All language subtitles for 21-friend in need part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,840 --> 00:00:06,440 Looking out at the cosmos makes you think... 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,640 about where we are, 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,560 where we�ve been, 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,400 where we�re going now. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,560 Yeah... 6 00:00:15,920 --> 00:00:17,720 and like the bigger now. 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,859 I mean, Gabrielle, what are we gonna do? 8 00:00:19,859 --> 00:00:22,256 Wander around Greece our whole lives looking for trouble ? 9 00:00:23,160 --> 00:00:26,360 Why don�t we go away ? Far away ? Whaddya say ? 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,160 I can�t believe you�re awake, much less listening to me. 11 00:00:29,160 --> 00:00:31,720 Let�s go south to the land of the Pharaohs. 12 00:00:31,720 --> 00:00:34,560 I hear they�re in need of a girl with a chakram. 13 00:00:36,600 --> 00:00:38,800 - You know that there�s somebody out there. - Yeah. 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,440 He�s been trying to find us the past half-hour. 15 00:00:51,440 --> 00:00:53,040 Are you all right ? 16 00:00:53,040 --> 00:00:54,480 Yes. Thank you. 17 00:00:56,840 --> 00:00:59,453 - Are you Xena ? - Who�s askin� ? 18 00:00:59,453 --> 00:01:01,800 A messenger, sent by Akemi. 19 00:01:04,800 --> 00:01:06,320 Akemi ? 20 00:01:07,800 --> 00:01:09,400 You saw Akemi ? 21 00:01:10,000 --> 00:01:11,800 Several weeks ago. 22 00:01:11,800 --> 00:01:15,550 I was journeying with another monk through a forest, near the town of Higuchi. 23 00:01:15,901 --> 00:01:17,501 It started to rain. 24 00:01:17,501 --> 00:01:19,560 And we sought shelter at a teahouse. 25 00:02:04,200 --> 00:02:05,400 Kenji... 26 00:02:07,560 --> 00:02:10,341 not even you could be frightened of this. 27 00:02:32,120 --> 00:02:35,520 Your shuji has great dignity and beauty. 28 00:02:50,760 --> 00:02:54,560 I am blessed with a certainty about what it means to be a monk, 29 00:02:57,640 --> 00:03:01,440 but my companion was not as steadfast in his resolve. 30 00:03:30,960 --> 00:03:32,960 You must leave. Now. 31 00:04:57,320 --> 00:04:59,120 I know you�re a good man. 32 00:04:59,120 --> 00:05:02,989 In the teahouse, I felt the compassion in your heart. Don�t fear me. 33 00:05:04,120 --> 00:05:07,320 - W-who... who was that demon ?! - The lord of the dark land. 34 00:05:07,320 --> 00:05:09,756 He�s preparing an army to wage war in Higuchi... 35 00:05:09,756 --> 00:05:11,557 and slowly, the populace. 36 00:05:11,918 --> 00:05:13,318 Honorable monk... 37 00:05:15,800 --> 00:05:17,803 I beg you to do what must be done 38 00:05:17,803 --> 00:05:20,324 to stop him enslaving the souls of that city. 39 00:05:20,324 --> 00:05:21,960 But I�m no swordsman ! 40 00:05:22,680 --> 00:05:26,080 There�s one in the west, far beyond the setting sun. 41 00:05:26,840 --> 00:05:30,160 A samurai ? A priest ? A god ? 42 00:05:30,880 --> 00:05:32,080 No. 43 00:05:32,800 --> 00:05:34,960 A Warrior Princess. 