us from a distance.
403
00:24:51,509 --> 00:24:54,120
Can't the CRS go through on foot?
404
00:24:55,219 --> 00:24:57,759
It's a long way and dangerous on foot.
405
00:24:57,910 --> 00:24:59,975
Then, as I suppose that
after the intervention...
406
00:25:00,000 --> 00:25:01,764
...there'll be arrests and...
407
00:25:01,789 --> 00:25:03,806
...we'll need the buses.
408
00:25:04,066 --> 00:25:07,858
Yes. Are the CRS the purified
Vichy Groupe Mobile de Reserve ?
409
00:25:08,079 --> 00:25:09,844
Purified, in theory.
410
00:25:09,890 --> 00:25:11,650
The leaders are now FFI, but the base...
411
00:25:11,675 --> 00:25:13,286
Yeah.
412
00:25:13,311 --> 00:25:15,227
If you get the green light
how long...
413
00:25:15,252 --> 00:25:17,413
...do you need to mount the operation?
414
00:25:18,676 --> 00:25:21,307
I'll have to talk with
the CRS Commandant, but...
415
00:25:21,610 --> 00:25:23,588
...probably...
416
00:25:24,600 --> 00:25:26,655
...6 to 8 hours.
417
00:25:27,044 --> 00:25:28,822
Ah, what a pain!
418
00:25:29,134 --> 00:25:30,542
Excuse me, but...
419
00:25:30,567 --> 00:25:32,105
...are we forced to go there?
420
00:25:32,130 --> 00:25:35,211
Well, to the extent that the strikers
are blocking the stocks..
421
00:25:35,236 --> 00:25:38,692
...it's better to wade in there
rather than let things go, right?
422
00:25:40,246 --> 00:25:42,460
Good. Get the Besançon CRS
to position themselves...
423
00:25:42,485 --> 00:25:45,024
...as close as possible
to the sawmill without being seen...
424
00:25:45,120 --> 00:25:46,720
...and wait for the green light.
425
00:25:47,089 --> 00:25:49,378
Good. Messieurs!
426
00:25:52,600 --> 00:25:55,314
Excuse me, Monsieur Le Préfet...
427
00:25:55,836 --> 00:25:58,000
...who exactly is that guy?
428
00:25:59,671 --> 00:26:01,671
He's nothing.
429
00:26:02,217 --> 00:26:04,364
He has the confidence of the Général.
430
00:26:04,389 --> 00:26:06,302
...and especially that of
the Regional Préfet...
431
00:26:06,327 --> 00:26:08,112
...so we obey him.
432
00:26:13,400 --> 00:26:15,264
Yes, I'd like line 22 in Besançon.
433
00:26:15,289 --> 00:26:16,975
From Préfet de Kervern.
434
00:26:17,000 --> 00:26:18,734
Urgently.
435
00:26:18,759 --> 00:26:20,734
Yes, yes, I'll wait.
436
00:26:22,075 --> 00:26:24,632
Oh, by the way, the Americans swallowed...
437
00:26:24,657 --> 00:26:26,983
...your report on the murder of their NCO.
438
00:26:27,192 --> 00:26:28,831
You can file it.
439
00:26:28,900 --> 00:26:30,850
You're lucky.
440
00:26:32,600 --> 00:26:34,801
Yes, Commandant... de Kervern.
441
00:26:34,826 --> 00:26:37,075
Finally, we'll need your two CRS companies.
442
00:26:37,250 --> 00:26:38,665
As soon as possible.
443
00:26:38,690 --> 00:26:40,226
Thank you.
444
00:26:43,112 --> 00:26:45,755
Stay in your dormitory
until we come to get you.
445
00:26:45,780 --> 00:26:47,680
Don't talk to other patients
and don't cause a disturbance...
446
00:26:47,705 --> 00:26:49,360
...otherwise we'll restrain you.
447
00:26:49,385 --> 00:26:51,798
Can't I have a single room?
448
00:26:51,823 --> 00:26:53,682
There are none here.
We have to be able to see patients...
449
00:26:53,731 --> 00:26:55,945
...even when they're on the lavatory.
450
00:26:56,089 --> 00:26:57,751
But why?
451
00:26:57,800 --> 00:26:59,547
Because of suicides, Madame.
452
00:26:59,572 --> 00:27:02,675
The showers are communal
and the cabinet door is glass.
453
00:27:03,243 --> 00:27:05,289
I refuse to take a shower
with someone...
454
00:27:05,330 --> 00:27:07,329
...and use the lavatory
in front of everyone!
