Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,750 --> 00:00:59,590
I have never known this before.
2
00:01:02,590 --> 00:01:04,030
Me neither.
3
00:01:06,190 --> 00:01:08,590
I'm not very experienced,
you know.
4
00:01:09,470 --> 00:01:11,030
I'm your first?
5
00:01:12,310 --> 00:01:13,470
Yes.
6
00:01:14,630 --> 00:01:16,190
I mean, almost.
7
00:01:17,110 --> 00:01:18,470
Oh well, who cares.
8
00:01:30,230 --> 00:01:32,110
I didn't know this could exist.
9
00:01:32,270 --> 00:01:33,550
What?
10
00:01:34,670 --> 00:01:36,030
This.
11
00:01:43,110 --> 00:01:44,350
Will I see you again?
12
00:01:45,310 --> 00:01:47,150
You don't live in Villeneuve?
13
00:01:48,550 --> 00:01:49,750
I do.
14
00:01:51,390 --> 00:01:52,750
But...
15
00:01:54,830 --> 00:01:57,590
Is it your affair
with that German that scares you?
16
00:02:00,430 --> 00:02:01,470
A little.
17
00:02:01,670 --> 00:02:03,470
Excuse me.
I'm sorry.
18
00:02:03,710 --> 00:02:05,350
No, no...
19
00:02:05,870 --> 00:02:07,470
We are...
20
00:02:10,830 --> 00:02:12,630
Any news
21
00:02:12,870 --> 00:02:14,350
on the militiamen?
22
00:02:14,510 --> 00:02:15,910
No.
23
00:02:16,870 --> 00:02:17,910
Actually...
24
00:02:18,110 --> 00:02:19,750
One of them got beaten up.
25
00:02:19,910 --> 00:02:21,350
Alban is his name.
26
00:02:21,910 --> 00:02:23,470
His ribs hurt.
27
00:02:23,630 --> 00:02:25,630
He didn't get much sleep.
28
00:02:29,710 --> 00:02:31,750
And Suzanne was looking for you.
29
00:02:33,230 --> 00:02:34,630
Alright.
30
00:02:34,870 --> 00:02:36,030
I'll see you later.
31
00:02:36,190 --> 00:02:37,590
I'll send your replacement.
32
00:02:46,870 --> 00:02:48,630
Who's Suzanne?
33
00:02:49,150 --> 00:02:50,470
She's...
34
00:02:52,070 --> 00:02:54,030
One of my comrades.
35
00:02:55,270 --> 00:02:56,990
A partisan of the Resistance.
36
00:02:58,590 --> 00:03:01,590
Sounds like
she couldn't resist you, though.
37
00:03:05,590 --> 00:03:07,070
Listen...
38
00:03:07,950 --> 00:03:09,350
Suzanne
39
00:03:10,830 --> 00:03:12,310
is a problem for me.
40
00:03:15,430 --> 00:03:17,310
You're really with her?
41
00:03:21,350 --> 00:03:22,710
What about you?
42
00:03:23,790 --> 00:03:24,910
Are you free?
43
00:03:27,150 --> 00:03:28,310
Yes.
44
00:03:33,630 --> 00:03:35,750
We're going to see
each other again.
45
00:03:35,950 --> 00:03:37,030
I mean...
46
00:03:38,150 --> 00:03:39,590
If you want.
47
00:03:41,950 --> 00:03:43,590
Of course.
48
00:03:50,990 --> 00:03:52,350
But...
49
00:03:53,190 --> 00:03:55,070
I need to tell you something.
50
00:04:00,390 --> 00:04:02,310
Alban is my brother.
51
00:04:10,270 --> 00:04:11,470
Leave!
52
00:04:12,630 --> 00:04:13,910
Antoine!
53
00:04:14,110 --> 00:04:16,750
It doesn't change
what I feel for you.
54
00:04:16,910 --> 00:04:18,350
What we both feel.
55
00:04:18,510 --> 00:04:20,630
Yes. It's the...
56
00:04:20,830 --> 00:04:22,350
beginning of a love story.
57
00:04:22,590 --> 00:04:24,630
- Antoine...
- Get the hell out!
58
00:04:30,390 --> 00:04:32,310
After the court-martial,
59
00:04:33,790 --> 00:04:35,630
if I see you again in the area,
60
00:04:36,430 --> 00:04:38,030
I will have you arrested.
61
00:04:50,990 --> 00:04:53,590
A French Town
62
00:05:32,430 --> 00:05:35,230
We need one shooter
per prisoner, right?
63
00:05:35,430 --> 00:05:36,190
No.
64
00:05:36,430 --> 00:05:37,470
- At least 3.
- 3?
65
00:05:37,710 --> 00:05:40,590
Some of them will miss,
some of them will crack...
66
00:05:42,150 --> 00:05:44,230
45 people for 15 prisoners.
67
00:05:44,470 --> 00:05:46,630
We'll never find 45 shooters.
68
00:05:46,790 --> 00:05:49,030
We need to make groups.
69
00:05:49,150 --> 00:05:50,350
Of 4 or 5 each.
70
00:05:50,630 --> 00:05:53,630
A nice burst would've been better.
71
00:05:53,830 --> 00:05:55,790
Then find 45 men.
72
00:05:58,950 --> 00:06:00,630
What if we pay them?
73
00:06:00,790 --> 00:06:02,750
They will probably miss.
74
00:06:02,990 --> 00:06:06,630
Besides, if they're not used
to shooting, they won't make it.
75
00:06:06,790 --> 00:06:07,630
Would you do it?
76
00:06:09,950 --> 00:06:12,030
It's not a prefect's job.
77
00:06:12,670 --> 00:06:15,070
What we need is tough partisans,
78
00:06:15,710 --> 00:06:18,470
who have killed before.
There must be a few.
79
00:06:19,230 --> 00:06:20,790
Yes, but not 45.
80
00:06:22,230 --> 00:06:23,630
Sort out the details.
81
00:06:23,830 --> 00:06:26,070
Let's talk about provisions.
We need...
82
00:06:33,310 --> 00:06:34,750
That's my wife.
83
00:06:37,550 --> 00:06:39,190
Shall I come with you?
84
00:06:40,150 --> 00:06:41,750
No, no.
85
00:06:41,910 --> 00:06:45,150
Prepare a food stock report
for 10 AM.
86
00:06:55,030 --> 00:06:56,750
What happened?
87
00:06:59,590 --> 00:07:01,230
I don't know...
88
00:07:01,390 --> 00:07:03,230
I found him like this,
89
00:07:03,390 --> 00:07:05,350
all cold and...
90
00:07:06,870 --> 00:07:09,070
My alarm clock didn't go off.
91
00:07:09,270 --> 00:07:11,910
Poor little thing.
I'm so sorry for you.
92
00:07:15,990 --> 00:07:18,190
It's my fault.
93
00:07:18,310 --> 00:07:19,950
It's my fault.
94
00:07:20,150 --> 00:07:23,030
I should've slept in his bedroom.
95
00:07:23,830 --> 00:07:25,470
I knew this would happen.
96
00:07:25,630 --> 00:07:28,790
I knew it, but I was so tired.
97
00:07:28,950 --> 00:07:30,630
Don't say that.
98
00:07:31,470 --> 00:07:33,310
It's not your fault.
99
00:07:33,470 --> 00:07:35,390
I should've stayed here.
100
00:07:36,470 --> 00:07:37,510
He was very weak.
101
00:07:37,710 --> 00:07:39,950
I should have stayed.
102
00:07:42,150 --> 00:07:43,510
Lucienne.
103
00:07:44,030 --> 00:07:45,670
You know, now that...
104
00:07:45,910 --> 00:07:48,310
Now that he's gone,
I have to tell you...
105
00:07:49,150 --> 00:07:52,150
Dr. Larcher told me
he stood no chance.
106
00:07:53,030 --> 00:07:55,390
His lungs were very damaged.
107
00:07:56,190 --> 00:07:59,030
Why didn't he tell me?
108
00:07:59,630 --> 00:08:02,670
He wanted to spare you.
I understand his position.
109
00:08:06,310 --> 00:08:07,950
You've been through a lot.
110
00:08:11,870 --> 00:08:13,510
I can't...
111
00:08:14,950 --> 00:08:16,150
believe it.
112
00:08:20,590 --> 00:08:23,230
Tell me he's going to wake up.
