All language subtitles for 1943 In Old Oklahoma (aka War of the Wildcats)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,405 --> 00:00:16,960 Raridades 0800 apresenta 2 00:00:18,605 --> 00:00:29,093 Quando a Mulher se Atreve 3 00:00:44,320 --> 00:00:53,875 Revis�o de Sincronia MmmM 4 00:00:55,520 --> 00:00:57,272 Sim, sirree! 5 00:00:57,360 --> 00:01:02,069 Assim que eu encontrar petr�leo, que � o que Eu vou me. Um autom�vel! 6 00:01:02,160 --> 00:01:06,391 Oh, voc� n�o pode depender deles coisas. Eu vou me uma garota com cabelo amarelo. 7 00:01:06,480 --> 00:01:09,710 Ele � apenas um macaco sujeira. Agora, eu sou um verdadeiro c�u prostituta. 8 00:01:09,800 --> 00:01:12,154 Amendoim, pipoca, charutos e cigarros. 9 00:01:12,239 --> 00:01:13,990 Isso n�o � nada. 10 00:01:14,080 --> 00:01:17,754 Ouvi algu�m fez $ 78.000 em minutos em uma loca��o de �leo. 11 00:01:17,839 --> 00:01:19,909 Jim Gardner diz esses trens de estrada de ferro 12 00:01:19,999 --> 00:01:21,990 ser� executado em �leo em vez de carv�o. 13 00:01:22,079 --> 00:01:25,036 Voc� ouve falar deles irm�os Wright que voou aquele avi�o? 14 00:01:25,120 --> 00:01:26,757 Oh, eu n�o acredito nisso. 15 00:01:26,840 --> 00:01:28,591 Ingressos! Mostrar os seus bilhetes. 16 00:01:28,679 --> 00:01:32,148 Isto � um ultraje. Por que voc� n�o colocar mais carros? 17 00:01:32,239 --> 00:01:34,548 N�s fazemos. Estes trabalhadores do petr�leo manter preench�-los. 18 00:01:34,640 --> 00:01:37,028 N�o culpe a estrada de ferro, culpar Jim Gardner. 19 00:01:37,119 --> 00:01:39,552 Voc� tem uma chance para entrar em um boom do petr�leo 20 00:01:39,639 --> 00:01:41,834 que vai fazer a corrida por terras olhar mesquinho. 21 00:01:41,920 --> 00:01:44,513 - Aqui, leia isto. - Voc� ouviu isso, Ellie? 22 00:01:44,599 --> 00:01:48,228 Sim, mas voc� sabe sobre o trigo. Voc� n�o sabe sobre o �leo. 23 00:01:48,319 --> 00:01:51,277 O que h� para saber, exceto que � no ch�o? 24 00:01:51,359 --> 00:01:53,668 Entrar com Gardner hoje e receber o pagamento. 25 00:01:53,760 --> 00:01:56,717 U$ 10 por dia - sua chance de ser um milion�rio. 26 00:01:56,800 --> 00:02:00,917 - N�o � que vale a pena dar uma chance? - Acho que sim. Assim como voc� diz. 27 00:02:01,000 --> 00:02:04,036 - Vou levantar-lhe um m�s de sal�rio. - O que voc� n�o tem. 28 00:02:04,119 --> 00:02:07,269 - O que eu vou chegar e mais um milh�o. - Voc� diz a ele! 29 00:02:07,359 --> 00:02:11,476 - Se Gardner pode faz�-lo, pode assim I. - Eu poderia usar a sua sorte. 30 00:02:11,559 --> 00:02:14,072 Eu poderia usar isso milh�es em seu banco. 31 00:02:14,160 --> 00:02:16,309 Eu ficaria satisfeito com seu carro particular. 32 00:02:16,400 --> 00:02:18,959 Fique a vontade. � bem atr�s de n�s! 33 00:02:22,959 --> 00:02:26,668 - Mas o Sr. Gardner queria me ver. - Ele na confer�ncia. 34 00:02:28,720 --> 00:02:30,914 Hey, Confer�ncia sobre. 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,031 Voc� queria me ver? 36 00:02:41,119 --> 00:02:43,268 Voc� tem um escrit�rio de tel�grafo em Cleveland? 37 00:02:43,359 --> 00:02:45,394 Sim, mas n�s estamos l� apenas um minuto. 38 00:02:45,478 --> 00:02:48,232 Isso n�o � tempo suficiente. Eu tenho esses fios para enviar. 39 00:02:48,320 --> 00:02:49,991 N�s temos uma agenda para fazer. 40 00:02:50,079 --> 00:02:52,273 Torn�-lo mais tarde, se voc� for esperto. 41 00:02:52,359 --> 00:02:54,429 Tudo bem, Sr. Gardner. Tudo o que disser. 42 00:02:55,999 --> 00:02:58,957 - Sempre consegue o que quer, Jim. - Est� certo. 43 00:02:59,039 --> 00:03:02,474 Mas voc� n�o quer sempre o que voc� pode obter, n�o �? 44 00:03:02,558 --> 00:03:06,233 Olha, querida, estou muito ocupado. � melhor voc� ir com seus amigos. 45 00:03:06,319 --> 00:03:09,355 Todos fora para a esta��o de Cleveland. Todos para fora. 46 00:03:09,438 --> 00:03:11,747 - Todos para fora? - Hum-hum. 47 00:03:11,838 --> 00:03:13,510 Tudo para fora. 48 00:03:23,999 --> 00:03:26,830 Todos a bordo! Muito espa�o aqui! 49 00:03:26,919 --> 00:03:29,716 - Se voc� quer ser um milion�rio! - Seja um milion�rio! 50 00:03:29,799 --> 00:03:31,470 H� espa�o de sobra! 51 00:03:31,558 --> 00:03:34,834 - Podemos pegar uma bebida? - N�o, � uma parada de bandeira. 52 00:03:37,439 --> 00:03:40,351 Espere, Cathy. Oh, aqui, pegue isso, por favor! 53 00:03:40,439 --> 00:03:43,475 - Voc� n�o tem que sair. - Walter, eu vou perder o trem. 54 00:03:43,559 --> 00:03:47,153 - Voc� pode viver isso. - Eu n�o quero! Eu quero viver! 55 00:03:47,239 --> 00:03:49,035 Ouvi-la, o hussy desavergonhado! 56 00:03:49,119 --> 00:03:51,837 Voc� prometeu que nunca falar com aquela mulher novamente! 57 00:03:51,918 --> 00:03:54,308 M�e, isso n�o � a atitude de caridade. 58 00:03:54,398 --> 00:03:56,866 F�, esperan�a e caridade n�o vai ajud�-la. 59 00:03:56,958 --> 00:03:59,916 Eu n�o quero ajuda. Saia da minha frente! 60 00:03:59,998 --> 00:04:02,466 Isso � exatamente como eu me sinto. Perdoe-me, senhoras. 61 00:04:02,558 --> 00:04:04,948 Tenho certeza Eu posso te fazer entender. 62 00:04:05,038 --> 00:04:08,269 - Aqui, pop, levar estes fios. - Segure seus cavalos. 63 00:04:08,359 --> 00:04:10,508 E James Gardner! 64 00:04:10,598 --> 00:04:12,747 Oh, sim, senhor! Logo de cara, o Sr. Gardner! 65 00:04:12,838 --> 00:04:15,147 Quem � a bela pecador? 66 00:04:15,239 --> 00:04:17,354 Ora, isso � Catherine Allen. 67 00:04:17,439 --> 00:04:19,190 Ela escreveu esse livro aqui. 68 00:04:19,278 --> 00:04:21,031 Spicier do que uma ma�� em conserva. 69 00:04:21,119 --> 00:04:24,667 Vou circular uma peti��o. Todos n�s vai assin�-lo. 70 00:04:24,758 --> 00:04:27,556 Dizer que est� arrependido, e voc� nunca vai escrever outro livro. 71 00:04:27,638 --> 00:04:30,310 - Eles v�o te perdoar. - Mas eu n�o me arrependo! 72 00:04:30,399 --> 00:04:34,676 E n�o pense que voc� est� prendendo qualquer letra escarlate no meu seio arrependido! 73 00:04:34,758 --> 00:04:36,476 Aguarde. 74 00:04:36,559 --> 00:04:40,757 Apesar de tudo, Eu vou ... Eu vou me casar com voc�. 75 00:04:43,478 --> 00:04:46,675 Walter! Voc� faria isso por mim? 76 00:04:46,758 --> 00:04:50,068 - Sim. - Ela nunca vai me chamar de m�e. 77 00:04:50,158 --> 00:04:52,956 Oh, Walter! 78 00:04:57,197 --> 00:04:59,552 Muito interessante. � melhor eu ler isso. 79 00:04:59,638 --> 00:05:01,594 Oh, Cathy! 80 00:05:02,678 --> 00:05:04,953 Voc� descarada criatura! 81 00:05:05,038 --> 00:05:06,710 Voc� voc�! 82 00:05:06,799 --> 00:05:09,631 Jezebel � a palavra. Oh, n�o se preocupe, Sra Ames. 83 00:05:09,718 --> 00:05:13,505 Eu n�o me casaria com ele se ele fosse o �ltimo homem na Terra. 84 00:05:13,598 --> 00:05:15,474 Cavalos selvagens n�o poderia me manter aqui. 85 00:05:15,559 --> 00:05:17,753 - Deixe-os t�-lo! - Agora voc� est� falando! 86 00:05:17,838 --> 00:05:21,911 N�o pense que voc� est� me esgotando. Eu estou saindo de minha pr�pria vontade. 87 00:05:21,999 --> 00:05:24,512 Eu estou indo onde as pessoas sabem � o s�culo 20. 88 00:05:24,598 --> 00:05:27,270 - Onde h� mentes largos. - a bordo! 89 00:05:27,358 --> 00:05:29,792 Eu vou ficar com meus pr�prios p�s! 90 00:05:29,878 --> 00:05:33,473 - N�o, se voc� perder este trem, mel. - Livre de tudo voc� avestruzes! 91 00:05:35,959 --> 00:05:37,629 - Quem � voc�? 92 00:05:37,718 --> 00:05:41,505 - Voc� sempre deixar a cidade como esta? - Primeira vez que eu fui levada a cabo. 93 00:05:41,598 --> 00:05:45,431 - Este � o meu prazer. - Bem, eu posso cuidar de mim mesma. 94 00:05:45,518 --> 00:05:47,235 Pode apostar que voc� pode. 95 00:05:47,318 --> 00:05:49,230 Ooh, Natal! 96 00:05:49,318 --> 00:05:51,752 Permita-me, se eu n�o sou muito antiquado. 97 00:05:51,838 --> 00:05:53,590 Obrigado. 98 00:05:54,597 --> 00:05:56,906 Hiya, frango! De onde voc� veio? 99 00:05:56,998 --> 00:05:59,272 Meninos, seus lugares. A� vem Kerry Nation. 100 00:06:03,358 --> 00:06:06,508 Deve haver, pelo menos, um cavalheiro nesta treinador. 101 00:06:06,597 --> 00:06:10,715 Bem, este � o s�culo 20, quando as mulheres estar em seus pr�prios p�s. 102 00:06:14,918 --> 00:06:17,352 - Aqui est� um assento, mel! - Solte-me! 103 00:06:17,438 --> 00:06:20,952 Ouvi dizer que voc� queria amplos horizontes. N�o � esta ampla o suficiente? 104 00:06:23,798 --> 00:06:25,470 Oh, obrigado. 105 00:06:28,557 --> 00:06:30,912 Quem era? Jim Gardner. 106 00:06:35,477 --> 00:06:37,149 Venha comigo. 107 00:06:50,357 --> 00:06:53,155 - Esta � privado, n�o �? - E muito conveniente. 108 00:06:53,238 --> 00:06:56,070 - Sente-se, sinta-se confort�vel. - Obrigado. 109 00:06:56,158 --> 00:06:58,432 Por que voc� n�o tirar o chap�u? 110 00:07:01,477 --> 00:07:03,468 Voc� tem esses novos registros lisos! 111 00:07:03,557 --> 00:07:05,354 Hum-hum. 112 00:07:09,718 --> 00:07:11,390 "Uma mulher Dares". 113 00:07:13,438 --> 00:07:16,270 - Oh, voc� sabe ?! - Tudo. 114 00:07:16,357 --> 00:07:18,824 Catherine Allen. 115 00:07:18,917 --> 00:07:22,795 O que devo cham�-lo? Catherine? Katie? Gatinho, � isso. 116 00:07:22,878 --> 00:07:25,027 - Gatinho? - Certo. Um wildcat beb�. 117 00:07:25,117 --> 00:07:26,789 Bem, quem � voc�? 118 00:07:26,878 --> 00:07:29,914 Apenas um cara abertura alguns campos de petr�leo ao redor de Sapulpa. 119 00:07:29,998 --> 00:07:32,796 � voc� James E Gardner? 120 00:07:32,877 --> 00:07:36,267 Est� certo. Voc� sabe, voc� deve muito para mim. 121 00:07:36,357 --> 00:07:39,826 A partir do olhar sobre a cara desse cara depois que voc� beijou, 122 00:07:39,918 --> 00:07:42,829 ele n�o ia deix�-lo ir, e eu n�o o culpo. 123 00:07:46,437 --> 00:07:48,155 Para que � isso? 124 00:07:48,238 --> 00:07:50,592 Por que uma mulher geralmente golpear um homem? 125 00:07:50,797 --> 00:07:52,468 Voc� � um gato selvagem! 126 00:07:52,557 --> 00:07:54,866 Eu n�o sou t�o selvagem quanto voc� pensa. 127 00:07:56,197 --> 00:07:58,427 - Oh! 128 00:07:58,517 --> 00:08:01,271 Espere, voc� sabe n�o h� lugares � frente. 129 00:08:01,358 --> 00:08:03,188 Eu n�o achei que voc� se importaria isso. 130 00:08:03,276 --> 00:08:06,109 - Eu sei que n�o fiz. - Saia da minha frente! 131 00:08:06,197 --> 00:08:07,868 Eu n�o sou nenhum Jezebel! 132 00:08:07,957 --> 00:08:10,470 Eu n�o sou mesmo uma boa imita��o de um. 133 00:08:11,757 --> 00:08:13,634 Eu sou um professor. 134 00:08:13,718 --> 00:08:15,594 Uma professora? 135 00:08:17,557 --> 00:08:20,275 Se voc� n�o parar de rir, Vou golpe�-lo novamente. 136 00:08:20,357 --> 00:08:22,870 Desculpe. Pensei que voc� soubesse algo sobre a vida. 137 00:08:22,958 --> 00:08:25,311 Como eu poderia saber nada sobre a vida? 138 00:08:25,396 --> 00:08:27,672 Eu nunca vivi ... exceto em livros. 139 00:08:27,758 --> 00:08:29,907 Eu nunca estive em qualquer lugar exceto em livros. 140 00:08:29,997 --> 00:08:32,556 Tudo o que eu j� conheci � livros, livros, livros! 141 00:08:32,637 --> 00:08:34,309 Mas voc� n�o escrever um? 142 00:08:34,397 --> 00:08:37,593 - Sim, em auto-defesa! - E agora, onde voc� est� indo? 143 00:08:37,677 --> 00:08:41,306 Kansas City, para que eu possa experimentar as coisas que eu tenho escrito sobre. 144 00:08:41,397 --> 00:08:44,309 Ent�o, as pessoas n�o podem dizer "professor" do jeito que voc� fez. 145 00:08:44,397 --> 00:08:46,273 De todos os lugares, por isso Kansas City? 146 00:08:47,318 --> 00:08:49,193 Porque a minha tia Clara de l�. 147 00:08:49,277 --> 00:08:51,153 Oh, me desculpe. 148 00:08:51,237 --> 00:08:55,024 Vamos voltar, e me dar a chance de me enquadrar. 149 00:08:56,077 --> 00:08:59,466 Voc� n�o pode aprender muito sobre a vida a partir de uma tia em Kansas City. 150 00:08:59,557 --> 00:09:01,229 Venha � minha cidade, Sapulpa. 151 00:09:01,318 --> 00:09:03,831 Eu vou te mostrar mais l� em cinco minutos 152 00:09:03,917 --> 00:09:06,033 do que voc� jamais ver� em Kansas City. 153 00:09:06,117 --> 00:09:08,676 - (M�sica off) - You Oughta ir � escola. 154 00:09:08,757 --> 00:09:10,906 Deixe algu�m ser o professor. 155 00:09:10,996 --> 00:09:12,873 - (Freios do trem guinchando) - Oh! 156 00:09:19,956 --> 00:09:22,789 Oh. Com licen�a. 157 00:09:22,877 --> 00:09:24,548 Acho que eu deveria ter batido. 158 00:09:24,637 --> 00:09:27,946 - O que � isto? A hold-up? - S� por um assento, senhor. 159 00:09:28,037 --> 00:09:30,869 - Voc� n�o pode acenar para esse trem! - Eu sei isso. 160 00:09:30,956 --> 00:09:33,992 - Bem, por que voc� faria isso? - Meu cavalo morreu debaixo de mim. 161 00:09:34,077 --> 00:09:36,033 - E eu percebi ... - Voc� descobriu o qu�? 162 00:09:36,117 --> 00:09:38,392 Percebi que eu tinha carregado esta sela longe o suficiente. 163 00:09:38,477 --> 00:09:42,186 - Agora, olhe, querida. - (Rodas do trem guinchando) 164 00:09:42,277 --> 00:09:45,426 Oh espere! N�o h� quaisquer lugares � frente. 165 00:09:45,517 --> 00:09:49,303 Ele est� milhas andou. Voc� n�o pode deixar que um ex-soldado de p�. 166 00:09:49,397 --> 00:09:51,627 Oh, voc� percebeu as cal�as. 167 00:09:51,716 --> 00:09:54,105 Por que, � seu dever como cidad�o. 168 00:09:54,197 --> 00:09:56,551 Sr. Gardner, que ele ficar ou ir? 169 00:09:56,637 --> 00:09:59,434 A jovem se sentiria mais feliz se ele ficasse. 170 00:09:59,516 --> 00:10:01,428 Isso � muito patri�tico de voc�, senhora. 171 00:10:01,516 --> 00:10:03,234 Bem, onde voc� est� indo? 172 00:10:03,317 --> 00:10:07,788 Voc� sabe, eu estava discutindo isso com o meu cavalo pouco antes de morrer. 173 00:10:09,437 --> 00:10:12,553 Se eu voltaria ao redor Sapulpa e soco gado novamente, 174 00:10:12,636 --> 00:10:14,830 ou esperar at� meu dinheiro acabar. 