All language subtitles for A.French.Village.S07E09.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,690 A French village S07E09 A little bit of red 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,947 It's the last time I'll ask you. 3 00:00:11,972 --> 00:00:14,610 Where are the arms hidden? 4 00:00:14,635 --> 00:00:17,512 Where is Miguel? 5 00:00:17,570 --> 00:00:20,670 Are you deaf....or stupid? 6 00:00:30,806 --> 00:00:34,250 You know what I'm going to do if you continue? 7 00:00:34,275 --> 00:00:36,094 I'm going to pull your nails out. 8 00:00:36,148 --> 00:00:37,309 Son of a whore! 9 00:00:37,366 --> 00:00:40,333 And then the tongue. It hurts a lot. 10 00:00:41,775 --> 00:00:43,339 Do you understand? 11 00:00:43,364 --> 00:00:45,243 Robert! 12 00:00:47,006 --> 00:00:49,676 If you pull his tongue out... 13 00:00:49,701 --> 00:00:52,274 ...how do you think he'll talk? 14 00:00:52,299 --> 00:00:53,760 Imbecile! 15 00:00:53,784 --> 00:00:56,397 Where is Miguel? 16 00:00:56,501 --> 00:00:58,965 Where are his weapons? 17 00:00:59,067 --> 00:01:01,313 I screw your mother, son of a whore! 18 00:01:01,338 --> 00:01:03,686 Die! 19 00:01:13,915 --> 00:01:18,378 It's better to kill them after they talk... 20 00:01:18,608 --> 00:01:20,735 ...not before. 21 00:01:20,760 --> 00:01:23,137 The CIA is here to help us... 22 00:01:23,162 --> 00:01:26,018 ...not mock us. 23 00:01:26,221 --> 00:01:28,911 How will we find Miguel now? 24 00:01:28,936 --> 00:01:31,200 We have his wife, Paquita. 25 00:01:31,225 --> 00:01:33,292 It's she who directs the group. 26 00:01:33,577 --> 00:01:35,465 Not him. 27 00:01:37,178 --> 00:01:39,066 Take it away. 28 00:01:41,775 --> 00:01:44,569 No... leave it there! 29 00:01:55,950 --> 00:01:59,748 I hope she knows where Miguel is. 30 00:02:16,264 --> 00:02:20,560 Paquita, is it? 31 00:02:22,420 --> 00:02:25,320 Do you want to die quickly... 32 00:02:25,995 --> 00:02:28,534 ...or slowly. 33 00:03:17,181 --> 00:03:22,689 A LITTLE BIT OF RED 34 00:03:56,300 --> 00:03:58,628 Ah she's here. She's really here? 35 00:04:02,800 --> 00:04:04,933 Lets' go. 36 00:04:08,222 --> 00:04:09,994 So... 37 00:04:10,993 --> 00:04:13,268 ...your son reads your thoughts. 38 00:04:16,837 --> 00:04:18,476 Yes. 39 00:04:19,700 --> 00:04:22,436 How do you know, Madame Larcher? 40 00:04:25,993 --> 00:04:27,993 Do you read his, perhaps? 41 00:04:28,192 --> 00:04:29,682 No 42 00:04:29,888 --> 00:04:32,233 I know it, I feel it, that's all. 43 00:04:36,798 --> 00:04:38,941 So, I guess you don't believe me. 44 00:04:38,966 --> 00:04:41,108 I'm listening to you. 45 00:04:45,300 --> 00:04:47,577 Do you sleep well at night? No. 46 00:04:48,567 --> 00:04:51,167 There's a the door and the neighbours make noises. 47 00:04:52,417 --> 00:04:54,352 It's important to sleep. 48 00:04:54,505 --> 00:04:56,203 Yes. 49 00:04:56,425 --> 00:04:58,195 I'd very much like to. 50 00:04:59,424 --> 00:05:01,653 We'll fix that. 51 00:05:06,035 --> 00:05:08,505 You smoke a lot, it seems to me. 52 00:05:11,250 --> 00:05:14,254 It helps me. To what? 53 00:05:16,600 --> 00:05:18,117 I don't know. 54 00:05:18,306 --> 00:05:20,006 I don't know....I don't know. 55 00:05:20,349 --> 00:05:21,931 The digestion... 56 00:05:21,956 --> 00:05:24,202 ...does that go well? 57 00:05:24,900 --> 00:05:26,586 She eats very little. 58 00:05:26,804 --> 00:05:28,443 And the bowel movements? 59 00:05:28,547 --> 00:05:30,413 Oh, that I don't know. 60 00:05:30,770 --> 00:05:32,524 I shit very well, doctor. 61 00:05:32,549 --> 00:05:34,346 Come on, Hortense! 62 00:05:36,200 --> 00:05:38,303 Can we go back now? 63 00:05:38,962 --> 00:05:41,552 Can we go home. Yes. 64 00:05:43,987 --> 00:05:45,677 We're done, Madame Larcher. 65 00:05:45,711 --> 00:05:48,221 You can wait for us in the next room. 66 00:05:51,975 --> 00:05:54,175 Why? Are you going to talk about me without me? 67 00:05:54,200 --> 00:05:56,531 We're going to have a man-to-man chat. 68 00:05:56,556 --> 00:05:58,485 Between doctors. 69 00:05:58,600 --> 00:06:00,900 Daniel, I want to go home. 70 00:06:03,478 --> 00:06:06,078 Madame Larcher, forgive my frankness, but... 71 00:06:06,423 --> 00:06:09,123 ...you're not very easy to live with, right now. 72 00:06:11,201 --> 00:06:13,769 Today you're a problem... 73 00:06:14,855 --> 00:06:16,763 ...for your husband... 74 00:06:17,200 --> 00:06:19,403 ...for others in general... 75 00:06:19,633 --> 00:06:21,887 ...for society. 76 00:06:23,485 --> 00:06:26,208 Don't you want to stop being a problem? 77 00:06:28,074 --> 00:06:30,767 Yes. So... 78 00:06:31,214 --> 00:06:34,225 ...go wait for us in the next room. 79 00:06:34,417 --> 00:06:37,489 We won't be long. 80 00:06:52,574 --> 00:06:54,694 My dear colleague... 81 00:06:55,313 --> 00:06:58,400 ...you did well to bring your wife. 82 00:06:59,498 --> 00:07:01,075 Her condition is serious. 83 00:07:01,100 --> 00:07:03,986 She locked up our 5 year-old son in a cupboard. 84 00:07:04,798 --> 00:07:07,158 She invents imaginary visitors... 85 00:07:07,233 --> 00:07:09,309 ...attempts to murder... 86 00:07:09,574 --> 00:07:11,328 She believes in it. 87 00:07:11,433 --> 00:07:13,133 That's what's terrible. 88 00:07:13,158 --> 00:07:15,196 A priori, I would say... 89 00:07:15,825 --> 00:07:17,866 ...paranoid dementia... 90 00:07:18,237 --> 00:07:21,298 ...with systematized delusions of persecution. 91 00:07:22,547 --> 00:07:24,572 Ah! 92 00:07:25,577 --> 00:07:27,624 If you don't do anything... 93 00:07:27,910 --> 00:07:30,531 ...her condition will only get worse. 94 00:07:46,163 --> 00:07:48,695 You wanted to see me? Yes. 95 00:07:49,771 --> 00:07:52,396 I've a problem with your last picture. 96 00:07:52,765 --> 00:07:54,557 Oh yes? 97 00:07:57,600 --> 00:07:58,950 You don't like it? 98 00:07:58,975 --> 00:08:01,532 Madame Larcher, I greatly admire your work... 99 00:08:01,612 --> 00:08:03,923 I fought for this exhibition that nobody wanted. 100 00:08:03,948 --> 00:08:05,113 Yeah. 101 00:08:05,138 --> 00:08:08,061 But this painting... I can't display it. 102 00:08:09,650 --> 00:08:11,307 You're joking, aren't you? 103 00:08:11,332 --> 00:08:12,632 We're in Villeneuve... 104 00:08:12,657 --> 00:08:16,887 ...which suffered much in the Occupation. I was there, Mademoiselle! 105 00:08:17,162 --> 00:08:19,622 And I rather suffered afterwards. 106 00:08:22,000 --> 00:08:23,563 Madame Larcher. 107 00:08:23,588 --> 00:08:26,315 In 1975 we can't show the portrait 108 00:08:26,402 --> 00:08:28,767 A senior SS official who killed with his own hands... 109 00:08:28,801 --> 00:08:30,649 ...deported, tortured many people here. 110 00:08:30,674 --> 00:08:33,275 Oh yes! We can show the Boche's bitch but not the Boche! 111 00:08:33,300 --> 00:08:35,234 I beg your pardon? 112 00:08:36,919 --> 00:08:39,856 No. This exhibition will not take place without this painting. 