113
00:08:32,070 --> 00:08:34,790
Do you want me
to leave you alone so you can...
114
00:08:34,990 --> 00:08:37,350
stand vigil over him?
115
00:08:40,990 --> 00:08:42,390
Yes.
116
00:08:43,790 --> 00:08:46,230
I'll bring you candles
and some incense.
117
00:08:49,590 --> 00:08:50,910
I'm going.
118
00:08:51,030 --> 00:08:53,190
My thoughts are with you.
119
00:10:02,030 --> 00:10:03,470
Did you sleep well?
120
00:10:04,230 --> 00:10:06,350
- Wonderfully.
- How's David?
121
00:10:06,470 --> 00:10:07,830
He's asleep.
122
00:10:08,070 --> 00:10:10,310
- Can I go see him?
- Let him sleep.
123
00:10:14,070 --> 00:10:16,230
There's no coffee.
Just two apples.
124
00:10:16,430 --> 00:10:18,310
- Shall we share?
- Thank you.
125
00:10:21,790 --> 00:10:24,190
What does your prayer say?
126
00:10:24,350 --> 00:10:26,110
I don't speak Hebrew.
127
00:10:26,310 --> 00:10:28,950
I learned these prayers
phonetically last year.
128
00:10:30,790 --> 00:10:33,470
Why pray if you don't understand?
129
00:10:34,030 --> 00:10:35,670
He understands.
130
00:10:39,470 --> 00:10:41,190
You really believe in that?
131
00:10:41,870 --> 00:10:44,750
I don't know.
I like praying in Hebrew.
132
00:10:46,870 --> 00:10:50,030
Besides, I'll have to speak
the language in Palestine.
133
00:10:50,190 --> 00:10:51,750
You're going to Palestine?
134
00:10:51,870 --> 00:10:52,910
As soon as I can.
135
00:10:54,190 --> 00:10:55,670
What an amazing journey.
136
00:10:55,910 --> 00:10:58,670
A land with no people
for people with no land.
137
00:10:59,990 --> 00:11:02,750
I'd like to grow fruit in the desert.
138
00:11:03,310 --> 00:11:04,350
Can you imagine?
139
00:11:06,750 --> 00:11:08,230
Fruit in the desert.
140
00:11:12,470 --> 00:11:14,110
Sounds tempting.
141
00:11:17,430 --> 00:11:18,950
You could come.
142
00:11:20,150 --> 00:11:21,390
To Palestine?
143
00:11:21,590 --> 00:11:23,110
Why not?
144
00:11:23,270 --> 00:11:24,950
You're alone with a child,
145
00:11:25,590 --> 00:11:26,510
I'm alone too.
146
00:11:27,030 --> 00:11:28,790
We could be a family.
147
00:11:30,750 --> 00:11:32,470
But I barely know you.
148
00:11:32,590 --> 00:11:34,950
We can get to know each other.
149
00:11:37,510 --> 00:11:39,230
I don't believe in God.
150
00:11:40,150 --> 00:11:41,230
He doesn't care.
151
00:11:41,390 --> 00:11:42,790
I don't care either.
152
00:11:42,950 --> 00:11:45,670
In fact, I didn't believe in Him
2 years ago.
153
00:11:46,270 --> 00:11:47,870
Don't believe in God.
154
00:11:49,310 --> 00:11:51,630
Believe in fate that reunites us.
155
00:11:55,590 --> 00:11:57,190
Dad! David is hot.
156
00:11:57,310 --> 00:11:58,870
Very hot, I think.
157
00:12:04,030 --> 00:12:06,830
He has a fever.
More than 39 degrees C.
158
00:12:07,070 --> 00:12:10,070
All the pharmacies
are either empty or closed.
159
00:12:13,030 --> 00:12:15,390
Here's the list of the accused men.
160
00:12:17,870 --> 00:12:20,750
We can start with Maruani.
161
00:12:20,870 --> 00:12:22,990
Planchon doesn't look so good.
162
00:12:23,190 --> 00:12:24,550
He's the youngest.
163
00:12:25,190 --> 00:12:27,110
He must have prayed too hard.
164
00:12:27,270 --> 00:12:29,110
Where the hell is Antoine?
165
00:12:29,990 --> 00:12:30,830
He's coming.
166
00:12:31,590 --> 00:12:32,670
Yes, but...
167
00:12:33,750 --> 00:12:35,070
Edmond!
168
00:12:35,190 --> 00:12:36,350
Where is Antoine?
169
00:12:36,470 --> 00:12:37,750
What do I know!
170
00:12:38,390 --> 00:12:39,670
Alright. Go.
171
00:12:42,230 --> 00:12:44,070
Has Bériot's secretary told you
172
00:12:44,230 --> 00:12:46,390
what's going to happen
after the trial?
173
00:12:46,590 --> 00:12:48,110
It's not the right time.
174
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
The Yanks are here.
They're taking notes.
175
00:12:54,430 --> 00:12:55,390
Here you are!
176
00:12:55,590 --> 00:12:58,110
- Where were you?
- In the Maquis.
177
00:12:59,230 --> 00:13:00,950
They want to know if it's over.
178
00:13:01,190 --> 00:13:03,670
- If what is over?
- The war.
179
00:13:04,750 --> 00:13:05,990
Where did you sleep?
180
00:13:06,150 --> 00:13:07,670
At a friend's.
181
00:13:07,870 --> 00:13:09,350
What about Christine?
182
00:13:09,470 --> 00:13:11,870
Yes, well, she'll be fine.
183
00:13:12,070 --> 00:13:15,550
I'm glad I did it.
I'd been wanting to do it forever.
184
00:13:21,470 --> 00:13:23,390
That's the girl you saw yesterday.
185
00:13:26,590 --> 00:13:28,110
You keep eyeing her up.
186
00:13:30,190 --> 00:13:31,550
She's eyeing you up, too.
187
00:13:31,750 --> 00:13:33,070
You know her or what?
188
00:13:33,230 --> 00:13:35,390
I must have seen her somewhere.
189
00:13:36,030 --> 00:13:38,110
Well, go tell her you're taken.
190
00:13:46,190 --> 00:13:47,590
Hello, doctor.
191
00:13:47,750 --> 00:13:49,830
Do you have an aspirin?
192
00:13:50,030 --> 00:13:53,790
Aspirin is rarer than gold
these days.
193
00:13:54,270 --> 00:13:55,550
Lord have mercy.
194
00:13:57,430 --> 00:13:58,390
Right.
195
00:13:59,630 --> 00:14:03,070
The hearing
of the court-martial is now open.
196
00:14:06,470 --> 00:14:07,990
Victor Maruani,
197
00:14:08,910 --> 00:14:11,710
born on December 23, 1924.
198
00:14:18,150 --> 00:14:19,910
I'm innocent.
199
00:14:20,630 --> 00:14:23,390
And I'm sorry about what I did.
200
00:14:24,070 --> 00:14:25,270
Excuse me.
201
00:14:25,510 --> 00:14:28,310
Before we go on,
I have something to say.
202
00:14:29,550 --> 00:14:30,830
It's not your turn yet!
203
00:14:31,070 --> 00:14:33,590
- The clock is ticking.
- And?
204
00:14:35,910 --> 00:14:37,990
Is there a time limit?
205
00:14:38,230 --> 00:14:40,030
Nobody wants this
to go on and on.
206
00:14:41,070 --> 00:14:43,710
Starting with your clients,
I suppose.
207
00:14:43,910 --> 00:14:45,550
My clients!
208
00:14:47,110 --> 00:14:51,230
Whatever they did, they had a right
to a fair, democratic trial.
209
00:14:51,390 --> 00:14:53,670
That's what Prefect Bériot promised.
210
00:14:53,830 --> 00:14:56,270
That's why I agreed
to defend them.
211
00:14:56,430 --> 00:14:58,270
What's your point?
212
00:14:58,470 --> 00:15:00,710
This is a democratic court-martial.
213
00:15:01,150 --> 00:15:03,150
How do you dare say that,
214
00:15:03,790 --> 00:15:07,550
knowing that the death sentence
has already been given?
215
00:15:09,990 --> 00:15:11,790
What are you talking about?
216
00:15:11,990 --> 00:15:13,830
I state here, loud and clear,
217
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
in front of the
American army representatives,
218
00:15:18,950 --> 00:15:23,110
that Prefect Bériot ordered
14 coffins from the Schwartz sawmill!
