All language subtitles for A.French.Village.S06E10.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,750 --> 00:00:59,590 I have never known this before. 2 00:01:02,590 --> 00:01:04,030 Me neither. 3 00:01:06,190 --> 00:01:08,590 I'm not very experienced, you know. 4 00:01:09,470 --> 00:01:11,030 I'm your first? 5 00:01:12,310 --> 00:01:13,470 Yes. 6 00:01:14,630 --> 00:01:16,190 I mean, almost. 7 00:01:17,110 --> 00:01:18,470 Oh well, who cares. 8 00:01:30,230 --> 00:01:32,110 I didn't know this could exist. 9 00:01:32,270 --> 00:01:33,550 What? 10 00:01:34,670 --> 00:01:36,030 This. 11 00:01:43,110 --> 00:01:44,350 Will I see you again? 12 00:01:45,310 --> 00:01:47,150 You don't live in Villeneuve? 13 00:01:48,550 --> 00:01:49,750 I do. 14 00:01:51,390 --> 00:01:52,750 But... 15 00:01:54,830 --> 00:01:57,590 Is it your affair with that German that scares you? 16 00:02:00,430 --> 00:02:01,470 A little. 17 00:02:01,670 --> 00:02:03,470 Excuse me. I'm sorry. 18 00:02:03,710 --> 00:02:05,350 No, no... 19 00:02:05,870 --> 00:02:07,470 We are... 20 00:02:10,830 --> 00:02:12,630 Any news 21 00:02:12,870 --> 00:02:14,350 on the militiamen? 22 00:02:14,510 --> 00:02:15,910 No. 23 00:02:16,870 --> 00:02:17,910 Actually... 24 00:02:18,110 --> 00:02:19,750 One of them got beaten up. 25 00:02:19,910 --> 00:02:21,350 Alban is his name. 26 00:02:21,910 --> 00:02:23,470 His ribs hurt. 27 00:02:23,630 --> 00:02:25,630 He didn't get much sleep. 28 00:02:29,710 --> 00:02:31,750 And Suzanne was looking for you. 29 00:02:33,230 --> 00:02:34,630 Alright. 30 00:02:34,870 --> 00:02:36,030 I'll see you later. 31 00:02:36,190 --> 00:02:37,590 I'll send your replacement. 32 00:02:46,870 --> 00:02:48,630 Who's Suzanne? 33 00:02:49,150 --> 00:02:50,470 She's... 34 00:02:52,070 --> 00:02:54,030 One of my comrades. 35 00:02:55,270 --> 00:02:56,990 A partisan of the Resistance. 36 00:02:58,590 --> 00:03:01,590 Sounds like she couldn't resist you, though. 37 00:03:05,590 --> 00:03:07,070 Listen... 38 00:03:07,950 --> 00:03:09,350 Suzanne 39 00:03:10,830 --> 00:03:12,310 is a problem for me. 40 00:03:15,430 --> 00:03:17,310 You're really with her? 41 00:03:21,350 --> 00:03:22,710 What about you? 42 00:03:23,790 --> 00:03:24,910 Are you free? 43 00:03:27,150 --> 00:03:28,310 Yes. 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,750 We're going to see each other again. 45 00:03:35,950 --> 00:03:37,030 I mean... 46 00:03:38,150 --> 00:03:39,590 If you want. 47 00:03:41,950 --> 00:03:43,590 Of course. 48 00:03:50,990 --> 00:03:52,350 But... 49 00:03:53,190 --> 00:03:55,070 I need to tell you something. 50 00:04:00,390 --> 00:04:02,310 Alban is my brother. 51 00:04:10,270 --> 00:04:11,470 Leave! 52 00:04:12,630 --> 00:04:13,910 Antoine! 53 00:04:14,110 --> 00:04:16,750 It doesn't change what I feel for you. 54 00:04:16,910 --> 00:04:18,350 What we both feel. 55 00:04:18,510 --> 00:04:20,630 Yes. It's the... 56 00:04:20,830 --> 00:04:22,350 beginning of a love story. 57 00:04:22,590 --> 00:04:24,630 - Antoine... - Get the hell out! 58 00:04:30,390 --> 00:04:32,310 After the court-martial, 59 00:04:33,790 --> 00:04:35,630 if I see you again in the area, 60 00:04:36,430 --> 00:04:38,030 I will have you arrested. 61 00:04:50,990 --> 00:04:53,590 A French Town 62 00:05:32,430 --> 00:05:35,230 We need one shooter per prisoner, right? 63 00:05:35,430 --> 00:05:36,190 No. 64 00:05:36,430 --> 00:05:37,470 - At least 3. - 3? 65 00:05:37,710 --> 00:05:40,590 Some of them will miss, some of them will crack... 66 00:05:42,150 --> 00:05:44,230 45 people for 15 prisoners. 67 00:05:44,470 --> 00:05:46,630 We'll never find 45 shooters. 68 00:05:46,790 --> 00:05:49,030 We need to make groups. 69 00:05:49,150 --> 00:05:50,350 Of 4 or 5 each. 70 00:05:50,630 --> 00:05:53,630 A nice burst would've been better. 71 00:05:53,830 --> 00:05:55,790 Then find 45 men. 72 00:05:58,950 --> 00:06:00,630 What if we pay them? 73 00:06:00,790 --> 00:06:02,750 They will probably miss. 74 00:06:02,990 --> 00:06:06,630 Besides, if they're not used to shooting, they won't make it. 75 00:06:06,790 --> 00:06:07,630 Would you do it? 76 00:06:09,950 --> 00:06:12,030 It's not a prefect's job. 77 00:06:12,670 --> 00:06:15,070 What we need is tough partisans, 78 00:06:15,710 --> 00:06:18,470 who have killed before. There must be a few. 79 00:06:19,230 --> 00:06:20,790 Yes, but not 45. 80 00:06:22,230 --> 00:06:23,630 Sort out the details. 81 00:06:23,830 --> 00:06:26,070 Let's talk about provisions. We need... 82 00:06:33,310 --> 00:06:34,750 That's my wife. 83 00:06:37,550 --> 00:06:39,190 Shall I come with you? 84 00:06:40,150 --> 00:06:41,750 No, no. 85 00:06:41,910 --> 00:06:45,150 Prepare a food stock report for 10 AM. 86 00:06:55,030 --> 00:06:56,750 What happened? 87 00:06:59,590 --> 00:07:01,230 I don't know... 88 00:07:01,390 --> 00:07:03,230 I found him like this, 89 00:07:03,390 --> 00:07:05,350 all cold and... 90 00:07:06,870 --> 00:07:09,070 My alarm clock didn't go off. 91 00:07:09,270 --> 00:07:11,910 Poor little thing. I'm so sorry for you. 92 00:07:15,990 --> 00:07:18,190 It's my fault. 93 00:07:18,310 --> 00:07:19,950 It's my fault. 94 00:07:20,150 --> 00:07:23,030 I should've slept in his bedroom. 95 00:07:23,830 --> 00:07:25,470 I knew this would happen. 96 00:07:25,630 --> 00:07:28,790 I knew it, but I was so tired. 97 00:07:28,950 --> 00:07:30,630 Don't say that. 98 00:07:31,470 --> 00:07:33,310 It's not your fault. 99 00:07:33,470 --> 00:07:35,390 I should've stayed here. 100 00:07:36,470 --> 00:07:37,510 He was very weak. 101 00:07:37,710 --> 00:07:39,950 I should have stayed. 102 00:07:42,150 --> 00:07:43,510 Lucienne. 103 00:07:44,030 --> 00:07:45,670 You know, now that... 104 00:07:45,910 --> 00:07:48,310 Now that he's gone, I have to tell you... 105 00:07:49,150 --> 00:07:52,150 Dr. Larcher told me he stood no chance. 106 00:07:53,030 --> 00:07:55,390 His lungs were very damaged. 107 00:07:56,190 --> 00:07:59,030 Why didn't he tell me? 108 00:07:59,630 --> 00:08:02,670 He wanted to spare you. I understand his position. 109 00:08:06,310 --> 00:08:07,950 You've been through a lot. 110 00:08:11,870 --> 00:08:13,510 I can't... 111 00:08:14,950 --> 00:08:16,150 believe it. 112 00:08:20,590 --> 00:08:23,230 Tell me he's going to wake up. 113 00:08:32,070 --> 00:08:34,790 Do you want me to leave you alone so you can... 114 00:08:34,990 --> 00:08:37,350 stand vigil over him? 115 00:08:40,990 --> 00:08:42,390 Yes. 116 00:08:43,790 --> 00:08:46,230 I'll bring you candles and some incense. 