113 00:08:41,609 --> 00:08:43,664 The self-portraits don't make sense without him. 114 00:08:43,689 --> 00:08:46,005 They were created thanks to him. 115 00:08:48,941 --> 00:08:50,837 You say it's your most recent work... 116 00:08:50,862 --> 00:08:52,940 Yes, this is my most recent work. 117 00:08:53,130 --> 00:08:56,205 ...but it's always been in my head since the beginning. 118 00:08:56,230 --> 00:08:59,479 Is that too complicated? How will you come to understand? 119 00:09:02,200 --> 00:09:04,080 You, you are with them. 120 00:09:04,298 --> 00:09:06,066 Ah, that's it! 121 00:09:06,212 --> 00:09:07,434 Them? 122 00:09:07,459 --> 00:09:09,545 Forget it! 123 00:09:10,850 --> 00:09:12,687 Madame Larcher... 124 00:09:13,048 --> 00:09:15,448 ...we'll have a protest movement. 125 00:09:15,499 --> 00:09:17,515 Maybe a request for a boycott. The Mairie... 126 00:09:17,540 --> 00:09:20,108 Mlle., they let me out of the asylum for this exhibition... 127 00:09:20,133 --> 00:09:21,830 ...it's not even my idea. 128 00:09:21,855 --> 00:09:25,697 So the protests, the boycotts, are none of my business. 129 00:09:26,000 --> 00:09:29,099 An exhibition is an act that commits, yes or no? 130 00:09:29,651 --> 00:09:30,813 Yes. 131 00:09:30,838 --> 00:09:33,968 So you show my paintings. All my paintings. 132 00:09:33,993 --> 00:09:36,654 Or I pack up everything and go home. 133 00:09:44,598 --> 00:09:46,782 Take care of it. 134 00:09:53,393 --> 00:09:55,155 That's all there is? 135 00:09:55,418 --> 00:09:57,260 We need twice that for this afternoon. 136 00:09:57,285 --> 00:09:58,681 Go down to the printers. Right now. 137 00:09:58,706 --> 00:10:00,194 Pierre, we must continue there. 138 00:10:00,219 --> 00:10:02,019 We must intensify the political struggle, Comrades. 139 00:10:02,044 --> 00:10:03,754 ...we're 3 days from the second round. 140 00:10:03,779 --> 00:10:05,679 A 1/3 of the Villeneuve streets haven't been leafleted. 141 00:10:05,704 --> 00:10:08,362 A 1/4 of the crossroads don't have a distribution of Humanité. 142 00:10:08,387 --> 00:10:10,874 You want the bourgeois to win or what? We're doing the maximum. 143 00:10:10,899 --> 00:10:13,495 We've even brought in the best of the youth camp for reinforcement. 144 00:10:13,520 --> 00:10:15,175 Who's in charge of Rue Gambetta? 145 00:10:15,200 --> 00:10:17,225 Me! With Léonore. 146 00:10:17,775 --> 00:10:19,775 I guess you did all the mailboxes in the street... 147 00:10:19,800 --> 00:10:22,199 ...because there are red flags all along it. 148 00:10:22,700 --> 00:10:24,393 Yes, Comrade. 149 00:10:24,439 --> 00:10:26,476 The problem is that we checked. 150 00:10:26,752 --> 00:10:29,377 In the Party, we always check, fortunately. 151 00:10:29,631 --> 00:10:33,031 From No.1 to No.80 there are no leaflets in the mailboxes. 152 00:10:34,600 --> 00:10:36,833 So, Comrade Roland? 153 00:10:37,874 --> 00:10:40,074 It's my fault Comrade. 154 00:10:40,753 --> 00:10:42,691 I lost the leaflets on the bus... 155 00:10:42,716 --> 00:10:44,516 ...and daren't confess my failure. 156 00:10:46,303 --> 00:10:48,207 And I lied to Comrade Léonore telling her that I'd... 157 00:10:48,232 --> 00:10:50,922 ...distributed the leaflets before our meeting. 158 00:10:50,947 --> 00:10:52,902 Do you understand what I mean when... 159 00:10:52,927 --> 00:10:55,482 ...I tell you that the political aspect is not realised in this team? 160 00:10:55,507 --> 00:10:58,754 I lacked lucidity. I apologize to you and the Party. 161 00:10:59,017 --> 00:11:00,961 Losing leaflets is a mistake... 162 00:11:00,986 --> 00:11:02,755 ...it happens. 163 00:11:02,780 --> 00:11:05,067 Lying to the Party... 164 00:11:05,744 --> 00:11:08,444 ...putting red flags on Rue Gambetta... 165 00:11:08,477 --> 00:11:10,430 ...that's something else. 166 00:11:10,455 --> 00:11:12,875 It's petty bourgeois individualism... 167 00:11:12,900 --> 00:11:15,532 ...coupled with a tendency to factionalism. 168 00:11:16,017 --> 00:11:17,944 Do you understand? 169 00:11:18,737 --> 00:11:20,370 Yes. 170 00:11:20,633 --> 00:11:22,933 Do you realize the gravity of your act? 171 00:11:25,395 --> 00:11:27,638 I didn't think about it, Comrade. 172 00:11:29,045 --> 00:11:32,845 The Discipline Committee will meet this afternoon to review your case. 173 00:11:33,472 --> 00:11:36,315 Gustave, do you want to be the rapporteur? Yes. 174 00:11:44,300 --> 00:11:46,300 I want the CRS. We've dawdled enough. 175 00:11:46,642 --> 00:11:48,777 But can't you wait for the second round! Three days. 176 00:11:48,802 --> 00:11:51,230 Well really! They're blocking our stocks! 177 00:11:51,611 --> 00:11:54,265 And the strike is winning over the drivers, the loggers. 178 00:11:54,838 --> 00:11:57,623 Tonight a sawmill delegate preaches to the cement factory and quarry. 179 00:11:57,648 --> 00:11:59,334 Are we going to wait for a general strike? 180 00:11:59,359 --> 00:12:02,248 But if we send in the CRS we lose part of the electorate. 181 00:12:02,273 --> 00:12:03,861 But if we do nothing, Raymond looks... 182 00:12:03,886 --> 00:12:06,024 ...a weak man incapable of managing a crisis. 183 00:12:06,322 --> 00:12:08,890 It's annoying for a Mayor. 184 00:12:10,040 --> 00:12:11,540 Looks like you're having fun. 185 00:12:11,565 --> 00:12:13,491 Oh, not at all Madame de Cantillon. 186 00:12:13,516 --> 00:12:16,084 I was disappointed to be invalidated but I want my camp to win. 187 00:12:16,109 --> 00:12:17,632 I hope you don't doubt it. 188 00:12:17,657 --> 00:12:19,525 Not at all. 189 00:12:19,550 --> 00:12:22,850 Only, I wonder. Why is Raymond not here? 190 00:12:22,875 --> 00:12:25,370 He had an urgent problem to solve. 191 00:12:25,395 --> 00:12:28,439 Ah! More urgent than a crisis that can jeopardize his election? 192 00:12:28,464 --> 00:12:31,089 What do you want? To know if Raymond really wants to be elected... 193 00:12:31,122 --> 00:12:32,735 You really are... 194 00:12:32,760 --> 00:12:34,605 Good. Are you both finished? 195 00:12:34,630 --> 00:12:37,094 Is this a playground here, or what? 196 00:12:37,189 --> 00:12:39,446 In a match, only united teams win. 197 00:12:39,494 --> 00:12:42,873 Facing us, believe me, the Bolsheviks are solid. 198 00:12:42,975 --> 00:12:46,028 All the more absurd that you agree on sending in the CRS 199 00:12:46,053 --> 00:12:47,814 Unlike me. 200 00:12:48,222 --> 00:12:49,426 Good. 201 00:12:49,451 --> 00:12:51,252 I'll ask de Kervern what he thinks about it. 202 00:12:52,149 --> 00:12:54,644 After all... the CRS is his. 203 00:13:00,219 --> 00:13:02,322 What is it, Jules? 204 00:13:08,939 --> 00:13:11,839 Do you think they'll try to take the stocks by force? 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,453 Ask your cop buddy. 