44 00:05:45,680 --> 00:05:47,800 - Sous-titre non traduit - 45 00:05:50,000 --> 00:05:51,480 - Sous-titre non traduit - 46 00:05:51,480 --> 00:05:52,880 - Sous-titre non traduit - 47 00:05:52,880 --> 00:05:56,680 - Sous-titre non traduit - 48 00:06:05,720 --> 00:06:07,520 - Sous-titre non traduit - 49 00:06:08,160 --> 00:06:10,034 - Sous-titre non traduit - 50 00:06:10,034 --> 00:06:12,160 - Sous-titre non traduit - 51 00:06:16,480 --> 00:06:17,680 - Sous-titre non traduit - 52 00:06:19,520 --> 00:06:20,720 - Sous-titre non traduit - 53 00:06:23,840 --> 00:06:25,040 - Sous-titre non traduit - 54 00:06:30,773 --> 00:06:33,560 - Sous-titre non traduit - 55 00:06:56,840 --> 00:07:00,440 The way of the sword is the most ancient of the warrior�s art. 56 00:07:01,560 --> 00:07:05,347 With practice, the samurai develops the sacred virtues of bravery, 57 00:07:05,347 --> 00:07:07,571 self-discipline and honor. 58 00:07:07,840 --> 00:07:11,000 A samurai would rather die a warrior, than live as a coward. 59 00:07:11,000 --> 00:07:14,640 This Akemi who sent for Xena... What do you know about her ? 60 00:07:18,040 --> 00:07:20,228 She was forced by Yodoshi, 61 00:07:20,521 --> 00:07:22,462 the Lord of the Dark Land, 62 00:07:22,880 --> 00:07:26,080 to seduce souls into his grasp. 63 00:07:29,400 --> 00:07:31,160 She�s very beautiful... 64 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - ...and she�s a ghost. - She's a-- ? 65 00:07:41,280 --> 00:07:44,080 Gabrielle, before we reach Jappa... 66 00:07:44,840 --> 00:07:47,760 I should tell you everything that happened there last time. 67 00:08:01,400 --> 00:08:03,186 Many years ago... 68 00:08:03,186 --> 00:08:07,204 Borias told me about a young girl who was kidnapped by a Chinese warlord. 69 00:08:08,320 --> 00:08:11,134 She�d been taken hostage from a mighty island... 70 00:08:11,134 --> 00:08:13,581 even further east than Ch�in. 71 00:08:15,080 --> 00:08:17,880 Being the kind of person I was then, 72 00:08:17,880 --> 00:08:21,840 the challenge of finding a new land to plunder was just too much for me. 73 00:08:22,960 --> 00:08:24,560 I had to meet her. 74 00:08:29,000 --> 00:08:31,802 - So, her daddy�s rich, you say ? - And powerful. 75 00:08:31,802 --> 00:08:35,086 He should pay well for the return of his sweet daughter. 76 00:08:35,880 --> 00:08:37,080 Come. 77 00:08:44,320 --> 00:08:48,321 - Akemi, meet... - Xena, the Warrior Princess. 78 00:08:52,480 --> 00:08:53,880 You know me ? 79 00:08:55,440 --> 00:08:56,840 Oh, yes. 80 00:08:56,840 --> 00:08:59,320 I�ve heard that you�re afraid of nothing. 81 00:09:00,080 --> 00:09:01,560 Kao here, 82 00:09:01,840 --> 00:09:05,040 - ...he�s afraid of many things. - This girl has spirit. 83 00:09:05,040 --> 00:09:07,002 This girl deserves to die... 84 00:09:07,002 --> 00:09:09,192 ...speaking like that in front of my guests. 85 00:09:09,800 --> 00:09:11,320 You won�t kill me. 86 00:09:11,920 --> 00:09:13,720 Xena won�t let you. 87 00:09:13,720 --> 00:09:15,502 Because in her heart, 88 00:09:15,502 --> 00:09:17,622 she knows that she will soon love me. 89 00:09:17,622 --> 00:09:19,613 Xena loves no one. 90 00:09:21,040 --> 00:09:22,886 I�ll be your student, Xena. 91 00:09:22,886 --> 00:09:24,488 You�ll take me with you. 92 00:09:24,488 --> 00:09:26,123 You�ll teach me everything you know. 93 00:09:26,123 --> 00:09:28,160 I have a few lessons for you ! 