All language subtitles for A.French.Village.S06E10.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,750 --> 00:00:59,590
I have never known this before.
2
00:01:02,590 --> 00:01:04,030
Me neither.
3
00:01:06,190 --> 00:01:08,590
I'm not very experienced,
you know.
4
00:01:09,470 --> 00:01:11,030
I'm your first?
5
00:01:12,310 --> 00:01:13,470
Yes.
6
00:01:14,630 --> 00:01:16,190
I mean, almost.
7
00:01:17,110 --> 00:01:18,470
Oh well, who cares.
8
00:01:30,230 --> 00:01:32,110
I didn't know this could exist.
9
00:01:32,270 --> 00:01:33,550
What?
10
00:01:34,670 --> 00:01:36,030
This.
11
00:01:43,110 --> 00:01:44,350
Will I see you again?
12
00:01:45,310 --> 00:01:47,150
You don't live in Villeneuve?
13
00:01:48,550 --> 00:01:49,750
I do.
14
00:01:51,390 --> 00:01:52,750
But...
15
00:01:54,830 --> 00:01:57,590
Is it your affair
with that German that scares you?
16
00:02:00,430 --> 00:02:01,470
A little.
17
00:02:01,670 --> 00:02:03,470
Excuse me.
I'm sorry.
18
00:02:03,710 --> 00:02:05,350
No, no...
19
00:02:05,870 --> 00:02:07,470
We are...
20
00:02:10,830 --> 00:02:12,630
Any news
21
00:02:12,870 --> 00:02:14,350
on the militiamen?
22
00:02:14,510 --> 00:02:15,910
No.
23
00:02:16,870 --> 00:02:17,910
Actually...
24
00:02:18,110 --> 00:02:19,750
One of them got beaten up.
25
00:02:19,910 --> 00:02:21,350
Alban is his name.
26
00:02:21,910 --> 00:02:23,470
His ribs hurt.
27
00:02:23,630 --> 00:02:25,630
He didn't get much sleep.
28
00:02:29,710 --> 00:02:31,750
And Suzanne was looking for you.
29
00:02:33,230 --> 00:02:34,630
Alright.
30
00:02:34,870 --> 00:02:36,030
I'll see you later.
31
00:02:36,190 --> 00:02:37,590
I'll send your replacement.
32
00:02:46,870 --> 00:02:48,630
Who's Suzanne?
33
00:02:49,150 --> 00:02:50,470
She's...
34
00:02:52,070 --> 00:02:54,030
One of my comrades.
35
00:02:55,270 --> 00:02:56,990
A partisan of the Resistance.
36
00:02:58,590 --> 00:03:01,590
Sounds like
she couldn't resist you, though.
37
00:03:05,590 --> 00:03:07,070
Listen...
38
00:03:07,950 --> 00:03:09,350
Suzanne
39
00:03:10,830 --> 00:03:12,310
is a problem for me.
40
00:03:15,430 --> 00:03:17,310
You're really with her?
41
00:03:21,350 --> 00:03:22,710
What about you?
42
00:03:23,790 --> 00:03:24,910
Are you free?
43
00:03:27,150 --> 00:03:28,310
Yes.
44
00:03:33,630 --> 00:03:35,750
We're going to see
each other again.
45
00:03:35,950 --> 00:03:37,030
I mean...
46
00:03:38,150 --> 00:03:39,590
If you want.
47
00:03:41,950 --> 00:03:43,590
Of course.
48
00:03:50,990 --> 00:03:52,350
But...
49
00:03:53,190 --> 00:03:55,070
I need to tell you something.
50
00:04:00,390 --> 00:04:02,310
Alban is my brother.
51
00:04:10,270 --> 00:04:11,470
Leave!
52
00:04:12,630 --> 00:04:13,910
Antoine!
53
00:04:14,110 --> 00:04:16,750
It doesn't change
what I feel for you.
54
00:04:16,910 --> 00:04:18,350
What we both feel.
55
00:04:18,510 --> 00:04:20,630
Yes. It's the...
56
00:04:20,830 --> 00:04:22,350
beginning of a love story.
57
00:04:22,590 --> 00:04:24,630
- Antoine...
- Get the hell out!
58
00:04:30,390 --> 00:04:32,310
After the court-martial,
59
00:04:33,790 --> 00:04:35,630
if I see you again in the area,
60
00:04:36,430 --> 00:04:38,030
I will have you arrested.
61
00:04:50,990 --> 00:04:53,590
A French Town
62
00:05:32,430 --> 00:05:35,230
We need one shooter
per prisoner, right?
63
00:05:35,430 --> 00:05:36,190
No.
64
00:05:36,430 --> 00:05:37,470
- At least 3.
- 3?
65
00:05:37,710 --> 00:05:40,590
Some of them will miss,
some of them will crack...
66
00:05:42,150 --> 00:05:44,230
45 people for 15 prisoners.
67
00:05:44,470 --> 00:05:46,630
We'll never find 45 shooters.
68
00:05:46,790 --> 00:05:49,030
We need to make groups.
69
00:05:49,150 --> 00:05:50,350
Of 4 or 5 each.
70
00:05:50,630 --> 00:05:53,630
A nice burst would've been better.
71
00:05:53,830 --> 00:05:55,790
Then find 45 men.
72
00:05:58,950 --> 00:06:00,630
What if we pay them?
73
00:06:00,790 --> 00:06:02,750
They will probably miss.
74
00:06:02,990 --> 00:06:06,630
Besides, if they're not used
to shooting, they won't make it.
75
00:06:06,790 --> 00:06:07,630
Would you do it?
76
00:06:09,950 --> 00:06:12,030
It's not a prefect's job.
77
00:06:12,670 --> 00:06:15,070
What we need is tough partisans,
78
00:06:15,710 --> 00:06:18,470
who have killed before.
There must be a few.
79
00:06:19,230 --> 00:06:20,790
Yes, but not 45.
80
00:06:22,230 --> 00:06:23,630
Sort out the details.
81
00:06:23,830 --> 00:06:26,070
Let's talk about provisions.
We need...
82
00:06:33,310 --> 00:06:34,750
That's my wife.
83
00:06:37,550 --> 00:06:39,190
Shall I come with you?
84
00:06:40,150 --> 00:06:41,750
No, no.
85
00:06:41,910 --> 00:06:45,150
Prepare a food stock report
for 10 AM.
86
00:06:55,030 --> 00:06:56,750
What happened?
87
00:06:59,590 --> 00:07:01,230
I don't know...
88
00:07:01,390 --> 00:07:03,230
I found him like this,
89
00:07:03,390 --> 00:07:05,350
all cold and...
90
00:07:06,870 --> 00:07:09,070
My alarm clock didn't go off.
91
00:07:09,270 --> 00:07:11,910
Poor little thing.
I'm so sorry for you.
92
00:07:15,990 --> 00:07:18,190
It's my fault.
93
00:07:18,310 --> 00:07:19,950
It's my fault.
94
00:07:20,150 --> 00:07:23,030
I should've slept in his bedroom.
95
00:07:23,830 --> 00:07:25,470
I knew this would happen.
96
00:07:25,630 --> 00:07:28,790
I knew it, but I was so tired.
97
00:07:28,950 --> 00:07:30,630
Don't say that.
98
00:07:31,470 --> 00:07:33,310
It's not your fault.
99
00:07:33,470 --> 00:07:35,390
I should've stayed here.
100
00:07:36,470 --> 00:07:37,510
He was very weak.
101
00:07:37,710 --> 00:07:39,950
I should have stayed.
102
00:07:42,150 --> 00:07:43,510
Lucienne.
103
00:07:44,030 --> 00:07:45,670
You know, now that...
104
00:07:45,910 --> 00:07:48,310
Now that he's gone,
I have to tell you...
105
00:07:49,150 --> 00:07:52,150
Dr. Larcher told me
he stood no chance.
106
00:07:53,030 --> 00:07:55,390
His lungs were very damaged.
107
00:07:56,190 --> 00:07:59,030
Why didn't he tell me?
108
00:07:59,630 --> 00:08:02,670
He wanted to spare you.
I understand his position.
109
00:08:06,310 --> 00:08:07,950
You've been through a lot.
110
00:08:11,870 --> 00:08:13,510
I can't...
111
00:08:14,950 --> 00:08:16,150
believe it.
112
00:08:20,590 --> 00:08:23,230
Tell me he's going to wake up.
