All language subtitles for A.French.Village.S05E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,186 --> 00:00:01,740 Are you sure Marcel is with them? 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,900 I saw him. He told me that Raoul was over there. 3 00:00:06,020 --> 00:00:07,500 He was tortured. 4 00:00:08,620 --> 00:00:11,580 We're sorry for you, but what's that got to do with us? 5 00:00:12,940 --> 00:00:14,940 But you can't say that. 6 00:00:15,980 --> 00:00:19,300 People get tortured and executed every day. Life is worthless. 7 00:00:19,460 --> 00:00:21,340 - It's sad, but... - We know them. 8 00:00:21,540 --> 00:00:23,620 - So what? - This isn't the theatre! 9 00:00:23,780 --> 00:00:25,300 Give me a break! 10 00:00:26,580 --> 00:00:29,900 I'm talking about our safety. Getting involved is a huge risk. 11 00:00:30,020 --> 00:00:33,580 So, sorry for saying it again, but what has it got to do with us? 12 00:00:35,980 --> 00:00:39,180 Normally, I would have mounted an operation with the movement, 13 00:00:39,300 --> 00:00:42,740 but after Anselme's arrest, everyone has fled. You're all I've got. 14 00:00:43,820 --> 00:00:47,340 - We're not able to attack a prison. - Nobody is suggesting that! 15 00:00:51,180 --> 00:00:52,740 We'll help you. 16 00:01:00,100 --> 00:01:02,100 A FRENCH VILLAGE 17 00:01:37,740 --> 00:01:39,220 What's your plan? 18 00:01:39,380 --> 00:01:40,660 THE DELIVERY 19 00:01:40,860 --> 00:01:42,180 We have one chance. 20 00:01:42,340 --> 00:01:44,900 My husband's cousin, a guard at Villeneuve prison, 21 00:01:45,100 --> 00:01:48,540 said Marcel and the others will be transferred to HQ tomorrow at 3pm. 22 00:01:48,740 --> 00:01:50,620 - You want to attack HQ? - No. 23 00:01:50,820 --> 00:01:53,340 - That's worse than the prison. - Enough! 24 00:01:53,460 --> 00:01:56,940 It's not about attacking HQ. We just want to slip them a weapon. 25 00:01:57,100 --> 00:01:59,740 And how do you plan to get in? 26 00:02:00,900 --> 00:02:05,460 I thought we'd find something among the uniforms that you recovered. 27 00:02:12,020 --> 00:02:13,620 What are you doing? 28 00:02:16,740 --> 00:02:19,020 I decided to paint you as well. 29 00:02:20,020 --> 00:02:21,940 Have you done it before? 30 00:02:28,460 --> 00:02:30,660 There's a first time for everything. 31 00:02:32,100 --> 00:02:33,740 Strike a pose. 32 00:02:33,900 --> 00:02:36,180 Pose? What pose? 33 00:02:37,220 --> 00:02:39,380 Put your hands together in prayer. 34 00:02:41,220 --> 00:02:44,460 - Look inspired. - Inspired by what? 35 00:02:45,620 --> 00:02:47,340 Let's say... 36 00:02:47,460 --> 00:02:49,620 By God. Do you know him? 37 00:02:50,740 --> 00:02:53,020 No, but I can always try. 38 00:02:55,180 --> 00:02:57,260 Like that? Will that do? 39 00:02:58,340 --> 00:02:59,940 Perfect. 40 00:03:06,740 --> 00:03:09,340 Saint Hortense. 41 00:03:17,620 --> 00:03:21,220 It's 24 hours now since I felt any pain. 42 00:03:21,380 --> 00:03:23,380 I had forgotten what it was like. 43 00:03:23,580 --> 00:03:26,380 - I'm happy for you. - Don't move. 44 00:03:28,500 --> 00:03:31,100 It's funny to think it's thanks to your husband. 45 00:03:32,180 --> 00:03:34,020 Forget him for a moment, would you? 46 00:03:35,340 --> 00:03:38,620 Yesterday, when you went to get the morphine... 47 00:03:39,740 --> 00:03:41,660 - Yes? - Don't move. 48 00:03:43,340 --> 00:03:46,020 Did he talk to you about his brother? 49 00:03:46,180 --> 00:03:48,620 No, he didn't mention him. 50 00:03:48,820 --> 00:03:51,460 No doubt, yesterday, there were a lot of patients. 51 00:03:52,540 --> 00:03:54,820 Yes, I told you. There were a lot of people. 52 00:03:59,100 --> 00:04:00,620 And yet... 53 00:04:01,700 --> 00:04:04,740 You told me he had time to talk politics with you. 54 00:04:04,900 --> 00:04:05,900 So? 55 00:04:18,100 --> 00:04:20,660 He should have had time to talk about his brother. 56 00:04:22,620 --> 00:04:25,500 Heinrich, what is it you want? Daniel gets on my nerves. 57 00:04:25,700 --> 00:04:29,340 I don't want to see or talk to him, except if I need your morphine. OK? 58 00:04:33,860 --> 00:04:35,900 What's got into you? You're hurting me! 59 00:04:36,060 --> 00:04:37,660 What are you doing? 60 00:04:37,860 --> 00:04:40,540 - It's living art. - But you're crazy! 61 00:04:40,700 --> 00:04:42,660 Yeah, crazy. 62 00:04:42,820 --> 00:04:45,020 I've been told that often lately. 63 00:04:45,180 --> 00:04:46,380 Heinrich! 64 00:04:48,100 --> 00:04:49,100 Stop it! 65 00:04:49,300 --> 00:04:51,740 Your husband was arrested by the Maquis. 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,900 Who gave you the morphine? 67 00:04:57,820 --> 00:04:59,340 Chassagne. 68 00:05:07,060 --> 00:05:10,540 Get your things and leave right away. 69 00:05:10,700 --> 00:05:12,980 Heinrich, I did it for you. 70 00:05:14,060 --> 00:05:16,260 You destroyed my trust, Hortense. 71 00:05:17,660 --> 00:05:19,460 And without trust... 72 00:05:24,620 --> 00:05:26,180 ..there is nothing. 73 00:05:26,340 --> 00:05:28,340 Heinrich! 74 00:05:28,540 --> 00:05:31,420 If you're still here in 20 minutes, I'll throw you out. 75 00:05:35,180 --> 00:05:38,060 It's impossible to get into HQ that way. 76 00:05:38,220 --> 00:05:40,940 You'll get caught and slaughtered. 