175 00:10:14,917 --> 00:10:18,033 - Onde voc� quer ir?! - Onde voc� est� indo? 176 00:10:18,117 --> 00:10:20,152 Sim, para onde vais? 177 00:10:20,236 --> 00:10:22,591 - Kansas City. - Kansas City. 178 00:10:22,677 --> 00:10:25,986 - Voc� violou a regra n�mero tr�s. - Eu fiz? 179 00:10:26,077 --> 00:10:29,227 Por direito, eu n�o deveria deix�-lo andar no trem. 180 00:10:29,317 --> 00:10:33,434 Enquanto o Sr. Gardner vai colocar-se com voc�, ele vai dar tudo certo. 181 00:10:33,517 --> 00:10:36,713 - Bem obrigado. - Isso � muito generoso da sua parte. 182 00:10:36,796 --> 00:10:39,992 Algu�m � certo, a julgar por este lancheira. 183 00:10:40,077 --> 00:10:42,193 - Mente Anybody? - N�o, v� em frente. 184 00:10:42,277 --> 00:10:45,074 Voc� gente pegar exatamente onde voc� parou. 185 00:10:45,157 --> 00:10:47,909 Isso � uma coisa sobre estes grandes chap�us. 186 00:10:47,996 --> 00:10:52,468 Se voc� realmente quer viver, voc� n�o deve ter medo de arriscar. 187 00:10:55,196 --> 00:10:57,915 Voc� tem que aprender a saltar em primeiro lugar, olhar depois. 188 00:10:57,997 --> 00:11:00,146 Isso � o que aconteceu com o meu cavalo. 189 00:11:01,357 --> 00:11:03,426 Quebrou o pesco�o. 190 00:11:08,837 --> 00:11:10,508 Como voc� dizia. 191 00:11:10,596 --> 00:11:12,826 N�o tenha medo de arriscar. 192 00:11:12,916 --> 00:11:14,746 Voc� tem que jogar para apostas altas. 193 00:11:14,836 --> 00:11:18,623 Antes que descobriu petr�leo na minha cidade, era uma pradaria coberta de poeira 194 00:11:18,716 --> 00:11:21,752 com os agricultores tentando espremer a vida fora da terra 195 00:11:21,837 --> 00:11:25,306 quando ao mesmo tempo houve uma fortuna sob seus p�s. 196 00:11:25,397 --> 00:11:27,387 (Gargalhadas) 197 00:11:27,476 --> 00:11:31,230 Voc� vai ter que me desculpar, senhor. � este livro! 198 00:11:31,317 --> 00:11:33,830 - O que � t�o engra�ado? - Escute isso. 199 00:11:33,916 --> 00:11:35,587 "Eles se beijaram, 200 00:11:35,676 --> 00:11:39,908 "eo sol ea lua e as estrelas cambaleou em torno deles ". 201 00:11:39,996 --> 00:11:42,635 Eles dois poderiam ter come�ado bastante uma conflagra��o. 202 00:11:42,716 --> 00:11:45,514 Um autor tem direito a licen�a po�tica. 203 00:11:45,596 --> 00:11:48,951 Oh, ningu�m tem direito para executar esse porco selvagem. 204 00:11:49,037 --> 00:11:51,186 Isso n�o � maneira para tratar a boa literatura. 205 00:11:51,276 --> 00:11:54,506 Se voc� quiser saber o que o autor quis dizer, 206 00:11:54,597 --> 00:11:56,349 ler a partir do in�cio. 207 00:11:56,436 --> 00:12:00,111 Bem. Mas eu n�o acho que ele vai fazer muita coisa boa. 208 00:12:01,196 --> 00:12:03,914 - "Julie estava na encruzilhada." - Julia! 209 00:12:03,996 --> 00:12:07,510 Sim, senhora. "Julia estava na encruzilhada. 210 00:12:07,596 --> 00:12:10,793 "Que maneira? Uma estrada levou a John e seguran�a ma�ante. 211 00:12:10,876 --> 00:12:13,470 "O outro para Roger Hale e emocionante aventura. " 212 00:12:13,556 --> 00:12:15,227 Ele est� arruinando-lo. 213 00:12:15,316 --> 00:12:17,465 Leia a si mesmo, se voc� n�o se importa. 214 00:12:17,557 --> 00:12:19,194 Oh. 215 00:12:19,277 --> 00:12:22,108 (Mumbling) 216 00:12:52,316 --> 00:12:53,954 Conhe�o muitas mulheres. 217 00:12:54,036 --> 00:12:57,072 Eu nunca pedi qualquer um deles o que eu estou pedindo para voc�. 218 00:12:57,156 --> 00:12:58,953 Saia em Sapulpa comigo. 219 00:12:59,036 --> 00:13:02,948 Se o meu palpite sobre n�s est� certo, voc� n�o vai se arrepender. 220 00:13:03,035 --> 00:13:06,344 E se � errado, h� sempre outro trem para Kansas City. 221 00:13:08,995 --> 00:13:11,828 - Ah, mas eu n�o podia. - Por que n�o? 222 00:13:11,916 --> 00:13:15,749 Voc� n�o est� Catherine Allen? O romancista? Mulher de meios? 223 00:13:15,836 --> 00:13:17,553 Sim mas... 224 00:13:17,636 --> 00:13:20,708 Bem, se algu�m fosse comigo, eu ... 225 00:13:22,036 --> 00:13:24,754 - N�o sozinho. - Voc� n�o estar� sozinho. 226 00:13:24,836 --> 00:13:27,633 - Eu prometo. - Mas eu n�o ousaria. 227 00:13:27,715 --> 00:13:30,468 Oh, eu n�o aguento mais isso. 228 00:13:30,555 --> 00:13:34,342 Aposto que quem escreveu esse livro � algum secou-up solteirona 229 00:13:34,435 --> 00:13:37,471 quem iria correr uma milha se um homem olhou para ela. 230 00:13:37,555 --> 00:13:39,273 � essa a sua opini�o? 231 00:13:39,356 --> 00:13:41,550 Sim. 232 00:13:41,636 --> 00:13:43,592 Voc� sabe, uma vez eu tive a id�ia 233 00:13:43,676 --> 00:13:46,064 que ela estava quente, belo e corajoso. 234 00:13:46,156 --> 00:13:48,272 Mas eu acho que voc� est� certo. 235 00:13:49,915 --> 00:13:52,988 Pr�xima parada Sapulpa Jun��o! 236 00:13:57,475 --> 00:13:59,625 Aqui estamos n�s, patr�o. Casa. 237 00:13:59,715 --> 00:14:02,275 Bem, eles v�o ser comuta��o meu carro aqui fora, 238 00:14:02,356 --> 00:14:07,065 por isso, se voc� os povos est�o indo para Kansas City, � melhor voc� passar � frente. 239 00:14:09,515 --> 00:14:13,588 Parece que estamos numa encruzilhada. Como foi em seu livro? 240 00:14:13,675 --> 00:14:17,270 "Uma estrada levou a John e seguran�a ma�ante, e o outro para ... " 241 00:14:17,355 --> 00:14:19,869 - Sapulpa Jun��o! - Est� certo. 242 00:14:40,035 --> 00:14:43,630 Bem ... � aqui que eu saia. 243 00:14:43,715 --> 00:14:45,705 Adeus. 244 00:14:52,675 --> 00:14:54,347 Ol�, Jim! 245 00:14:58,156 --> 00:14:59,873 N�s, uh ... melhor ir andando. 246 00:14:59,955 --> 00:15:01,673 N�o � maravilhoso? 247 00:15:01,755 --> 00:15:04,473 Bem, voc� ouviu o que o homem disse? 248 00:15:04,556 --> 00:15:06,705 Eles est�o comuta��o este vag�o off aqui. 249 00:15:12,075 --> 00:15:14,986 Hey, top azeda, eles v�o estar trocando este treinador off. 250 00:15:15,075 --> 00:15:18,112 H� muito ru�do, Eu mal posso te ouvir. 251 00:15:18,195 --> 00:15:19,992 - a bordo! - Vamos! 252 00:15:20,075 --> 00:15:23,987 Venha, venha por aqui para a sua oportunidade de ouro! 253 00:15:24,075 --> 00:15:28,068 Ficar rico apostando seu campo! Apenas alguns esquerda. 254 00:15:28,155 --> 00:15:30,464 Todos a bordo! 255 00:15:32,395 --> 00:15:36,024 Suas m�os n�o est�o indo obter rachada indo s� para o pr�ximo carro. 256 00:15:36,115 --> 00:15:38,423 Somente meninas colocam em suas luvas em p�blico contratado. 257 00:15:38,515 --> 00:15:40,550 Eles est�o cortando o treinador! 258 00:15:46,355 --> 00:15:49,391 - (Train chifre de sopro) - Eu estou pronto agora. 259 00:15:51,755 --> 00:15:53,426 N�o tenha pressa. 260 00:15:55,154 --> 00:15:57,907 Oh, c�us! Eu perdi meu trem! 261 00:15:57,994 --> 00:16:01,145 Bem, eu nunca vi um trabalho melhor de um desaparecido. 262 00:16:06,315 --> 00:16:08,191 Bem, voc� poderia ter me avisado. 263 00:16:08,274 --> 00:16:10,230 Minha garganta est� cru de avisando. 264 00:16:10,314 --> 00:16:12,190 Isso � muito estranho. Eu n�o sou surdo. 265 00:16:12,275 --> 00:16:14,391 Senhora, eu ... eu ... 266 00:16:14,475 --> 00:16:16,147 Eu devia ter avisado voc�. 267 00:16:16,235 --> 00:16:19,988 Voc� certamente deve ter. Eu n�o sou um leitor de mentes, voc� sabe. 268 00:16:23,635 --> 00:16:25,306 Ora, n�o � Sr. Gardner! 269 00:16:25,394 --> 00:16:28,067 Bem, n�o � t�o incomum! 270 00:16:28,155 --> 00:16:30,385 Por que voc� n�o conseguir um cavalo? 271 00:16:30,474 --> 00:16:34,787 Oh, pressa, Sr. Gardner. Isso n�o � jorro vai esperar por ningu�m. 272 00:16:37,435 --> 00:16:39,311 O treinador hotel est� puxando para fora. 273 00:16:39,394 --> 00:16:41,111 Por favor, n�o se preocupe sobre mim. 274 00:16:41,196 --> 00:16:44,027 - Eu posso cuidar de mim mesmo. - Eu n�o sei. 275 00:16:44,114 --> 00:16:47,345 Minha av� sempre diz, ao lado de comer com uma faca afiada, 276 00:16:47,435 --> 00:16:51,030 n�o h� nada t�o arriscado como uma menina bonita olhando para si mesma. 277 00:16:51,115 --> 00:16:52,991 Sua av� e eu n�o concordo! 278 00:17:00,443 --> 00:17:02,909 Sr. Gardner! Sr. Gardner! 279 00:17:03,002 --> 00:17:05,878 - Por que, Gatinho, o que aconteceu? - A coisa mais terr�vel. 280 00:17:05,961 --> 00:17:07,995 Eu estava correndo fora de seu carro particular 281 00:17:08,080 --> 00:17:09,909 quando, de repente, sem qualquer aviso, 282 00:17:09,998 --> 00:17:12,113 o trem puxado para fora e me deixou. 283 00:17:12,197 --> 00:17:13,868 Isso � maravilhoso. Obtenha aqui. 284 00:17:13,958 --> 00:17:15,833 Eu estava esperando que iria acontecer. 285 00:17:15,916 --> 00:17:18,190 - O que vou fazer? - S� n�o se preocupe. 286 00:17:18,276 --> 00:17:20,741 Haver� outro trem em alguns dias. 287 00:17:20,835 --> 00:17:22,744 At� ent�o, voc� est� indo para a escola. 288 00:17:22,834 --> 00:17:25,666 Seu professor vai ser E James Gardner, PE. 289 00:17:25,754 --> 00:17:27,902 - PE? - Uh-huh. 290 00:17:27,993 --> 00:17:29,663 Experi�ncia pr�tica. 291 00:17:29,752 --> 00:17:31,581 Torcer o rabo, Cherokee. 292 00:17:31,672 --> 00:17:34,821 - � seguro? - Funciona como um cervo. 293 00:17:34,910 --> 00:17:37,025 (Car sai pela culatra) 294 00:17:38,909 --> 00:17:42,297 Noisy ronco gasolina monstro! 295 00:17:49,146 --> 00:17:53,455 Consarn sua morte, afirmou gasolina de buggy! 296 00:17:53,544 --> 00:17:55,215 Lev�-la f�cil, Despirit! 297 00:17:55,304 --> 00:17:57,133 N�o h� ningu�m que vai ... 298 00:17:58,943 --> 00:18:00,853 Daniel. 299 00:18:00,942 --> 00:18:04,773 Daniel Somers, voc� jovem coiote! 300 00:18:04,861 --> 00:18:07,419 I�ar-se aqui! 301 00:18:07,499 --> 00:18:10,615 - O que voc� est� fazendo aqui? - Hiya, Despirit. 302 00:18:10,699 --> 00:18:14,132 Eu n�o � visto voc� desde que virou stagecoach que acabou. 303 00:18:14,217 --> 00:18:15,888 Onde voc� sido manter-se? 304 00:18:15,977 --> 00:18:18,170 Bem, Cuba e as Filipinas. 305 00:18:18,256 --> 00:18:21,052 Diga, uh ... o que est� acontecendo por aqui? 306 00:18:21,134 --> 00:18:23,852 - Voc� n�o vai gostar nada mais. - N�o? 307 00:18:23,934 --> 00:18:27,481 Gado de ataque, ovelha entrar, 308 00:18:27,572 --> 00:18:30,607 E James Gardner descobriu petr�leo. 309 00:18:41,847 --> 00:18:44,200 Obter essa coisa a loja do ferreiro. 310 00:18:44,287 --> 00:18:46,003 OK, chefe. 311 00:18:48,166 --> 00:18:51,838 E bagagem da senhora no meu carro - lev�-lo para o hotel. 312 00:18:51,925 --> 00:18:55,995 Desculpe, mas se voc� pessoas est�o indo para a cidade, melhor arranjar outro treinador. 313 00:18:56,083 --> 00:18:57,753 Agora, s� um min ... 314 00:18:57,842 --> 00:19:00,071 - Oi, Sr. Gardner. - Estou usando este. 315 00:19:00,162 --> 00:19:02,720 Isso vai cuidar de voc�. Tenho certeza que voc� n�o se importa. 316 00:19:02,801 --> 00:19:05,598 - Venha, Kitten. - Obrigado. 317 00:19:08,959 --> 00:19:10,628 Lollapalooza regular. 318 00:19:10,718 --> 00:19:12,627 Sim, com certeza tem todos os seus bot�es em. 319 00:19:12,717 --> 00:19:15,991 Despirit, direto para o meu campo petrol�fero, e usar o chicote. 320 00:19:17,355 --> 00:19:19,071 Har! Hup! 321 00:19:29,432 --> 00:19:32,263 O que voc� est� apontando para fazer por aqui, Daniel? 322 00:19:32,350 --> 00:19:36,181 Lembre-se que pinto selvagem Eu estava perseguindo por um par de anos? 323 00:19:36,270 --> 00:19:37,986 Sim, mas voc� tem dele. 324 00:19:38,068 --> 00:19:40,626 � um alaz�o eu sou ap�s este tempo. 325 00:19:44,947 --> 00:19:48,061 Voc� est� no seu caminho a uma emo��o que nunca vou esquecer. 326 00:19:48,146 --> 00:19:50,261 Eu estou ... Estou quase certo disso. 327 00:19:50,384 --> 00:19:52,259 Aposto minha vida nisso. 328 00:19:54,583 --> 00:19:57,937 D�-me lhes r�deas. Hiyah! 329 00:20:02,100 --> 00:20:03,897 Hey, Despirit! Pega leve! 330 00:20:10,657 --> 00:20:13,964 Hiyah! Hiyah! 331 00:20:18,095 --> 00:20:19,969 Uau! 332 00:20:20,174 --> 00:20:22,049 Uau! 333 00:20:24,492 --> 00:20:26,163 - Espere! - Est�s despedido! 334 00:20:26,252 --> 00:20:28,400 N�o pode ser demitido. Eu n�o foram contratados. 335 00:20:28,492 --> 00:20:31,402 Ela � um cabe�alho! Ela vai ser bustin atrav�s de qualquer segundo! 336 00:20:35,889 --> 00:20:37,764 Ol�. Voc� ouve que ronronar do gato? 337 00:20:37,847 --> 00:20:39,723 - Ela vai explodir em. - Sim. 338 00:20:39,808 --> 00:20:42,001 Por que n�o s�o esses instrumentos sob essa caixa? 339 00:20:42,087 --> 00:20:44,918 - Os cabos est�o sujas! - Veja l� em cima, livre 'em. 340 00:20:45,006 --> 00:20:46,882 Em seguida, ser explodido com ele? 341 00:20:46,965 --> 00:20:50,477 Eu quero essas ferramentas para fora agora! Preparem-se para sac�o-los. 342 00:21:00,081 --> 00:21:01,910 Gostei do jeito que estava. 343 00:21:12,956 --> 00:21:14,627 Coisas certeza cheira, n�o �? 344 00:21:14,716 --> 00:21:19,184 Tem cheiro de vida e amor e liberdade. 345 00:21:20,433 --> 00:21:22,103 Cheira bonito. 346 00:21:23,153 --> 00:21:25,107 Bem, para mim, ele apenas cheira. 347 00:21:27,751 --> 00:21:30,503 Tudo limpo! Lev�-los para longe! 348 00:21:38,627 --> 00:21:40,298 Limpar. 349 00:21:45,944 --> 00:21:48,776 (Pesado chacoalhando) 350 00:21:50,224 --> 00:21:52,179 Aqui vem ela! 351 00:22:04,579 --> 00:22:07,535 (All cheering) 352 00:22:13,376 --> 00:22:16,604 Sim, senhor, que o comprove. Direito do mouse em uma linha reta. 353 00:22:16,695 --> 00:22:18,843 - Sim, as terras ind�genas. - Certo. 354 00:22:18,934 --> 00:22:21,127 E � a� que o grande piscina �. 355 00:22:21,213 --> 00:22:24,327 E � a� que voc� vai mancha no meu pr�ximo tamb�m. 356 00:22:24,412 --> 00:22:26,129 H� milh�es l�. 357 00:22:27,012 --> 00:22:28,728 � melhor voc� calar a in. 358 00:22:28,810 --> 00:22:31,163 Tudo bem, homens. Vamos colocar este gatinho para a cama. 359 00:22:33,209 --> 00:22:35,767 Ele est� transformando esta em um novo mundo pulsando! 360 00:22:35,847 --> 00:22:38,679 Sim? Bem, eu gostei do jeito que estava. 