113
00:08:32,070 --> 00:08:34,790
Do you want me
to leave you alone so you can...
114
00:08:34,990 --> 00:08:37,350
stand vigil over him?
115
00:08:40,990 --> 00:08:42,390
Yes.
116
00:08:43,790 --> 00:08:46,230
I'll bring you candles
and some incense.
117
00:08:49,590 --> 00:08:50,910
I'm going.
118
00:08:51,030 --> 00:08:53,190
My thoughts are with you.
119
00:10:02,030 --> 00:10:03,470
Did you sleep well?
120
00:10:04,230 --> 00:10:06,350
- Wonderfully.
- How's David?
121
00:10:06,470 --> 00:10:07,830
He's asleep.
122
00:10:08,070 --> 00:10:10,310
- Can I go see him?
- Let him sleep.
123
00:10:14,070 --> 00:10:16,230
There's no coffee.
Just two apples.
124
00:10:16,430 --> 00:10:18,310
- Shall we share?
- Thank you.
125
00:10:21,790 --> 00:10:24,190
What does your prayer say?
126
00:10:24,350 --> 00:10:26,110
I don't speak Hebrew.
127
00:10:26,310 --> 00:10:28,950
I learned these prayers
phonetically last year.
128
00:10:30,790 --> 00:10:33,470
Why pray if you don't understand?
129
00:10:34,030 --> 00:10:35,670
He understands.
130
00:10:39,470 --> 00:10:41,190
You really believe in that?
131
00:10:41,870 --> 00:10:44,750
I don't know.
I like praying in Hebrew.
132
00:10:46,870 --> 00:10:50,030
Besides, I'll have to speak
the language in Palestine.
133
00:10:50,190 --> 00:10:51,750
You're going to Palestine?
134
00:10:51,870 --> 00:10:52,910
As soon as I can.
135
00:10:54,190 --> 00:10:55,670
What an amazing journey.
136
00:10:55,910 --> 00:10:58,670
A land with no people
for people with no land.
137
00:10:59,990 --> 00:11:02,750
I'd like to grow fruit in the desert.
138
00:11:03,310 --> 00:11:04,350
Can you imagine?
139
00:11:06,750 --> 00:11:08,230
Fruit in the desert.
140
00:11:12,470 --> 00:11:14,110
Sounds tempting.
141
00:11:17,430 --> 00:11:18,950
You could come.
142
00:11:20,150 --> 00:11:21,390
To Palestine?
143
00:11:21,590 --> 00:11:23,110
Why not?
144
00:11:23,270 --> 00:11:24,950
You're alone with a child,
145
00:11:25,590 --> 00:11:26,510
I'm alone too.
146
00:11:27,030 --> 00:11:28,790
We could be a family.
147
00:11:30,750 --> 00:11:32,470
But I barely know you.
148
00:11:32,590 --> 00:11:34,950
We can get to know each other.
149
00:11:37,510 --> 00:11:39,230
I don't believe in God.
150
00:11:40,150 --> 00:11:41,230
He doesn't care.
151
00:11:41,390 --> 00:11:42,790
I don't care either.
152
00:11:42,950 --> 00:11:45,670
In fact, I didn't believe in Him
2 years ago.
153
00:11:46,270 --> 00:11:47,870
Don't believe in God.
154
00:11:49,310 --> 00:11:51,630
Believe in fate that reunites us.
155
00:11:55,590 --> 00:11:57,190
Dad! David is hot.
156
00:11:57,310 --> 00:11:58,870
Very hot, I think.
157
00:12:04,030 --> 00:12:06,830
He has a fever.
More than 39 degrees C.
158
00:12:07,070 --> 00:12:10,070
All the pharmacies
are either empty or closed.
159
00:12:13,030 --> 00:12:15,390
Here's the list of the accused men.
160
00:12:17,870 --> 00:12:20,750
We can start with Maruani.
161
00:12:20,870 --> 00:12:22,990
Planchon doesn't look so good.
162
00:12:23,190 --> 00:12:24,550
He's the youngest.
163
00:12:25,190 --> 00:12:27,110
He must have prayed too hard.
164
00:12:27,270 --> 00:12:29,110
Where the hell is Antoine?
165
00:12:29,990 --> 00:12:30,830
He's coming.
166
00:12:31,590 --> 00:12:32,670
Yes, but...
167
00:12:33,750 --> 00:12:35,070
Edmond!
168
00:12:35,190 --> 00:12:36,350
Where is Antoine?
169
00:12:36,470 --> 00:12:37,750
What do I know!
170
00:12:38,390 --> 00:12:39,670
Alright. Go.
171
00:12:42,230 --> 00:12:44,070
Has Bériot's secretary told you
172
00:12:44,230 --> 00:12:46,390
what's going to happen
after the trial?
173
00:12:46,590 --> 00:12:48,110
It's not the right time.
174
00:12:48,350 --> 00:12:51,270
The Yanks are here.
They're taking notes.
175
00:12:54,430 --> 00:12:55,390
Here you are!
176
00:12:55,590 --> 00:12:58,110
- Where were you?
- In the Maquis.
177
00:12:59,230 --> 00:13:00,950
They want to know if it's over.
178
00:13:01,190 --> 00:13:03,670
- If what is over?
- The war.
179
00:13:04,750 --> 00:13:05,990
Where did you sleep?
180
00:13:06,150 --> 00:13:07,670
At a friend's.
181
00:13:07,870 --> 00:13:09,350
What about Christine?
182
00:13:09,470 --> 00:13:11,870
Yes, well, she'll be fine.
183
00:13:12,070 --> 00:13:15,550
I'm glad I did it.
I'd been wanting to do it forever.
184
00:13:21,470 --> 00:13:23,390
That's the girl you saw yesterday.
185
00:13:26,590 --> 00:13:28,110
You keep eyeing her up.
186
00:13:30,190 --> 00:13:31,550
She's eyeing you up, too.
187
00:13:31,750 --> 00:13:33,070
You know her or what?
188
00:13:33,230 --> 00:13:35,390
I must have seen her somewhere.
189
00:13:36,030 --> 00:13:38,110
Well, go tell her you're taken.
190
00:13:46,190 --> 00:13:47,590
Hello, doctor.
191
00:13:47,750 --> 00:13:49,830
Do you have an aspirin?
192
00:13:50,030 --> 00:13:53,790
Aspirin is rarer than gold
these days.
193
00:13:54,270 --> 00:13:55,550
Lord have mercy.
194
00:13:57,430 --> 00:13:58,390
Right.
195
00:13:59,630 --> 00:14:03,070
The hearing
of the court-martial is now open.
196
00:14:06,470 --> 00:14:07,990
Victor Maruani,
197
00:14:08,910 --> 00:14:11,710
born on December 23, 1924.
198
00:14:18,150 --> 00:14:19,910
I'm innocent.
199
00:14:20,630 --> 00:14:23,390
And I'm sorry about what I did.
200
00:14:24,070 --> 00:14:25,270
Excuse me.
201
00:14:25,510 --> 00:14:28,310
Before we go on,
I have something to say.
202
00:14:29,550 --> 00:14:30,830
It's not your turn yet!
203
00:14:31,070 --> 00:14:33,590
- The clock is ticking.
- And?
204
00:14:35,910 --> 00:14:37,990
Is there a time limit?
205
00:14:38,230 --> 00:14:40,030
Nobody wants this
to go on and on.
206
00:14:41,070 --> 00:14:43,710
Starting with your clients,
I suppose.
207
00:14:43,910 --> 00:14:45,550
My clients!
208
00:14:47,110 --> 00:14:51,230
Whatever they did, they had a right
to a fair, democratic trial.
209
00:14:51,390 --> 00:14:53,670
That's what Prefect Bériot promised.
210
00:14:53,830 --> 00:14:56,270
That's why I agreed
to defend them.
211
00:14:56,430 --> 00:14:58,270
What's your point?
212
00:14:58,470 --> 00:15:00,710
This is a democratic court-martial.
213
00:15:01,150 --> 00:15:03,150
How do you dare say that,
214
00:15:03,790 --> 00:15:07,550
knowing that the death sentence
has already been given?
215
00:15:09,990 --> 00:15:11,790
What are you talking about?
216
00:15:11,990 --> 00:15:13,830
I state here, loud and clear,
217
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
in front of the
American army representatives,
218
00:15:18,950 --> 00:15:23,110
that Prefect Bériot ordered
14 coffins from the Schwartz sawmill!
