Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,405 --> 00:00:16,960
Raridades 0800
apresenta
2
00:00:18,605 --> 00:00:29,093
Quando a
Mulher se Atreve
3
00:00:44,320 --> 00:00:53,875
Revis�o de Sincronia
MmmM
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,272
Sim, sirree!
5
00:00:57,360 --> 00:01:02,069
Assim que eu encontrar petr�leo, que � o que
Eu vou me. Um autom�vel!
6
00:01:02,160 --> 00:01:06,391
Oh, voc� n�o pode depender deles coisas.
Eu vou me uma garota com cabelo amarelo.
7
00:01:06,480 --> 00:01:09,710
Ele � apenas um macaco sujeira.
Agora, eu sou um verdadeiro c�u prostituta.
8
00:01:09,800 --> 00:01:12,154
Amendoim, pipoca,
charutos e cigarros.
9
00:01:12,239 --> 00:01:13,990
Isso n�o � nada.
10
00:01:14,080 --> 00:01:17,754
Ouvi algu�m fez $ 78.000
em minutos em uma loca��o de �leo.
11
00:01:17,839 --> 00:01:19,909
Jim Gardner diz
esses trens de estrada de ferro
12
00:01:19,999 --> 00:01:21,990
ser� executado em �leo em vez de carv�o.
13
00:01:22,079 --> 00:01:25,036
Voc� ouve falar deles irm�os Wright
que voou aquele avi�o?
14
00:01:25,120 --> 00:01:26,757
Oh, eu n�o acredito nisso.
15
00:01:26,840 --> 00:01:28,591
Ingressos! Mostrar os seus bilhetes.
16
00:01:28,679 --> 00:01:32,148
Isto � um ultraje.
Por que voc� n�o colocar mais carros?
17
00:01:32,239 --> 00:01:34,548
N�s fazemos. Estes trabalhadores do petr�leo
manter preench�-los.
18
00:01:34,640 --> 00:01:37,028
N�o culpe a estrada de ferro,
culpar Jim Gardner.
19
00:01:37,119 --> 00:01:39,552
Voc� tem uma chance
para entrar em um boom do petr�leo
20
00:01:39,639 --> 00:01:41,834
que vai fazer a corrida por terras olhar mesquinho.
21
00:01:41,920 --> 00:01:44,513
- Aqui, leia isto.
- Voc� ouviu isso, Ellie?
22
00:01:44,599 --> 00:01:48,228
Sim, mas voc� sabe sobre o trigo.
Voc� n�o sabe sobre o �leo.
23
00:01:48,319 --> 00:01:51,277
O que h� para saber,
exceto que � no ch�o?
24
00:01:51,359 --> 00:01:53,668
Entrar com Gardner hoje e receber o pagamento.
25
00:01:53,760 --> 00:01:56,717
U$ 10 por dia - sua chance de
ser um milion�rio.
26
00:01:56,800 --> 00:02:00,917
- N�o � que vale a pena dar uma chance?
- Acho que sim. Assim como voc� diz.
27
00:02:01,000 --> 00:02:04,036
- Vou levantar-lhe um m�s de sal�rio.
- O que voc� n�o tem.
28
00:02:04,119 --> 00:02:07,269
- O que eu vou chegar e mais um milh�o.
- Voc� diz a ele!
29
00:02:07,359 --> 00:02:11,476
- Se Gardner pode faz�-lo, pode assim I.
- Eu poderia usar a sua sorte.
30
00:02:11,559 --> 00:02:14,072
Eu poderia usar isso milh�es em seu banco.
31
00:02:14,160 --> 00:02:16,309
Eu ficaria satisfeito com seu carro particular.
32
00:02:16,400 --> 00:02:18,959
Fique a vontade. � bem atr�s de n�s!
33
00:02:22,959 --> 00:02:26,668
- Mas o Sr. Gardner queria me ver.
- Ele na confer�ncia.