361 00:22:38,767 --> 00:22:40,995 Antes que ele tem tudo confuso. 362 00:22:47,764 --> 00:22:50,197 Grande trabalho, Rich. V�-lo na cidade esta noite. 363 00:22:50,283 --> 00:22:51,954 Maior deles, no entanto, eh, Wilkins? 364 00:22:52,041 --> 00:22:55,554 - E, por direito, � minha parte. - O que quer dizer o seu? 365 00:22:55,641 --> 00:22:59,029 Tudo que eu tinha foi para isso muito bem. Esta foi a minha terra. 366 00:22:59,120 --> 00:23:01,586 Voc� n�o perd�-lo ficando sem dinheiro. 367 00:23:01,679 --> 00:23:04,793 Voc� perdeu-o porque voc� n�o tem coragem para o petr�leo. 368 00:23:04,878 --> 00:23:07,027 Eu teria sugado para fora antes de vender. 369 00:23:07,117 --> 00:23:09,584 Olhe, Sr. Gardner, Eu n�o sei o que � legal, 370 00:23:09,677 --> 00:23:11,791 mas eu estou recebendo o que est� vindo para mim! 371 00:23:11,876 --> 00:23:15,343 Estou cansado de ouvir voc� chorar. Eu te dei fellas empregos. 372 00:23:15,434 --> 00:23:17,867 Recolher o seu sal�rio e des�a a minha terra. 373 00:23:17,953 --> 00:23:20,466 Sua terra? � a sua terra, de acordo com a lei. 374 00:23:20,552 --> 00:23:23,144 E ningu�m pode tirar isso de voc�! 375 00:23:23,232 --> 00:23:24,903 Bem, eu posso! 376 00:23:24,992 --> 00:23:29,346 Porque se a maneira que voc� tem � legal, ent�o � isso. 377 00:23:33,588 --> 00:23:35,259 Obrigado, cowboy. 378 00:23:43,705 --> 00:23:45,500 Qual � a grande id�ia? 379 00:23:45,583 --> 00:23:48,857 Voc� realmente n�o queria pegar que amiguinho, n�o �? 380 00:23:48,942 --> 00:23:51,376 Eu deveria quebrar seu pesco�o. Seu tamb�m. 381 00:23:51,462 --> 00:23:53,928 Eu n�o tenho lado firme nesta luta. 382 00:23:54,021 --> 00:23:56,896 Quando ele tinha uma arma e voc� n�o fez, que foi injusto. 383 00:23:56,980 --> 00:23:58,458 E da�? 384 00:23:58,540 --> 00:24:02,815 Ent�o, quando voc� tirou depois dele com 75 libras, o que ele n�o tem, 385 00:24:02,898 --> 00:24:05,092 que estava tomando uma pequena vantagem tamb�m. 386 00:24:05,178 --> 00:24:08,565 Voc� est� pedindo para isso. Eu vou quebrar seu cr�nio grosso. 387 00:24:08,656 --> 00:24:13,126 Oh, por favor, Sr. Gardner! Afinal de contas, ele salvou sua vida. 388 00:24:13,215 --> 00:24:16,682 Tudo bem, Gatinho, voc� pode Considere que voc� salvou sua vida. 389 00:24:16,773 --> 00:24:20,321 Agora sair da cidade, vaqueiro, antes que eu mude de id�ia. 390 00:24:21,372 --> 00:24:23,361 Continue. 391 00:24:25,450 --> 00:24:27,439 Por favor v�! 392 00:24:27,531 --> 00:24:29,679 Eu gostaria que voc� fa�a a sua mente. 393 00:24:29,769 --> 00:24:33,965 Um tempo atr�s voc� queria que eu ficasse, agora voc� quer que eu v�. 394 00:24:35,887 --> 00:24:37,399 Oh meu! 395 00:24:38,406 --> 00:24:42,681 As coisas est�o acontecendo t�o r�pido, � como um ... um circo de dois an�is! 396 00:24:42,763 --> 00:24:44,958 Voc� s� vi o secund�rio aqui fora. 397 00:24:45,045 --> 00:24:49,159 Voc� vai ter que esperar at� chegarmos na cidade para o evento principal. 398 00:24:49,243 --> 00:24:52,357 Eu espero que voc� n�o vai ser solit�rio. Eu estou montando na frente. 399 00:24:52,441 --> 00:24:54,351 Eu tenho alguns neg�cios com Despirit. 400 00:24:54,440 --> 00:24:56,953 Claro. Neg�cios vem em primeiro lugar. Podemos falar mais tarde. 401 00:25:08,715 --> 00:25:10,591 O que voc� est� fazendo aqui? 402 00:25:10,675 --> 00:25:13,028 Bem, eu nunca fui um para caminhar. 403 00:25:13,115 --> 00:25:15,389 Al�m disso, eu lhe devo minha vida. 404 00:25:15,474 --> 00:25:17,986 O que voc� gostaria de fazer com ele? 405 00:25:18,072 --> 00:25:21,301 Vou dar-lhe de volta para voc�, e alguns conselhos com ele. 406 00:25:21,392 --> 00:25:23,347 Abra a porta e saltar para fora. 407 00:25:23,431 --> 00:25:25,341 N�o se preocupe comigo, senhora. 408 00:25:25,430 --> 00:25:27,305 Como a minha av� sempre diz ... 409 00:25:27,389 --> 00:25:30,663 Eu n�o estou interessado em antiquadas id�ias de sua av�. 410 00:25:30,748 --> 00:25:32,419 Ei, ela n�o � t�o ... 411 00:25:32,508 --> 00:25:34,701 Voc� ficaria surpreso com a moderna ela �. 412 00:25:34,787 --> 00:25:37,538 Ela � tr�s saltos � frente de seu autor favorito. 413 00:25:40,704 --> 00:25:42,420 Eu estou disposto a pag�-lo. 414 00:25:42,505 --> 00:25:45,460 S� porque voc� fumava um cachimbo da paz, n�o me sustenta. 415 00:25:45,543 --> 00:25:49,580 Ent�o eu sou mais burro do que voc� pensa ou voc� n�o � t�o inteligente como eu acho que voc� �. 416 00:25:49,661 --> 00:25:51,413 Tudo bem, Despirit, voc� ganha. 417 00:25:51,501 --> 00:25:53,808 Organizar um powwow com Big Tree para amanh�. 418 00:25:53,899 --> 00:25:55,775 Apenas uma introdu��o simples? 419 00:25:55,859 --> 00:25:59,213 - Apenas como simples? - Oh, howdy, par de OKs. 420 00:25:59,299 --> 00:26:02,255 Como h� muito a dizer o que � um grande cara que eu sou? 421 00:26:02,338 --> 00:26:04,008 Isso vai custar-lhe dinheiro. 422 00:26:04,097 --> 00:26:07,246 Se eu estou esticando a verdade, Eu tenho que receber o pagamento. 423 00:26:07,336 --> 00:26:09,211 Eu tenho uma consci�ncia muito delicado. 424 00:26:09,296 --> 00:26:12,251 Despirit, voc� � um ladr�o. 425 00:26:12,335 --> 00:26:16,484 Vou acrescentar 200 e torn�-lo 1,000 para uma classe-A introdu��o. 426 00:26:16,574 --> 00:26:18,324 Giddy-up, menino. 427 00:26:35,606 --> 00:26:37,357 Parab�ns, Lucky. 428 00:26:37,446 --> 00:26:39,911 Isso deve fazer voc� um multimilion�rio. 429 00:26:40,005 --> 00:26:44,280 Obrigado, rapazes. Sapulpa ser� um das maiores cidades no sudoeste. 430 00:26:44,363 --> 00:26:46,238 Eu vou estar pagando mais dinheiro ... 431 00:26:46,323 --> 00:26:49,676 Suponha que voc� come�ar a me pagar para o meu treinador, o Sr. "Lucky" Gardner? 432 00:26:49,762 --> 00:26:52,751 Despirit! Voc� � trabalhando para mim ou para ele? 433 00:26:52,841 --> 00:26:55,796 O que voc� quer dizer deixando meu com�rcio carruagem andar? 434 00:26:55,880 --> 00:26:59,392 Agora, Bessie, antes de chegar het-se tudo, deixe-me explicar. 435 00:26:59,478 --> 00:27:02,626 � minha culpa. Tenho comigo um distinto autor. 436 00:27:02,716 --> 00:27:05,786 Um autor do que � destinado para se tornar um cl�ssico. 437 00:27:05,876 --> 00:27:08,183 - "A Mulher Dares". - Soa emocionante! 438 00:27:09,194 --> 00:27:12,980 Tenho certeza que voc� vai ser t�o impressionado pela honra como eu sou. 439 00:27:13,073 --> 00:27:16,859 Quando as pessoas deste calibre visitar Sapulpa, isso significa que estamos crescendo. 440 00:27:16,951 --> 00:27:18,827 Eu n�o sei o que dizer. 441 00:27:18,912 --> 00:27:22,220 Tenho certeza que sua av� poderia pensar em algo a prop�sito. 442 00:27:23,989 --> 00:27:25,785 Este � o lugar onde eu sair. 443 00:27:25,868 --> 00:27:30,542 � meu privil�gio para apresentar nosso ilustre convidado ... 444 00:27:32,748 --> 00:27:34,543 Eu lhe disse para deixar a cidade. 445 00:27:34,626 --> 00:27:37,501 Eu n�o podia sair at� que eu entrei, eu poderia? 446 00:27:39,185 --> 00:27:42,652 Este � o nosso ilustre convidado - Senhorita Catherine Elizabeth Allen. 447 00:27:42,743 --> 00:27:45,812 Bem-vindo ao Sapulpa. Obrigado. 448 00:27:49,901 --> 00:27:54,290 Bem, s� vai para mostrar, voc� n�o pode julgar um livro pela capa. 449 00:27:54,378 --> 00:27:56,572 Isso � o que minha av� deveria ter dito. 450 00:27:56,659 --> 00:27:59,533 Bessie, conhecer Daniel Somers, um amigo meu. 451 00:27:59,617 --> 00:28:03,051 Isso n�o vai ajud�-lo a obter um quarto. Estou cheio. 452 00:28:03,137 --> 00:28:05,012 Espere um minuto. 453 00:28:05,096 --> 00:28:08,880 Ele trope�ou Big Jim Gardner, jogaram direita no rosto. 454 00:28:08,975 --> 00:28:11,692 Bem, prazer em conhec�-lo, filho. 455 00:28:11,773 --> 00:28:13,762 Fix-lo com um quarto. 456 00:28:13,852 --> 00:28:15,842 Venha aqui, Daniel. 457 00:28:16,891 --> 00:28:18,562 Chegar ao bar. 458 00:28:19,611 --> 00:28:21,406 Diga, isso � real elegante. 459 00:28:21,491 --> 00:28:24,242 Sim. Finest no territ�rio. 460 00:28:27,008 --> 00:28:28,679 Bessie! 461 00:28:28,768 --> 00:28:30,882 - Miss Baxter, senhorita Allen. - Como voc� est�? 462 00:28:30,967 --> 00:28:34,001 - Prazer em conhec�-lo. - Estou deixando a senhorita Allen com voc�. 463 00:28:34,086 --> 00:28:36,201 - Cuide dela, n�o vai? - Certo. 464 00:28:36,286 --> 00:28:38,514 Acho que ela vai ter o quarto de h�spedes? 465 00:28:38,604 --> 00:28:41,957 Naturalmente. Ao melhor. Cherokee, voc� trouxe a bagagem? 466 00:28:42,043 --> 00:28:43,919 Tudo aqui, chefe. 467 00:28:44,002 --> 00:28:46,276 - Max. Numero tres. - Sim, senhora. 468 00:28:46,361 --> 00:28:48,749 Obrigado. Espero que voc� vai ser confort�vel. 469 00:28:48,841 --> 00:28:51,069 Tenho certeza de que ser�. 470 00:28:51,160 --> 00:28:54,594 Obtenha toda vestida, Kitten. Hoje � noite n�s estamos acertando os pontos altos. 471 00:28:54,679 --> 00:28:56,349 - O evento principal. - Est� certo. 472 00:28:56,438 --> 00:28:58,154 Venha. 473 00:28:58,237 --> 00:29:01,271 - Cherokee, obter meu banho pronto. - Tudo bem, chefe. 474 00:29:05,474 --> 00:29:07,350 Vamos l�, querida. 475 00:29:07,435 --> 00:29:09,152 Gee, � obsoleto aqui. 476 00:29:09,234 --> 00:29:12,031 Vou abrir a janela, deixar um pouco de ar fresco. 477 00:29:12,113 --> 00:29:14,022 Ah! Isso � melhor. 478 00:29:14,112 --> 00:29:15,863 Uh, muito elegante, n�o �? 479 00:29:15,952 --> 00:29:19,226 Eu ... Eu nunca vi nada parecido. 480 00:29:19,310 --> 00:29:22,458 Pode apostar a sua vida. Eu fiz tudo o mim mesmo decorar. 481 00:29:22,549 --> 00:29:26,061 - � ador�vel, Sra Baxter. - Oh, me chame de Bessie. 482 00:29:26,148 --> 00:29:29,934 Eu vou ajudar a agitar as suas coisas. Eles ficar confuso em um saco. 483 00:29:30,027 --> 00:29:31,856 Ooh, meu, mas que � pesado. 484 00:29:31,945 --> 00:29:34,901 O que voc� tem aqui? 485 00:29:35,745 --> 00:29:37,541 Alguns tijolos de ouro? 486 00:29:37,625 --> 00:29:40,455 Quase t�o valioso. C�pias do meu livro. 487 00:29:45,021 --> 00:29:46,931 Como voc� come�ar, querida? 488 00:29:47,021 --> 00:29:48,692 Eu estava entediado, eu acho. 489 00:29:48,781 --> 00:29:51,736 Isso vai faz�-lo ... cada vez. 490 00:29:51,819 --> 00:29:53,615 Apenas fora da fazenda? 491 00:29:53,699 --> 00:29:57,051 - O professor. - Volte novamente? 492 00:29:57,138 --> 00:29:59,252 Professora. 493 00:29:59,336 --> 00:30:01,565 Isso � o que eu pensei que voc� disse. 494 00:30:01,656 --> 00:30:03,725 � melhor vir comigo. 495 00:30:05,774 --> 00:30:09,844 Talvez voc� gostaria de dar uma olhada no escrit�rio do er ... do diretor. 496 00:30:21,649 --> 00:30:23,525 Eu n�o entendo, querida. 497 00:30:23,608 --> 00:30:26,075 Nem ele at� que deu um tapa na cara. 498 00:30:26,168 --> 00:30:30,318 - Voc� deu um tapa o rosto de Jim Gardner? - Eu fiz. 499 00:30:30,407 --> 00:30:32,999 - E voc� est� aqui? - Eu certamente sou. 500 00:30:33,085 --> 00:30:35,200 Venha, querida, e se sentar. 501 00:30:35,284 --> 00:30:38,991 Eu tenho que ouvir isso desde o come�o. 502 00:30:39,083 --> 00:30:42,755 Oh, a lua brilha hoje � noite na bonita Red Wing 503 00:30:42,842 --> 00:30:44,832 A brisa est� suspirando 504 00:30:44,921 --> 00:30:46,830 O p�ssaro noturno est� chorando ... 505 00:30:46,920 --> 00:30:48,590 Oh! 506 00:30:48,680 --> 00:30:51,589 Para longe 'Sob a estrela seu amor est� dormindo 507 00:30:51,679 --> 00:30:54,237 Enquanto o choro de Red Wing 508 00:30:54,318 --> 00:30:56,193 Seu cora��o afastado 509 00:30:56,277 --> 00:30:58,187 Muito bonita. Obrigado. 510 00:30:58,277 --> 00:30:59,947 Os novilhos sempre gostei. 511 00:31:00,036 --> 00:31:01,912 Voc� cometeu um grande erro hoje. 512 00:31:01,995 --> 00:31:03,665 Sim? Por qu�? 513 00:31:03,755 --> 00:31:08,144 N�o h� um homem na cidade que n�o gostaria de ficar em d�vida para mim. 514 00:31:08,233 --> 00:31:12,303 Talvez algu�m pode tomar um tiro em voc� e vamos come�ar de novo. 515 00:31:12,391 --> 00:31:14,584 Tem sorte Cherokee n�o estava l�. 516 00:31:14,671 --> 00:31:17,309 Ou voc� e Wilkins estaria morto. 517 00:31:17,390 --> 00:31:20,778 N�o, a menos que ele pode lidar com uma arma melhor do que buggy de hoje. 518 00:31:20,869 --> 00:31:24,700 - Talvez voc� gostaria de encontrar para fora, hein? - Cherokee, esfregar minhas costas. 519 00:31:24,787 --> 00:31:26,503 Ah, ele faz isso tamb�m. 520 00:31:26,587 --> 00:31:28,462 Enfim, voc� me fez um favor. 521 00:31:28,546 --> 00:31:31,343 Vou dar-lhe US $ 100 para sair da cidade. 522 00:31:31,426 --> 00:31:33,779 Voc� vende sua vida muito barato, n�o �? 523 00:31:33,864 --> 00:31:35,739 Tudo bem, torn�-lo $ 200. 524 00:31:35,824 --> 00:31:38,895 Eu sou o tipo de medo para pegar dinheiro f�cil. 525 00:31:38,983 --> 00:31:41,211 Pode se transformar em um deles magnatas. 526 00:31:42,902 --> 00:31:44,618 Ent�o aqui estou eu. 527 00:31:44,700 --> 00:31:47,418 - Voc� contou-lhe tudo sobre si mesmo? - Tudo. 528 00:31:47,499 --> 00:31:49,728 Ele ainda lhe pediu para sair? 529 00:31:49,819 --> 00:31:51,490 Ora, ele me implorou tamb�m. 530 00:31:51,578 --> 00:31:54,966 Ou ele est� ficando mais velho ou mais burro, ou voc� � o �nico. 531 00:31:55,057 --> 00:31:59,572 Claro, ele pensa que eu perdi meu trem mas ... de forma confidencial, eu n�o fiz. 532 00:31:59,655 --> 00:32:04,090 Eu n�o quero que ele pense Eu ia ficar fora de um trem sem um acompanhante. 533 00:32:04,175 --> 00:32:06,050 - Sem o qu�? - A dama de companhia. 534 00:32:06,133 --> 00:32:09,008 - Algu�m como minha tia Clara. - Ou�a, querida. 535 00:32:09,093 --> 00:32:12,686 Sua tia Clara n�o poderia mesmo sentar em um jogo como este. 536 00:32:12,772 --> 00:32:15,238 Isto requer os servi�os de um profissional. 