Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,186 --> 00:00:01,740
Are you sure Marcel is with them?
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,900
I saw him. He told me
that Raoul was over there.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,500
He was tortured.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,580
We're sorry for you,
but what's that got to do with us?
5
00:00:12,940 --> 00:00:14,940
But you can't say that.
6
00:00:15,980 --> 00:00:19,300
People get tortured and executed
every day. Life is worthless.
7
00:00:19,460 --> 00:00:21,340
- It's sad, but...
- We know them.
8
00:00:21,540 --> 00:00:23,620
- So what?
- This isn't the theatre!
9
00:00:23,780 --> 00:00:25,300
Give me a break!
10
00:00:26,580 --> 00:00:29,900
I'm talking about our safety.
Getting involved is a huge risk.
11
00:00:30,020 --> 00:00:33,580
So, sorry for saying it again,
but what has it got to do with us?
12
00:00:35,980 --> 00:00:39,180
Normally, I would have mounted
an operation with the movement,
13
00:00:39,300 --> 00:00:42,740
but after Anselme's arrest, everyone
has fled. You're all I've got.
14
00:00:43,820 --> 00:00:47,340
- We're not able to attack a prison.
- Nobody is suggesting that!
15
00:00:51,180 --> 00:00:52,740
We'll help you.
16
00:01:00,100 --> 00:01:02,100
A FRENCH VILLAGE
17
00:01:37,740 --> 00:01:39,220
What's your plan?
18
00:01:39,380 --> 00:01:40,660
THE DELIVERY
19
00:01:40,860 --> 00:01:42,180
We have one chance.
20
00:01:42,340 --> 00:01:44,900
My husband's cousin,
a guard at Villeneuve prison,
21
00:01:45,100 --> 00:01:48,540
said Marcel and the others will be
transferred to HQ tomorrow at 3pm.
22
00:01:48,740 --> 00:01:50,620
- You want to attack HQ?
- No.
23
00:01:50,820 --> 00:01:53,340
- That's worse than the prison.
- Enough!
24
00:01:53,460 --> 00:01:56,940
It's not about attacking HQ.
We just want to slip them a weapon.
25
00:01:57,100 --> 00:01:59,740
And how do you plan to get in?
26
00:02:00,900 --> 00:02:05,460
I thought we'd find something among
the uniforms that you recovered.
27
00:02:12,020 --> 00:02:13,620
What are you doing?
28
00:02:16,740 --> 00:02:19,020
I decided to paint you as well.
29
00:02:20,020 --> 00:02:21,940
Have you done it before?
30
00:02:28,460 --> 00:02:30,660
There's a first time for everything.
31
00:02:32,100 --> 00:02:33,740
Strike a pose.
32
00:02:33,900 --> 00:02:36,180
Pose? What pose?
33
00:02:37,220 --> 00:02:39,380
Put your hands together in prayer.
34
00:02:41,220 --> 00:02:44,460
- Look inspired.
- Inspired by what?
35
00:02:45,620 --> 00:02:47,340
Let's say...
36
00:02:47,460 --> 00:02:49,620
By God. Do you know him?
37
00:02:50,740 --> 00:02:53,020
No, but I can always try.
38
00:02:55,180 --> 00:02:57,260
Like that? Will that do?
39
00:02:58,340 --> 00:02:59,940
Perfect.
40
00:03:06,740 --> 00:03:09,340
Saint Hortense.
41
00:03:17,620 --> 00:03:21,220
It's 24 hours now
since I felt any pain.
42
00:03:21,380 --> 00:03:23,380
I had forgotten what it was like.
43
00:03:23,580 --> 00:03:26,380
- I'm happy for you.
- Don't move.
44
00:03:28,500 --> 00:03:31,100
It's funny to think
it's thanks to your husband.
45
00:03:32,180 --> 00:03:34,020
Forget him for a moment, would you?
46
00:03:35,340 --> 00:03:38,620
Yesterday, when you went
to get the morphine...
47
00:03:39,740 --> 00:03:41,660
- Yes?
- Don't move.
48
00:03:43,340 --> 00:03:46,020
Did he talk to you
about his brother?
49
00:03:46,180 --> 00:03:48,620
No, he didn't mention him.
50
00:03:48,820 --> 00:03:51,460
No doubt, yesterday,
there were a lot of patients.
51
00:03:52,540 --> 00:03:54,820
Yes, I told you.
There were a lot of people.
52
00:03:59,100 --> 00:04:00,620
And yet...
53
00:04:01,700 --> 00:04:04,740
You told me he had time
to talk politics with you.
54
00:04:04,900 --> 00:04:05,900
So?
55
00:04:18,100 --> 00:04:20,660
He should have had time
to talk about his brother.
56
00:04:22,620 --> 00:04:25,500
Heinrich, what is it you want?
Daniel gets on my nerves.
57
00:04:25,700 --> 00:04:29,340
I don't want to see or talk to him,
except if I need your morphine. OK?
58
00:04:33,860 --> 00:04:35,900
What's got into you?
You're hurting me!
59
00:04:36,060 --> 00:04:37,660
What are you doing?
60
00:04:37,860 --> 00:04:40,540
- It's living art.
- But you're crazy!
61
00:04:40,700 --> 00:04:42,660
Yeah, crazy.
62
00:04:42,820 --> 00:04:45,020
I've been told that often lately.
63
00:04:45,180 --> 00:04:46,380
Heinrich!
64
00:04:48,100 --> 00:04:49,100
Stop it!
65
00:04:49,300 --> 00:04:51,740
Your husband was arrested
by the Maquis.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,900
Who gave you the morphine?
67
00:04:57,820 --> 00:04:59,340
Chassagne.
68
00:05:07,060 --> 00:05:10,540
Get your things
and leave right away.
69
00:05:10,700 --> 00:05:12,980
Heinrich, I did it for you.
70
00:05:14,060 --> 00:05:16,260
You destroyed my trust, Hortense.
71
00:05:17,660 --> 00:05:19,460
And without trust...
72
00:05:24,620 --> 00:05:26,180
..there is nothing.
73
00:05:26,340 --> 00:05:28,340
Heinrich!
74
00:05:28,540 --> 00:05:31,420
If you're still here in 20 minutes,
I'll throw you out.
75
00:05:35,180 --> 00:05:38,060
It's impossible to get into HQ
that way.
76
00:05:38,220 --> 00:05:40,940
You'll get caught and slaughtered.
77
00:05:41,060 --> 00:05:43,980
- Even with uniforms on?
