Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:34,110
What are you doing there ?
2
00:00:34,130 --> 00:00:36,790
My letter to the Maréchal. It's for Monday.
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,560
Do you want me to read it to you ?
4
00:00:40,740 --> 00:00:42,500
If you want.
5
00:00:42,660 --> 00:00:46,680
Monsieur le Maréchal, since the Summer,
German soldiers are among us...
6
00:00:46,680 --> 00:00:52,450
... and our soldiers are in Germany.
It would be damned simple
7
00:00:52,680 --> 00:00:56,980
if the German soldiers were in Germany,
and our soldiers were at home.
8
00:00:57,430 --> 00:00:58,910
Where did you find that ?
9
00:00:58,930 --> 00:01:01,030
I don't know. Isn't it any good ?
10
00:01:02,420 --> 00:01:04,320
Yes, yes.
11
00:01:09,160 --> 00:01:11,510
But you must apply yourself,
it's almost unreadable.
12
00:01:11,730 --> 00:01:14,970
Your a's look o's.
I've already told you a hundred times.
13
00:01:15,130 --> 00:01:17,230
And you can't write "damned simple" .
14
00:01:17,250 --> 00:01:19,540
Just say... "it would be good."
15
00:01:19,770 --> 00:01:20,910
...or something like that.
16
00:01:20,910 --> 00:01:23,090
But it will be full of rubbings out !
17
00:01:23,220 --> 00:01:24,920
Well then, recopy it.
18
00:01:24,950 --> 00:01:26,580
But I'll have less pages in my notebook.
19
00:01:26,610 --> 00:01:28,480
Well use a sheet of paper.
20
00:01:38,110 --> 00:01:39,000
It's not too early, eh!
21
00:01:39,030 --> 00:01:42,400
The Germans have strengthened their controls
for November 11th. I ran into a checkpoint.
22
00:01:42,430 --> 00:01:44,290
They searched the van thoroughly.
23
00:01:44,510 --> 00:01:46,810
Fortunate that we haven't yet slipped in the flyers.
24
00:01:48,800 --> 00:01:49,520
Good day to you.
25
00:01:49,540 --> 00:01:52,610
Hello Madame, do you want me to
read you my letter to the Maréchal ?
26
00:01:52,750 --> 00:01:55,600
We don't have time Gustave.
Copy your letter and apply yourself.
27
00:01:58,380 --> 00:02:00,510
Good. They dropped them off ?
28
00:02:00,620 --> 00:02:01,940
Of course, no question. What do you take me for ?
29
00:02:01,970 --> 00:02:05,390
Suzanne, the plan assumed that nothing in your
schedule would differ from normal.
30
00:02:05,440 --> 00:02:08,800
We need an hour to insert the flyers.
That gets you to the Post Office at 9 o'clock.
31
00:02:08,860 --> 00:02:10,710
It means that people are going
to see you arrive late.
32
00:02:10,740 --> 00:02:14,860
But not necessarily. There won't be
many people near the garage exit.
33
00:02:15,440 --> 00:02:19,400
Even if someone sees me arrive at 9 o'clock
what proof is there I just came from Sayolle ?
34
00:02:20,000 --> 00:02:21,630
I could very well have arrived
at 8 o'clock, and gone out again.
35
00:02:21,670 --> 00:02:22,650
Gone where ?
36
00:02:22,690 --> 00:02:24,200
I don't know.
37
00:02:24,420 --> 00:02:25,560
To a café !
38
00:02:25,620 --> 00:02:26,370
In this cold.
39
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
The only café open at that time
is the Station Café...
40
00:02:28,710 --> 00:02:32,190
... the owner is a police informer.
If you say that, you'll sleep in jail.
41
00:02:32,220 --> 00:02:35,830
No. I arrived from Sayolle at 8 o'clock.
42
00:02:36,100 --> 00:02:38,200
I was late because of the checkpoint.
43
00:02:38,600 --> 00:02:40,880
I dropped the papers on the loading dock and...
44
00:02:41,400 --> 00:02:42,800
...I went to the cemetery
45
00:02:42,840 --> 00:02:44,100
To pray at my father's grave.
46
00:02:44,130 --> 00:02:45,830
I go there regularly at that time.
There's never anyone there.
47
00:02:45,880 --> 00:02:48,180
Why did you drop off the papers
before going to pray ?
48
00:02:48,350 --> 00:02:49,480
It's the rule.
49
00:02:49,510 --> 00:02:52,410
We must drop the papers on the loading dock
as soon as they arrive.
50
00:02:52,420 --> 00:02:54,580
The rule says it's the first item of business.
51
00:02:54,750 --> 00:02:56,220
It could work.
52
00:02:56,310 --> 00:03:00,020
But if someone sees you leave the papers
at 9 o'clock and not 8, it'll show you're lying.
53
00:03:00,040 --> 00:03:02,940
But no-one goes there.
It's a creepy cul-de-sac.
54
00:03:06,660 --> 00:03:08,580
Who is working with you today ?
55
00:03:08,610 --> 00:03:10,520
Madame Morvandieu.
56
00:03:10,590 --> 00:03:13,190
She never arrives before half past nine. Ever.
57
00:03:13,270 --> 00:03:15,770
She comes on foot. She has problems with rheumatism
58
00:03:17,510 --> 00:03:19,410
Hey, may I have some ?
59
00:03:22,190 --> 00:03:24,420
Excuse me, of course.
60
00:03:31,380 --> 00:03:33,110
Thank you.
61
00:03:39,270 --> 00:03:41,280
Listen to me, Gustave.
62
00:03:43,060 --> 00:03:44,840
Today, I'm not taking you to school on the bike.
63
00:03:44,870 --> 00:03:46,450
Right, but why ?
64
00:03:46,560 --> 00:03:48,460
Because of work, Gustave.
65
00:03:48,950 --> 00:03:51,150
I have to take this lady to work.
66
00:03:54,060 --> 00:03:55,040
So you're going on foot.
67
00:03:55,060 --> 00:03:57,410
But I don't like to walk when it's dark.
68
00:03:57,440 --> 00:03:59,060
And it's cold.
69
00:03:59,080 --> 00:04:01,850
No use discussing it, Gustave.
I can't do anything else.
70
00:04:02,170 --> 00:04:06,560
And listen, if you are asked about this lady,
you don't know her. OK ?
71
00:05:26,170 --> 00:05:30,680
COLD SNAP
72
00:05:47,210 --> 00:05:48,900
Suzanne, stop.
73
00:05:49,410 --> 00:05:52,810
The string is too tight.
I can't slide in the flyers.
74
00:06:06,120 --> 00:06:08,250
Shit. This is tighter than usual !
75
00:06:08,640 --> 00:06:10,840
Probably because of the German insert
for November 11th.
76
00:06:10,910 --> 00:06:12,110
Now what ?
77
00:06:12,730 --> 00:06:14,370
See, we can only do about a score of them.
78
00:06:14,370 --> 00:06:16,090
Those on the outside.
79
00:06:16,430 --> 00:06:18,520
We can't take such risks for 20 flyers.
80
00:06:18,540 --> 00:06:21,040
We need to cut the strings.
But how do we re-tie the packets ?
81
00:06:21,450 --> 00:06:22,890
We'll tie new knots.
82
00:06:22,990 --> 00:06:24,660
That'll be noticed...