206 00:13:14,835 --> 00:13:16,735 He never talks about work at home. 207 00:13:17,474 --> 00:13:19,391 Especially at times like this. 208 00:13:19,936 --> 00:13:22,240 He's a cop. Try to get a date! 209 00:13:22,265 --> 00:13:24,065 Don't count on me. 210 00:13:26,006 --> 00:13:29,306 In any case, Mére Chassagne won't sit idly by. 211 00:13:31,596 --> 00:13:33,601 Are you scared? 212 00:13:34,300 --> 00:13:36,382 Not for me, no, but... 213 00:13:37,866 --> 00:13:40,566 ...for those we're dragging along with us. 214 00:13:42,373 --> 00:13:45,048 The cause is just. That's what counts. 215 00:13:46,349 --> 00:13:48,364 Oh yes, you think so? 216 00:13:50,200 --> 00:13:51,962 What? 217 00:13:52,057 --> 00:13:53,950 After all we lived through... 218 00:13:53,975 --> 00:13:55,981 ...we're not returning to a petty ordinary life. 219 00:13:56,023 --> 00:13:59,118 To be hoodwinked by the politicians and bourgeois. 220 00:14:02,249 --> 00:14:04,478 We must fight in life. 221 00:14:07,250 --> 00:14:08,924 Or die. 222 00:14:13,484 --> 00:14:16,819 Are you going to nail it or not? This can't be true. 223 00:14:17,161 --> 00:14:19,058 What a clumsy bunch these big lummoxes are. 224 00:14:19,083 --> 00:14:21,584 Wait a bit, it's not obvious, eh? Lucky that we're here. 225 00:14:21,609 --> 00:14:23,083 Come on, I'll nail it myself. 226 00:14:23,108 --> 00:14:24,805 Come on. 227 00:14:24,830 --> 00:14:26,705 Thank you. 228 00:14:30,900 --> 00:14:33,276 And that's the job done! 229 00:14:54,853 --> 00:14:57,270 It seems the sawmill's on strike? 230 00:14:58,361 --> 00:15:00,082 Yes, yes. 231 00:15:00,359 --> 00:15:03,775 Poor Raymond Schwartz, so close to the second round! 232 00:15:05,161 --> 00:15:07,402 I guess you're happy 233 00:15:07,427 --> 00:15:09,422 I can't hide anything from you. 234 00:15:10,922 --> 00:15:12,913 I made you some soup. 235 00:15:13,075 --> 00:15:15,719 My mother always said it was good for stomach ache. 236 00:15:15,744 --> 00:15:17,576 For stomach ache? 237 00:15:17,874 --> 00:15:20,396 I hope so. Obviously! 238 00:15:21,857 --> 00:15:23,987 You're kind. 239 00:15:25,498 --> 00:15:28,198 It almost makes me want to have other discomforts. 240 00:15:28,300 --> 00:15:30,422 Don't talk rubbish. 241 00:15:31,410 --> 00:15:33,587 So, you don't hold it against me? 242 00:15:34,273 --> 00:15:35,873 Why? 243 00:15:36,200 --> 00:15:38,087 Last night. 244 00:15:39,042 --> 00:15:41,333 I don't want to talk about it. I do. 245 00:15:42,039 --> 00:15:43,993 I'm sick. You're kind... 246 00:15:44,225 --> 00:15:45,695 ...it seems. 247 00:15:45,742 --> 00:15:47,120 I'm not kind. 248 00:15:47,145 --> 00:15:48,981 I'm just your wife. 249 00:15:49,601 --> 00:15:51,333 Not really. 250 00:15:53,900 --> 00:15:55,592 You know, Lucienne... 251 00:15:55,617 --> 00:15:57,917 ...it was Kurt who asked me to do it. 252 00:16:01,001 --> 00:16:02,775 I don't believe you. 253 00:16:02,800 --> 00:16:04,787 He wrote it for me. 254 00:16:06,073 --> 00:16:08,300 Drink your soup, Jules. 255 00:16:11,069 --> 00:16:12,675 I'd prefer wine. 256 00:16:12,700 --> 00:16:13,927 Some wine? 257 00:16:13,952 --> 00:16:16,059 Yes, the wine I opened last night. 258 00:16:16,084 --> 00:16:17,971 It must be at the foot of my bed. 259 00:16:17,996 --> 00:16:19,986 Wine's not good when you have a stomach ache. 260 00:16:20,011 --> 00:16:21,874 But yes, it's very good. 261 00:16:21,984 --> 00:16:24,049 It's the V system. 262 00:16:25,578 --> 00:16:27,752 Be kind... 263 00:16:29,152 --> 00:16:31,559 ...my dear and tender wife... 264 00:16:32,456 --> 00:16:34,419 ...bring me some wine. 265 00:17:03,600 --> 00:17:05,580 Gustave. 266 00:17:07,100 --> 00:17:08,475 What are you doing? 267 00:17:08,500 --> 00:17:10,575 I'm looking for historical references. 268 00:17:10,600 --> 00:17:13,103 For Roland's disciplinary committee. 269 00:17:14,000 --> 00:17:15,719 Honestly, about this. 270 00:17:15,744 --> 00:17:17,344 There's something wrong. 271 00:17:17,518 --> 00:17:19,405 Tell me. 272 00:17:20,514 --> 00:17:23,227 It wasn't Roland who lost the leaflets... 273 00:17:24,297 --> 00:17:26,031 ...it was me. 274 00:17:26,597 --> 00:17:28,297 Why didn't you tell me about it? 275 00:17:28,322 --> 00:17:30,351 I was afraid of your reaction. 276 00:17:30,376 --> 00:17:31,964 And... 277 00:17:31,989 --> 00:17:33,754 ...Roland told me not to say anything... 278 00:17:33,779 --> 00:17:35,850 ...that would contradict him. 279 00:17:35,875 --> 00:17:37,975 Ah, he's the one who gave you the idea then. 280 00:17:38,000 --> 00:17:39,920 Yes. But it doesn't change anything. 281 00:17:39,945 --> 00:17:41,364 It changes everything! 282 00:17:41,389 --> 00:17:42,897 You can't punish a Comrade... 283 00:17:42,922 --> 00:17:45,451 ...when it's me who made the mistake. 284 00:17:45,943 --> 00:17:48,043 Who put the red flags on the plan? 285 00:17:48,068 --> 00:17:50,161 Him. But he did it for me. 286 00:17:50,186 --> 00:17:51,843 Is he in love with you, or what? 287 00:17:51,868 --> 00:17:53,654 No, it's just that, I don't know... 288 00:17:53,679 --> 00:17:55,331 ...he's gallant. That's all. 289 00:17:55,356 --> 00:17:56,895 Gallant! 290 00:17:57,645 --> 00:17:59,845 He's made you make a serious political mistake. 291 00:17:59,870 --> 00:18:02,129 And you tell me he's gallant! Yes. 292 00:18:02,154 --> 00:18:04,358 It's him who's at fault Éléonore. 293 00:18:04,630 --> 00:18:06,119 Not you. 294 00:18:06,144 --> 00:18:08,288 Well it's me who lost the leaflets. 295 00:18:08,336 --> 00:18:12,203 He made you indulge in individualistic and petty bourgeois behavior. 296 00:18:12,303 --> 00:18:14,063 Edmond is right. 297 00:18:14,200 --> 00:18:15,475 Gustave... 298 00:18:15,500 --> 00:18:17,300 ...at the Disciplinary Committee... 299 00:18:17,325 --> 00:18:20,079 ...I'm going to say it was me who lost the leaflets. 300 00:18:20,479 --> 00:18:22,426 You can't do that Éléonore. 301 00:18:22,829 --> 00:18:24,960 Everyone knows we're together... 302 00:18:25,088 --> 00:18:27,788 If...if you do that, you... you risk being excluded. 303 00:18:28,312 --> 00:18:31,029 And you'll screw up my position in the Party. 304 00:18:33,085 --> 00:18:35,685 You don't want to screw up my position in the Party? 305 00:18:36,143 --> 00:18:37,692 No. 306 00:18:38,894 --> 00:18:41,317 Are you in love with Roland? No. 307 00:18:41,519 --> 00:18:43,493 I'm in love with you. 308 00:18:44,373 --> 00:18:45,995 So you don't say anything. 309 00:18:46,053 --> 00:18:47,803 But that's not fair. 310 00:18:51,112 --> 00:18:53,608 You have to take a step back, Éléonore. 311 00:18:59,919 --> 00:19:02,615 I've decided to take a step back, Gustave. 312 00:19:05,300 --> 00:19:07,646 What does that mean? 313 00:19:08,803 --> 00:19:11,763 I'm leaving for Paris tomorrow, for two weeks. 314 00:19:12,560 --> 00:19:16,585 And then afterwards I'll see, but I don't think I'll be coming home. 315 00:19:16,927 --> 00:19:18,816 But that's not possible! 