455
00:27:07,813 --> 00:27:10,113
You don't have to
accept or refuse.
456
00:27:10,155 --> 00:27:11,961
You'll do what you're told.
457
00:27:11,986 --> 00:27:14,003
If you don't obey,
we'll restrain you...
458
00:27:14,028 --> 00:27:16,075
...or put you to sleep.
459
00:27:16,463 --> 00:27:18,868
Can I at least smoke?
No, it's strictly forbidden.
460
00:27:18,893 --> 00:27:21,718
But really...
It's strictly forbidden, Madame Larcher.
461
00:27:23,482 --> 00:27:26,583
If you're here,
it's because you're sick, Madame...
462
00:27:26,608 --> 00:27:28,186
I don't know what illness you have...
463
00:27:28,211 --> 00:27:29,646
...it's none of my business.
464
00:27:29,671 --> 00:27:32,783
But your illness shouldn't prevent
the community from living normally.
465
00:27:32,847 --> 00:27:34,776
Is that clear?
466
00:27:39,362 --> 00:27:41,130
I'm told you're only here....
467
00:27:41,155 --> 00:27:42,484
...for a few days, anyway.
468
00:27:42,509 --> 00:27:43,609
Yes, yes.
469
00:27:43,634 --> 00:27:46,669
Good. So do what you're told
and everything will be fine.
470
00:28:02,782 --> 00:28:04,785
Follow me.
471
00:28:12,994 --> 00:28:15,367
Hurry up.
472
00:28:20,600 --> 00:28:22,545
Undress please.
473
00:28:22,570 --> 00:28:24,688
There's no screen!
No.
474
00:28:25,404 --> 00:28:28,604
Hurry up. It'll soon be your turn
to go to the bath.
475
00:28:43,000 --> 00:28:45,200
Is everything OK?
Yes.
476
00:28:48,035 --> 00:28:50,900
Have you thought about
the Christmas song for the children?
477
00:28:51,013 --> 00:28:52,632
Oh no.
478
00:28:53,156 --> 00:28:54,807
I forgot.
479
00:28:54,880 --> 00:28:57,029
You've forgotten!
Yes.
480
00:28:57,700 --> 00:28:59,275
I'm a bad woman.
481
00:28:59,300 --> 00:29:01,500
Ha, no, no, no, no
don't start that again.
482
00:29:01,700 --> 00:29:03,595
We have a pact.
483
00:29:03,670 --> 00:29:05,670
Yes. I'm unable to respect it.
484
00:29:06,465 --> 00:29:08,183
I'm incapable of anything.
485
00:29:08,745 --> 00:29:10,195
Lucienne...
486
00:29:10,800 --> 00:29:12,647
Leave me alone.
487
00:29:13,250 --> 00:29:15,171
Lucienne...
488
00:29:17,700 --> 00:29:19,536
Lucienne...!
489
00:29:22,651 --> 00:29:25,030
I feel like I've got leprosy.
490
00:29:27,012 --> 00:29:29,212
Henri was dismissed
from the administration...
491
00:29:29,237 --> 00:29:30,616
...without a pension...
492
00:29:30,641 --> 00:29:32,794
...three days after his execution...
493
00:29:37,843 --> 00:29:40,783
Dismissing a deceased,
it has to be done, however.
494
00:29:44,428 --> 00:29:46,462
I've no resources.
495
00:29:46,701 --> 00:29:48,688
I sold everything I had.
496
00:29:50,200 --> 00:29:52,628
I lived at my cousin's house, but...
497
00:29:52,865 --> 00:29:56,165
...her son's returning from the army,
and she has only two bedrooms
498
00:30:01,853 --> 00:30:03,895
I'm in the street, Daniel.
499
00:30:06,400 --> 00:30:08,303
I understand.
500
00:30:09,487 --> 00:30:12,165
Can I give you a little more tea,
Madame Servier?
501
00:30:14,062 --> 00:30:16,014
Henri told me...
502
00:30:16,946 --> 00:30:19,175
...I'm so sorry to ask you this...
503
00:30:19,634 --> 00:30:23,074
Henri told me:
"If you have a real problem one day...
504
00:30:24,473 --> 00:30:26,300
I can see him now...
505
00:30:27,691 --> 00:30:31,009
"If you have a real problem one day,
go to see Larcher, he will help you".
506
00:30:31,720 --> 00:30:34,801
But, Arlette, I'm really embarrassed
for funds myself, just now.
507
00:30:36,445 --> 00:30:38,262
With my National Indignity...
508
00:30:38,287 --> 00:30:40,668
...many patients are cancelling their appointments.