219
00:15:25,470 --> 00:15:27,030
14 defendants,
220
00:15:27,910 --> 00:15:29,550
14 coffins.
221
00:15:29,750 --> 00:15:32,430
And you dare say
this is a democratic trial?
222
00:15:32,630 --> 00:15:35,830
It's nothing but a maneuver
to delay the trial.
223
00:15:35,990 --> 00:15:38,710
Mrs. Schwartz told me this herself.
224
00:15:38,870 --> 00:15:41,110
You mean the widow of Chassagne?
225
00:15:42,350 --> 00:15:45,750
Why should we listen
to a notorious collaborator?
226
00:15:45,950 --> 00:15:48,870
I can confirm that the Prefect
ordered 14 coffins
227
00:15:49,070 --> 00:15:51,990
that he must pay at 10 AM with gas.
228
00:15:52,910 --> 00:15:54,750
It's easy to verify.
229
00:15:55,910 --> 00:15:57,710
This isn't a real trial.
230
00:15:58,550 --> 00:16:01,030
It's more of a tragic play,
231
00:16:01,190 --> 00:16:02,590
a denial of justice.
232
00:16:03,390 --> 00:16:06,110
You want to kill them all?
Well, go ahead!
233
00:16:07,070 --> 00:16:09,270
You don't need a lawyer for that.
234
00:16:10,190 --> 00:16:12,870
- Larcher's a traitor!
- Yes. Traitor!
235
00:16:17,870 --> 00:16:20,310
I'm sure this is just
a misunderstanding
236
00:16:21,350 --> 00:16:25,150
that we will clarify
with Prefect Bériot immediately.
237
00:16:26,310 --> 00:16:28,390
This hearing is adjourned.
238
00:16:33,990 --> 00:16:35,750
Schwartz was with you.
239
00:16:35,950 --> 00:16:38,710
But not Jeannine.
She probably got scared.
240
00:16:39,790 --> 00:16:43,950
Why coffins? The mass grave is
more than enough for those bastards.
241
00:16:44,110 --> 00:16:45,950
The families will claim the bodies.
242
00:16:46,150 --> 00:16:48,270
Larcher is a goddamn traitor!
243
00:16:48,510 --> 00:16:50,950
I think he's a very honorable,
humane man.
244
00:16:56,430 --> 00:16:58,430
Go to Schwartz's.
245
00:16:58,630 --> 00:17:01,830
If they don't confirm
that I ordered boards
246
00:17:02,070 --> 00:17:03,990
for a wall,
she goes to prison
247
00:17:04,190 --> 00:17:06,390
and he loses the sawmill.
248
00:17:07,150 --> 00:17:09,830
Try to get there before Larcher.
249
00:17:12,110 --> 00:17:14,710
- Should I take the boards?
- Of course.
250
00:17:14,950 --> 00:17:16,990
The carpenter
needs them at 11 sharp.
251
00:17:22,150 --> 00:17:24,190
That might calm some people down,
252
00:17:24,430 --> 00:17:26,870
but not Larcher and the Americans.
253
00:17:27,030 --> 00:17:28,830
You are right.
254
00:17:31,230 --> 00:17:34,950
There's only one way
to convince everybody.
255
00:17:36,350 --> 00:17:38,950
We need to absolve
some of the accused men.
256
00:17:39,070 --> 00:17:39,990
What?
257
00:17:40,550 --> 00:17:43,830
That's how we'll show them
that the verdict wasn't fixed.
258
00:17:43,950 --> 00:17:45,430
You want a real trial?
259
00:17:45,630 --> 00:17:48,150
No. The execution
must take place at 1:30.
260
00:17:48,310 --> 00:17:49,150
So?
261
00:17:49,310 --> 00:17:51,270
So, you choose 3 or 4 men
262
00:17:51,470 --> 00:17:53,270
who won't be executed.
263
00:17:53,430 --> 00:17:55,390
This is getting out of control!
264
00:17:55,590 --> 00:17:57,990
Killing them all was a good option.
265
00:17:58,190 --> 00:18:00,310
But we can't choose.
They're people.
266
00:18:00,510 --> 00:18:02,870
We have to convince the Americans.
267
00:18:03,070 --> 00:18:05,710
There's always a choice.
I won't be a part of this.
268
00:18:07,110 --> 00:18:09,670
Have you learned nothing
from the Occupation?
269
00:18:09,830 --> 00:18:14,270
I've learned that we must be wary of
preconceived notions and big ideals.
270
00:18:14,470 --> 00:18:16,390
You have room to maneuver.
271
00:18:16,510 --> 00:18:17,670
But I'm out!
272
00:18:18,310 --> 00:18:19,990
Anselme!
273
00:18:20,230 --> 00:18:22,110
You can't abandon the ship.
274
00:18:22,950 --> 00:18:25,270
We gave our word.
We have to go through.
275
00:18:25,470 --> 00:18:26,990
Honestly, I don't know.
276
00:18:27,590 --> 00:18:29,550
Can't you see what's at stake?
277
00:18:29,790 --> 00:18:32,870
It's not just the lives
of a bunch of men.
278
00:18:33,110 --> 00:18:35,270
We're building a new France.
279
00:18:35,510 --> 00:18:37,990
Is it the France of scheming,
political tricks
280
00:18:38,230 --> 00:18:41,590
and dishonorable behavior
that lead us to disaster?
281
00:18:42,310 --> 00:18:44,750
Or is it the France
that we dreamed of,
282
00:18:44,990 --> 00:18:46,990
for which we risked our lives?
283
00:18:49,190 --> 00:18:50,590
I quit.
284
00:18:50,790 --> 00:18:52,750
Anselme, please stay!
285
00:18:54,190 --> 00:18:55,430
Go to hell!
286
00:19:07,350 --> 00:19:08,430
Right.
287
00:19:11,790 --> 00:19:14,630
The president's resignation
is provided for in the law.
288
00:19:14,830 --> 00:19:18,430
Antoine, you replace him.
Hector Dupuis will be my deputy.
289
00:19:18,630 --> 00:19:20,590
He will sign the statement.
290
00:19:22,270 --> 00:19:25,990
You give in to American pressure
quite easily.
291
00:19:27,430 --> 00:19:29,750
They are liberating France.
292
00:19:29,910 --> 00:19:31,710
With the help of the Soviets.
293
00:19:31,910 --> 00:19:32,710
Of course.
294
00:19:32,950 --> 00:19:36,310
The Americans liberated us
and will help us start over.
295
00:19:36,510 --> 00:19:40,430
Democratic appearances are key.
We don't have a choice.
296
00:19:41,190 --> 00:19:43,310
We must spare 3 or 4 men.
297
00:19:43,750 --> 00:19:45,190
But which men?
298
00:19:45,390 --> 00:19:46,430
In the name of what?
299
00:19:46,590 --> 00:19:48,310
In this case, we just act.
300
00:19:48,510 --> 00:19:51,430
And we try to justify our decision.
301
00:19:53,270 --> 00:19:54,030
Listen,
302
00:19:54,790 --> 00:19:57,830
let's start by seeing
who we're going to spare,
303
00:19:57,990 --> 00:20:00,870
and then we'll decide.
Let's just take a look.
304
00:20:03,590 --> 00:20:06,750
The more logical
and defendable choice
305
00:20:06,950 --> 00:20:09,470
would be to spare
the youngest militiamen
306
00:20:09,670 --> 00:20:11,590
who haven't killed.
307
00:20:13,470 --> 00:20:15,150
Why didn't we do this before?
308
00:20:15,350 --> 00:20:17,470
The context has changed.
Politics.
309
00:20:17,670 --> 00:20:19,590
No offense to Anselme.
310
00:20:19,750 --> 00:20:21,590
We need to adapt.
311
00:20:21,750 --> 00:20:22,910
Yes.
312
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
There are limits.
313
00:20:25,950 --> 00:20:29,310
Four of the defendants
entered the Milice a month ago.
314
00:20:30,070 --> 00:20:33,030
A. Durand, E. Grans,
U. Mankowski, V. Maruani.
315
00:20:34,710 --> 00:20:37,350
They're under 20
and haven't killed.
316
00:20:37,510 --> 00:20:39,030
So...
317
00:20:40,190 --> 00:20:42,750
We spare those four?