219
00:15:25,470 --> 00:15:27,030
14 defendants,
220
00:15:27,910 --> 00:15:29,550
14 coffins.
221
00:15:29,750 --> 00:15:32,430
And you dare say
this is a democratic trial?
222
00:15:32,630 --> 00:15:35,830
It's nothing but a maneuver
to delay the trial.
223
00:15:35,990 --> 00:15:38,710
Mrs. Schwartz told me this herself.
224
00:15:38,870 --> 00:15:41,110
You mean the widow of Chassagne?
225
00:15:42,350 --> 00:15:45,750
Why should we listen
to a notorious collaborator?
226
00:15:45,950 --> 00:15:48,870
I can confirm that the Prefect
ordered 14 coffins
227
00:15:49,070 --> 00:15:51,990
that he must pay at 10 AM with gas.
228
00:15:52,910 --> 00:15:54,750
It's easy to verify.
229
00:15:55,910 --> 00:15:57,710
This isn't a real trial.
230
00:15:58,550 --> 00:16:01,030
It's more of a tragic play,
231
00:16:01,190 --> 00:16:02,590
a denial of justice.
232
00:16:03,390 --> 00:16:06,110
You want to kill them all?
Well, go ahead!
233
00:16:07,070 --> 00:16:09,270
You don't need a lawyer for that.
234
00:16:10,190 --> 00:16:12,870
- Larcher's a traitor!
- Yes. Traitor!
235
00:16:17,870 --> 00:16:20,310
I'm sure this is just
a misunderstanding
236
00:16:21,350 --> 00:16:25,150
that we will clarify
with Prefect Bériot immediately.
237
00:16:26,310 --> 00:16:28,390
This hearing is adjourned.
238
00:16:33,990 --> 00:16:35,750
Schwartz was with you.
239
00:16:35,950 --> 00:16:38,710
But not Jeannine.
She probably got scared.
240
00:16:39,790 --> 00:16:43,950
Why coffins? The mass grave is
more than enough for those bastards.
241
00:16:44,110 --> 00:16:45,950
The families will claim the bodies.
242
00:16:46,150 --> 00:16:48,270
Larcher is a goddamn traitor!
243
00:16:48,510 --> 00:16:50,950
I think he's a very honorable,
humane man.
244
00:16:56,430 --> 00:16:58,430
Go to Schwartz's.
245
00:16:58,630 --> 00:17:01,830
If they don't confirm
that I ordered boards
246
00:17:02,070 --> 00:17:03,990
for a wall,
she goes to prison
247
00:17:04,190 --> 00:17:06,390
and he loses the sawmill.
248
00:17:07,150 --> 00:17:09,830
Try to get there before Larcher.
249
00:17:12,110 --> 00:17:14,710
- Should I take the boards?
- Of course.
250
00:17:14,950 --> 00:17:16,990
The carpenter
needs them at 11 sharp.
251
00:17:22,150 --> 00:17:24,190
That might calm some people down,
252
00:17:24,430 --> 00:17:26,870
but not Larcher and the Americans.
253
00:17:27,030 --> 00:17:28,830
You are right.
254
00:17:31,230 --> 00:17:34,950
There's only one way
to convince everybody.
255
00:17:36,350 --> 00:17:38,950
We need to absolve
some of the accused men.
256
00:17:39,070 --> 00:17:39,990
What?
257
00:17:40,550 --> 00:17:43,830
That's how we'll show them
that the verdict wasn't fixed.
258
00:17:43,950 --> 00:17:45,430
You want a real trial?
259
00:17:45,630 --> 00:17:48,150
No. The execution
must take place at 1:30.
260
00:17:48,310 --> 00:17:49,150
So?
261
00:17:49,310 --> 00:17:51,270
So, you choose 3 or 4 men
262
00:17:51,470 --> 00:17:53,270
who won't be executed.
263
00:17:53,430 --> 00:17:55,390
This is getting out of control!
264
00:17:55,590 --> 00:17:57,990
Killing them all was a good option.
265
00:17:58,190 --> 00:18:00,310
But we can't choose.
They're people.
266
00:18:00,510 --> 00:18:02,870
We have to convince the Americans.
267
00:18:03,070 --> 00:18:05,710
There's always a choice.
I won't be a part of this.
268
00:18:07,110 --> 00:18:09,670
Have you learned nothing
from the Occupation?
269
00:18:09,830 --> 00:18:14,270
I've learned that we must be wary of
preconceived notions and big ideals.
270
00:18:14,470 --> 00:18:16,390
You have room to maneuver.
271
00:18:16,510 --> 00:18:17,670
But I'm out!
272
00:18:18,310 --> 00:18:19,990
Anselme!
273
00:18:20,230 --> 00:18:22,110
You can't abandon the ship.
274
00:18:22,950 --> 00:18:25,270
We gave our word.
We have to go through.
275
00:18:25,470 --> 00:18:26,990
Honestly, I don't know.
276
00:18:27,590 --> 00:18:29,550
Can't you see what's at stake?
277
00:18:29,790 --> 00:18:32,870
It's not just the lives
of a bunch of men.
278
00:18:33,110 --> 00:18:35,270
We're building a new France.
279
00:18:35,510 --> 00:18:37,990
Is it the France of scheming,
political tricks
280
00:18:38,230 --> 00:18:41,590
and dishonorable behavior
that lead us to disaster?
281
00:18:42,310 --> 00:18:44,750
Or is it the France
that we dreamed of,
282
00:18:44,990 --> 00:18:46,990
for which we risked our lives?
283
00:18:49,190 --> 00:18:50,590
I quit.
284
00:18:50,790 --> 00:18:52,750
Anselme, please stay!
285
00:18:54,190 --> 00:18:55,430
Go to hell!
286
00:19:07,350 --> 00:19:08,430
Right.
287
00:19:11,790 --> 00:19:14,630
The president's resignation
is provided for in the law.
288
00:19:14,830 --> 00:19:18,430
Antoine, you replace him.
Hector Dupuis will be my deputy.
289
00:19:18,630 --> 00:19:20,590
He will sign the statement.
290
00:19:22,270 --> 00:19:25,990
You give in to American pressure
quite easily.
291
00:19:27,430 --> 00:19:29,750
They are liberating France.
292
00:19:29,910 --> 00:19:31,710
With the help of the Soviets.
293
00:19:31,910 --> 00:19:32,710
Of course.
294
00:19:32,950 --> 00:19:36,310
The Americans liberated us
and will help us start over.
295
00:19:36,510 --> 00:19:40,430
Democratic appearances are key.
We don't have a choice.
296
00:19:41,190 --> 00:19:43,310
We must spare 3 or 4 men.
297
00:19:43,750 --> 00:19:45,190
But which men?
298
00:19:45,390 --> 00:19:46,430
In the name of what?
299
00:19:46,590 --> 00:19:48,310
In this case, we just act.
300
00:19:48,510 --> 00:19:51,430
And we try to justify our decision.
301
00:19:53,270 --> 00:19:54,030
Listen,
302
00:19:54,790 --> 00:19:57,830
let's start by seeing
who we're going to spare,
303
00:19:57,990 --> 00:20:00,870
and then we'll decide.
Let's just take a look.
304
00:20:03,590 --> 00:20:06,750
The more logical
and defendable choice
305
00:20:06,950 --> 00:20:09,470
would be to spare
the youngest militiamen
306
00:20:09,670 --> 00:20:11,590
who haven't killed.
307
00:20:13,470 --> 00:20:15,150
Why didn't we do this before?
308
00:20:15,350 --> 00:20:17,470
The context has changed.
Politics.
309
00:20:17,670 --> 00:20:19,590
No offense to Anselme.
310
00:20:19,750 --> 00:20:21,590
We need to adapt.
311
00:20:21,750 --> 00:20:22,910
Yes.
312
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
There are limits.
313
00:20:25,950 --> 00:20:29,310
Four of the defendants
entered the Milice a month ago.
314
00:20:30,070 --> 00:20:33,030
A. Durand, E. Grans,
U. Mankowski, V. Maruani.
315
00:20:34,710 --> 00:20:37,350
They're under 20
and haven't killed.
316
00:20:37,510 --> 00:20:39,030
So...
317
00:20:40,190 --> 00:20:42,750
We spare those four?
318
00:20:45,950 --> 00:20:46,750
Yes.