509
00:30:41,250 --> 00:30:43,304
I have debts myself.
510
00:30:44,450 --> 00:30:47,350
I'll probably have to
give up my cleaning lady...
511
00:30:51,413 --> 00:30:53,745
So...you really can't do anything?
512
00:30:56,274 --> 00:30:58,374
I don't even know
where to sleep tonight.
513
00:30:59,861 --> 00:31:02,372
My things are in the depository.
514
00:31:03,434 --> 00:31:04,950
What shame!
515
00:31:04,975 --> 00:31:06,150
Listen...
516
00:31:06,175 --> 00:31:09,400
Hortense is away for a few days.
You can take her room.
517
00:31:10,196 --> 00:31:12,556
And if you do some of my
medical secretarial work...
518
00:31:12,581 --> 00:31:14,847
I can offer you lunch
and supper in the evening.
519
00:31:14,872 --> 00:31:16,659
Would that suit you?
520
00:31:21,099 --> 00:31:23,315
Thank you.
521
00:31:27,952 --> 00:31:30,068
No!
522
00:31:51,000 --> 00:31:53,230
Do you have something to eat?
523
00:31:54,675 --> 00:31:57,137
What?
Do you have anything to eat?
524
00:31:57,950 --> 00:32:00,100
We could share.
I'll tell you some secrets.
525
00:32:00,300 --> 00:32:02,451
No, no. I've nothing to eat.
526
00:32:03,447 --> 00:32:05,753
You don't want to share, right?
527
00:32:07,060 --> 00:32:09,297
I'm only here for a few days.
528
00:32:12,315 --> 00:32:14,597
I've been here two years.
529
00:32:15,600 --> 00:32:18,100
That's why your bath
lasted so little time.
530
00:32:18,500 --> 00:32:20,350
So little time? But she left me...
531
00:32:20,375 --> 00:32:22,676
...to marinate in there for an hour...
532
00:32:23,309 --> 00:32:25,431
It was three hours the first time.
533
00:32:25,865 --> 00:32:28,334
...with two ten-minute pauses.
534
00:32:28,941 --> 00:32:31,441
Now it's four hours
three times a week.
535
00:32:32,682 --> 00:32:34,823
It's supposed to relax me.
536
00:32:35,300 --> 00:32:37,270
They're crazy here.
537
00:32:39,700 --> 00:32:41,800
And this towel
doesn't dry anything!
538
00:32:42,600 --> 00:32:44,565
You're lucky to have one...
539
00:32:45,202 --> 00:32:48,268
I have to dry myself in my sheets,
so I catch cold at night.
540
00:32:49,117 --> 00:32:50,117
Remember...
541
00:32:50,142 --> 00:32:51,797
...when you really have a fever...
542
00:32:51,822 --> 00:32:53,422
...you go to the infirmary,
and there at least...
543
00:32:53,447 --> 00:32:55,575
...you get something to eat.
544
00:32:55,606 --> 00:32:58,178
Because there's nothing
to eat here, you know.
545
00:32:58,230 --> 00:32:59,841
Oh no...
546
00:32:59,897 --> 00:33:01,583
Every day...
547
00:33:01,880 --> 00:33:03,800
...patients die of hunger.
548
00:33:04,437 --> 00:33:05,937
What are you talking about?
549
00:33:06,275 --> 00:33:09,500
Listen...when they take you for shocks...
550
00:33:09,977 --> 00:33:12,160
Shocks.
What are shocks?
551
00:33:12,283 --> 00:33:14,283
You have to go through the gardens...
552
00:33:14,308 --> 00:33:16,208
...the shock room's on the other side...
553
00:33:16,233 --> 00:33:19,233
...the red brick pavilion
with boarded-up windows...
554
00:33:20,026 --> 00:33:22,334
...we call it purgatory....
555
00:33:22,933 --> 00:33:25,833
...the sick who go there,
we never see again.
556
00:33:29,624 --> 00:33:31,805
You're saying that to scare me?
557
00:33:33,371 --> 00:33:36,810
This is a test? Yes, it's a test
to see if I'm crazy.
558
00:33:37,670 --> 00:33:39,756
Oh yes, to see if I believe
in all that's said.
559
00:33:40,015 --> 00:33:41,859
Eh? They're spying on us?
560
00:33:42,336 --> 00:33:44,938
That's it. We're spied on, of course.
561
00:33:51,569 --> 00:33:53,404
You're weird.
562
00:33:53,879 --> 00:33:56,007
Go on, further back.
563
00:33:57,900 --> 00:33:59,996
More.
