Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,440
Looking out at the cosmos makes you think...
2
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
about where we are,
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,560
where we�ve been,
4
00:00:10,560 --> 00:00:12,400
where we�re going now.
5
00:00:14,360 --> 00:00:15,560
Yeah...
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,720
and like the bigger now.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,859
I mean, Gabrielle, what are we gonna do?
8
00:00:19,859 --> 00:00:22,256
Wander around Greece our whole lives
looking for trouble ?
9
00:00:23,160 --> 00:00:26,360
Why don�t we go away ?
Far away ? Whaddya say ?
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,160
I can�t believe you�re awake,
much less listening to me.
11
00:00:29,160 --> 00:00:31,720
Let�s go south to the land of the Pharaohs.
12
00:00:31,720 --> 00:00:34,560
I hear they�re
in need of a girl with a chakram.
13
00:00:36,600 --> 00:00:38,800
- You know that there�s somebody out there.
- Yeah.
14
00:00:38,800 --> 00:00:41,440
He�s been trying to find us
the past half-hour.
15
00:00:51,440 --> 00:00:53,040
Are you all right ?
16
00:00:53,040 --> 00:00:54,480
Yes. Thank you.
17
00:00:56,840 --> 00:00:59,453
- Are you Xena ?
- Who�s askin� ?
18
00:00:59,453 --> 00:01:01,800
A messenger, sent by Akemi.
19
00:01:04,800 --> 00:01:06,320
Akemi ?
20
00:01:07,800 --> 00:01:09,400
You saw Akemi ?
21
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
Several weeks ago.
22
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
I was journeying with another monk
through a forest, near the town of Higuchi.
23
00:01:15,901 --> 00:01:17,501
It started to rain.
24
00:01:17,501 --> 00:01:19,560
And we sought shelter at a
teahouse.
25
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
Kenji...
26
00:02:07,560 --> 00:02:10,341
not even you
could be frightened of this.
27
00:02:32,120 --> 00:02:35,520
Your shuji has great dignity and beauty.
28
00:02:50,760 --> 00:02:54,560
I am blessed with a certainty about
what it means to be a monk,
29
00:02:57,640 --> 00:03:01,440
but my companion was not
as steadfast in his resolve.
30
00:03:30,960 --> 00:03:32,960
You must leave. Now.
31
00:04:57,320 --> 00:04:59,120
I know you�re a good man.
32
00:04:59,120 --> 00:05:02,989
In the teahouse, I felt the
compassion in your heart. Don�t fear me.
33
00:05:04,120 --> 00:05:07,320
- W-who... who was that demon ?!
- The lord of the dark land.
34
00:05:07,320 --> 00:05:09,756
He�s preparing an army to wage
war in Higuchi...
35
00:05:09,756 --> 00:05:11,557
and slowly, the populace.
36
00:05:11,918 --> 00:05:13,318
Honorable monk...
37
00:05:15,800 --> 00:05:17,803
I beg you to do what must be done
38
00:05:17,803 --> 00:05:20,324
to stop him enslaving the souls
of that city.
39
00:05:20,324 --> 00:05:21,960
But I�m no swordsman !
40
00:05:22,680 --> 00:05:26,080
There�s one in the west,
far beyond the setting sun.
41
00:05:26,840 --> 00:05:30,160
A samurai ? A priest ? A god ?
42
00:05:30,880 --> 00:05:32,080
No.
43
00:05:32,800 --> 00:05:34,960
A Warrior Princess.
44
00:05:45,680 --> 00:05:47,800
- Sous-titre non traduit -
45
00:05:50,000 --> 00:05:51,480
- Sous-titre non traduit -
46
00:05:51,480 --> 00:05:52,880
- Sous-titre non traduit -
47
00:05:52,880 --> 00:05:56,680
- Sous-titre non traduit -
48
00:06:05,720 --> 00:06:07,520
- Sous-titre non traduit -
49
00:06:08,160 --> 00:06:10,034
- Sous-titre non traduit -
50
00:06:10,034 --> 00:06:12,160
- Sous-titre non traduit -
51
00:06:16,480 --> 00:06:17,680
- Sous-titre non traduit -
52
00:06:19,520 --> 00:06:20,720
- Sous-titre non traduit -
53
00:06:23,840 --> 00:06:25,040
- Sous-titre non traduit -
54
00:06:30,773 --> 00:06:33,560
- Sous-titre non traduit -
55
00:06:56,840 --> 00:07:00,440
The way of the sword is the most ancient
of the warrior�s art.