77 00:05:41,060 --> 00:05:43,980 - Even with uniforms on? - It's worse with uniforms. 78 00:05:45,220 --> 00:05:47,340 You'll be asked straight away in German 79 00:05:47,460 --> 00:05:49,940 who you are and where you're going. 80 00:05:51,140 --> 00:05:53,420 It's better to be in civilian clothes. 81 00:05:53,620 --> 00:05:55,620 But you need... 82 00:05:58,260 --> 00:06:00,980 A summons. Papers. 83 00:06:01,980 --> 00:06:04,660 The Germans only trust papers. 84 00:06:04,820 --> 00:06:06,380 It seems clear to me. 85 00:06:06,540 --> 00:06:08,780 There is someone who could get into the HQ. 86 00:06:08,980 --> 00:06:11,260 - Who? - Raymond Schwartz. 87 00:06:16,140 --> 00:06:18,340 - Would you go and ask him? - No, not me. 88 00:06:32,900 --> 00:06:35,220 I never hear you come in. 89 00:06:37,940 --> 00:06:40,340 I like watching you fill up the inkwells. 90 00:06:43,100 --> 00:06:45,220 It reminds me of my mother 91 00:06:45,380 --> 00:06:47,380 when she prepared breakfast. 92 00:06:48,660 --> 00:06:52,220 She poured the tea into cups. Blue china cups. 93 00:06:54,820 --> 00:06:56,820 I've never found this blue again. 94 00:06:57,020 --> 00:06:59,700 If only knew how much these inkwells irritate me! 95 00:06:59,860 --> 00:07:02,700 - Still, you've got the knack. - It's habit. 96 00:07:06,180 --> 00:07:08,140 Not again! 97 00:07:08,340 --> 00:07:10,620 - How about we don't go? - Where? 98 00:07:10,780 --> 00:07:14,540 To the shelter. Why would a bomb land on the school just this time? 99 00:07:14,700 --> 00:07:17,060 No, come on. You never know. 100 00:07:19,340 --> 00:07:22,140 They're supposed to liberate us, yet they bomb us. 101 00:07:22,340 --> 00:07:24,140 They're bombing Germany. 102 00:07:26,460 --> 00:07:28,740 It's not Germany today. 103 00:07:28,940 --> 00:07:31,180 It must be the factories at Montbeliard. 104 00:07:31,380 --> 00:07:34,620 No, it's closer. Maybe the marshalling yard. 105 00:07:34,780 --> 00:07:37,700 Don't worry. The planes are far away. 106 00:07:42,100 --> 00:07:43,940 A plane can go fast. 107 00:07:45,780 --> 00:07:47,860 I remember June 1940. 108 00:07:50,340 --> 00:07:54,860 We took the children for a picnic with Bruno, the head teacher. 109 00:07:56,340 --> 00:07:58,500 It was a beautiful day. 110 00:07:58,700 --> 00:08:02,420 The planes were 100 kilometres away. That's what we had been told. 111 00:08:03,980 --> 00:08:07,820 But that day, two children were killed and so was Bruno. 112 00:08:11,420 --> 00:08:13,660 You mustn't think about things like that. 113 00:08:16,380 --> 00:08:19,060 I'm thinking about it now as well. Well done! 114 00:08:19,180 --> 00:08:21,180 What are you thinking about? 115 00:08:22,220 --> 00:08:23,420 Camille. 116 00:08:24,460 --> 00:08:26,980 Your first love? The teacher? 117 00:08:27,140 --> 00:08:28,940 My first love, yes. 118 00:08:30,980 --> 00:08:33,100 What? Wasn't he? 119 00:08:33,260 --> 00:08:34,740 Yes, he was. 120 00:08:37,380 --> 00:08:39,980 A bomb fell on his school. Is that right? 121 00:08:40,140 --> 00:08:41,140 Yeah. 122 00:08:42,300 --> 00:08:44,180 Not far from here either. 123 00:08:45,220 --> 00:08:48,420 He died along with eight children in his class. 124 00:08:55,380 --> 00:08:57,340 Was he married? 125 00:08:57,500 --> 00:09:00,460 No. He wasn't that type. 126 00:09:01,500 --> 00:09:03,060 He was... 127 00:09:05,860 --> 00:09:07,660 I think he taught me everything. 128 00:09:07,820 --> 00:09:09,860 What about? 129 00:09:10,020 --> 00:09:11,660 What about? 130 00:09:12,740 --> 00:09:14,940 I don't know. 131 00:09:15,100 --> 00:09:16,940 I think... 132 00:09:20,180 --> 00:09:22,260 I think he taught me how to laugh. 133 00:09:25,060 --> 00:09:27,300 Yes, that's it. He taught me how to laugh. 134 00:09:28,340 --> 00:09:30,420 Before I met him, I didn't laugh much. 135 00:09:31,700 --> 00:09:33,500 It seems you still love him. 136 00:09:34,540 --> 00:09:36,060 He's dead. 137 00:09:36,220 --> 00:09:37,580 So? 138 00:09:41,620 --> 00:09:44,060 No. It's in the past. 139 00:09:46,340 --> 00:09:48,780 Well, I still have his photo under my pillow. 140 00:09:50,780 --> 00:09:54,180 Sometimes I tell myself he's protecting me. 141 00:09:57,260 --> 00:09:59,860 Against the forces of evil. 142 00:10:09,860 --> 00:10:13,540 Risking your neck doesn't bother me, but only if there's a good reason. 143 00:10:13,700 --> 00:10:15,620 To free three Resistance fighters. 144 00:10:15,780 --> 00:10:18,860 You're not doing it for them. You're doing it for the girl. 145 00:10:20,140 --> 00:10:21,260 So? 146 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 Is that not a good reason? 147 00:10:24,460 --> 00:10:26,860 Not in your situation right now. 148 00:10:27,900 --> 00:10:31,420 You're putting the group in danger for the sake of an individual. 149 00:10:32,700 --> 00:10:34,660 Excuse me, but... 150 00:10:34,860 --> 00:10:37,740 Why are you making these poor wretches put on this show? 151 00:10:37,940 --> 00:10:40,260 - It keeps them busy. - No. 152 00:10:40,420 --> 00:10:42,340 You're doing it for yourself. 