537 00:32:15,331 --> 00:32:18,320 Conhe�a um novo membro de sua fam�lia - a tia Bessie. 538 00:32:18,409 --> 00:32:20,364 Oh, Bessie. Voc� � maravilhoso. 539 00:32:20,448 --> 00:32:22,722 Vamos, agora, cartas na mesa. 540 00:32:22,808 --> 00:32:25,445 Voc� � louco sobre o grandalh�o, n�o � voc�? 541 00:32:25,527 --> 00:32:28,994 Voc� sabe, eu escrevi sobre ele mesmo antes que eu o conheci. 542 00:32:29,085 --> 00:32:32,074 Ele � exatamente como Roger Hale no meu livro. 543 00:32:32,165 --> 00:32:36,679 "Ele a levou para um mundo novo cheio de aventuras emocionantes ... " 544 00:32:36,763 --> 00:32:39,878 E eles se casaram e viveram felizes para sempre? 545 00:32:39,962 --> 00:32:42,520 - Bem, claro. - Voc� tem a id�ia certa. 546 00:32:42,601 --> 00:32:44,556 Mas eu tenho que avis�-lo, mi�do, 547 00:32:44,640 --> 00:32:47,754 quando voc� est� atirando para flores de laranjeira com Jim Gardner, 548 00:32:47,839 --> 00:32:49,555 voc� est� jogando para high stakes. 549 00:32:49,639 --> 00:32:51,036 Isso � o que ele me disse para fazer. 550 00:33:20,868 --> 00:33:22,743 Hey, d�-os fora, roupas. 551 00:33:22,828 --> 00:33:26,704 Ei. Tome-os fora, roupas! 552 00:33:26,786 --> 00:33:29,424 - Voc� me escuta?! - Estou olhando para as tremula��es. 553 00:33:29,505 --> 00:33:31,971 Eu n�o gosto de minhas roupas em voc�. 554 00:33:32,064 --> 00:33:33,780 Voc� n�o acha que eles est�o se tornando? 555 00:33:33,864 --> 00:33:36,012 N�o, eles s�o grandes demais para voc�. 556 00:33:36,103 --> 00:33:39,888 Voc� imaginei que voc� me devia $ 200. Eu pensei que esta era uma pechincha. 557 00:33:39,981 --> 00:33:43,448 � voc� que vai tomar-los fora ou n�o Cherokee assumir? 558 00:33:43,540 --> 00:33:45,530 Voc� quer dizer aqui? 559 00:33:47,339 --> 00:33:50,170 - Agora? - Voc� ouviu o chefe. 560 00:33:51,898 --> 00:33:54,730 Bem, eu acho voc� vai ter que me desculpar, senhoras. 561 00:34:04,294 --> 00:34:06,522 - Voc� quer um emprego? - Sim. 562 00:34:06,612 --> 00:34:08,886 Voc� tem um. Cherokee, voc� est� demitido. 563 00:34:08,971 --> 00:34:11,847 - Eu n�o disse que eu queria o emprego. - Bem e voc�? 564 00:34:11,931 --> 00:34:15,079 - Estes insucessos ir com ele? - Hum-hum. 565 00:34:17,009 --> 00:34:18,680 Talvez fosse tudo bem. 566 00:34:18,768 --> 00:34:21,757 Enquanto eu n�o tem que lavar suas costas. 567 00:34:21,847 --> 00:34:24,280 Come�ando por jog�-lo fora. 568 00:34:24,366 --> 00:34:26,719 Voc� ouviu o chefe. Vamoose! 569 00:34:34,363 --> 00:34:37,511 Eu vou esperar por voc� no lobby, Gatinho, oito horas. 570 00:34:37,602 --> 00:34:40,672 - Eu vou estar pronto. - N�o se esque�a. Estaremos esperando. 571 00:34:44,879 --> 00:34:46,595 Depois de voc�, chefe. 572 00:34:53,916 --> 00:34:56,474 Gatinho, voc� � lindo. Voc� me tira o f�lego. 573 00:34:56,556 --> 00:34:58,704 Voc� me deixa um pouco sem f�lego tamb�m. 574 00:35:00,714 --> 00:35:02,430 � bom o suficiente para mim. 575 00:35:02,513 --> 00:35:05,741 - Boa noite, Sr. Gardner. - Sra Walden. 576 00:35:05,832 --> 00:35:07,344 Abra-os port�es. 577 00:35:07,431 --> 00:35:10,183 - Bonsoir, Monsieur Gardner. - Boa noite, Pierre. 578 00:35:10,270 --> 00:35:13,304 N�s prendemos o desempenho. Sua mesa est� diretamente center. 579 00:35:13,389 --> 00:35:16,663 - N�o � muito perto da orquestra, eu espero. - N�o. Voc� vai adorar. 580 00:35:17,708 --> 00:35:20,505 - Boa noite, Sr. Gardner. - � bom te ver. 581 00:35:25,625 --> 00:35:27,580 Obrigado, Kelsey. 582 00:35:27,665 --> 00:35:29,335 Oh ... er ... 583 00:35:29,425 --> 00:35:31,220 Aqui est� um para voc�, chefe. 584 00:35:31,304 --> 00:35:33,179 O que voc� est� fazendo aqui? 585 00:35:33,263 --> 00:35:35,138 Olhando para fora para seus interesses. 586 00:35:35,223 --> 00:35:37,530 Voc� foi convidado? 587 00:35:37,621 --> 00:35:40,179 Se eu vou ser no trabalho, I oughta ficar perto. 588 00:35:40,261 --> 00:35:42,819 - Vamos. Saia. - Voce quer que eu v�? 589 00:35:42,900 --> 00:35:44,729 Definitivamente. 590 00:35:44,819 --> 00:35:47,412 Eu posso dar uma dica. 591 00:35:49,898 --> 00:35:51,773 Por que os �culos extras? 592 00:35:51,857 --> 00:35:55,210 Esper�vamos que voc� pode nos honrar� com o seu famoso truque champanhe. 593 00:35:55,297 --> 00:35:57,729 - N�o, n�o esta noite. - Oh, por favor, fa�a. 594 00:35:57,816 --> 00:35:59,566 Qualquer coisa para faz�-lo feliz. 595 00:35:59,654 --> 00:36:03,724 Voc� v�, o objeto � encher quatro copos ao mesmo tempo ... 596 00:36:04,932 --> 00:36:07,161 ... sem mover a garrafa. 597 00:36:21,446 --> 00:36:24,084 Isso seria ainda mais bonita com peixinho. 598 00:36:24,165 --> 00:36:26,395 - Ciumento? - Hum-hum. 599 00:36:27,284 --> 00:36:29,035 Eu tamb�m. 600 00:36:42,839 --> 00:36:45,873 - � como um outro mundo. - E aqui est� a sua rainha. 601 00:36:55,475 --> 00:36:57,304 N�s temos dois olhos 602 00:36:57,394 --> 00:36:59,065 Dois l�bios 603 00:36:59,154 --> 00:37:01,028 Dois bra�os 604 00:37:03,153 --> 00:37:06,825 E n�s temos amor para queimar 605 00:37:06,911 --> 00:37:10,663 Que caminho devemos recorrer? 606 00:37:13,109 --> 00:37:15,747 Coloque seus bra�os em volta de mim, mel 607 00:37:15,828 --> 00:37:17,499 Hold me tight 608 00:37:17,588 --> 00:37:20,622 Huddle-se e cuidar-se com toda a sua for�a 609 00:37:20,707 --> 00:37:24,253 Oh, baby, voc� n�o vai rolar aqueles olhos? 610 00:37:24,345 --> 00:37:27,493 Olhos que eu s� idolatram 611 00:37:27,583 --> 00:37:31,017 Quando eles olham para mim meu cora��o come�a a fluir 612 00:37:31,103 --> 00:37:34,537 Em seguida, ele come�a a-rockin ' como um barco a motor 613 00:37:34,622 --> 00:37:37,975 Oh, oh, eu nunca soube 614 00:37:38,061 --> 00:37:41,175 Qualquer garoto como voc� 615 00:37:41,259 --> 00:37:44,488 Coloque seus bra�os em volta de mim, mel Hold me tight 616 00:37:44,577 --> 00:37:47,409 Huddle-se e cuidar-se com toda a sua for�a 617 00:37:47,497 --> 00:37:50,611 Oh, oh, mel Voc� n�o vai rolar seus olhos? 618 00:37:51,656 --> 00:37:54,566 Olhos que eu s� idolatram Eu realmente fazer 619 00:37:54,655 --> 00:37:57,690 Quando eles olham para mim meu cora��o come�a a fluir 620 00:37:57,774 --> 00:38:00,571 Em seguida, ele come�a a-rockin ' como um barco a motor 621 00:38:00,653 --> 00:38:03,687 Eu sei que eu poderia ser verdade Para apenas um 622 00:38:03,772 --> 00:38:06,205 Apenas um? Talvez dois 623 00:38:06,291 --> 00:38:08,962 Talvez dois? Talvez quatro e talvez mais 624 00:38:09,050 --> 00:38:11,437 Se todos fossem como voc� 625 00:38:11,530 --> 00:38:13,405 E voc� e voc� ... 626 00:38:18,286 --> 00:38:21,357 Hey, pernas � coisas bonitas, n�o � mesmo? 627 00:38:28,043 --> 00:38:30,033 - Al Dalton! - Dan! 628 00:38:30,123 --> 00:38:32,635 N�o tem o marechal apanhados com voc� ainda? 629 00:38:32,721 --> 00:38:35,553 Eu e os cidad�os progressistas fez um acordo. 630 00:38:35,640 --> 00:38:39,597 Quando o marechal da cidade, eles i�ar uma bandeira branca e eu ficar de fora, 631 00:38:39,680 --> 00:38:41,077 e vice versa. 632 00:38:56,354 --> 00:38:59,388 Coloque seus bra�os em volta de mim, querida, me abrace forte 633 00:38:59,473 --> 00:39:02,144 Antes de dizer boa noite 634 00:39:17,987 --> 00:39:22,057 Dizer, er, tem sido espalhado boatos que voc� est� recebendo de cora��o mole. 635 00:39:22,144 --> 00:39:24,020 Sim? Quem come�ou isso? 636 00:39:24,104 --> 00:39:26,617 Bem, voc� poderia me fazer um ato de caridade. 637 00:39:26,703 --> 00:39:28,373 Sim? 638 00:39:29,422 --> 00:39:31,093 Voc� sabe que Jim Gardner? 639 00:39:42,339 --> 00:39:44,009 D�-me a arma, Dalton! 640 00:39:44,097 --> 00:39:46,928 - Gardner pediu por isso! - Acalme-se, Al! 641 00:39:47,016 --> 00:39:50,802 Deixe-me solta! Ele � um traidor mentiroso e um bandido barato. 642 00:39:50,895 --> 00:39:53,726 - Ele n�o � barato. - Fique fora disso, cowboy. 643 00:39:53,815 --> 00:39:55,848 Eu n�o vou. Supposin ", ele � uma boca grande? 644 00:39:55,933 --> 00:39:58,207 Ningu�m vai atirar nele enquanto eu estiver por perto. 645 00:39:58,292 --> 00:40:00,168 Tir�-lo daqui, Despirit. 646 00:40:04,250 --> 00:40:06,126 Voc� ouviu o que ele disse? 647 00:40:06,210 --> 00:40:07,961 Ele poderia ter matado voc�, Jim. 648 00:40:08,049 --> 00:40:11,561 Eu n�o entendo isso. Eu sempre jogava bola com os meninos. 649 00:40:11,649 --> 00:40:14,114 Tentei te avisar, mas voc� est� confiando demais '. 650 00:40:14,208 --> 00:40:16,766 Esse neg�cio bacano significava e ele n�o est� sozinho. 651 00:40:16,846 --> 00:40:19,313 Este n�o � um trabalho suave que entrei no. 652 00:40:19,405 --> 00:40:22,076 - Sente-se aqui, voc� vai? - Ah n�o. Eu n�o. 653 00:40:22,164 --> 00:40:24,552 Minha av� sempre disse � francamente unpolite 654 00:40:24,643 --> 00:40:26,439 para filmar toda a senhora. 655 00:40:42,517 --> 00:40:45,507 - Sou eu, querida. - Entre. 656 00:40:45,596 --> 00:40:48,666 Trouxe-lhe um fio de cabelo do c�o que pouco voc�. 657 00:40:48,756 --> 00:40:51,348 Minha pick-me-up favorito. Como te sentes? 658 00:40:53,754 --> 00:40:57,585 Oh, como se eu estivesse flutuando sobre uma nuvem. 659 00:40:57,673 --> 00:41:00,582 Vem c� Nen�m. Diga-me todos os incidentes emocionantes. 660 00:41:00,672 --> 00:41:02,309 O que ele disse? 661 00:41:02,392 --> 00:41:06,177 Eu sou bonito. Ele me disse isso. 662 00:41:06,270 --> 00:41:09,782 - Para onde ele foi a partir da�? - Eu sou diferente. Ele disse que tamb�m. 663 00:41:09,867 --> 00:41:11,823 - Com gesto? - Uh-huh. 664 00:41:12,866 --> 00:41:15,982 - Eu confundi-lo. - Voc� tem certeza disso? 665 00:41:16,067 --> 00:41:18,454 Ele nunca conheceu algu�m como eu antes. 666 00:41:18,545 --> 00:41:20,262 Tenho certeza disso. 667 00:41:20,345 --> 00:41:23,301 Ah, voc� est� me convencendo, baby. 668 00:41:23,384 --> 00:41:25,054 Onde ele est�, Bessie? 669 00:41:25,143 --> 00:41:27,291 Up na reserva em um powwow. 670 00:41:27,381 --> 00:41:29,894 � melhor voc� retocar em sua linguagem de sinais. 671 00:41:29,981 --> 00:41:31,651 - Como. - 672 00:41:39,861 --> 00:41:43,009 Este � o Sr. Gardner e seu advogado, Sr. Fenton. 673 00:41:43,099 --> 00:41:45,738 - Mason, o agente indiano. - Ol�. Fico feliz em saber que voc�. 674 00:41:45,820 --> 00:41:49,174 Isso � Richardson, seu perfurador cabe�a. E Daniel, Daniel Somers. 675 00:41:52,899 --> 00:41:56,892 Ah sim. Grande �rvore, este � Jim Gardner. 676 00:41:56,980 --> 00:42:00,094 Grande chefe branco de Sapulpa. Ele pediu um powwow. 677 00:42:00,179 --> 00:42:01,931 Ele como grande vento. 678 00:42:02,020 --> 00:42:07,537 Ele fala - grama, �rvores, coelho - tudo ir. 679 00:42:07,620 --> 00:42:10,609 Grande homem. Poderoso. 680 00:42:10,699 --> 00:42:13,211 Faca como muito afiada. 681 00:42:16,659 --> 00:42:18,728 Isso � uma introdu��o mil d�lares. 682 00:42:18,858 --> 00:42:21,088 Branco falar chefe. 683 00:42:21,178 --> 00:42:24,053 Big Tree, sua tribo � dono de muitas terras. 684 00:42:24,139 --> 00:42:27,652 A partir da rocha da lua de largura para a montanha de dormir. 685 00:42:27,738 --> 00:42:30,250 - Hmm. - Esta terra tem apenas �rvores e pedras. 686 00:42:30,338 --> 00:42:33,773 N�o � bom para gr�o. Buffalo ido agora. 687 00:42:33,858 --> 00:42:36,973 Cervos em breve ir. Os seus filhos v�o ser pobre. 688 00:42:38,857 --> 00:42:40,608 assust�-lo? 689 00:42:40,698 --> 00:42:41,765 N�o. 690 00:42:41,857 --> 00:42:44,370 Sr. Mason, voc� tem a nossa oferta por escrito. 691 00:42:44,456 --> 00:42:46,127 Isso � certo. 692 00:42:46,218 --> 00:42:49,765 Concordamos em dar os �ndios 12.5o / o de cada d�lar. 693 00:42:49,857 --> 00:42:53,609 Isso � milhares de d�lares por dia se voc� acabou de assinar o acordo. 694 00:42:53,697 --> 00:42:55,572 O que voc� acha? 695 00:43:00,136 --> 00:43:02,365 O que voc� acha, pequeno homem com barba? 696 00:43:02,457 --> 00:43:07,290 Quem, eu? Oh, eu n�o � muito a pensar. � melhor voc� perguntar a Daniel l�. 697 00:43:07,376 --> 00:43:10,889 Daniel � o homem thinkingest Eu j� sabia. 698 00:43:15,855 --> 00:43:17,924 O que voc� diz, meu filho? 699 00:43:18,975 --> 00:43:22,045 - Gostaria que voc� n�o tivesse me perguntou isso. - Fale, Daniel. 700 00:43:24,095 --> 00:43:25,811 Eu acho que voc� seria ot�rios. 701 00:43:27,735 --> 00:43:29,405 ot�rios? 702 00:43:29,495 --> 00:43:32,484 O que � um esquilo quando ele deixa os pica-paus roubar 703 00:43:32,574 --> 00:43:34,882 as nozes que ele armazenado para o inverno. 704 00:43:34,974 --> 00:43:36,929 O nosso amigo falou. 705 00:43:37,014 --> 00:43:39,207 O que voc� espera com isso? 706 00:43:39,295 --> 00:43:41,603 N�o � um aumento de sal�rio. 707 00:43:41,694 --> 00:43:44,967 Meu filho, vamos assinar pap�is com voc�. 708 00:43:45,055 --> 00:43:48,489 Eu n�o quero o neg�cio. Eu n�o est� no neg�cio do petr�leo. 709 00:43:48,573 --> 00:43:51,608 Pode apostar que voc� n�o �. Nem mesmo no limite incerto. 710 00:43:51,693 --> 00:43:53,921 Isso n�o resolver uma coisa, Big Tree. 711 00:43:54,013 --> 00:43:57,845 Eu vou trabalhar o �leo mesmo se eu tiver que ir para Washington. 712 00:43:58,893 --> 00:44:01,927 - Vamos. - � melhor eu andar na parte de tr�s. 713 00:44:11,412 --> 00:44:13,366 Oh, Jim. � lindo. 714 00:44:13,452 --> 00:44:15,249 Existem as terras ind�genas. 715 00:44:19,372 --> 00:44:22,488 Eu ouvi sobre o seu perd�-los. Lamento muito. 716 00:44:22,572 --> 00:44:24,367 Obrigado. Mas eu n�o perdi eles. 717 00:44:24,452 --> 00:44:26,645 Amanh� eu vou fazer Big Tree outra oferta. 718 00:44:26,733 --> 00:44:28,608 Eu vou direto para Washington. 719 00:44:28,691 --> 00:44:30,567 O que eu quero eu recebo. 