319
00:20:48,350 --> 00:20:52,590
We need another one. We can't
just take seniority into account.
320
00:20:52,750 --> 00:20:53,870
Too mechanical.
321
00:20:54,030 --> 00:20:55,910
Honestly, the other ones...
322
00:20:56,470 --> 00:20:58,470
They're not savable.
323
00:20:58,670 --> 00:21:01,030
There's the famous...
324
00:21:01,230 --> 00:21:02,270
Alban.
325
00:21:02,430 --> 00:21:05,870
Alban? He killed two children
right in front of our eyes.
326
00:21:06,030 --> 00:21:08,030
But he also saved us all.
327
00:21:08,270 --> 00:21:10,590
You, me
and a hundred more people,
328
00:21:10,750 --> 00:21:12,150
including 40 partisans.
329
00:21:13,150 --> 00:21:16,590
- He wanted to save himself.
- I don't care. He saved us.
330
00:21:18,510 --> 00:21:21,470
He killed on order
but he saved many people too.
331
00:21:21,670 --> 00:21:22,710
That's defendable.
332
00:21:22,830 --> 00:21:25,030
You should've been a lawyer.
333
00:21:25,270 --> 00:21:28,030
OK for the 4 young men,
but not for Alban.
334
00:21:28,190 --> 00:21:30,590
We can't spare a child killer!
335
00:21:35,950 --> 00:21:38,310
Hector doesn't vote.
We've heard you.
336
00:21:38,510 --> 00:21:41,830
We need a majority
to give a death verdict, so...
337
00:21:43,550 --> 00:21:46,030
Alban's destiny
depends on you, Antoine.
338
00:21:47,510 --> 00:21:48,990
Does he die or not?
339
00:21:54,750 --> 00:21:57,030
Dr. Larcher's busy with the trial.
340
00:21:57,230 --> 00:21:59,910
There are 50 people
waiting for the other doctor.
341
00:22:00,110 --> 00:22:03,070
- What about the Americans?
- They treat themselves.
342
00:22:03,830 --> 00:22:07,710
They say David is a child
who was born in the middle of a war,
343
00:22:07,870 --> 00:22:10,430
but he has a fever
and he can't breathe.
344
00:22:14,990 --> 00:22:18,910
They told me he should drink
a lot of water, so I gave him some.
345
00:22:19,070 --> 00:22:20,630
But he threw it up.
346
00:22:20,790 --> 00:22:22,310
And...
347
00:22:22,470 --> 00:22:24,750
he can't stop coughing.
348
00:22:25,630 --> 00:22:27,350
I don't know what to do.
349
00:22:29,670 --> 00:22:32,030
Sophie, get the bed ready.
350
00:22:33,390 --> 00:22:34,310
Come.
351
00:22:40,750 --> 00:22:42,990
We need to reduce his fever.
352
00:22:43,190 --> 00:22:45,070
Maybe we could pray.
353
00:22:47,910 --> 00:22:48,870
Yes.
354
00:22:49,030 --> 00:22:50,270
You're right, Sophie.
355
00:22:50,390 --> 00:22:51,190
Let's pray.
356
00:22:52,790 --> 00:22:54,310
I don't believe in that.
357
00:22:55,110 --> 00:22:56,870
There's nothing to lose.
358
00:22:59,070 --> 00:23:00,790
If there's nothing up there,
359
00:23:02,590 --> 00:23:04,910
it'll only be a waste of time.
That's all.
360
00:23:05,150 --> 00:23:07,350
- Does he have time?
- Calm down.
361
00:23:07,590 --> 00:23:09,910
Try to believe in the prayer.
362
00:23:10,110 --> 00:23:11,910
But, Dad...
363
00:23:12,070 --> 00:23:14,350
We don't know a prayer
for sick people.
364
00:23:21,230 --> 00:23:24,070
The New Testament.
There has to be one here.
365
00:23:24,270 --> 00:23:25,910
It's the life of Jesus.
366
00:23:26,070 --> 00:23:27,590
Jesus was Jewish.
367
00:23:28,950 --> 00:23:31,470
Sophie, start with
the evening prayer.
368
00:23:31,710 --> 00:23:33,470
- In French?
- Yes, in French.
369
00:23:35,590 --> 00:23:37,310
"Blessed are you, our God,
370
00:23:38,070 --> 00:23:39,470
"King of the Universe,
371
00:23:39,630 --> 00:23:42,030
"who makes sleep fall upon my eyes
372
00:23:42,190 --> 00:23:44,030
"and slumber upon..."
373
00:23:45,270 --> 00:23:46,350
"My eyelids".
374
00:23:46,510 --> 00:23:47,430
"My eyelids.
375
00:23:47,630 --> 00:23:50,470
"Oh Lord, God of my fathers,
376
00:23:50,670 --> 00:23:52,630
"let me lie down in peace".
377
00:23:52,870 --> 00:23:54,030
Here, I've found one!
378
00:23:54,230 --> 00:23:55,870
I need his father's name.
379
00:23:58,270 --> 00:23:59,590
His full name?
380
00:23:59,750 --> 00:24:02,030
Or just his first name.
381
00:24:05,950 --> 00:24:07,070
- Jean.
- Jean?
382
00:24:08,030 --> 00:24:10,470
An evangelist.
That's good.
383
00:24:14,510 --> 00:24:17,710
Prayer for David,
son of Jean and Rita.
384
00:24:20,870 --> 00:24:23,190
"Is anyone among you in trouble?
385
00:24:23,350 --> 00:24:24,630
"Let them pray.
386
00:24:24,830 --> 00:24:29,310
"Is anyone happy?
Let them sing songs of praise.
387
00:24:29,470 --> 00:24:31,870
"Is anyone among you sick?
388
00:24:32,030 --> 00:24:34,310
"Let him call
for the elders of the Church
389
00:24:34,470 --> 00:24:37,430
"and let them pray over him
390
00:24:37,590 --> 00:24:41,510
"anointing him with oil
in the name of the Lord.
391
00:24:45,030 --> 00:24:47,190
"The prayer will save
the one who is sick,
392
00:24:47,350 --> 00:24:50,430
"and the Lord will raise him up.
393
00:24:51,630 --> 00:24:53,470
"If he has committed sins,
394
00:24:53,630 --> 00:24:56,310
"he will be forgiven..."
395
00:25:11,350 --> 00:25:12,910
This court,
396
00:25:13,110 --> 00:25:14,230
after deliberation
397
00:25:14,430 --> 00:25:17,350
and taking into account
articles 32, 35,
398
00:25:17,550 --> 00:25:21,030
36 and the following
of the ruling of June 22, 1944,
399
00:25:21,230 --> 00:25:23,950
issued by the
provisional government of France,
400
00:25:24,150 --> 00:25:26,470
as well as article 75
of the Penal Code,
401
00:25:26,670 --> 00:25:29,630
finds guilty
of collaborating with the enemy:
402
00:25:29,750 --> 00:25:31,590
Alain Planchon,
403
00:25:32,830 --> 00:25:34,750
Anatole Galtier,
404
00:25:34,950 --> 00:25:36,590
André Ploumanach,
405
00:25:36,710 --> 00:25:38,910
Serge Gerbisier,
406
00:25:39,070 --> 00:25:40,950
Rodolphe Gerbisier,
407
00:25:41,630 --> 00:25:43,150
Sauveur Cartier,
408
00:25:43,310 --> 00:25:44,350
Désiré Dupont,
409
00:25:45,110 --> 00:25:46,790
Basile Dumesnil
410
00:25:46,950 --> 00:25:49,190
and Atanase Champolski,
411
00:25:49,670 --> 00:25:52,030
and sentences them
to the death penalty.
412
00:25:53,510 --> 00:25:55,910
This sentence will be enforced today.
413
00:25:59,070 --> 00:26:00,750
Alban Lubac,
414
00:26:02,430 --> 00:26:04,150
Victor Maruani,
415
00:26:04,270 --> 00:26:05,910
Anatole Durand,
416
00:26:06,070 --> 00:26:07,630
Emile Grans
417
00:26:07,790 --> 00:26:09,510
and Ursule Mankowski
418
00:26:10,950 --> 00:26:14,430
are found not guilty of the charges
419
00:26:14,550 --> 00:26:16,630
and will be judged subsequently
420
00:26:16,790 --> 00:26:19,350
for collaborating
with organized crime.