117 00:08:49,590 --> 00:08:50,910 I'm going. 118 00:08:51,030 --> 00:08:53,190 My thoughts are with you. 119 00:10:02,030 --> 00:10:03,470 Did you sleep well? 120 00:10:04,230 --> 00:10:06,350 - Wonderfully. - How's David? 121 00:10:06,470 --> 00:10:07,830 He's asleep. 122 00:10:08,070 --> 00:10:10,310 - Can I go see him? - Let him sleep. 123 00:10:14,070 --> 00:10:16,230 There's no coffee. Just two apples. 124 00:10:16,430 --> 00:10:18,310 - Shall we share? - Thank you. 125 00:10:21,790 --> 00:10:24,190 What does your prayer say? 126 00:10:24,350 --> 00:10:26,110 I don't speak Hebrew. 127 00:10:26,310 --> 00:10:28,950 I learned these prayers phonetically last year. 128 00:10:30,790 --> 00:10:33,470 Why pray if you don't understand? 129 00:10:34,030 --> 00:10:35,670 He understands. 130 00:10:39,470 --> 00:10:41,190 You really believe in that? 131 00:10:41,870 --> 00:10:44,750 I don't know. I like praying in Hebrew. 132 00:10:46,870 --> 00:10:50,030 Besides, I'll have to speak the language in Palestine. 133 00:10:50,190 --> 00:10:51,750 You're going to Palestine? 134 00:10:51,870 --> 00:10:52,910 As soon as I can. 135 00:10:54,190 --> 00:10:55,670 What an amazing journey. 136 00:10:55,910 --> 00:10:58,670 A land with no people for people with no land. 137 00:10:59,990 --> 00:11:02,750 I'd like to grow fruit in the desert. 138 00:11:03,310 --> 00:11:04,350 Can you imagine? 139 00:11:06,750 --> 00:11:08,230 Fruit in the desert. 140 00:11:12,470 --> 00:11:14,110 Sounds tempting. 141 00:11:17,430 --> 00:11:18,950 You could come. 142 00:11:20,150 --> 00:11:21,390 To Palestine? 143 00:11:21,590 --> 00:11:23,110 Why not? 144 00:11:23,270 --> 00:11:24,950 You're alone with a child, 145 00:11:25,590 --> 00:11:26,510 I'm alone too. 146 00:11:27,030 --> 00:11:28,790 We could be a family. 147 00:11:30,750 --> 00:11:32,470 But I barely know you. 148 00:11:32,590 --> 00:11:34,950 We can get to know each other. 149 00:11:37,510 --> 00:11:39,230 I don't believe in God. 150 00:11:40,150 --> 00:11:41,230 He doesn't care. 151 00:11:41,390 --> 00:11:42,790 I don't care either. 152 00:11:42,950 --> 00:11:45,670 In fact, I didn't believe in Him 2 years ago. 153 00:11:46,270 --> 00:11:47,870 Don't believe in God. 154 00:11:49,310 --> 00:11:51,630 Believe in fate that reunites us. 155 00:11:55,590 --> 00:11:57,190 Dad! David is hot. 156 00:11:57,310 --> 00:11:58,870 Very hot, I think. 157 00:12:04,030 --> 00:12:06,830 He has a fever. More than 39 degrees C. 158 00:12:07,070 --> 00:12:10,070 All the pharmacies are either empty or closed. 159 00:12:13,030 --> 00:12:15,390 Here's the list of the accused men. 160 00:12:17,870 --> 00:12:20,750 We can start with Maruani. 161 00:12:20,870 --> 00:12:22,990 Planchon doesn't look so good. 162 00:12:23,190 --> 00:12:24,550 He's the youngest. 163 00:12:25,190 --> 00:12:27,110 He must have prayed too hard. 164 00:12:27,270 --> 00:12:29,110 Where the hell is Antoine? 165 00:12:29,990 --> 00:12:30,830 He's coming. 166 00:12:31,590 --> 00:12:32,670 Yes, but... 167 00:12:33,750 --> 00:12:35,070 Edmond! 168 00:12:35,190 --> 00:12:36,350 Where is Antoine? 169 00:12:36,470 --> 00:12:37,750 What do I know! 170 00:12:38,390 --> 00:12:39,670 Alright. Go. 171 00:12:42,230 --> 00:12:44,070 Has Bériot's secretary told you 172 00:12:44,230 --> 00:12:46,390 what's going to happen after the trial? 173 00:12:46,590 --> 00:12:48,110 It's not the right time. 174 00:12:48,350 --> 00:12:51,270 The Yanks are here. They're taking notes. 175 00:12:54,430 --> 00:12:55,390 Here you are! 176 00:12:55,590 --> 00:12:58,110 - Where were you? - In the Maquis. 177 00:12:59,230 --> 00:13:00,950 They want to know if it's over. 178 00:13:01,190 --> 00:13:03,670 - If what is over? - The war. 179 00:13:04,750 --> 00:13:05,990 Where did you sleep? 180 00:13:06,150 --> 00:13:07,670 At a friend's. 181 00:13:07,870 --> 00:13:09,350 What about Christine? 182 00:13:09,470 --> 00:13:11,870 Yes, well, she'll be fine. 183 00:13:12,070 --> 00:13:15,550 I'm glad I did it. I'd been wanting to do it forever. 184 00:13:21,470 --> 00:13:23,390 That's the girl you saw yesterday. 185 00:13:26,590 --> 00:13:28,110 You keep eyeing her up. 186 00:13:30,190 --> 00:13:31,550 She's eyeing you up, too. 187 00:13:31,750 --> 00:13:33,070 You know her or what? 188 00:13:33,230 --> 00:13:35,390 I must have seen her somewhere. 189 00:13:36,030 --> 00:13:38,110 Well, go tell her you're taken. 190 00:13:46,190 --> 00:13:47,590 Hello, doctor. 191 00:13:47,750 --> 00:13:49,830 Do you have an aspirin? 192 00:13:50,030 --> 00:13:53,790 Aspirin is rarer than gold these days. 193 00:13:54,270 --> 00:13:55,550 Lord have mercy. 194 00:13:57,430 --> 00:13:58,390 Right. 195 00:13:59,630 --> 00:14:03,070 The hearing of the court-martial is now open. 196 00:14:06,470 --> 00:14:07,990 Victor Maruani, 197 00:14:08,910 --> 00:14:11,710 born on December 23, 1924. 198 00:14:18,150 --> 00:14:19,910 I'm innocent. 199 00:14:20,630 --> 00:14:23,390 And I'm sorry about what I did. 200 00:14:24,070 --> 00:14:25,270 Excuse me. 201 00:14:25,510 --> 00:14:28,310 Before we go on, I have something to say. 202 00:14:29,550 --> 00:14:30,830 It's not your turn yet! 203 00:14:31,070 --> 00:14:33,590 - The clock is ticking. - And? 204 00:14:35,910 --> 00:14:37,990 Is there a time limit? 205 00:14:38,230 --> 00:14:40,030 Nobody wants this to go on and on. 206 00:14:41,070 --> 00:14:43,710 Starting with your clients, I suppose. 207 00:14:43,910 --> 00:14:45,550 My clients! 208 00:14:47,110 --> 00:14:51,230 Whatever they did, they had a right to a fair, democratic trial. 209 00:14:51,390 --> 00:14:53,670 That's what Prefect Bériot promised. 210 00:14:53,830 --> 00:14:56,270 That's why I agreed to defend them. 211 00:14:56,430 --> 00:14:58,270 What's your point? 212 00:14:58,470 --> 00:15:00,710 This is a democratic court-martial. 213 00:15:01,150 --> 00:15:03,150 How do you dare say that, 214 00:15:03,790 --> 00:15:07,550 knowing that the death sentence has already been given? 215 00:15:09,990 --> 00:15:11,790 What are you talking about? 216 00:15:11,990 --> 00:15:13,830 I state here, loud and clear, 217 00:15:15,790 --> 00:15:18,710 in front of the American army representatives, 218 00:15:18,950 --> 00:15:23,110 that Prefect Bériot ordered 14 coffins from the Schwartz sawmill! 219 00:15:25,470 --> 00:15:27,030 14 defendants, 220 00:15:27,910 --> 00:15:29,550 14 coffins. 