- It's worse with uniforms.
78
00:05:45,220 --> 00:05:47,340
You'll be asked straight away
in German
79
00:05:47,460 --> 00:05:49,940
who you are and where you're going.
80
00:05:51,140 --> 00:05:53,420
It's better to be
in civilian clothes.
81
00:05:53,620 --> 00:05:55,620
But you need...
82
00:05:58,260 --> 00:06:00,980
A summons. Papers.
83
00:06:01,980 --> 00:06:04,660
The Germans only trust papers.
84
00:06:04,820 --> 00:06:06,380
It seems clear to me.
85
00:06:06,540 --> 00:06:08,780
There is someone
who could get into the HQ.
86
00:06:08,980 --> 00:06:11,260
- Who?
- Raymond Schwartz.
87
00:06:16,140 --> 00:06:18,340
- Would you go and ask him?
- No, not me.
88
00:06:32,900 --> 00:06:35,220
I never hear you come in.
89
00:06:37,940 --> 00:06:40,340
I like watching you fill up
the inkwells.
90
00:06:43,100 --> 00:06:45,220
It reminds me of my mother
91
00:06:45,380 --> 00:06:47,380
when she prepared breakfast.
92
00:06:48,660 --> 00:06:52,220
She poured the tea into cups.
Blue china cups.
93
00:06:54,820 --> 00:06:56,820
I've never found this blue again.
94
00:06:57,020 --> 00:06:59,700
If only knew how much
these inkwells irritate me!
95
00:06:59,860 --> 00:07:02,700
- Still, you've got the knack.
- It's habit.
96
00:07:06,180 --> 00:07:08,140
Not again!
97
00:07:08,340 --> 00:07:10,620
- How about we don't go?
- Where?
98
00:07:10,780 --> 00:07:14,540
To the shelter. Why would a bomb
land on the school just this time?
99
00:07:14,700 --> 00:07:17,060
No, come on. You never know.
100
00:07:19,340 --> 00:07:22,140
They're supposed to liberate us,
yet they bomb us.
101
00:07:22,340 --> 00:07:24,140
They're bombing Germany.
102
00:07:26,460 --> 00:07:28,740
It's not Germany today.
103
00:07:28,940 --> 00:07:31,180
It must be the factories
at Montbeliard.
104
00:07:31,380 --> 00:07:34,620
No, it's closer.
Maybe the marshalling yard.
105
00:07:34,780 --> 00:07:37,700
Don't worry.
The planes are far away.
106
00:07:42,100 --> 00:07:43,940
A plane can go fast.
107
00:07:45,780 --> 00:07:47,860
I remember June 1940.
108
00:07:50,340 --> 00:07:54,860
We took the children for a picnic
with Bruno, the head teacher.
109
00:07:56,340 --> 00:07:58,500
It was a beautiful day.
110
00:07:58,700 --> 00:08:02,420
The planes were 100 kilometres away.
That's what we had been told.
111
00:08:03,980 --> 00:08:07,820
But that day, two children
were killed and so was Bruno.
112
00:08:11,420 --> 00:08:13,660
You mustn't think
about things like that.
113
00:08:16,380 --> 00:08:19,060
I'm thinking about it now as well.
Well done!
114
00:08:19,180 --> 00:08:21,180
What are you thinking about?
115
00:08:22,220 --> 00:08:23,420
Camille.
116
00:08:24,460 --> 00:08:26,980
Your first love? The teacher?
117
00:08:27,140 --> 00:08:28,940
My first love, yes.
118
00:08:30,980 --> 00:08:33,100
What? Wasn't he?
119
00:08:33,260 --> 00:08:34,740
Yes, he was.
120
00:08:37,380 --> 00:08:39,980
A bomb fell on his school.
Is that right?
121
00:08:40,140 --> 00:08:41,140
Yeah.
122
00:08:42,300 --> 00:08:44,180
Not far from here either.
123
00:08:45,220 --> 00:08:48,420
He died along with eight children
in his class.
124
00:08:55,380 --> 00:08:57,340
Was he married?
125
00:08:57,500 --> 00:09:00,460
No. He wasn't that type.
126
00:09:01,500 --> 00:09:03,060
He was...
127
00:09:05,860 --> 00:09:07,660
I think he taught me everything.
128
00:09:07,820 --> 00:09:09,860
What about?
129
00:09:10,020 --> 00:09:11,660
What about?
130
00:09:12,740 --> 00:09:14,940
I don't know.
131
00:09:15,100 --> 00:09:16,940
I think...
132
00:09:20,180 --> 00:09:22,260
I think he taught me how to laugh.
133
00:09:25,060 --> 00:09:27,300
Yes, that's it.
He taught me how to laugh.
134
00:09:28,340 --> 00:09:30,420
Before I met him,
I didn't laugh much.
135
00:09:31,700 --> 00:09:33,500
It seems you still love him.
136
00:09:34,540 --> 00:09:36,060
He's dead.
137
00:09:36,220 --> 00:09:37,580
So?
138
00:09:41,620 --> 00:09:44,060
No. It's in the past.
139
00:09:46,340 --> 00:09:48,780
Well, I still have his photo
under my pillow.
140
00:09:50,780 --> 00:09:54,180
Sometimes I tell myself
he's protecting me.
141
00:09:57,260 --> 00:09:59,860
Against the forces of evil.
142
00:10:09,860 --> 00:10:13,540
Risking your neck doesn't bother me,
but only if there's a good reason.
143
00:10:13,700 --> 00:10:15,620
To free three Resistance fighters.
144
00:10:15,780 --> 00:10:18,860
You're not doing it for them.
You're doing it for the girl.
145
00:10:20,140 --> 00:10:21,260
So?
146
00:10:21,420 --> 00:10:23,420
Is that not a good reason?
147
00:10:24,460 --> 00:10:26,860
Not in your situation right now.
148
00:10:27,900 --> 00:10:31,420
You're putting the group in danger
for the sake of an individual.
149
00:10:32,700 --> 00:10:34,660
Excuse me, but...
150
00:10:34,860 --> 00:10:37,740
Why are you making these
poor wretches put on this show?
151
00:10:37,940 --> 00:10:40,260
- It keeps them busy.
- No.
152
00:10:40,420 --> 00:10:42,340
You're doing it for yourself.
153
00:10:42,500 --> 00:10:44,780
Theatre is your life.
It doesn't bother me.
154
00:10:44,940 --> 00:10:47,260
Each to their own.