316 00:19:19,518 --> 00:19:21,918 I met someone at the family planning. 317 00:19:23,454 --> 00:19:25,091 He's the doctor. 318 00:19:25,373 --> 00:19:27,229 Ha! 319 00:19:29,300 --> 00:19:32,125 But really, we...we can discuss it. No. 320 00:19:32,829 --> 00:19:35,372 With you, exactly, you can't discuss anything. 321 00:19:36,074 --> 00:19:38,416 I mean, we can work it out. 322 00:19:42,626 --> 00:19:44,756 I don't believe so. 323 00:19:47,600 --> 00:19:49,982 I don't love you anymore, Gustave. 324 00:19:58,387 --> 00:20:00,281 Just like that... 325 00:20:01,263 --> 00:20:03,361 ...all of a sudden... 326 00:20:06,349 --> 00:20:08,861 But... it's never suddenly... 327 00:20:09,800 --> 00:20:11,872 ...it's a slow thing. 328 00:20:14,224 --> 00:20:16,950 Love comes quickly but leaves slowly. 329 00:20:23,218 --> 00:20:26,284 Basically, I don't think I ever forgave you the Roland story. 330 00:20:27,230 --> 00:20:29,071 Roland who? 331 00:20:30,162 --> 00:20:32,703 The friend in the Party branch in '45. 332 00:20:32,900 --> 00:20:35,103 The leaflets I lost. 333 00:20:35,514 --> 00:20:37,675 But, that was 30 years ago! 334 00:20:38,665 --> 00:20:40,552 We were kids. 335 00:20:41,017 --> 00:20:42,721 Maybe... 336 00:20:42,754 --> 00:20:45,714 ...but it was the first time I held anything against you. 337 00:20:45,997 --> 00:20:48,397 You forced me to lie in front of everyone... 338 00:20:48,700 --> 00:20:50,821 I did what I thought was right. 339 00:20:52,803 --> 00:20:54,895 You didn't listen to your heart. 340 00:20:55,697 --> 00:20:57,644 Nor mine. 341 00:20:58,737 --> 00:21:01,006 It was the first of a long series. 342 00:21:05,400 --> 00:21:08,793 For years I waited for you to open your heart, Gustave. 343 00:21:10,330 --> 00:21:12,804 Then I wondered if you had one. 344 00:21:14,100 --> 00:21:16,927 And then I stopped asking myself the question. 345 00:21:17,856 --> 00:21:20,525 Éléonore, give me a chance. 346 00:21:26,830 --> 00:21:28,630 Goodbye, Gustave. 347 00:21:46,109 --> 00:21:48,364 Didn't I give you the day off? 348 00:21:52,031 --> 00:21:55,597 Anselme... came to see me at the farm. 349 00:21:57,151 --> 00:21:59,451 He gave me the strikers' demands. 350 00:22:00,725 --> 00:22:02,612 I've summarized them there. 351 00:22:02,747 --> 00:22:04,814 It's not official. 352 00:22:05,217 --> 00:22:07,563 Why are you giving me this? 353 00:22:09,886 --> 00:22:12,999 Because I'm leaving. Leaving for where? 354 00:22:13,203 --> 00:22:15,840 I'm going to leave the sawmill. 355 00:22:23,028 --> 00:22:25,423 And the dosh you owe me? 356 00:22:29,378 --> 00:22:31,035 I thank you. 357 00:22:31,090 --> 00:22:33,966 For fixing me up, for taking me in here. 358 00:22:34,287 --> 00:22:37,487 I thank you all the more because I didn't do so enough in '43. 359 00:22:38,069 --> 00:22:40,389 But you're going anyway. 360 00:22:43,277 --> 00:22:46,158 You don't count on getting the money? No. 361 00:22:47,015 --> 00:22:49,283 That doesn't sound like you. 362 00:22:49,720 --> 00:22:52,020 I want to sound like me, less and less. 363 00:22:53,307 --> 00:22:55,640 Well, you see, with me it's the opposite. 364 00:22:56,688 --> 00:22:59,388 I need to sound like myself a little more from time to time. 365 00:22:59,448 --> 00:23:00,875 Where are you going? 366 00:23:00,900 --> 00:23:02,113 Home! 367 00:23:02,138 --> 00:23:04,393 No, where are you going to work? 368 00:23:04,418 --> 00:23:07,206 I'm going back to the farm with Geneviève. 369 00:23:07,231 --> 00:23:09,524 We'll raise dairy cows. 370 00:23:09,549 --> 00:23:11,394 I'm going to have children... 371 00:23:11,419 --> 00:23:13,593 ...and raise them with her. 372 00:23:15,300 --> 00:23:17,893 It'll be a bit like my next Maquis. 373 00:23:18,026 --> 00:23:20,664 You'll get bored! No. 374 00:23:22,403 --> 00:23:24,756 You're the one who's bored today. 375 00:23:26,400 --> 00:23:28,134 Goodbye. 376 00:23:28,200 --> 00:23:30,117 Raymond. 377 00:23:33,685 --> 00:23:36,432 Good day, Antoine. Goodbye. 378 00:23:38,197 --> 00:23:40,116 What do you want? 379 00:23:40,235 --> 00:23:42,904 Raymond, did you see how... He's leaving. Leaving the sawmill. 380 00:23:43,619 --> 00:23:45,150 Ah? 381 00:23:45,221 --> 00:23:47,000 Good riddance! 382 00:23:47,311 --> 00:23:49,775 There are days, when I find you even more stupid than me! 383 00:23:49,800 --> 00:23:52,141 Yes, you've found your master. 384 00:23:56,037 --> 00:23:58,148 Where were you this morning? 385 00:24:03,953 --> 00:24:06,678 Do you really want to be elected? No. 386 00:24:06,936 --> 00:24:08,236 But I don't have a choice. 387 00:24:08,261 --> 00:24:10,565 It's the only way to pay my debts! 388 00:24:13,582 --> 00:24:15,801 How could you stand up Lanzac? 389 00:24:15,862 --> 00:24:17,575 You're nothing without him. 390 00:24:17,600 --> 00:24:20,028 I thought that I was nothing without you. 391 00:24:20,177 --> 00:24:22,381 You, and Papa! 392 00:24:25,174 --> 00:24:26,871 Where were you? 393 00:24:27,072 --> 00:24:28,372 Right here. 394 00:24:28,396 --> 00:24:31,042 Looking for a way not to file for bankruptcy. 395 00:24:31,068 --> 00:24:33,218 The way is to get elected. 396 00:24:33,243 --> 00:24:35,061 We'll have the region in our hands. 397 00:24:35,086 --> 00:24:37,562 For now, we have a strike on our hands. 398 00:24:37,587 --> 00:24:40,087 Yes, but it won't last long, believe me. 399 00:24:40,858 --> 00:24:42,758 There are only two accesses to the sawmill. 400 00:24:42,783 --> 00:24:45,142 Through the forest or the asphalt road. 401 00:24:45,167 --> 00:24:48,267 The problem is that the buses can't get through the forest route. 402 00:24:48,292 --> 00:24:51,055 Which means the strikers will see us from a distance. 403 00:24:51,509 --> 00:24:54,120 Can't the CRS go through on foot? 404 00:24:55,219 --> 00:24:57,759 It's a long way and dangerous on foot. 405 00:24:57,910 --> 00:24:59,975 Then, as I suppose that after the intervention... 406 00:25:00,000 --> 00:25:01,764 ...there'll be arrests and... 407 00:25:01,789 --> 00:25:03,806 ...we'll need the buses. 408 00:25:04,066 --> 00:25:07,858 Yes. Are the CRS the purified Vichy Groupe Mobile de Reserve ? 409 00:25:08,079 --> 00:25:09,844 Purified, in theory. 410 00:25:09,890 --> 00:25:11,650 The leaders are now FFI, but the base... 411 00:25:11,675 --> 00:25:13,286 Yeah. 412 00:25:13,311 --> 00:25:15,227 If you get the green light how long... 413 00:25:15,252 --> 00:25:17,413 ...do you need to mount the operation? 414 00:25:18,676 --> 00:25:21,307 I'll have to talk with the CRS Commandant, but... 415 00:25:21,610 --> 00:25:23,588 ...probably... 416 00:25:24,600 --> 00:25:26,655 ...6 to 8 hours. 417 00:25:27,044 --> 00:25:28,822 Ah, what a pain! 418 00:25:29,134 --> 00:25:30,542 Excuse me, but... 419 00:25:30,567 --> 00:25:32,105 ...are we forced to go there? 