153 00:10:42,500 --> 00:10:44,780 Theatre is your life. It doesn't bother me. 154 00:10:44,940 --> 00:10:47,260 Each to their own. 155 00:10:47,460 --> 00:10:49,740 But don't tell me that it's for them. 156 00:10:49,900 --> 00:10:52,740 You do things for your own benefit like everyone else. 157 00:10:52,900 --> 00:10:54,700 - Obviously. - So... 158 00:10:55,740 --> 00:10:57,420 The big question is... 159 00:10:57,580 --> 00:11:00,420 does your egotism serve any purpose? 160 00:11:00,620 --> 00:11:03,180 Helping three prisoners escape has a purpose! 161 00:11:04,220 --> 00:11:06,220 Who'll replace you if you get killed? 162 00:11:08,020 --> 00:11:09,580 I don't know. 163 00:11:09,740 --> 00:11:12,060 Her. You. 164 00:11:13,100 --> 00:11:15,060 What does it matter? 165 00:11:19,140 --> 00:11:20,940 I don't want you to get killed. 166 00:11:22,140 --> 00:11:26,460 How very kind, but it won't stop me doing what I think needs to be done. 167 00:11:26,620 --> 00:11:30,140 - I'm not interrupting? - Yes, you are... No, I'm joking. 168 00:11:31,860 --> 00:11:33,500 We'd finished. 169 00:11:37,300 --> 00:11:39,100 I'll get back to the play. 170 00:11:40,260 --> 00:11:41,460 Here... 171 00:11:41,620 --> 00:11:43,300 That's all we have. 172 00:11:43,460 --> 00:11:46,460 Anselme will know how to use it. Larcher as well, I guess. 173 00:11:47,460 --> 00:11:50,420 I'd like to come with you, but I'm too well known at the HQ. 174 00:11:50,620 --> 00:11:53,140 - I'd do more harm than good. - I know. 175 00:11:53,340 --> 00:11:55,780 Thanks, anyway, for what you're doing. 176 00:11:56,980 --> 00:11:58,260 Yeah. 177 00:11:58,420 --> 00:11:59,900 Was... 178 00:12:00,900 --> 00:12:02,900 Was Raymond your lover? 179 00:12:05,700 --> 00:12:07,220 You ask a lot of questions. 180 00:12:07,380 --> 00:12:10,580 I want to know how to approach him. It's military strategy. 181 00:12:10,780 --> 00:12:13,620 You know something happened between us. Why do you ask? 182 00:12:13,780 --> 00:12:17,180 - A long time ago? - Yes, it was over a long time ago. 183 00:12:17,340 --> 00:12:19,020 So how will you handle him? 184 00:12:20,340 --> 00:12:23,580 I don't know. By just being honest? 185 00:12:23,780 --> 00:12:26,820 Not a good idea. If he knows it's for me, he won't do it. 186 00:12:29,940 --> 00:12:33,660 You were to provide us with someone who can infiltrate the Maquis. 187 00:12:33,900 --> 00:12:37,220 - We're still waiting. - We won't find anyone 188 00:12:37,380 --> 00:12:41,300 if you need someone local. I'm afraid the locals support them. 189 00:12:41,460 --> 00:12:44,100 - Unless you offer a lot of money. - We haven't any. 190 00:12:44,300 --> 00:12:47,660 We won't start paying for information on all non-patriots. 191 00:12:47,820 --> 00:12:51,100 We're beginning to wonder what use you are, Marchetti. 192 00:12:51,260 --> 00:12:52,980 And what use are you? 193 00:12:53,180 --> 00:12:56,140 Listen, Madame Schwartz's death was a serious mistake. 194 00:12:56,340 --> 00:12:58,900 Now you are getting bogged down with the Maquis. 195 00:12:59,940 --> 00:13:01,820 I really think we need a change. 196 00:13:01,980 --> 00:13:03,700 Captain Blanchon from the GMR 197 00:13:03,900 --> 00:13:06,820 will take over as chief of the Villeneuve police. 198 00:13:10,660 --> 00:13:13,180 - What about me? - You'll report to him. 199 00:13:13,340 --> 00:13:16,580 I'm counting on you to locate and neutralise the Maquis. 200 00:13:16,740 --> 00:13:18,460 Is that clear? 201 00:13:23,100 --> 00:13:24,900 Sirs. 202 00:13:30,700 --> 00:13:32,700 You should have dismissed him. 203 00:13:34,900 --> 00:13:37,060 He's a good policeman. 204 00:13:39,180 --> 00:13:42,300 How could he be good? He knocked up a Jewish woman. 205 00:13:44,340 --> 00:13:47,300 Do you know that General Heydrich, 206 00:13:47,500 --> 00:13:51,300 the founder of our dear SD, had a Jewish mistress? 207 00:13:53,500 --> 00:13:54,980 Are you joking? 208 00:13:57,660 --> 00:14:03,300 I hope your Blanchon will get some real results and fast, Servier. 209 00:14:03,500 --> 00:14:06,740 Don't worry. He's a hard-liner. He'll crush them. 210 00:14:06,900 --> 00:14:08,700 Into a mash? 211 00:14:17,180 --> 00:14:21,460 Do you know Monsieur Chassagne makes a superb mash with Ratte potatoes? 212 00:14:21,620 --> 00:14:24,100 I had the pleasure of tasting it recently. 213 00:14:24,260 --> 00:14:26,540 Yes, I know. Superb. 214 00:14:31,540 --> 00:14:33,460 But be careful with the mash. 215 00:14:34,700 --> 00:14:37,020 It can prove very difficult to digest. 216 00:14:44,020 --> 00:14:46,020 See yourselves out. 217 00:15:02,420 --> 00:15:04,340 Can I make a call to Besancon? 218 00:15:04,500 --> 00:15:06,740 The telephone is for customers' use only. 219 00:15:08,100 --> 00:15:11,940 I've got just enough to make a call and it's urgent. Please. 220 00:15:14,660 --> 00:15:16,860 - It's over there. - Thank you. 221 00:15:46,100 --> 00:15:48,020 Besancon 113, please. 222 00:15:48,180 --> 00:15:49,780 Hold the line. 223 00:15:54,740 --> 00:15:57,100 - You're through to Besancon. - Thank you. 224 00:15:59,300 --> 00:16:01,620 Hello. Who's calling? 