83
00:06:25,020 --> 00:06:26,590
...if the packets are not exactly as usual,
84
00:06:26,620 --> 00:06:28,920
The Police will ask why you didn't report it.
85
00:06:29,490 --> 00:06:30,990
Do you have string at the sawmill ?
86
00:06:31,050 --> 00:06:32,530
It's not far.
87
00:06:37,390 --> 00:06:38,990
You're afraid !
88
00:06:41,300 --> 00:06:43,000
You're not ?
89
00:06:44,390 --> 00:06:45,820
Yes.
90
00:06:49,020 --> 00:06:51,660
The sawmill night watchman will be gone by now.
91
00:06:52,770 --> 00:06:55,750
Schwartz and the first employees
won't be there before 9 o'clock.
92
00:06:55,940 --> 00:06:57,500
How long to get there ?
93
00:06:59,140 --> 00:07:00,190
A quarter of an hour.
94
00:07:00,210 --> 00:07:04,110
That leaves us 30 minutes to slip in the flyers
10 minutes to go to the sawmill...
95
00:07:04,460 --> 00:07:08,170
20 minutes to re-tie the strings...
10 minutes to get to the Post Office. OK.
96
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
It'll still work.
97
00:07:11,090 --> 00:07:12,570
It's up to you.
98
00:07:51,940 --> 00:07:53,340
Can I get you some more coffee ?
99
00:07:53,370 --> 00:07:55,380
No thanks, I'm finished.
100
00:08:05,400 --> 00:08:07,310
It's cold this morning !
101
00:08:07,420 --> 00:08:10,540
I must get over to the Soup Distribution.
Are you coming with me ?
102
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
Is it really necessary ?
103
00:08:12,980 --> 00:08:14,560
You're still the Mayor's wife.
104
00:08:14,580 --> 00:08:16,750
... and the prettiest woman in Villeneuve.
105
00:08:18,640 --> 00:08:22,740
Marchetti, don't you think that she's
the prettiest woman in Villeneuve ?
106
00:08:22,870 --> 00:08:24,470
Ah, I can't permit myself Monsieur le Maire.
107
00:08:24,490 --> 00:08:25,560
Even if it's me that's asking ?
108
00:08:25,590 --> 00:08:28,280
Well, you see you're
boring him with your questions.
109
00:08:28,360 --> 00:08:30,830
While one's eating, one doesn't want
to be answering questions.
110
00:08:30,860 --> 00:08:33,850
Really ? Good! I'll get ready.
111
00:08:38,460 --> 00:08:40,570
You'll get used to it eventually.
112
00:08:40,690 --> 00:08:42,870
I think we get used to everything.
113
00:08:44,220 --> 00:08:46,250
That's true.
114
00:08:46,450 --> 00:08:52,330
Docteur, old Camille's neighbour phoned.
He's worried. He hasn't been seen
since the day before yesterday.
115
00:08:52,400 --> 00:08:57,100
Very good. Call the Secours National.
No leave it, I'll go by there.
116
00:08:58,120 --> 00:09:00,960
Old Camille is a bit tiring,
but I like him.
117
00:09:05,930 --> 00:09:06,850
Good day, Lucienne.
118
00:09:06,870 --> 00:09:08,010
Good day, Headmaster.
119
00:09:08,030 --> 00:09:12,390
I asked Feldwebel Wagner to be present
at the reading of letters to the Maréchal.
120
00:09:12,600 --> 00:09:13,410
Good.
121
00:09:13,440 --> 00:09:15,460
The Maréchal said we need to collaborate,
so let's collaborate.
122
00:09:15,490 --> 00:09:18,630
And as the Inspection guy will be here,
it'll make a pretty good impression.
123
00:09:20,690 --> 00:09:23,260
I hope my presence doesn't
disturb you too much, Mademoiselle.
124
00:09:23,370 --> 00:09:25,030
No, no. Not at all.
125
00:09:25,050 --> 00:09:27,350
My brother is a teacher in Saarbrucken.
126
00:09:27,380 --> 00:09:31,990
Herr Feldwebel, you sit there
I'll sit there...
127
00:09:32,180 --> 00:09:34,760
... and Mr Foulquier,
indeed he'll sit wherever he wants.
128
00:09:34,790 --> 00:09:36,720
Is this the Monsieur Foulquier who...
129
00:09:36,880 --> 00:09:40,600
Yes. Yes, yes. I've seen your file.
130
00:09:40,770 --> 00:09:43,600
That affair was really unfortunate.
But in the end, obviously,
they pigeon-holed the thing.
131
00:09:43,620 --> 00:09:45,400
Don't worry.
132
00:09:46,020 --> 00:09:47,220
There you are.
133
00:09:47,250 --> 00:09:49,750
I don't usually come on foot.
134
00:09:49,930 --> 00:09:54,030
So I've arrived early as it was cold
You did well.
135
00:09:54,060 --> 00:09:55,570
Your Papa couldn't bring you ?
136
00:09:55,590 --> 00:09:59,650
Ah, Gustave Larcher !
You've done your letter, I hope ?
137
00:09:59,720 --> 00:10:02,820
Ah yes, Monsieur.
And even my Papa said it was fine.
138
00:10:02,980 --> 00:10:04,640
Well, let's see it.
139
00:10:14,830 --> 00:10:19,170
Excuse me. We have a problem with the
light downstairs. Do you have
the keys to the meter box ?
140
00:10:19,200 --> 00:10:22,130
Certainly.
Can you show us Lucienne ?
141
00:10:22,360 --> 00:10:24,370
You stay here, I'll be back.
142
00:10:44,130 --> 00:10:46,420
You told me the watchman
wasn't here tonight.
143
00:11:06,220 --> 00:11:08,320
It's Marcel !
144
00:11:08,590 --> 00:11:11,510
I don't know why he's come
to mess around at this hour.
145
00:11:12,520 --> 00:11:14,620
It's cold. Warm me up.
146
00:11:48,390 --> 00:11:50,490
He's stealing string ?
147
00:11:52,410 --> 00:11:55,480
I mustn't linger.
When Laurin goes to see the kids...
148
00:11:55,500 --> 00:11:57,710
He always returns early next day
for the milking.
149
00:12:02,310 --> 00:12:04,440
You're...
150
00:12:17,860 --> 00:12:19,250
And with Jeannine ?
151
00:12:19,270 --> 00:12:20,780
Where are you with that ?
152
00:12:20,810 --> 00:12:22,310
Nowhere.
153
00:12:23,540 --> 00:12:25,300
It'll subside.
154
00:12:26,000 --> 00:12:29,490
L'Etat Francaise expresses itself through me...
155
00:12:29,800 --> 00:12:32,750
... assuring you of its sincere solidarity.
156
00:12:33,610 --> 00:12:38,980
These blankets, and this soup which are offered
by the Sous-Préfecture and with the assistance...
157
00:12:39,000 --> 00:12:42,280
...of the Food Agency
and the Secours National.
158
00:12:43,080 --> 00:12:48,390
These blankets, and this soup,
are the warmth of renewal...
159
00:12:49,450 --> 00:12:52,850
...of French renewal that
we must build together.
160
00:12:53,050 --> 00:12:57,600
Under the leadership of the
venerable and glorious victor of Verdun.
161
00:13:00,080 --> 00:13:02,170
Thank you.
162
00:13:05,960 --> 00:13:08,650
I think we can move on to the distribution of soup.