318
00:20:45,950 --> 00:20:46,750
Yes.
319
00:20:48,350 --> 00:20:52,590
We need another one. We can't
just take seniority into account.
320
00:20:52,750 --> 00:20:53,870
Too mechanical.
321
00:20:54,030 --> 00:20:55,910
Honestly, the other ones...
322
00:20:56,470 --> 00:20:58,470
They're not savable.
323
00:20:58,670 --> 00:21:01,030
There's the famous...
324
00:21:01,230 --> 00:21:02,270
Alban.
325
00:21:02,430 --> 00:21:05,870
Alban? He killed two children
right in front of our eyes.
326
00:21:06,030 --> 00:21:08,030
But he also saved us all.
327
00:21:08,270 --> 00:21:10,590
You, me
and a hundred more people,
328
00:21:10,750 --> 00:21:12,150
including 40 partisans.
329
00:21:13,150 --> 00:21:16,590
- He wanted to save himself.
- I don't care. He saved us.
330
00:21:18,510 --> 00:21:21,470
He killed on order
but he saved many people too.
331
00:21:21,670 --> 00:21:22,710
That's defendable.
332
00:21:22,830 --> 00:21:25,030
You should've been a lawyer.
333
00:21:25,270 --> 00:21:28,030
OK for the 4 young men,
but not for Alban.
334
00:21:28,190 --> 00:21:30,590
We can't spare a child killer!
335
00:21:35,950 --> 00:21:38,310
Hector doesn't vote.
We've heard you.
336
00:21:38,510 --> 00:21:41,830
We need a majority
to give a death verdict, so...
337
00:21:43,550 --> 00:21:46,030
Alban's destiny
depends on you, Antoine.
338
00:21:47,510 --> 00:21:48,990
Does he die or not?
339
00:21:54,750 --> 00:21:57,030
Dr. Larcher's busy with the trial.
340
00:21:57,230 --> 00:21:59,910
There are 50 people
waiting for the other doctor.
341
00:22:00,110 --> 00:22:03,070
- What about the Americans?
- They treat themselves.
342
00:22:03,830 --> 00:22:07,710
They say David is a child
who was born in the middle of a war,
343
00:22:07,870 --> 00:22:10,430
but he has a fever
and he can't breathe.
344
00:22:14,990 --> 00:22:18,910
They told me he should drink
a lot of water, so I gave him some.
345
00:22:19,070 --> 00:22:20,630
But he threw it up.
346
00:22:20,790 --> 00:22:22,310
And...
347
00:22:22,470 --> 00:22:24,750
he can't stop coughing.
348
00:22:25,630 --> 00:22:27,350
I don't know what to do.
349
00:22:29,670 --> 00:22:32,030
Sophie, get the bed ready.
350
00:22:33,390 --> 00:22:34,310
Come.
351
00:22:40,750 --> 00:22:42,990
We need to reduce his fever.
352
00:22:43,190 --> 00:22:45,070
Maybe we could pray.
353
00:22:47,910 --> 00:22:48,870
Yes.
354
00:22:49,030 --> 00:22:50,270
You're right, Sophie.
355
00:22:50,390 --> 00:22:51,190
Let's pray.
356
00:22:52,790 --> 00:22:54,310
I don't believe in that.
357
00:22:55,110 --> 00:22:56,870
There's nothing to lose.
358
00:22:59,070 --> 00:23:00,790
If there's nothing up there,
359
00:23:02,590 --> 00:23:04,910
it'll only be a waste of time.
That's all.
360
00:23:05,150 --> 00:23:07,350
- Does he have time?
- Calm down.
361
00:23:07,590 --> 00:23:09,910
Try to believe in the prayer.
362
00:23:10,110 --> 00:23:11,910
But, Dad...
363
00:23:12,070 --> 00:23:14,350
We don't know a prayer
for sick people.
364
00:23:21,230 --> 00:23:24,070
The New Testament.
There has to be one here.
365
00:23:24,270 --> 00:23:25,910
It's the life of Jesus.
366
00:23:26,070 --> 00:23:27,590
Jesus was Jewish.
367
00:23:28,950 --> 00:23:31,470
Sophie, start with
the evening prayer.
368
00:23:31,710 --> 00:23:33,470
- In French?
- Yes, in French.
369
00:23:35,590 --> 00:23:37,310
"Blessed are you, our God,
370
00:23:38,070 --> 00:23:39,470
"King of the Universe,
371
00:23:39,630 --> 00:23:42,030
"who makes sleep fall upon my eyes
372
00:23:42,190 --> 00:23:44,030
"and slumber upon..."
373
00:23:45,270 --> 00:23:46,350
"My eyelids".
374
00:23:46,510 --> 00:23:47,430
"My eyelids.
375
00:23:47,630 --> 00:23:50,470
"Oh Lord, God of my fathers,
376
00:23:50,670 --> 00:23:52,630
"let me lie down in peace".
377
00:23:52,870 --> 00:23:54,030
Here, I've found one!
378
00:23:54,230 --> 00:23:55,870
I need his father's name.
379
00:23:58,270 --> 00:23:59,590
His full name?
380
00:23:59,750 --> 00:24:02,030
Or just his first name.
381
00:24:05,950 --> 00:24:07,070
- Jean.
- Jean?
382
00:24:08,030 --> 00:24:10,470
An evangelist.
That's good.
383
00:24:14,510 --> 00:24:17,710
Prayer for David,
son of Jean and Rita.
384
00:24:20,870 --> 00:24:23,190
"Is anyone among you in trouble?
385
00:24:23,350 --> 00:24:24,630
"Let them pray.
386
00:24:24,830 --> 00:24:29,310
"Is anyone happy?
Let them sing songs of praise.
387
00:24:29,470 --> 00:24:31,870
"Is anyone among you sick?
388
00:24:32,030 --> 00:24:34,310
"Let him call
for the elders of the Church
389
00:24:34,470 --> 00:24:37,430
"and let them pray over him
390
00:24:37,590 --> 00:24:41,510
"anointing him with oil
in the name of the Lord.
391
00:24:45,030 --> 00:24:47,190
"The prayer will save
the one who is sick,
392
00:24:47,350 --> 00:24:50,430
"and the Lord will raise him up.
393
00:24:51,630 --> 00:24:53,470
"If he has committed sins,
394
00:24:53,630 --> 00:24:56,310
"he will be forgiven..."
395
00:25:11,350 --> 00:25:12,910
This court,
396
00:25:13,110 --> 00:25:14,230
after deliberation
397
00:25:14,430 --> 00:25:17,350
and taking into account
articles 32, 35,
398
00:25:17,550 --> 00:25:21,030
36 and the following
of the ruling of June 22, 1944,
399
00:25:21,230 --> 00:25:23,950
issued by the
provisional government of France,
400
00:25:24,150 --> 00:25:26,470
as well as article 75
of the Penal Code,
401
00:25:26,670 --> 00:25:29,630
finds guilty
of collaborating with the enemy:
402
00:25:29,750 --> 00:25:31,590
Alain Planchon,
403
00:25:32,830 --> 00:25:34,750
Anatole Galtier,
404
00:25:34,950 --> 00:25:36,590
André Ploumanach,
405
00:25:36,710 --> 00:25:38,910
Serge Gerbisier,
406
00:25:39,070 --> 00:25:40,950
Rodolphe Gerbisier,
407
00:25:41,630 --> 00:25:43,150
Sauveur Cartier,
408
00:25:43,310 --> 00:25:44,350
Désiré Dupont,
409
00:25:45,110 --> 00:25:46,790
Basile Dumesnil
410
00:25:46,950 --> 00:25:49,190
and Atanase Champolski,
411
00:25:49,670 --> 00:25:52,030
and sentences them
to the death penalty.
412
00:25:53,510 --> 00:25:55,910
This sentence will be enforced today.
413
00:25:59,070 --> 00:26:00,750
Alban Lubac,
414
00:26:02,430 --> 00:26:04,150
Victor Maruani,
415
00:26:04,270 --> 00:26:05,910
Anatole Durand,
416
00:26:06,070 --> 00:26:07,630
Emile Grans
417
00:26:07,790 --> 00:26:09,510
and Ursule Mankowski
418
00:26:10,950 --> 00:26:14,430
are found not guilty of the charges
419
00:26:14,550 --> 00:26:16,630
and will be judged subsequently
420
00:26:16,790 --> 00:26:19,350
for collaborating
with organized crime.