225 00:16:03,460 --> 00:16:04,620 Hello? 226 00:16:05,660 --> 00:16:07,260 Mother? 227 00:16:07,420 --> 00:16:09,020 Oh, it's you. 228 00:16:12,860 --> 00:16:14,660 I'm interrupting, it seems. 229 00:16:14,820 --> 00:16:18,300 Yes. Well, I'm expecting a delivery. What do you want? 230 00:16:20,500 --> 00:16:23,220 Daniel has been arrested. I don't know where to go. 231 00:16:24,860 --> 00:16:26,700 Why can't you stay at home? 232 00:16:29,220 --> 00:16:32,500 - It's complicated. - You want money. Is that it? 233 00:16:32,660 --> 00:16:33,940 No. 234 00:16:34,100 --> 00:16:38,900 No, just to come for a few days to give me time to find a solution. 235 00:16:39,060 --> 00:16:40,940 And that way, I can see Dad. 236 00:16:41,100 --> 00:16:44,340 Your dad doesn't recognise anyone. He doesn't say a thing. 237 00:16:47,420 --> 00:16:49,220 Can I come or not? 238 00:16:53,780 --> 00:16:57,180 Daniel has been arrested or have you had an argument? 239 00:16:57,300 --> 00:16:58,900 It's serious. He might die. 240 00:16:59,060 --> 00:17:01,380 I just need a few days to get myself together. 241 00:17:03,220 --> 00:17:06,980 You always have the knack of getting yourself in these predicaments. 242 00:17:09,380 --> 00:17:10,980 Please. 243 00:17:12,820 --> 00:17:14,820 When will you get here? 244 00:17:14,980 --> 00:17:17,940 I need time to go back home to get some things. 245 00:17:18,980 --> 00:17:22,300 If the five o'clock train is on time, I'll be there at half past. 246 00:17:23,620 --> 00:17:25,820 Nestor will pick you up at the station. 247 00:17:25,980 --> 00:17:28,180 Don't expect a feast. 248 00:17:28,340 --> 00:17:30,660 I'm not expecting anything. 249 00:17:30,820 --> 00:17:32,940 Very well. See you later. 250 00:17:46,060 --> 00:17:49,260 Hello, darling! 251 00:17:50,580 --> 00:17:53,300 Cooey! It's Daddy! 252 00:17:53,460 --> 00:17:55,540 How are you, sweetheart? 253 00:18:04,220 --> 00:18:07,060 - Are we entertaining this evening? - Oh, no. 254 00:18:07,220 --> 00:18:10,700 No, no, it was just that I felt like... 255 00:18:11,900 --> 00:18:13,980 You are even more beautiful than usual. 256 00:18:18,060 --> 00:18:22,100 We had another air raid warning today. An hour in the shelter. 257 00:18:22,260 --> 00:18:24,460 The British were bombing Montbeliard. 258 00:18:24,660 --> 00:18:27,580 I think we'll be having more and more of these raids. 259 00:18:27,780 --> 00:18:30,100 It's irritating, but it's a good sign. 260 00:18:30,260 --> 00:18:32,380 What about you? How was your meeting? 261 00:18:33,700 --> 00:18:35,180 Dead boring. 262 00:18:36,700 --> 00:18:40,220 The new school curriculum, getting rid of potato beetles. 263 00:18:40,380 --> 00:18:43,140 The bad influence of Masons and Jews. 264 00:18:43,300 --> 00:18:44,980 Pretty routine then? 265 00:18:45,140 --> 00:18:46,820 That's one way of looking at it. 266 00:18:46,980 --> 00:18:49,500 And the director of education unveiled a plaque 267 00:18:49,660 --> 00:18:52,140 as a memorial to teachers killed in air raids. 268 00:18:55,060 --> 00:18:56,540 That's funny. 269 00:18:56,700 --> 00:19:01,780 Marguerite was just telling me about a colleague of hers 270 00:19:01,940 --> 00:19:04,460 who died last week along with his pupils. 271 00:19:04,620 --> 00:19:06,500 In an air raid? 272 00:19:06,660 --> 00:19:08,700 The director should have told you. 273 00:19:08,820 --> 00:19:11,420 A teacher killed recently? Where was that? 274 00:19:11,580 --> 00:19:13,500 I don't know. Near here. 275 00:19:13,660 --> 00:19:16,500 Near here? I would have heard about that. 276 00:19:16,660 --> 00:19:18,660 It was a good friend of Marguerite's. 277 00:19:18,860 --> 00:19:21,100 She couldn't be mistaken. 278 00:19:21,260 --> 00:19:24,420 A female teacher was killed in Poligny two weeks ago. 279 00:19:25,580 --> 00:19:28,180 No, not a female teacher, Jules. 280 00:19:28,340 --> 00:19:30,820 A male teacher. A schoolteacher. 281 00:19:32,020 --> 00:19:33,500 I don't understand. 282 00:19:33,700 --> 00:19:36,460 There was a canteen assistant in Besancon last month. 283 00:19:36,620 --> 00:19:39,540 A teacher, I said. He was 45 years old. 284 00:19:39,700 --> 00:19:43,980 There were two primary teachers in Besancon, but they weren't even 30. 285 00:19:48,140 --> 00:19:50,260 I must have misunderstood. 286 00:19:51,860 --> 00:19:55,660 By the way, Marguerite wanted you to approve and sign some papers. 287 00:19:55,820 --> 00:19:58,660 Do you want me to speak to her? You seem a bit annoyed. 288 00:19:58,780 --> 00:20:02,500 No, I told you. I must have misunderstood. 289 00:20:02,660 --> 00:20:04,620 Let's not make a fuss about it. 290 00:20:05,900 --> 00:20:07,380 As you wish. 291 00:21:42,980 --> 00:21:43,940 Auntie! 292 00:21:44,100 --> 00:21:46,780 My darlings! What are you doing here? 293 00:21:46,940 --> 00:21:48,740 Darlings, darlings! 294 00:21:48,940 --> 00:21:51,620 Sarah and Uncle Daniel's friend have been arrested. 295 00:21:51,820 --> 00:21:54,620 We'd come to look for Uncle, but he wasn't here. 296 00:21:54,820 --> 00:21:56,940 - How did you get here? - We walked. 297 00:21:57,940 --> 00:22:00,340 - From Moissey? - We're tired. 