564
00:34:01,200 --> 00:34:02,768
More. Straighten up! Straighten up!
565
00:34:02,793 --> 00:34:03,863
More.
566
00:34:03,888 --> 00:34:05,787
More. More.
567
00:34:06,900 --> 00:34:08,771
That's good. Stop!
568
00:34:11,992 --> 00:34:14,992
Commandant, are Communists
occupying the site?
569
00:34:15,191 --> 00:34:17,691
I don't know,
but strikers right now...
570
00:34:17,725 --> 00:34:19,575
...we can't really say
they're kids at heart.
571
00:34:19,600 --> 00:34:20,875
Do you think they're armed?
572
00:34:20,900 --> 00:34:24,397
We'll prepare ourselves as if they're armed,
and we have to fight back.
573
00:34:25,275 --> 00:34:27,300
Understood?
Yes, Commandant.
574
00:34:27,600 --> 00:34:29,910
Come on, come on, get busy, there!
575
00:34:37,300 --> 00:34:39,315
We need blankets.
576
00:34:40,339 --> 00:34:43,439
We're not all going to sleep
at the same time, huh.
577
00:34:44,300 --> 00:34:45,600
Citoyen?
Yes.
578
00:34:45,625 --> 00:34:48,125
Wake me up at 3 o'clock.
I'll relieve you on guard.
579
00:34:48,150 --> 00:34:49,958
At 3 o'clock.
580
00:34:50,000 --> 00:34:52,015
Brigitte, are you crazy or not?
581
00:34:52,740 --> 00:34:54,820
Here.
Thank you.
582
00:34:56,833 --> 00:34:59,296
You really believe
they'll send in the CRS?
583
00:34:59,500 --> 00:35:01,575
I have no idea myself...
584
00:35:01,623 --> 00:35:04,288
...Suzanne will tell us.
She's well informed.
585
00:35:04,541 --> 00:35:06,753
Red alert!
586
00:35:08,260 --> 00:35:09,975
OK. Are you coming?
587
00:35:10,000 --> 00:35:12,053
I'm sleeping here, Hubert.
588
00:35:15,628 --> 00:35:17,154
You what?
589
00:35:17,179 --> 00:35:19,763
I'm sleeping here with the other strikers.
590
00:35:22,449 --> 00:35:24,755
Can we talk for two seconds?
591
00:35:32,757 --> 00:35:35,400
I'll be back!
What an asshole, that one.
592
00:35:40,779 --> 00:35:42,279
What is this childish stuff?
593
00:35:42,304 --> 00:35:44,310
We're on strike and busy.
I'm sleeping here, that's all.
594
00:35:44,335 --> 00:35:46,175
Out of the question!
595
00:35:46,802 --> 00:35:49,302
Is this the husband
or the foreman speaking?
596
00:35:49,910 --> 00:35:51,760
What about Arsène?
597
00:35:52,157 --> 00:35:53,742
Is he going to change himself, perhaps?
598
00:35:53,767 --> 00:35:56,166
I warned my mother.
She's sleeping at home.
599
00:35:56,580 --> 00:35:58,047
And my dinner?
600
00:35:58,072 --> 00:35:59,714
The soup is ready,
just warm it up.
601
00:35:59,739 --> 00:36:01,827
If you don't, my mother will do it.
602
00:36:02,201 --> 00:36:04,688
In the Stalag, I often had to cook.
What do you think?
603
00:36:04,713 --> 00:36:06,413
I think I want to go back
with the others.
604
00:36:06,438 --> 00:36:09,209
That's crazy, as soon as I talk
about the Stalag, you change the subject.
605
00:36:09,234 --> 00:36:11,750
Hubert, you talk about the Stalag
all the time.
606
00:36:11,775 --> 00:36:13,877
I'd like to have seen you there.
607
00:36:14,449 --> 00:36:16,226
Obviously, it would've been
something else...
608
00:36:16,251 --> 00:36:17,782
...to get you knocked up
by the first comer.
609
00:36:17,807 --> 00:36:19,603
I'm going.
I'm not done!
610
00:36:19,628 --> 00:36:21,018
Listen to me.
611
00:36:21,043 --> 00:36:22,709
You're hurting me.
Listen to me now!
612
00:36:22,734 --> 00:36:23,976
You're hurting me!
I don't care.
613
00:36:24,001 --> 00:36:25,836
Ouch!
Hubert!
614
00:36:27,706 --> 00:36:29,906
Don't interfere in this, Monsieur Schwartz.
615
00:36:30,909 --> 00:36:34,013
She's my wife.