94 00:09:31,040 --> 00:09:32,560 Here. 95 00:09:32,840 --> 00:09:36,440 50 pieces of gold. It�s the best offer you�ll get for her. 96 00:09:36,440 --> 00:09:38,328 I do what I want with my property. 97 00:09:38,328 --> 00:09:40,343 I say this isn�t a good day to trade. 98 00:09:40,343 --> 00:09:42,400 Is it a good day to die ? 99 00:09:42,400 --> 00:09:45,215 It�s unhealthy to negotiate with this one. 100 00:09:45,215 --> 00:09:46,926 I�d take the gold. 101 00:09:50,080 --> 00:09:51,280 Guards ! 102 00:10:43,680 --> 00:10:46,228 I�ve shut off the flow of blood to your brain. 103 00:10:46,228 --> 00:10:49,460 You got 10, 9, 8... 104 00:10:50,640 --> 00:10:52,160 Ah, forget it. 105 00:11:12,160 --> 00:11:14,560 I would have taken the gold. 106 00:11:40,040 --> 00:11:42,280 You know, Borias ? I have a dream... 107 00:11:42,680 --> 00:11:46,200 A dream of conquering every land between here and Brittania. 108 00:11:46,200 --> 00:11:50,458 Xena, you�re always looking for green pastures to rape and pillage. 109 00:11:50,458 --> 00:11:51,739 Yep. 110 00:11:51,739 --> 00:11:54,680 And maybe there�s more in this than just the ransom, huh? 111 00:11:54,680 --> 00:11:56,720 I mean, with her father as an ally, 112 00:11:56,720 --> 00:11:58,921 I could get a nice toehold on that island. 113 00:11:58,921 --> 00:12:02,240 What makes you so sure she�ll lead you to Daddy ? 114 00:12:02,240 --> 00:12:04,400 Ah, she wouldn�t lie to me. 115 00:12:04,880 --> 00:12:06,880 She worships her teacher. 116 00:12:11,680 --> 00:12:13,081 What�s so funny ? 117 00:12:13,081 --> 00:12:15,616 Xena, you couldn�t teach a dog to bark. 118 00:12:20,680 --> 00:12:23,880 Akemi ! Come here. I wanna show you something. 119 00:12:25,640 --> 00:12:27,050 You�re wrong. 120 00:12:27,050 --> 00:12:29,124 Xena will be a great teacher. 121 00:12:33,600 --> 00:12:35,800 - I�m ready. - All right. 122 00:12:35,800 --> 00:12:39,209 If someone�s comin� atcha with a right/left combination, 123 00:12:39,510 --> 00:12:41,263 this is what I wantcha to do. 124 00:12:41,263 --> 00:12:43,726 You feint back, twist in the direction of the blow, 125 00:12:43,726 --> 00:12:47,591 and then deliver a vicious jumping, spinning back-kick. All right ? 126 00:12:48,120 --> 00:12:49,303 Right, so... 127 00:12:49,303 --> 00:12:52,784 that�s right, a left-- a feint-- uh, a jumping, swinging-- 128 00:12:52,784 --> 00:12:54,600 -- jumping, spinning back-kick. 129 00:12:56,040 --> 00:12:57,250 All right. 130 00:12:57,451 --> 00:12:59,251 Now, I�ll be a bad guy. 131 00:13:11,920 --> 00:13:13,400 Lesson one... 132 00:13:14,720 --> 00:13:16,320 trust no one. 133 00:13:22,680 --> 00:13:26,657 Remember, Xena, I get 10 % of the ransom. 134 00:13:28,760 --> 00:13:30,960 Good luck, teacher. 135 00:13:57,080 --> 00:13:59,360 Come on, Akemi, keep up. 136 00:14:00,520 --> 00:14:02,720 My ribs are still a little sore. 137 00:14:02,720 --> 00:14:05,551 Well, next time we�ll start with something a little simpler, 138 00:14:07,720 --> 00:14:09,720 like listening. 139 00:14:10,120 --> 00:14:12,920 - Listen to that. - To what ? 140 00:14:14,320 --> 00:14:16,320 To life and death. 141 00:14:16,320 --> 00:14:19,480 Every sound, every movement, is a message. 142 00:14:21,080 --> 00:14:24,080 A wagon just crossed a creek up ahead. 143 00:14:28,120 --> 00:14:30,120 A deer grazing nearby. 