298 00:22:01,500 --> 00:22:04,820 Oh, my darling. My darling... 299 00:22:04,940 --> 00:22:07,580 We looked everywhere, but there's nothing to eat. 300 00:22:07,740 --> 00:22:08,740 Nothing? 301 00:22:08,940 --> 00:22:11,500 They took everything. Even Uncle's medicines. 302 00:22:12,820 --> 00:22:16,100 - Where is he anyway? - He's been put in prison. 303 00:22:16,260 --> 00:22:18,060 By the Krauts? 304 00:22:18,220 --> 00:22:20,820 No, it's complicated, but I'm sure he'll be back. 305 00:22:20,980 --> 00:22:23,420 Can you buy us something to eat? 306 00:22:24,780 --> 00:22:26,460 Yes... 307 00:22:26,620 --> 00:22:28,420 Of course. I must. 308 00:22:28,580 --> 00:22:30,180 My dear... 309 00:22:39,500 --> 00:22:41,620 No! No, no! 310 00:22:47,460 --> 00:22:49,300 Eliane! 311 00:22:49,460 --> 00:22:50,460 Come on. 312 00:22:56,780 --> 00:22:58,740 Breathe, breathe. 313 00:23:01,940 --> 00:23:04,460 Breathe, breathe! 314 00:23:04,620 --> 00:23:06,420 It's OK, it's OK. 315 00:23:07,580 --> 00:23:09,740 Breathe. Breathe! 316 00:23:10,940 --> 00:23:12,420 Come on, come on. 317 00:23:12,580 --> 00:23:14,460 But what got into you? 318 00:23:19,060 --> 00:23:20,980 I can't take any more. 319 00:23:23,900 --> 00:23:26,340 I think about Madame Josephine all the time. 320 00:23:28,860 --> 00:23:31,060 I see her smile. 321 00:23:31,220 --> 00:23:33,220 She had such a sweet smile. 322 00:23:36,060 --> 00:23:37,900 Now she's dead. 323 00:23:41,780 --> 00:23:43,580 Because of me. 324 00:23:51,300 --> 00:23:54,220 You think killing yourself will bring her back? 325 00:23:54,340 --> 00:23:55,860 No. 326 00:24:01,820 --> 00:24:04,060 But at least I would stop thinking about it. 327 00:24:05,140 --> 00:24:09,140 It wasn't you who killed Madame Josephine. It was the war. 328 00:24:10,180 --> 00:24:12,180 That's right, blame the war. 329 00:24:13,940 --> 00:24:15,740 I killed her. There you go. 330 00:24:15,940 --> 00:24:19,620 It was me. I've killed others and I'll no doubt carry on doing so. 331 00:24:19,780 --> 00:24:22,580 But you've done nothing. You haven't killed anyone. 332 00:24:22,740 --> 00:24:26,140 You're young. You have your life ahead of you. Don't waste it. 333 00:24:29,740 --> 00:24:31,860 Who'll make me my ham soup? 334 00:24:35,780 --> 00:24:37,780 You'd easily find someone else. 335 00:24:42,220 --> 00:24:44,220 You had that Jewish woman before. 336 00:24:49,140 --> 00:24:51,940 That Jewish woman, as you put it, I love her. 337 00:24:52,100 --> 00:24:53,980 She had my son. 338 00:24:56,780 --> 00:24:59,620 She's far away. She doesn't want to see me any more. 339 00:25:04,940 --> 00:25:07,300 I'm not in love with you, but I really like you. 340 00:25:10,140 --> 00:25:11,620 What's more, you're here. 341 00:25:16,420 --> 00:25:18,420 Promise me you won't try that again. 342 00:25:20,940 --> 00:25:22,500 Go on, promise. 343 00:25:23,620 --> 00:25:25,420 I don't know. 344 00:25:28,500 --> 00:25:30,060 What if I marry you? 345 00:25:32,180 --> 00:25:35,340 - You're talking nonsense. - No, not this time. 346 00:25:35,500 --> 00:25:37,060 I'll marry you. 347 00:25:38,660 --> 00:25:41,060 That will give you a bit of stability. 348 00:25:41,220 --> 00:25:45,060 If anything ever happens to me, which is quite likely... 349 00:25:46,220 --> 00:25:48,060 ..you'll get a pension on my salary. 350 00:25:48,260 --> 00:25:52,580 Being a cop's wife may be foolish, but being a cop's widow isn't bad. 351 00:26:09,340 --> 00:26:10,780 Are you alone? 352 00:26:12,020 --> 00:26:14,300 Yeah. The caretaker arrives in an hour. 353 00:26:20,740 --> 00:26:22,500 I guess you know about it? 354 00:26:23,900 --> 00:26:24,940 Yeah. 355 00:26:27,500 --> 00:26:29,300 Can we go in? 356 00:26:29,460 --> 00:26:31,420 Yes, if you want. 357 00:26:50,660 --> 00:26:52,740 Are you thirsty? 358 00:26:52,900 --> 00:26:53,900 No. 359 00:26:54,940 --> 00:26:56,460 I am. 360 00:26:59,940 --> 00:27:02,740 I've discovered plum brandy during the occupation. 361 00:27:02,900 --> 00:27:06,860 I don't like the taste, but it's the only thing the caretaker distilled. 362 00:27:08,420 --> 00:27:10,660 - Are you sure you don't want any? - Yes. 363 00:27:10,860 --> 00:27:12,660 You're very serious, Antoine. 364 00:27:12,860 --> 00:27:15,940 You don't drink, you don't smoke. You don't screw. 365 00:27:19,940 --> 00:27:22,060 When is the burial? 366 00:27:22,260 --> 00:27:24,660 Is that what you came for? 367 00:27:24,820 --> 00:27:26,780 The day after tomorrow at 11 o'clock. 368 00:27:28,220 --> 00:27:30,420 There'll be cops and maybe even Krauts. 369 00:27:30,580 --> 00:27:32,060 I know. 370 00:27:33,060 --> 00:27:34,900 So why did you come? 371 00:27:37,620 --> 00:27:41,220 I need some papers. A contract from last year. 372 00:27:41,420 --> 00:27:43,220 Go on, help yourself. 373 00:27:47,580 --> 00:27:49,580 I need a car as well. 374 00:27:50,620 --> 00:27:53,340 You're pushing it a bit now. 375 00:27:53,500 --> 00:27:55,540 And I need you in the car. 376 00:27:55,660 --> 00:27:56,660 Really? 377 00:27:56,860 --> 00:28:00,940 I'm sorry. I didn't know you believed in Santa Claus. 