Yes, but here she's in my home.
616
00:36:36,824 --> 00:36:39,324
You must obey me, Amélie,
It's the law.
617
00:36:39,512 --> 00:36:41,688
I can't stand your law anymore!
618
00:36:45,200 --> 00:36:47,498
Amélie, this is going to end badly.
619
00:36:47,523 --> 00:36:50,086
Go calm down somewhere.
I'm not leaving without my wife.
620
00:36:50,111 --> 00:36:51,936
I'm sleeping here.
621
00:36:55,523 --> 00:36:58,423
This isn't good,
what you're doing, Monsieur Schwartz.
622
00:36:59,925 --> 00:37:02,263
It's really not good.
623
00:37:11,233 --> 00:37:13,307
Are you OK?
624
00:37:18,300 --> 00:37:20,425
I have to go back.
Are you sure?
625
00:37:21,754 --> 00:37:24,629
After this, he's liable to do anything
to the little one, to my mother.
626
00:37:24,654 --> 00:37:27,871
Can I take you back with my car.
With luck we'll arrive before him.
627
00:37:38,581 --> 00:37:40,264
Madame Bériot.
628
00:37:41,228 --> 00:37:42,968
It's kind of you to have come so fast.
629
00:37:43,000 --> 00:37:45,048
Your husband worried me
a little on the phone.
630
00:37:45,074 --> 00:37:48,076
It's been two days, has it?
But now he's not good at all.
631
00:37:48,836 --> 00:37:50,562
Is he in your bedroom?
632
00:37:50,587 --> 00:37:52,533
No. He's in my old bedroom.
633
00:37:52,800 --> 00:37:54,795
He's more comfortable there.
634
00:38:06,000 --> 00:38:07,654
Jules.
635
00:38:07,821 --> 00:38:09,273
It's Docteur Larcher.
636
00:38:09,298 --> 00:38:11,146
So, Monsieur Bériot...
637
00:38:12,452 --> 00:38:14,206
I'm not brilliant.
638
00:38:15,075 --> 00:38:16,575
I never have been, but...
639
00:38:16,600 --> 00:38:18,075
...well, this time...
640
00:38:18,100 --> 00:38:20,092
...it's the worst.
641
00:38:24,455 --> 00:38:26,160
Oh these cramps!
642
00:38:26,338 --> 00:38:28,710
Ouch! Ah, I took bicarbonate...
643
00:38:28,735 --> 00:38:30,052
...it's getting worse.
644
00:38:30,077 --> 00:38:32,148
You can leave us, Lucienne.
645
00:38:33,527 --> 00:38:34,814
Shall I make him a broth?
646
00:38:34,839 --> 00:38:37,375
No, no, no. He's not to swallow anything
for several days.
647
00:38:37,400 --> 00:38:39,434
Except a little water.
648
00:38:44,755 --> 00:38:47,250
I'm coming to see you
as soon as I'm done.
649
00:39:14,439 --> 00:39:16,939
I thought you were sleeping
at your workplace?
650
00:39:17,000 --> 00:39:18,969
Yes well, in the end, not.
651
00:39:19,792 --> 00:39:22,298
Do you want some soup?
Yes.
652
00:39:22,612 --> 00:39:24,816
No, no leave it, I'm fine.
I'll go.
653
00:39:30,952 --> 00:39:33,552
I've good news for
Gustave and Éléonore...
654
00:39:35,265 --> 00:39:38,065
...the Americans closed the murder case...
655
00:39:39,895 --> 00:39:42,430
...unless there's something unusual,
Gustave goes Scot-free.
656
00:39:42,925 --> 00:39:44,710
Really, that's something.
657
00:39:59,238 --> 00:40:00,784
Say...
658
00:40:01,713 --> 00:40:04,513
...the CRS and the sawmill,
is it true or not?
659
00:40:08,468 --> 00:40:10,628
Didn't we say we'd not
talk about such stuff?
660
00:40:10,782 --> 00:40:12,121
Yes.
661
00:40:12,300 --> 00:40:14,593
But we do talk about it.
Yes.
662
00:40:20,909 --> 00:40:22,941
Will it stay between us?
663
00:40:23,730 --> 00:40:25,572
I don't know.
664
00:40:26,191 --> 00:40:28,891
Anyway, everyone knows we're together.
665
00:40:30,235 --> 00:40:31,657
So?
666
00:40:35,600 --> 00:40:37,798
The CRS are 5 km from the sawmill.
667
00:40:37,823 --> 00:40:39,714
On the edge of the forest.