421
00:26:21,510 --> 00:26:22,670
This hearing is over.
422
00:26:24,790 --> 00:26:26,390
Do we have everything?
423
00:26:26,590 --> 00:26:29,910
You did order those 14 coffins,
didn't you?
424
00:26:30,830 --> 00:26:32,910
What does it matter now?
425
00:26:35,950 --> 00:26:39,070
I wanted to thank you
for everything you've done.
426
00:26:40,150 --> 00:26:41,350
- Is that a joke?
- No.
427
00:26:43,030 --> 00:26:45,190
You're one of the few who thinks
428
00:26:45,390 --> 00:26:49,070
about the general welfare.
I need people like you.
429
00:26:49,670 --> 00:26:52,750
- You should've delayed the trial.
- Impossible.
430
00:26:54,230 --> 00:26:56,750
The people need you
to give them something.
431
00:26:56,910 --> 00:26:59,030
You're giving them blood.
432
00:26:59,830 --> 00:27:03,150
- A feeling of justice.
- All this is anything but fair.
433
00:27:03,350 --> 00:27:06,190
Larcher, all that matters
434
00:27:06,350 --> 00:27:08,470
to the people, is the feeling.
435
00:27:14,430 --> 00:27:16,190
Would you accept
436
00:27:16,350 --> 00:27:18,470
to work with me
437
00:27:18,670 --> 00:27:20,750
in the reconstruction of Villeneuve?
438
00:27:24,230 --> 00:27:26,350
I'm a collaborator, Bériot.
439
00:27:27,750 --> 00:27:30,470
I'm even surprised
I haven't been arrested.
440
00:27:31,150 --> 00:27:33,870
No one is arrested
without my consent.
441
00:27:36,990 --> 00:27:37,910
Think about it.
442
00:27:40,230 --> 00:27:43,590
Don't think about Hortense.
We're talking about your life.
443
00:27:55,070 --> 00:27:56,590
I bless you, my son.
444
00:27:56,710 --> 00:27:58,070
Go in peace.
445
00:28:01,110 --> 00:28:02,870
I bless you, my son.
446
00:28:05,150 --> 00:28:06,470
- Go in peace.
- Gentlemen.
447
00:28:06,630 --> 00:28:07,630
Amen.
448
00:28:07,790 --> 00:28:08,910
Aim at the torso,
449
00:28:09,550 --> 00:28:10,910
not the head.
450
00:28:11,070 --> 00:28:12,470
Understood?
451
00:28:12,710 --> 00:28:14,190
Amen.
452
00:28:16,230 --> 00:28:18,350
Now is the time to step back.
453
00:28:18,590 --> 00:28:20,350
I bless you.
Go in peace.
454
00:28:23,990 --> 00:28:26,670
I don't understand
why you saved Alban.
455
00:28:27,550 --> 00:28:29,310
You were with him last night.
456
00:28:30,390 --> 00:28:32,910
- Is he your friend?
- I want talk about it.
457
00:28:33,070 --> 00:28:34,910
But I want to talk about it.
458
00:28:35,110 --> 00:28:37,190
We need to talk about it.
459
00:28:37,390 --> 00:28:39,590
- You hate him in particular?
- No.
460
00:28:40,550 --> 00:28:42,670
- No, really.
- What's wrong then?
461
00:28:42,870 --> 00:28:45,310
I don't care about him.
I'm interested in you.
462
00:28:45,510 --> 00:28:48,190
- I need to understand.
- Excuse me.
463
00:28:48,870 --> 00:28:50,030
We're done, guys.
464
00:28:51,870 --> 00:28:53,750
I wanted to thank you.
465
00:28:54,510 --> 00:28:56,350
I'm not particularly happy.
466
00:28:56,470 --> 00:28:58,470
That's even more commendable.
467
00:28:59,550 --> 00:29:01,830
- Can I speak to you?
- Is it a secret?
468
00:29:02,710 --> 00:29:03,910
Just like the party!
469
00:29:04,590 --> 00:29:06,030
As you wish.
470
00:29:06,590 --> 00:29:10,630
Would you accept to be
Villeneuve police chief for a while?
471
00:29:10,790 --> 00:29:12,470
This gets better all the time!
472
00:29:12,630 --> 00:29:14,550
Cops are like garbage collectors.
473
00:29:14,750 --> 00:29:16,910
Nobody wants to be one of them.
474
00:29:17,150 --> 00:29:19,350
Your mission is really important:
475
00:29:19,510 --> 00:29:21,390
re-establish the rule of law.
476
00:29:21,630 --> 00:29:23,470
We don't want your rule of law!
477
00:29:23,710 --> 00:29:25,310
We want a Republic
478
00:29:25,470 --> 00:29:28,070
in which there are no intermediaries.
479
00:29:28,750 --> 00:29:30,630
Deep down, Anselme is right.
480
00:29:31,470 --> 00:29:34,750
You're a legitimate choice
and you're made for this.
481
00:29:36,070 --> 00:29:36,830
I accept.
482
00:29:37,910 --> 00:29:38,910
What?
483
00:29:39,590 --> 00:29:41,630
Unbelievable!
You want to be a cop?
484
00:29:41,830 --> 00:29:43,070
When do I start?
485
00:29:43,310 --> 00:29:45,070
Right now.
Guide the squad.
486
00:29:46,270 --> 00:29:47,350
Very well.
487
00:29:49,750 --> 00:29:51,190
What's wrong with you?
488
00:29:51,470 --> 00:29:54,110
- I want responsibilities.
- Not like this!
489
00:30:02,830 --> 00:30:04,110
Squad!
490
00:30:04,270 --> 00:30:05,070
Attention!
491
00:30:08,390 --> 00:30:09,470
In position!
492
00:30:11,470 --> 00:30:12,910
Charge arms!
493
00:30:25,070 --> 00:30:27,190
Do you have a last wish?
494
00:30:30,790 --> 00:30:32,350
Militiamen!
495
00:30:32,590 --> 00:30:34,190
On my command!
496
00:30:34,710 --> 00:30:36,070
One,
497
00:30:36,630 --> 00:30:37,630
two,
498
00:30:38,590 --> 00:30:39,910
three!
499
00:31:11,390 --> 00:31:14,790
What do we do?
We wait for them to finish?
500
00:31:14,990 --> 00:31:16,350
I don't know!
501
00:31:18,430 --> 00:31:21,070
- It's their last wish.
- Go ahead, Antoine.
502
00:31:21,550 --> 00:31:22,790
Antoine, do it!
503
00:31:22,950 --> 00:31:25,470
We can't shoot at men who're singing!
504
00:31:25,710 --> 00:31:29,350
It's the Chant des cohortes.
Too long. We can't wait!
505
00:31:30,230 --> 00:31:32,790
They're singing, damn it!
We can't shoot!
506
00:31:32,950 --> 00:31:34,630
We need to do it.
507
00:31:34,830 --> 00:31:35,990
Come on, Antoine!
508
00:31:37,510 --> 00:31:39,990
Squad, on my command!
509
00:31:40,150 --> 00:31:41,630
They can't hear you.
510
00:31:41,830 --> 00:31:44,190
Squad, on my command!
511
00:31:44,790 --> 00:31:46,350
Make France pure again
512
00:31:46,510 --> 00:31:47,910
Let's just wait.
513
00:31:49,830 --> 00:31:53,190
Israel, execrable rot
514
00:31:54,030 --> 00:31:56,070
France throws up at you
515
00:31:57,390 --> 00:32:00,190
On our knees, we took an oath
516
00:32:00,390 --> 00:32:02,550
The militiamen will die singing
517
00:32:02,750 --> 00:32:04,190
I can't do it!
518
00:32:04,390 --> 00:32:07,190
If it is necessary for the new France
519
00:32:07,390 --> 00:32:08,630
Give me that.
520
00:32:10,310 --> 00:32:12,070
Take aim!
Are you deaf?
521
00:32:12,230 --> 00:32:13,790
United by the same fervor
522
00:32:13,950 --> 00:32:15,910
Where's the Resistance?
523
00:32:16,630 --> 00:32:18,070
Squad, take aim!
524
00:32:19,070 --> 00:32:21,470
- On our knees we took...
- Not a woman!
525
00:32:22,230 --> 00:32:23,550
Bériot, you can't!
526
00:32:23,750 --> 00:32:25,470
Take aim, for Christ's sake!