163
00:13:15,050 --> 00:13:16,840
A very good speech, Monsieur le Sous-Préfet.
164
00:13:16,930 --> 00:13:18,630
Hold on there.
165
00:13:19,100 --> 00:13:20,910
The French are really just bellies.
166
00:13:20,930 --> 00:13:23,930
With the cold and the Germans taking everything,
this is quite natural.
167
00:13:24,140 --> 00:13:27,690
They're not taking everything dear Madame.
That's a myth.
168
00:13:29,360 --> 00:13:32,560
It's bizarre, all the same,
not commemorating the 11th of November.
169
00:13:32,720 --> 00:13:37,710
What I mean is I noticed you called him
the victor of Verdun...
170
00:13:38,030 --> 00:13:39,930
... that was very good.
171
00:13:40,660 --> 00:13:42,160
Monsieur le Maire.
172
00:13:42,190 --> 00:13:45,380
Inspecteur Marchetti reports
that old Camille has died.
173
00:13:45,520 --> 00:13:47,550
And he'll wait on you for the death certificate.
174
00:13:47,600 --> 00:13:49,580
Poor old man, I liked him a lot.
175
00:13:49,810 --> 00:13:52,710
It's imperative that we wait for von Ritter.
176
00:13:52,740 --> 00:13:56,200
I'll go there, after all a death certificate
isn't that complicated.
177
00:13:56,510 --> 00:13:58,090
That's not very funny, you know.
178
00:13:58,120 --> 00:14:01,080
But I've already done others, remember.
179
00:14:01,160 --> 00:14:04,030
And it's always less boring
than Servier's speeches.
180
00:14:04,190 --> 00:14:05,660
I'll go with you.
181
00:14:05,780 --> 00:14:08,280
Try to get names of people...
182
00:14:08,780 --> 00:14:11,130
... people to inform of his death.
183
00:14:24,550 --> 00:14:27,700
Monsieur le Maire, Monsieur le Sous-Préfet.
184
00:14:28,060 --> 00:14:34,650
You must prevent any
patriotic demonstrations on November 11th.
185
00:14:35,070 --> 00:14:39,070
Don't worry. When people are satisfied,
they don't think.
186
00:14:39,070 --> 00:14:41,170
Why do you think we've organized this today ?
187
00:14:41,170 --> 00:14:46,170
Very good. And I must also inform you
that we're going to keep guard...
188
00:14:46,170 --> 00:14:51,400
...with two sentries at the War Memorial
in the Grand-Place.
189
00:14:51,740 --> 00:14:54,420
You're afraid the dead will demonstrate ?
190
00:14:57,170 --> 00:15:02,620
You should know that my father
died on the Sambre in 1917...
191
00:15:03,200 --> 00:15:08,990
... and I personally regret
that no commemoration is possible...
192
00:15:09,260 --> 00:15:13,560
... but like my father, I'm a soldier
and I carry out orders.
193
00:15:18,250 --> 00:15:21,430
I thought that after Montoire,
an effort would have been made for the POWs.
194
00:15:21,450 --> 00:15:24,330
That will surely come.
The Maréchal knows what he's doing.
195
00:15:24,520 --> 00:15:27,500
But to guard the War Memorial.
No, that becomes...
196
00:15:28,170 --> 00:15:31,360
Have you seen they've put
three Ls in 'eternellle' ?
197
00:15:33,700 --> 00:15:35,050
I hadn't seen that.
198
00:15:35,080 --> 00:15:36,620
It's annoying.
199
00:15:37,400 --> 00:15:40,900
In any case thank you for coming
before your work starts, Madame Morvandieu.
200
00:15:40,920 --> 00:15:45,420
It's mainly my rheumatism.
I'm glad the distribution has ended so early.
201
00:15:45,540 --> 00:15:47,460
Suddenly I'm early.
202
00:15:47,480 --> 00:15:51,570
On a day like today I don't think we'll have
many people at the Post Office.
203
00:16:13,310 --> 00:16:18,310
I'm getting out here.
We can't risk being seen together.
204
00:16:18,590 --> 00:16:20,190
How's it going to go ?
205
00:16:20,990 --> 00:16:23,830
What's the worst we risk ?
I don't know.
206
00:16:26,250 --> 00:16:27,550
You don't have to do it Suzanne.
207
00:16:27,580 --> 00:16:29,980
No, of course not.
But in the end, yes. In fact right now.
208
00:16:32,000 --> 00:16:34,860
So we need to get going.
Time's against us.
209
00:16:35,540 --> 00:16:39,590
Remember, no contact for three days.
No matter what.
210
00:17:10,050 --> 00:17:12,120
Do I start now, or wait ?
211
00:17:12,140 --> 00:17:15,590
Might as well wait for him.
All these missing children bother me.
212
00:17:16,540 --> 00:17:18,740
We'll tell him it's because of the cold.
213
00:17:19,390 --> 00:17:20,940
Foulquier is a creep, but he's not an idiot.
214
00:17:20,970 --> 00:17:23,820
He's even capable of asking me
to send him a list of all the absentees.
215
00:17:23,890 --> 00:17:25,460
Hey !
216
00:17:26,700 --> 00:17:29,900
You, wake up, eh !
217
00:17:34,800 --> 00:17:37,380
Please, sit down. Sit down
218
00:17:38,600 --> 00:17:40,530
Headmaster.
Inspecteur.
219
00:17:42,850 --> 00:17:44,670
Mademoiselle Borderie.
220
00:17:46,110 --> 00:17:49,690
We're delighted to have you here
for this great occasion.
221
00:17:51,860 --> 00:17:54,720
Ah yes. I have something to
say to them before we start.
222
00:17:54,740 --> 00:17:56,710
Please. Go ahead.
223
00:17:58,660 --> 00:18:02,190
Children, you are the future
of the French nation...
224
00:18:04,050 --> 00:18:07,800
... by writing to the Maréchal
it is to France you are writing.
225
00:18:08,500 --> 00:18:12,900
The real France freed of her bad habits...
226
00:18:13,080 --> 00:18:15,580
...of the lies that did her so much harm...
227
00:18:15,930 --> 00:18:18,970
...and the parasites who got rich on her back.
228
00:18:20,960 --> 00:18:24,860
My dear children, the Maréchal hears you.
229
00:18:25,140 --> 00:18:29,950
One moment. I took the liberty of inviting the
Feldwebel who lives in the school.
I'll go and get him.
230
00:18:30,050 --> 00:18:32,010
Ah yes.
231
00:18:35,820 --> 00:18:38,630
He should have avoided that
on the 11th of November, though.
232
00:18:40,860 --> 00:18:42,460
It will reduce waste.
233
00:18:42,480 --> 00:18:44,240
It must be ready for tomorrow at 3 o'clock.
Go on.
234
00:18:44,270 --> 00:18:46,370
Good day Marcel. Good day Hervé. Hello Marcel.
235
00:18:46,500 --> 00:18:48,100
Good day Monsieur Schwartz.
236
00:18:50,640 --> 00:18:53,210
Is it a German order ?
Oh no, this is for the Parisians.
237
00:18:53,240 --> 00:18:54,900
They're in a hurry.
238
00:18:55,110 --> 00:18:57,490
What's more they don't want pine.
They want oak.
239
00:18:57,770 --> 00:19:00,740
We should have sent them to look elsewhere.
I'll take care of it for now.