155
00:10:47,460 --> 00:10:49,740
But don't tell me
that it's for them.
156
00:10:49,900 --> 00:10:52,740
You do things for your own benefit
like everyone else.
157
00:10:52,900 --> 00:10:54,700
- Obviously.
- So...
158
00:10:55,740 --> 00:10:57,420
The big question is...
159
00:10:57,580 --> 00:11:00,420
does your egotism serve any purpose?
160
00:11:00,620 --> 00:11:03,180
Helping three prisoners escape
has a purpose!
161
00:11:04,220 --> 00:11:06,220
Who'll replace you
if you get killed?
162
00:11:08,020 --> 00:11:09,580
I don't know.
163
00:11:09,740 --> 00:11:12,060
Her. You.
164
00:11:13,100 --> 00:11:15,060
What does it matter?
165
00:11:19,140 --> 00:11:20,940
I don't want you to get killed.
166
00:11:22,140 --> 00:11:26,460
How very kind, but it won't stop me
doing what I think needs to be done.
167
00:11:26,620 --> 00:11:30,140
- I'm not interrupting?
- Yes, you are... No, I'm joking.
168
00:11:31,860 --> 00:11:33,500
We'd finished.
169
00:11:37,300 --> 00:11:39,100
I'll get back to the play.
170
00:11:40,260 --> 00:11:41,460
Here...
171
00:11:41,620 --> 00:11:43,300
That's all we have.
172
00:11:43,460 --> 00:11:46,460
Anselme will know how to use it.
Larcher as well, I guess.
173
00:11:47,460 --> 00:11:50,420
I'd like to come with you,
but I'm too well known at the HQ.
174
00:11:50,620 --> 00:11:53,140
- I'd do more harm than good.
- I know.
175
00:11:53,340 --> 00:11:55,780
Thanks, anyway,
for what you're doing.
176
00:11:56,980 --> 00:11:58,260
Yeah.
177
00:11:58,420 --> 00:11:59,900
Was...
178
00:12:00,900 --> 00:12:02,900
Was Raymond your lover?
179
00:12:05,700 --> 00:12:07,220
You ask a lot of questions.
180
00:12:07,380 --> 00:12:10,580
I want to know how to approach him.
It's military strategy.
181
00:12:10,780 --> 00:12:13,620
You know something happened
between us. Why do you ask?
182
00:12:13,780 --> 00:12:17,180
- A long time ago?
- Yes, it was over a long time ago.
183
00:12:17,340 --> 00:12:19,020
So how will you handle him?
184
00:12:20,340 --> 00:12:23,580
I don't know.
By just being honest?
185
00:12:23,780 --> 00:12:26,820
Not a good idea. If he knows
it's for me, he won't do it.
186
00:12:29,940 --> 00:12:33,660
You were to provide us with someone
who can infiltrate the Maquis.
187
00:12:33,900 --> 00:12:37,220
- We're still waiting.
- We won't find anyone
188
00:12:37,380 --> 00:12:41,300
if you need someone local.
I'm afraid the locals support them.
189
00:12:41,460 --> 00:12:44,100
- Unless you offer a lot of money.
- We haven't any.
190
00:12:44,300 --> 00:12:47,660
We won't start paying
for information on all non-patriots.
191
00:12:47,820 --> 00:12:51,100
We're beginning to wonder
what use you are, Marchetti.
192
00:12:51,260 --> 00:12:52,980
And what use are you?
193
00:12:53,180 --> 00:12:56,140
Listen, Madame Schwartz's death
was a serious mistake.
194
00:12:56,340 --> 00:12:58,900
Now you are getting bogged down
with the Maquis.
195
00:12:59,940 --> 00:13:01,820
I really think we need a change.
196
00:13:01,980 --> 00:13:03,700
Captain Blanchon from the GMR
197
00:13:03,900 --> 00:13:06,820
will take over
as chief of the Villeneuve police.
198
00:13:10,660 --> 00:13:13,180
- What about me?
- You'll report to him.
199
00:13:13,340 --> 00:13:16,580
I'm counting on you to locate
and neutralise the Maquis.
200
00:13:16,740 --> 00:13:18,460
Is that clear?
201
00:13:23,100 --> 00:13:24,900
Sirs.
202
00:13:30,700 --> 00:13:32,700
You should have dismissed him.
203
00:13:34,900 --> 00:13:37,060
He's a good policeman.
204
00:13:39,180 --> 00:13:42,300
How could he be good?
He knocked up a Jewish woman.
205
00:13:44,340 --> 00:13:47,300
Do you know that General Heydrich,
206
00:13:47,500 --> 00:13:51,300
the founder of our dear SD,
had a Jewish mistress?
207
00:13:53,500 --> 00:13:54,980
Are you joking?
208
00:13:57,660 --> 00:14:03,300
I hope your Blanchon will get
some real results and fast, Servier.
209
00:14:03,500 --> 00:14:06,740
Don't worry. He's a hard-liner.
He'll crush them.
210
00:14:06,900 --> 00:14:08,700
Into a mash?
211
00:14:17,180 --> 00:14:21,460
Do you know Monsieur Chassagne makes
a superb mash with Ratte potatoes?
212
00:14:21,620 --> 00:14:24,100
I had the pleasure
of tasting it recently.
213
00:14:24,260 --> 00:14:26,540
Yes, I know. Superb.
214
00:14:31,540 --> 00:14:33,460
But be careful with the mash.
215
00:14:34,700 --> 00:14:37,020
It can prove very difficult
to digest.
216
00:14:44,020 --> 00:14:46,020
See yourselves out.
217
00:15:02,420 --> 00:15:04,340
Can I make a call to Besancon?
218
00:15:04,500 --> 00:15:06,740
The telephone is
for customers' use only.
219
00:15:08,100 --> 00:15:11,940
I've got just enough to make a call
and it's urgent. Please.
220
00:15:14,660 --> 00:15:16,860
- It's over there.
- Thank you.
221
00:15:46,100 --> 00:15:48,020
Besancon 113, please.
222
00:15:48,180 --> 00:15:49,780
Hold the line.
223
00:15:54,740 --> 00:15:57,100
- You're through to Besancon.
- Thank you.
224
00:15:59,300 --> 00:16:01,620
Hello. Who's calling?
225
00:16:03,460 --> 00:16:04,620
Hello?
226
00:16:05,660 --> 00:16:07,260
Mother?
227
00:16:07,420 --> 00:16:09,020
Oh, it's you.