527
00:32:27,310 --> 00:32:28,070
Bériot!
528
00:32:28,310 --> 00:32:29,910
We want to die like men!
529
00:32:31,190 --> 00:32:34,070
It didn't bother you to kill women.
530
00:32:34,230 --> 00:32:35,470
You know what?
531
00:32:35,670 --> 00:32:38,790
The women of the Resistance
have a message for you.
532
00:32:39,950 --> 00:32:40,910
On my command!
533
00:32:42,830 --> 00:32:43,790
Fire!
534
00:32:57,630 --> 00:32:59,270
"Is anyone happy?"
535
00:32:59,430 --> 00:33:00,910
The fever's reduced.
536
00:33:01,070 --> 00:33:02,910
"Let them sing songs of praise.
537
00:33:04,510 --> 00:33:06,190
"Is anyone sick?
538
00:33:06,390 --> 00:33:08,190
"Let him call for the elders".
539
00:33:08,310 --> 00:33:09,990
You can stop, Sophie.
540
00:33:11,350 --> 00:33:13,190
David's doing better.
541
00:33:14,950 --> 00:33:16,790
He's even smiling!
542
00:33:18,230 --> 00:33:19,470
See?
543
00:33:20,390 --> 00:33:22,630
Don't you believe now?
544
00:33:23,390 --> 00:33:24,790
In God?
545
00:33:24,990 --> 00:33:26,070
No.
546
00:33:27,230 --> 00:33:28,190
In you...
547
00:33:29,310 --> 00:33:30,790
maybe.
548
00:33:33,070 --> 00:33:34,910
- Alright, darling?
- Yes.
549
00:33:35,510 --> 00:33:37,630
He needs to eat.
550
00:33:37,750 --> 00:33:39,270
We have nothing left.
551
00:33:40,310 --> 00:33:43,070
I'm going to see
if I can find some food.
552
00:33:44,030 --> 00:33:46,790
- Sophie, are you staying?
- I'm coming with you.
553
00:33:49,150 --> 00:33:50,070
Here.
554
00:33:50,910 --> 00:33:52,910
Give him some water.
555
00:33:53,030 --> 00:33:54,430
Holy water!
556
00:33:55,350 --> 00:33:56,630
See you later.
557
00:33:56,750 --> 00:33:57,910
Let's go.
558
00:34:08,030 --> 00:34:09,350
I don't know what to do.
559
00:34:13,030 --> 00:34:15,710
It feels wrong
not to talk about you.
560
00:34:16,590 --> 00:34:18,630
But if I do,
561
00:34:19,390 --> 00:34:20,910
I screw everything up.
562
00:34:22,350 --> 00:34:24,190
He says it's not that.
563
00:34:27,350 --> 00:34:29,510
That kid is hard to understand.
564
00:34:32,830 --> 00:34:35,350
Why did I even fall for him?
565
00:34:39,270 --> 00:34:41,350
You're probably laughing at me.
566
00:34:44,470 --> 00:34:46,630
You're hard to understand, too.
567
00:34:49,550 --> 00:34:51,510
Are there any girls
where you are?
568
00:34:56,390 --> 00:34:58,350
Or group meetings?
569
00:35:01,870 --> 00:35:02,710
Oh, yes.
570
00:35:02,910 --> 00:35:05,070
That must be your paradise.
571
00:35:06,390 --> 00:35:09,750
A pretty girl
in a nice group meeting.
572
00:35:12,230 --> 00:35:13,310
Right?
573
00:35:40,150 --> 00:35:41,910
Hello there.
574
00:35:43,870 --> 00:35:45,630
What's your name?
575
00:35:56,590 --> 00:36:00,590
So, here we have
the dactyloscopic records.
576
00:36:00,710 --> 00:36:02,030
What?
577
00:36:02,190 --> 00:36:04,510
The fingerprints of the prisoners,
578
00:36:04,670 --> 00:36:06,470
convicts or suspects.
579
00:36:06,590 --> 00:36:08,670
Is this actually useful?
580
00:36:08,870 --> 00:36:11,510
Well, yes.
In criminal cases, it is.
581
00:36:11,670 --> 00:36:14,070
I won't take care
of criminal cases.
582
00:36:14,190 --> 00:36:15,830
I know nothing about that.
583
00:36:16,030 --> 00:36:18,350
You're supposed
to take care of everything.
584
00:36:19,070 --> 00:36:20,030
Yes.
585
00:36:20,150 --> 00:36:21,470
Well...
586
00:36:21,630 --> 00:36:24,110
you'll take the criminal cases.
587
00:36:24,830 --> 00:36:28,030
Sometimes, criminal
and political cases are alike.
588
00:36:30,150 --> 00:36:31,910
Hey, Fernand!
589
00:36:32,070 --> 00:36:32,910
Feeling better!
590
00:36:33,110 --> 00:36:35,350
You're the chief of police?
I'm in.
591
00:36:35,550 --> 00:36:37,630
Out of the question.
He is wounded.
592
00:36:37,830 --> 00:36:40,350
He's more worthy than anyone.
593
00:36:41,070 --> 00:36:42,790
One of the first partisans.
594
00:36:42,950 --> 00:36:44,510
There are only a few left.
595
00:36:49,430 --> 00:36:51,670
I think I've seen that girl before.
596
00:36:51,830 --> 00:36:52,790
I haven't.
597
00:36:55,310 --> 00:36:57,030
Probably before the war.
598
00:36:59,470 --> 00:37:01,910
- May I help you?
- I want to talk.
599
00:37:03,070 --> 00:37:04,510
I'm very busy.
600
00:37:04,670 --> 00:37:06,910
Come back in a year or two.
601
00:37:07,470 --> 00:37:10,390
Do you want me to make a fuss?
602
00:37:14,390 --> 00:37:15,750
I just want to talk.
603
00:37:16,830 --> 00:37:18,750
It's not much to ask for.
604
00:37:23,630 --> 00:37:25,350
Where can I have a meeting?
605
00:37:26,030 --> 00:37:27,190
Well...
606
00:37:27,310 --> 00:37:28,790
In the chief's office.
607
00:37:28,950 --> 00:37:29,910
Your office.
608
00:37:30,070 --> 00:37:31,790
It's the other door.
609
00:37:47,510 --> 00:37:49,110
What do you want?
610
00:37:50,390 --> 00:37:52,750
- You saved Alban.
- No, I didn't.
611
00:37:52,910 --> 00:37:54,910
- I don't believe you.
- I don't care.
612
00:37:56,670 --> 00:37:58,190
Anything else?
613
00:38:28,430 --> 00:38:30,510
I wanted to see
if it was still there.
614
00:38:31,430 --> 00:38:33,110
There's nothing between us.
615
00:38:34,350 --> 00:38:35,790
Except for lies.
616
00:38:35,950 --> 00:38:38,070
I couldn't tell you who I was.
617
00:38:38,230 --> 00:38:39,350
Clearly.
618
00:38:39,510 --> 00:38:41,790
That's why I lied to you.
619
00:38:44,430 --> 00:38:46,230
You remind me of someone.
620
00:39:00,590 --> 00:39:03,070
I can still feel your hands on me.
621
00:39:04,670 --> 00:39:06,230
Geneviève,
622
00:39:07,230 --> 00:39:09,350
you approached me
so I'd save Alban.
623
00:39:09,510 --> 00:39:10,990
Yes.
624
00:39:11,190 --> 00:39:13,910
But what really matters
is what happened next.
625
00:39:39,550 --> 00:39:41,070
You need to forget me.
626
00:39:42,310 --> 00:39:44,470
- I can't do that.
- Forget me!
627
00:39:44,590 --> 00:39:45,630
And hide away.
628
00:39:47,390 --> 00:39:50,550
The sisters of militiamen
will have a hard time.
629
00:39:52,030 --> 00:39:54,070
The exit's at the end of the hall.
630
00:40:01,990 --> 00:40:04,070
I'm sorry to bother you.
631
00:40:05,310 --> 00:40:08,190
I need to talk to you
about his burial.
632
00:40:12,310 --> 00:40:13,430
Well?
633
00:40:14,070 --> 00:40:16,910
We can't bury him
under his real name, of course.
634
00:40:18,190 --> 00:40:19,630
Of course.
635
00:40:20,470 --> 00:40:24,070
I was wondering
if you had a favorite name.