144 00:14:32,520 --> 00:14:34,748 When you listen to the Kami like that, 145 00:14:35,137 --> 00:14:36,730 you must be at peace. 146 00:14:37,680 --> 00:14:39,280 The Kami ? What�s that ? 147 00:14:39,280 --> 00:14:41,717 The Kami are the powers behind all nature. 148 00:14:41,717 --> 00:14:44,657 They make the sun shine, the grass grow. 149 00:14:45,080 --> 00:14:46,680 They brought you to me. 150 00:14:46,680 --> 00:14:49,358 No, no, no. When I listen like that, I�m at war. 151 00:14:49,358 --> 00:14:52,880 Every sound is a possible warning of an enemy approaching. 152 00:14:52,880 --> 00:14:55,132 I believe that one day, Xena... 153 00:14:55,132 --> 00:14:57,732 the Kami will help you know peace. 154 00:14:59,560 --> 00:15:01,245 And I would be honored, 155 00:15:01,906 --> 00:15:03,506 if you would accept this. 156 00:15:14,120 --> 00:15:15,720 It�s really pretty. 157 00:15:17,960 --> 00:15:19,756 It�s our scripts. 158 00:15:19,756 --> 00:15:23,028 When my people are overcome with a feeling that needs to be preserved, 159 00:15:24,062 --> 00:15:25,652 we write verse. 160 00:15:26,160 --> 00:15:27,360 Oh, yeah ? 161 00:15:27,760 --> 00:15:30,320 - Like what feeling ? - Love. 162 00:15:33,280 --> 00:15:34,480 Love ? 163 00:15:35,120 --> 00:15:38,720 'Yesterday, the moon took lodging on my sleeve. 164 00:15:39,080 --> 00:15:40,312 Today, 165 00:15:41,022 --> 00:15:43,612 I have hope for even the brokenhearted stars.� 166 00:15:46,920 --> 00:15:48,316 So beautiful. 167 00:15:48,316 --> 00:15:51,492 To write something like that, she must have loved you very much. 168 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 What�s wrong ? 169 00:15:56,600 --> 00:15:58,800 The truth is, Gabrielle... 170 00:16:00,040 --> 00:16:02,240 she broke my heart. 171 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 She broke your heart ? 172 00:16:08,240 --> 00:16:09,840 I don�t understand. 173 00:16:10,400 --> 00:16:12,720 For a while, I didn�t understand myself. 174 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 When I travelled with Akemi to her island, for the ransom... 175 00:16:18,200 --> 00:16:21,480 I was to learn that my heart was seeking something else. 176 00:16:24,520 --> 00:16:27,120 I thought I was taking you to your father. 177 00:16:27,120 --> 00:16:28,960 His castle�s in the north. 178 00:16:28,960 --> 00:16:30,981 We came here first to visit my grandfather. 179 00:16:31,342 --> 00:16:32,961 He died here... 180 00:16:33,202 --> 00:16:34,819 many years ago. 181 00:16:35,400 --> 00:16:37,805 Are you telling me that we have walked days in the wrong direction 182 00:16:37,805 --> 00:16:39,526 to see a dead guy ? 183 00:16:39,526 --> 00:16:42,258 We must visit my grandfather to seek his blessing. 184 00:16:43,106 --> 00:16:44,850 He�s dead, but... 185 00:16:45,160 --> 00:16:47,160 I can still speak to him. 186 00:17:02,280 --> 00:17:05,324 All your talk about moons up your sleeve... 187 00:17:05,960 --> 00:17:08,480 you were playing me for a fool. 188 00:17:08,480 --> 00:17:10,080 I oughta just-- ! 189 00:17:17,840 --> 00:17:20,840 You hear the Kami through the sounds of nature. 190 00:17:20,840 --> 00:17:22,295 In the same way, 191 00:17:22,295 --> 00:17:24,833 I hear sounds that are silent to you. 192 00:17:48,240 --> 00:17:51,645 My grandfather says that you are a wise and appropriate teacher, 193 00:17:52,769 --> 00:17:54,374 and, he feels your sword 194 00:17:54,374 --> 00:17:56,440 is not good enough. 