56
00:07:01,560 --> 00:07:05,347
With practice, the samurai develops the sacred
virtues of bravery,
57
00:07:05,347 --> 00:07:07,571
self-discipline and honor.
58
00:07:07,840 --> 00:07:11,000
A samurai would rather die a warrior,
than live as a coward.
59
00:07:11,000 --> 00:07:14,640
This Akemi who sent for Xena...
What do you know about her ?
60
00:07:18,040 --> 00:07:20,228
She was forced by Yodoshi,
61
00:07:20,521 --> 00:07:22,462
the Lord of the Dark Land,
62
00:07:22,880 --> 00:07:26,080
to seduce souls into his grasp.
63
00:07:29,400 --> 00:07:31,160
She�s very beautiful...
64
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
- ...and she�s a ghost.
- She's a-- ?
65
00:07:41,280 --> 00:07:44,080
Gabrielle, before we reach Jappa...
66
00:07:44,840 --> 00:07:47,760
I should tell you everything that
happened there last time.
67
00:08:01,400 --> 00:08:03,186
Many years ago...
68
00:08:03,186 --> 00:08:07,204
Borias told me about a young girl who was
kidnapped by a Chinese warlord.
69
00:08:08,320 --> 00:08:11,134
She�d been taken hostage from a
mighty island...
70
00:08:11,134 --> 00:08:13,581
even further east than Ch�in.
71
00:08:15,080 --> 00:08:17,880
Being the kind of person I was then,
72
00:08:17,880 --> 00:08:21,840
the challenge of finding a new land
to plunder was just too much for me.
73
00:08:22,960 --> 00:08:24,560
I had to meet her.
74
00:08:29,000 --> 00:08:31,802
- So, her daddy�s rich, you say ?
- And powerful.
75
00:08:31,802 --> 00:08:35,086
He should pay well for the return
of his sweet daughter.
76
00:08:35,880 --> 00:08:37,080
Come.
77
00:08:44,320 --> 00:08:48,321
- Akemi, meet...
- Xena, the Warrior Princess.
78
00:08:52,480 --> 00:08:53,880
You know me ?
79
00:08:55,440 --> 00:08:56,840
Oh, yes.
80
00:08:56,840 --> 00:08:59,320
I�ve heard that you�re afraid of nothing.
81
00:09:00,080 --> 00:09:01,560
Kao here,
82
00:09:01,840 --> 00:09:05,040
- ...he�s afraid of many things.
- This girl has spirit.
83
00:09:05,040 --> 00:09:07,002
This girl deserves to die...
84
00:09:07,002 --> 00:09:09,192
...speaking like that in front of
my guests.
85
00:09:09,800 --> 00:09:11,320
You won�t kill me.
86
00:09:11,920 --> 00:09:13,720
Xena won�t let you.
87
00:09:13,720 --> 00:09:15,502
Because in her heart,
88
00:09:15,502 --> 00:09:17,622
she knows that she will soon love me.
89
00:09:17,622 --> 00:09:19,613
Xena loves no one.
90
00:09:21,040 --> 00:09:22,886
I�ll be your student, Xena.
91
00:09:22,886 --> 00:09:24,488
You�ll take me with you.
92
00:09:24,488 --> 00:09:26,123
You�ll teach me everything you know.
93
00:09:26,123 --> 00:09:28,160
I have a few lessons for you !
94
00:09:31,040 --> 00:09:32,560
Here.
95
00:09:32,840 --> 00:09:36,440
50 pieces of gold. It�s the best offer
you�ll get for her.
96
00:09:36,440 --> 00:09:38,328
I do what I want with my property.
97
00:09:38,328 --> 00:09:40,343
I say this isn�t a
good day to trade.
98
00:09:40,343 --> 00:09:42,400
Is it a good day to die ?