636
00:40:24,950 --> 00:40:28,350
Larcher will issue an
inhumation permit. We need to hurry.
637
00:40:33,030 --> 00:40:34,990
I don't know.
638
00:40:36,030 --> 00:40:38,070
I thought of "Wheeler".
639
00:40:40,990 --> 00:40:43,790
- Wheeler?
- Yes, with two Es.
640
00:40:45,270 --> 00:40:47,070
That's what his name means.
641
00:40:47,230 --> 00:40:49,350
Wagner means "wheeler".
642
00:40:49,950 --> 00:40:52,790
A wheeler works with carriages.
643
00:40:53,950 --> 00:40:56,630
I know what a wheeler is, Jules.
644
00:40:59,550 --> 00:41:01,790
His first name could be Christian.
645
00:41:02,350 --> 00:41:03,910
It sounds like Kurt.
646
00:41:04,070 --> 00:41:07,510
I mean, Christian, Kurt.
647
00:41:10,950 --> 00:41:13,350
I have a cousin named Christian.
648
00:41:14,950 --> 00:41:16,790
I don't like that name.
649
00:41:16,990 --> 00:41:18,710
What about Christophe?
650
00:41:22,350 --> 00:41:24,510
Christophe Wheeler.
651
00:41:27,830 --> 00:41:29,510
It doesn't sound nice.
652
00:41:36,110 --> 00:41:38,790
Remember when we were
expecting Françoise?
653
00:41:39,790 --> 00:41:40,630
Yes.
654
00:41:40,830 --> 00:41:44,070
We didn't know
if the baby was a boy or a girl.
655
00:41:44,190 --> 00:41:46,350
Of course I remember.
656
00:41:47,110 --> 00:41:49,350
I liked the name Etienne for a boy.
657
00:41:50,430 --> 00:41:51,790
Remember that?
658
00:41:52,070 --> 00:41:54,790
Because of your uncle
who died in 1914.
659
00:41:57,390 --> 00:42:01,070
I didn't know him but I had
a photo of him in my room.
660
00:42:02,550 --> 00:42:05,350
I would talk to him at night.
661
00:42:05,510 --> 00:42:07,790
Tell him my secrets.
662
00:42:11,390 --> 00:42:13,230
Etienne, yes.
663
00:42:15,510 --> 00:42:16,910
That's good.
664
00:42:22,910 --> 00:42:25,510
I will be happy
to read his name when...
665
00:42:28,390 --> 00:42:30,630
When I go to his tomb.
666
00:42:33,750 --> 00:42:36,230
Yes. Etienne Wheeler
sounds very good.
667
00:42:37,470 --> 00:42:39,230
Very good indeed.
668
00:42:40,950 --> 00:42:42,350
That's good.
669
00:42:45,390 --> 00:42:47,070
Do you want to sleep?
670
00:42:55,310 --> 00:42:56,590
There you go.
671
00:42:57,230 --> 00:42:58,230
Go on.
672
00:42:58,390 --> 00:43:00,950
Have a rest.
That's very good.
673
00:43:36,350 --> 00:43:37,790
Ezéchiel?
674
00:43:44,510 --> 00:43:46,790
- Who is it?
- Rita, open the door!
675
00:43:53,070 --> 00:43:56,230
They will kill me like a dog.
Let me come in.
676
00:44:06,590 --> 00:44:08,510
A man lives here.
677
00:44:09,510 --> 00:44:11,150
He's going to come back.
678
00:44:11,310 --> 00:44:12,630
Yes, I know.
679
00:44:13,270 --> 00:44:14,950
Ezéchiel Cohn.
680
00:44:16,830 --> 00:44:18,870
I saw you leaving the school.
681
00:44:20,150 --> 00:44:22,350
I spent the night in the basement.
682
00:44:26,590 --> 00:44:28,590
Why did you come to Villeneuve?
683
00:44:54,910 --> 00:44:57,390
You can enroll in Delattre's army B.
684
00:44:57,630 --> 00:44:59,790
- They acknowledge the ranks.
- Really?
685
00:44:59,990 --> 00:45:02,070
- Are you sure?
- That's what he said.
686
00:45:02,270 --> 00:45:04,510
- Sounds tempting?
- I'm not sure.
687
00:45:04,710 --> 00:45:07,150
The pay is awful, and the uniform...
688
00:45:07,710 --> 00:45:08,950
I don't know.
689
00:45:22,950 --> 00:45:24,790
Tonight, while we were sleeping,
690
00:45:25,030 --> 00:45:27,510
someone broke into
the lodging office.
691
00:45:27,630 --> 00:45:29,590
Nothing serious, I suppose.
692
00:45:29,750 --> 00:45:31,790
Fifi recognized Marchetti.
693
00:45:31,950 --> 00:45:34,310
- Marchetti?
- He had drunk too much.
694
00:45:35,390 --> 00:45:38,390
He was a police officer in 1942-1943.
He's positive.
695
00:45:38,550 --> 00:45:40,670
What is he doing in Villeneuve?
696
00:45:40,830 --> 00:45:42,390
Why the lodging office?
697
00:45:42,590 --> 00:45:45,590
He's probably looking
for a place to hide.
698
00:45:48,270 --> 00:45:49,750
You were friends.
699
00:45:49,910 --> 00:45:51,350
Colleagues.
700
00:45:51,910 --> 00:45:53,070
And...
701
00:45:53,790 --> 00:45:56,030
Would you be capable
of arresting him?
702
00:45:57,870 --> 00:45:59,510
We'd need to find him first.
703
00:46:00,310 --> 00:46:03,310
I tried to go to Switzerland.
It was impossible.
704
00:46:07,750 --> 00:46:10,310
I didn't want to wait months
to see you again.
705
00:46:15,150 --> 00:46:17,510
We've been separated for too long.
706
00:46:19,750 --> 00:46:21,830
Everybody's looking for you.
707
00:46:22,750 --> 00:46:24,510
What are we going to do?
708
00:46:27,630 --> 00:46:28,950
Servier's nephew
709
00:46:30,110 --> 00:46:31,790
is organizing a passage to Spain.
710
00:46:33,830 --> 00:46:35,750
That scares me.
711
00:46:37,030 --> 00:46:38,590
What are you scared of?
712
00:46:40,030 --> 00:46:41,030
You.
713
00:46:41,790 --> 00:46:43,630
Rita, I love you.
714
00:46:43,830 --> 00:46:46,110
I love you.
You know that?
715
00:46:51,150 --> 00:46:52,390
Hurry up.
716
00:46:56,110 --> 00:46:57,230
Rita?
717
00:46:58,270 --> 00:46:59,950
Rita, are you alright?
718
00:47:02,390 --> 00:47:05,230
I locked the door.
I heard gunshots.
719
00:47:05,350 --> 00:47:06,950
Gunshots?
720
00:47:07,110 --> 00:47:08,750
I think so.
An hour ago.
721
00:47:08,910 --> 00:47:10,670
Everything's calm outside.
722
00:47:10,870 --> 00:47:12,030
That's good.
723
00:47:13,430 --> 00:47:15,830
- How's David doing?
- He looks fine.
724
00:47:17,950 --> 00:47:20,230
- Did you find something to eat?
- Yes.
725
00:47:20,390 --> 00:47:22,230
- And no.
- I won't eat that!
726
00:47:22,510 --> 00:47:24,830
- Yes, you will!
- No.
727
00:47:25,910 --> 00:47:27,550
I have four slices of ham.
728
00:47:27,750 --> 00:47:29,510
I exchanged them for my watch.
729
00:47:30,710 --> 00:47:32,230
Your watch?
730
00:47:32,910 --> 00:47:34,670
You shouldn't have done that.
731
00:47:34,870 --> 00:47:36,670
You know, I'm hungry too.
732
00:47:36,790 --> 00:47:38,550
But the problem is...
733
00:47:38,750 --> 00:47:39,950
Quite big.
734
00:47:40,190 --> 00:47:43,310
My grandfather was a rabbi.
He would've known.
735
00:47:44,190 --> 00:47:45,670
What's the problem?
736
00:47:45,830 --> 00:47:49,510
Imagine that our prayer saved David.
It's possible.
737
00:47:50,430 --> 00:47:51,670
Let's suppose it did.
738
00:47:51,790 --> 00:47:53,670
Can we feed him pork?
739
00:47:53,830 --> 00:47:55,510
I won't eat that!