420 00:25:32,130 --> 00:25:35,211 Well, to the extent that the strikers are blocking the stocks.. 421 00:25:35,236 --> 00:25:38,692 ...it's better to wade in there rather than let things go, right? 422 00:25:40,246 --> 00:25:42,460 Good. Get the Besançon CRS to position themselves... 423 00:25:42,485 --> 00:25:45,024 ...as close as possible to the sawmill without being seen... 424 00:25:45,120 --> 00:25:46,720 ...and wait for the green light. 425 00:25:47,089 --> 00:25:49,378 Good. Messieurs! 426 00:25:52,600 --> 00:25:55,314 Excuse me, Monsieur Le Préfet... 427 00:25:55,836 --> 00:25:58,000 ...who exactly is that guy? 428 00:25:59,671 --> 00:26:01,671 He's nothing. 429 00:26:02,217 --> 00:26:04,364 He has the confidence of the Général. 430 00:26:04,389 --> 00:26:06,302 ...and especially that of the Regional Préfet... 431 00:26:06,327 --> 00:26:08,112 ...so we obey him. 432 00:26:13,400 --> 00:26:15,264 Yes, I'd like line 22 in Besançon. 433 00:26:15,289 --> 00:26:16,975 From Préfet de Kervern. 434 00:26:17,000 --> 00:26:18,734 Urgently. 435 00:26:18,759 --> 00:26:20,734 Yes, yes, I'll wait. 436 00:26:22,075 --> 00:26:24,632 Oh, by the way, the Americans swallowed... 437 00:26:24,657 --> 00:26:26,983 ...your report on the murder of their NCO. 438 00:26:27,192 --> 00:26:28,831 You can file it. 439 00:26:28,900 --> 00:26:30,850 You're lucky. 440 00:26:32,600 --> 00:26:34,801 Yes, Commandant... de Kervern. 441 00:26:34,826 --> 00:26:37,075 Finally, we'll need your two CRS companies. 442 00:26:37,250 --> 00:26:38,665 As soon as possible. 443 00:26:38,690 --> 00:26:40,226 Thank you. 444 00:26:43,112 --> 00:26:45,755 Stay in your dormitory until we come to get you. 445 00:26:45,780 --> 00:26:47,680 Don't talk to other patients and don't cause a disturbance... 446 00:26:47,705 --> 00:26:49,360 ...otherwise we'll restrain you. 447 00:26:49,385 --> 00:26:51,798 Can't I have a single room? 448 00:26:51,823 --> 00:26:53,682 There are none here. We have to be able to see patients... 449 00:26:53,731 --> 00:26:55,945 ...even when they're on the lavatory. 450 00:26:56,089 --> 00:26:57,751 But why? 451 00:26:57,800 --> 00:26:59,547 Because of suicides, Madame. 452 00:26:59,572 --> 00:27:02,675 The showers are communal and the cabinet door is glass. 453 00:27:03,243 --> 00:27:05,289 I refuse to take a shower with someone... 454 00:27:05,330 --> 00:27:07,329 ...and use the lavatory in front of everyone! 455 00:27:07,813 --> 00:27:10,113 You don't have to accept or refuse. 456 00:27:10,155 --> 00:27:11,961 You'll do what you're told. 457 00:27:11,986 --> 00:27:14,003 If you don't obey, we'll restrain you... 458 00:27:14,028 --> 00:27:16,075 ...or put you to sleep. 459 00:27:16,463 --> 00:27:18,868 Can I at least smoke? No, it's strictly forbidden. 460 00:27:18,893 --> 00:27:21,718 But really... It's strictly forbidden, Madame Larcher. 461 00:27:23,482 --> 00:27:26,583 If you're here, it's because you're sick, Madame... 462 00:27:26,608 --> 00:27:28,186 I don't know what illness you have... 463 00:27:28,211 --> 00:27:29,646 ...it's none of my business. 464 00:27:29,671 --> 00:27:32,783 But your illness shouldn't prevent the community from living normally. 465 00:27:32,847 --> 00:27:34,776 Is that clear? 466 00:27:39,362 --> 00:27:41,130 I'm told you're only here.... 467 00:27:41,155 --> 00:27:42,484 ...for a few days, anyway. 468 00:27:42,509 --> 00:27:43,609 Yes, yes. 469 00:27:43,634 --> 00:27:46,669 Good. So do what you're told and everything will be fine. 470 00:28:02,782 --> 00:28:04,785 Follow me. 471 00:28:12,994 --> 00:28:15,367 Hurry up. 472 00:28:20,600 --> 00:28:22,545 Undress please. 473 00:28:22,570 --> 00:28:24,688 There's no screen! No. 474 00:28:25,404 --> 00:28:28,604 Hurry up. It'll soon be your turn to go to the bath. 475 00:28:43,000 --> 00:28:45,200 Is everything OK? Yes. 476 00:28:48,035 --> 00:28:50,900 Have you thought about the Christmas song for the children? 477 00:28:51,013 --> 00:28:52,632 Oh no. 478 00:28:53,156 --> 00:28:54,807 I forgot. 479 00:28:54,880 --> 00:28:57,029 You've forgotten! Yes. 480 00:28:57,700 --> 00:28:59,275 I'm a bad woman. 481 00:28:59,300 --> 00:29:01,500 Ha, no, no, no, no don't start that again. 482 00:29:01,700 --> 00:29:03,595 We have a pact. 483 00:29:03,670 --> 00:29:05,670 Yes. I'm unable to respect it. 484 00:29:06,465 --> 00:29:08,183 I'm incapable of anything. 485 00:29:08,745 --> 00:29:10,195 Lucienne... 486 00:29:10,800 --> 00:29:12,647 Leave me alone. 487 00:29:13,250 --> 00:29:15,171 Lucienne... 488 00:29:17,700 --> 00:29:19,536 Lucienne...! 489 00:29:22,651 --> 00:29:25,030 I feel like I've got leprosy. 490 00:29:27,012 --> 00:29:29,212 Henri was dismissed from the administration... 491 00:29:29,237 --> 00:29:30,616 ...without a pension... 492 00:29:30,641 --> 00:29:32,794 ...three days after his execution... 493 00:29:37,843 --> 00:29:40,783 Dismissing a deceased, it has to be done, however. 494 00:29:44,428 --> 00:29:46,462 I've no resources. 495 00:29:46,701 --> 00:29:48,688 I sold everything I had. 496 00:29:50,200 --> 00:29:52,628 I lived at my cousin's house, but... 497 00:29:52,865 --> 00:29:56,165 ...her son's returning from the army, and she has only two bedrooms 498 00:30:01,853 --> 00:30:03,895 I'm in the street, Daniel. 499 00:30:06,400 --> 00:30:08,303 I understand. 500 00:30:09,487 --> 00:30:12,165 Can I give you a little more tea, Madame Servier? 501 00:30:14,062 --> 00:30:16,014 Henri told me... 502 00:30:16,946 --> 00:30:19,175 ...I'm so sorry to ask you this... 503 00:30:19,634 --> 00:30:23,074 Henri told me: "If you have a real problem one day... 504 00:30:24,473 --> 00:30:26,300 I can see him now... 505 00:30:27,691 --> 00:30:31,009 "If you have a real problem one day, go to see Larcher, he will help you". 506 00:30:31,720 --> 00:30:34,801 But, Arlette, I'm really embarrassed for funds myself, just now. 507 00:30:36,445 --> 00:30:38,262 With my National Indignity... 508 00:30:38,287 --> 00:30:40,668 ...many patients are cancelling their appointments. 509 00:30:41,250 --> 00:30:43,304 I have debts myself. 510 00:30:44,450 --> 00:30:47,350 I'll probably have to give up my cleaning lady... 511 00:30:51,413 --> 00:30:53,745 So...you really can't do anything? 512 00:30:56,274 --> 00:30:58,374 I don't even know where to sleep tonight. 513 00:30:59,861 --> 00:31:02,372 My things are in the depository. 514 00:31:03,434 --> 00:31:04,950 What shame! 515 00:31:04,975 --> 00:31:06,150 Listen... 516 00:31:06,175 --> 00:31:09,400 Hortense is away for a few days. You can take her room. 517 00:31:10,196 --> 00:31:12,556 And if you do some of my medical secretarial work... 518 00:31:12,581 --> 00:31:14,847 I can offer you lunch and supper in the evening. 