720 00:44:37,372 --> 00:44:39,565 Eu vou estar naquele trem amanh� � noite. 721 00:44:39,651 --> 00:44:41,844 - N�o vou? - Est� certo. 722 00:44:46,811 --> 00:44:49,881 Espero que o meu bilhete de sido correctamente validado. 723 00:44:49,971 --> 00:44:51,687 Deixe-me ver. 724 00:44:51,769 --> 00:44:54,725 Seria terr�vel se eu fosse deixado para tr�s novamente. 725 00:44:54,809 --> 00:44:57,879 - N�o seria? - Sim, seria. 726 00:45:00,209 --> 00:45:01,880 Por que, Jim ... 727 00:45:01,970 --> 00:45:05,278 Voc� realmente n�o acho Eu ia deixar voc� ir embora, n�o �? 728 00:45:05,370 --> 00:45:07,086 Eu n�o tinha certeza. 729 00:45:07,169 --> 00:45:09,602 Eu sou louco por voc�. Voce sabe disso. 730 00:45:16,330 --> 00:45:18,796 Eu n�o estava indo para usar o bilhete de qualquer maneira. 731 00:45:18,890 --> 00:45:21,083 Voc� n�o precisa de um no meu trem. 732 00:45:21,168 --> 00:45:23,635 Eu sou o condutor e o engenheiro tamb�m. 733 00:45:23,728 --> 00:45:26,604 E cada lugar voc� j� sonhou em 734 00:45:26,689 --> 00:45:29,759 ir� girar ap�s a janela do nosso carro privado - 735 00:45:29,849 --> 00:45:32,724 Chicago, Nova Iorque, Londres ... 736 00:45:33,768 --> 00:45:35,484 ... Paris. 737 00:45:41,849 --> 00:45:44,520 Eu n�o me importo se vamos para a lua 738 00:45:44,608 --> 00:45:46,597 ou se vamos ficar aqui 739 00:45:46,687 --> 00:45:48,563 enquanto estamos sempre juntos. 740 00:45:48,648 --> 00:45:51,160 - Sempre? - Para sempre. 741 00:45:54,647 --> 00:45:59,036 Eu tenho uma id�ia que voc� vai ser capaz para me segurar por muito tempo. 742 00:45:59,128 --> 00:46:01,640 Mas onde quer que esse lugar � ao longo da linha, 743 00:46:01,728 --> 00:46:05,354 quando voc� est� cansado do cen�rio, apenas deixe-me saber. 744 00:46:08,126 --> 00:46:10,638 � que a �nica maneira que n�s podemos viajar? 745 00:46:10,727 --> 00:46:12,602 � a maneira que eu viajo. 746 00:46:12,686 --> 00:46:14,801 Eu prometo que n�o vai ser o perdedor. 747 00:46:15,847 --> 00:46:18,314 Tenho certeza de que n�o ser� o perdedor ... 748 00:46:19,367 --> 00:46:21,436 ... porque � onde eu sair! 749 00:46:24,767 --> 00:46:26,437 Ei, espere um minuto! 750 00:46:28,166 --> 00:46:29,837 Gatinho, volte aqui. 751 00:46:32,006 --> 00:46:35,759 Oh, a lua brilha hoje � noite na bonita Red Wing 752 00:46:35,846 --> 00:46:37,879 A brisa est� suspirando 753 00:46:37,965 --> 00:46:40,239 As aves noite chorando 754 00:46:40,325 --> 00:46:44,236 Para longe 'Sob sua estrela seu amor est� dormindo 755 00:46:44,325 --> 00:46:46,962 Enquanto o Red Wing chorando ... 756 00:46:47,045 --> 00:46:49,114 O que voc� est� fazendo aqui fora? 757 00:46:49,204 --> 00:46:50,921 Com o que isso se parece? 758 00:46:51,003 --> 00:46:54,152 Vagando na floresta � noite n�o � exatamente seguro. 759 00:46:54,243 --> 00:46:55,914 � melhor voc� entrar. 760 00:46:56,005 --> 00:46:59,199 Obrigado. eu te disse Eu vou cuidar de mim mesmo. 761 00:47:01,204 --> 00:47:03,080 Acho que voc� est� certo nisso. 762 00:47:04,124 --> 00:47:08,560 Mas � melhor voc� manter um olho para fora para cascav�is e coiotes e gamb�s. 763 00:47:08,644 --> 00:47:11,156 Um monte de le�es da montanha por aqui tamb�m. 764 00:47:11,243 --> 00:47:14,119 Mas eu acho que voc� pode cuide-se. 765 00:47:14,203 --> 00:47:15,998 Vamos, Brodie. Ah, Stubbie! 766 00:47:19,483 --> 00:47:21,153 Obrigado, amigo. 767 00:47:21,243 --> 00:47:22,913 - Dan! - Espere! 768 00:47:23,002 --> 00:47:25,117 - Espere! - Espere um minuto! 769 00:47:25,203 --> 00:47:28,509 - Eu mudei de id�ia. - Eu estava esperando que voc�. 770 00:47:29,562 --> 00:47:33,270 N�s dois olhamos tipo de lonesome do jeito que era. 771 00:47:33,362 --> 00:47:35,271 Hiyah! 772 00:47:45,322 --> 00:47:47,117 Lua certeza � bonita esta noite. 773 00:47:48,841 --> 00:47:50,512 Voc� n�o sente vontade de falar? 774 00:48:02,840 --> 00:48:05,874 Os �ndios lhe ofereceu o contrato de arrendamento de petr�leo hoje, n�o �? 775 00:48:05,960 --> 00:48:07,676 Sim. 776 00:48:07,762 --> 00:48:11,388 - O que voc� vai fazer sobre isso? - Nada. 777 00:48:11,480 --> 00:48:13,470 Isso foi o que eu pensei. 778 00:48:15,320 --> 00:48:18,390 - Muito ruim tamb�m. - Por qu�? 779 00:48:18,480 --> 00:48:20,434 Com aquelas terras ind�genas, 780 00:48:20,519 --> 00:48:23,428 voc� pode chegar a alguma coisa, fazer algo de valor. 781 00:48:23,519 --> 00:48:26,508 - Voc� acha? - Bem, n�o �? 782 00:48:26,599 --> 00:48:30,034 Eu nunca pensei muito sobre isso uma forma ou de outra. 783 00:48:30,119 --> 00:48:32,585 J� estava na hora voc� come�ar a pensar sobre isso. 784 00:48:32,679 --> 00:48:35,827 Voc� quer ser apenas um cowboy toda a sua vida? 785 00:48:35,960 --> 00:48:38,472 Fazendo biscates, vestindo roupas de outras pessoas? 786 00:48:38,599 --> 00:48:41,157 Voc� n�o percebe voc� pode controlar tudo? 787 00:48:41,239 --> 00:48:44,354 Voc� poderia ser grande, importante. Maior do que ningu�m por aqui. 788 00:48:44,440 --> 00:48:49,432 Voc� estaria satisfeito se eu voltasse e socou o Sr. Gardner no nariz? 789 00:48:49,519 --> 00:48:51,189 Giddy-up! 790 00:49:00,558 --> 00:49:02,228 Segure a equipe, Smokey. 791 00:49:06,757 --> 00:49:08,632 Deve ser uma elei��o acontecendo. 792 00:49:10,558 --> 00:49:12,832 Dan, voc� poderia ser assim. 793 00:49:16,077 --> 00:49:17,747 Voc� quer dizer cheio? 794 00:49:17,837 --> 00:49:22,308 N�o, claro que n�o. Quer dizer que voc� poderia fazer com que todos olham para voc�. 795 00:49:22,396 --> 00:49:25,193 Pode agora, l� dentro. A menos que eu estou sentado. 796 00:49:25,277 --> 00:49:26,946 Oh ... 797 00:49:27,126 --> 00:49:28,477 Daniel! 798 00:49:28,566 --> 00:49:30,396 Voc� fez isso para n�s! 799 00:49:30,487 --> 00:49:32,282 - Feito o qu�? - N�s estivemos esperando. 800 00:49:32,366 --> 00:49:35,675 Voc� vai fazer-nos todos ricos. 801 00:49:35,768 --> 00:49:38,361 Gra�as a voc�, vaqueiro, terras em Oklahoma ... 802 00:49:38,449 --> 00:49:41,246 Oh, filho, deixe-me apertar sua m�o. 803 00:49:41,329 --> 00:49:43,205 Voc� vai economizar US bacanos pequenos. 804 00:49:43,292 --> 00:49:46,249 Ricos e cinco de Gardner melhores homens est�o conosco. 805 00:49:46,333 --> 00:49:48,288 Cale a boca, Wilkins. Deixe-me falar. 806 00:49:48,372 --> 00:49:50,247 Fique parado! Deixe-me dizer-lhe. 807 00:49:50,333 --> 00:49:52,004 Tome-se o contrato de arrendamento indiano. 808 00:49:52,094 --> 00:49:54,688 Apoio de toda a cidade voc� contra Jim Gardner. 809 00:49:54,776 --> 00:49:56,446 Eu n�o sou nenhum homem do petr�leo. 810 00:49:56,535 --> 00:49:59,049 Eu posso ser nada mais, mas eu sou um homem do petr�leo. 811 00:49:59,137 --> 00:50:02,446 - Agora voc� est� falando, Rich. - Eu nem sequer � um homem de neg�cios. 812 00:50:02,539 --> 00:50:05,292 eu sou. Voc� n�o tem nada para se preocupar. 813 00:50:05,379 --> 00:50:07,208 po�os de perfura��o preciso dinheiro. 814 00:50:07,299 --> 00:50:09,209 Isso � o que estamos dizendo - 815 00:50:09,302 --> 00:50:11,370 n�s levantamos o dinheiro, nos bacanos pequenos. 816 00:50:11,461 --> 00:50:14,294 Vai ser n�s e os �ndios em vez de Gardner. 817 00:50:14,382 --> 00:50:16,257 - O que voc� diz? - Sinto muito. 818 00:50:16,343 --> 00:50:19,492 - Os �ndios deu-lhe o contrato de arrendamento. - N�s temos alguns direitos. 819 00:50:19,584 --> 00:50:22,733 - Eu n�o sou o homem para isso. - Voc� � o homem! 820 00:50:22,826 --> 00:50:25,213 Se voc� n�o lev�-lo para cima, Gardner vai. 821 00:50:25,305 --> 00:50:27,419 Ele vai a Washington para obter as terras. 822 00:50:27,506 --> 00:50:29,893 Bem, se ele pode, n�s podemos! 823 00:50:29,987 --> 00:50:32,546 Claro, ela est� certa. Diga que vai. 824 00:50:32,627 --> 00:50:36,096 Se voc� n�o acho nada de si mesmo, pensar nos outros. 825 00:50:36,189 --> 00:50:37,905 - D�-nos uma chance! - Sim. 826 00:50:37,989 --> 00:50:40,899 Voc� trabalha nessas terras, voc� vai dar a todos n�s uma chance. 827 00:50:40,990 --> 00:50:43,549 N�s podemos lamber que Gardner a uma frazzle. 828 00:50:43,632 --> 00:50:45,268 Claro que podemos. 829 00:50:45,352 --> 00:50:48,149 Parece que todo mundo fizeram a sua mente, mas me. 830 00:50:48,233 --> 00:50:51,268 N�o � o meu dinheiro e n�o � minhas terras do petr�leo. 831 00:50:51,355 --> 00:50:55,142 Eu sei como voc� se sente pessoas e eu gostaria de agrad�-lo, 832 00:50:55,235 --> 00:50:58,988 mas ainda e tudo, Eu tenho que dormir sobre esta proposi��o. 833 00:50:59,077 --> 00:51:02,591 Isso � bom o suficiente para mim. Bebidas na casa para todos. 834 00:51:05,640 --> 00:51:08,028 Vamos l�! Voc� ouviu o homem! 835 00:51:14,241 --> 00:51:18,314 Voc� n�o est� tomando uma viagem rotunda a flor de laranjeira, mel? 836 00:51:21,684 --> 00:51:23,832 Para o bar, meninos! 837 00:51:23,925 --> 00:51:28,555 Oh, Dan, vir junto. Eu quero que voc� dan�ar comigo. 838 00:51:30,968 --> 00:51:35,483 Tudo o resto que aconteceu comigo. Eu poderia muito bem ir porco inteiro. 839 00:51:35,570 --> 00:51:37,399 Bem, eu n�o sou feita de vidro. 840 00:51:37,491 --> 00:51:39,366 - Huh? - Eu n�o vou desistir. 841 00:51:39,451 --> 00:51:44,400 Oh. Estou te avisando - meus p�s n�o � t�o leve quanto a minha cabe�a. 842 00:51:44,492 --> 00:51:47,767 - Voc� � um dan�arino maravilhoso. - Sou Eu? 843 00:51:49,815 --> 00:51:52,008 Fique fora das coisas voc� n�o entende. 844 00:51:52,096 --> 00:51:53,971 Daniel! Para tr�s! D�-lhe o ar. 845 00:51:54,055 --> 00:51:55,725 Oh, Dan. Dan. 846 00:51:55,816 --> 00:51:58,409 Ei o que aconteceu? 847 00:51:58,496 --> 00:52:00,213 Tr�s palpites. 848 00:52:00,298 --> 00:52:03,687 - Gardner. - D� o gent um charuto. 849 00:52:03,778 --> 00:52:06,610 Eu acho que eu dormi naquela proposi��o longo O suficiente. 850 00:52:06,700 --> 00:52:09,576 - Como � que voc� come�a a Washington? 851 00:52:26,268 --> 00:52:28,383 N�o o presidente enviou para voc� ainda? 852 00:52:28,468 --> 00:52:30,184 N�o. Ainda esquentando a cadeira. 853 00:52:30,267 --> 00:52:31,938 Jim tem sido l�? 854 00:52:32,029 --> 00:52:35,100 Dentro e fora mais vezes do que uma camisa de domingo. 855 00:52:35,190 --> 00:52:36,859 Corrigir o seu la�o. Olha agrad�vel. 856 00:52:36,951 --> 00:52:38,940 Por qu�? Estou tendo a minha fotografia tirada? 857 00:52:39,031 --> 00:52:41,544 O presidente vai v�-lo, Sr. Gardner. 858 00:52:41,632 --> 00:52:43,303 Obrigado. Boa tarde. 859 00:52:48,395 --> 00:52:52,182 Pelo menos podemos dizer que viu algu�m que viu o presidente. 860 00:52:58,238 --> 00:53:00,432 Senhores, eu estou te avisando - 861 00:53:00,519 --> 00:53:03,317 Eu estou prejudicado em favor dos �ndios. 862 00:53:03,400 --> 00:53:05,275 Se a sua terra � aberto, 863 00:53:05,359 --> 00:53:08,748 Eu vou ser positivo que eles obtenham o melhor neg�cio poss�vel. 864 00:53:08,842 --> 00:53:11,229 eu tenho estudado ambas as aplica��es com cuidado. 865 00:53:11,322 --> 00:53:13,198 Eu estou pronto para dar a minha decis�o. 866 00:53:13,282 --> 00:53:16,239 Voc� tem o total apoio do Departamento, o Sr. Gardner. 867 00:53:16,323 --> 00:53:19,678 Eu conheci todos os requisitos de apoio financeiro e experi�ncia. 868 00:53:19,764 --> 00:53:21,515 Mmm. Isso � mais do que posso fazer. 869 00:53:21,605 --> 00:53:23,242 Onde est� o outro candidato? 870 00:53:23,327 --> 00:53:27,239 Daniel Somers � uma Oklahoma sem um tost�o cowboy com nada para recomend�-lo. 871 00:53:27,326 --> 00:53:29,201 Dan Somers? Ele est� em Washington? 872 00:53:29,288 --> 00:53:32,482 - Ele est� l� fora, mas o Departamento de ... - Pendure o Departamento. 873 00:53:39,290 --> 00:53:42,088 - Sargento Dan Somers? - Sim senhor. 874 00:53:42,173 --> 00:53:43,843 Vem c�, meu rapaz. 875 00:53:45,174 --> 00:53:47,322 O prazer de v�-lo. Como voc� est�? 876 00:53:47,413 --> 00:53:50,211 - Ainda chutando, Senhor Presidente. - Isso � o que eu estou fazendo. 877 00:53:50,294 --> 00:53:53,410 - Aonde voc� foi depois de Cuba? - As Filipinas, senhor. 878 00:53:53,495 --> 00:53:55,643 As Filipinas, hein? Entrem. Entrem. 879 00:53:55,737 --> 00:54:00,526 Diga, como voc� chegou ao topo do monte de San Juan � frente de n�s? 880 00:54:00,617 --> 00:54:02,765 Eu tinha as pernas mais longas, eu acho. 881 00:54:02,859 --> 00:54:06,898 Meus meninos t�m um c�o com pernas longas. Eles o chamaram de sargento Somers. 882 00:54:06,981 --> 00:54:08,970 - Espero que ele esteja bem. - Ele �. 883 00:54:09,981 --> 00:54:13,859 O sargento era um dos mais dif�ceis scrappers em meu antigo regimento. 884 00:54:13,941 --> 00:54:16,056 Bem, se isso n�o bater um tapete. 885 00:54:17,303 --> 00:54:19,179 Eu presumo que voc� conhecer uns aos outros. 886 00:54:19,265 --> 00:54:21,219 Claro. 887 00:54:21,305 --> 00:54:24,900 Agora, tomar uma decis�o, como j� apontado, 888 00:54:24,987 --> 00:54:27,375 meu �nico interesse � nos �ndios. 889 00:54:27,467 --> 00:54:32,861 Vejo, Sr. Gardner, que voc� lhes oferecer 12.5o / o autorais 890 00:54:32,949 --> 00:54:35,587 enquanto o sargento aqui oferece-lhes 50o / o - 891 00:54:35,670 --> 00:54:37,340 inquestionavelmente um melhor neg�cio. 892 00:54:37,432 --> 00:54:40,502 N�o, se o homem n�o tem o dinheiro ea experi�ncia 893 00:54:40,591 --> 00:54:42,420 para desenvolver as terras, Senhor Presidente. 894 00:54:42,512 --> 00:54:44,820 - Isso mesmo. - 50o / o royalty � in�dito. 895 00:54:44,913 --> 00:54:46,903 � ... � fant�stico! 896 00:54:46,994 --> 00:54:49,461 Como o Sr. Somers espera fazer bom 897 00:54:49,555 --> 00:54:52,670 sem experi�ncia e alguns fazendeiros, eu n�o posso responder. 898 00:54:52,756 --> 00:54:54,426 Talvez ele pode. 899 00:54:54,517 --> 00:54:57,508 Voce gostaria de tentar para responder a essa, sargento? 