228
00:16:12,860 --> 00:16:14,660
I'm interrupting, it seems.
229
00:16:14,820 --> 00:16:18,300
Yes. Well, I'm expecting a delivery.
What do you want?
230
00:16:20,500 --> 00:16:23,220
Daniel has been arrested.
I don't know where to go.
231
00:16:24,860 --> 00:16:26,700
Why can't you stay at home?
232
00:16:29,220 --> 00:16:32,500
- It's complicated.
- You want money. Is that it?
233
00:16:32,660 --> 00:16:33,940
No.
234
00:16:34,100 --> 00:16:38,900
No, just to come for a few days
to give me time to find a solution.
235
00:16:39,060 --> 00:16:40,940
And that way, I can see Dad.
236
00:16:41,100 --> 00:16:44,340
Your dad doesn't recognise anyone.
He doesn't say a thing.
237
00:16:47,420 --> 00:16:49,220
Can I come or not?
238
00:16:53,780 --> 00:16:57,180
Daniel has been arrested
or have you had an argument?
239
00:16:57,300 --> 00:16:58,900
It's serious. He might die.
240
00:16:59,060 --> 00:17:01,380
I just need a few days
to get myself together.
241
00:17:03,220 --> 00:17:06,980
You always have the knack of getting
yourself in these predicaments.
242
00:17:09,380 --> 00:17:10,980
Please.
243
00:17:12,820 --> 00:17:14,820
When will you get here?
244
00:17:14,980 --> 00:17:17,940
I need time to go back home
to get some things.
245
00:17:18,980 --> 00:17:22,300
If the five o'clock train is
on time, I'll be there at half past.
246
00:17:23,620 --> 00:17:25,820
Nestor will pick you up
at the station.
247
00:17:25,980 --> 00:17:28,180
Don't expect a feast.
248
00:17:28,340 --> 00:17:30,660
I'm not expecting anything.
249
00:17:30,820 --> 00:17:32,940
Very well. See you later.
250
00:17:46,060 --> 00:17:49,260
Hello, darling!
251
00:17:50,580 --> 00:17:53,300
Cooey! It's Daddy!
252
00:17:53,460 --> 00:17:55,540
How are you, sweetheart?
253
00:18:04,220 --> 00:18:07,060
- Are we entertaining this evening?
- Oh, no.
254
00:18:07,220 --> 00:18:10,700
No, no,
it was just that I felt like...
255
00:18:11,900 --> 00:18:13,980
You are even more beautiful
than usual.
256
00:18:18,060 --> 00:18:22,100
We had another air raid warning
today. An hour in the shelter.
257
00:18:22,260 --> 00:18:24,460
The British were bombing
Montbeliard.
258
00:18:24,660 --> 00:18:27,580
I think we'll be having
more and more of these raids.
259
00:18:27,780 --> 00:18:30,100
It's irritating,
but it's a good sign.
260
00:18:30,260 --> 00:18:32,380
What about you?
How was your meeting?
261
00:18:33,700 --> 00:18:35,180
Dead boring.
262
00:18:36,700 --> 00:18:40,220
The new school curriculum,
getting rid of potato beetles.
263
00:18:40,380 --> 00:18:43,140
The bad influence
of Masons and Jews.
264
00:18:43,300 --> 00:18:44,980
Pretty routine then?
265
00:18:45,140 --> 00:18:46,820
That's one way of looking at it.
266
00:18:46,980 --> 00:18:49,500
And the director of education
unveiled a plaque
267
00:18:49,660 --> 00:18:52,140
as a memorial to teachers
killed in air raids.
268
00:18:55,060 --> 00:18:56,540
That's funny.
269
00:18:56,700 --> 00:19:01,780
Marguerite was just telling me
about a colleague of hers
270
00:19:01,940 --> 00:19:04,460
who died last week
along with his pupils.
271
00:19:04,620 --> 00:19:06,500
In an air raid?
272
00:19:06,660 --> 00:19:08,700
The director should have told you.
273
00:19:08,820 --> 00:19:11,420
A teacher killed recently?
Where was that?
274
00:19:11,580 --> 00:19:13,500
I don't know. Near here.
275
00:19:13,660 --> 00:19:16,500
Near here?
I would have heard about that.
276
00:19:16,660 --> 00:19:18,660
It was a good friend
of Marguerite's.
277
00:19:18,860 --> 00:19:21,100
She couldn't be mistaken.
278
00:19:21,260 --> 00:19:24,420
A female teacher was killed
in Poligny two weeks ago.
279
00:19:25,580 --> 00:19:28,180
No, not a female teacher, Jules.
280
00:19:28,340 --> 00:19:30,820
A male teacher. A schoolteacher.
281
00:19:32,020 --> 00:19:33,500
I don't understand.
282
00:19:33,700 --> 00:19:36,460
There was a canteen assistant
in Besancon last month.
283
00:19:36,620 --> 00:19:39,540
A teacher, I said.
He was 45 years old.
284
00:19:39,700 --> 00:19:43,980
There were two primary teachers in
Besancon, but they weren't even 30.
285
00:19:48,140 --> 00:19:50,260
I must have misunderstood.
286
00:19:51,860 --> 00:19:55,660
By the way, Marguerite wanted you
to approve and sign some papers.
287
00:19:55,820 --> 00:19:58,660
Do you want me to speak to her?
You seem a bit annoyed.
288
00:19:58,780 --> 00:20:02,500
No, I told you.
I must have misunderstood.
289
00:20:02,660 --> 00:20:04,620
Let's not make a fuss about it.
290
00:20:05,900 --> 00:20:07,380
As you wish.
291
00:21:42,980 --> 00:21:43,940
Auntie!
292
00:21:44,100 --> 00:21:46,780
My darlings!
What are you doing here?
293
00:21:46,940 --> 00:21:48,740
Darlings, darlings!
294
00:21:48,940 --> 00:21:51,620
Sarah and Uncle Daniel's friend
have been arrested.
295
00:21:51,820 --> 00:21:54,620
We'd come to look for Uncle,
but he wasn't here.
296
00:21:54,820 --> 00:21:56,940
- How did you get here?
- We walked.
297
00:21:57,940 --> 00:22:00,340
- From Moissey?
- We're tired.
298
00:22:01,500 --> 00:22:04,820
Oh, my darling. My darling...
299
00:22:04,940 --> 00:22:07,580
We looked everywhere,
but there's nothing to eat.
300
00:22:07,740 --> 00:22:08,740
Nothing?