421
00:26:21,510 --> 00:26:22,670
This hearing is over.
422
00:26:24,790 --> 00:26:26,390
Do we have everything?
423
00:26:26,590 --> 00:26:29,910
You did order those 14 coffins,
didn't you?
424
00:26:30,830 --> 00:26:32,910
What does it matter now?
425
00:26:35,950 --> 00:26:39,070
I wanted to thank you
for everything you've done.
426
00:26:40,150 --> 00:26:41,350
- Is that a joke?
- No.
427
00:26:43,030 --> 00:26:45,190
You're one of the few who thinks
428
00:26:45,390 --> 00:26:49,070
about the general welfare.
I need people like you.
429
00:26:49,670 --> 00:26:52,750
- You should've delayed the trial.
- Impossible.
430
00:26:54,230 --> 00:26:56,750
The people need you
to give them something.
431
00:26:56,910 --> 00:26:59,030
You're giving them blood.
432
00:26:59,830 --> 00:27:03,150
- A feeling of justice.
- All this is anything but fair.
433
00:27:03,350 --> 00:27:06,190
Larcher, all that matters
434
00:27:06,350 --> 00:27:08,470
to the people, is the feeling.
435
00:27:14,430 --> 00:27:16,190
Would you accept
436
00:27:16,350 --> 00:27:18,470
to work with me
437
00:27:18,670 --> 00:27:20,750
in the reconstruction of Villeneuve?
438
00:27:24,230 --> 00:27:26,350
I'm a collaborator, Bériot.
439
00:27:27,750 --> 00:27:30,470
I'm even surprised
I haven't been arrested.
440
00:27:31,150 --> 00:27:33,870
No one is arrested
without my consent.
441
00:27:36,990 --> 00:27:37,910
Think about it.
442
00:27:40,230 --> 00:27:43,590
Don't think about Hortense.
We're talking about your life.
443
00:27:55,070 --> 00:27:56,590
I bless you, my son.
444
00:27:56,710 --> 00:27:58,070
Go in peace.
445
00:28:01,110 --> 00:28:02,870
I bless you, my son.
446
00:28:05,150 --> 00:28:06,470
- Go in peace.
- Gentlemen.
447
00:28:06,630 --> 00:28:07,630
Amen.
448
00:28:07,790 --> 00:28:08,910
Aim at the torso,
449
00:28:09,550 --> 00:28:10,910
not the head.
450
00:28:11,070 --> 00:28:12,470
Understood?
451
00:28:12,710 --> 00:28:14,190
Amen.
452
00:28:16,230 --> 00:28:18,350
Now is the time to step back.
453
00:28:18,590 --> 00:28:20,350
I bless you.
Go in peace.
454
00:28:23,990 --> 00:28:26,670
I don't understand
why you saved Alban.
455
00:28:27,550 --> 00:28:29,310
You were with him last night.
456
00:28:30,390 --> 00:28:32,910
- Is he your friend?
- I want talk about it.
457
00:28:33,070 --> 00:28:34,910
But I want to talk about it.
458
00:28:35,110 --> 00:28:37,190
We need to talk about it.
459
00:28:37,390 --> 00:28:39,590
- You hate him in particular?
- No.
460
00:28:40,550 --> 00:28:42,670
- No, really.
- What's wrong then?
461
00:28:42,870 --> 00:28:45,310
I don't care about him.
I'm interested in you.
462
00:28:45,510 --> 00:28:48,190
- I need to understand.
- Excuse me.
463
00:28:48,870 --> 00:28:50,030
We're done, guys.
464
00:28:51,870 --> 00:28:53,750
I wanted to thank you.
465
00:28:54,510 --> 00:28:56,350
I'm not particularly happy.
466
00:28:56,470 --> 00:28:58,470
That's even more commendable.
467
00:28:59,550 --> 00:29:01,830
- Can I speak to you?
- Is it a secret?
468
00:29:02,710 --> 00:29:03,910
Just like the party!
469
00:29:04,590 --> 00:29:06,030
As you wish.
470
00:29:06,590 --> 00:29:10,630
Would you accept to be
Villeneuve police chief for a while?
471
00:29:10,790 --> 00:29:12,470
This gets better all the time!
472
00:29:12,630 --> 00:29:14,550
Cops are like garbage collectors.
473
00:29:14,750 --> 00:29:16,910
Nobody wants to be one of them.
474
00:29:17,150 --> 00:29:19,350
Your mission is really important:
475
00:29:19,510 --> 00:29:21,390
re-establish the rule of law.
476
00:29:21,630 --> 00:29:23,470
We don't want your rule of law!
477
00:29:23,710 --> 00:29:25,310
We want a Republic
478
00:29:25,470 --> 00:29:28,070
in which there are no intermediaries.
479
00:29:28,750 --> 00:29:30,630
Deep down, Anselme is right.
480
00:29:31,470 --> 00:29:34,750
You're a legitimate choice
and you're made for this.
481
00:29:36,070 --> 00:29:36,830
I accept.
482
00:29:37,910 --> 00:29:38,910
What?
483
00:29:39,590 --> 00:29:41,630
Unbelievable!
You want to be a cop?
484
00:29:41,830 --> 00:29:43,070
When do I start?
485
00:29:43,310 --> 00:29:45,070
Right now.
Guide the squad.
486
00:29:46,270 --> 00:29:47,350
Very well.
487
00:29:49,750 --> 00:29:51,190
What's wrong with you?
488
00:29:51,470 --> 00:29:54,110
- I want responsibilities.
- Not like this!
489
00:30:02,830 --> 00:30:04,110
Squad!
490
00:30:04,270 --> 00:30:05,070
Attention!
491
00:30:08,390 --> 00:30:09,470
In position!
492
00:30:11,470 --> 00:30:12,910
Charge arms!
493
00:30:25,070 --> 00:30:27,190
Do you have a last wish?
494
00:30:30,790 --> 00:30:32,350
Militiamen!
495
00:30:32,590 --> 00:30:34,190
On my command!
496
00:30:34,710 --> 00:30:36,070
One,
497
00:30:36,630 --> 00:30:37,630
two,
498
00:30:38,590 --> 00:30:39,910
three!
499
00:31:11,390 --> 00:31:14,790
What do we do?
We wait for them to finish?
500
00:31:14,990 --> 00:31:16,350
I don't know!
501
00:31:18,430 --> 00:31:21,070
- It's their last wish.
- Go ahead, Antoine.
502
00:31:21,550 --> 00:31:22,790
Antoine, do it!
503
00:31:22,950 --> 00:31:25,470
We can't shoot at men who're singing!
504
00:31:25,710 --> 00:31:29,350
It's the Chant des cohortes.
Too long. We can't wait!
505
00:31:30,230 --> 00:31:32,790
They're singing, damn it!
We can't shoot!
506
00:31:32,950 --> 00:31:34,630
We need to do it.
507
00:31:34,830 --> 00:31:35,990
Come on, Antoine!
508
00:31:37,510 --> 00:31:39,990
Squad, on my command!
509
00:31:40,150 --> 00:31:41,630
They can't hear you.
510
00:31:41,830 --> 00:31:44,190
Squad, on my command!
511
00:31:44,790 --> 00:31:46,350
Make France pure again
512
00:31:46,510 --> 00:31:47,910
Let's just wait.
513
00:31:49,830 --> 00:31:53,190
Israel, execrable rot
514
00:31:54,030 --> 00:31:56,070
France throws up at you
515
00:31:57,390 --> 00:32:00,190
On our knees, we took an oath
516
00:32:00,390 --> 00:32:02,550
The militiamen will die singing
517
00:32:02,750 --> 00:32:04,190
I can't do it!
518
00:32:04,390 --> 00:32:07,190
If it is necessary for the new France
519
00:32:07,390 --> 00:32:08,630
Give me that.
520
00:32:10,310 --> 00:32:12,070
Take aim!
Are you deaf?
521
00:32:12,230 --> 00:32:13,790
United by the same fervor
522
00:32:13,950 --> 00:32:15,910
Where's the Resistance?
523
00:32:16,630 --> 00:32:18,070
Squad, take aim!
524
00:32:19,070 --> 00:32:21,470
- On our knees we took...
- Not a woman!
525
00:32:22,230 --> 00:32:23,550
Bériot, you can't!