378 00:28:01,060 --> 00:28:03,100 Not any more. 379 00:28:03,260 --> 00:28:05,580 Josephine told me everything when I was six. 380 00:28:05,740 --> 00:28:09,180 Really? She told you he didn't exist, just like that? 381 00:28:11,740 --> 00:28:14,500 It was in 1927 or '28. 382 00:28:15,820 --> 00:28:17,300 '27. 383 00:28:20,340 --> 00:28:21,900 I couldn't sleep. 384 00:28:22,980 --> 00:28:25,220 I saw her put the presents under the tree. 385 00:28:27,260 --> 00:28:29,580 I asked her if Santa Claus had come early. 386 00:28:31,780 --> 00:28:33,340 She hesitated. 387 00:28:34,780 --> 00:28:37,340 I'll always remember the moment she hesitated. 388 00:28:39,420 --> 00:28:41,340 Should she tell me or not? 389 00:28:42,860 --> 00:28:44,660 Then she told me. 390 00:28:49,460 --> 00:28:51,340 Can I try a bit of your prune brandy? 391 00:29:06,220 --> 00:29:07,860 It's a bit rough. 392 00:29:08,020 --> 00:29:10,220 It isn't so rough if you down it in one. 393 00:29:24,660 --> 00:29:27,460 Three condemned men are being taken from the prison 394 00:29:27,620 --> 00:29:29,380 to be interrogated at the HQ. 395 00:29:30,420 --> 00:29:31,940 You think I care? 396 00:29:36,860 --> 00:29:38,660 One of them is Marie's son. 397 00:29:39,940 --> 00:29:41,860 Did she send you? 398 00:29:42,940 --> 00:29:44,940 She didn't want me to tell you. 399 00:29:45,100 --> 00:29:47,500 She thought if I told you, you wouldn't do it. 400 00:29:48,780 --> 00:29:51,340 And you thought I'd agree to do it? Is that it? 401 00:29:52,780 --> 00:29:54,740 She was right. 402 00:29:59,620 --> 00:30:01,620 Do you ever wonder why Jo died? 403 00:30:02,660 --> 00:30:04,580 Because you messed things up. 404 00:30:05,780 --> 00:30:09,020 If you'd let me go to a forced labour camp, she'd still be alive. 405 00:30:09,220 --> 00:30:12,140 - Are you blaming me? - No. 406 00:30:12,300 --> 00:30:14,900 It seems that you're blaming me for something. 407 00:30:16,420 --> 00:30:18,380 Jo is dead because France is occupied 408 00:30:18,540 --> 00:30:20,620 and she wanted to do something about it. 409 00:30:20,780 --> 00:30:21,940 No. 410 00:30:22,980 --> 00:30:25,140 Jo is dead because of you, you poor fool. 411 00:30:30,620 --> 00:30:32,420 Who are the other two? 412 00:30:33,460 --> 00:30:35,980 Marcel Larcher and Anselme. 413 00:30:36,980 --> 00:30:39,980 - A farmer in the Resistance. - Yes, I know him. 414 00:30:47,860 --> 00:30:50,780 You're impossible! Nestor waited an hour for you. 415 00:30:50,940 --> 00:30:53,340 - Did you change your mind? - No, no. 416 00:30:53,500 --> 00:30:55,060 Not at all. Only... 417 00:30:55,260 --> 00:30:59,540 I'm with Tequiero now and my nephew Gustave. 418 00:30:59,700 --> 00:31:02,620 - Marcel's son? - Yes. 419 00:31:02,780 --> 00:31:04,980 You can bring Tequiero if you like. 420 00:31:05,180 --> 00:31:08,300 I can't leave Gustave on his own here with nothing to eat. 421 00:31:08,460 --> 00:31:10,340 It's up to Marcel to look after him. 422 00:31:11,380 --> 00:31:13,660 - He can't. - Obviously! 423 00:31:15,780 --> 00:31:18,740 - He might be shot. - Good riddance! 424 00:31:19,780 --> 00:31:23,020 How dare you! Why are you being so nasty? 425 00:31:23,180 --> 00:31:25,180 Watch what you're saying. 426 00:31:25,380 --> 00:31:28,380 What have we all done to you? Me, Dad, the human race? 427 00:31:28,540 --> 00:31:31,620 You are disgusting, Mother, a monster, an evil creature. 428 00:31:31,780 --> 00:31:35,020 I should have said it long ago, but I'm telling you now. 429 00:31:35,180 --> 00:31:37,900 I wish you all the suffering and misery in the world. 430 00:31:38,060 --> 00:31:41,700 I hope you get sick and die alone without anyone to look after you! 431 00:31:49,140 --> 00:31:50,780 I feel better now. 432 00:31:50,940 --> 00:31:53,020 But that won't get us anything to eat. 433 00:31:55,020 --> 00:31:59,060 We need to go round the back there. There's less risk of being searched. 434 00:31:59,260 --> 00:32:03,060 - Where did you get these plans? - In '41, I did up the offices. 435 00:32:03,220 --> 00:32:07,060 - They had to give me the plans. - You haven't been back recently? 436 00:32:08,380 --> 00:32:10,340 A year ago, but they'll recognise me. 437 00:32:11,380 --> 00:32:14,220 - You'll be done for afterwards? - I'm already done for. 438 00:32:15,420 --> 00:32:17,220 Here and everywhere else. 439 00:32:17,380 --> 00:32:20,580 They're arriving at about three. Which way will they come? 440 00:32:20,740 --> 00:32:24,420 This way. We'll be sitting on the visitors' bench here. 441 00:32:24,580 --> 00:32:29,060 There'll maybe be six Krauts, plus those going up and down the stairs. 442 00:32:29,260 --> 00:32:32,460 As soon as they arrive, we'll get up and go towards the group. 443 00:32:32,660 --> 00:32:36,220 We'll bump into them and slip a gun into their pocket. It'll be tricky. 444 00:32:36,380 --> 00:32:38,660 - We'll be armed. - The Krauts as well. 445 00:32:49,180 --> 00:32:50,660 Oh, my goodness! 446 00:32:50,820 --> 00:32:53,340 - Monsieur Antoine... - Eliane. 447 00:32:53,500 --> 00:32:55,460 What are you doing here? 448 00:32:55,660 --> 00:32:57,700 I came to pick up my birth certificate. 449 00:32:57,860 --> 00:33:00,740 You asked me for it for some papers. You remember? 