195 00:17:56,920 --> 00:18:00,320 There�s a string of widows from here to Greece that say different. 196 00:18:01,440 --> 00:18:03,560 Compared to a Katana, 197 00:18:03,981 --> 00:18:06,150 all other swords are toys. 198 00:18:07,800 --> 00:18:09,000 Well... 199 00:18:10,040 --> 00:18:12,280 then get me one of those. 200 00:18:13,560 --> 00:18:15,767 The great Katana lies near here. 201 00:18:16,840 --> 00:18:20,521 But, you must know, in our country, 202 00:18:21,456 --> 00:18:24,061 women are forbidden to own Katana. 203 00:18:25,640 --> 00:18:28,040 Well, they�re just gonna have to get used to it, aren�t they ? 204 00:18:48,440 --> 00:18:49,640 Sensei. 205 00:18:52,120 --> 00:18:53,920 I come bearing a challenge. 206 00:18:53,920 --> 00:18:56,960 My master wishes to fight you for possession of the Katana 207 00:18:56,960 --> 00:19:00,240 forged from the purest ore, of the Hakiman temple. 208 00:19:00,240 --> 00:19:03,080 Your master must be a mighty samurai. 209 00:19:03,320 --> 00:19:04,720 Oh, no... 210 00:19:05,600 --> 00:19:07,405 I�m just a girl, 211 00:19:07,405 --> 00:19:10,317 in search of a really good sword. 212 00:19:12,040 --> 00:19:14,560 A woman ? A foreigner ! 213 00:19:15,040 --> 00:19:17,431 Challenging us for the sacred Katana ? 214 00:19:17,431 --> 00:19:19,415 This is a great insolence ! 215 00:19:20,560 --> 00:19:23,372 Well, I guess you�re gonna have to teach me a lesson ? 216 00:19:33,193 --> 00:19:35,179 Ooh, gimme, gimme. 217 00:21:17,800 --> 00:21:19,600 Yeah. Grandpa was right. 218 00:21:19,600 --> 00:21:21,800 Now, this is a sword. 219 00:21:29,320 --> 00:21:31,124 �In a flurry of snow, 220 00:21:31,124 --> 00:21:32,932 two breaths of wind unite 221 00:21:32,932 --> 00:21:34,413 and become as one, 222 00:21:34,413 --> 00:21:36,440 and then disappear into each other.� 223 00:21:43,280 --> 00:21:45,095 Listen, Akemi... 224 00:21:45,095 --> 00:21:47,189 I don�t want you to take this the wrong way. 225 00:21:48,800 --> 00:21:50,798 I really love this sword, 226 00:21:50,798 --> 00:21:53,446 and you�re a nice kid, but I just came for the ransom. 227 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 I don�t believe that. 228 00:22:01,120 --> 00:22:02,720 What do you hear now ? 229 00:22:04,160 --> 00:22:06,160 Snow falling on cedars. 230 00:22:08,600 --> 00:22:09,800 No. 231 00:22:12,120 --> 00:22:13,520 Your heart. 232 00:22:14,040 --> 00:22:16,240 Beating harder than normal. 233 00:22:24,560 --> 00:22:26,757 You�re a master of war, 234 00:22:26,757 --> 00:22:29,813 yet, you know no words to speak of love. 235 00:22:30,720 --> 00:22:32,736 And then you go and save my life. 236 00:22:33,520 --> 00:22:35,318 There�s no greater gift of love 237 00:22:35,318 --> 00:22:37,526 a teacher can give a student than that. 238 00:22:42,960 --> 00:22:45,160 I have another gift I must ask of you. 239 00:22:45,760 --> 00:22:48,160 I saw what you did to kill that coward, Kao. 240 00:22:49,800 --> 00:22:51,406 It�s a sacred trust. 241 00:22:51,647 --> 00:22:53,047 I would be honored 242 00:22:53,047 --> 00:22:55,080 beyond words 243 00:22:56,160 --> 00:22:58,160 if you�d teach me that. 244 00:23:04,120 --> 00:23:05,320 All right. 