99
00:09:42,400 --> 00:09:45,215
It�s unhealthy to negotiate with this one.
100
00:09:45,215 --> 00:09:46,926
I�d take the gold.
101
00:09:50,080 --> 00:09:51,280
Guards !
102
00:10:43,680 --> 00:10:46,228
I�ve shut off the flow of blood to your brain.
103
00:10:46,228 --> 00:10:49,460
You got 10, 9, 8...
104
00:10:50,640 --> 00:10:52,160
Ah, forget it.
105
00:11:12,160 --> 00:11:14,560
I would have taken the gold.
106
00:11:40,040 --> 00:11:42,280
You know, Borias ? I have a dream...
107
00:11:42,680 --> 00:11:46,200
A dream of conquering
every land between here and Brittania.
108
00:11:46,200 --> 00:11:50,458
Xena, you�re always looking for
green pastures to rape and pillage.
109
00:11:50,458 --> 00:11:51,739
Yep.
110
00:11:51,739 --> 00:11:54,680
And maybe there�s more in this
than just the ransom, huh?
111
00:11:54,680 --> 00:11:56,720
I mean, with her father as an ally,
112
00:11:56,720 --> 00:11:58,921
I could get a nice
toehold on that island.
113
00:11:58,921 --> 00:12:02,240
What makes you so sure
she�ll lead you to Daddy ?
114
00:12:02,240 --> 00:12:04,400
Ah, she wouldn�t lie to me.
115
00:12:04,880 --> 00:12:06,880
She worships her teacher.
116
00:12:11,680 --> 00:12:13,081
What�s so funny ?
117
00:12:13,081 --> 00:12:15,616
Xena, you couldn�t teach a dog to bark.
118
00:12:20,680 --> 00:12:23,880
Akemi ! Come here.
I wanna show you something.
119
00:12:25,640 --> 00:12:27,050
You�re wrong.
120
00:12:27,050 --> 00:12:29,124
Xena will be a great teacher.
121
00:12:33,600 --> 00:12:35,800
- I�m ready.
- All right.
122
00:12:35,800 --> 00:12:39,209
If someone�s comin� atcha
with a right/left combination,
123
00:12:39,510 --> 00:12:41,263
this is what I wantcha to do.
124
00:12:41,263 --> 00:12:43,726
You feint back,
twist in the direction of the blow,
125
00:12:43,726 --> 00:12:47,591
and then deliver a vicious
jumping, spinning back-kick. All right ?
126
00:12:48,120 --> 00:12:49,303
Right, so...
127
00:12:49,303 --> 00:12:52,784
that�s right, a left-- a feint-- uh, a
jumping, swinging--
128
00:12:52,784 --> 00:12:54,600
-- jumping, spinning back-kick.
129
00:12:56,040 --> 00:12:57,250
All right.
130
00:12:57,451 --> 00:12:59,251
Now, I�ll be a bad guy.
131
00:13:11,920 --> 00:13:13,400
Lesson one...
132
00:13:14,720 --> 00:13:16,320
trust no one.
133
00:13:22,680 --> 00:13:26,657
Remember, Xena,
I get 10 % of the ransom.
134
00:13:28,760 --> 00:13:30,960
Good luck, teacher.
135
00:13:57,080 --> 00:13:59,360
Come on, Akemi, keep up.
136
00:14:00,520 --> 00:14:02,720
My ribs are still a little sore.
137
00:14:02,720 --> 00:14:05,551
Well, next time we�ll start
with something a little simpler,
138
00:14:07,720 --> 00:14:09,720
like listening.
139
00:14:10,120 --> 00:14:12,920
- Listen to that.
- To what ?
140
00:14:14,320 --> 00:14:16,320
To life and death.
141
00:14:16,320 --> 00:14:19,480
Every sound, every movement,
is a message.
142
00:14:21,080 --> 00:14:24,080
A wagon just crossed
a creek up ahead.
143
00:14:28,120 --> 00:14:30,120
A deer grazing nearby.
144
00:14:32,520 --> 00:14:34,748
When you listen to the Kami like that,
145
00:14:35,137 --> 00:14:36,730
you must be at peace.
146
00:14:37,680 --> 00:14:39,280
The Kami ?