519 00:31:14,872 --> 00:31:16,659 Would that suit you? 520 00:31:21,099 --> 00:31:23,315 Thank you. 521 00:31:27,952 --> 00:31:30,068 No! 522 00:31:51,000 --> 00:31:53,230 Do you have something to eat? 523 00:31:54,675 --> 00:31:57,137 What? Do you have anything to eat? 524 00:31:57,950 --> 00:32:00,100 We could share. I'll tell you some secrets. 525 00:32:00,300 --> 00:32:02,451 No, no. I've nothing to eat. 526 00:32:03,447 --> 00:32:05,753 You don't want to share, right? 527 00:32:07,060 --> 00:32:09,297 I'm only here for a few days. 528 00:32:12,315 --> 00:32:14,597 I've been here two years. 529 00:32:15,600 --> 00:32:18,100 That's why your bath lasted so little time. 530 00:32:18,500 --> 00:32:20,350 So little time? But she left me... 531 00:32:20,375 --> 00:32:22,676 ...to marinate in there for an hour... 532 00:32:23,309 --> 00:32:25,431 It was three hours the first time. 533 00:32:25,865 --> 00:32:28,334 ...with two ten-minute pauses. 534 00:32:28,941 --> 00:32:31,441 Now it's four hours three times a week. 535 00:32:32,682 --> 00:32:34,823 It's supposed to relax me. 536 00:32:35,300 --> 00:32:37,270 They're crazy here. 537 00:32:39,700 --> 00:32:41,800 And this towel doesn't dry anything! 538 00:32:42,600 --> 00:32:44,565 You're lucky to have one... 539 00:32:45,202 --> 00:32:48,268 I have to dry myself in my sheets, so I catch cold at night. 540 00:32:49,117 --> 00:32:50,117 Remember... 541 00:32:50,142 --> 00:32:51,797 ...when you really have a fever... 542 00:32:51,822 --> 00:32:53,422 ...you go to the infirmary, and there at least... 543 00:32:53,447 --> 00:32:55,575 ...you get something to eat. 544 00:32:55,606 --> 00:32:58,178 Because there's nothing to eat here, you know. 545 00:32:58,230 --> 00:32:59,841 Oh no... 546 00:32:59,897 --> 00:33:01,583 Every day... 547 00:33:01,880 --> 00:33:03,800 ...patients die of hunger. 548 00:33:04,437 --> 00:33:05,937 What are you talking about? 549 00:33:06,275 --> 00:33:09,500 Listen...when they take you for shocks... 550 00:33:09,977 --> 00:33:12,160 Shocks. What are shocks? 551 00:33:12,283 --> 00:33:14,283 You have to go through the gardens... 552 00:33:14,308 --> 00:33:16,208 ...the shock room's on the other side... 553 00:33:16,233 --> 00:33:19,233 ...the red brick pavilion with boarded-up windows... 554 00:33:20,026 --> 00:33:22,334 ...we call it purgatory.... 555 00:33:22,933 --> 00:33:25,833 ...the sick who go there, we never see again. 556 00:33:29,624 --> 00:33:31,805 You're saying that to scare me? 557 00:33:33,371 --> 00:33:36,810 This is a test? Yes, it's a test to see if I'm crazy. 558 00:33:37,670 --> 00:33:39,756 Oh yes, to see if I believe in all that's said. 559 00:33:40,015 --> 00:33:41,859 Eh? They're spying on us? 560 00:33:42,336 --> 00:33:44,938 That's it. We're spied on, of course. 561 00:33:51,569 --> 00:33:53,404 You're weird. 562 00:33:53,879 --> 00:33:56,007 Go on, further back. 563 00:33:57,900 --> 00:33:59,996 More. 564 00:34:01,200 --> 00:34:02,768 More. Straighten up! Straighten up! 565 00:34:02,793 --> 00:34:03,863 More. 566 00:34:03,888 --> 00:34:05,787 More. More. 567 00:34:06,900 --> 00:34:08,771 That's good. Stop! 568 00:34:11,992 --> 00:34:14,992 Commandant, are Communists occupying the site? 569 00:34:15,191 --> 00:34:17,691 I don't know, but strikers right now... 570 00:34:17,725 --> 00:34:19,575 ...we can't really say they're kids at heart. 571 00:34:19,600 --> 00:34:20,875 Do you think they're armed? 572 00:34:20,900 --> 00:34:24,397 We'll prepare ourselves as if they're armed, and we have to fight back. 573 00:34:25,275 --> 00:34:27,300 Understood? Yes, Commandant. 574 00:34:27,600 --> 00:34:29,910 Come on, come on, get busy, there! 575 00:34:37,300 --> 00:34:39,315 We need blankets. 576 00:34:40,339 --> 00:34:43,439 We're not all going to sleep at the same time, huh. 577 00:34:44,300 --> 00:34:45,600 Citoyen? Yes. 578 00:34:45,625 --> 00:34:48,125 Wake me up at 3 o'clock. I'll relieve you on guard. 579 00:34:48,150 --> 00:34:49,958 At 3 o'clock. 580 00:34:50,000 --> 00:34:52,015 Brigitte, are you crazy or not? 581 00:34:52,740 --> 00:34:54,820 Here. Thank you. 582 00:34:56,833 --> 00:34:59,296 You really believe they'll send in the CRS? 583 00:34:59,500 --> 00:35:01,575 I have no idea myself... 584 00:35:01,623 --> 00:35:04,288 ...Suzanne will tell us. She's well informed. 585 00:35:04,541 --> 00:35:06,753 Red alert! 586 00:35:08,260 --> 00:35:09,975 OK. Are you coming? 587 00:35:10,000 --> 00:35:12,053 I'm sleeping here, Hubert. 588 00:35:15,628 --> 00:35:17,154 You what? 589 00:35:17,179 --> 00:35:19,763 I'm sleeping here with the other strikers. 590 00:35:22,449 --> 00:35:24,755 Can we talk for two seconds? 591 00:35:32,757 --> 00:35:35,400 I'll be back! What an asshole, that one. 592 00:35:40,779 --> 00:35:42,279 What is this childish stuff? 593 00:35:42,304 --> 00:35:44,310 We're on strike and busy. I'm sleeping here, that's all. 594 00:35:44,335 --> 00:35:46,175 Out of the question! 595 00:35:46,802 --> 00:35:49,302 Is this the husband or the foreman speaking? 596 00:35:49,910 --> 00:35:51,760 What about Arsène? 597 00:35:52,157 --> 00:35:53,742 Is he going to change himself, perhaps? 598 00:35:53,767 --> 00:35:56,166 I warned my mother. She's sleeping at home. 599 00:35:56,580 --> 00:35:58,047 And my dinner? 600 00:35:58,072 --> 00:35:59,714 The soup is ready, just warm it up. 601 00:35:59,739 --> 00:36:01,827 If you don't, my mother will do it. 602 00:36:02,201 --> 00:36:04,688 In the Stalag, I often had to cook. What do you think? 603 00:36:04,713 --> 00:36:06,413 I think I want to go back with the others. 604 00:36:06,438 --> 00:36:09,209 That's crazy, as soon as I talk about the Stalag, you change the subject. 605 00:36:09,234 --> 00:36:11,750 Hubert, you talk about the Stalag all the time. 606 00:36:11,775 --> 00:36:13,877 I'd like to have seen you there. 607 00:36:14,449 --> 00:36:16,226 Obviously, it would've been something else... 608 00:36:16,251 --> 00:36:17,782 ...to get you knocked up by the first comer. 609 00:36:17,807 --> 00:36:19,603 I'm going. I'm not done! 610 00:36:19,628 --> 00:36:21,018 Listen to me. 611 00:36:21,043 --> 00:36:22,709 You're hurting me. Listen to me now! 612 00:36:22,734 --> 00:36:23,976 You're hurting me! I don't care. 613 00:36:24,001 --> 00:36:25,836 Ouch! Hubert! 614 00:36:27,706 --> 00:36:29,906 Don't interfere in this, Monsieur Schwartz. 615 00:36:30,909 --> 00:36:34,013 She's my wife. Yes, but here she's in my home. 616 00:36:36,824 --> 00:36:39,324 You must obey me, Amélie, It's the law. 617 00:36:39,512 --> 00:36:41,688 I can't stand your law anymore! 618 00:36:45,200 --> 00:36:47,498 Amélie, this is going to end badly. 619 00:36:47,523 --> 00:36:50,086 Go calm down somewhere. I'm not leaving without my wife. 620 00:36:50,111 --> 00:36:51,936 I'm sleeping here. 621 00:36:55,523 --> 00:36:58,423 This isn't good, what you're doing, Monsieur Schwartz. 