301
00:22:08,940 --> 00:22:11,500
They took everything.
Even Uncle's medicines.
302
00:22:12,820 --> 00:22:16,100
- Where is he anyway?
- He's been put in prison.
303
00:22:16,260 --> 00:22:18,060
By the Krauts?
304
00:22:18,220 --> 00:22:20,820
No, it's complicated,
but I'm sure he'll be back.
305
00:22:20,980 --> 00:22:23,420
Can you buy us something to eat?
306
00:22:24,780 --> 00:22:26,460
Yes...
307
00:22:26,620 --> 00:22:28,420
Of course. I must.
308
00:22:28,580 --> 00:22:30,180
My dear...
309
00:22:39,500 --> 00:22:41,620
No! No, no!
310
00:22:47,460 --> 00:22:49,300
Eliane!
311
00:22:49,460 --> 00:22:50,460
Come on.
312
00:22:56,780 --> 00:22:58,740
Breathe, breathe.
313
00:23:01,940 --> 00:23:04,460
Breathe, breathe!
314
00:23:04,620 --> 00:23:06,420
It's OK, it's OK.
315
00:23:07,580 --> 00:23:09,740
Breathe. Breathe!
316
00:23:10,940 --> 00:23:12,420
Come on, come on.
317
00:23:12,580 --> 00:23:14,460
But what got into you?
318
00:23:19,060 --> 00:23:20,980
I can't take any more.
319
00:23:23,900 --> 00:23:26,340
I think about Madame Josephine
all the time.
320
00:23:28,860 --> 00:23:31,060
I see her smile.
321
00:23:31,220 --> 00:23:33,220
She had such a sweet smile.
322
00:23:36,060 --> 00:23:37,900
Now she's dead.
323
00:23:41,780 --> 00:23:43,580
Because of me.
324
00:23:51,300 --> 00:23:54,220
You think killing yourself
will bring her back?
325
00:23:54,340 --> 00:23:55,860
No.
326
00:24:01,820 --> 00:24:04,060
But at least
I would stop thinking about it.
327
00:24:05,140 --> 00:24:09,140
It wasn't you who killed
Madame Josephine. It was the war.
328
00:24:10,180 --> 00:24:12,180
That's right, blame the war.
329
00:24:13,940 --> 00:24:15,740
I killed her. There you go.
330
00:24:15,940 --> 00:24:19,620
It was me. I've killed others
and I'll no doubt carry on doing so.
331
00:24:19,780 --> 00:24:22,580
But you've done nothing.
You haven't killed anyone.
332
00:24:22,740 --> 00:24:26,140
You're young. You have your life
ahead of you. Don't waste it.
333
00:24:29,740 --> 00:24:31,860
Who'll make me my ham soup?
334
00:24:35,780 --> 00:24:37,780
You'd easily find someone else.
335
00:24:42,220 --> 00:24:44,220
You had that Jewish woman before.
336
00:24:49,140 --> 00:24:51,940
That Jewish woman, as you put it,
I love her.
337
00:24:52,100 --> 00:24:53,980
She had my son.
338
00:24:56,780 --> 00:24:59,620
She's far away.
She doesn't want to see me any more.
339
00:25:04,940 --> 00:25:07,300
I'm not in love with you,
but I really like you.
340
00:25:10,140 --> 00:25:11,620
What's more, you're here.
341
00:25:16,420 --> 00:25:18,420
Promise me
you won't try that again.
342
00:25:20,940 --> 00:25:22,500
Go on, promise.
343
00:25:23,620 --> 00:25:25,420
I don't know.
344
00:25:28,500 --> 00:25:30,060
What if I marry you?
345
00:25:32,180 --> 00:25:35,340
- You're talking nonsense.
- No, not this time.
346
00:25:35,500 --> 00:25:37,060
I'll marry you.
347
00:25:38,660 --> 00:25:41,060
That will give you
a bit of stability.
348
00:25:41,220 --> 00:25:45,060
If anything ever happens to me,
which is quite likely...
349
00:25:46,220 --> 00:25:48,060
..you'll get a pension on my salary.
350
00:25:48,260 --> 00:25:52,580
Being a cop's wife may be foolish,
but being a cop's widow isn't bad.
351
00:26:09,340 --> 00:26:10,780
Are you alone?
352
00:26:12,020 --> 00:26:14,300
Yeah.
The caretaker arrives in an hour.
353
00:26:20,740 --> 00:26:22,500
I guess you know about it?
354
00:26:23,900 --> 00:26:24,940
Yeah.
355
00:26:27,500 --> 00:26:29,300
Can we go in?
356
00:26:29,460 --> 00:26:31,420
Yes, if you want.
357
00:26:50,660 --> 00:26:52,740
Are you thirsty?
358
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
No.
359
00:26:54,940 --> 00:26:56,460
I am.
360
00:26:59,940 --> 00:27:02,740
I've discovered plum brandy
during the occupation.
361
00:27:02,900 --> 00:27:06,860
I don't like the taste, but it's the
only thing the caretaker distilled.
362
00:27:08,420 --> 00:27:10,660
- Are you sure you don't want any?
- Yes.
363
00:27:10,860 --> 00:27:12,660
You're very serious, Antoine.
364
00:27:12,860 --> 00:27:15,940
You don't drink, you don't smoke.
You don't screw.
365
00:27:19,940 --> 00:27:22,060
When is the burial?
366
00:27:22,260 --> 00:27:24,660
Is that what you came for?
367
00:27:24,820 --> 00:27:26,780
The day after tomorrow
at 11 o'clock.
368
00:27:28,220 --> 00:27:30,420
There'll be cops
and maybe even Krauts.
369
00:27:30,580 --> 00:27:32,060
I know.
370
00:27:33,060 --> 00:27:34,900
So why did you come?
371
00:27:37,620 --> 00:27:41,220
I need some papers.
A contract from last year.
372
00:27:41,420 --> 00:27:43,220
Go on, help yourself.
373
00:27:47,580 --> 00:27:49,580
I need a car as well.
374
00:27:50,620 --> 00:27:53,340
You're pushing it a bit now.
375
00:27:53,500 --> 00:27:55,540
And I need you in the car.
376
00:27:55,660 --> 00:27:56,660
Really?
377
00:27:56,860 --> 00:28:00,940
I'm sorry. I didn't know
you believed in Santa Claus.
378
00:28:01,060 --> 00:28:03,100
Not any more.
379
00:28:03,260 --> 00:28:05,580
Josephine told me everything
when I was six.