526
00:32:23,750 --> 00:32:25,470
Take aim, for Christ's sake!
527
00:32:27,310 --> 00:32:28,070
Bériot!
528
00:32:28,310 --> 00:32:29,910
We want to die like men!
529
00:32:31,190 --> 00:32:34,070
It didn't bother you to kill women.
530
00:32:34,230 --> 00:32:35,470
You know what?
531
00:32:35,670 --> 00:32:38,790
The women of the Resistance
have a message for you.
532
00:32:39,950 --> 00:32:40,910
On my command!
533
00:32:42,830 --> 00:32:43,790
Fire!
534
00:32:57,630 --> 00:32:59,270
"Is anyone happy?"
535
00:32:59,430 --> 00:33:00,910
The fever's reduced.
536
00:33:01,070 --> 00:33:02,910
"Let them sing songs of praise.
537
00:33:04,510 --> 00:33:06,190
"Is anyone sick?
538
00:33:06,390 --> 00:33:08,190
"Let him call for the elders".
539
00:33:08,310 --> 00:33:09,990
You can stop, Sophie.
540
00:33:11,350 --> 00:33:13,190
David's doing better.
541
00:33:14,950 --> 00:33:16,790
He's even smiling!
542
00:33:18,230 --> 00:33:19,470
See?
543
00:33:20,390 --> 00:33:22,630
Don't you believe now?
544
00:33:23,390 --> 00:33:24,790
In God?
545
00:33:24,990 --> 00:33:26,070
No.
546
00:33:27,230 --> 00:33:28,190
In you...
547
00:33:29,310 --> 00:33:30,790
maybe.
548
00:33:33,070 --> 00:33:34,910
- Alright, darling?
- Yes.
549
00:33:35,510 --> 00:33:37,630
He needs to eat.
550
00:33:37,750 --> 00:33:39,270
We have nothing left.
551
00:33:40,310 --> 00:33:43,070
I'm going to see
if I can find some food.
552
00:33:44,030 --> 00:33:46,790
- Sophie, are you staying?
- I'm coming with you.
553
00:33:49,150 --> 00:33:50,070
Here.
554
00:33:50,910 --> 00:33:52,910
Give him some water.
555
00:33:53,030 --> 00:33:54,430
Holy water!
556
00:33:55,350 --> 00:33:56,630
See you later.
557
00:33:56,750 --> 00:33:57,910
Let's go.
558
00:34:08,030 --> 00:34:09,350
I don't know what to do.
559
00:34:13,030 --> 00:34:15,710
It feels wrong
not to talk about you.
560
00:34:16,590 --> 00:34:18,630
But if I do,
561
00:34:19,390 --> 00:34:20,910
I screw everything up.
562
00:34:22,350 --> 00:34:24,190
He says it's not that.
563
00:34:27,350 --> 00:34:29,510
That kid is hard to understand.
564
00:34:32,830 --> 00:34:35,350
Why did I even fall for him?
565
00:34:39,270 --> 00:34:41,350
You're probably laughing at me.
566
00:34:44,470 --> 00:34:46,630
You're hard to understand, too.
567
00:34:49,550 --> 00:34:51,510
Are there any girls
where you are?
568
00:34:56,390 --> 00:34:58,350
Or group meetings?
569
00:35:01,870 --> 00:35:02,710
Oh, yes.
570
00:35:02,910 --> 00:35:05,070
That must be your paradise.
571
00:35:06,390 --> 00:35:09,750
A pretty girl
in a nice group meeting.
572
00:35:12,230 --> 00:35:13,310
Right?
573
00:35:40,150 --> 00:35:41,910
Hello there.
574
00:35:43,870 --> 00:35:45,630
What's your name?
575
00:35:56,590 --> 00:36:00,590
So, here we have
the dactyloscopic records.
576
00:36:00,710 --> 00:36:02,030
What?
577
00:36:02,190 --> 00:36:04,510
The fingerprints of the prisoners,
578
00:36:04,670 --> 00:36:06,470
convicts or suspects.
579
00:36:06,590 --> 00:36:08,670
Is this actually useful?
580
00:36:08,870 --> 00:36:11,510
Well, yes.
In criminal cases, it is.
581
00:36:11,670 --> 00:36:14,070
I won't take care
of criminal cases.
582
00:36:14,190 --> 00:36:15,830
I know nothing about that.
583
00:36:16,030 --> 00:36:18,350
You're supposed
to take care of everything.
584
00:36:19,070 --> 00:36:20,030
Yes.
585
00:36:20,150 --> 00:36:21,470
Well...
586
00:36:21,630 --> 00:36:24,110
you'll take the criminal cases.
587
00:36:24,830 --> 00:36:28,030
Sometimes, criminal
and political cases are alike.
588
00:36:30,150 --> 00:36:31,910
Hey, Fernand!
589
00:36:32,070 --> 00:36:32,910
Feeling better!
590
00:36:33,110 --> 00:36:35,350
You're the chief of police?
I'm in.
591
00:36:35,550 --> 00:36:37,630
Out of the question.
He is wounded.
592
00:36:37,830 --> 00:36:40,350
He's more worthy than anyone.
593
00:36:41,070 --> 00:36:42,790
One of the first partisans.
594
00:36:42,950 --> 00:36:44,510
There are only a few left.
595
00:36:49,430 --> 00:36:51,670
I think I've seen that girl before.
596
00:36:51,830 --> 00:36:52,790
I haven't.
597
00:36:55,310 --> 00:36:57,030
Probably before the war.
598
00:36:59,470 --> 00:37:01,910
- May I help you?
- I want to talk.
599
00:37:03,070 --> 00:37:04,510
I'm very busy.
600
00:37:04,670 --> 00:37:06,910
Come back in a year or two.
601
00:37:07,470 --> 00:37:10,390
Do you want me to make a fuss?
602
00:37:14,390 --> 00:37:15,750
I just want to talk.
603
00:37:16,830 --> 00:37:18,750
It's not much to ask for.
604
00:37:23,630 --> 00:37:25,350
Where can I have a meeting?
605
00:37:26,030 --> 00:37:27,190
Well...
606
00:37:27,310 --> 00:37:28,790
In the chief's office.
607
00:37:28,950 --> 00:37:29,910
Your office.
608
00:37:30,070 --> 00:37:31,790
It's the other door.
609
00:37:47,510 --> 00:37:49,110
What do you want?
610
00:37:50,390 --> 00:37:52,750
- You saved Alban.
- No, I didn't.
611
00:37:52,910 --> 00:37:54,910
- I don't believe you.
- I don't care.
612
00:37:56,670 --> 00:37:58,190
Anything else?
613
00:38:28,430 --> 00:38:30,510
I wanted to see
if it was still there.
614
00:38:31,430 --> 00:38:33,110
There's nothing between us.
615
00:38:34,350 --> 00:38:35,790
Except for lies.
616
00:38:35,950 --> 00:38:38,070
I couldn't tell you who I was.
617
00:38:38,230 --> 00:38:39,350
Clearly.
618
00:38:39,510 --> 00:38:41,790
That's why I lied to you.
619
00:38:44,430 --> 00:38:46,230
You remind me of someone.
620
00:39:00,590 --> 00:39:03,070
I can still feel your hands on me.
621
00:39:04,670 --> 00:39:06,230
Geneviève,
622
00:39:07,230 --> 00:39:09,350
you approached me
so I'd save Alban.
623
00:39:09,510 --> 00:39:10,990
Yes.
624
00:39:11,190 --> 00:39:13,910
But what really matters
is what happened next.
625
00:39:39,550 --> 00:39:41,070
You need to forget me.
626
00:39:42,310 --> 00:39:44,470
- I can't do that.
- Forget me!
627
00:39:44,590 --> 00:39:45,630
And hide away.
628
00:39:47,390 --> 00:39:50,550
The sisters of militiamen
will have a hard time.
629
00:39:52,030 --> 00:39:54,070
The exit's at the end of the hall.
630
00:40:01,990 --> 00:40:04,070
I'm sorry to bother you.
631
00:40:05,310 --> 00:40:08,190
I need to talk to you
about his burial.
632
00:40:12,310 --> 00:40:13,430
Well?
633
00:40:14,070 --> 00:40:16,910
We can't bury him
under his real name, of course.
634
00:40:18,190 --> 00:40:19,630
Of course.
635
00:40:20,470 --> 00:40:24,070
I was wondering
if you had a favorite name.