450 00:33:00,900 --> 00:33:03,780 Yeah, maybe. What do you need it for? 451 00:33:05,020 --> 00:33:07,020 A family affair. 452 00:33:08,380 --> 00:33:10,300 I'll see if I can find it. 453 00:33:19,060 --> 00:33:21,580 I wanted to say I'm really sorry 454 00:33:21,740 --> 00:33:23,980 about what happened to Madame Josephine. 455 00:33:26,020 --> 00:33:29,220 - She was such a good person. - Thanks, Eliane. 456 00:33:29,380 --> 00:33:32,060 I pray for her... 457 00:33:32,220 --> 00:33:33,740 every night. 458 00:33:34,780 --> 00:33:35,780 Thanks. 459 00:33:35,940 --> 00:33:38,220 I can't find it. 460 00:33:39,380 --> 00:33:41,500 I can't find it. Is it urgent? 461 00:33:41,660 --> 00:33:44,060 No. Not really. 462 00:33:44,260 --> 00:33:46,860 We've got some work to do and don't have much time. 463 00:33:47,020 --> 00:33:49,620 - Come back later and you'll get it. - OK. 464 00:33:49,780 --> 00:33:51,020 OK. 465 00:33:52,060 --> 00:33:56,220 Eliane, don't tell anyone that you saw Monsieur Antoine here. 466 00:33:56,380 --> 00:33:58,180 - I won't. - OK? 467 00:33:58,380 --> 00:34:01,900 - Can I rely on you? - Yes, you can, Monsieur Schwartz. 468 00:34:03,620 --> 00:34:06,380 Right, I'll leave you to it. See you later. 469 00:34:10,940 --> 00:34:13,620 - She seemed a bit odd. - No, that's what she's like. 470 00:34:14,620 --> 00:34:17,940 But she does the housework well and she doesn't ask questions. 471 00:34:18,100 --> 00:34:20,180 Your sister really liked her as well. 472 00:34:33,100 --> 00:34:34,660 Maxime! 473 00:34:36,740 --> 00:34:38,220 Maxime! 474 00:34:39,660 --> 00:34:41,460 I need the iron. 475 00:34:41,620 --> 00:34:44,940 Mademoiselle Martin has got it until tomorrow. 476 00:34:45,100 --> 00:34:46,860 Yes, that's right. 477 00:34:47,020 --> 00:34:49,580 - She's gone out. - I know. 478 00:34:51,860 --> 00:34:53,740 Thanks, Maxime. 479 00:35:17,660 --> 00:35:19,180 Marguerite? 480 00:35:23,300 --> 00:35:25,500 Marguerite, I need the iron. 481 00:37:17,340 --> 00:37:19,340 You're not at the office? 482 00:37:20,980 --> 00:37:21,940 No. 483 00:37:25,340 --> 00:37:27,780 Did you get your papers? 484 00:37:27,940 --> 00:37:30,660 No. I have to go back later. 485 00:37:33,220 --> 00:37:35,100 You were away a long time. 486 00:37:37,660 --> 00:37:40,940 I chatted to Monsieur Schwartz while he looked for the papers. 487 00:37:49,100 --> 00:37:50,660 Come and sit down. 488 00:37:57,780 --> 00:37:59,620 What did you talk about? 489 00:38:00,660 --> 00:38:03,060 The rain, the lovely weather? Life and death? 490 00:38:06,780 --> 00:38:08,460 About Madame Josephine. 491 00:38:09,780 --> 00:38:11,380 Madame Josephine. 492 00:38:11,540 --> 00:38:14,460 She looked beautiful when she jumped out of the window. 493 00:38:15,500 --> 00:38:17,780 It felt like she was making a sign to me as if... 494 00:38:17,940 --> 00:38:19,940 as if to say: "See you soon." 495 00:38:20,940 --> 00:38:23,340 You mustn't say things like that. 496 00:38:23,500 --> 00:38:25,100 No, I mustn't. 497 00:38:29,220 --> 00:38:31,060 Nothing else happened? 498 00:38:32,100 --> 00:38:33,340 Nothing. 499 00:38:42,620 --> 00:38:44,620 Monsieur Antoine was there. 500 00:38:50,220 --> 00:38:52,940 He was looking at plans of the HQ in Villeneuve. 501 00:39:02,940 --> 00:39:04,740 I'm glad you told me. 502 00:39:04,900 --> 00:39:07,660 If you hadn't, I don't know what I would have done. 503 00:39:08,740 --> 00:39:10,740 What are you going to do now? 504 00:39:15,260 --> 00:39:18,100 I beg you. Let me be reborn. 505 00:39:19,100 --> 00:39:21,020 Reborn, reborn. 506 00:39:21,180 --> 00:39:23,940 I think I abandoned him just before he was arrested. 507 00:39:26,020 --> 00:39:28,260 I wrote to him and said I wanted to leave him. 508 00:39:34,340 --> 00:39:36,660 I hope he didn't read the letter. 509 00:39:36,820 --> 00:39:39,020 I'm sure he knows you love him. 510 00:39:39,180 --> 00:39:41,900 What use will that be when he faces the firing squad? 511 00:39:42,060 --> 00:39:44,780 Don't think like that. You must believe, have hope. 512 00:39:44,940 --> 00:39:46,940 - Are you a believer? - No. 513 00:39:50,500 --> 00:39:53,220 You talk like a believer. 514 00:39:53,380 --> 00:39:55,380 I believe in commitment. 515 00:39:56,460 --> 00:39:58,260 Sometimes in luck. 516 00:40:05,460 --> 00:40:07,460 I can't stand not doing anything. 517 00:40:08,500 --> 00:40:11,940 Being here like this, watching these idiots pretend to be actors. 518 00:40:13,660 --> 00:40:15,060 While... 519 00:40:20,260 --> 00:40:23,340 Why must I be in love at the worst possible moment? 520 00:40:23,500 --> 00:40:26,100 Who sows the seeds of love at such a time? 521 00:40:27,420 --> 00:40:30,500 - Right, are you ready? - Yes. 522 00:40:30,660 --> 00:40:32,500 Let me do the talking, OK? 523 00:40:32,660 --> 00:40:34,500 Who are you giving the gun to? 524 00:40:34,660 --> 00:40:38,500 Anselme. He's the one I know best. He'll know why I'm here. 525 00:40:38,660 --> 00:40:40,340 He's smart. 526 00:40:41,340 --> 00:40:42,340 OK. 527 00:40:43,500 --> 00:40:45,660 As soon as he arrives, look for his pocket. 