245 00:23:06,120 --> 00:23:09,025 You knew her for a few weeks and you taught her the pinch ? 246 00:23:09,025 --> 00:23:11,284 - Xena, in all the time-- - Higuchi is under siege. 247 00:23:11,284 --> 00:23:13,414 And there�s no place to dock. I�m turning back. 248 00:23:13,414 --> 00:23:14,623 What ? 249 00:23:18,080 --> 00:23:19,874 Gabrielle, I�ve got to go ashore. 250 00:23:20,326 --> 00:23:21,738 I�m with you. 251 00:23:22,280 --> 00:23:23,880 I knew you'd say that. 252 00:24:16,280 --> 00:24:17,696 Firebombs. 253 00:24:17,696 --> 00:24:19,980 They�re going to burn Higuchi to the ground. 254 00:24:23,480 --> 00:24:26,080 We�ve gotta release the water from the tower. 255 00:24:28,120 --> 00:24:29,971 Gabrielle, what would you do ? 256 00:24:31,240 --> 00:24:32,825 I saw these acrobats. 257 00:24:32,825 --> 00:24:34,879 - They used-- - Show me, Gabrielle. 258 00:24:46,000 --> 00:24:47,205 Climb on ! 259 00:25:08,080 --> 00:25:09,680 All right. What�s next ? 260 00:25:10,160 --> 00:25:11,362 This way ! 261 00:26:18,720 --> 00:26:20,520 Xena ! Go for the ladder ! 262 00:26:42,720 --> 00:26:43,920 Kill her ! 263 00:27:37,640 --> 00:27:38,840 Retreat ! 264 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Higuchi is saved. 265 00:28:10,160 --> 00:28:12,152 Not quite the way I would have done it, Gabrielle... 266 00:28:12,152 --> 00:28:13,770 but it sure worked. 267 00:28:25,640 --> 00:28:27,837 You know, Xena, I still don�t understand. 268 00:28:27,837 --> 00:28:29,977 You taught Akemi the pinch. 269 00:28:29,977 --> 00:28:31,589 Did she ever use it ? 270 00:28:32,800 --> 00:28:34,800 Yes, unfortunately, she did. 271 00:28:36,920 --> 00:28:40,363 After a many days� walk, we reached her father�s fortress. 272 00:29:30,840 --> 00:29:32,040 Akemi ? 273 00:29:40,240 --> 00:29:42,040 Akemi, what are you doing ? 274 00:29:58,440 --> 00:30:00,240 You have 30 seconds to live. 275 00:30:07,320 --> 00:30:10,320 My brothers, my sisters, 276 00:30:11,000 --> 00:30:14,200 my mother, and my gentle grandparents. 277 00:30:15,080 --> 00:30:18,760 I avenge all your deaths at the hands of this monster. 278 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 - Father-- - Father ? 279 00:30:30,960 --> 00:30:33,325 I pray you suffer in death 280 00:30:33,325 --> 00:30:35,887 the way your family sufferied in life. 281 00:30:47,000 --> 00:30:48,800 It was my duty. 282 00:30:49,840 --> 00:30:51,640 He had to die. 283 00:30:54,960 --> 00:30:57,560 I don�t care about that ! What about the ransom ? 284 00:31:05,640 --> 00:31:07,840 Where's my money ?! 285 00:31:12,920 --> 00:31:14,520 Forgive me, Xena. 286 00:31:15,160 --> 00:31:17,880 I don�t suppose there�s any inheritance in this ! 287 00:31:18,760 --> 00:31:20,795 I have one last thing to ask of you. 288 00:31:24,160 --> 00:31:25,760 Restore my honor. 289 00:31:26,480 --> 00:31:28,080 The sacred katana. 290 00:31:35,520 --> 00:31:37,320 You want me to cut off-- ? 291 00:31:38,480 --> 00:31:40,664 That�s why you wanted me to take the katana. 292 00:31:42,480 --> 00:31:45,680 After that is done, take my ashes 293 00:31:46,160 --> 00:31:48,525 and place them in the family shrine, 294 00:31:48,525 --> 00:31:50,346 in the town of Higuchi. 295 00:31:53,640 --> 00:31:55,240 No, no. No, I�m not going to-- ! 296 00:31:59,840 --> 00:32:01,040 Akemi. 