What�s that ?
147
00:14:39,280 --> 00:14:41,717
The Kami are the powers
behind all nature.
148
00:14:41,717 --> 00:14:44,657
They make the sun shine,
the grass grow.
149
00:14:45,080 --> 00:14:46,680
They brought you to me.
150
00:14:46,680 --> 00:14:49,358
No, no, no. When I listen like that,
I�m at war.
151
00:14:49,358 --> 00:14:52,880
Every sound is a possible warning
of an enemy approaching.
152
00:14:52,880 --> 00:14:55,132
I believe that one day, Xena...
153
00:14:55,132 --> 00:14:57,732
the Kami will help you know
peace.
154
00:14:59,560 --> 00:15:01,245
And I would be honored,
155
00:15:01,906 --> 00:15:03,506
if you would accept this.
156
00:15:14,120 --> 00:15:15,720
It�s really pretty.
157
00:15:17,960 --> 00:15:19,756
It�s our scripts.
158
00:15:19,756 --> 00:15:23,028
When my people are overcome with
a feeling that needs to be preserved,
159
00:15:24,062 --> 00:15:25,652
we write verse.
160
00:15:26,160 --> 00:15:27,360
Oh, yeah ?
161
00:15:27,760 --> 00:15:30,320
- Like what feeling ?
- Love.
162
00:15:33,280 --> 00:15:34,480
Love ?
163
00:15:35,120 --> 00:15:38,720
'Yesterday, the moon took lodging on my sleeve.
164
00:15:39,080 --> 00:15:40,312
Today,
165
00:15:41,022 --> 00:15:43,612
I have hope for even the brokenhearted stars.�
166
00:15:46,920 --> 00:15:48,316
So beautiful.
167
00:15:48,316 --> 00:15:51,492
To write something like that,
she must have loved you very much.
168
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
What�s wrong ?
169
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
The truth is, Gabrielle...
170
00:16:00,040 --> 00:16:02,240
she broke my heart.
171
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
She broke your heart ?
172
00:16:08,240 --> 00:16:09,840
I don�t understand.
173
00:16:10,400 --> 00:16:12,720
For a while, I didn�t understand myself.
174
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
When I travelled with Akemi
to her island, for the ransom...
175
00:16:18,200 --> 00:16:21,480
I was to learn that my heart
was seeking something else.
176
00:16:24,520 --> 00:16:27,120
I thought I was taking you to your father.
177
00:16:27,120 --> 00:16:28,960
His castle�s in the north.
178
00:16:28,960 --> 00:16:30,981
We came here first
to visit my grandfather.
179
00:16:31,342 --> 00:16:32,961
He died here...
180
00:16:33,202 --> 00:16:34,819
many years ago.
181
00:16:35,400 --> 00:16:37,805
Are you telling me that we have walked
days in the wrong direction
182
00:16:37,805 --> 00:16:39,526
to see a dead guy ?
183
00:16:39,526 --> 00:16:42,258
We must visit my grandfather
to seek his blessing.
184
00:16:43,106 --> 00:16:44,850
He�s dead, but...
185
00:16:45,160 --> 00:16:47,160
I can still speak to him.
186
00:17:02,280 --> 00:17:05,324
All your talk about moons up your sleeve...
187
00:17:05,960 --> 00:17:08,480
you were playing me for a fool.
188
00:17:08,480 --> 00:17:10,080
I oughta just-- !
189
00:17:17,840 --> 00:17:20,840
You hear the Kami through
the sounds of nature.
190
00:17:20,840 --> 00:17:22,295
In the same way,
191
00:17:22,295 --> 00:17:24,833
I hear sounds that are silent to you.
192
00:17:48,240 --> 00:17:51,645
My grandfather says that you are
a wise and appropriate teacher,
193
00:17:52,769 --> 00:17:54,374
and, he feels your sword
194
00:17:54,374 --> 00:17:56,440
is not good enough.
195
00:17:56,920 --> 00:18:00,320
There�s a string of widows from here
to Greece that say different.
196
00:18:01,440 --> 00:18:03,560
Compared to a Katana,
197
00:18:03,981 --> 00:18:06,150
all other swords are toys.