740
00:47:57,590 --> 00:47:59,230
If we do it,
741
00:47:59,390 --> 00:48:01,230
what is he going to think?
742
00:48:01,990 --> 00:48:04,110
- Who?
- Him!
743
00:48:07,550 --> 00:48:09,470
I really don't know.
744
00:48:11,950 --> 00:48:13,950
Why the hell
did you talk to Larcher?
745
00:48:14,150 --> 00:48:15,670
Are you like Chassagne?
746
00:48:15,910 --> 00:48:18,750
- Watch your tone.
- Bériot and I had a deal.
747
00:48:18,910 --> 00:48:20,230
You screwed it up!
748
00:48:20,390 --> 00:48:22,070
Bériot's word is worthless.
749
00:48:22,270 --> 00:48:24,230
Remember the guys last night.
750
00:48:24,390 --> 00:48:26,510
What if they had found me?
751
00:48:26,710 --> 00:48:29,110
You think this will do you any good?
752
00:48:29,270 --> 00:48:31,230
He's got the power now!
753
00:48:31,790 --> 00:48:33,070
Not necessarily.
754
00:48:33,270 --> 00:48:34,510
What does that mean?
755
00:48:34,670 --> 00:48:35,670
I talked to Dad.
756
00:48:35,910 --> 00:48:37,390
About time.
757
00:48:38,110 --> 00:48:39,670
Dad's friend can replace him.
758
00:48:39,910 --> 00:48:43,670
- He has friends in the Resistance?
- Everybody does!
759
00:48:43,870 --> 00:48:46,030
We need to get Bériot kicked out.
760
00:48:46,230 --> 00:48:49,550
You're getting me in trouble.
I won't get my gas.
761
00:48:49,750 --> 00:48:53,350
Bériot is just a deputy.
Esay to get rid of.
762
00:48:53,550 --> 00:48:56,350
You haven't changed.
Your dad is all you care about.
763
00:48:56,550 --> 00:49:00,270
This is over. I'm sick of you.
Go back to your dad's.
764
00:49:00,430 --> 00:49:01,230
What do you...
765
00:49:01,430 --> 00:49:04,990
I'm taking you to the station.
You'll see your daddy.
766
00:49:05,230 --> 00:49:08,390
And say hi to your son.
He's been waiting for you.
767
00:49:08,590 --> 00:49:10,670
- Get out of here.
- Get off me!
768
00:49:11,790 --> 00:49:13,390
Thank you for bringing her.
769
00:49:13,550 --> 00:49:15,110
You didn't have to.
770
00:49:17,830 --> 00:49:19,390
What do you want?
771
00:49:19,550 --> 00:49:21,510
We want to judge the traitors.
772
00:49:21,710 --> 00:49:24,670
Bériot schemes.
He doesn't go fast enough.
773
00:49:25,830 --> 00:49:27,750
You want to judge them
yourselves?
774
00:49:27,950 --> 00:49:29,830
We want to take them to court.
775
00:49:31,830 --> 00:49:34,110
Mrs. Chassagne
is the first on the list.
776
00:49:34,870 --> 00:49:36,230
I won't let you do it.
777
00:49:36,350 --> 00:49:38,270
You don't have to get involved.
778
00:49:38,470 --> 00:49:39,830
She's the mother of my son.
779
00:49:40,030 --> 00:49:42,110
My mother was hanged, Raymond.
780
00:49:42,310 --> 00:49:43,950
I don't even know
where you buried her.
781
00:49:44,150 --> 00:49:46,990
- And you want me to let her go.
- She's innocent.
782
00:49:47,150 --> 00:49:48,550
She didn't pull the trigger.
783
00:49:48,830 --> 00:49:50,910
She sold guns to those who did.
784
00:49:51,110 --> 00:49:53,550
And you tell me she's innocent?
785
00:49:54,630 --> 00:49:56,390
I saved your life, Raoul,
786
00:49:56,670 --> 00:49:58,470
and I saved you, too.
787
00:49:58,630 --> 00:50:00,710
Why am I your enemy now?
788
00:50:00,950 --> 00:50:03,550
You're not our enemy.
She is.
789
00:50:04,190 --> 00:50:06,110
You don't have a gun.
Back off.
790
00:50:06,270 --> 00:50:07,670
Anselme!
791
00:50:07,870 --> 00:50:10,070
Raymond! Raymond!
792
00:50:10,790 --> 00:50:12,350
Anselme!
793
00:50:15,430 --> 00:50:16,910
Raymond!
794
00:50:21,590 --> 00:50:23,950
These reports are as boring as hell.
795
00:50:24,070 --> 00:50:25,710
They're necessary, sir.
796
00:50:25,910 --> 00:50:27,270
You'll get used to it.
797
00:50:27,470 --> 00:50:29,470
We should lose the "sir" thing.
798
00:50:29,630 --> 00:50:31,230
Like we did in the Maquis.
799
00:50:31,390 --> 00:50:33,790
Formality is for parents and priests.
800
00:50:33,950 --> 00:50:35,710
OK, alright.
801
00:50:35,950 --> 00:50:38,110
We cops, like in the Maquis,
802
00:50:38,310 --> 00:50:39,830
are less formal.
803
00:50:40,990 --> 00:50:42,830
Hello, Alain.
Goodbye, Alain.
804
00:50:44,830 --> 00:50:45,710
Well, I...
805
00:50:45,950 --> 00:50:48,510
I'll go to Marchetti's.
You never know.
806
00:50:54,110 --> 00:50:54,910
Listen.
807
00:50:55,830 --> 00:50:58,110
I think we should start from scratch.
808
00:50:58,710 --> 00:51:00,270
We were doing fine
809
00:51:00,470 --> 00:51:03,110
until I left
with Gérard and Christine.
810
00:51:03,270 --> 00:51:04,990
That's what's bothering you?
811
00:51:06,230 --> 00:51:09,550
You think I was too hard on her?
I was exhausted.
812
00:51:09,790 --> 00:51:11,830
- It's not that.
- What then?
813
00:51:14,190 --> 00:51:15,830
Is it because you...
814
00:51:17,110 --> 00:51:19,830
That's not important.
We'll sort it out.
815
00:51:22,990 --> 00:51:24,990
Everything's happened so fast.
816
00:51:27,030 --> 00:51:28,990
I need some time.
817
00:51:30,070 --> 00:51:31,830
Time for what?
818
00:51:35,030 --> 00:51:36,510
To think.
819
00:51:37,870 --> 00:51:39,390
To think?
820
00:51:40,990 --> 00:51:42,150
Ouch...
821
00:51:43,870 --> 00:51:45,430
Then it's over.
822
00:51:48,630 --> 00:51:49,910
Antoine!
823
00:51:51,270 --> 00:51:52,230
Antoine!
824
00:51:52,910 --> 00:51:54,390
I know where I saw her.
825
00:51:56,270 --> 00:51:57,990
She was with the Kraut
826
00:51:58,190 --> 00:51:59,550
in that lake, naked.
827
00:51:59,750 --> 00:52:00,550
What?
828
00:52:00,750 --> 00:52:03,110
When you captured the two Krauts.
829
00:52:03,830 --> 00:52:06,790
This whore
was swimming with one of them.
830
00:52:06,990 --> 00:52:09,110
We'll show her how it's done.
831
00:52:09,390 --> 00:52:11,910
What beautiful hair you have,
sweetie!
832
00:52:12,550 --> 00:52:15,350
- Why did she want to see you?
- You saw her?
833
00:52:15,790 --> 00:52:17,910
Hey, you have a nice body.
834
00:52:18,110 --> 00:52:20,630
You were giving
all this to the Krauts?
835
00:52:20,830 --> 00:52:23,110
- Let her go!
- We're just having fun.
836
00:52:24,030 --> 00:52:25,950
A Kraut girl must be hot.
837
00:52:26,190 --> 00:52:28,270
- I said let her go.
- Fine.
838
00:52:28,790 --> 00:52:30,270
You too, Fernand.
839
00:52:34,510 --> 00:52:36,710
Who is that girl?
840
00:52:36,870 --> 00:52:38,150
Answer me, Antoine.
841
00:52:55,470 --> 00:52:56,990
Antoine!
842
00:52:58,190 --> 00:52:59,630
She's with me.
843
00:53:50,510 --> 00:53:53,350
Subtitles: Eclair Media
55972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.