297 00:32:01,680 --> 00:32:03,287 I pray you will. 298 00:32:04,840 --> 00:32:06,840 �The snow melts. 299 00:32:07,680 --> 00:32:09,680 Flowers fade. 300 00:32:10,280 --> 00:32:11,880 And I pass, 301 00:32:12,600 --> 00:32:14,600 as all things do.� 302 00:32:16,080 --> 00:32:17,280 You-- 303 00:32:19,760 --> 00:32:21,360 But-but time 304 00:32:21,760 --> 00:32:23,560 and love, 305 00:32:23,560 --> 00:32:25,280 they go on.� 306 00:32:29,080 --> 00:32:31,080 Restore my honor, Xena. 307 00:32:58,160 --> 00:33:01,743 How will you feel when you come face-to-face with Akemi�s ghost ? 308 00:33:02,680 --> 00:33:04,574 Better question is 309 00:33:04,574 --> 00:33:06,706 how will Xena feel 310 00:33:06,706 --> 00:33:08,302 face-to-face 311 00:33:08,302 --> 00:33:11,709 with the ghosts of the people she killed at Higuchi. 312 00:33:11,709 --> 00:33:12,920 What ? 313 00:33:14,440 --> 00:33:15,841 Who are you ? 314 00:33:16,082 --> 00:33:18,465 My family name is Harukata. 315 00:33:19,080 --> 00:33:21,273 But he�s know as the killer of ghosts. 316 00:33:22,200 --> 00:33:24,591 - Xena saved your city. - This time. 317 00:33:26,280 --> 00:33:28,660 But that does nothing to atone 318 00:33:28,660 --> 00:33:32,001 for what happened when last she was here. 319 00:33:34,320 --> 00:33:35,920 What�s he talking about ? 320 00:33:39,000 --> 00:33:41,600 I was fulfilling Akemi�s dying wish. 321 00:33:42,360 --> 00:33:45,350 To place her ashes at the family shrine here in Higuchi. 322 00:33:47,320 --> 00:33:49,581 Word got out that I was honoring the ashes 323 00:33:49,581 --> 00:33:51,729 of a girl who had killed her father. 324 00:33:52,720 --> 00:33:55,802 The townsfolk felt that I would be defiling her graveyard. 325 00:33:56,960 --> 00:33:59,160 They banded together to stop me. 326 00:34:22,920 --> 00:34:25,773 I tried to ignore them, but they came after me. 327 00:35:36,640 --> 00:35:38,714 The wind took the fire 328 00:35:38,714 --> 00:35:40,528 from house to house. 329 00:35:41,080 --> 00:35:44,280 40,000 of my townsfolk, 330 00:35:44,280 --> 00:35:46,414 perished in the flames ! 331 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 No, it�s not possible. 332 00:35:49,480 --> 00:35:52,280 That is only the beginning ! 333 00:35:53,000 --> 00:35:55,181 Akemi told me that after she killed her father, 334 00:35:55,181 --> 00:35:57,222 Yodoshi�s spirit was so full of evil 335 00:35:57,222 --> 00:35:59,640 even the underworld would not allow him to enter. 336 00:35:59,640 --> 00:36:01,514 He became Lord Yodoshi, 337 00:36:01,949 --> 00:36:03,548 the eater of souls. 338 00:36:04,120 --> 00:36:06,711 The 40,00 lost spirits were at his mercy. 339 00:36:07,719 --> 00:36:10,213 Now he holds them inside him, 340 00:36:10,213 --> 00:36:11,840 enslaved. 341 00:36:11,840 --> 00:36:15,200 Then I am guilty of a greater evil than I ever thought possible. 342 00:36:15,200 --> 00:36:17,640 Xena, it was a horrible accident. 343 00:36:17,640 --> 00:36:18,880 No... 344 00:36:20,440 --> 00:36:22,680 No, I must put things right. 345 00:36:28,880 --> 00:36:30,680 Can you hear them ? 346 00:36:31,600 --> 00:36:34,005 I thought I heard a horse, before. 347 00:36:34,400 --> 00:36:36,587 Listen not just to the sounds, 348 00:36:36,788 --> 00:36:38,775 but to what�s behind the sounds. 349 00:36:58,880 --> 00:37:00,282 How many are there ? 