198
00:18:07,800 --> 00:18:09,000
Well...
199
00:18:10,040 --> 00:18:12,280
then get me one of those.
200
00:18:13,560 --> 00:18:15,767
The great Katana lies near here.
201
00:18:16,840 --> 00:18:20,521
But, you must know,
in our country,
202
00:18:21,456 --> 00:18:24,061
women are forbidden to own Katana.
203
00:18:25,640 --> 00:18:28,040
Well, they�re just gonna have
to get used to it, aren�t they ?
204
00:18:48,440 --> 00:18:49,640
Sensei.
205
00:18:52,120 --> 00:18:53,920
I come bearing a challenge.
206
00:18:53,920 --> 00:18:56,960
My master wishes to
fight you for possession of the Katana
207
00:18:56,960 --> 00:19:00,240
forged from the purest
ore, of the Hakiman temple.
208
00:19:00,240 --> 00:19:03,080
Your master must be
a mighty samurai.
209
00:19:03,320 --> 00:19:04,720
Oh, no...
210
00:19:05,600 --> 00:19:07,405
I�m just a girl,
211
00:19:07,405 --> 00:19:10,317
in search of a really good sword.
212
00:19:12,040 --> 00:19:14,560
A woman ?
A foreigner !
213
00:19:15,040 --> 00:19:17,431
Challenging us for
the sacred Katana ?
214
00:19:17,431 --> 00:19:19,415
This is a great insolence !
215
00:19:20,560 --> 00:19:23,372
Well, I guess you�re gonna
have to teach me a lesson ?
216
00:19:33,193 --> 00:19:35,179
Ooh, gimme, gimme.
217
00:21:17,800 --> 00:21:19,600
Yeah. Grandpa was right.
218
00:21:19,600 --> 00:21:21,800
Now, this is a sword.
219
00:21:29,320 --> 00:21:31,124
�In a flurry of snow,
220
00:21:31,124 --> 00:21:32,932
two breaths of wind unite
221
00:21:32,932 --> 00:21:34,413
and become as one,
222
00:21:34,413 --> 00:21:36,440
and then disappear into each other.�
223
00:21:43,280 --> 00:21:45,095
Listen, Akemi...
224
00:21:45,095 --> 00:21:47,189
I don�t want you to take this
the wrong way.
225
00:21:48,800 --> 00:21:50,798
I really love this sword,
226
00:21:50,798 --> 00:21:53,446
and you�re a nice kid, but I
just came for the ransom.
227
00:21:54,000 --> 00:21:55,600
I don�t believe that.
228
00:22:01,120 --> 00:22:02,720
What do you hear now ?
229
00:22:04,160 --> 00:22:06,160
Snow falling on cedars.
230
00:22:08,600 --> 00:22:09,800
No.
231
00:22:12,120 --> 00:22:13,520
Your heart.
232
00:22:14,040 --> 00:22:16,240
Beating harder
than normal.
233
00:22:24,560 --> 00:22:26,757
You�re a master of war,
234
00:22:26,757 --> 00:22:29,813
yet, you know no words
to speak of love.
235
00:22:30,720 --> 00:22:32,736
And then you go and save my life.
236
00:22:33,520 --> 00:22:35,318
There�s no greater gift of love
237
00:22:35,318 --> 00:22:37,526
a teacher can give a student than that.
238
00:22:42,960 --> 00:22:45,160
I have another gift
I must ask of you.
239
00:22:45,760 --> 00:22:48,160
I saw what you did to kill
that coward, Kao.
240
00:22:49,800 --> 00:22:51,406
It�s a sacred trust.
241
00:22:51,647 --> 00:22:53,047
I would be honored
242
00:22:53,047 --> 00:22:55,080
beyond words
243
00:22:56,160 --> 00:22:58,160
if you�d teach me that.
244
00:23:04,120 --> 00:23:05,320
All right.
245
00:23:06,120 --> 00:23:09,025
You knew her for a few weeks
and you taught her the pinch ?
246
00:23:09,025 --> 00:23:11,284
- Xena, in all the time--
- Higuchi is under siege.
247
00:23:11,284 --> 00:23:13,414
And there�s no place to dock.
I�m turning back.