221 00:15:29,750 --> 00:15:32,430 And you dare say this is a democratic trial? 222 00:15:32,630 --> 00:15:35,830 It's nothing but a maneuver to delay the trial. 223 00:15:35,990 --> 00:15:38,710 Mrs. Schwartz told me this herself. 224 00:15:38,870 --> 00:15:41,110 You mean the widow of Chassagne? 225 00:15:42,350 --> 00:15:45,750 Why should we listen to a notorious collaborator? 226 00:15:45,950 --> 00:15:48,870 I can confirm that the Prefect ordered 14 coffins 227 00:15:49,070 --> 00:15:51,990 that he must pay at 10 AM with gas. 228 00:15:52,910 --> 00:15:54,750 It's easy to verify. 229 00:15:55,910 --> 00:15:57,710 This isn't a real trial. 230 00:15:58,550 --> 00:16:01,030 It's more of a tragic play, 231 00:16:01,190 --> 00:16:02,590 a denial of justice. 232 00:16:03,390 --> 00:16:06,110 You want to kill them all? Well, go ahead! 233 00:16:07,070 --> 00:16:09,270 You don't need a lawyer for that. 234 00:16:10,190 --> 00:16:12,870 - Larcher's a traitor! - Yes. Traitor! 235 00:16:17,870 --> 00:16:20,310 I'm sure this is just a misunderstanding 236 00:16:21,350 --> 00:16:25,150 that we will clarify with Prefect Bériot immediately. 237 00:16:26,310 --> 00:16:28,390 This hearing is adjourned. 238 00:16:33,990 --> 00:16:35,750 Schwartz was with you. 239 00:16:35,950 --> 00:16:38,710 But not Jeannine. She probably got scared. 240 00:16:39,790 --> 00:16:43,950 Why coffins? The mass grave is more than enough for those bastards. 241 00:16:44,110 --> 00:16:45,950 The families will claim the bodies. 242 00:16:46,150 --> 00:16:48,270 Larcher is a goddamn traitor! 243 00:16:48,510 --> 00:16:50,950 I think he's a very honorable, humane man. 244 00:16:56,430 --> 00:16:58,430 Go to Schwartz's. 245 00:16:58,630 --> 00:17:01,830 If they don't confirm that I ordered boards 246 00:17:02,070 --> 00:17:03,990 for a wall, she goes to prison 247 00:17:04,190 --> 00:17:06,390 and he loses the sawmill. 248 00:17:07,150 --> 00:17:09,830 Try to get there before Larcher. 249 00:17:12,110 --> 00:17:14,710 - Should I take the boards? - Of course. 250 00:17:14,950 --> 00:17:16,990 The carpenter needs them at 11 sharp. 251 00:17:22,150 --> 00:17:24,190 That might calm some people down, 252 00:17:24,430 --> 00:17:26,870 but not Larcher and the Americans. 253 00:17:27,030 --> 00:17:28,830 You are right. 254 00:17:31,230 --> 00:17:34,950 There's only one way to convince everybody. 255 00:17:36,350 --> 00:17:38,950 We need to absolve some of the accused men. 256 00:17:39,070 --> 00:17:39,990 What? 257 00:17:40,550 --> 00:17:43,830 That's how we'll show them that the verdict wasn't fixed. 258 00:17:43,950 --> 00:17:45,430 You want a real trial? 259 00:17:45,630 --> 00:17:48,150 No. The execution must take place at 1:30. 260 00:17:48,310 --> 00:17:49,150 So? 261 00:17:49,310 --> 00:17:51,270 So, you choose 3 or 4 men 262 00:17:51,470 --> 00:17:53,270 who won't be executed. 263 00:17:53,430 --> 00:17:55,390 This is getting out of control! 264 00:17:55,590 --> 00:17:57,990 Killing them all was a good option. 265 00:17:58,190 --> 00:18:00,310 But we can't choose. They're people. 266 00:18:00,510 --> 00:18:02,870 We have to convince the Americans. 267 00:18:03,070 --> 00:18:05,710 There's always a choice. I won't be a part of this. 268 00:18:07,110 --> 00:18:09,670 Have you learned nothing from the Occupation? 269 00:18:09,830 --> 00:18:14,270 I've learned that we must be wary of preconceived notions and big ideals. 270 00:18:14,470 --> 00:18:16,390 You have room to maneuver. 271 00:18:16,510 --> 00:18:17,670 But I'm out! 272 00:18:18,310 --> 00:18:19,990 Anselme! 273 00:18:20,230 --> 00:18:22,110 You can't abandon the ship. 274 00:18:22,950 --> 00:18:25,270 We gave our word. We have to go through. 275 00:18:25,470 --> 00:18:26,990 Honestly, I don't know. 276 00:18:27,590 --> 00:18:29,550 Can't you see what's at stake? 277 00:18:29,790 --> 00:18:32,870 It's not just the lives of a bunch of men. 278 00:18:33,110 --> 00:18:35,270 We're building a new France. 279 00:18:35,510 --> 00:18:37,990 Is it the France of scheming, political tricks 280 00:18:38,230 --> 00:18:41,590 and dishonorable behavior that lead us to disaster? 281 00:18:42,310 --> 00:18:44,750 Or is it the France that we dreamed of, 282 00:18:44,990 --> 00:18:46,990 for which we risked our lives? 283 00:18:49,190 --> 00:18:50,590 I quit. 284 00:18:50,790 --> 00:18:52,750 Anselme, please stay! 285 00:18:54,190 --> 00:18:55,430 Go to hell! 286 00:19:07,350 --> 00:19:08,430 Right. 287 00:19:11,790 --> 00:19:14,630 The president's resignation is provided for in the law. 288 00:19:14,830 --> 00:19:18,430 Antoine, you replace him. Hector Dupuis will be my deputy. 289 00:19:18,630 --> 00:19:20,590 He will sign the statement. 290 00:19:22,270 --> 00:19:25,990 You give in to American pressure quite easily. 291 00:19:27,430 --> 00:19:29,750 They are liberating France. 292 00:19:29,910 --> 00:19:31,710 With the help of the Soviets. 293 00:19:31,910 --> 00:19:32,710 Of course. 294 00:19:32,950 --> 00:19:36,310 The Americans liberated us and will help us start over. 295 00:19:36,510 --> 00:19:40,430 Democratic appearances are key. We don't have a choice. 296 00:19:41,190 --> 00:19:43,310 We must spare 3 or 4 men. 297 00:19:43,750 --> 00:19:45,190 But which men? 298 00:19:45,390 --> 00:19:46,430 In the name of what? 299 00:19:46,590 --> 00:19:48,310 In this case, we just act. 300 00:19:48,510 --> 00:19:51,430 And we try to justify our decision. 301 00:19:53,270 --> 00:19:54,030 Listen, 302 00:19:54,790 --> 00:19:57,830 let's start by seeing who we're going to spare, 303 00:19:57,990 --> 00:20:00,870 and then we'll decide. Let's just take a look. 304 00:20:03,590 --> 00:20:06,750 The more logical and defendable choice 305 00:20:06,950 --> 00:20:09,470 would be to spare the youngest militiamen 306 00:20:09,670 --> 00:20:11,590 who haven't killed. 307 00:20:13,470 --> 00:20:15,150 Why didn't we do this before? 308 00:20:15,350 --> 00:20:17,470 The context has changed. Politics. 309 00:20:17,670 --> 00:20:19,590 No offense to Anselme. 310 00:20:19,750 --> 00:20:21,590 We need to adapt. 311 00:20:21,750 --> 00:20:22,910 Yes. 312 00:20:23,750 --> 00:20:24,750 There are limits. 313 00:20:25,950 --> 00:20:29,310 Four of the defendants entered the Milice a month ago. 314 00:20:30,070 --> 00:20:33,030 A. Durand, E. Grans, U. Mankowski, V. Maruani. 315 00:20:34,710 --> 00:20:37,350 They're under 20 and haven't killed. 