636
00:40:24,950 --> 00:40:28,350
Larcher will issue an
inhumation permit. We need to hurry.
637
00:40:33,030 --> 00:40:34,990
I don't know.
638
00:40:36,030 --> 00:40:38,070
I thought of "Wheeler".
639
00:40:40,990 --> 00:40:43,790
- Wheeler?
- Yes, with two Es.
640
00:40:45,270 --> 00:40:47,070
That's what his name means.
641
00:40:47,230 --> 00:40:49,350
Wagner means "wheeler".
642
00:40:49,950 --> 00:40:52,790
A wheeler works with carriages.
643
00:40:53,950 --> 00:40:56,630
I know what a wheeler is, Jules.
644
00:40:59,550 --> 00:41:01,790
His first name could be Christian.
645
00:41:02,350 --> 00:41:03,910
It sounds like Kurt.
646
00:41:04,070 --> 00:41:07,510
I mean, Christian, Kurt.
647
00:41:10,950 --> 00:41:13,350
I have a cousin named Christian.
648
00:41:14,950 --> 00:41:16,790
I don't like that name.
649
00:41:16,990 --> 00:41:18,710
What about Christophe?
650
00:41:22,350 --> 00:41:24,510
Christophe Wheeler.
651
00:41:27,830 --> 00:41:29,510
It doesn't sound nice.
652
00:41:36,110 --> 00:41:38,790
Remember when we were
expecting Françoise?
653
00:41:39,790 --> 00:41:40,630
Yes.
654
00:41:40,830 --> 00:41:44,070
We didn't know
if the baby was a boy or a girl.
655
00:41:44,190 --> 00:41:46,350
Of course I remember.
656
00:41:47,110 --> 00:41:49,350
I liked the name Etienne for a boy.
657
00:41:50,430 --> 00:41:51,790
Remember that?
658
00:41:52,070 --> 00:41:54,790
Because of your uncle
who died in 1914.
659
00:41:57,390 --> 00:42:01,070
I didn't know him but I had
a photo of him in my room.
660
00:42:02,550 --> 00:42:05,350
I would talk to him at night.
661
00:42:05,510 --> 00:42:07,790
Tell him my secrets.
662
00:42:11,390 --> 00:42:13,230
Etienne, yes.
663
00:42:15,510 --> 00:42:16,910
That's good.
664
00:42:22,910 --> 00:42:25,510
I will be happy
to read his name when...
665
00:42:28,390 --> 00:42:30,630
When I go to his tomb.
666
00:42:33,750 --> 00:42:36,230
Yes. Etienne Wheeler
sounds very good.
667
00:42:37,470 --> 00:42:39,230
Very good indeed.
668
00:42:40,950 --> 00:42:42,350
That's good.
669
00:42:45,390 --> 00:42:47,070
Do you want to sleep?
670
00:42:55,310 --> 00:42:56,590
There you go.
671
00:42:57,230 --> 00:42:58,230
Go on.
672
00:42:58,390 --> 00:43:00,950
Have a rest.
That's very good.
673
00:43:36,350 --> 00:43:37,790
Ezéchiel?
674
00:43:44,510 --> 00:43:46,790
- Who is it?
- Rita, open the door!
675
00:43:53,070 --> 00:43:56,230
They will kill me like a dog.
Let me come in.
676
00:44:06,590 --> 00:44:08,510
A man lives here.
677
00:44:09,510 --> 00:44:11,150
He's going to come back.
678
00:44:11,310 --> 00:44:12,630
Yes, I know.
679
00:44:13,270 --> 00:44:14,950
Ezéchiel Cohn.
680
00:44:16,830 --> 00:44:18,870
I saw you leaving the school.
681
00:44:20,150 --> 00:44:22,350
I spent the night in the basement.
682
00:44:26,590 --> 00:44:28,590
Why did you come to Villeneuve?
683
00:44:54,910 --> 00:44:57,390
You can enroll in Delattre's army B.
684
00:44:57,630 --> 00:44:59,790
- They acknowledge the ranks.
- Really?
685
00:44:59,990 --> 00:45:02,070
- Are you sure?
- That's what he said.
686
00:45:02,270 --> 00:45:04,510
- Sounds tempting?
- I'm not sure.
687
00:45:04,710 --> 00:45:07,150
The pay is awful, and the uniform...
688
00:45:07,710 --> 00:45:08,950
I don't know.
689
00:45:22,950 --> 00:45:24,790
Tonight, while we were sleeping,
690
00:45:25,030 --> 00:45:27,510
someone broke into
the lodging office.
691
00:45:27,630 --> 00:45:29,590
Nothing serious, I suppose.
692
00:45:29,750 --> 00:45:31,790
Fifi recognized Marchetti.
693
00:45:31,950 --> 00:45:34,310
- Marchetti?
- He had drunk too much.
694
00:45:35,390 --> 00:45:38,390
He was a police officer in 1942-1943.
He's positive.
695
00:45:38,550 --> 00:45:40,670
What is he doing in Villeneuve?
696
00:45:40,830 --> 00:45:42,390
Why the lodging office?
697
00:45:42,590 --> 00:45:45,590
He's probably looking
for a place to hide.
698
00:45:48,270 --> 00:45:49,750
You were friends.
699
00:45:49,910 --> 00:45:51,350
Colleagues.
700
00:45:51,910 --> 00:45:53,070
And...
701
00:45:53,790 --> 00:45:56,030
Would you be capable
of arresting him?
702
00:45:57,870 --> 00:45:59,510
We'd need to find him first.
703
00:46:00,310 --> 00:46:03,310
I tried to go to Switzerland.
It was impossible.
704
00:46:07,750 --> 00:46:10,310
I didn't want to wait months
to see you again.
705
00:46:15,150 --> 00:46:17,510
We've been separated for too long.
706
00:46:19,750 --> 00:46:21,830
Everybody's looking for you.
707
00:46:22,750 --> 00:46:24,510
What are we going to do?
708
00:46:27,630 --> 00:46:28,950
Servier's nephew
709
00:46:30,110 --> 00:46:31,790
is organizing a passage to Spain.
710
00:46:33,830 --> 00:46:35,750
That scares me.
711
00:46:37,030 --> 00:46:38,590
What are you scared of?
712
00:46:40,030 --> 00:46:41,030
You.
713
00:46:41,790 --> 00:46:43,630
Rita, I love you.
714
00:46:43,830 --> 00:46:46,110
I love you.
You know that?
715
00:46:51,150 --> 00:46:52,390
Hurry up.
716
00:46:56,110 --> 00:46:57,230
Rita?
717
00:46:58,270 --> 00:46:59,950
Rita, are you alright?
718
00:47:02,390 --> 00:47:05,230
I locked the door.
I heard gunshots.
719
00:47:05,350 --> 00:47:06,950
Gunshots?
720
00:47:07,110 --> 00:47:08,750
I think so.
An hour ago.
721
00:47:08,910 --> 00:47:10,670
Everything's calm outside.
722
00:47:10,870 --> 00:47:12,030
That's good.
723
00:47:13,430 --> 00:47:15,830
- How's David doing?
- He looks fine.
724
00:47:17,950 --> 00:47:20,230
- Did you find something to eat?
- Yes.
725
00:47:20,390 --> 00:47:22,230
- And no.
- I won't eat that!
726
00:47:22,510 --> 00:47:24,830
- Yes, you will!
- No.
727
00:47:25,910 --> 00:47:27,550
I have four slices of ham.
728
00:47:27,750 --> 00:47:29,510
I exchanged them for my watch.
729
00:47:30,710 --> 00:47:32,230
Your watch?
730
00:47:32,910 --> 00:47:34,670
You shouldn't have done that.
731
00:47:34,870 --> 00:47:36,670
You know, I'm hungry too.
732
00:47:36,790 --> 00:47:38,550
But the problem is...
733
00:47:38,750 --> 00:47:39,950
Quite big.
734
00:47:40,190 --> 00:47:43,310
My grandfather was a rabbi.
He would've known.
735
00:47:44,190 --> 00:47:45,670
What's the problem?
736
00:47:45,830 --> 00:47:49,510
Imagine that our prayer saved David.
It's possible.
737
00:47:50,430 --> 00:47:51,670
Let's suppose it did.
738
00:47:51,790 --> 00:47:53,670
Can we feed him pork?
739
00:47:53,830 --> 00:47:55,510
I won't eat that!