240
00:19:13,210 --> 00:19:16,410
Hey, what were you doing here this morning ?
241
00:19:18,920 --> 00:19:20,010
This morning ?
242
00:19:20,030 --> 00:19:22,050
Yes. I arrived early, I saw you.
243
00:19:25,010 --> 00:19:26,920
I forgot my cigarettes.
244
00:19:27,840 --> 00:19:29,600
I've none stored at home.
245
00:19:29,900 --> 00:19:31,640
That's funny because I saw you take some string.
246
00:19:31,670 --> 00:19:33,850
It doesn't bother me that
you were taking string...
247
00:19:34,040 --> 00:19:36,240
... but given the time of day,
it surprised me a bit.
248
00:19:40,020 --> 00:19:41,770
You mustn't have seen it properly.
249
00:19:41,790 --> 00:19:43,740
I took my cigarettes.
250
00:19:44,880 --> 00:19:47,970
You know, with all the restrictions
you should stop smoking in the morning.
251
00:19:48,340 --> 00:19:49,940
Otherwise you won't last the month.
252
00:19:51,500 --> 00:19:53,720
That's easier said than done.
253
00:19:56,540 --> 00:19:59,040
I'll get on with the von Ritter order.
254
00:20:04,660 --> 00:20:06,990
Ah... You scared me.
255
00:20:07,580 --> 00:20:08,750
To tell the truth, you scared me too.
256
00:20:08,770 --> 00:20:11,470
Daniel is busy at the Mairie,
so I'm substituting for him.
257
00:20:13,270 --> 00:20:15,680
This is definitely not work for a woman.
258
00:20:15,710 --> 00:20:19,950
You know, in assisting Daniel with corpses,
I've seen others.
259
00:20:26,560 --> 00:20:28,540
The poor old man must have had a weakness.
260
00:20:28,560 --> 00:20:30,540
He died of cold.
261
00:20:33,160 --> 00:20:35,250
When I found him he was quite stiff.
262
00:20:35,720 --> 00:20:38,420
His window was open. Do you know why ?
263
00:20:38,450 --> 00:20:43,090
He often slept with the window open,
to let his pigeon return.
264
00:20:44,160 --> 00:20:45,960
He's definitely dead.
265
00:20:48,320 --> 00:20:50,420
I found this Interzonal Postcard.
266
00:20:51,200 --> 00:20:56,140
Signed Annette. There's an address in Nice.
Ah, that's good, we can inform her.
267
00:20:56,330 --> 00:20:58,130
Yes.
268
00:21:05,850 --> 00:21:08,120
Will you help me ?
269
00:21:26,770 --> 00:21:28,770
Hold on. Ah, thank you.
270
00:21:28,930 --> 00:21:30,480
What time is it ?
271
00:21:30,530 --> 00:21:32,410
It's for the certificate.
272
00:21:32,630 --> 00:21:33,890
10 am.
273
00:21:33,920 --> 00:21:36,010
Actually, five minutes to, to be exact.
274
00:21:49,100 --> 00:21:50,540
It was very cold yesterday.
275
00:21:50,560 --> 00:21:52,530
You didn't think so ?
Yes.
276
00:21:58,900 --> 00:22:01,000
How was the soup distribution ?
277
00:22:01,180 --> 00:22:03,070
Lukewarm.
278
00:22:22,620 --> 00:22:26,200
I wanted to tell you I'm very happy
to be in your home.
279
00:22:30,860 --> 00:22:32,860
Me too, I'm pleased you're staying with us.
280
00:22:44,900 --> 00:22:46,900
It's the newspaper.
281
00:22:55,060 --> 00:22:57,720
11th of November 1940
OUT WITH THE GERMANS !
282
00:22:57,750 --> 00:23:00,370
True patriots who want to do something.
VIVE LA FRANCE !
283
00:23:02,650 --> 00:23:04,160
Monsieur le Maréchal,
284
00:23:04,170 --> 00:23:07,220
I would like you to bring home
my friend's Papa for Christmas
285
00:23:07,260 --> 00:23:10,160
And I would like chocolates
and sweets for Christmas Day.
286
00:23:10,180 --> 00:23:12,840
Because there no longer are any,
and it's not fair.
287
00:23:13,170 --> 00:23:14,590
That's good.
288
00:23:14,750 --> 00:23:16,350
Show me the letter.
289
00:23:18,010 --> 00:23:20,610
This is good but we can't send it
to the Maréchal.
290
00:23:20,630 --> 00:23:25,220
Why ?
Because today there are more
important things than chocolate.
291
00:23:26,580 --> 00:23:29,330
Do you ever explain to them
a little about what France is...
292
00:23:29,350 --> 00:23:34,870
Germany, Collaboration,
the National Revolution. No ?
Never ?
293
00:23:35,430 --> 00:23:38,880
Monsieur, we follow the Official Guidelines.
The Academy has sent us nothing.
294
00:23:38,910 --> 00:23:41,920
You must anticipate the Official Guidelines.
295
00:23:42,790 --> 00:23:47,950
Today's problem is not finding chocolate,
it's to reform France...
296
00:23:47,980 --> 00:23:50,780
... after cleaning it up.
Do you understand that ?
297
00:23:51,210 --> 00:23:54,910
Yes.
Good, go back to your place.
298
00:23:56,030 --> 00:23:57,950
Next.
299
00:23:58,700 --> 00:24:00,770
Le Dantec.
300
00:24:03,960 --> 00:24:06,830
The Flyers couldn't have been
inserted in a couple of minutes.
301
00:24:06,950 --> 00:24:11,200
As on every night, the Sayolle depot
was unsupervised from 4 to 6.
302
00:24:11,620 --> 00:24:15,720
Or even later, which implies involvement
of the Post Office head.
303
00:24:15,850 --> 00:24:17,880
Why not at the newspaper ?
304
00:24:17,910 --> 00:24:20,710
Because there was a German
censorship guy there that evening.
305
00:24:20,730 --> 00:24:24,350
He told me everything was normal
and I think we can believe him.
306
00:24:24,590 --> 00:24:26,970
The Germans will crucify us.
307
00:24:27,700 --> 00:24:30,810
Right. Do we have the means
of finding out who did this ?
308
00:24:32,590 --> 00:24:34,760
Yes or no ?
309
00:24:37,990 --> 00:24:41,170
Hang on. We're a long way from
kids whistling in a cinema, here.
310
00:24:41,200 --> 00:24:43,880
Exactly, it's worse. These are people
directly opposed to the Maréchal.
311
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
No. Who oppose the Germans.
312
00:24:45,930 --> 00:24:49,140
Since Montoire it's the same thing.
Come on, pull yourself together.
313
00:24:51,110 --> 00:24:53,220
You mentioned the head of the Post Office ?
314
00:24:53,240 --> 00:24:54,540
Suzanne Richard.
315
00:24:54,560 --> 00:24:57,880
38 years old, seven years seniority,
married with two children.
316
00:24:58,680 --> 00:25:00,800
Communist ?
Not that we know.
317
00:25:00,960 --> 00:25:03,530
Her husband was in the SFIO in 1936.
318
00:25:03,870 --> 00:25:06,570
Yes. And now he's a POW in a Stalag.
319
00:25:07,020 --> 00:25:08,710
I still think she's a suspect.
320
00:25:08,740 --> 00:25:13,110
Monsieur le Maire, I'd be happy if this
were investigated by Inspecteur Marchetti.