248
00:23:13,414 --> 00:23:14,623
What ?
249
00:23:18,080 --> 00:23:19,874
Gabrielle, I�ve got to go ashore.
250
00:23:20,326 --> 00:23:21,738
I�m with you.
251
00:23:22,280 --> 00:23:23,880
I knew you'd say that.
252
00:24:16,280 --> 00:24:17,696
Firebombs.
253
00:24:17,696 --> 00:24:19,980
They�re going to burn Higuchi
to the ground.
254
00:24:23,480 --> 00:24:26,080
We�ve gotta release the water
from the tower.
255
00:24:28,120 --> 00:24:29,971
Gabrielle, what would you do ?
256
00:24:31,240 --> 00:24:32,825
I saw these acrobats.
257
00:24:32,825 --> 00:24:34,879
- They used--
- Show me, Gabrielle.
258
00:24:46,000 --> 00:24:47,205
Climb on !
259
00:25:08,080 --> 00:25:09,680
All right. What�s next ?
260
00:25:10,160 --> 00:25:11,362
This way !
261
00:26:18,720 --> 00:26:20,520
Xena ! Go for the ladder !
262
00:26:42,720 --> 00:26:43,920
Kill her !
263
00:27:37,640 --> 00:27:38,840
Retreat !
264
00:28:07,720 --> 00:28:09,520
Higuchi is saved.
265
00:28:10,160 --> 00:28:12,152
Not quite the way
I would have done it, Gabrielle...
266
00:28:12,152 --> 00:28:13,770
but it sure worked.
267
00:28:25,640 --> 00:28:27,837
You know, Xena, I still don�t understand.
268
00:28:27,837 --> 00:28:29,977
You taught Akemi the pinch.
269
00:28:29,977 --> 00:28:31,589
Did she ever use it ?
270
00:28:32,800 --> 00:28:34,800
Yes, unfortunately, she did.
271
00:28:36,920 --> 00:28:40,363
After a many days� walk,
we reached her father�s fortress.
272
00:29:30,840 --> 00:29:32,040
Akemi ?
273
00:29:40,240 --> 00:29:42,040
Akemi, what are you doing ?
274
00:29:58,440 --> 00:30:00,240
You have 30 seconds to live.
275
00:30:07,320 --> 00:30:10,320
My brothers, my sisters,
276
00:30:11,000 --> 00:30:14,200
my mother, and my gentle grandparents.
277
00:30:15,080 --> 00:30:18,760
I avenge all your deaths
at the hands of this monster.
278
00:30:28,760 --> 00:30:30,960
- Father--
- Father ?
279
00:30:30,960 --> 00:30:33,325
I pray you suffer in death
280
00:30:33,325 --> 00:30:35,887
the way your family
sufferied in life.
281
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
It was my duty.
282
00:30:49,840 --> 00:30:51,640
He had to die.
283
00:30:54,960 --> 00:30:57,560
I don�t care about that !
What about the ransom ?
284
00:31:05,640 --> 00:31:07,840
Where's my money ?!
285
00:31:12,920 --> 00:31:14,520
Forgive me, Xena.
286
00:31:15,160 --> 00:31:17,880
I don�t suppose there�s any inheritance in this !
287
00:31:18,760 --> 00:31:20,795
I have one last thing to ask of you.
288
00:31:24,160 --> 00:31:25,760
Restore my honor.
289
00:31:26,480 --> 00:31:28,080
The sacred katana.
290
00:31:35,520 --> 00:31:37,320
You want me to cut off-- ?
291
00:31:38,480 --> 00:31:40,664
That�s why you wanted me
to take the katana.
292
00:31:42,480 --> 00:31:45,680
After that is done, take my ashes
293
00:31:46,160 --> 00:31:48,525
and place them in the
family shrine,
294
00:31:48,525 --> 00:31:50,346
in the town of Higuchi.
295
00:31:53,640 --> 00:31:55,240
No, no. No, I�m not going to-- !
296
00:31:59,840 --> 00:32:01,040
Akemi.
297
00:32:01,680 --> 00:32:03,287
I pray you will.
298
00:32:04,840 --> 00:32:06,840
�The snow melts.