900 00:54:57,598 --> 00:55:01,192 Bem, o Sr. Gardner diz que � assim - 901 00:55:01,279 --> 00:55:04,236 sobre sermos um pequeno destacamento agricultores de sujidade. 902 00:55:04,320 --> 00:55:07,152 Mas esses homens entraram com a corrida por terras 903 00:55:07,242 --> 00:55:09,801 e preso atrav�s da poeira e da seca. 904 00:55:09,881 --> 00:55:13,998 A maioria deles n�o s�o os homens do petr�leo mas eles v�o fazer ir das coisas 905 00:55:14,084 --> 00:55:17,119 porque esta � a sua oportunidade para ter uma chance, 906 00:55:17,205 --> 00:55:19,160 para ter algo para si pr�prios. 907 00:55:19,245 --> 00:55:21,917 E sobre isso 50o / o - 908 00:55:22,005 --> 00:55:23,881 Eu fui criado em torno dos �ndios 909 00:55:23,967 --> 00:55:26,480 e eu vi-os empurrou e apertou o suficiente. 910 00:55:26,566 --> 00:55:30,684 Se o meu oferecendo-lhes metade da o que j� lhes pertence � fant�stico, 911 00:55:30,770 --> 00:55:33,283 ent�o isso � o que eu sou, o que seja. 912 00:55:33,369 --> 00:55:36,599 Eu n�o suponho que voc� tem qualquer interesse pessoal nisto? 913 00:55:36,691 --> 00:55:40,127 Claro que tenho. Eu n�o est� fazendo isso por nada. 914 00:55:40,213 --> 00:55:43,248 Eu sou um 1 o / o acionista neste neg�cio. 915 00:55:44,613 --> 00:55:49,368 Sargento, quanto tempo ir� demorar para afundar um bem se voc� continuar empurrando? 916 00:55:49,455 --> 00:55:52,252 Nossa perfurador cabe�a diz sobre a quatro meses. 917 00:55:55,817 --> 00:55:59,775 Senhores, o nosso pa�s deve a todo o seu progresso 918 00:55:59,859 --> 00:56:02,166 para um pequeno destacamento de pioneiros - 919 00:56:02,260 --> 00:56:05,888 homens que pediram �nica para a chance de ter uma chance. 920 00:56:05,980 --> 00:56:09,255 Esse esp�rito � a ess�ncia da Am�rica. 921 00:56:10,783 --> 00:56:14,491 Sargento, eu vou para dar-lhe a sua chance. 922 00:56:14,585 --> 00:56:16,255 Obrigado Senhor. 923 00:56:16,344 --> 00:56:18,537 Voc� tem quatro meses para fazer o bem. 924 00:56:21,266 --> 00:56:23,573 (Presidente) Entende-se, Sr. Gardner, 925 00:56:23,666 --> 00:56:26,054 que voc� est� para assumir o neg�cio, 926 00:56:26,147 --> 00:56:31,015 desde que o Sr. Somers n�o cumprir com as condi��es de produ��o e de entrega. 927 00:56:31,109 --> 00:56:33,383 - Isso � clara? - Sim, Senhor Presidente. 928 00:56:33,470 --> 00:56:35,140 Bom dia, senhores. 929 00:56:35,230 --> 00:56:37,869 Bem, parab�ns ... 930 00:56:37,952 --> 00:56:39,702 em vencer no primeiro turno. 931 00:56:45,874 --> 00:56:49,264 - Vamos l�, vamos comemorar! - Sim, vamos fazer. 932 00:56:53,798 --> 00:56:57,153 "Fornecer, no entanto, que esta concess�o para Daniel F Somers and Company 933 00:56:57,239 --> 00:57:00,434 "ser� nulo, a menos que um po�o � conclu�do no prazo de quatro meses 934 00:57:00,519 --> 00:57:02,712 "e, a menos Somers e entregar Empresa 935 00:57:02,800 --> 00:57:04,755 "um m�nimo de 10.000 litros de �leo 936 00:57:04,880 --> 00:57:07,187 "para a refinaria Oklahoma em Tulsa, Oklahoma 937 00:57:07,281 --> 00:57:08,951 "em ou antes de 31 de agosto" 938 00:57:09,042 --> 00:57:11,157 - Curto, doce e final. - E herm�tico. 939 00:57:11,244 --> 00:57:13,757 - Como ele est� se dando bem? - Ele est� fazendo tudo certo. 940 00:57:13,844 --> 00:57:17,631 Esse equipamento pode fornecer 10.000 litros de �leo antes de 01 de setembro? 941 00:57:17,724 --> 00:57:21,114 - Eu poderia. - Bem, isso � diferente. 942 00:57:27,128 --> 00:57:29,357 Mantenha esses vag�es. Segur�-la! 943 00:57:29,448 --> 00:57:32,918 Comece descarregando que a madeira serrada. N�s estamos indo para detectar, em certo aqui. 944 00:57:33,010 --> 00:57:34,362 Onde? 945 00:57:34,450 --> 00:57:37,919 Tr�s passos fora que o rock Despirit est� sentado. 946 00:57:38,012 --> 00:57:39,682 O que voc� �, um marcador? 947 00:57:40,932 --> 00:57:42,649 Um dois tr�s. 948 00:57:42,734 --> 00:57:45,452 - Aqui mesmo. - Aqui n�o. 949 00:57:46,695 --> 00:57:48,411 Vamos dividir a diferen�a. 950 00:57:50,176 --> 00:57:52,005 - Voc� tem certeza? - Sim senhor. 951 00:57:52,096 --> 00:57:54,563 Eu fui sobre cada polegada de sua reserva, 952 00:57:54,657 --> 00:57:57,296 meu nariz raspando o ch�o como um c�o de ca�a. 953 00:57:57,380 --> 00:57:59,096 Bem, aqui est� esperando. 954 00:57:59,178 --> 00:58:01,054 Voc� est� procurando algu�m, Cherokee? 955 00:58:01,139 --> 00:58:03,413 Olhe para voc�. Quer trabalho. 956 00:58:03,500 --> 00:58:06,253 Desculpe, n�o podemos fresco fora guarda-costas de postos de trabalho. 957 00:58:06,342 --> 00:58:08,855 Tente o seu antigo patr�o - h� uma abertura l�. 958 00:58:08,941 --> 00:58:11,056 Seu lado n�o meu lado. 959 00:58:11,143 --> 00:58:14,338 Voc� trabalha para �ndico. Eu trabalho para voc�. 960 00:58:14,425 --> 00:58:17,223 Voc� realmente s�rio sobre o que o "trabalho"? 961 00:58:17,307 --> 00:58:19,057 Certo. Me forte. 962 00:58:19,145 --> 00:58:21,817 Vamos ver o qu�o forte voc� � descarregando-os vag�es. 963 00:58:21,908 --> 00:58:25,137 - Ent�o vamos conversar. - Certo, chefe. 964 00:58:27,430 --> 00:58:30,182 - Oh, Dan. - Whoa! 965 00:58:30,270 --> 00:58:32,829 Estamos esperando por voc� para dirigir o jogo. 966 00:58:32,911 --> 00:58:35,743 Vamos l�, querida. E dar-lhe tudo o que tenho. 967 00:58:35,830 --> 00:58:38,549 Bem, esta � realmente uma ocasi�o. 968 00:58:38,632 --> 00:58:40,507 Eu acho que voc� vai precisar de alguma ajuda. 969 00:58:40,593 --> 00:58:43,948 N�o, eu posso fazer isso. Eu quero. 970 00:58:44,035 --> 00:58:47,948 Segur�-la. Vamos batizar este bem certo. 971 00:58:50,077 --> 00:58:53,750 Essa � a minha �ltima bebida at� no do bem e do �leo de entregue. 972 00:58:53,839 --> 00:58:55,873 - Muito bem, Rich. 973 00:58:56,840 --> 00:58:59,955 - Agora... - Melhor tomar sua m�o. 974 00:59:00,040 --> 00:59:01,870 Eu tenho confian�a em voc�. 975 01:00:17,665 --> 01:00:19,336 Feche-a para baixo, Dan. 976 01:00:20,586 --> 01:00:23,100 - A que dist�ncia estamos para baixo? - Cerca de 900 p�s. 977 01:00:23,188 --> 01:00:25,701 Quanto mais fundo vamos, mais rico que parece. 978 01:00:25,790 --> 01:00:29,304 Como a maioria das coisas, Wilkins - voc� cavar fundo para obter qualquer coisa de valor. 979 01:00:29,391 --> 01:00:31,904 N�s seria melhor fora com um novo bit. 980 01:00:31,991 --> 01:00:35,778 Perdemos tempo vestir este e esperando enquanto ela esfria. 981 01:00:35,873 --> 01:00:37,749 Por que n�s n�o comprar outro? 982 01:00:37,833 --> 01:00:41,620 Por conta da ferramenta de Oklahoma Supply Company � de propriedade de Gardner. 983 01:00:41,714 --> 01:00:43,589 Onde voc� esteve esse tempo todo? 984 01:00:43,674 --> 01:00:45,948 N�o podemos come�ar a partir de Kansas City? 985 01:00:46,035 --> 01:00:48,150 Claro, obter a entrega em cerca de dois meses. 986 01:00:48,236 --> 01:00:50,350 Nossa data em Tulsa � em duas semanas. 987 01:00:50,436 --> 01:00:53,632 Deixe os meninos voltar em seu trabalho. Vamos. 988 01:00:53,718 --> 01:00:55,389 Bem, adeus, Dan. 989 01:01:04,642 --> 01:01:07,599 Oh, uh, aqui, uh ... Eu uh ... tenho algo para voc�. 990 01:01:07,683 --> 01:01:09,433 Areias betuminosas, hein? 991 01:01:09,523 --> 01:01:11,991 N�o, � uma garrafa cheio de arco-�ris. 992 01:01:12,084 --> 01:01:13,755 O que significa, Dan? 993 01:01:13,846 --> 01:01:16,678 Voc� nunca v� um arco-�ris a menos que ao longo da tempestade 994 01:01:16,766 --> 01:01:18,436 e bom tempo pela frente. 995 01:01:18,527 --> 01:01:23,123 E se voc� seguir um arco-�ris, voc� �s vezes encontra um pote de ouro. 996 01:01:24,289 --> 01:01:26,164 Oh, uma garrafa cheia de arco-�ris. 997 01:01:26,250 --> 01:01:28,602 Boy, que iria direto para minha cabe�a. 998 01:01:28,690 --> 01:01:30,645 - Bem, muito tempo, Dan. - Adeus. 999 01:01:43,375 --> 01:01:45,843 Agora, ent�o. Todos juntos, amigos. 1000 01:01:45,936 --> 01:01:53,093 Down by the old fluxo de f�brica 1001 01:01:53,179 --> 01:01:56,727 Quando eu te conheci ... 1002 01:01:56,819 --> 01:01:58,298 Whoa. 1003 01:01:58,381 --> 01:02:00,529 - Boa noite, senhorita Cathy. - Ol�, Despirit. 1004 01:02:00,621 --> 01:02:04,660 Os seus olhos de um azul 1005 01:02:04,741 --> 01:02:10,294 Vestida com guing�o tamb�m ... 1006 01:02:10,384 --> 01:02:14,821 Suponho que sua av� sempre lhe diz um ponto no tempo salva nove. 1007 01:02:14,906 --> 01:02:17,100 O jeito que ela sempre diz, n�s ... 1008 01:02:17,187 --> 01:02:19,701 Oh, n�o importa sua av�. Me d� isso. 1009 01:02:25,829 --> 01:02:27,500 Lua Nova. 1010 01:02:27,590 --> 01:02:30,229 - Tens um desejo? - N�o. 1011 01:02:30,311 --> 01:02:35,101 Mas se eu tivesse, seria para v�-lo sentado l� costurar apenas como aquele. 1012 01:02:38,594 --> 01:02:42,381 L�. Eu fiz um desejo para n�s dois. Unknown? 1013 01:02:42,476 --> 01:02:45,784 De qualquer forma que voc� queira, esse � o jeito que eu quero. 1014 01:02:46,877 --> 01:02:48,946 Voc� nunca fala muito, n�o �? 1015 01:02:49,038 --> 01:02:51,994 Talvez seja porque minha av� sempre diz 1016 01:02:52,078 --> 01:02:54,796 o segundo violinista tem que esperar sua vez 1017 01:02:54,880 --> 01:02:57,394 antes que ele possa cantar em bom e alto. 1018 01:03:00,160 --> 01:03:03,674 Se voc� fez um desejo, o que teria sido? 1019 01:03:03,763 --> 01:03:07,549 Voc� sabe que a curva do rio onde os choupos crescer? 1020 01:03:07,644 --> 01:03:09,837 Eu me construir uma casa ali. 1021 01:03:09,925 --> 01:03:12,438 Eu n�o sabia voc� pensou de tais coisas. 1022 01:03:12,525 --> 01:03:15,994 Eu estive pensando sobre isso desde que eu era um pouco tyke. 1023 01:03:16,087 --> 01:03:18,919 Eu at� pensei nisso sobre nas Filipinas. 1024 01:03:19,008 --> 01:03:21,237 Eu podia v�-lo t�o claro ... 1025 01:03:21,329 --> 01:03:26,197 Fuma�a saindo da chamin�, bom cavalo no curral. 1026 01:03:27,652 --> 01:03:31,803 Eu poderia at� mesmo ver uma menina com cabelos cor de canela em p� na porta. 1027 01:03:34,173 --> 01:03:37,960 Mas � claro agora que Estou muito perto de um magnata arrojado, quase, 1028 01:03:38,054 --> 01:03:39,770 as coisas ser�o diferentes. 1029 01:03:39,854 --> 01:03:43,563 A casa ser� maior, ser quartos extra para as crian�as, 1030 01:03:43,656 --> 01:03:45,326 uma grande lareira aberta. 1031 01:03:45,416 --> 01:03:48,885 Haver� um est�bulo fantasia em vez de que cerca velha p�lo. 1032 01:03:48,977 --> 01:03:50,694 Isso � tudo que voc� quer? 1033 01:03:50,779 --> 01:03:52,449 Bem, o que mais est� l�? 1034 01:03:52,538 --> 01:03:57,567 Oh, Dan. Se eu estivesse indo para ser um magnata arrojado, eu estaria correndo. 1035 01:03:57,660 --> 01:04:00,890 Eu teria autom�veis e vag�es ferrovi�rios privados. 1036 01:04:00,982 --> 01:04:03,289 Por que, eu tenho todo um trem. 1037 01:04:03,383 --> 01:04:07,499 Se eu encontrar algu�m que eu queria, Eu varr�-la direita fora de seus p�s. 1038 01:04:07,584 --> 01:04:12,021 Eu lev�-la comigo para o fim da linha - todo o caminho. 1039 01:04:12,105 --> 01:04:13,775 Voc� poderia? 1040 01:04:13,866 --> 01:04:15,582 Eu certamente faria. 1041 01:04:15,666 --> 01:04:17,974 Eu seria corajoso e ousado, eu ... 1042 01:04:26,470 --> 01:04:29,825 Voc� sabe, eu vou gostar este neg�cio arrojado magnata. 1043 01:04:31,431 --> 01:04:33,102 EU... 1044 01:04:35,113 --> 01:04:36,784 � melhor eu ir andando. 1045 01:04:36,874 --> 01:04:38,590 Oh. 1046 01:04:52,640 --> 01:04:55,233 Parece bom, n�o ele, Rich? 1047 01:04:55,320 --> 01:04:57,389 Use seu nariz. Cheire isso. 1048 01:04:57,482 --> 01:04:59,198 � �leo. Certo! 1049 01:04:59,282 --> 01:05:01,157 � fumos de g�s voc� cheira agora. 1050 01:05:01,242 --> 01:05:04,712 Em seguida vem o petr�leo - um jorro ou eu perca o meu palpite. 1051 01:05:04,805 --> 01:05:07,953 Como � quando realmente um grande jorro sopra? 1052 01:05:08,044 --> 01:05:11,399 Eu vi-os rasgar toda a torre at� as ra�zes. 1053 01:05:11,485 --> 01:05:14,284 - Como assim? - A qualquer momento agora. 1054 01:05:14,367 --> 01:05:17,881 Ei, voc� ouviu isso? Qualquer momento. 1055 01:05:17,968 --> 01:05:19,685 Oil! 1056 01:05:22,250 --> 01:05:24,523 - Amarre-se, rapazes. 1057 01:05:24,610 --> 01:05:27,726 - Come and get it! 1058 01:05:27,811 --> 01:05:30,164 Vamos, rapazes. Vamos. Lavar. 1059 01:05:30,252 --> 01:05:33,722 Fazer mais do mesmo. Esta � a nossa �ltima refei��o quente. 1060 01:05:33,815 --> 01:05:35,485 E n�o mais fumar. 1061 01:05:37,814 --> 01:05:41,568 N�o pode dar ao luxo de ter uma chance com tudo o que o g�s de rolamento em. 1062 01:05:44,577 --> 01:05:49,253 Se eu tivesse um banco como Pierpont Morgan 1063 01:05:49,338 --> 01:05:53,934 E senhorita Annie Colina iria me abra�ar e cantar 1064 01:05:54,020 --> 01:05:58,093 Se eu caminhou para o altar com Heddy verde ... 1065 01:05:58,182 --> 01:06:02,494 - Uau! - Em seguida, eu estaria satisfeito tudo bem ... 1066 01:06:02,583 --> 01:06:06,576 Pare com isso, voc� vai? Pare o enganar, Daniel. 1067 01:06:06,663 --> 01:06:10,177 Eu s� estava secando sua barba, voc� velho Rocky Mountain can�rio. 1068 01:06:10,266 --> 01:06:12,063 Vamos. Grub � um de espera. 1069 01:06:12,146 --> 01:06:15,501 Obrigado. Voc� me coloca em primeiro lugar na linha. 1070 01:06:15,588 --> 01:06:17,463 Mmm, que cheira bem. 1071 01:06:17,549 --> 01:06:19,265 Seja legal. Transmiti-lo. 1072 01:06:20,709 --> 01:06:23,427 Oh, n�o, obrigado. Eu n�o tenho nenhum apetite. 1073 01:06:27,353 --> 01:06:29,912 Como uma crian�a esperando Santy Claus. 1074 01:06:29,993 --> 01:06:31,664 Bem, n�o somos n�s todos? 1075 01:06:46,678 --> 01:06:47,905 Voltam! 1076 01:06:52,680 --> 01:06:54,350 Wilkins est� l� fora! 1077 01:07:06,645 --> 01:07:09,363 Ele ainda est� vivo. V� buscar o encosto, Despirit. 