321
00:25:15,000 --> 00:25:17,930
I am at your disposal.
So proceed.
322
00:25:18,290 --> 00:25:21,360
To mount a such a coup it first
had to be conceived, then organised.
323
00:25:21,390 --> 00:25:25,000
The flyers printed, and several secret meetings.
324
00:25:26,290 --> 00:25:27,590
I think we're dealing with a group.
325
00:25:27,610 --> 00:25:29,400
A Communist group.
326
00:25:30,260 --> 00:25:34,210
'Germans Out !' is not really the Party Line.
327
00:25:35,050 --> 00:25:37,950
Yes. But they're the only ones
to have the organisation.
328
00:25:39,220 --> 00:25:42,490
Which brings me to a delicate point
Monsieur le Maire.
329
00:25:42,640 --> 00:25:43,890
What ?
330
00:25:43,910 --> 00:25:46,710
Your brother was fingered as
a Communist in 1936 ?
331
00:25:46,980 --> 00:25:50,320
In 1936. Only in 36 !
332
00:25:50,800 --> 00:25:55,700
But I've every reason to believe that last January
he formed a Party cell in the Schwartz sawmill.
333
00:25:56,440 --> 00:25:59,460
You're not, however, going to
investigate my brother ?
334
00:26:00,510 --> 00:26:04,610
Listen, Larcher. When it was Bellini,
we went after his son...
335
00:26:04,620 --> 00:26:10,150
Marchetti's right. It's in showing that Order rules
without exception, that we'll carry people with us.
336
00:26:13,610 --> 00:26:15,910
I think we need to start with the Postmistress.
337
00:26:15,940 --> 00:26:18,540
She was seen arriving at 9am
which indicates a large delay.
338
00:26:20,690 --> 00:26:24,590
And if this lead doesn't pan out,
I'll venture to call in your brother.
339
00:26:25,370 --> 00:26:26,920
Just to see.
340
00:26:28,740 --> 00:26:30,940
The youngest, Gustave Larcher.
341
00:26:32,850 --> 00:26:34,570
Is Larcher the Mayor's son ?
342
00:26:34,590 --> 00:26:36,390
His nephew.
343
00:26:36,950 --> 00:26:39,150
It will perhaps be good to select his letter.
344
00:26:39,200 --> 00:26:41,600
Let's wait and see what's in it.
345
00:26:42,360 --> 00:26:44,260
We're listening.
346
00:26:44,890 --> 00:26:51,320
Monsieur le Maréchal.
Since the Summer, German soldiers are with us
and our soldiers are in Germany.
347
00:26:51,910 --> 00:26:53,990
It would, however...
348
00:26:55,330 --> 00:27:00,590
...be even better if the
German soldiers were in Germany,
and our soldiers were here at home....
349
00:27:02,190 --> 00:27:04,760
Good. This is very good.
Really !
350
00:27:05,470 --> 00:27:06,410
Let me see your letter.
351
00:27:06,440 --> 00:27:08,230
Wait!
352
00:27:13,630 --> 00:27:15,830
This is not good at all !
353
00:27:15,960 --> 00:27:18,280
Not good at all.
354
00:27:21,790 --> 00:27:24,490
The German soldiers are very happy to be in France.
355
00:27:26,940 --> 00:27:28,920
Bad propaganda.
356
00:27:28,950 --> 00:27:32,870
Yes, yes. Indeed, it's not good.
357
00:27:33,320 --> 00:27:35,760
This is not good at all.
358
00:27:35,970 --> 00:27:38,460
This is really not a good idea.
359
00:27:38,740 --> 00:27:42,120
So you, I don't know...I don't really know
what's going through your head.
360
00:27:42,220 --> 00:27:44,970
Back to your place, you bad boy.
361
00:27:45,640 --> 00:27:47,420
These Boches !
362
00:27:50,310 --> 00:27:52,880
It was slipped in the paper this morning.
363
00:27:56,670 --> 00:27:58,270
What is this thing ?
364
00:27:58,300 --> 00:28:00,800
You've broken off with the Postmistress ?
365
00:28:01,120 --> 00:28:02,490
Obviously, why ?
366
00:28:02,520 --> 00:28:03,480
Is she involved ?
367
00:28:03,510 --> 00:28:05,310
Well, the cops think she is.
368
00:28:06,880 --> 00:28:07,810
How do you know ?
369
00:28:07,840 --> 00:28:09,440
You ask too many questions, Comrade.
370
00:28:09,470 --> 00:28:10,530
We know, that's all.
371
00:28:10,550 --> 00:28:14,110
She arrived late for work.
She'll be arrested soon, for sure.
372
00:28:14,130 --> 00:28:17,460
Listen, the Comrades are worried about
your past relationship with her.
373
00:28:17,480 --> 00:28:20,400
The Party can't be involved in a provocation.
374
00:28:20,830 --> 00:28:24,430
'Germans Out !'
How can they think the Party is involved.
375
00:28:25,470 --> 00:28:27,250
It doesn't make sense.
376
00:28:30,470 --> 00:28:32,470
Hey, Max, can you move your truck ?
377
00:28:47,510 --> 00:28:48,630
What's this ?
378
00:28:48,660 --> 00:28:50,630
I don't know.
379
00:28:51,960 --> 00:28:54,760
It's a letter from your father.
You don't recognize his handwriting ?
380
00:28:54,820 --> 00:28:55,460
What does he say ?
381
00:28:55,480 --> 00:28:57,700
You know what he says.
382
00:28:58,580 --> 00:29:00,730
He asks me to get rid of Marie and Laurin.
383
00:29:00,790 --> 00:29:02,990
Listen, he's the owner.
384
00:29:05,020 --> 00:29:07,800
And you really think your father
should arrange our affairs ?
385
00:29:07,820 --> 00:29:09,920
Since you won't do anything about it...
386
00:29:10,070 --> 00:29:11,470
You're hurting me.
387
00:29:12,370 --> 00:29:17,370
It's a simple fad. A moment of madness
that she surely regrets as much as me.
388
00:29:17,850 --> 00:29:21,370
I want you to get rid of that slut.
389
00:29:21,900 --> 00:29:24,720
Nobody can force me to do
something I don't want to do.
390
00:29:24,780 --> 00:29:26,800
Do you know that ?
391
00:30:42,220 --> 00:30:44,640
Do you know why you're here, Madame Richard ?
392
00:30:45,980 --> 00:30:48,540
I guess it's over this stupid story of the leaflets.
393
00:30:49,520 --> 00:30:52,020
Why stupid ? These are very good leaflets.
394
00:30:52,590 --> 00:30:55,720
And between us, we'd all like
the Germans to leave.
395
00:30:56,830 --> 00:30:58,930
What time did you arrive at work this morning ?
396
00:30:58,950 --> 00:31:01,000
About 8 o'clock, as every morning.
397
00:31:01,130 --> 00:31:02,650
Shortly before ? Shortly after ?
398
00:31:02,680 --> 00:31:04,150
I'm sorry. I have to be precise.
399
00:31:04,200 --> 00:31:07,180
I seem to have heard the
church bell just after, but...
400
00:31:07,180 --> 00:31:08,710
.. I'm not sure.
401
00:31:08,960 --> 00:31:12,810
So you arrived at 8am and dropped
the papers on the dock. Is that correct ?