668
00:40:40,575 --> 00:40:43,319
What I tell you here, you can't repeat,
or I'll be dismissed.
669
00:40:44,293 --> 00:40:46,293
And their intervention
depends on what?
670
00:40:46,400 --> 00:40:48,801
Raymond, Mére Chassagne.
671
00:40:51,036 --> 00:40:52,823
And in my opinion...
672
00:40:53,736 --> 00:40:56,255
...there may be a way
to calm the game.
673
00:41:00,089 --> 00:41:02,253
Let the stock of sleepers go.
674
00:41:02,303 --> 00:41:03,675
It'll calm them down.
675
00:41:03,700 --> 00:41:05,052
At least until the second round.
676
00:41:05,077 --> 00:41:06,644
Do that and we lose our
best means of pressure.
677
00:41:06,669 --> 00:41:09,037
Oh yes, but if you don't
it'll be a bloodbath.
678
00:41:10,156 --> 00:41:12,356
The base of the CRS
is the old GMR.
679
00:41:12,398 --> 00:41:14,934
And there are quite a few of them
who have accounts to settle.
680
00:41:20,705 --> 00:41:22,535
How can I know that
the CRS are there...
681
00:41:22,569 --> 00:41:24,560
...other than from you?
682
00:41:30,300 --> 00:41:33,159
There's a woodcutter
who has a cabin not far away.
683
00:41:36,204 --> 00:41:38,203
He may have seen them.
684
00:41:39,550 --> 00:41:41,872
You should go to see him.
685
00:41:42,773 --> 00:41:44,932
By chance.
686
00:41:51,101 --> 00:41:53,600
Your soup is good.
687
00:42:01,396 --> 00:42:04,096
Stop the motor.
I'm afraid we'll wake up the kid.
688
00:42:09,529 --> 00:42:11,605
Look, the motorbike's not there.
689
00:42:11,884 --> 00:42:14,484
He must be touring
the bistros in the Rue Neuve.
690
00:42:21,618 --> 00:42:23,343
I didn't know that during strikes...
691
00:42:23,368 --> 00:42:25,034
...the boss took strikers home.
692
00:42:25,059 --> 00:42:27,259
Many things have changed
since the Occupation.
693
00:42:36,782 --> 00:42:39,012
I think nothing has changed.
694
00:42:40,417 --> 00:42:42,216
That's also true.
695
00:42:45,619 --> 00:42:47,308
Yes actually, Hubert has changed.
696
00:42:47,333 --> 00:42:49,087
He was a good guy before.
697
00:42:51,328 --> 00:42:53,775
Oohh! I don't know what to do.
698
00:43:07,675 --> 00:43:10,375
But, I don't want to
bother you with my stories.
699
00:43:10,868 --> 00:43:13,167
You're not bothering me at all.
700
00:43:18,908 --> 00:43:20,726
Do you mind
if I stay here a little bit?
701
00:43:20,767 --> 00:43:22,867
Ah no. Not at all.
You're welcome.
702
00:43:31,792 --> 00:43:34,692
It's a bit remote here,
but it's all we could find.
703
00:43:35,441 --> 00:43:37,841
A cousin of my father
rents it to us.
704
00:43:38,332 --> 00:43:39,932
She was a Résistante with Combat.
705
00:43:40,207 --> 00:43:41,794
Married to a Collabo.
706
00:43:42,091 --> 00:43:44,091
Isn't that funny?
707
00:43:44,400 --> 00:43:46,600
I was a Collabo,
I was a Résistant.
708
00:43:47,400 --> 00:43:49,302
You're incredible, you!
709
00:44:02,174 --> 00:44:04,350
That must be for you, right?
710
00:44:32,100 --> 00:44:35,208
The inspector in charge of
the case will hear you.
711
00:44:42,875 --> 00:44:46,112
You didn't expect that one, did you Schwartz?
712
00:44:46,176 --> 00:44:48,001
Well no.
713
00:44:49,718 --> 00:44:51,243
Oh yes.
714
00:44:51,268 --> 00:44:53,230
I wasn't travelling.
715
00:44:53,800 --> 00:44:55,751
I really tricked Amélie, anyway.
716
00:44:57,406 --> 00:44:59,610
I took the inspector exam in '48.
717
00:45:00,166 --> 00:45:02,321
As a former POW,
I was given the fast track...
718
00:45:02,346 --> 00:45:05,560
I took classes everywhere,
and then I came back to the locality.
719
00:45:07,598 --> 00:45:09,406
Are you OK?
720
00:45:10,522 --> 00:45:12,623
Is the cell comfortable?