622 00:36:59,925 --> 00:37:02,263 It's really not good. 623 00:37:11,233 --> 00:37:13,307 Are you OK? 624 00:37:18,300 --> 00:37:20,425 I have to go back. Are you sure? 625 00:37:21,754 --> 00:37:24,629 After this, he's liable to do anything to the little one, to my mother. 626 00:37:24,654 --> 00:37:27,871 Can I take you back with my car. With luck we'll arrive before him. 627 00:37:38,581 --> 00:37:40,264 Madame Bériot. 628 00:37:41,228 --> 00:37:42,968 It's kind of you to have come so fast. 629 00:37:43,000 --> 00:37:45,048 Your husband worried me a little on the phone. 630 00:37:45,074 --> 00:37:48,076 It's been two days, has it? But now he's not good at all. 631 00:37:48,836 --> 00:37:50,562 Is he in your bedroom? 632 00:37:50,587 --> 00:37:52,533 No. He's in my old bedroom. 633 00:37:52,800 --> 00:37:54,795 He's more comfortable there. 634 00:38:06,000 --> 00:38:07,654 Jules. 635 00:38:07,821 --> 00:38:09,273 It's Docteur Larcher. 636 00:38:09,298 --> 00:38:11,146 So, Monsieur Bériot... 637 00:38:12,452 --> 00:38:14,206 I'm not brilliant. 638 00:38:15,075 --> 00:38:16,575 I never have been, but... 639 00:38:16,600 --> 00:38:18,075 ...well, this time... 640 00:38:18,100 --> 00:38:20,092 ...it's the worst. 641 00:38:24,455 --> 00:38:26,160 Oh these cramps! 642 00:38:26,338 --> 00:38:28,710 Ouch! Ah, I took bicarbonate... 643 00:38:28,735 --> 00:38:30,052 ...it's getting worse. 644 00:38:30,077 --> 00:38:32,148 You can leave us, Lucienne. 645 00:38:33,527 --> 00:38:34,814 Shall I make him a broth? 646 00:38:34,839 --> 00:38:37,375 No, no, no. He's not to swallow anything for several days. 647 00:38:37,400 --> 00:38:39,434 Except a little water. 648 00:38:44,755 --> 00:38:47,250 I'm coming to see you as soon as I'm done. 649 00:39:14,439 --> 00:39:16,939 I thought you were sleeping at your workplace? 650 00:39:17,000 --> 00:39:18,969 Yes well, in the end, not. 651 00:39:19,792 --> 00:39:22,298 Do you want some soup? Yes. 652 00:39:22,612 --> 00:39:24,816 No, no leave it, I'm fine. I'll go. 653 00:39:30,952 --> 00:39:33,552 I've good news for Gustave and Éléonore... 654 00:39:35,265 --> 00:39:38,065 ...the Americans closed the murder case... 655 00:39:39,895 --> 00:39:42,430 ...unless there's something unusual, Gustave goes Scot-free. 656 00:39:42,925 --> 00:39:44,710 Really, that's something. 657 00:39:59,238 --> 00:40:00,784 Say... 658 00:40:01,713 --> 00:40:04,513 ...the CRS and the sawmill, is it true or not? 659 00:40:08,468 --> 00:40:10,628 Didn't we say we'd not talk about such stuff? 660 00:40:10,782 --> 00:40:12,121 Yes. 661 00:40:12,300 --> 00:40:14,593 But we do talk about it. Yes. 662 00:40:20,909 --> 00:40:22,941 Will it stay between us? 663 00:40:23,730 --> 00:40:25,572 I don't know. 664 00:40:26,191 --> 00:40:28,891 Anyway, everyone knows we're together. 665 00:40:30,235 --> 00:40:31,657 So? 666 00:40:35,600 --> 00:40:37,798 The CRS are 5 km from the sawmill. 667 00:40:37,823 --> 00:40:39,714 On the edge of the forest. 668 00:40:40,575 --> 00:40:43,319 What I tell you here, you can't repeat, or I'll be dismissed. 669 00:40:44,293 --> 00:40:46,293 And their intervention depends on what? 670 00:40:46,400 --> 00:40:48,801 Raymond, Mére Chassagne. 671 00:40:51,036 --> 00:40:52,823 And in my opinion... 672 00:40:53,736 --> 00:40:56,255 ...there may be a way to calm the game. 673 00:41:00,089 --> 00:41:02,253 Let the stock of sleepers go. 674 00:41:02,303 --> 00:41:03,675 It'll calm them down. 675 00:41:03,700 --> 00:41:05,052 At least until the second round. 676 00:41:05,077 --> 00:41:06,644 Do that and we lose our best means of pressure. 677 00:41:06,669 --> 00:41:09,037 Oh yes, but if you don't it'll be a bloodbath. 678 00:41:10,156 --> 00:41:12,356 The base of the CRS is the old GMR. 679 00:41:12,398 --> 00:41:14,934 And there are quite a few of them who have accounts to settle. 680 00:41:20,705 --> 00:41:22,535 How can I know that the CRS are there... 681 00:41:22,569 --> 00:41:24,560 ...other than from you? 682 00:41:30,300 --> 00:41:33,159 There's a woodcutter who has a cabin not far away. 683 00:41:36,204 --> 00:41:38,203 He may have seen them. 684 00:41:39,550 --> 00:41:41,872 You should go to see him. 685 00:41:42,773 --> 00:41:44,932 By chance. 686 00:41:51,101 --> 00:41:53,600 Your soup is good. 687 00:42:01,396 --> 00:42:04,096 Stop the motor. I'm afraid we'll wake up the kid. 688 00:42:09,529 --> 00:42:11,605 Look, the motorbike's not there. 689 00:42:11,884 --> 00:42:14,484 He must be touring the bistros in the Rue Neuve. 690 00:42:21,618 --> 00:42:23,343 I didn't know that during strikes... 691 00:42:23,368 --> 00:42:25,034 ...the boss took strikers home. 692 00:42:25,059 --> 00:42:27,259 Many things have changed since the Occupation. 693 00:42:36,782 --> 00:42:39,012 I think nothing has changed. 694 00:42:40,417 --> 00:42:42,216 That's also true. 695 00:42:45,619 --> 00:42:47,308 Yes actually, Hubert has changed. 696 00:42:47,333 --> 00:42:49,087 He was a good guy before. 697 00:42:51,328 --> 00:42:53,775 Oohh! I don't know what to do. 698 00:43:07,675 --> 00:43:10,375 But, I don't want to bother you with my stories. 699 00:43:10,868 --> 00:43:13,167 You're not bothering me at all. 700 00:43:18,908 --> 00:43:20,726 Do you mind if I stay here a little bit? 701 00:43:20,767 --> 00:43:22,867 Ah no. Not at all. You're welcome. 702 00:43:31,792 --> 00:43:34,692 It's a bit remote here, but it's all we could find. 703 00:43:35,441 --> 00:43:37,841 A cousin of my father rents it to us. 704 00:43:38,332 --> 00:43:39,932 She was a Résistante with Combat. 705 00:43:40,207 --> 00:43:41,794 Married to a Collabo. 706 00:43:42,091 --> 00:43:44,091 Isn't that funny? 707 00:43:44,400 --> 00:43:46,600 I was a Collabo, I was a Résistant. 708 00:43:47,400 --> 00:43:49,302 You're incredible, you! 709 00:44:02,174 --> 00:44:04,350 That must be for you, right? 710 00:44:32,100 --> 00:44:35,208 The inspector in charge of the case will hear you. 711 00:44:42,875 --> 00:44:46,112 You didn't expect that one, did you Schwartz? 712 00:44:46,176 --> 00:44:48,001 Well no. 713 00:44:49,718 --> 00:44:51,243 Oh yes. 714 00:44:51,268 --> 00:44:53,230 I wasn't travelling. 715 00:44:53,800 --> 00:44:55,751 I really tricked Amélie, anyway. 716 00:44:57,406 --> 00:44:59,610 I took the inspector exam in '48. 717 00:45:00,166 --> 00:45:02,321 As a former POW, I was given the fast track... 718 00:45:02,346 --> 00:45:05,560 I took classes everywhere, and then I came back to the locality. 719 00:45:07,598 --> 00:45:09,406 Are you OK? 720 00:45:10,522 --> 00:45:12,623 Is the cell comfortable? 721 00:45:14,169 --> 00:45:15,850 Are you at your ease? 722 00:45:15,875 --> 00:45:18,164 I don't remember that we were talking to each other. 723 00:45:18,612 --> 00:45:21,212 Yes, but we cops, we get to know everyone. 724 00:45:21,565 --> 00:45:23,563 Apart from the hierarchy. 