316 00:20:37,510 --> 00:20:39,030 So... 317 00:20:40,190 --> 00:20:42,750 We spare those four? 318 00:20:45,950 --> 00:20:46,750 Yes. 319 00:20:48,350 --> 00:20:52,590 We need another one. We can't just take seniority into account. 320 00:20:52,750 --> 00:20:53,870 Too mechanical. 321 00:20:54,030 --> 00:20:55,910 Honestly, the other ones... 322 00:20:56,470 --> 00:20:58,470 They're not savable. 323 00:20:58,670 --> 00:21:01,030 There's the famous... 324 00:21:01,230 --> 00:21:02,270 Alban. 325 00:21:02,430 --> 00:21:05,870 Alban? He killed two children right in front of our eyes. 326 00:21:06,030 --> 00:21:08,030 But he also saved us all. 327 00:21:08,270 --> 00:21:10,590 You, me and a hundred more people, 328 00:21:10,750 --> 00:21:12,150 including 40 partisans. 329 00:21:13,150 --> 00:21:16,590 - He wanted to save himself. - I don't care. He saved us. 330 00:21:18,510 --> 00:21:21,470 He killed on order but he saved many people too. 331 00:21:21,670 --> 00:21:22,710 That's defendable. 332 00:21:22,830 --> 00:21:25,030 You should've been a lawyer. 333 00:21:25,270 --> 00:21:28,030 OK for the 4 young men, but not for Alban. 334 00:21:28,190 --> 00:21:30,590 We can't spare a child killer! 335 00:21:35,950 --> 00:21:38,310 Hector doesn't vote. We've heard you. 336 00:21:38,510 --> 00:21:41,830 We need a majority to give a death verdict, so... 337 00:21:43,550 --> 00:21:46,030 Alban's destiny depends on you, Antoine. 338 00:21:47,510 --> 00:21:48,990 Does he die or not? 339 00:21:54,750 --> 00:21:57,030 Dr. Larcher's busy with the trial. 340 00:21:57,230 --> 00:21:59,910 There are 50 people waiting for the other doctor. 341 00:22:00,110 --> 00:22:03,070 - What about the Americans? - They treat themselves. 342 00:22:03,830 --> 00:22:07,710 They say David is a child who was born in the middle of a war, 343 00:22:07,870 --> 00:22:10,430 but he has a fever and he can't breathe. 344 00:22:14,990 --> 00:22:18,910 They told me he should drink a lot of water, so I gave him some. 345 00:22:19,070 --> 00:22:20,630 But he threw it up. 346 00:22:20,790 --> 00:22:22,310 And... 347 00:22:22,470 --> 00:22:24,750 he can't stop coughing. 348 00:22:25,630 --> 00:22:27,350 I don't know what to do. 349 00:22:29,670 --> 00:22:32,030 Sophie, get the bed ready. 350 00:22:33,390 --> 00:22:34,310 Come. 351 00:22:40,750 --> 00:22:42,990 We need to reduce his fever. 352 00:22:43,190 --> 00:22:45,070 Maybe we could pray. 353 00:22:47,910 --> 00:22:48,870 Yes. 354 00:22:49,030 --> 00:22:50,270 You're right, Sophie. 355 00:22:50,390 --> 00:22:51,190 Let's pray. 356 00:22:52,790 --> 00:22:54,310 I don't believe in that. 357 00:22:55,110 --> 00:22:56,870 There's nothing to lose. 358 00:22:59,070 --> 00:23:00,790 If there's nothing up there, 359 00:23:02,590 --> 00:23:04,910 it'll only be a waste of time. That's all. 360 00:23:05,150 --> 00:23:07,350 - Does he have time? - Calm down. 361 00:23:07,590 --> 00:23:09,910 Try to believe in the prayer. 362 00:23:10,110 --> 00:23:11,910 But, Dad... 363 00:23:12,070 --> 00:23:14,350 We don't know a prayer for sick people. 364 00:23:21,230 --> 00:23:24,070 The New Testament. There has to be one here. 365 00:23:24,270 --> 00:23:25,910 It's the life of Jesus. 366 00:23:26,070 --> 00:23:27,590 Jesus was Jewish. 367 00:23:28,950 --> 00:23:31,470 Sophie, start with the evening prayer. 368 00:23:31,710 --> 00:23:33,470 - In French? - Yes, in French. 369 00:23:35,590 --> 00:23:37,310 "Blessed are you, our God, 370 00:23:38,070 --> 00:23:39,470 "King of the Universe, 371 00:23:39,630 --> 00:23:42,030 "who makes sleep fall upon my eyes 372 00:23:42,190 --> 00:23:44,030 "and slumber upon..." 373 00:23:45,270 --> 00:23:46,350 "My eyelids". 374 00:23:46,510 --> 00:23:47,430 "My eyelids. 375 00:23:47,630 --> 00:23:50,470 "Oh Lord, God of my fathers, 376 00:23:50,670 --> 00:23:52,630 "let me lie down in peace". 377 00:23:52,870 --> 00:23:54,030 Here, I've found one! 378 00:23:54,230 --> 00:23:55,870 I need his father's name. 379 00:23:58,270 --> 00:23:59,590 His full name? 380 00:23:59,750 --> 00:24:02,030 Or just his first name. 381 00:24:05,950 --> 00:24:07,070 - Jean. - Jean? 382 00:24:08,030 --> 00:24:10,470 An evangelist. That's good. 383 00:24:14,510 --> 00:24:17,710 Prayer for David, son of Jean and Rita. 384 00:24:20,870 --> 00:24:23,190 "Is anyone among you in trouble? 385 00:24:23,350 --> 00:24:24,630 "Let them pray. 386 00:24:24,830 --> 00:24:29,310 "Is anyone happy? Let them sing songs of praise. 387 00:24:29,470 --> 00:24:31,870 "Is anyone among you sick? 388 00:24:32,030 --> 00:24:34,310 "Let him call for the elders of the Church 389 00:24:34,470 --> 00:24:37,430 "and let them pray over him 390 00:24:37,590 --> 00:24:41,510 "anointing him with oil in the name of the Lord. 391 00:24:45,030 --> 00:24:47,190 "The prayer will save the one who is sick, 392 00:24:47,350 --> 00:24:50,430 "and the Lord will raise him up. 393 00:24:51,630 --> 00:24:53,470 "If he has committed sins, 394 00:24:53,630 --> 00:24:56,310 "he will be forgiven..." 395 00:25:11,350 --> 00:25:12,910 This court, 396 00:25:13,110 --> 00:25:14,230 after deliberation 397 00:25:14,430 --> 00:25:17,350 and taking into account articles 32, 35, 398 00:25:17,550 --> 00:25:21,030 36 and the following of the ruling of June 22, 1944, 399 00:25:21,230 --> 00:25:23,950 issued by the provisional government of France, 400 00:25:24,150 --> 00:25:26,470 as well as article 75 of the Penal Code, 401 00:25:26,670 --> 00:25:29,630 finds guilty of collaborating with the enemy: 402 00:25:29,750 --> 00:25:31,590 Alain Planchon, 403 00:25:32,830 --> 00:25:34,750 Anatole Galtier, 404 00:25:34,950 --> 00:25:36,590 André Ploumanach, 405 00:25:36,710 --> 00:25:38,910 Serge Gerbisier, 406 00:25:39,070 --> 00:25:40,950 Rodolphe Gerbisier, 407 00:25:41,630 --> 00:25:43,150 Sauveur Cartier, 408 00:25:43,310 --> 00:25:44,350 Désiré Dupont, 409 00:25:45,110 --> 00:25:46,790 Basile Dumesnil 410 00:25:46,950 --> 00:25:49,190 and Atanase Champolski, 411 00:25:49,670 --> 00:25:52,030 and sentences them to the death penalty. 412 00:25:53,510 --> 00:25:55,910 This sentence will be enforced today. 413 00:25:59,070 --> 00:26:00,750 Alban Lubac, 414 00:26:02,430 --> 00:26:04,150 Victor Maruani, 415 00:26:04,270 --> 00:26:05,910 Anatole Durand, 416 00:26:06,070 --> 00:26:07,630 Emile Grans 417 00:26:07,790 --> 00:26:09,510 and Ursule Mankowski 418 00:26:10,950 --> 00:26:14,430 are found not guilty of the charges 419 00:26:14,550 --> 00:26:16,630 and will be judged subsequently 420 00:26:16,790 --> 00:26:19,350 for collaborating with organized crime. 