740
00:47:57,590 --> 00:47:59,230
If we do it,
741
00:47:59,390 --> 00:48:01,230
what is he going to think?
742
00:48:01,990 --> 00:48:04,110
- Who?
- Him!
743
00:48:07,550 --> 00:48:09,470
I really don't know.
744
00:48:11,950 --> 00:48:13,950
Why the hell
did you talk to Larcher?
745
00:48:14,150 --> 00:48:15,670
Are you like Chassagne?
746
00:48:15,910 --> 00:48:18,750
- Watch your tone.
- Bériot and I had a deal.
747
00:48:18,910 --> 00:48:20,230
You screwed it up!
748
00:48:20,390 --> 00:48:22,070
Bériot's word is worthless.
749
00:48:22,270 --> 00:48:24,230
Remember the guys last night.
750
00:48:24,390 --> 00:48:26,510
What if they had found me?
751
00:48:26,710 --> 00:48:29,110
You think this will do you any good?
752
00:48:29,270 --> 00:48:31,230
He's got the power now!
753
00:48:31,790 --> 00:48:33,070
Not necessarily.
754
00:48:33,270 --> 00:48:34,510
What does that mean?
755
00:48:34,670 --> 00:48:35,670
I talked to Dad.
756
00:48:35,910 --> 00:48:37,390
About time.
757
00:48:38,110 --> 00:48:39,670
Dad's friend can replace him.
758
00:48:39,910 --> 00:48:43,670
- He has friends in the Resistance?
- Everybody does!
759
00:48:43,870 --> 00:48:46,030
We need to get Bériot kicked out.
760
00:48:46,230 --> 00:48:49,550
You're getting me in trouble.
I won't get my gas.
761
00:48:49,750 --> 00:48:53,350
Bériot is just a deputy.
Esay to get rid of.
762
00:48:53,550 --> 00:48:56,350
You haven't changed.
Your dad is all you care about.
763
00:48:56,550 --> 00:49:00,270
This is over. I'm sick of you.
Go back to your dad's.
764
00:49:00,430 --> 00:49:01,230
What do you...
765
00:49:01,430 --> 00:49:04,990
I'm taking you to the station.
You'll see your daddy.
766
00:49:05,230 --> 00:49:08,390
And say hi to your son.
He's been waiting for you.
767
00:49:08,590 --> 00:49:10,670
- Get out of here.
- Get off me!
768
00:49:11,790 --> 00:49:13,390
Thank you for bringing her.
769
00:49:13,550 --> 00:49:15,110
You didn't have to.
770
00:49:17,830 --> 00:49:19,390
What do you want?
771
00:49:19,550 --> 00:49:21,510
We want to judge the traitors.
772
00:49:21,710 --> 00:49:24,670
Bériot schemes.
He doesn't go fast enough.
773
00:49:25,830 --> 00:49:27,750
You want to judge them
yourselves?
774
00:49:27,950 --> 00:49:29,830
We want to take them to court.
775
00:49:31,830 --> 00:49:34,110
Mrs. Chassagne
is the first on the list.
776
00:49:34,870 --> 00:49:36,230
I won't let you do it.
777
00:49:36,350 --> 00:49:38,270
You don't have to get involved.
778
00:49:38,470 --> 00:49:39,830
She's the mother of my son.
779
00:49:40,030 --> 00:49:42,110
My mother was hanged, Raymond.
780
00:49:42,310 --> 00:49:43,950
I don't even know
where you buried her.
781
00:49:44,150 --> 00:49:46,990
- And you want me to let her go.
- She's innocent.
782
00:49:47,150 --> 00:49:48,550
She didn't pull the trigger.
783
00:49:48,830 --> 00:49:50,910
She sold guns to those who did.
784
00:49:51,110 --> 00:49:53,550
And you tell me she's innocent?
785
00:49:54,630 --> 00:49:56,390
I saved your life, Raoul,
786
00:49:56,670 --> 00:49:58,470
and I saved you, too.
787
00:49:58,630 --> 00:50:00,710
Why am I your enemy now?
788
00:50:00,950 --> 00:50:03,550
You're not our enemy.
She is.
789
00:50:04,190 --> 00:50:06,110
You don't have a gun.
Back off.
790
00:50:06,270 --> 00:50:07,670
Anselme!
791
00:50:07,870 --> 00:50:10,070
Raymond! Raymond!
792
00:50:10,790 --> 00:50:12,350
Anselme!
793
00:50:15,430 --> 00:50:16,910
Raymond!
794
00:50:21,590 --> 00:50:23,950
These reports are as boring as hell.
795
00:50:24,070 --> 00:50:25,710
They're necessary, sir.
796
00:50:25,910 --> 00:50:27,270
You'll get used to it.
797
00:50:27,470 --> 00:50:29,470
We should lose the "sir" thing.
798
00:50:29,630 --> 00:50:31,230
Like we did in the Maquis.
799
00:50:31,390 --> 00:50:33,790
Formality is for parents and priests.
800
00:50:33,950 --> 00:50:35,710
OK, alright.
801
00:50:35,950 --> 00:50:38,110
We cops, like in the Maquis,
802
00:50:38,310 --> 00:50:39,830
are less formal.
803
00:50:40,990 --> 00:50:42,830
Hello, Alain.
Goodbye, Alain.
804
00:50:44,830 --> 00:50:45,710
Well, I...
805
00:50:45,950 --> 00:50:48,510
I'll go to Marchetti's.
You never know.
806
00:50:54,110 --> 00:50:54,910
Listen.
807
00:50:55,830 --> 00:50:58,110
I think we should start from scratch.
808
00:50:58,710 --> 00:51:00,270
We were doing fine
809
00:51:00,470 --> 00:51:03,110
until I left
with Gérard and Christine.
810
00:51:03,270 --> 00:51:04,990
That's what's bothering you?
811
00:51:06,230 --> 00:51:09,550
You think I was too hard on her?
I was exhausted.
812
00:51:09,790 --> 00:51:11,830
- It's not that.
- What then?
813
00:51:14,190 --> 00:51:15,830
Is it because you...
814
00:51:17,110 --> 00:51:19,830
That's not important.
We'll sort it out.
815
00:51:22,990 --> 00:51:24,990
Everything's happened so fast.
816
00:51:27,030 --> 00:51:28,990
I need some time.
817
00:51:30,070 --> 00:51:31,830
Time for what?
818
00:51:35,030 --> 00:51:36,510
To think.
819
00:51:37,870 --> 00:51:39,390
To think?
820
00:51:40,990 --> 00:51:42,150
Ouch...
821
00:51:43,870 --> 00:51:45,430
Then it's over.
822
00:51:48,630 --> 00:51:49,910
Antoine!
823
00:51:51,270 --> 00:51:52,230
Antoine!
824
00:51:52,910 --> 00:51:54,390
I know where I saw her.
825
00:51:56,270 --> 00:51:57,990
She was with the Kraut
826
00:51:58,190 --> 00:51:59,550
in that lake, naked.
827
00:51:59,750 --> 00:52:00,550
What?
828
00:52:00,750 --> 00:52:03,110
When you captured the two Krauts.
829
00:52:03,830 --> 00:52:06,790
This whore
was swimming with one of them.
830
00:52:06,990 --> 00:52:09,110
We'll show her how it's done.
831
00:52:09,390 --> 00:52:11,910
What beautiful hair you have,
sweetie!
832
00:52:12,550 --> 00:52:15,350
- Why did she want to see you?
- You saw her?
833
00:52:15,790 --> 00:52:17,910
Hey, you have a nice body.
834
00:52:18,110 --> 00:52:20,630
You were giving
all this to the Krauts?
835
00:52:20,830 --> 00:52:23,110
- Let her go!
- We're just having fun.
836
00:52:24,030 --> 00:52:25,950
A Kraut girl must be hot.
837
00:52:26,190 --> 00:52:28,270
- I said let her go.
- Fine.
838
00:52:28,790 --> 00:52:30,270
You too, Fernand.
839
00:52:34,510 --> 00:52:36,710
Who is that girl?
840
00:52:36,870 --> 00:52:38,150
Answer me, Antoine.
841
00:52:55,470 --> 00:52:56,990
Antoine!
842
00:52:58,190 --> 00:52:59,630
She's with me.
843
00:53:50,510 --> 00:53:53,350
Subtitles: Eclair Media
55972