725 00:45:27,292 --> 00:45:30,267 I couldn't believe it, when I came across the Cabernis file. 726 00:45:30,365 --> 00:45:32,086 There was everything in it. 727 00:45:32,111 --> 00:45:33,813 It was Christmas. 728 00:45:34,549 --> 00:45:37,078 There was even the name of the murderer! 729 00:45:38,028 --> 00:45:39,788 Well... 730 00:45:39,813 --> 00:45:41,495 ...digging into it. 731 00:45:41,520 --> 00:45:43,675 And as I saw you had your fingers in it, well... 732 00:45:43,787 --> 00:45:45,427 ...I dug. 733 00:45:45,933 --> 00:45:48,187 And what did all that get you? 734 00:45:49,235 --> 00:45:52,077 A stinking murder with premeditation.... 735 00:45:54,500 --> 00:45:57,664 Concealment of the corpse by a notable Collabo... 736 00:45:58,123 --> 00:46:01,123 ...disguised as a late Résistant. Well, I don't know... 737 00:46:01,748 --> 00:46:04,082 8 years, maybe 10... 738 00:46:06,475 --> 00:46:09,199 Especially since the investigation will not be particularly exculpatory... 739 00:46:10,400 --> 00:46:12,138 You see? 740 00:46:38,283 --> 00:46:40,775 Rats... rats... 741 00:46:53,363 --> 00:46:55,559 Good morning ladies! Wake up time. 742 00:46:55,592 --> 00:46:58,435 There are rats under the bed. There are rats under... 743 00:46:58,602 --> 00:47:00,275 Simenon. Yes! 744 00:47:00,300 --> 00:47:02,388 Simenon, do you want the camisole? 745 00:47:07,913 --> 00:47:10,113 The infamous Madame Garnier. 746 00:47:12,347 --> 00:47:14,244 There'll be bread in the soup today... 747 00:47:14,269 --> 00:47:15,903 ...don't complain. 748 00:47:25,190 --> 00:47:26,903 Larcher. 749 00:47:27,644 --> 00:47:29,816 Come. It's time. 750 00:47:33,847 --> 00:47:35,175 Courage. 751 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 ...rats, but they are nice. 752 00:47:36,400 --> 00:47:38,117 I'll think of you! 753 00:47:40,044 --> 00:47:42,566 Hurry up, the whole team is waiting for you. 754 00:47:55,400 --> 00:47:57,518 Go on! 755 00:48:10,261 --> 00:48:12,176 Let's go. 756 00:48:15,800 --> 00:48:17,989 Come on, Madame Larcher. 757 00:48:24,286 --> 00:48:26,152 Help me... 758 00:48:26,660 --> 00:48:28,699 ...help me. 759 00:48:40,718 --> 00:48:43,915 Do you smoke, Paquita? 760 00:48:52,992 --> 00:48:55,753 I smoke. 761 00:48:58,164 --> 00:49:02,108 The doctor tells me I smoke too much. 762 00:49:10,577 --> 00:49:12,924 Where are the weapons? 763 00:49:12,949 --> 00:49:14,584 Where is Miguel? 764 00:49:14,609 --> 00:49:16,759 Stop! 765 00:49:18,980 --> 00:49:20,876 What is it? 766 00:49:20,948 --> 00:49:24,456 She won't talk like that. 767 00:49:25,115 --> 00:49:27,339 Let go of her. 768 00:49:27,920 --> 00:49:31,356 With the cigarette, everyone talks. 769 00:49:31,760 --> 00:49:33,488 It's you that told me that. 770 00:49:33,513 --> 00:49:35,052 Not her. 771 00:49:35,077 --> 00:49:37,056 Let go of her. 772 00:49:37,718 --> 00:49:41,378 That's an order, imbecile! 773 00:49:51,758 --> 00:49:55,678 I've had enough of this CIA bullshit! 774 00:50:15,092 --> 00:50:17,799 I love you. 775 00:50:40,286 --> 00:50:41,986 What are you going to do to me? 776 00:50:43,739 --> 00:50:45,624 Don't worry, Madam. We know what we're doing. 777 00:50:45,664 --> 00:50:46,983 What are you going to do to me? 778 00:50:47,016 --> 00:50:49,069 Check the stability of the DC current. 779 00:50:49,631 --> 00:50:51,098 You could at least explain it to me! 780 00:50:51,123 --> 00:50:54,162 You wouldn't understand, Madame. It's for your own good. 781 00:50:54,187 --> 00:50:57,575 No, no, no, no, no, no... Hold her during the setting-up time. 782 00:50:57,600 --> 00:50:58,731 Does my husband know? 783 00:50:58,756 --> 00:51:00,896 Do you have dental fillings? 784 00:51:01,225 --> 00:51:03,126 Open her mouth. Let me... 785 00:51:03,151 --> 00:51:04,183 ...my husband aaah! 786 00:51:04,208 --> 00:51:07,193 You're forcing us to be restrictive, Mme. Larcher. We don't like that. 787 00:51:07,681 --> 00:51:10,599 There are seven people here, only to treat you. 788 00:51:10,625 --> 00:51:12,142 Do you understand? 789 00:51:12,167 --> 00:51:13,552 Good. Come on, let's go. 790 00:51:13,584 --> 00:51:15,699 Let her go. Professor, why are we taking them off? 791 00:51:15,724 --> 00:51:16,724 She's agitated. 792 00:51:16,749 --> 00:51:18,709 Attached, the risk of fracture is multiplied by 5. 793 00:51:18,734 --> 00:51:21,250 Listen, we've gone over this enough times! 794 00:51:21,275 --> 00:51:23,150 No need to ask questions. 795 00:51:23,175 --> 00:51:25,055 Come on! The bit. 796 00:51:25,239 --> 00:51:27,839 No, no, no, no, no, no... 797 00:51:34,017 --> 00:51:36,204 Hold! 798 00:51:43,277 --> 00:51:45,646 Is everyone ready? 799 00:51:48,674 --> 00:51:50,926 A hundred volts. 800 00:52:00,399 --> 00:52:02,225 OK, we can relax at the sawmill. 801 00:52:02,266 --> 00:52:04,630 The strikers released the stock of sleepers... 802 00:52:05,035 --> 00:52:06,950 So I gave my word there'd be... 803 00:52:06,989 --> 00:52:08,960 ...no CRS intervention today or tomorrow. 804 00:52:12,486 --> 00:52:14,413 You gave your word! 805 00:52:15,172 --> 00:52:16,860 Well, yes... 806 00:52:17,000 --> 00:52:19,448 Lanzac said the stocks were the sticking point. 807 00:52:19,988 --> 00:52:21,183 Tell me... 808 00:52:21,208 --> 00:52:22,522 ...if your concubine didn't belong 809 00:52:22,547 --> 00:52:25,342 ...with the strikers, would you have given them your word? 810 00:52:26,509 --> 00:52:28,993 Yes, we're putting Paris in a bind. 811 00:52:29,075 --> 00:52:31,675 Yeah! And I think we must send in the CRS... 812 00:52:31,700 --> 00:52:34,000 ...and straight away. I know Anselme. He won't let go. 813 00:52:34,025 --> 00:52:36,171 Sending in the CRS, risks putting a Communist in the Mairie! 814 00:52:36,196 --> 00:52:38,075 That's the voter's problem not mine. 815 00:52:38,100 --> 00:52:39,300 Monsieur Le Préfet, I gave my word! 816 00:52:39,325 --> 00:52:41,484 You're lucky that it's not the moment... 817 00:52:41,509 --> 00:52:43,286 ...to disavow my chief of police. 818 00:52:43,636 --> 00:52:46,043 And next time, before giving it, you inform me. 819 00:52:46,068 --> 00:52:47,475 Your word! 820 00:52:47,500 --> 00:52:49,227 Understood? 821 00:52:49,400 --> 00:52:52,397 And the CRS goes in on Monday. At dawn. 822 00:52:55,003 --> 00:52:57,103 Is there is room in the first floor cell? 823 00:52:57,974 --> 00:53:00,574 No. No, no, it's full. Put him behind the fence. 824 00:53:00,809 --> 00:53:02,776 Bring in the client. 825 00:53:03,000 --> 00:53:05,319 We've caught a big fish. 826 00:53:12,603 --> 00:53:14,262 Well, well! 827 00:53:14,723 --> 00:53:16,923 Good old Jérôme. 828 00:53:18,594 --> 00:53:21,365 You must have some things to tell us, eh? 829 00:53:29,474 --> 00:53:33,140 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario, May 2018 58986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.