299
00:32:07,680 --> 00:32:09,680
Flowers fade.
300
00:32:10,280 --> 00:32:11,880
And I pass,
301
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
as all things do.�
302
00:32:16,080 --> 00:32:17,280
You--
303
00:32:19,760 --> 00:32:21,360
But-but time
304
00:32:21,760 --> 00:32:23,560
and love,
305
00:32:23,560 --> 00:32:25,280
they go on.�
306
00:32:29,080 --> 00:32:31,080
Restore my honor, Xena.
307
00:32:58,160 --> 00:33:01,743
How will you feel when you come
face-to-face with Akemi�s ghost ?
308
00:33:02,680 --> 00:33:04,574
Better question is
309
00:33:04,574 --> 00:33:06,706
how will Xena feel
310
00:33:06,706 --> 00:33:08,302
face-to-face
311
00:33:08,302 --> 00:33:11,709
with the ghosts of the people
she killed at Higuchi.
312
00:33:11,709 --> 00:33:12,920
What ?
313
00:33:14,440 --> 00:33:15,841
Who are you ?
314
00:33:16,082 --> 00:33:18,465
My family name is Harukata.
315
00:33:19,080 --> 00:33:21,273
But he�s know as the killer of ghosts.
316
00:33:22,200 --> 00:33:24,591
- Xena saved your city.
- This time.
317
00:33:26,280 --> 00:33:28,660
But that does nothing to atone
318
00:33:28,660 --> 00:33:32,001
for what happened
when last she was here.
319
00:33:34,320 --> 00:33:35,920
What�s he talking about ?
320
00:33:39,000 --> 00:33:41,600
I was fulfilling Akemi�s dying wish.
321
00:33:42,360 --> 00:33:45,350
To place her ashes at
the family shrine here in Higuchi.
322
00:33:47,320 --> 00:33:49,581
Word got out that I was
honoring the ashes
323
00:33:49,581 --> 00:33:51,729
of a girl who had
killed her father.
324
00:33:52,720 --> 00:33:55,802
The townsfolk felt that I would be
defiling her graveyard.
325
00:33:56,960 --> 00:33:59,160
They banded together to stop me.
326
00:34:22,920 --> 00:34:25,773
I tried to ignore them,
but they came after me.
327
00:35:36,640 --> 00:35:38,714
The wind took the fire
328
00:35:38,714 --> 00:35:40,528
from house to house.
329
00:35:41,080 --> 00:35:44,280
40,000 of my townsfolk,
330
00:35:44,280 --> 00:35:46,414
perished in the flames !
331
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
No, it�s not possible.
332
00:35:49,480 --> 00:35:52,280
That is only the beginning !
333
00:35:53,000 --> 00:35:55,181
Akemi told me that
after she killed her father,
334
00:35:55,181 --> 00:35:57,222
Yodoshi�s spirit
was so full of evil
335
00:35:57,222 --> 00:35:59,640
even the underworld
would not allow him to enter.
336
00:35:59,640 --> 00:36:01,514
He became Lord Yodoshi,
337
00:36:01,949 --> 00:36:03,548
the eater of souls.
338
00:36:04,120 --> 00:36:06,711
The 40,00 lost spirits
were at his mercy.
339
00:36:07,719 --> 00:36:10,213
Now he holds them inside
him,
340
00:36:10,213 --> 00:36:11,840
enslaved.
341
00:36:11,840 --> 00:36:15,200
Then I am guilty of a greater evil
than I ever thought possible.
342
00:36:15,200 --> 00:36:17,640
Xena, it was a horrible accident.
343
00:36:17,640 --> 00:36:18,880
No...
344
00:36:20,440 --> 00:36:22,680
No, I must put things right.
345
00:36:28,880 --> 00:36:30,680
Can you hear them ?
346
00:36:31,600 --> 00:36:34,005
I thought I heard a horse, before.
347
00:36:34,400 --> 00:36:36,587
Listen not just to the sounds,
348
00:36:36,788 --> 00:36:38,775
but to what�s behind the sounds.
349
00:36:58,880 --> 00:37:00,282
How many are there ?
350
00:37:00,282 --> 00:37:02,573
At least three armies are gathering.