34
00:02:28,720 --> 00:02:30,914
Hey, Confer�ncia sobre.
35
00:02:39,360 --> 00:02:41,031
Voc� queria me ver?
36
00:02:41,119 --> 00:02:43,268
Voc� tem um escrit�rio de tel�grafo em Cleveland?
37
00:02:43,359 --> 00:02:45,394
Sim, mas n�s estamos l� apenas um minuto.
38
00:02:45,478 --> 00:02:48,232
Isso n�o � tempo suficiente.
Eu tenho esses fios para enviar.
39
00:02:48,320 --> 00:02:49,991
N�s temos uma agenda para fazer.
40
00:02:50,079 --> 00:02:52,273
Torn�-lo mais tarde, se voc� for esperto.
41
00:02:52,359 --> 00:02:54,429
Tudo bem, Sr. Gardner.
Tudo o que disser.
42
00:02:55,999 --> 00:02:58,957
- Sempre consegue o que quer, Jim.
- Est� certo.
43
00:02:59,039 --> 00:03:02,474
Mas voc� n�o quer sempre
o que voc� pode obter, n�o �?
44
00:03:02,558 --> 00:03:06,233
Olha, querida, estou muito ocupado.
� melhor voc� ir com seus amigos.
45
00:03:06,319 --> 00:03:09,355
Todos fora para a esta��o de Cleveland.
Todos para fora.
46
00:03:09,438 --> 00:03:11,747
- Todos para fora?
- Hum-hum.
47
00:03:11,838 --> 00:03:13,510
Tudo para fora.
48
00:03:23,999 --> 00:03:26,830
Todos a bordo!
Muito espa�o aqui!
49
00:03:26,919 --> 00:03:29,716
- Se voc� quer ser um milion�rio!
- Seja um milion�rio!
50
00:03:29,799 --> 00:03:31,470
H� espa�o de sobra!
51
00:03:31,558 --> 00:03:34,834
- Podemos pegar uma bebida?
- N�o, � uma parada de bandeira.
52
00:03:37,439 --> 00:03:40,351
Espere, Cathy.
Oh, aqui, pegue isso, por favor!
53
00:03:40,439 --> 00:03:43,475
- Voc� n�o tem que sair.
- Walter, eu vou perder o trem.
54
00:03:43,559 --> 00:03:47,153
- Voc� pode viver isso.
- Eu n�o quero! Eu quero viver!
55
00:03:47,239 --> 00:03:49,035
Ouvi-la, o hussy desavergonhado!
56
00:03:49,119 --> 00:03:51,837
Voc� prometeu que nunca
falar com aquela mulher novamente!
57
00:03:51,918 --> 00:03:54,308
M�e, isso n�o �
a atitude de caridade.
58
00:03:54,398 --> 00:03:56,866
F�, esperan�a e caridade
n�o vai ajud�-la.
59
00:03:56,958 --> 00:03:59,916
Eu n�o quero ajuda.
Saia da minha frente!
60
00:03:59,998 --> 00:04:02,466
Isso � exatamente como eu me sinto.
Perdoe-me, senhoras.
61
00:04:02,558 --> 00:04:04,948
Tenho certeza
Eu posso te fazer entender.
62
00:04:05,038 --> 00:04:08,269
- Aqui, pop, levar estes fios.
- Segure seus cavalos.
63
00:04:08,359 --> 00:04:10,508
E James Gardner!
64
00:04:10,598 --> 00:04:12,747
Oh, sim, senhor! Logo de cara, o Sr. Gardner!
65
00:04:12,838 --> 00:04:15,147
Quem � a bela pecador?
66
00:04:15,239 --> 00:04:17,354
Ora, isso � Catherine Allen.
67
00:04:17,439 --> 00:04:19,190
Ela escreveu esse livro aqui.
68
00:04:19,278 --> 00:04:21,031
Spicier do que uma ma�� em conserva.