402
00:31:12,980 --> 00:31:14,280
Well yes.
403
00:31:14,350 --> 00:31:17,630
And you didn't see anything special ?
404
00:31:18,650 --> 00:31:21,600
No. You know, a bundle of papers,
is a bundle of papers.
405
00:31:21,700 --> 00:31:23,170
That's right.
406
00:31:23,260 --> 00:31:25,610
And you're sure it was really 8 o'clock ?
407
00:31:26,060 --> 00:31:27,760
Yes.
408
00:31:28,460 --> 00:31:30,810
And between 8 and 9, what did you do ?
409
00:31:30,840 --> 00:31:33,150
I went to pray at my father's grave.
410
00:31:33,370 --> 00:31:35,070
An hour of prayer ?
411
00:31:35,090 --> 00:31:37,990
Well you know, plus the time to return...
412
00:31:37,990 --> 00:31:39,390
... smoke a little cigarette...
413
00:31:39,390 --> 00:31:42,170
This is great. So we'll certainly
find the butt, then.
414
00:31:44,410 --> 00:31:48,930
In fact, no. I didn't actually smoke today,
now that I recall...
415
00:31:49,810 --> 00:31:52,150
Since the cold wave I've had a sore throat.
416
00:31:52,260 --> 00:31:55,880
And besides, I shared my last cigarette
with Madame Morvandieu yesterday.
417
00:31:56,100 --> 00:31:58,310
Who saw you arrive at 9 o'clock.
418
00:31:58,910 --> 00:31:59,640
Pardon ?
419
00:31:59,660 --> 00:32:02,450
Yes. Because Madame Morvandieu
arrived early this morning.
420
00:32:02,630 --> 00:32:04,730
She distributed the soup at the Mairie, and...
421
00:32:04,890 --> 00:32:07,520
...she saw you unload papers at 9 o'clock.
422
00:32:07,650 --> 00:32:09,350
... not 8 o'clock.
423
00:32:10,750 --> 00:32:14,240
We're sure of the time because it was
Monsieur le Maire himself who saw her leave.
424
00:32:18,180 --> 00:32:20,820
Yes. It was her then.
I believe I saw her.
425
00:32:21,650 --> 00:32:24,450
So you acknowledge that you dropped off
the papers at 9 o'clock ?
426
00:32:26,190 --> 00:32:27,320
Yes.
427
00:32:27,340 --> 00:32:30,440
And you acknowledge that you
participated in this little action ?
428
00:32:31,220 --> 00:32:34,420
Not at all, I had nothing to do with it.
429
00:32:35,980 --> 00:32:37,820
Why did you lie about your arrival time, then ?
430
00:32:37,840 --> 00:32:39,540
Because of the Regulations.
431
00:32:39,600 --> 00:32:43,200
The Regulations require us to drop off
the papers before any other business.
432
00:32:43,760 --> 00:32:48,820
So today, as I knew no-one would arrive
before half past nine, I said...
433
00:32:49,010 --> 00:32:53,110
...I'll go and pray first, and drop them at 9.
434
00:32:54,810 --> 00:32:57,860
You won't talk to the Regional Office ?
435
00:32:58,510 --> 00:33:01,470
Because with a story like that
I risk a penalty.
436
00:33:18,040 --> 00:33:19,450
So ?
437
00:33:19,520 --> 00:33:21,860
She's involved. I've put her in a cell.
438
00:33:22,050 --> 00:33:27,480
She confessed ?
No. Remarkably she agreed with
the testimony of Madame Morvandieu.
439
00:33:27,720 --> 00:33:29,900
So far, I have nothing.
440
00:33:33,330 --> 00:33:36,730
But behind the facade, I sense fear.
441
00:33:39,430 --> 00:33:41,230
Yes, I feel her fear.
442
00:33:41,980 --> 00:33:45,280
I didn't understand what got into Fritz,
It was a very good letter.
443
00:33:45,930 --> 00:33:48,910
I'm on the verge of asking for an
explanation from the Kommandantur.
444
00:33:48,930 --> 00:33:51,840
That he didn't like the letter. Fine !
But to burn it !
445
00:33:52,130 --> 00:33:54,030
The Germans are unpredictable.
446
00:33:54,060 --> 00:33:56,280
That may be why they've won the war.
447
00:33:57,270 --> 00:33:59,250
I'll go and watch the children's break.
448
00:33:59,330 --> 00:34:01,430
You're right.
449
00:34:01,730 --> 00:34:03,820
See you soon, Lucienne.
450
00:34:26,560 --> 00:34:28,810
Thank you.
451
00:34:42,650 --> 00:34:47,980
I don't know her political views.
You think we discuss politics at the moment ?
452
00:34:48,860 --> 00:34:51,630
When she unloaded the papers,
did you see anyone with her ?
453
00:34:51,760 --> 00:34:53,360
No !
454
00:34:53,610 --> 00:34:55,890
Do you know if she has the habit
of praying in the graveyard ?
455
00:34:55,950 --> 00:34:58,010
Yes. At her father's grave.
456
00:34:58,110 --> 00:35:00,010
Almost every morning.
457
00:35:00,710 --> 00:35:04,520
She did nothing strange in recent weeks ?
458
00:35:04,690 --> 00:35:07,490
I don't know. What does that mean. Strange ?
459
00:35:07,700 --> 00:35:09,740
Something unusual.
460
00:35:11,160 --> 00:35:13,610
Madame Morvandieu, if you hide something from us,
whatever it is.
461
00:35:13,640 --> 00:35:15,430
You'll be complicit in
something very serious.
462
00:35:15,450 --> 00:35:17,100
Do you understand that ?
463
00:35:17,980 --> 00:35:22,640
I don't want to harm her reputation.
She's such a good woman...
464
00:35:22,680 --> 00:35:25,090
...and with her husband in a Stalag...
465
00:35:26,250 --> 00:35:32,000
...but there were days, during the lunch break,
when I saw her talking with a man.
466
00:35:32,450 --> 00:35:34,400
They seemed to know each other well.
467
00:35:34,650 --> 00:35:36,540
Oh, they did nothing wrong...
468
00:35:36,640 --> 00:35:38,660
... but they seemed to know each other.
469
00:35:38,730 --> 00:35:40,330
Who was it ?
470
00:35:40,610 --> 00:35:44,910
That's what surprised me, it was
the Mayor's brother, Marcel Larcher.
471
00:35:44,940 --> 00:35:46,910
The guy at the sawmill.
472
00:35:47,350 --> 00:35:49,530
I had no idea that she knew him.
473
00:35:52,780 --> 00:35:54,760
I don't want them to be persecuted.
474
00:35:55,510 --> 00:35:58,200
Laurin is a good man
and times are too difficult.
475
00:35:59,850 --> 00:36:01,810
But I'll never see her again. I swear.
476
00:36:01,830 --> 00:36:03,630
I swear our on our love.
477
00:36:03,860 --> 00:36:05,770
Swear on Marceau's head.
478
00:36:05,940 --> 00:36:07,940
I swear on Marceau's head.
479
00:36:10,020 --> 00:36:12,120
Madame.
What is it ?
480
00:36:12,260 --> 00:36:13,660
Is Monsieur with you ?
481
00:36:14,320 --> 00:36:15,860
Can't she look after it.
482
00:36:15,860 --> 00:36:16,860
Yes.