1078 01:07:11,046 --> 01:07:13,275 Assista suas costas. Segure-o. 1079 01:07:19,169 --> 01:07:21,045 Fique aqui. Verificar-se sobre as coisas. 1080 01:07:21,130 --> 01:07:24,917 - Eu vou dizer que eu estou indo para check-up. - Vejo voc� no hotel. 1081 01:07:33,576 --> 01:07:35,770 Apenas enviou um fio a Sra Wilkins. 1082 01:07:40,822 --> 01:07:43,052 - Como ele est�? - Eu n�o sei ainda. 1083 01:07:43,146 --> 01:07:45,135 O m�dico ainda est� l�. 1084 01:07:46,028 --> 01:07:47,698 Bem? 1085 01:07:47,788 --> 01:07:50,985 Nada mais l� fora mas um buraco no solo. 1086 01:07:51,071 --> 01:07:53,425 N�s ... lavou-se? 1087 01:07:54,474 --> 01:07:57,590 A menos que possamos obter um por�o de um equipamento port�til. 1088 01:08:00,440 --> 01:08:02,509 � melhor voc� ir agora. 1089 01:08:02,601 --> 01:08:04,318 Como ele est�, doutor? 1090 01:08:15,894 --> 01:08:17,564 Hiya, Wil. 1091 01:08:20,377 --> 01:08:22,811 Ela explodiu em um jorro, n�o �? 1092 01:08:25,542 --> 01:08:27,976 Sim. Certo. 1093 01:08:29,426 --> 01:08:33,023 Ent�o n�s estamos ... todos ricos, n�o � mesmo? 1094 01:08:34,229 --> 01:08:36,424 Voc� pode lev�-la f�cil agora, parceiro. 1095 01:08:40,436 --> 01:08:43,905 Emma costumava brincar e dizer 1096 01:08:43,999 --> 01:08:47,788 que fora do nosso primeiro barril de petr�leo, 1097 01:08:47,882 --> 01:08:49,551 Eu estava para compr�-la ... 1098 01:08:51,526 --> 01:08:53,356 ... uma m�quina de costura. 1099 01:08:56,410 --> 01:08:59,960 Voc� acha que voc� poderia ver que ela recebe-lo, Dan? 1100 01:09:01,174 --> 01:09:05,088 Certo. � a primeira coisa que eu vou fazer. 1101 01:09:06,939 --> 01:09:10,295 Ent�o eu n�o tenho nada para se preocupar, n�o �? 1102 01:09:13,144 --> 01:09:15,897 Nada para se preocupar. 1103 01:09:33,642 --> 01:09:35,836 Eu tenho uma m�quina de costura no t�rreo, Dan. 1104 01:09:35,923 --> 01:09:39,474 Obrigado. Essa � tem que ser novo em folha. 1105 01:09:40,369 --> 01:09:42,039 Daniel. 1106 01:09:50,176 --> 01:09:53,326 Agora eu me lembro. Cherokee estava brincando com a caldeira 1107 01:09:53,419 --> 01:09:55,089 quando estava a lavar-se. 1108 01:09:55,182 --> 01:09:58,490 Isso n�o foi um acidente l� fora. Ele foi dinamitada. 1109 01:10:00,706 --> 01:10:04,176 Todo esse tempo que temos vindo a jogar direita nas m�os de Jim Gardner. 1110 01:10:06,190 --> 01:10:07,860 Oh, espere um minuto. Dan. 1111 01:10:07,953 --> 01:10:11,469 Voc� pode estar errado. N�o v� l�. Algu�m vai ser morto. 1112 01:10:11,556 --> 01:10:14,705 - Algu�m foi morto. - Mas isso n�o vai ajudar a mat�ria se ... 1113 01:10:14,799 --> 01:10:16,469 Deixe-me lidar com isso. 1114 01:10:17,481 --> 01:10:19,356 Mas, Dan, pode ser voc�! 1115 01:10:25,087 --> 01:10:26,963 Voc� n�o vai impedi-lo? 1116 01:10:27,049 --> 01:10:28,766 N�o, senhora. 1117 01:10:57,637 --> 01:10:59,831 Po�o de petr�leo foi. Tudo explodir. 1118 01:10:59,918 --> 01:11:02,148 Eu uso dinamite. Inteligente, eh? 1119 01:11:02,240 --> 01:11:04,152 - Voc� pensou que eu ficaria satisfeito? - Certo. 1120 01:11:04,243 --> 01:11:06,437 Eu n�o. Por que voc� fez isso? 1121 01:11:06,524 --> 01:11:10,963 Eu n�o como cowboy. Voc� n�o cowboy semelhantes. Agora eu tenho emprego de volta. 1122 01:11:11,049 --> 01:11:12,720 Sua est�pida ... 1123 01:11:12,810 --> 01:11:15,959 Preciso ver o Sr. Gardner. Desculpe, ele est� ocupado. 1124 01:11:16,052 --> 01:11:19,169 Jim, Dan est� vindo aqui. Algu�m explodiu nosso bem. 1125 01:11:19,255 --> 01:11:22,213 - Ele acha que voc� ... - Eu n�o tinha nada a ver com isso. 1126 01:11:22,298 --> 01:11:25,018 - Algu�m vai ser morto. - Obrigado pelo aviso. 1127 01:11:25,100 --> 01:11:29,060 - Voc� n�o quer que seja eu. - Eu n�o quero que ele seja algu�m. 1128 01:11:29,144 --> 01:11:31,021 Voc� nos lambeu. N�o � o suficiente? 1129 01:11:31,107 --> 01:11:33,142 Jim, parar as coisas antes de se agravarem. 1130 01:11:33,227 --> 01:11:36,823 Voc� sabe, Gatinho, voc� mudou. Voc� � mais atraente do que nunca. 1131 01:11:37,914 --> 01:11:39,949 Saia do caminho! 1132 01:11:44,998 --> 01:11:46,668 Dan, perguntei-lhe. 1133 01:11:46,760 --> 01:11:49,558 Ele n�o tinha nada a ver dinamitando com o bem. 1134 01:11:53,405 --> 01:11:57,081 Pare e pense, cowboy. Se eu tivesse, voc� teria sido explodido. 1135 01:11:57,169 --> 01:11:58,999 Eu n�o tenho certeza sobre voc� ainda. 1136 01:11:59,091 --> 01:12:03,847 Mas eu estou certo sobre o garoto Cherokee, e eu o vi vir at� aqui. 1137 01:12:05,176 --> 01:12:07,974 Wilkins foi morto e que vai ser pago 1138 01:12:08,059 --> 01:12:12,258 se eu tiver que rasgar a cidade � parte, come�ando com seu coelho de estima��o. 1139 01:12:20,309 --> 01:12:22,778 Tudo que eu quero � que plataforma de petr�leo port�til. 1140 01:12:22,871 --> 01:12:24,669 Por que voc� n�o vem obt�-lo? 1141 01:12:24,753 --> 01:12:28,144 Eu vou. Eu vou te dizer o xerife por isso que eu o matei. 1142 01:12:28,236 --> 01:12:29,907 O que voc� vai dizer? 1143 01:12:32,040 --> 01:12:33,710 Defesa pessoal. 1144 01:12:33,801 --> 01:12:36,837 A mesma coisa se eu encontr�-lo na minha propriedade. 1145 01:12:39,206 --> 01:12:41,400 Dan, eu quero falar com voc�. 1146 01:12:41,487 --> 01:12:43,364 Voc� escolheu seu lado. Fique l�! 1147 01:12:46,854 --> 01:12:49,607 4375 ... 1148 01:12:49,696 --> 01:12:51,926 Conseguir deste equipamento port�til 1149 01:12:52,018 --> 01:12:55,134 iniciando esse fogo na pradaria foi uma �tima id�ia, Dan. 1150 01:12:55,220 --> 01:12:58,817 Talvez, mas o bem- n�o � no entanto. Continue trabalhando. 1151 01:12:58,903 --> 01:13:01,861 4378 ... 1152 01:13:01,946 --> 01:13:05,826 4379 ... 1153 01:13:05,909 --> 01:13:08,377 - 4,3 ... - Parar contando! 1154 01:13:08,471 --> 01:13:12,260 Temos vindo a perfura��o atrav�s de que a areia de �leo para as �ltimas seis horas. 1155 01:13:12,356 --> 01:13:14,585 Agora, por que n�o ela tossir-lo? 1156 01:13:17,801 --> 01:13:20,998 4384. 1157 01:13:25,846 --> 01:13:27,803 Ah, coiote! 1158 01:13:27,889 --> 01:13:30,960 4386 ... 1159 01:13:31,052 --> 01:13:34,283 4387 ... 1160 01:13:35,697 --> 01:13:39,168 Bem, n�s somos tudo pronto para coroar sua quando ela entra. 1161 01:13:39,260 --> 01:13:40,930 Sim. Quando? 1162 01:13:41,022 --> 01:13:42,738 Ch�vena de caf�? 1163 01:13:49,028 --> 01:13:51,222 Bem, ele bateu o �leo. 1164 01:13:51,310 --> 01:13:53,186 Furar a seus postos de trabalho. 1165 01:13:54,192 --> 01:13:56,546 Continue trabalhando enquanto voc� pode. 1166 01:14:01,760 --> 01:14:03,430 Ol�, Gardner. 1167 01:14:03,522 --> 01:14:05,192 Bom tempo que estamos tendo. 1168 01:14:05,283 --> 01:14:08,513 Eu n�o suponho que voc� ouviu sobre o inc�ndio na noite passada? 1169 01:14:08,605 --> 01:14:11,481 - No enganando? Bota fora? - Hum-hum. 1170 01:14:11,568 --> 01:14:15,038 O engra�ado - quando voltamos, meu equipamento port�til estava faltando. 1171 01:14:16,132 --> 01:14:17,723 Voc� n�o diz! 1172 01:14:17,814 --> 01:14:20,806 Tudo bem, homens. Derrubar o meu equipamento! 1173 01:14:20,896 --> 01:14:23,090 Achei que voc� estaria me esperando. 1174 01:14:23,179 --> 01:14:24,850 Eu estava, tipo. 1175 01:14:24,940 --> 01:14:27,169 Voc� n�o acha que eu estaria voltando sozinho? 1176 01:14:27,262 --> 01:14:28,932 N�o, n�o exatamente. 1177 01:14:32,107 --> 01:14:34,541 (Man chamando na l�ngua do nativo americano) 1178 01:14:36,830 --> 01:14:39,425 Cuidado, homens! Mantenha seus olhos abertos! 1179 01:14:45,437 --> 01:14:47,107 O que ele lhe disse? 1180 01:14:47,199 --> 01:14:50,157 Ele diz que essa luta pertence a voc� e ele, pessoal. 1181 01:14:51,203 --> 01:14:53,477 Prend�-lo, os homens, a menos que come�ar alguma coisa! 1182 01:14:53,564 --> 01:14:57,684 Eu acho que que coloca o peso do nosso lado. 1183 01:14:57,768 --> 01:15:02,048 Cowboy, eu estive olhando para a frente para isso por um longo per�odo de tempo. 1184 01:15:02,132 --> 01:15:04,009 N�o me deixe decepcion�-lo. 1185 01:15:23,832 --> 01:15:25,663 Fa�a-o gritar, Daniel! 1186 01:15:46,693 --> 01:15:49,253 D�-lhe que um-dois eu mostrei-lhe! 1187 01:15:52,778 --> 01:15:54,448 Olhe! 1188 01:16:20,603 --> 01:16:23,036 O que, em tarnation de explora��o Gardner-se? 1189 01:16:23,125 --> 01:16:24,794 O que est� segurando Dan up? 1190 01:16:51,950 --> 01:16:54,225 cortou! Cap ela! 1191 01:16:59,360 --> 01:17:01,922 Voc� pode ter seu equipamento agora, Sr. Gardner. 1192 01:17:02,005 --> 01:17:05,477 E n�s vamos pag�-lo para o uso e desgaste sobre ele. 1193 01:17:05,569 --> 01:17:07,241 Sim? Quando? 1194 01:17:07,331 --> 01:17:09,209 Logo ap�s o parto amanh�. 1195 01:17:09,295 --> 01:17:12,050 Tulsa � um longo caminho a partir daqui. 1196 01:17:12,141 --> 01:17:15,339 Como voc� vai chegar 10.000 gal�es de que o material 1197 01:17:15,425 --> 01:17:17,987 para a refinaria antes de fechar? 1198 01:17:18,072 --> 01:17:19,742 Por meio do pipeline. 1199 01:17:19,834 --> 01:17:23,433 lt'll ser um truque se voc� pode faz�-lo. 1200 01:17:23,519 --> 01:17:25,351 Acabei de comprar o pipeline. 1201 01:17:25,443 --> 01:17:27,560 Obrigado pela gusher. 1202 01:17:27,645 --> 01:17:30,320 Voc� pode ter o equipamento. Vamos l�, os homens! 1203 01:17:32,174 --> 01:17:35,326 Diga a palavra, Daniel, e eu vou cortar-lo para baixo! 1204 01:17:36,902 --> 01:17:41,583 Eu vou queimar o bem antes de eu v�-lo entregue a ele em uma bandeja de prata! 1205 01:17:46,198 --> 01:17:48,760 N�s temos que desenterrar tudo que vai levar o petr�leo. 1206 01:17:48,843 --> 01:17:53,284 N�s n�o temos uma chance. N�o h� meia d�zia de navios-tanque apto a usar. 1207 01:17:53,370 --> 01:17:56,648 N�o, mas h� madeira serrada e n�o h� alcatr�o e h� hoje � noite. 1208 01:17:56,735 --> 01:17:58,453 H� uma chance! 1209 01:18:10,718 --> 01:18:12,516 Teve seu trabalho, Rich? 1210 01:18:14,244 --> 01:18:16,806 Voc� trazer esses petroleiros, eu vou encher 'em. 1211 01:18:17,811 --> 01:18:19,847 Bem, voc� vai estar enchendo antes do amanhecer. 1212 01:18:23,820 --> 01:18:25,697 Quanto ela segurar, Mil? 1213 01:18:25,785 --> 01:18:27,582 Apenas a cerca de 500 litros. 1214 01:18:29,471 --> 01:18:31,142 Que faz isso, Dan. 1215 01:18:31,235 --> 01:18:35,711 Dirija para baixo, para a estrada principal e esperar com os outros. 1216 01:18:44,014 --> 01:18:45,892 Vamos, mexa-se! 1217 01:18:45,979 --> 01:18:47,856 N�s estamos correndo �leo, n�o mela�o. 1218 01:18:47,943 --> 01:18:50,505 Voc� ouviu o que ele disse - se ocupado! 1219 01:18:53,071 --> 01:18:55,871 Hey, que pode obter cowpoke verdadeira rabugento, n�o pode? 1220 01:18:55,955 --> 01:18:59,347 Assim, pode Jim Gardner. Vamos, temos que olhar ocupado de qualquer maneira. 1221 01:18:59,442 --> 01:19:02,320 Eu nunca consigo lembrar o caminho que um fio esquerda transforma. 1222 01:19:02,407 --> 01:19:04,078 Para a direita, naturalmente. 1223 01:19:10,902 --> 01:19:12,779 Joe Hot! Obteve o caf� pronto! 1224 01:19:12,864 --> 01:19:14,742 Eats! O que um prazer. 1225 01:19:14,827 --> 01:19:16,544 Ajuda-me, Despirit. 1226 01:19:18,433 --> 01:19:21,312 Uh-huh - assim como minha av� sempre diz, 1227 01:19:21,398 --> 01:19:24,234 "O caminho para o cora��o de um homem de atrav�s de seu est�mago. " 1228 01:19:24,324 --> 01:19:26,360 Oh! 1229 01:19:37,705 --> 01:19:39,697 Venha e pegue! 1230 01:19:40,550 --> 01:19:42,222 Do Grub pronto! 1231 01:19:42,313 --> 01:19:45,512 - Coffee and stuff! - Volte para o trabalho! 1232 01:19:45,600 --> 01:19:48,479 Podemos comer mais tarde quando o tempo n�o significa nada. 1233 01:19:48,566 --> 01:19:52,483 Eles n�o podem continuar a trabalhar sem comida! Eles est�o mortos cansado e voc� tamb�m. 1234 01:19:52,570 --> 01:19:55,292 Est� tudo pronto, Bessie? Vou servir o caf�. 1235 01:19:55,376 --> 01:19:57,767 - O que voc� esta tentando fazer? - Eu estou tentando ajudar. 1236 01:19:57,861 --> 01:19:59,978 - Voc� n�o � um pouco confusa? - N�o. 1237 01:20:00,063 --> 01:20:02,055 Eu pensei que voc� tinha escolhido o seu pasto. 1238 01:20:03,110 --> 01:20:05,067 Eu n�o pegar nada. 1239 01:20:05,154 --> 01:20:08,351 Voc� fez isso por mim. Voc� tinha como certo ... 1240 01:20:08,438 --> 01:20:11,831 Voc� s� estava passando da hora do dia com o Sr. Gardner? 1241 01:20:17,253 --> 01:20:21,045 Daniel, um dia Eu vou ser for�ado a chicote�-lo. 1242 01:20:30,315 --> 01:20:31,986 Venha e pegue! 1243 01:20:33,039 --> 01:20:35,874 (Homens conversando animadamente) 1244 01:20:44,017 --> 01:20:46,692 Quando come�ar, linha de sa�da de arquivo �nico. 1245 01:20:46,784 --> 01:20:48,819 E mant�-los pr�ximos uns dos outros! 1246 01:21:00,406 --> 01:21:02,283 Bem, estamos todos aqui. 1247 01:21:02,370 --> 01:21:04,840 - Deixe-os rolar! - Hiyah! 1248 01:21:22,924 --> 01:21:26,967 Oh, se John D Rockefeller era meu com manobrista 1249 01:21:27,051 --> 01:21:30,523 E eu tinha minhas vittles servido por um rei ... 1250 01:21:57,862 --> 01:22:01,172 Que o fogo chegar a este canyon como se fosse uma chamin�! 1251 01:22:01,268 --> 01:22:04,387 - O que n�s fazemos? - N�s estamos passando. R�pido. 1252 01:22:04,474 --> 01:22:07,433 fique na linha! 1253 01:22:07,518 --> 01:22:10,319 Voc� pode passar por, Somers, mas eu vou voltar. 1254 01:22:10,404 --> 01:22:13,283 Rico, chegar l� em cima e assumir� as linhas! 1255 01:22:17,416 --> 01:22:20,410 - Fugir! - Voc� ouviu. Mova-se sobre! 1256 01:22:20,501 --> 01:22:22,413 Deixe-os rolar! 1257 01:22:30,562 --> 01:22:32,796 Voc� sabe fogo e �leo n�o se misturam? 1258 01:22:32,889 --> 01:22:35,533 Se voc� n�o gostar dele, saia! Hah! 1259 01:22:44,039 --> 01:22:45,712 Hiyah! 