69
00:04:21,119 --> 00:04:24,667
Vou circular uma peti��o.
Todos n�s vai assin�-lo.
70
00:04:24,758 --> 00:04:27,556
Dizer que est� arrependido,
e voc� nunca vai escrever outro livro.
71
00:04:27,638 --> 00:04:30,310
- Eles v�o te perdoar.
- Mas eu n�o me arrependo!
72
00:04:30,399 --> 00:04:34,676
E n�o pense que voc� est� prendendo
qualquer letra escarlate no meu seio arrependido!
73
00:04:34,758 --> 00:04:36,476
Aguarde.
74
00:04:36,559 --> 00:04:40,757
Apesar de tudo,
Eu vou ... Eu vou me casar com voc�.
75
00:04:43,478 --> 00:04:46,675
Walter! Voc� faria isso por mim?
76
00:04:46,758 --> 00:04:50,068
- Sim.
- Ela nunca vai me chamar de m�e.
77
00:04:50,158 --> 00:04:52,956
Oh, Walter!
78
00:04:57,197 --> 00:04:59,552
Muito interessante. � melhor eu ler isso.
79
00:04:59,638 --> 00:05:01,594
Oh, Cathy!
80
00:05:02,678 --> 00:05:04,953
Voc� descarada criatura!
81
00:05:05,038 --> 00:05:06,710
Voc� voc�!
82
00:05:06,799 --> 00:05:09,631
Jezebel � a palavra.
Oh, n�o se preocupe, Sra Ames.
83
00:05:09,718 --> 00:05:13,505
Eu n�o me casaria com ele
se ele fosse o �ltimo homem na Terra.
84
00:05:13,598 --> 00:05:15,474
Cavalos selvagens n�o poderia me manter aqui.
85
00:05:15,559 --> 00:05:17,753
- Deixe-os t�-lo!
- Agora voc� est� falando!
86
00:05:17,838 --> 00:05:21,911
N�o pense que voc� est� me esgotando.
Eu estou saindo de minha pr�pria vontade.
87
00:05:21,999 --> 00:05:24,512
Eu estou indo onde as pessoas sabem
� o s�culo 20.
88
00:05:24,598 --> 00:05:27,270
- Onde h� mentes largos.
- a bordo!
89
00:05:27,358 --> 00:05:29,792
Eu vou ficar com meus pr�prios p�s!
90
00:05:29,878 --> 00:05:33,473
- N�o, se voc� perder este trem, mel.
- Livre de tudo voc� avestruzes!
91
00:05:35,959 --> 00:05:37,629
- Quem � voc�?
92
00:05:37,718 --> 00:05:41,505
- Voc� sempre deixar a cidade como esta?
- Primeira vez que eu fui levada a cabo.
93
00:05:41,598 --> 00:05:45,431
- Este � o meu prazer.
- Bem, eu posso cuidar de mim mesma.
94
00:05:45,518 --> 00:05:47,235
Pode apostar que voc� pode.
95
00:05:47,318 --> 00:05:49,230
Ooh, Natal!
96
00:05:49,318 --> 00:05:51,752
Permita-me, se eu n�o sou
muito antiquado.
97
00:05:51,838 --> 00:05:53,590
Obrigado.
98
00:05:54,597 --> 00:05:56,906
Hiya, frango! De onde voc� veio?
99
00:05:56,998 --> 00:05:59,272
Meninos, seus lugares.
A� vem Kerry Nation.
100
00:06:03,358 --> 00:06:06,508
Deve haver, pelo menos,
um cavalheiro nesta treinador.
101
00:06:06,597 --> 00:06:10,715
Bem, este � o s�culo 20,
quando as mulheres estar em seus pr�prios p�s.
102
00:06:14,918 --> 00:06:17,352
- Aqui est� um assento, mel!
- Solte-me!
103
00:06:17,438 --> 00:06:20,952
Ouvi dizer que voc� queria amplos horizontes.