351
00:37:03,200 --> 00:37:05,000
I�ll warn the others.
352
00:37:25,120 --> 00:37:26,720
Ghost killer,
353
00:37:27,720 --> 00:37:30,109
I know that you think of me
as your enemy,
354
00:37:30,386 --> 00:37:32,175
but you must believe this.
355
00:37:32,600 --> 00:37:35,604
My spirit aches for
the torment I�ve caused.
356
00:37:44,040 --> 00:37:46,652
We both want the same thing:
357
00:37:46,652 --> 00:37:48,729
to release those souls.
358
00:37:50,840 --> 00:37:53,600
You�ve devoted your life
to killing Yodoshi.
359
00:37:53,840 --> 00:37:56,057
Why is it that
you have never succeeded ?
360
00:37:56,057 --> 00:37:58,627
I have the power to slay him,
361
00:37:59,280 --> 00:38:02,933
but it is impossible for me
to get close enough
362
00:38:03,134 --> 00:38:04,745
to use my blade.
363
00:38:05,090 --> 00:38:06,480
Why ?
364
00:38:06,480 --> 00:38:07,785
Because...
365
00:38:08,392 --> 00:38:10,177
I am mortal.
366
00:38:11,920 --> 00:38:14,902
Only another ghost
367
00:38:15,640 --> 00:38:19,520
can trap a spirit as mighty
as Yodoshi.
368
00:38:47,040 --> 00:38:48,240
Akemi...
369
00:38:49,200 --> 00:38:51,400
I know what I must do,
370
00:38:52,280 --> 00:38:54,675
but I�m afraid that this
day,
371
00:38:55,680 --> 00:38:58,080
what�s done may not be undone.
372
00:39:01,240 --> 00:39:03,440
Xena, the militia is prepared.
373
00:39:03,800 --> 00:39:05,600
Why aren�t you ready ?
374
00:39:06,480 --> 00:39:08,080
Gabrielle, come here.
375
00:39:09,840 --> 00:39:12,040
Come here.
Give me your hands.
376
00:39:20,480 --> 00:39:21,680
All right.
377
00:39:25,320 --> 00:39:26,520
Here.
378
00:39:27,600 --> 00:39:30,000
Feel the surge of blood under the skin.
379
00:39:31,800 --> 00:39:34,000
- Now, just behind--
- Xena...
380
00:39:34,680 --> 00:39:36,262
you don�t have to do this.
381
00:39:36,262 --> 00:39:39,009
I understand why you
would never wanna teach me the pinch.
382
00:39:40,160 --> 00:39:42,172
No. No, today more than ever,
383
00:39:42,535 --> 00:39:44,737
I want you to know what I know.
384
00:39:46,560 --> 00:39:47,760
Please.
385
00:39:59,600 --> 00:40:01,200
Why are you doing this ?
386
00:40:01,640 --> 00:40:05,640
Gabrielle, if I only had
30 seconds to live,
387
00:40:07,400 --> 00:40:10,000
this is how
I�d want to live them.
388
00:40:10,400 --> 00:40:12,200
Looking into your eyes.
389
00:40:15,080 --> 00:40:16,680
Stop this.
390
00:40:17,840 --> 00:40:21,239
- Stop it !
- Always remember, I love you.
391
00:40:28,920 --> 00:40:31,130
Why would you teach me this right now ?
392
00:40:31,331 --> 00:40:32,712
I don�t understand !
393
00:40:34,960 --> 00:40:36,760
There�s nothing to understand.
394
00:40:38,680 --> 00:40:41,095
I just wanted you to know
everything I know.
395
00:40:43,240 --> 00:40:45,658
Let�s go.
We got a battle to win.
396
00:40:55,960 --> 00:40:58,280
Wouldn�t it be better
if we stayed with Xena ?
397
00:40:58,280 --> 00:41:00,800
Xena wants us to lead
a contingent to the east plain.
398
00:41:00,800 --> 00:41:03,650
She said a group of Yodoshi�s archers
are gathering there.
399
00:41:26,767 --> 00:41:29,722
To be continued...
400
00:41:33,116 --> 00:41:35,766
Captioned by Grantman Brown
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.