421 00:26:21,510 --> 00:26:22,670 This hearing is over. 422 00:26:24,790 --> 00:26:26,390 Do we have everything? 423 00:26:26,590 --> 00:26:29,910 You did order those 14 coffins, didn't you? 424 00:26:30,830 --> 00:26:32,910 What does it matter now? 425 00:26:35,950 --> 00:26:39,070 I wanted to thank you for everything you've done. 426 00:26:40,150 --> 00:26:41,350 - Is that a joke? - No. 427 00:26:43,030 --> 00:26:45,190 You're one of the few who thinks 428 00:26:45,390 --> 00:26:49,070 about the general welfare. I need people like you. 429 00:26:49,670 --> 00:26:52,750 - You should've delayed the trial. - Impossible. 430 00:26:54,230 --> 00:26:56,750 The people need you to give them something. 431 00:26:56,910 --> 00:26:59,030 You're giving them blood. 432 00:26:59,830 --> 00:27:03,150 - A feeling of justice. - All this is anything but fair. 433 00:27:03,350 --> 00:27:06,190 Larcher, all that matters 434 00:27:06,350 --> 00:27:08,470 to the people, is the feeling. 435 00:27:14,430 --> 00:27:16,190 Would you accept 436 00:27:16,350 --> 00:27:18,470 to work with me 437 00:27:18,670 --> 00:27:20,750 in the reconstruction of Villeneuve? 438 00:27:24,230 --> 00:27:26,350 I'm a collaborator, Bériot. 439 00:27:27,750 --> 00:27:30,470 I'm even surprised I haven't been arrested. 440 00:27:31,150 --> 00:27:33,870 No one is arrested without my consent. 441 00:27:36,990 --> 00:27:37,910 Think about it. 442 00:27:40,230 --> 00:27:43,590 Don't think about Hortense. We're talking about your life. 443 00:27:55,070 --> 00:27:56,590 I bless you, my son. 444 00:27:56,710 --> 00:27:58,070 Go in peace. 445 00:28:01,110 --> 00:28:02,870 I bless you, my son. 446 00:28:05,150 --> 00:28:06,470 - Go in peace. - Gentlemen. 447 00:28:06,630 --> 00:28:07,630 Amen. 448 00:28:07,790 --> 00:28:08,910 Aim at the torso, 449 00:28:09,550 --> 00:28:10,910 not the head. 450 00:28:11,070 --> 00:28:12,470 Understood? 451 00:28:12,710 --> 00:28:14,190 Amen. 452 00:28:16,230 --> 00:28:18,350 Now is the time to step back. 453 00:28:18,590 --> 00:28:20,350 I bless you. Go in peace. 454 00:28:23,990 --> 00:28:26,670 I don't understand why you saved Alban. 455 00:28:27,550 --> 00:28:29,310 You were with him last night. 456 00:28:30,390 --> 00:28:32,910 - Is he your friend? - I want talk about it. 457 00:28:33,070 --> 00:28:34,910 But I want to talk about it. 458 00:28:35,110 --> 00:28:37,190 We need to talk about it. 459 00:28:37,390 --> 00:28:39,590 - You hate him in particular? - No. 460 00:28:40,550 --> 00:28:42,670 - No, really. - What's wrong then? 461 00:28:42,870 --> 00:28:45,310 I don't care about him. I'm interested in you. 462 00:28:45,510 --> 00:28:48,190 - I need to understand. - Excuse me. 463 00:28:48,870 --> 00:28:50,030 We're done, guys. 464 00:28:51,870 --> 00:28:53,750 I wanted to thank you. 465 00:28:54,510 --> 00:28:56,350 I'm not particularly happy. 466 00:28:56,470 --> 00:28:58,470 That's even more commendable. 467 00:28:59,550 --> 00:29:01,830 - Can I speak to you? - Is it a secret? 468 00:29:02,710 --> 00:29:03,910 Just like the party! 469 00:29:04,590 --> 00:29:06,030 As you wish. 470 00:29:06,590 --> 00:29:10,630 Would you accept to be Villeneuve police chief for a while? 471 00:29:10,790 --> 00:29:12,470 This gets better all the time! 472 00:29:12,630 --> 00:29:14,550 Cops are like garbage collectors. 473 00:29:14,750 --> 00:29:16,910 Nobody wants to be one of them. 474 00:29:17,150 --> 00:29:19,350 Your mission is really important: 475 00:29:19,510 --> 00:29:21,390 re-establish the rule of law. 476 00:29:21,630 --> 00:29:23,470 We don't want your rule of law! 477 00:29:23,710 --> 00:29:25,310 We want a Republic 478 00:29:25,470 --> 00:29:28,070 in which there are no intermediaries. 479 00:29:28,750 --> 00:29:30,630 Deep down, Anselme is right. 480 00:29:31,470 --> 00:29:34,750 You're a legitimate choice and you're made for this. 481 00:29:36,070 --> 00:29:36,830 I accept. 482 00:29:37,910 --> 00:29:38,910 What? 483 00:29:39,590 --> 00:29:41,630 Unbelievable! You want to be a cop? 484 00:29:41,830 --> 00:29:43,070 When do I start? 485 00:29:43,310 --> 00:29:45,070 Right now. Guide the squad. 486 00:29:46,270 --> 00:29:47,350 Very well. 487 00:29:49,750 --> 00:29:51,190 What's wrong with you? 488 00:29:51,470 --> 00:29:54,110 - I want responsibilities. - Not like this! 489 00:30:02,830 --> 00:30:04,110 Squad! 490 00:30:04,270 --> 00:30:05,070 Attention! 491 00:30:08,390 --> 00:30:09,470 In position! 492 00:30:11,470 --> 00:30:12,910 Charge arms! 493 00:30:25,070 --> 00:30:27,190 Do you have a last wish? 494 00:30:30,790 --> 00:30:32,350 Militiamen! 495 00:30:32,590 --> 00:30:34,190 On my command! 496 00:30:34,710 --> 00:30:36,070 One, 497 00:30:36,630 --> 00:30:37,630 two, 498 00:30:38,590 --> 00:30:39,910 three! 499 00:31:11,390 --> 00:31:14,790 What do we do? We wait for them to finish? 500 00:31:14,990 --> 00:31:16,350 I don't know! 501 00:31:18,430 --> 00:31:21,070 - It's their last wish. - Go ahead, Antoine. 502 00:31:21,550 --> 00:31:22,790 Antoine, do it! 503 00:31:22,950 --> 00:31:25,470 We can't shoot at men who're singing! 504 00:31:25,710 --> 00:31:29,350 It's the Chant des cohortes. Too long. We can't wait! 505 00:31:30,230 --> 00:31:32,790 They're singing, damn it! We can't shoot! 506 00:31:32,950 --> 00:31:34,630 We need to do it. 507 00:31:34,830 --> 00:31:35,990 Come on, Antoine! 508 00:31:37,510 --> 00:31:39,990 Squad, on my command! 509 00:31:40,150 --> 00:31:41,630 They can't hear you. 510 00:31:41,830 --> 00:31:44,190 Squad, on my command! 511 00:31:44,790 --> 00:31:46,350 Make France pure again 512 00:31:46,510 --> 00:31:47,910 Let's just wait. 513 00:31:49,830 --> 00:31:53,190 Israel, execrable rot 514 00:31:54,030 --> 00:31:56,070 France throws up at you 515 00:31:57,390 --> 00:32:00,190 On our knees, we took an oath 516 00:32:00,390 --> 00:32:02,550 The militiamen will die singing 517 00:32:02,750 --> 00:32:04,190 I can't do it! 518 00:32:04,390 --> 00:32:07,190 If it is necessary for the new France 519 00:32:07,390 --> 00:32:08,630 Give me that. 520 00:32:10,310 --> 00:32:12,070 Take aim! Are you deaf? 521 00:32:12,230 --> 00:32:13,790 United by the same fervor 522 00:32:13,950 --> 00:32:15,910 Where's the Resistance? 