721
00:45:14,169 --> 00:45:15,850
Are you at your ease?
722
00:45:15,875 --> 00:45:18,164
I don't remember that we
were talking to each other.
723
00:45:18,612 --> 00:45:21,212
Yes, but we cops,
we get to know everyone.
724
00:45:21,565 --> 00:45:23,563
Apart from the hierarchy.
725
00:45:27,292 --> 00:45:30,267
I couldn't believe it,
when I came across the Cabernis file.
726
00:45:30,365 --> 00:45:32,086
There was everything in it.
727
00:45:32,111 --> 00:45:33,813
It was Christmas.
728
00:45:34,549 --> 00:45:37,078
There was even the name of the murderer!
729
00:45:38,028 --> 00:45:39,788
Well...
730
00:45:39,813 --> 00:45:41,495
...digging into it.
731
00:45:41,520 --> 00:45:43,675
And as I saw you
had your fingers in it, well...
732
00:45:43,787 --> 00:45:45,427
...I dug.
733
00:45:45,933 --> 00:45:48,187
And what did all that get you?
734
00:45:49,235 --> 00:45:52,077
A stinking murder with premeditation....
735
00:45:54,500 --> 00:45:57,664
Concealment of the corpse by
a notable Collabo...
736
00:45:58,123 --> 00:46:01,123
...disguised as a late Résistant.
Well, I don't know...
737
00:46:01,748 --> 00:46:04,082
8 years, maybe 10...
738
00:46:06,475 --> 00:46:09,199
Especially since the investigation will
not be particularly exculpatory...
739
00:46:10,400 --> 00:46:12,138
You see?
740
00:46:38,283 --> 00:46:40,775
Rats... rats...
741
00:46:53,363 --> 00:46:55,559
Good morning ladies! Wake up time.
742
00:46:55,592 --> 00:46:58,435
There are rats under the bed.
There are rats under...
743
00:46:58,602 --> 00:47:00,275
Simenon.
Yes!
744
00:47:00,300 --> 00:47:02,388
Simenon, do you want the camisole?
745
00:47:07,913 --> 00:47:10,113
The infamous Madame Garnier.
746
00:47:12,347 --> 00:47:14,244
There'll be bread in the soup today...
747
00:47:14,269 --> 00:47:15,903
...don't complain.
748
00:47:25,190 --> 00:47:26,903
Larcher.
749
00:47:27,644 --> 00:47:29,816
Come. It's time.
750
00:47:33,847 --> 00:47:35,175
Courage.
751
00:47:35,200 --> 00:47:36,375
...rats, but they are nice.
752
00:47:36,400 --> 00:47:38,117
I'll think of you!
753
00:47:40,044 --> 00:47:42,566
Hurry up, the whole team
is waiting for you.
754
00:47:55,400 --> 00:47:57,518
Go on!
755
00:48:10,261 --> 00:48:12,176
Let's go.
756
00:48:15,800 --> 00:48:17,989
Come on, Madame Larcher.
757
00:48:24,286 --> 00:48:26,152
Help me...
758
00:48:26,660 --> 00:48:28,699
...help me.
759
00:48:40,718 --> 00:48:43,915
Do you smoke, Paquita?
760
00:48:52,992 --> 00:48:55,753
I smoke.
761
00:48:58,164 --> 00:49:02,108
The doctor tells me I smoke too much.
762
00:49:10,577 --> 00:49:12,924
Where are the weapons?
763
00:49:12,949 --> 00:49:14,584
Where is Miguel?
764
00:49:14,609 --> 00:49:16,759
Stop!
765
00:49:18,980 --> 00:49:20,876
What is it?
766
00:49:20,948 --> 00:49:24,456
She won't talk like that.
767
00:49:25,115 --> 00:49:27,339
Let go of her.
768
00:49:27,920 --> 00:49:31,356
With the cigarette, everyone talks.
769
00:49:31,760 --> 00:49:33,488
It's you that told me that.
770
00:49:33,513 --> 00:49:35,052
Not her.
771
00:49:35,077 --> 00:49:37,056
Let go of her.
772
00:49:37,718 --> 00:49:41,378
That's an order, imbecile!
773
00:49:51,758 --> 00:49:55,678
I've had enough of this CIA bullshit!
774
00:50:15,092 --> 00:50:17,799
I love you.
775
00:50:40,286 --> 00:50:41,986
What are you going to do to me?
776
00:50:43,739 --> 00:50:45,624
Don't worry, Madam.
We know what we're doing.
777
00:50:45,664 --> 00:50:46,983
What are you going to do to me?