380
00:28:05,740 --> 00:28:09,180
Really? She told you
he didn't exist, just like that?
381
00:28:11,740 --> 00:28:14,500
It was in 1927 or '28.
382
00:28:15,820 --> 00:28:17,300
'27.
383
00:28:20,340 --> 00:28:21,900
I couldn't sleep.
384
00:28:22,980 --> 00:28:25,220
I saw her put the presents
under the tree.
385
00:28:27,260 --> 00:28:29,580
I asked her
if Santa Claus had come early.
386
00:28:31,780 --> 00:28:33,340
She hesitated.
387
00:28:34,780 --> 00:28:37,340
I'll always remember
the moment she hesitated.
388
00:28:39,420 --> 00:28:41,340
Should she tell me or not?
389
00:28:42,860 --> 00:28:44,660
Then she told me.
390
00:28:49,460 --> 00:28:51,340
Can I try a bit
of your prune brandy?
391
00:29:06,220 --> 00:29:07,860
It's a bit rough.
392
00:29:08,020 --> 00:29:10,220
It isn't so rough
if you down it in one.
393
00:29:24,660 --> 00:29:27,460
Three condemned men are being taken
from the prison
394
00:29:27,620 --> 00:29:29,380
to be interrogated at the HQ.
395
00:29:30,420 --> 00:29:31,940
You think I care?
396
00:29:36,860 --> 00:29:38,660
One of them is Marie's son.
397
00:29:39,940 --> 00:29:41,860
Did she send you?
398
00:29:42,940 --> 00:29:44,940
She didn't want me to tell you.
399
00:29:45,100 --> 00:29:47,500
She thought if I told you,
you wouldn't do it.
400
00:29:48,780 --> 00:29:51,340
And you thought I'd agree to do it?
Is that it?
401
00:29:52,780 --> 00:29:54,740
She was right.
402
00:29:59,620 --> 00:30:01,620
Do you ever wonder why Jo died?
403
00:30:02,660 --> 00:30:04,580
Because you messed things up.
404
00:30:05,780 --> 00:30:09,020
If you'd let me go to a forced
labour camp, she'd still be alive.
405
00:30:09,220 --> 00:30:12,140
- Are you blaming me?
- No.
406
00:30:12,300 --> 00:30:14,900
It seems that you're blaming me
for something.
407
00:30:16,420 --> 00:30:18,380
Jo is dead
because France is occupied
408
00:30:18,540 --> 00:30:20,620
and she wanted to do something
about it.
409
00:30:20,780 --> 00:30:21,940
No.
410
00:30:22,980 --> 00:30:25,140
Jo is dead because of you,
you poor fool.
411
00:30:30,620 --> 00:30:32,420
Who are the other two?
412
00:30:33,460 --> 00:30:35,980
Marcel Larcher and Anselme.
413
00:30:36,980 --> 00:30:39,980
- A farmer in the Resistance.
- Yes, I know him.
414
00:30:47,860 --> 00:30:50,780
You're impossible!
Nestor waited an hour for you.
415
00:30:50,940 --> 00:30:53,340
- Did you change your mind?
- No, no.
416
00:30:53,500 --> 00:30:55,060
Not at all. Only...
417
00:30:55,260 --> 00:30:59,540
I'm with Tequiero now
and my nephew Gustave.
418
00:30:59,700 --> 00:31:02,620
- Marcel's son?
- Yes.
419
00:31:02,780 --> 00:31:04,980
You can bring Tequiero if you like.
420
00:31:05,180 --> 00:31:08,300
I can't leave Gustave on his own
here with nothing to eat.
421
00:31:08,460 --> 00:31:10,340
It's up to Marcel to look after him.
422
00:31:11,380 --> 00:31:13,660
- He can't.
- Obviously!
423
00:31:15,780 --> 00:31:18,740
- He might be shot.
- Good riddance!
424
00:31:19,780 --> 00:31:23,020
How dare you!
Why are you being so nasty?
425
00:31:23,180 --> 00:31:25,180
Watch what you're saying.
426
00:31:25,380 --> 00:31:28,380
What have we all done to you?
Me, Dad, the human race?
427
00:31:28,540 --> 00:31:31,620
You are disgusting, Mother,
a monster, an evil creature.
428
00:31:31,780 --> 00:31:35,020
I should have said it long ago,
but I'm telling you now.
429
00:31:35,180 --> 00:31:37,900
I wish you all the suffering
and misery in the world.
430
00:31:38,060 --> 00:31:41,700
I hope you get sick and die alone
without anyone to look after you!
431
00:31:49,140 --> 00:31:50,780
I feel better now.
432
00:31:50,940 --> 00:31:53,020
But that won't get us
anything to eat.
433
00:31:55,020 --> 00:31:59,060
We need to go round the back there.
There's less risk of being searched.
434
00:31:59,260 --> 00:32:03,060
- Where did you get these plans?
- In '41, I did up the offices.
435
00:32:03,220 --> 00:32:07,060
- They had to give me the plans.
- You haven't been back recently?
436
00:32:08,380 --> 00:32:10,340
A year ago,
but they'll recognise me.
437
00:32:11,380 --> 00:32:14,220
- You'll be done for afterwards?
- I'm already done for.
438
00:32:15,420 --> 00:32:17,220
Here and everywhere else.
439
00:32:17,380 --> 00:32:20,580
They're arriving at about three.
Which way will they come?
440
00:32:20,740 --> 00:32:24,420
This way. We'll be sitting
on the visitors' bench here.
441
00:32:24,580 --> 00:32:29,060
There'll maybe be six Krauts, plus
those going up and down the stairs.
442
00:32:29,260 --> 00:32:32,460
As soon as they arrive, we'll get up
and go towards the group.
443
00:32:32,660 --> 00:32:36,220
We'll bump into them and slip a gun
into their pocket. It'll be tricky.
444
00:32:36,380 --> 00:32:38,660
- We'll be armed.
- The Krauts as well.
445
00:32:49,180 --> 00:32:50,660
Oh, my goodness!
446
00:32:50,820 --> 00:32:53,340
- Monsieur Antoine...
- Eliane.
447
00:32:53,500 --> 00:32:55,460
What are you doing here?
448
00:32:55,660 --> 00:32:57,700
I came to pick up
my birth certificate.
449
00:32:57,860 --> 00:33:00,740
You asked me for it for some papers.
You remember?
450
00:33:00,900 --> 00:33:03,780
Yeah, maybe.
What do you need it for?