1260 01:23:10,232 --> 01:23:11,987 Diga, voc� est� no fogo! 1261 01:23:24,393 --> 01:23:26,590 O que voc� acha disto, Daniel? 1262 01:23:26,679 --> 01:23:30,154 Parece que algu�m teve a id�ia de combater fogo com fogo. 1263 01:23:34,340 --> 01:23:36,173 Levante-se em outro vag�o! 1264 01:23:42,323 --> 01:23:43,996 Hah! 1265 01:23:44,086 --> 01:23:45,806 Hiyah! 1266 01:24:03,703 --> 01:24:06,221 Melhor get um pouco de lenha para o fogo. 1267 01:24:07,232 --> 01:24:09,704 Se eles n�o chegar aqui em breve, estamos afundados. 1268 01:24:09,800 --> 01:24:12,683 Oh, eles v�o fazer isso. Dan'll traz�-los completamente. 1269 01:24:12,768 --> 01:24:16,609 Sim. Bem, � melhor eu ir que o caf� de volta no fogo. 1270 01:24:26,486 --> 01:24:29,846 Quando chegarmos � esta��o de retransmiss�o n�s vamos ter algum trabalho. 1271 01:24:36,716 --> 01:24:39,153 Mantenha-os rolamento, rapazes! 1272 01:24:39,243 --> 01:24:41,921 Grub e cavalos descansados ??� frente! 1273 01:24:45,379 --> 01:24:46,892 Hah! 1274 01:24:59,380 --> 01:25:01,053 Aqui vem eles! 1275 01:25:04,753 --> 01:25:06,553 Bessie! 1276 01:25:07,682 --> 01:25:11,968 - Bessie, que est� dirigindo em! - Vamos, ocupado! Ficar ocupado! 1277 01:25:20,116 --> 01:25:23,193 Certo, rapazes. Obt�-los equipes mudou! 1278 01:25:27,300 --> 01:25:29,821 Oh, Dan, n�s pensamos voc� nunca iria chegar aqui! 1279 01:25:29,912 --> 01:25:32,479 - Voc� est� ferido! - N�o se preocupe comigo. 1280 01:25:32,564 --> 01:25:34,444 Venha para o vag�o. Vamos bandagem ... 1281 01:25:34,531 --> 01:25:37,006 Quer ajudar? Fique fora do caminho. 1282 01:25:37,101 --> 01:25:40,260 Apresse-se com eles cavalos! N�s n�o temos o dia todo! 1283 01:25:44,252 --> 01:25:45,926 Ei, voc� jughead. 1284 01:25:46,019 --> 01:25:47,935 - Voc� tem montado de cabe�a para baixo? - Huh? 1285 01:25:48,028 --> 01:25:51,509 Se voc� nunca falou comigo a maneira como voc� falar com ela, 1286 01:25:51,603 --> 01:25:54,445 voc� estaria desembrulhar-se de todo um pote de caf�. 1287 01:25:54,536 --> 01:25:57,011 Algumas pessoas aprendem para manter a boca fechada. 1288 01:25:57,105 --> 01:26:00,310 Isso � o que n�s prometemos e isso � o que causou o problema. 1289 01:26:00,400 --> 01:26:03,126 - O qu�? - Voc� pensou que ela foi para avis�-lo. 1290 01:26:03,212 --> 01:26:05,447 Foi voc� que ela estava pensando! 1291 01:26:05,542 --> 01:26:07,983 Ela tentou nos fazer parar, 1292 01:26:08,072 --> 01:26:09,907 mas era louco muito louco 1293 01:26:10,001 --> 01:26:12,808 pensar em nada mas tentando se vingar. 1294 01:26:12,891 --> 01:26:15,733 Ela estava pensando cerca de mant�-lo longe de problemas. 1295 01:26:15,825 --> 01:26:19,272 Este � o agradecimento que ela recebe. Por que, voc� agrupar-orelhuda mula! 1296 01:26:19,360 --> 01:26:22,121 V� para l� agora e endireitar-se para fora! 1297 01:26:36,752 --> 01:26:39,400 (Homem que grita) Trabalho r�pido! Sacudir-lhes fitas! 1298 01:26:44,866 --> 01:26:48,026 Eu n�o parecem estar a fazer t�o bom por mim. 1299 01:26:48,120 --> 01:26:51,165 Eu me perguntava... Eu poderia lev�-lo a ajudar-me? 1300 01:26:51,254 --> 01:26:54,413 - Voc� n�o � um pouco confusa? - Sim, senhora. 1301 01:26:54,508 --> 01:26:56,182 Estou muito confuso. 1302 01:27:07,242 --> 01:27:09,556 Sentar-se. Deixe-me ajud�-lo. 1303 01:27:20,457 --> 01:27:24,145 - Ow! - Oh, me desculpe se eu te machucar. 1304 01:27:24,234 --> 01:27:27,392 Isso � apenas o que Eu tenho tentado a dizer para voc�. 1305 01:27:29,775 --> 01:27:31,690 N�o vamos falar sobre isso. 1306 01:27:34,797 --> 01:27:38,723 Vamos falar sobre a curva do rio onde os choupos crescer. 1307 01:27:38,814 --> 01:27:40,488 Voc� se lembra disso? 1308 01:27:40,581 --> 01:27:43,057 Ora, � claro que eu me lembro! 1309 01:27:44,238 --> 01:27:49,777 Lembro-me da casa ... e ... o p�lo curral. 1310 01:27:49,860 --> 01:27:53,420 N�o, isso ia ser um est�bulo fantasia. 1311 01:27:53,515 --> 01:27:55,189 (Rich) Dan? 1312 01:27:55,283 --> 01:27:57,084 Estive verificando com os homens. 1313 01:27:57,169 --> 01:27:59,484 N�s n�o ter uma chance para fazer Tulsa antes das 6:00. 1314 01:27:59,579 --> 01:28:01,701 - Temos certeza de que vou tentar. - Claro, vamos tentar. 1315 01:28:01,790 --> 01:28:05,512 Gardner estar� ajudando Witherspoon fechar essas portas no minuto. 1316 01:28:05,606 --> 01:28:07,761 - Charlie Witherspoon? - Est� certo. 1317 01:28:07,895 --> 01:28:10,370 - Ser� que ele vai fech�-los port�es? - Sim. 1318 01:28:10,468 --> 01:28:13,513 Sobre o meu cad�ver! E isso ainda n�o est� morto. 1319 01:28:13,599 --> 01:28:16,724 Venha, irm�. Temos muito trabalho para fazer. 1320 01:28:16,813 --> 01:28:18,534 Vemo-nos em Tulsa, Dan! 1321 01:28:18,622 --> 01:28:20,296 Vamos. Vamos come�ar a rodar. 1322 01:28:20,390 --> 01:28:23,231 Espere at� que os cavalos engate para os vag�es. 1323 01:28:23,320 --> 01:28:24,994 Oh! 1324 01:28:24,932 --> 01:28:29,498 Tenho um longo caminho a percorrer e um curto per�odo de tempo para chegar l�! 1325 01:28:41,786 --> 01:28:43,453 Sr. Gardner! 1326 01:28:45,868 --> 01:28:47,741 Bem, Miller? Eles voltar atr�s? 1327 01:28:47,826 --> 01:28:51,420 N�o, veio � direita atrav�s do fogo. Smashed alguns vag�es, isso � tudo. 1328 01:28:51,508 --> 01:28:53,939 Cowboy est�pido. N�o sabe quando ele lambeu. 1329 01:28:54,030 --> 01:28:55,698 O que fazemos agora? 1330 01:28:55,789 --> 01:28:58,060 Relaxe. Tudo est� sendo feito. 1331 01:28:59,031 --> 01:29:00,938 Eu quero essas ordens endireitou! 1332 01:29:01,032 --> 01:29:02,906 Eu acho que vou resolver isso. 1333 01:29:03,912 --> 01:29:06,708 - Ol�, Charlie! - Por que, Ol�, Sr. Gardner! 1334 01:29:06,794 --> 01:29:08,508 Entre, entre! 1335 01:29:08,594 --> 01:29:13,061 Parece que sua sorte est� segurando. Eu acho que voc� vai trabalhar as terras ind�genas. 1336 01:29:13,155 --> 01:29:16,187 Obtenha seu chap�u. Est� tudo acabado, mas a comemora��o. 1337 01:29:16,276 --> 01:29:18,707 Oh, eu n�o posso deix� at� na hora de fechar esta noite. 1338 01:29:18,797 --> 01:29:21,706 Minha assinatura vai para Washington sobre esses contratos tamb�m. 1339 01:29:21,796 --> 01:29:23,669 Um mero detalhe t�cnico. Obtenha seu chap�u! 1340 01:29:23,759 --> 01:29:26,588 Eu gostaria, mas eu tenho que ficar at� 06:00. 1341 01:29:26,678 --> 01:29:28,905 Voc� pode tomar uma bebida, n�o pode? 1342 01:29:28,999 --> 01:29:30,872 Eu n�o me importo se eu fizer. 1343 01:29:30,961 --> 01:29:33,391 N�o h� nada contra isso nos contratos. 1344 01:29:43,405 --> 01:29:45,915 Tire suas r�deas em suas m�os. Estamos nos movendo! 1345 01:29:46,004 --> 01:29:48,833 Anda logo! Fazer um lanche e vamos indo! 1346 01:29:50,645 --> 01:29:52,359 Voc� tudo pronto? 1347 01:29:52,447 --> 01:29:54,114 Sim, vamos. 1348 01:29:55,166 --> 01:29:57,393 � um longo caminho a Tulsa, homens. 1349 01:29:57,489 --> 01:29:59,123 Deixe-os rolar! 1350 01:30:14,813 --> 01:30:16,687 Vamos l�, vamos indo. 1351 01:30:16,772 --> 01:30:19,726 Me desculpe, Sr. Gardner. N�o at� as 6:00. 1352 01:30:20,855 --> 01:30:23,491 � isso mesmo, Charlie. Furar a seus princ�pios. 1353 01:30:23,575 --> 01:30:25,528 Voc� sabe, eu tenho planos. 1354 01:30:25,618 --> 01:30:28,368 - Eles podem incluir voc�. - Sim? 1355 01:30:38,700 --> 01:30:41,370 As coisas deveriam estar acontecendo muito em breve agora! 1356 01:30:49,902 --> 01:30:52,287 Isto � como tirar doce de um barril! 1357 01:31:15,430 --> 01:31:18,259 Se voc� n�o pode montar que, para obter a parte traseira! 1358 01:31:18,351 --> 01:31:19,985 Culpar aquele cara l� na frente! 1359 01:31:20,071 --> 01:31:23,698 - Este terr�vel est� acontecendo r�pido. - Cala a boca. 1360 01:31:30,634 --> 01:31:32,347 H� Tulsa! 1361 01:31:36,715 --> 01:31:38,111 E que eu comprei gasoduto 1362 01:31:38,197 --> 01:31:40,834 esvazia a direita em seus tanques de armazenamento, n�o �? 1363 01:31:41,879 --> 01:31:44,709 Voc� quer dizer que voc� vai comprar para fora esta refinaria de todo? 1364 01:31:44,798 --> 01:31:47,707 Voc� est� come�ando a pegar. E isso � apenas uma partida. 1365 01:31:47,801 --> 01:31:50,675 - (Charlie assobio) - Podemos ir longe juntos, Charlie. 1366 01:31:50,759 --> 01:31:52,872 - (Repique Rel�gio) - (Charlie) Yeah! 1367 01:31:52,961 --> 01:31:56,951 Isso deve limpar sua consci�ncia. Vamos travar e pintar a cidade. 1368 01:32:00,724 --> 01:32:02,598 Gardner deve estar dentro! 1369 01:32:02,684 --> 01:32:04,751 Tudo bem, garoto, voc� mant�-lo ocupado 1370 01:32:04,844 --> 01:32:07,194 enquanto eu fa�o Witherspoon esquecer o tempo. 1371 01:32:07,284 --> 01:32:10,955 (Charlie) Venha comigo, Lucille 1372 01:32:11,046 --> 01:32:14,000 Na minha alegre Oldsmobile 1373 01:32:14,087 --> 01:32:17,871 Na estrada da vida n�s voaremos ... 1374 01:32:17,970 --> 01:32:20,720 - Ol�, Charlie! - Bessie! 1375 01:32:20,808 --> 01:32:23,639 - Charlie! Como voc� est�? - Estou muito contente de ver voc�. 1376 01:32:23,729 --> 01:32:26,001 Por que, Jim Gardner - imagine encontrar voc� aqui! 1377 01:32:26,131 --> 01:32:28,801 Que coincid�ncia. Hiya, Jim. 1378 01:32:28,890 --> 01:32:31,321 Eu n�o gosto de interromper esta pequena reuni�o. 1379 01:32:31,412 --> 01:32:33,443 - Mas � depois das 6:00. - Est� certo. 1380 01:32:33,532 --> 01:32:36,043 Voc� senhoras esperar aqui enquanto eu fechar-se. 1381 01:32:36,132 --> 01:32:38,688 Eu estarei de volta e todos n�s vamos comemorar! 1382 01:32:38,775 --> 01:32:41,238 Oh, n�o, voc� n�o fizer isso, Charlie! 1383 01:32:41,335 --> 01:32:43,561 Voc� me disse que h� 15 anos! 1384 01:32:43,655 --> 01:32:46,120 Desta vez eu n�o correr riscos. 1385 01:32:48,337 --> 01:32:50,450 Vou ficar com voc�! 1386 01:32:50,537 --> 01:32:52,445 Kitten, eu estou feliz por voc� estar aqui. 1387 01:32:52,538 --> 01:32:55,367 N�s ... n�s temos lotes para falar, n�o temos? 1388 01:32:55,458 --> 01:32:57,331 Certamente tem. 1389 01:33:34,430 --> 01:33:36,986 - - Agora voc� pode obter ocupado! 1390 01:33:56,477 --> 01:33:59,781 Manter a condu��o a menos que voc� quiser um pouco do mesmo! 1391 01:34:11,842 --> 01:34:14,717 N�s somos uma milha da casa. Fique com ela, Despirit! 1392 01:34:14,800 --> 01:34:18,552 Eu vou ficar com eles at� que as rodas v�m fora! Hiyah! 1393 01:34:24,084 --> 01:34:26,469 - Voc� tem certeza que n�o quer uma bebida? - N�o, obrigado. 1394 01:34:26,565 --> 01:34:28,438 Voc� n�o vai me cumprimentar? 1395 01:34:28,525 --> 01:34:31,911 Antes de mais da luta? N�o � que a m� sorte? 1396 01:34:32,006 --> 01:34:35,473 A luta acabou. O cowboy foi lambido antes de ele come�ar. 1397 01:34:35,567 --> 01:34:38,237 N�s dois sabemos disso. Estou falando de n�s. 1398 01:34:38,329 --> 01:34:40,839 - N�s? - J� perdemos muito tempo, Kitten. 1399 01:34:40,928 --> 01:34:42,802 Vamos voltar no trem. 1400 01:34:42,889 --> 01:34:46,674 Vamos direto para o fim da linha sem escalas 1401 01:34:46,771 --> 01:34:49,725 exceto para uma lua de mel em Niagara Falls. 1402 01:34:49,812 --> 01:34:52,879 - O que voc� diz? - Eu desci do trem que h� um longo, Jim. 1403 01:34:52,973 --> 01:34:56,119 Estou tentando pegar uma carona no vag�o de um cowboy. 1404 01:34:56,212 --> 01:34:57,880 E aqui vem ele! 1405 01:35:03,976 --> 01:35:05,850 Charlie? O que aconteceu com seu chefe? 1406 01:35:05,937 --> 01:35:09,722 Eu acredito que a senhora levou- para um passeio de buggy, Sr. Gardner. 1407 01:35:14,539 --> 01:35:16,207 Dan! 1408 01:35:25,902 --> 01:35:27,615 Dan! 1409 01:35:30,463 --> 01:35:33,929 - Dan, eu sabia que poderia faz�-lo! - Com gal�es de sobra! 1410 01:35:34,026 --> 01:35:36,856 Voc� conseguiu. Voc� n�o sabe quando voc� est� lambeu. 1411 01:35:36,946 --> 01:35:41,062 Voc� n�o pode trazer petr�leo com os todos os dias, mas eu tenho um gasoduto ... 1412 01:35:41,147 --> 01:35:45,614 Eu tenho uma proposta para fazer voc� no meu escrit�rio, quando eu chegar em um. 1413 01:35:45,707 --> 01:35:48,821 Por que n�o aqui? Nunca deixe prazer interferir com os neg�cios. 1414 01:35:48,909 --> 01:35:50,623 Certo. Desculpe-nos. 1415 01:35:51,590 --> 01:35:53,258 Onde est� Daniel? 1416 01:35:53,350 --> 01:35:55,224 Ele est� em confer�ncia com Jim Gardner. 1417 01:35:55,309 --> 01:35:58,342 (Socos e scuffling) 1418 01:35:59,591 --> 01:36:01,385 O que aconteceu? 1419 01:36:01,472 --> 01:36:04,143 Adormecido de Gardner sobre essa proposi��o eu o fiz. 1420 01:36:04,233 --> 01:36:06,106 Oh, o que voc� fez isso? 1421 01:36:06,194 --> 01:36:10,706 Agora temos dinheiro, eu quero comprar de volta que a introdu��o de mil d�lares. 1422 01:36:10,797 --> 01:36:13,308 Aqui est�, Rich. Voc� manteve sua palavra. 1423 01:36:13,397 --> 01:36:16,227 Bem, vamos l�! N�o � sobre os vag�es agora! 1424 01:36:17,918 --> 01:36:21,703 Dan, voc� est� indo para ser um magnata real! E voc� pode construir ... 1425 01:36:21,796 --> 01:36:24,627 N�s podemos construir ... aquela casa junto ao rio. 1426 01:36:24,718 --> 01:36:27,864 E vamos ter sua av� vir morar conosco. 1427 01:36:27,961 --> 01:36:29,869 - Quem? - Sua av�. 1428 01:36:29,960 --> 01:36:33,346 Oh, uh, h� apenas um prendedor para isso. 1429 01:36:33,443 --> 01:36:36,396 - O qu�? - Bem, eu n�o nunca tive uma av�. 1430 01:36:36,484 --> 01:36:39,199 Isto �, ao menos, que eu me lembre. 1431 01:36:39,284 --> 01:36:42,831 Voc� v�, ela tinha apenas uh ... uh ... 1432 01:36:42,925 --> 01:36:44,798 licen�a po�tica. 1433 01:36:44,885 --> 01:36:46,553 Voc� � falso! 1434 01:36:46,646 --> 01:36:48,312 Voc� � uma fraude! 1435 01:36:49,331 --> 01:36:50,999 Voc� � querido! 1436 01:36:53,000 --> 01:37:12,555 raridades0800.blogspot.com.br 119632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.