483
00:36:16,860 --> 00:36:20,460
Monsieur, there's a policeman for you,
Inspector Marchetti. He says it's urgent.
484
00:36:21,200 --> 00:36:23,140
Tell him to wait.
485
00:36:25,260 --> 00:36:27,100
What's he want from me ?
486
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Inspecteur ?
487
00:36:39,450 --> 00:36:41,290
Monsieur Schwartz.
488
00:36:44,030 --> 00:36:44,960
Did you see this ?
489
00:36:44,990 --> 00:36:47,060
Yes. I'm a subscriber.
490
00:36:47,830 --> 00:36:50,340
You remember, when I arrived in June.
I was on the trail of a Communist cell.
491
00:36:50,360 --> 00:36:52,860
Yes, vaguely. You know, during all that mess...
492
00:36:54,780 --> 00:36:56,980
Yes. I established that they
printed their leaflets at your place...
493
00:36:57,010 --> 00:36:59,300
Ah yes, yes.
494
00:36:59,890 --> 00:37:01,890
So ?
495
00:37:04,740 --> 00:37:06,230
Do you still have your printing machine ?
496
00:37:06,260 --> 00:37:08,460
You know, during the exodus,
the sawmill was looted twice...
497
00:37:08,820 --> 00:37:10,420
...they took everything...
498
00:37:10,750 --> 00:37:12,130
...including the printing machine.
499
00:37:12,150 --> 00:37:14,230
Funny booty for a looter, right ?
500
00:37:17,200 --> 00:37:21,340
Germans Out!
Why would I have anything to do with that ?
501
00:37:21,540 --> 00:37:23,800
I don't want to lose
the only customers I have left.
502
00:37:29,910 --> 00:37:33,570
Tell me, the brother of the Mayor, Marcel Larcher...
503
00:37:34,440 --> 00:37:36,140
Yes. Well ?
504
00:37:36,560 --> 00:37:38,960
Do you think he's still a Communist ?
505
00:37:38,980 --> 00:37:41,800
I know nothing about it. Do you think
if he was a Communist, he'd tell me ?
506
00:37:41,830 --> 00:37:46,890
Monsieur Schwartz, you already lied to me
four days ago about your employee, Sarah.
507
00:37:47,160 --> 00:37:50,580
I passed on that because it was a trifle,
but today the case is much more serious.
508
00:37:53,170 --> 00:37:55,930
Let me ask you a clear and precise question.
509
00:37:55,960 --> 00:37:59,760
Do you know if Marcel Larcher's activities
have been a little different lately ?
510
00:38:00,700 --> 00:38:02,910
Something out of the ordinary.
511
00:38:04,360 --> 00:38:06,560
No. I've not seen anything.
512
00:38:07,530 --> 00:38:10,890
You know, Mr. Larcher is a work-horse.
He says nothing, he does his work.
513
00:38:11,340 --> 00:38:13,310
I've seen nothing.
514
00:38:14,100 --> 00:38:15,930
Please.
515
00:38:20,290 --> 00:38:21,890
Very well. Thank you.
516
00:38:42,690 --> 00:38:44,890
The noose is tightening, Marcel.
517
00:38:45,220 --> 00:38:46,410
I don't know what you're talking about.
518
00:38:46,430 --> 00:38:48,630
Stop taking me for an mug.
519
00:38:55,260 --> 00:38:57,520
The police just left my house.
They're coming back here.
520
00:38:57,560 --> 00:39:00,760
So obviously they suspect you.
I covered for you this morning.
521
00:39:00,940 --> 00:39:02,940
But if you used string from here
for the bundles of papers...
522
00:39:02,960 --> 00:39:05,110
... they'll realize it's
not at all the same string.
523
00:39:06,730 --> 00:39:08,630
You're really irresponsible.
524
00:39:13,570 --> 00:39:15,770
Thanks for warning me.
525
00:39:33,590 --> 00:39:36,390
I finished typing the Directive on Hunting.
526
00:39:38,170 --> 00:39:39,670
How are you ?
527
00:39:39,830 --> 00:39:42,830
Marchetti is putting me on the spot following a...
528
00:39:44,070 --> 00:39:46,130
Ah well, perhaps it's not too bad.
529
00:39:46,150 --> 00:39:48,070
You'd have preferred to investigate it ?
Yes.
530
00:39:48,090 --> 00:39:50,390
Oh good ! Come on.
531
00:39:54,490 --> 00:39:58,630
If it was me in charge of the investigation,
there'd be no risk of finding culprit.
532
00:39:58,820 --> 00:40:00,220
But Marchetti will find them.
533
00:40:01,270 --> 00:40:02,310
I didn't understand that.
534
00:40:02,390 --> 00:40:07,990
I'm a fool. I should never have made my
disapproval of Montoire and Collaboration plain.
535
00:40:08,010 --> 00:40:10,810
It's not you who's a fool.
You're a sincere man.
536
00:40:10,810 --> 00:40:12,610
Well nowadays that's the same thing.
537
00:40:13,830 --> 00:40:15,650
I'm not going to be able to do
anything for this crackpot !
538
00:40:15,670 --> 00:40:17,800
I think you're very hard on them
539
00:40:18,030 --> 00:40:21,430
They're amateurs, they've no chance.
540
00:40:29,510 --> 00:40:31,310
Monsieur Larcher ?
541
00:40:32,250 --> 00:40:35,820
Come Gustave.
Monsieur Larcher ! You can't come into a class.
542
00:40:35,900 --> 00:40:37,750
Have you spoken to Mr Bériot ?
Gustave, please.
543
00:40:37,770 --> 00:40:38,770
Hurry up.
544
00:40:38,800 --> 00:40:42,640
Don't move.
I can't let you take him like this.
It's contrary to all regulations.
545
00:40:42,690 --> 00:40:44,830
Screw the rules.
546
00:40:48,270 --> 00:40:50,080
Mr Bériot ?
547
00:40:50,100 --> 00:40:51,300
Mr Bériot !
548
00:40:51,330 --> 00:40:53,250
Mr Bériot.
549
00:40:56,600 --> 00:40:58,290
What is it Papa ?
550
00:40:58,310 --> 00:41:00,660
Where's your bike ?
551
00:41:01,910 --> 00:41:04,430
Papa, what is it ?
552
00:41:10,230 --> 00:41:12,930
I have to go on a trip, Gustave. For a long time.
553
00:41:12,960 --> 00:41:14,360
We're leaving ?
554
00:41:14,570 --> 00:41:16,630
No. Not we. Me.
555
00:41:16,940 --> 00:41:19,350
But what about me ? Where am I going ?
556
00:41:19,980 --> 00:41:22,210
To Uncle Daniel's.
557
00:41:22,850 --> 00:41:25,660
I don't want to go
and live with Uncle Daniel.
558
00:41:25,690 --> 00:41:27,790
I'm not asking for your opinion, Gustave.
559
00:41:30,710 --> 00:41:33,510
Listen. I have something important
to tell you. And there's not much time.
560
00:41:33,550 --> 00:41:35,570
The lady this morning. You don't know her.
561
00:41:35,650 --> 00:41:38,000
Nobody came this morning, you hear me ?
562
00:41:40,190 --> 00:41:43,490
But you'll come to see me at Uncle Daniel's ?
563
00:41:49,990 --> 00:41:51,580
Don't tell me you're involved in this !