451
00:33:05,020 --> 00:33:07,020
A family affair.
452
00:33:08,380 --> 00:33:10,300
I'll see if I can find it.
453
00:33:19,060 --> 00:33:21,580
I wanted to say I'm really sorry
454
00:33:21,740 --> 00:33:23,980
about what happened
to Madame Josephine.
455
00:33:26,020 --> 00:33:29,220
- She was such a good person.
- Thanks, Eliane.
456
00:33:29,380 --> 00:33:32,060
I pray for her...
457
00:33:32,220 --> 00:33:33,740
every night.
458
00:33:34,780 --> 00:33:35,780
Thanks.
459
00:33:35,940 --> 00:33:38,220
I can't find it.
460
00:33:39,380 --> 00:33:41,500
I can't find it. Is it urgent?
461
00:33:41,660 --> 00:33:44,060
No. Not really.
462
00:33:44,260 --> 00:33:46,860
We've got some work to do
and don't have much time.
463
00:33:47,020 --> 00:33:49,620
- Come back later and you'll get it.
- OK.
464
00:33:49,780 --> 00:33:51,020
OK.
465
00:33:52,060 --> 00:33:56,220
Eliane, don't tell anyone
that you saw Monsieur Antoine here.
466
00:33:56,380 --> 00:33:58,180
- I won't.
- OK?
467
00:33:58,380 --> 00:34:01,900
- Can I rely on you?
- Yes, you can, Monsieur Schwartz.
468
00:34:03,620 --> 00:34:06,380
Right, I'll leave you to it.
See you later.
469
00:34:10,940 --> 00:34:13,620
- She seemed a bit odd.
- No, that's what she's like.
470
00:34:14,620 --> 00:34:17,940
But she does the housework well
and she doesn't ask questions.
471
00:34:18,100 --> 00:34:20,180
Your sister really liked her
as well.
472
00:34:33,100 --> 00:34:34,660
Maxime!
473
00:34:36,740 --> 00:34:38,220
Maxime!
474
00:34:39,660 --> 00:34:41,460
I need the iron.
475
00:34:41,620 --> 00:34:44,940
Mademoiselle Martin has got it
until tomorrow.
476
00:34:45,100 --> 00:34:46,860
Yes, that's right.
477
00:34:47,020 --> 00:34:49,580
- She's gone out.
- I know.
478
00:34:51,860 --> 00:34:53,740
Thanks, Maxime.
479
00:35:17,660 --> 00:35:19,180
Marguerite?
480
00:35:23,300 --> 00:35:25,500
Marguerite, I need the iron.
481
00:37:17,340 --> 00:37:19,340
You're not at the office?
482
00:37:20,980 --> 00:37:21,940
No.
483
00:37:25,340 --> 00:37:27,780
Did you get your papers?
484
00:37:27,940 --> 00:37:30,660
No. I have to go back later.
485
00:37:33,220 --> 00:37:35,100
You were away a long time.
486
00:37:37,660 --> 00:37:40,940
I chatted to Monsieur Schwartz
while he looked for the papers.
487
00:37:49,100 --> 00:37:50,660
Come and sit down.
488
00:37:57,780 --> 00:37:59,620
What did you talk about?
489
00:38:00,660 --> 00:38:03,060
The rain, the lovely weather?
Life and death?
490
00:38:06,780 --> 00:38:08,460
About Madame Josephine.
491
00:38:09,780 --> 00:38:11,380
Madame Josephine.
492
00:38:11,540 --> 00:38:14,460
She looked beautiful
when she jumped out of the window.
493
00:38:15,500 --> 00:38:17,780
It felt like she was making a sign
to me as if...
494
00:38:17,940 --> 00:38:19,940
as if to say: "See you soon."
495
00:38:20,940 --> 00:38:23,340
You mustn't say things like that.
496
00:38:23,500 --> 00:38:25,100
No, I mustn't.
497
00:38:29,220 --> 00:38:31,060
Nothing else happened?
498
00:38:32,100 --> 00:38:33,340
Nothing.
499
00:38:42,620 --> 00:38:44,620
Monsieur Antoine was there.
500
00:38:50,220 --> 00:38:52,940
He was looking at plans
of the HQ in Villeneuve.
501
00:39:02,940 --> 00:39:04,740
I'm glad you told me.
502
00:39:04,900 --> 00:39:07,660
If you hadn't, I don't know
what I would have done.
503
00:39:08,740 --> 00:39:10,740
What are you going to do now?
504
00:39:15,260 --> 00:39:18,100
I beg you. Let me be reborn.
505
00:39:19,100 --> 00:39:21,020
Reborn, reborn.
506
00:39:21,180 --> 00:39:23,940
I think I abandoned him
just before he was arrested.
507
00:39:26,020 --> 00:39:28,260
I wrote to him
and said I wanted to leave him.
508
00:39:34,340 --> 00:39:36,660
I hope he didn't read the letter.
509
00:39:36,820 --> 00:39:39,020
I'm sure he knows you love him.
510
00:39:39,180 --> 00:39:41,900
What use will that be
when he faces the firing squad?
511
00:39:42,060 --> 00:39:44,780
Don't think like that.
You must believe, have hope.
512
00:39:44,940 --> 00:39:46,940
- Are you a believer?
- No.
513
00:39:50,500 --> 00:39:53,220
You talk like a believer.
514
00:39:53,380 --> 00:39:55,380
I believe in commitment.
515
00:39:56,460 --> 00:39:58,260
Sometimes in luck.
516
00:40:05,460 --> 00:40:07,460
I can't stand not doing anything.
517
00:40:08,500 --> 00:40:11,940
Being here like this, watching
these idiots pretend to be actors.
518
00:40:13,660 --> 00:40:15,060
While...
519
00:40:20,260 --> 00:40:23,340
Why must I be in love
at the worst possible moment?
520
00:40:23,500 --> 00:40:26,100
Who sows the seeds of love
at such a time?
521
00:40:27,420 --> 00:40:30,500
- Right, are you ready?
- Yes.
522
00:40:30,660 --> 00:40:32,500
Let me do the talking, OK?
523
00:40:32,660 --> 00:40:34,500
Who are you giving the gun to?
524
00:40:34,660 --> 00:40:38,500
Anselme. He's the one I know best.
He'll know why I'm here.
525
00:40:38,660 --> 00:40:40,340
He's smart.
526
00:40:41,340 --> 00:40:42,340
OK.
527
00:40:43,500 --> 00:40:45,660
As soon as he arrives,
look for his pocket.