778
00:50:47,016 --> 00:50:49,069
Check the stability
of the DC current.
779
00:50:49,631 --> 00:50:51,098
You could at least explain it to me!
780
00:50:51,123 --> 00:50:54,162
You wouldn't understand, Madame.
It's for your own good.
781
00:50:54,187 --> 00:50:57,575
No, no, no, no, no, no...
Hold her during the setting-up time.
782
00:50:57,600 --> 00:50:58,731
Does my husband know?
783
00:50:58,756 --> 00:51:00,896
Do you have dental fillings?
784
00:51:01,225 --> 00:51:03,126
Open her mouth.
Let me...
785
00:51:03,151 --> 00:51:04,183
...my husband aaah!
786
00:51:04,208 --> 00:51:07,193
You're forcing us to be restrictive, Mme. Larcher.
We don't like that.
787
00:51:07,681 --> 00:51:10,599
There are seven people here,
only to treat you.
788
00:51:10,625 --> 00:51:12,142
Do you understand?
789
00:51:12,167 --> 00:51:13,552
Good. Come on, let's go.
790
00:51:13,584 --> 00:51:15,699
Let her go.
Professor, why are we taking them off?
791
00:51:15,724 --> 00:51:16,724
She's agitated.
792
00:51:16,749 --> 00:51:18,709
Attached, the risk of
fracture is multiplied by 5.
793
00:51:18,734 --> 00:51:21,250
Listen, we've gone over this
enough times!
794
00:51:21,275 --> 00:51:23,150
No need to ask questions.
795
00:51:23,175 --> 00:51:25,055
Come on! The bit.
796
00:51:25,239 --> 00:51:27,839
No, no, no, no, no, no...
797
00:51:34,017 --> 00:51:36,204
Hold!
798
00:51:43,277 --> 00:51:45,646
Is everyone ready?
799
00:51:48,674 --> 00:51:50,926
A hundred volts.
800
00:52:00,399 --> 00:52:02,225
OK, we can relax at the sawmill.
801
00:52:02,266 --> 00:52:04,630
The strikers released
the stock of sleepers...
802
00:52:05,035 --> 00:52:06,950
So I gave my word there'd be...
803
00:52:06,989 --> 00:52:08,960
...no CRS intervention
today or tomorrow.
804
00:52:12,486 --> 00:52:14,413
You gave your word!
805
00:52:15,172 --> 00:52:16,860
Well, yes...
806
00:52:17,000 --> 00:52:19,448
Lanzac said the stocks
were the sticking point.
807
00:52:19,988 --> 00:52:21,183
Tell me...
808
00:52:21,208 --> 00:52:22,522
...if your concubine didn't belong
809
00:52:22,547 --> 00:52:25,342
...with the strikers, would you have
given them your word?
810
00:52:26,509 --> 00:52:28,993
Yes, we're putting Paris in a bind.
811
00:52:29,075 --> 00:52:31,675
Yeah! And I think we must
send in the CRS...
812
00:52:31,700 --> 00:52:34,000
...and straight away. I know Anselme.
He won't let go.
813
00:52:34,025 --> 00:52:36,171
Sending in the CRS, risks putting
a Communist in the Mairie!
814
00:52:36,196 --> 00:52:38,075
That's the voter's problem
not mine.
815
00:52:38,100 --> 00:52:39,300
Monsieur Le Préfet, I gave my word!
816
00:52:39,325 --> 00:52:41,484
You're lucky that it's not the moment...
817
00:52:41,509 --> 00:52:43,286
...to disavow my chief of police.
818
00:52:43,636 --> 00:52:46,043
And next time, before giving it,
you inform me.
819
00:52:46,068 --> 00:52:47,475
Your word!
820
00:52:47,500 --> 00:52:49,227
Understood?
821
00:52:49,400 --> 00:52:52,397
And the CRS goes in on Monday.
At dawn.
822
00:52:55,003 --> 00:52:57,103
Is there is room in the first floor cell?
823
00:52:57,974 --> 00:53:00,574
No. No, no, it's full.
Put him behind the fence.
824
00:53:00,809 --> 00:53:02,776
Bring in the client.
825
00:53:03,000 --> 00:53:05,319
We've caught a big fish.
826
00:53:12,603 --> 00:53:14,262
Well, well!
827
00:53:14,723 --> 00:53:16,923
Good old Jérôme.
828
00:53:18,594 --> 00:53:21,365
You must have some things
to tell us, eh?
829
00:53:29,474 --> 00:53:33,140
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, May 2018
58986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.