523 00:32:16,630 --> 00:32:18,070 Squad, take aim! 524 00:32:19,070 --> 00:32:21,470 - On our knees we took... - Not a woman! 525 00:32:22,230 --> 00:32:23,550 Bériot, you can't! 526 00:32:23,750 --> 00:32:25,470 Take aim, for Christ's sake! 527 00:32:27,310 --> 00:32:28,070 Bériot! 528 00:32:28,310 --> 00:32:29,910 We want to die like men! 529 00:32:31,190 --> 00:32:34,070 It didn't bother you to kill women. 530 00:32:34,230 --> 00:32:35,470 You know what? 531 00:32:35,670 --> 00:32:38,790 The women of the Resistance have a message for you. 532 00:32:39,950 --> 00:32:40,910 On my command! 533 00:32:42,830 --> 00:32:43,790 Fire! 534 00:32:57,630 --> 00:32:59,270 "Is anyone happy?" 535 00:32:59,430 --> 00:33:00,910 The fever's reduced. 536 00:33:01,070 --> 00:33:02,910 "Let them sing songs of praise. 537 00:33:04,510 --> 00:33:06,190 "Is anyone sick? 538 00:33:06,390 --> 00:33:08,190 "Let him call for the elders". 539 00:33:08,310 --> 00:33:09,990 You can stop, Sophie. 540 00:33:11,350 --> 00:33:13,190 David's doing better. 541 00:33:14,950 --> 00:33:16,790 He's even smiling! 542 00:33:18,230 --> 00:33:19,470 See? 543 00:33:20,390 --> 00:33:22,630 Don't you believe now? 544 00:33:23,390 --> 00:33:24,790 In God? 545 00:33:24,990 --> 00:33:26,070 No. 546 00:33:27,230 --> 00:33:28,190 In you... 547 00:33:29,310 --> 00:33:30,790 maybe. 548 00:33:33,070 --> 00:33:34,910 - Alright, darling? - Yes. 549 00:33:35,510 --> 00:33:37,630 He needs to eat. 550 00:33:37,750 --> 00:33:39,270 We have nothing left. 551 00:33:40,310 --> 00:33:43,070 I'm going to see if I can find some food. 552 00:33:44,030 --> 00:33:46,790 - Sophie, are you staying? - I'm coming with you. 553 00:33:49,150 --> 00:33:50,070 Here. 554 00:33:50,910 --> 00:33:52,910 Give him some water. 555 00:33:53,030 --> 00:33:54,430 Holy water! 556 00:33:55,350 --> 00:33:56,630 See you later. 557 00:33:56,750 --> 00:33:57,910 Let's go. 558 00:34:08,030 --> 00:34:09,350 I don't know what to do. 559 00:34:13,030 --> 00:34:15,710 It feels wrong not to talk about you. 560 00:34:16,590 --> 00:34:18,630 But if I do, 561 00:34:19,390 --> 00:34:20,910 I screw everything up. 562 00:34:22,350 --> 00:34:24,190 He says it's not that. 563 00:34:27,350 --> 00:34:29,510 That kid is hard to understand. 564 00:34:32,830 --> 00:34:35,350 Why did I even fall for him? 565 00:34:39,270 --> 00:34:41,350 You're probably laughing at me. 566 00:34:44,470 --> 00:34:46,630 You're hard to understand, too. 567 00:34:49,550 --> 00:34:51,510 Are there any girls where you are? 568 00:34:56,390 --> 00:34:58,350 Or group meetings? 569 00:35:01,870 --> 00:35:02,710 Oh, yes. 570 00:35:02,910 --> 00:35:05,070 That must be your paradise. 571 00:35:06,390 --> 00:35:09,750 A pretty girl in a nice group meeting. 572 00:35:12,230 --> 00:35:13,310 Right? 573 00:35:40,150 --> 00:35:41,910 Hello there. 574 00:35:43,870 --> 00:35:45,630 What's your name? 575 00:35:56,590 --> 00:36:00,590 So, here we have the dactyloscopic records. 576 00:36:00,710 --> 00:36:02,030 What? 577 00:36:02,190 --> 00:36:04,510 The fingerprints of the prisoners, 578 00:36:04,670 --> 00:36:06,470 convicts or suspects. 579 00:36:06,590 --> 00:36:08,670 Is this actually useful? 580 00:36:08,870 --> 00:36:11,510 Well, yes. In criminal cases, it is. 581 00:36:11,670 --> 00:36:14,070 I won't take care of criminal cases. 582 00:36:14,190 --> 00:36:15,830 I know nothing about that. 583 00:36:16,030 --> 00:36:18,350 You're supposed to take care of everything. 584 00:36:19,070 --> 00:36:20,030 Yes. 585 00:36:20,150 --> 00:36:21,470 Well... 586 00:36:21,630 --> 00:36:24,110 you'll take the criminal cases. 587 00:36:24,830 --> 00:36:28,030 Sometimes, criminal and political cases are alike. 588 00:36:30,150 --> 00:36:31,910 Hey, Fernand! 589 00:36:32,070 --> 00:36:32,910 Feeling better! 590 00:36:33,110 --> 00:36:35,350 You're the chief of police? I'm in. 591 00:36:35,550 --> 00:36:37,630 Out of the question. He is wounded. 592 00:36:37,830 --> 00:36:40,350 He's more worthy than anyone. 593 00:36:41,070 --> 00:36:42,790 One of the first partisans. 594 00:36:42,950 --> 00:36:44,510 There are only a few left. 595 00:36:49,430 --> 00:36:51,670 I think I've seen that girl before. 596 00:36:51,830 --> 00:36:52,790 I haven't. 597 00:36:55,310 --> 00:36:57,030 Probably before the war. 598 00:36:59,470 --> 00:37:01,910 - May I help you? - I want to talk. 599 00:37:03,070 --> 00:37:04,510 I'm very busy. 600 00:37:04,670 --> 00:37:06,910 Come back in a year or two. 601 00:37:07,470 --> 00:37:10,390 Do you want me to make a fuss? 602 00:37:14,390 --> 00:37:15,750 I just want to talk. 603 00:37:16,830 --> 00:37:18,750 It's not much to ask for. 604 00:37:23,630 --> 00:37:25,350 Where can I have a meeting? 605 00:37:26,030 --> 00:37:27,190 Well... 606 00:37:27,310 --> 00:37:28,790 In the chief's office. 607 00:37:28,950 --> 00:37:29,910 Your office. 608 00:37:30,070 --> 00:37:31,790 It's the other door. 609 00:37:47,510 --> 00:37:49,110 What do you want? 610 00:37:50,390 --> 00:37:52,750 - You saved Alban. - No, I didn't. 611 00:37:52,910 --> 00:37:54,910 - I don't believe you. - I don't care. 612 00:37:56,670 --> 00:37:58,190 Anything else? 613 00:38:28,430 --> 00:38:30,510 I wanted to see if it was still there. 614 00:38:31,430 --> 00:38:33,110 There's nothing between us. 615 00:38:34,350 --> 00:38:35,790 Except for lies. 616 00:38:35,950 --> 00:38:38,070 I couldn't tell you who I was. 617 00:38:38,230 --> 00:38:39,350 Clearly. 618 00:38:39,510 --> 00:38:41,790 That's why I lied to you. 619 00:38:44,430 --> 00:38:46,230 You remind me of someone. 620 00:39:00,590 --> 00:39:03,070 I can still feel your hands on me. 621 00:39:04,670 --> 00:39:06,230 Geneviève, 622 00:39:07,230 --> 00:39:09,350 you approached me so I'd save Alban. 623 00:39:09,510 --> 00:39:10,990 Yes. 624 00:39:11,190 --> 00:39:13,910 But what really matters is what happened next. 625 00:39:39,550 --> 00:39:41,070 You need to forget me. 626 00:39:42,310 --> 00:39:44,470 - I can't do that. - Forget me! 627 00:39:44,590 --> 00:39:45,630 And hide away. 628 00:39:47,390 --> 00:39:50,550 The sisters of militiamen will have a hard time. 629 00:39:52,030 --> 00:39:54,070 The exit's at the end of the hall. 630 00:40:01,990 --> 00:40:04,070 I'm sorry to bother you. 631 00:40:05,310 --> 00:40:08,190 I need to talk to you about his burial. 632 00:40:12,310 --> 00:40:13,430 Well? 633 00:40:14,070 --> 00:40:16,910 We can't bury him under his real name, of course. 634 00:40:18,190 --> 00:40:19,630 Of course. 