528
00:40:45,860 --> 00:40:49,620
That's the target. Don't take your
eyes off his pocket. You get up.
529
00:40:49,780 --> 00:40:53,540
You bump into the group, slip the
gun into his pocket, then go home.
530
00:40:54,820 --> 00:40:57,460
- And don't take any stupid risks.
- Right.
531
00:40:59,580 --> 00:41:01,940
- They'll be here in ten minutes.
- Wait...
532
00:41:11,100 --> 00:41:12,620
OK, let's go.
533
00:41:41,660 --> 00:41:43,500
Monsieur Schwartz.
534
00:41:57,980 --> 00:42:00,340
Monsieur Schwartz.
I have an appointment.
535
00:42:00,500 --> 00:42:02,100
Do you have a summons?
536
00:42:02,260 --> 00:42:05,380
No. Major Seidlitz summoned me
by telephone.
537
00:42:05,500 --> 00:42:08,220
Seidlitz? From the trade department?
538
00:42:08,380 --> 00:42:09,380
Yes.
539
00:42:15,980 --> 00:42:19,260
- He's not in today.
- He told me to come here urgently.
540
00:42:20,340 --> 00:42:22,940
He wouldn't be pleased
if you sent me away again.
541
00:42:31,740 --> 00:42:34,340
Werner at reception.
Is Major Seidlitz there?
542
00:42:37,020 --> 00:42:40,220
How am I to know?
He's marked here as absent.
543
00:42:40,380 --> 00:42:43,140
I have someone here
who has an appointment with him.
544
00:42:44,940 --> 00:42:46,540
Very well. I'll tell him.
545
00:42:48,340 --> 00:42:50,500
He is here, but he's in a meeting.
546
00:42:51,660 --> 00:42:54,500
You can have a seat on the bench
over there and wait.
547
00:42:55,940 --> 00:42:57,620
He might be quite some time.
548
00:42:57,780 --> 00:42:58,780
Thanks.
549
00:43:09,140 --> 00:43:10,980
What do we do now?
550
00:43:12,820 --> 00:43:15,700
We pray that Seidlitz
will be a while
551
00:43:15,820 --> 00:43:17,820
and that the others arrive soon.
552
00:43:18,980 --> 00:43:21,220
- So, Delage, anything new?
- Yes.
553
00:43:22,620 --> 00:43:25,100
I had it off with the waitress
from yesterday.
554
00:43:25,260 --> 00:43:27,780
I was thinking more of issues
that affect us all.
555
00:43:27,940 --> 00:43:29,700
She has a sister if that helps.
556
00:43:29,900 --> 00:43:32,780
Marchetti, do you know
about the re-organisation?
557
00:43:33,980 --> 00:43:37,860
Yes, I know about it.
Servier warned me. Congratulations.
558
00:43:38,060 --> 00:43:39,940
I don't think it will work.
559
00:43:40,100 --> 00:43:42,820
I'd prefer it
if you asked for a transfer.
560
00:43:42,980 --> 00:43:46,060
No, I like it here.
The climate and everything.
561
00:43:49,380 --> 00:43:52,340
Do you have any information?
A tip-off, something new?
562
00:43:52,500 --> 00:43:54,420
Yes, I have something new.
563
00:43:55,700 --> 00:43:57,660
I'm listening.
564
00:43:57,820 --> 00:44:01,620
Inspector Delage had it off with the
waitress from the cafe downstairs.
565
00:44:01,780 --> 00:44:03,780
He's been on the case for a month.
566
00:45:20,140 --> 00:45:22,500
It's not good to be late
for your escape.
567
00:45:26,540 --> 00:45:28,540
Why did you come with me in the end?
568
00:45:29,580 --> 00:45:31,540
What does it matter?
569
00:45:31,660 --> 00:45:33,580
Talking keeps my mind occupied.
570
00:45:33,780 --> 00:45:35,780
I'm scared, if you must know.
571
00:45:35,940 --> 00:45:37,940
You're not as stupid
as you look then.
572
00:45:40,180 --> 00:45:43,420
Just focus on Anselme's pocket.
Have you got the cartridges?
573
00:45:43,580 --> 00:45:45,780
Yes, the weapon's loaded.
574
00:45:47,140 --> 00:45:49,140
The safety catch is off.
575
00:45:49,300 --> 00:45:51,100
How many bullets?
576
00:45:51,260 --> 00:45:52,380
Eight.
577
00:45:52,540 --> 00:45:54,500
That's not a lot.
578
00:45:54,660 --> 00:45:56,540
If the Krauts start firing...
579
00:46:05,940 --> 00:46:07,860
Marie...
580
00:46:08,060 --> 00:46:09,940
Do you still love her?
581
00:46:11,820 --> 00:46:13,780
That's ancient history.
582
00:46:14,340 --> 00:46:16,540
Are you saying that
because Jo just died?
583
00:46:19,220 --> 00:46:21,860
You choose the best moment
for a man-to-man talk!
584
00:46:23,980 --> 00:46:26,100
I loved your sister.
585
00:46:26,260 --> 00:46:28,260
She was a lovely person.
586
00:46:31,820 --> 00:46:34,260
If things had turned out well,
587
00:46:34,420 --> 00:46:37,100
I would have been happy
to spend my life with her.
588
00:46:38,220 --> 00:46:40,420
That's why I'm glad to be here.
589
00:46:43,140 --> 00:46:45,140
But there's another reason as well.
590
00:46:47,500 --> 00:46:49,500
- I grassed on Anselme.
- What?
591
00:46:54,700 --> 00:46:58,260
It was the only way of saving
your sister, but it was no use.
592
00:47:00,300 --> 00:47:03,100
- I owe him this.
- You grassed on him to the Krauts?
593
00:47:04,220 --> 00:47:06,580
Life is complicated, you see.
594
00:47:06,780 --> 00:47:08,940
You'll understand
when you've grown up.
595
00:47:11,820 --> 00:47:13,940
Perhaps it's true you loved Jo
in the end.
596
00:47:18,540 --> 00:47:20,100
Here they are.
597
00:47:34,660 --> 00:47:36,420
Raymond...
598
00:47:36,580 --> 00:47:38,380
They don't have pockets.
599
00:47:41,020 --> 00:47:43,660
Christ, they don't have pockets!
600
00:47:43,820 --> 00:47:45,380
What do we do?
601
00:47:48,140 --> 00:47:51,140
RED BEE MEDIA FRANCE
44352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.