350 00:37:00,282 --> 00:37:02,573 At least three armies are gathering. 351 00:37:03,200 --> 00:37:05,000 I�ll warn the others. 352 00:37:25,120 --> 00:37:26,720 Ghost killer, 353 00:37:27,720 --> 00:37:30,109 I know that you think of me as your enemy, 354 00:37:30,386 --> 00:37:32,175 but you must believe this. 355 00:37:32,600 --> 00:37:35,604 My spirit aches for the torment I�ve caused. 356 00:37:44,040 --> 00:37:46,652 We both want the same thing: 357 00:37:46,652 --> 00:37:48,729 to release those souls. 358 00:37:50,840 --> 00:37:53,600 You�ve devoted your life to killing Yodoshi. 359 00:37:53,840 --> 00:37:56,057 Why is it that you have never succeeded ? 360 00:37:56,057 --> 00:37:58,627 I have the power to slay him, 361 00:37:59,280 --> 00:38:02,933 but it is impossible for me to get close enough 362 00:38:03,134 --> 00:38:04,745 to use my blade. 363 00:38:05,090 --> 00:38:06,480 Why ? 364 00:38:06,480 --> 00:38:07,785 Because... 365 00:38:08,392 --> 00:38:10,177 I am mortal. 366 00:38:11,920 --> 00:38:14,902 Only another ghost 367 00:38:15,640 --> 00:38:19,520 can trap a spirit as mighty as Yodoshi. 368 00:38:47,040 --> 00:38:48,240 Akemi... 369 00:38:49,200 --> 00:38:51,400 I know what I must do, 370 00:38:52,280 --> 00:38:54,675 but I�m afraid that this day, 371 00:38:55,680 --> 00:38:58,080 what�s done may not be undone. 372 00:39:01,240 --> 00:39:03,440 Xena, the militia is prepared. 373 00:39:03,800 --> 00:39:05,600 Why aren�t you ready ? 374 00:39:06,480 --> 00:39:08,080 Gabrielle, come here. 375 00:39:09,840 --> 00:39:12,040 Come here. Give me your hands. 376 00:39:20,480 --> 00:39:21,680 All right. 377 00:39:25,320 --> 00:39:26,520 Here. 378 00:39:27,600 --> 00:39:30,000 Feel the surge of blood under the skin. 379 00:39:31,800 --> 00:39:34,000 - Now, just behind-- - Xena... 380 00:39:34,680 --> 00:39:36,262 you don�t have to do this. 381 00:39:36,262 --> 00:39:39,009 I understand why you would never wanna teach me the pinch. 382 00:39:40,160 --> 00:39:42,172 No. No, today more than ever, 383 00:39:42,535 --> 00:39:44,737 I want you to know what I know. 384 00:39:46,560 --> 00:39:47,760 Please. 385 00:39:59,600 --> 00:40:01,200 Why are you doing this ? 386 00:40:01,640 --> 00:40:05,640 Gabrielle, if I only had 30 seconds to live, 387 00:40:07,400 --> 00:40:10,000 this is how I�d want to live them. 388 00:40:10,400 --> 00:40:12,200 Looking into your eyes. 389 00:40:15,080 --> 00:40:16,680 Stop this. 390 00:40:17,840 --> 00:40:21,239 - Stop it ! - Always remember, I love you. 391 00:40:28,920 --> 00:40:31,130 Why would you teach me this right now ? 392 00:40:31,331 --> 00:40:32,712 I don�t understand ! 393 00:40:34,960 --> 00:40:36,760 There�s nothing to understand. 394 00:40:38,680 --> 00:40:41,095 I just wanted you to know everything I know. 395 00:40:43,240 --> 00:40:45,658 Let�s go. We got a battle to win. 396 00:40:55,960 --> 00:40:58,280 Wouldn�t it be better if we stayed with Xena ? 397 00:40:58,280 --> 00:41:00,800 Xena wants us to lead a contingent to the east plain. 398 00:41:00,800 --> 00:41:03,650 She said a group of Yodoshi�s archers are gathering there. 399 00:41:26,767 --> 00:41:29,722 To be continued... 400 00:41:33,116 --> 00:41:35,766 Captioned by Grantman Brown 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.