635 00:40:20,470 --> 00:40:24,070 I was wondering if you had a favorite name. 636 00:40:24,950 --> 00:40:28,350 Larcher will issue an inhumation permit. We need to hurry. 637 00:40:33,030 --> 00:40:34,990 I don't know. 638 00:40:36,030 --> 00:40:38,070 I thought of "Wheeler". 639 00:40:40,990 --> 00:40:43,790 - Wheeler? - Yes, with two Es. 640 00:40:45,270 --> 00:40:47,070 That's what his name means. 641 00:40:47,230 --> 00:40:49,350 Wagner means "wheeler". 642 00:40:49,950 --> 00:40:52,790 A wheeler works with carriages. 643 00:40:53,950 --> 00:40:56,630 I know what a wheeler is, Jules. 644 00:40:59,550 --> 00:41:01,790 His first name could be Christian. 645 00:41:02,350 --> 00:41:03,910 It sounds like Kurt. 646 00:41:04,070 --> 00:41:07,510 I mean, Christian, Kurt. 647 00:41:10,950 --> 00:41:13,350 I have a cousin named Christian. 648 00:41:14,950 --> 00:41:16,790 I don't like that name. 649 00:41:16,990 --> 00:41:18,710 What about Christophe? 650 00:41:22,350 --> 00:41:24,510 Christophe Wheeler. 651 00:41:27,830 --> 00:41:29,510 It doesn't sound nice. 652 00:41:36,110 --> 00:41:38,790 Remember when we were expecting Françoise? 653 00:41:39,790 --> 00:41:40,630 Yes. 654 00:41:40,830 --> 00:41:44,070 We didn't know if the baby was a boy or a girl. 655 00:41:44,190 --> 00:41:46,350 Of course I remember. 656 00:41:47,110 --> 00:41:49,350 I liked the name Etienne for a boy. 657 00:41:50,430 --> 00:41:51,790 Remember that? 658 00:41:52,070 --> 00:41:54,790 Because of your uncle who died in 1914. 659 00:41:57,390 --> 00:42:01,070 I didn't know him but I had a photo of him in my room. 660 00:42:02,550 --> 00:42:05,350 I would talk to him at night. 661 00:42:05,510 --> 00:42:07,790 Tell him my secrets. 662 00:42:11,390 --> 00:42:13,230 Etienne, yes. 663 00:42:15,510 --> 00:42:16,910 That's good. 664 00:42:22,910 --> 00:42:25,510 I will be happy to read his name when... 665 00:42:28,390 --> 00:42:30,630 When I go to his tomb. 666 00:42:33,750 --> 00:42:36,230 Yes. Etienne Wheeler sounds very good. 667 00:42:37,470 --> 00:42:39,230 Very good indeed. 668 00:42:40,950 --> 00:42:42,350 That's good. 669 00:42:45,390 --> 00:42:47,070 Do you want to sleep? 670 00:42:55,310 --> 00:42:56,590 There you go. 671 00:42:57,230 --> 00:42:58,230 Go on. 672 00:42:58,390 --> 00:43:00,950 Have a rest. That's very good. 673 00:43:36,350 --> 00:43:37,790 Ezéchiel? 674 00:43:44,510 --> 00:43:46,790 - Who is it? - Rita, open the door! 675 00:43:53,070 --> 00:43:56,230 They will kill me like a dog. Let me come in. 676 00:44:06,590 --> 00:44:08,510 A man lives here. 677 00:44:09,510 --> 00:44:11,150 He's going to come back. 678 00:44:11,310 --> 00:44:12,630 Yes, I know. 679 00:44:13,270 --> 00:44:14,950 Ezéchiel Cohn. 680 00:44:16,830 --> 00:44:18,870 I saw you leaving the school. 681 00:44:20,150 --> 00:44:22,350 I spent the night in the basement. 682 00:44:26,590 --> 00:44:28,590 Why did you come to Villeneuve? 683 00:44:54,910 --> 00:44:57,390 You can enroll in Delattre's army B. 684 00:44:57,630 --> 00:44:59,790 - They acknowledge the ranks. - Really? 685 00:44:59,990 --> 00:45:02,070 - Are you sure? - That's what he said. 686 00:45:02,270 --> 00:45:04,510 - Sounds tempting? - I'm not sure. 687 00:45:04,710 --> 00:45:07,150 The pay is awful, and the uniform... 688 00:45:07,710 --> 00:45:08,950 I don't know. 689 00:45:22,950 --> 00:45:24,790 Tonight, while we were sleeping, 690 00:45:25,030 --> 00:45:27,510 someone broke into the lodging office. 691 00:45:27,630 --> 00:45:29,590 Nothing serious, I suppose. 692 00:45:29,750 --> 00:45:31,790 Fifi recognized Marchetti. 693 00:45:31,950 --> 00:45:34,310 - Marchetti? - He had drunk too much. 694 00:45:35,390 --> 00:45:38,390 He was a police officer in 1942-1943. He's positive. 695 00:45:38,550 --> 00:45:40,670 What is he doing in Villeneuve? 696 00:45:40,830 --> 00:45:42,390 Why the lodging office? 697 00:45:42,590 --> 00:45:45,590 He's probably looking for a place to hide. 698 00:45:48,270 --> 00:45:49,750 You were friends. 699 00:45:49,910 --> 00:45:51,350 Colleagues. 700 00:45:51,910 --> 00:45:53,070 And... 701 00:45:53,790 --> 00:45:56,030 Would you be capable of arresting him? 702 00:45:57,870 --> 00:45:59,510 We'd need to find him first. 703 00:46:00,310 --> 00:46:03,310 I tried to go to Switzerland. It was impossible. 704 00:46:07,750 --> 00:46:10,310 I didn't want to wait months to see you again. 705 00:46:15,150 --> 00:46:17,510 We've been separated for too long. 706 00:46:19,750 --> 00:46:21,830 Everybody's looking for you. 707 00:46:22,750 --> 00:46:24,510 What are we going to do? 708 00:46:27,630 --> 00:46:28,950 Servier's nephew 709 00:46:30,110 --> 00:46:31,790 is organizing a passage to Spain. 710 00:46:33,830 --> 00:46:35,750 That scares me. 711 00:46:37,030 --> 00:46:38,590 What are you scared of? 712 00:46:40,030 --> 00:46:41,030 You. 713 00:46:41,790 --> 00:46:43,630 Rita, I love you. 714 00:46:43,830 --> 00:46:46,110 I love you. You know that? 715 00:46:51,150 --> 00:46:52,390 Hurry up. 716 00:46:56,110 --> 00:46:57,230 Rita? 717 00:46:58,270 --> 00:46:59,950 Rita, are you alright? 718 00:47:02,390 --> 00:47:05,230 I locked the door. I heard gunshots. 719 00:47:05,350 --> 00:47:06,950 Gunshots? 720 00:47:07,110 --> 00:47:08,750 I think so. An hour ago. 721 00:47:08,910 --> 00:47:10,670 Everything's calm outside. 722 00:47:10,870 --> 00:47:12,030 That's good. 723 00:47:13,430 --> 00:47:15,830 - How's David doing? - He looks fine. 724 00:47:17,950 --> 00:47:20,230 - Did you find something to eat? - Yes. 725 00:47:20,390 --> 00:47:22,230 - And no. - I won't eat that! 726 00:47:22,510 --> 00:47:24,830 - Yes, you will! - No. 727 00:47:25,910 --> 00:47:27,550 I have four slices of ham. 728 00:47:27,750 --> 00:47:29,510 I exchanged them for my watch. 729 00:47:30,710 --> 00:47:32,230 Your watch? 730 00:47:32,910 --> 00:47:34,670 You shouldn't have done that. 731 00:47:34,870 --> 00:47:36,670 You know, I'm hungry too. 732 00:47:36,790 --> 00:47:38,550 But the problem is... 733 00:47:38,750 --> 00:47:39,950 Quite big. 734 00:47:40,190 --> 00:47:43,310 My grandfather was a rabbi. He would've known. 735 00:47:44,190 --> 00:47:45,670 What's the problem? 736 00:47:45,830 --> 00:47:49,510 Imagine that our prayer saved David. It's possible. 737 00:47:50,430 --> 00:47:51,670 Let's suppose it did. 738 00:47:51,790 --> 00:47:53,670 Can we feed him pork? 739 00:47:53,830 --> 00:47:55,510 I won't eat that! 740 00:47:57,590 --> 00:47:59,230 If we do it, 741 00:47:59,390 --> 00:48:01,230 what is he going to think? 