564
00:41:51,610 --> 00:41:53,510
I didn't tell you.
565
00:41:54,080 --> 00:41:56,310
Can you look after the kid, yes or no ?
566
00:41:56,420 --> 00:41:59,520
You know very well it's yes.
Otherwise you wouldn't have brought him.
567
00:42:00,820 --> 00:42:03,950
Marcel, do you realize that I'll
have to report your visit to the police ?
568
00:42:03,950 --> 00:42:05,550
Do what you want.
569
00:42:05,570 --> 00:42:07,460
That's really you, that is !
570
00:42:07,620 --> 00:42:11,420
I just ask you to do what you have to
and you give me a morality lesson !
571
00:42:12,080 --> 00:42:14,380
It's always been like that.
572
00:42:15,750 --> 00:42:16,900
What are you going to do now ?
573
00:42:16,930 --> 00:42:18,930
It's hard to answer you.
Why ?
574
00:42:18,950 --> 00:42:21,220
You'll have to tell the police.
575
00:42:21,470 --> 00:42:23,410
You are intolerable.
576
00:42:23,630 --> 00:42:26,820
I'd like to point out that the officer
in charge of this case, lives here.
577
00:42:26,960 --> 00:42:28,080
You're lucky he wasn't here.
578
00:42:28,100 --> 00:42:31,430
It's not luck. I know he's currently
snooping around the sawmill.
579
00:42:31,510 --> 00:42:34,860
So if you have to report, then report me.
Just give me 2 or 3 hours.
580
00:42:40,150 --> 00:42:42,050
Here. This is a letter for the little one...
581
00:42:42,110 --> 00:42:44,360
...if something goes wrong.
582
00:42:59,050 --> 00:43:01,360
You're going to stay a little while with Uncle.
583
00:43:01,530 --> 00:43:03,550
Remember what I told you ?
584
00:43:23,700 --> 00:43:25,660
I'll show you where you're going to sleep.
585
00:43:25,680 --> 00:43:27,450
Come. Come on.
586
00:44:46,080 --> 00:44:48,340
The bag ?
587
00:45:07,450 --> 00:45:10,250
It's nice to have spared us a long search.
588
00:45:10,270 --> 00:45:12,140
Thank you.
589
00:45:20,050 --> 00:45:23,000
You continue to deny you know this man ?
590
00:45:24,410 --> 00:45:26,220
It's not my fault if he says he knows me.
591
00:45:26,250 --> 00:45:29,650
We have a very reliable witness who
saw you together a few days ago.
592
00:45:30,190 --> 00:45:31,960
Well, he's wrong.
593
00:45:35,620 --> 00:45:37,620
Tell me, Madame Richard.
594
00:45:37,650 --> 00:45:39,850
Who's going to feed your children tonight ?
595
00:45:43,350 --> 00:45:45,650
Because you're keeping me here ?
596
00:45:50,800 --> 00:45:53,020
Bring in Larcher, please.
597
00:46:17,140 --> 00:46:21,520
Here are the pieces of string which tied up
the bundles of newspapers, Madame Richard.
598
00:46:22,110 --> 00:46:25,600
It appears they come from the
sawmill where Monsieur Larcher works.
599
00:46:25,820 --> 00:46:27,730
Can you explain that too ?
600
00:46:33,160 --> 00:46:36,260
She can't tell you anything.
She's not aware of anything.
601
00:46:37,530 --> 00:46:39,530
I'm sorry, love.
602
00:46:41,960 --> 00:46:45,760
I made this woman my mistress so
I could do this action with the Post.
603
00:46:46,330 --> 00:46:48,800
I used our meetings to advance my plan.
604
00:46:50,040 --> 00:46:51,910
And this morning afterwards...
605
00:46:53,580 --> 00:46:56,410
I used the opportunity of her being
asleep in the van, to insert the flyers.
606
00:46:56,430 --> 00:46:59,020
I re-tied the bundles with the sawmill twine.
607
00:47:00,620 --> 00:47:02,800
I didn't think anyone would see the difference.
608
00:47:02,820 --> 00:47:04,420
Well, that's it.
609
00:47:04,930 --> 00:47:07,630
That explains why the
witness saw them together.
610
00:47:07,760 --> 00:47:11,400
We were thinking of politics
and it was adultery.
611
00:47:13,870 --> 00:47:16,170
How long have you been meeting ?
612
00:47:18,800 --> 00:47:20,500
A few weeks.
613
00:47:22,050 --> 00:47:25,650
Listen, do with me what you want,
but don't dirty her reputation.
614
00:47:25,830 --> 00:47:29,810
A POW's wife, adultery, this is serious.
615
00:47:31,410 --> 00:47:35,110
That could upset the Judge on the case, Monsieur.
616
00:47:38,670 --> 00:47:40,570
Forgive me Suzanne.
617
00:47:42,200 --> 00:47:45,650
Where did you go for your little meetings ?
618
00:47:49,490 --> 00:47:51,390
Near the cemetery.
619
00:47:51,410 --> 00:47:53,310
In the mornings.
620
00:47:53,340 --> 00:47:55,370
Well, that's nice.
621
00:47:56,360 --> 00:47:59,280
Good. We'll remand both of you...
622
00:47:59,350 --> 00:48:01,880
...and the judge will do whatever he wishes.
623
00:48:12,020 --> 00:48:14,220
Eat your soup while it's hot, Gustave.
624
00:48:14,890 --> 00:48:16,770
Thank you, Maria.
625
00:48:23,350 --> 00:48:25,050
Thank you.
626
00:48:37,580 --> 00:48:40,370
Your brother will be transferred to...
Not in front of the little one.
627
00:48:40,760 --> 00:48:42,960
Is your soup good, Gustave ?
628
00:48:43,270 --> 00:48:44,650
Yes.
629
00:48:45,140 --> 00:48:47,040
When will Papa come back ?
630
00:48:47,100 --> 00:48:49,020
We don't know yet, darling.
631
00:48:49,890 --> 00:48:51,990
You never called me darling before.
632
00:48:54,340 --> 00:48:59,470
I'm really sorry for this situation, but the
charges against your brother are overwhelming.
633
00:49:00,580 --> 00:49:02,600
He confessed, anyway.
634
00:49:02,730 --> 00:49:05,130
Do you know what he risks ?
635
00:49:05,950 --> 00:49:08,800
Well first, administrative detention...
636
00:49:09,210 --> 00:49:11,360
.. under the law of 1939, and then...
637
00:49:12,410 --> 00:49:14,140
After that, I don't know.
638
00:49:14,900 --> 00:49:16,500
Six months or a year.
639
00:49:19,560 --> 00:49:21,590
And the Postmistress ?
640
00:49:23,210 --> 00:49:25,370
The judge swallowed the story of adultery.
641
00:49:25,720 --> 00:49:29,180
He told me he was going to give her
a little lecture, but not prosecute her.
642
00:49:36,680 --> 00:49:38,340
You want more soup, darling ?
643
00:49:38,370 --> 00:49:40,430
But, I haven't finished.
644
00:49:41,070 --> 00:49:42,870
Ah yes. You're right.
645
00:49:43,390 --> 00:49:46,290
So if you want me to move out...
646
00:49:54,170 --> 00:49:55,710
No.
647
00:49:55,810 --> 00:49:57,650
Not at all.
648
00:50:12,460 --> 00:50:15,930
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb 2014.
51913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.