528 00:40:45,860 --> 00:40:49,620 That's the target. Don't take your eyes off his pocket. You get up. 529 00:40:49,780 --> 00:40:53,540 You bump into the group, slip the gun into his pocket, then go home. 530 00:40:54,820 --> 00:40:57,460 - And don't take any stupid risks. - Right. 531 00:40:59,580 --> 00:41:01,940 - They'll be here in ten minutes. - Wait... 532 00:41:11,100 --> 00:41:12,620 OK, let's go. 533 00:41:41,660 --> 00:41:43,500 Monsieur Schwartz. 534 00:41:57,980 --> 00:42:00,340 Monsieur Schwartz. I have an appointment. 535 00:42:00,500 --> 00:42:02,100 Do you have a summons? 536 00:42:02,260 --> 00:42:05,380 No. Major Seidlitz summoned me by telephone. 537 00:42:05,500 --> 00:42:08,220 Seidlitz? From the trade department? 538 00:42:08,380 --> 00:42:09,380 Yes. 539 00:42:15,980 --> 00:42:19,260 - He's not in today. - He told me to come here urgently. 540 00:42:20,340 --> 00:42:22,940 He wouldn't be pleased if you sent me away again. 541 00:42:31,740 --> 00:42:34,340 Werner at reception. Is Major Seidlitz there? 542 00:42:37,020 --> 00:42:40,220 How am I to know? He's marked here as absent. 543 00:42:40,380 --> 00:42:43,140 I have someone here who has an appointment with him. 544 00:42:44,940 --> 00:42:46,540 Very well. I'll tell him. 545 00:42:48,340 --> 00:42:50,500 He is here, but he's in a meeting. 546 00:42:51,660 --> 00:42:54,500 You can have a seat on the bench over there and wait. 547 00:42:55,940 --> 00:42:57,620 He might be quite some time. 548 00:42:57,780 --> 00:42:58,780 Thanks. 549 00:43:09,140 --> 00:43:10,980 What do we do now? 550 00:43:12,820 --> 00:43:15,700 We pray that Seidlitz will be a while 551 00:43:15,820 --> 00:43:17,820 and that the others arrive soon. 552 00:43:18,980 --> 00:43:21,220 - So, Delage, anything new? - Yes. 553 00:43:22,620 --> 00:43:25,100 I had it off with the waitress from yesterday. 554 00:43:25,260 --> 00:43:27,780 I was thinking more of issues that affect us all. 555 00:43:27,940 --> 00:43:29,700 She has a sister if that helps. 556 00:43:29,900 --> 00:43:32,780 Marchetti, do you know about the re-organisation? 557 00:43:33,980 --> 00:43:37,860 Yes, I know about it. Servier warned me. Congratulations. 558 00:43:38,060 --> 00:43:39,940 I don't think it will work. 559 00:43:40,100 --> 00:43:42,820 I'd prefer it if you asked for a transfer. 560 00:43:42,980 --> 00:43:46,060 No, I like it here. The climate and everything. 561 00:43:49,380 --> 00:43:52,340 Do you have any information? A tip-off, something new? 562 00:43:52,500 --> 00:43:54,420 Yes, I have something new. 563 00:43:55,700 --> 00:43:57,660 I'm listening. 564 00:43:57,820 --> 00:44:01,620 Inspector Delage had it off with the waitress from the cafe downstairs. 565 00:44:01,780 --> 00:44:03,780 He's been on the case for a month. 566 00:45:20,140 --> 00:45:22,500 It's not good to be late for your escape. 567 00:45:26,540 --> 00:45:28,540 Why did you come with me in the end? 568 00:45:29,580 --> 00:45:31,540 What does it matter? 569 00:45:31,660 --> 00:45:33,580 Talking keeps my mind occupied. 570 00:45:33,780 --> 00:45:35,780 I'm scared, if you must know. 571 00:45:35,940 --> 00:45:37,940 You're not as stupid as you look then. 572 00:45:40,180 --> 00:45:43,420 Just focus on Anselme's pocket. Have you got the cartridges? 573 00:45:43,580 --> 00:45:45,780 Yes, the weapon's loaded. 574 00:45:47,140 --> 00:45:49,140 The safety catch is off. 575 00:45:49,300 --> 00:45:51,100 How many bullets? 576 00:45:51,260 --> 00:45:52,380 Eight. 577 00:45:52,540 --> 00:45:54,500 That's not a lot. 578 00:45:54,660 --> 00:45:56,540 If the Krauts start firing... 579 00:46:05,940 --> 00:46:07,860 Marie... 580 00:46:08,060 --> 00:46:09,940 Do you still love her? 581 00:46:11,820 --> 00:46:13,780 That's ancient history. 582 00:46:14,340 --> 00:46:16,540 Are you saying that because Jo just died? 583 00:46:19,220 --> 00:46:21,860 You choose the best moment for a man-to-man talk! 584 00:46:23,980 --> 00:46:26,100 I loved your sister. 585 00:46:26,260 --> 00:46:28,260 She was a lovely person. 586 00:46:31,820 --> 00:46:34,260 If things had turned out well, 587 00:46:34,420 --> 00:46:37,100 I would have been happy to spend my life with her. 588 00:46:38,220 --> 00:46:40,420 That's why I'm glad to be here. 589 00:46:43,140 --> 00:46:45,140 But there's another reason as well. 590 00:46:47,500 --> 00:46:49,500 - I grassed on Anselme. - What? 591 00:46:54,700 --> 00:46:58,260 It was the only way of saving your sister, but it was no use. 592 00:47:00,300 --> 00:47:03,100 - I owe him this. - You grassed on him to the Krauts? 593 00:47:04,220 --> 00:47:06,580 Life is complicated, you see. 594 00:47:06,780 --> 00:47:08,940 You'll understand when you've grown up. 595 00:47:11,820 --> 00:47:13,940 Perhaps it's true you loved Jo in the end. 596 00:47:18,540 --> 00:47:20,100 Here they are. 597 00:47:34,660 --> 00:47:36,420 Raymond... 598 00:47:36,580 --> 00:47:38,380 They don't have pockets. 599 00:47:41,020 --> 00:47:43,660 Christ, they don't have pockets! 600 00:47:43,820 --> 00:47:45,380 What do we do? 601 00:47:48,140 --> 00:47:51,140 RED BEE MEDIA FRANCE 44352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.