742 00:48:01,990 --> 00:48:04,110 - Who? - Him! 743 00:48:07,550 --> 00:48:09,470 I really don't know. 744 00:48:11,950 --> 00:48:13,950 Why the hell did you talk to Larcher? 745 00:48:14,150 --> 00:48:15,670 Are you like Chassagne? 746 00:48:15,910 --> 00:48:18,750 - Watch your tone. - Bériot and I had a deal. 747 00:48:18,910 --> 00:48:20,230 You screwed it up! 748 00:48:20,390 --> 00:48:22,070 Bériot's word is worthless. 749 00:48:22,270 --> 00:48:24,230 Remember the guys last night. 750 00:48:24,390 --> 00:48:26,510 What if they had found me? 751 00:48:26,710 --> 00:48:29,110 You think this will do you any good? 752 00:48:29,270 --> 00:48:31,230 He's got the power now! 753 00:48:31,790 --> 00:48:33,070 Not necessarily. 754 00:48:33,270 --> 00:48:34,510 What does that mean? 755 00:48:34,670 --> 00:48:35,670 I talked to Dad. 756 00:48:35,910 --> 00:48:37,390 About time. 757 00:48:38,110 --> 00:48:39,670 Dad's friend can replace him. 758 00:48:39,910 --> 00:48:43,670 - He has friends in the Resistance? - Everybody does! 759 00:48:43,870 --> 00:48:46,030 We need to get Bériot kicked out. 760 00:48:46,230 --> 00:48:49,550 You're getting me in trouble. I won't get my gas. 761 00:48:49,750 --> 00:48:53,350 Bériot is just a deputy. Esay to get rid of. 762 00:48:53,550 --> 00:48:56,350 You haven't changed. Your dad is all you care about. 763 00:48:56,550 --> 00:49:00,270 This is over. I'm sick of you. Go back to your dad's. 764 00:49:00,430 --> 00:49:01,230 What do you... 765 00:49:01,430 --> 00:49:04,990 I'm taking you to the station. You'll see your daddy. 766 00:49:05,230 --> 00:49:08,390 And say hi to your son. He's been waiting for you. 767 00:49:08,590 --> 00:49:10,670 - Get out of here. - Get off me! 768 00:49:11,790 --> 00:49:13,390 Thank you for bringing her. 769 00:49:13,550 --> 00:49:15,110 You didn't have to. 770 00:49:17,830 --> 00:49:19,390 What do you want? 771 00:49:19,550 --> 00:49:21,510 We want to judge the traitors. 772 00:49:21,710 --> 00:49:24,670 Bériot schemes. He doesn't go fast enough. 773 00:49:25,830 --> 00:49:27,750 You want to judge them yourselves? 774 00:49:27,950 --> 00:49:29,830 We want to take them to court. 775 00:49:31,830 --> 00:49:34,110 Mrs. Chassagne is the first on the list. 776 00:49:34,870 --> 00:49:36,230 I won't let you do it. 777 00:49:36,350 --> 00:49:38,270 You don't have to get involved. 778 00:49:38,470 --> 00:49:39,830 She's the mother of my son. 779 00:49:40,030 --> 00:49:42,110 My mother was hanged, Raymond. 780 00:49:42,310 --> 00:49:43,950 I don't even know where you buried her. 781 00:49:44,150 --> 00:49:46,990 - And you want me to let her go. - She's innocent. 782 00:49:47,150 --> 00:49:48,550 She didn't pull the trigger. 783 00:49:48,830 --> 00:49:50,910 She sold guns to those who did. 784 00:49:51,110 --> 00:49:53,550 And you tell me she's innocent? 785 00:49:54,630 --> 00:49:56,390 I saved your life, Raoul, 786 00:49:56,670 --> 00:49:58,470 and I saved you, too. 787 00:49:58,630 --> 00:50:00,710 Why am I your enemy now? 788 00:50:00,950 --> 00:50:03,550 You're not our enemy. She is. 789 00:50:04,190 --> 00:50:06,110 You don't have a gun. Back off. 790 00:50:06,270 --> 00:50:07,670 Anselme! 791 00:50:07,870 --> 00:50:10,070 Raymond! Raymond! 792 00:50:10,790 --> 00:50:12,350 Anselme! 793 00:50:15,430 --> 00:50:16,910 Raymond! 794 00:50:21,590 --> 00:50:23,950 These reports are as boring as hell. 795 00:50:24,070 --> 00:50:25,710 They're necessary, sir. 796 00:50:25,910 --> 00:50:27,270 You'll get used to it. 797 00:50:27,470 --> 00:50:29,470 We should lose the "sir" thing. 798 00:50:29,630 --> 00:50:31,230 Like we did in the Maquis. 799 00:50:31,390 --> 00:50:33,790 Formality is for parents and priests. 800 00:50:33,950 --> 00:50:35,710 OK, alright. 801 00:50:35,950 --> 00:50:38,110 We cops, like in the Maquis, 802 00:50:38,310 --> 00:50:39,830 are less formal. 803 00:50:40,990 --> 00:50:42,830 Hello, Alain. Goodbye, Alain. 804 00:50:44,830 --> 00:50:45,710 Well, I... 805 00:50:45,950 --> 00:50:48,510 I'll go to Marchetti's. You never know. 806 00:50:54,110 --> 00:50:54,910 Listen. 807 00:50:55,830 --> 00:50:58,110 I think we should start from scratch. 808 00:50:58,710 --> 00:51:00,270 We were doing fine 809 00:51:00,470 --> 00:51:03,110 until I left with Gérard and Christine. 810 00:51:03,270 --> 00:51:04,990 That's what's bothering you? 811 00:51:06,230 --> 00:51:09,550 You think I was too hard on her? I was exhausted. 812 00:51:09,790 --> 00:51:11,830 - It's not that. - What then? 813 00:51:14,190 --> 00:51:15,830 Is it because you... 814 00:51:17,110 --> 00:51:19,830 That's not important. We'll sort it out. 815 00:51:22,990 --> 00:51:24,990 Everything's happened so fast. 816 00:51:27,030 --> 00:51:28,990 I need some time. 817 00:51:30,070 --> 00:51:31,830 Time for what? 818 00:51:35,030 --> 00:51:36,510 To think. 819 00:51:37,870 --> 00:51:39,390 To think? 820 00:51:40,990 --> 00:51:42,150 Ouch... 821 00:51:43,870 --> 00:51:45,430 Then it's over. 822 00:51:48,630 --> 00:51:49,910 Antoine! 823 00:51:51,270 --> 00:51:52,230 Antoine! 824 00:51:52,910 --> 00:51:54,390 I know where I saw her. 825 00:51:56,270 --> 00:51:57,990 She was with the Kraut 826 00:51:58,190 --> 00:51:59,550 in that lake, naked. 827 00:51:59,750 --> 00:52:00,550 What? 828 00:52:00,750 --> 00:52:03,110 When you captured the two Krauts. 829 00:52:03,830 --> 00:52:06,790 This whore was swimming with one of them. 830 00:52:06,990 --> 00:52:09,110 We'll show her how it's done. 831 00:52:09,390 --> 00:52:11,910 What beautiful hair you have, sweetie! 832 00:52:12,550 --> 00:52:15,350 - Why did she want to see you? - You saw her? 833 00:52:15,790 --> 00:52:17,910 Hey, you have a nice body. 834 00:52:18,110 --> 00:52:20,630 You were giving all this to the Krauts? 835 00:52:20,830 --> 00:52:23,110 - Let her go! - We're just having fun. 836 00:52:24,030 --> 00:52:25,950 A Kraut girl must be hot. 837 00:52:26,190 --> 00:52:28,270 - I said let her go. - Fine. 838 00:52:28,790 --> 00:52:30,270 You too, Fernand. 839 00:52:34,510 --> 00:52:36,710 Who is that girl? 840 00:52:36,870 --> 00:52:38,150 Answer me, Antoine. 841 00:52:55,470 --> 00:52:56,990 Antoine! 842 00:52:58,190 --> 00:52:59,630 She's with me. 843 00:53:50,510 --> 00:53:53,350 Subtitles: Eclair Media 55972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.