N�o � esta ampla o suficiente?
104
00:06:23,798 --> 00:06:25,470
Oh, obrigado.
105
00:06:28,557 --> 00:06:30,912
Quem era?
Jim Gardner.
106
00:06:35,477 --> 00:06:37,149
Venha comigo.
107
00:06:50,357 --> 00:06:53,155
- Esta � privado, n�o �?
- E muito conveniente.
108
00:06:53,238 --> 00:06:56,070
- Sente-se, sinta-se confort�vel.
- Obrigado.
109
00:06:56,158 --> 00:06:58,432
Por que voc� n�o tirar o chap�u?
110
00:07:01,477 --> 00:07:03,468
Voc� tem esses novos registros lisos!
111
00:07:03,557 --> 00:07:05,354
Hum-hum.
112
00:07:09,718 --> 00:07:11,390
"Uma mulher Dares".
113
00:07:13,438 --> 00:07:16,270
- Oh, voc� sabe ?!
- Tudo.
114
00:07:16,357 --> 00:07:18,824
Catherine Allen.
115
00:07:18,917 --> 00:07:22,795
O que devo cham�-lo? Catherine?
Katie? Gatinho, � isso.
116
00:07:22,878 --> 00:07:25,027
- Gatinho?
- Certo. Um wildcat beb�.
117
00:07:25,117 --> 00:07:26,789
Bem, quem � voc�?
118
00:07:26,878 --> 00:07:29,914
Apenas um cara abertura
alguns campos de petr�leo ao redor de Sapulpa.
119
00:07:29,998 --> 00:07:32,796
� voc� James E Gardner?
120
00:07:32,877 --> 00:07:36,267
Est� certo.
Voc� sabe, voc� deve muito para mim.
121
00:07:36,357 --> 00:07:39,826
A partir do olhar sobre a cara desse cara
depois que voc� beijou,
122
00:07:39,918 --> 00:07:42,829
ele n�o ia deix�-lo ir,
e eu n�o o culpo.
123
00:07:46,437 --> 00:07:48,155
Para que � isso?
124
00:07:48,238 --> 00:07:50,592
Por que uma mulher geralmente golpear um homem?
125
00:07:50,797 --> 00:07:52,468
Voc� � um gato selvagem!
126
00:07:52,557 --> 00:07:54,866
Eu n�o sou t�o selvagem quanto voc� pensa.
127
00:07:56,197 --> 00:07:58,427
- Oh!
128
00:07:58,517 --> 00:08:01,271
Espere, voc� sabe
n�o h� lugares � frente.
129
00:08:01,358 --> 00:08:03,188
Eu n�o achei que voc� se importaria isso.
130
00:08:03,276 --> 00:08:06,109
- Eu sei que n�o fiz.
- Saia da minha frente!
131
00:08:06,197 --> 00:08:07,868
Eu n�o sou nenhum Jezebel!
132
00:08:07,957 --> 00:08:10,470
Eu n�o sou mesmo uma boa imita��o de um.
133
00:08:11,757 --> 00:08:13,634
Eu sou um professor.
134
00:08:13,718 --> 00:08:15,594
Uma professora?
135
00:08:17,557 --> 00:08:20,275
Se voc� n�o parar de rir,
Vou golpe�-lo novamente.
136
00:08:20,357 --> 00:08:22,870
Desculpe. Pensei que voc� soubesse
algo sobre a vida.
137
00:08:22,958 --> 00:08:25,311
Como eu poderia saber nada sobre a vida?
138
00:08:25,396 --> 00:08:27,672
Eu nunca vivi ... exceto em livros.
139
00:08:27,758 --> 00:08:29,907
Eu nunca estive em qualquer lugar
exceto em livros.
140
00:08:29,997 --> 00:08:32,556
Tudo o que eu j� conheci
� livros, livros, livros!
141
00:08:32,637 --> 00:08:34,309
Mas voc� n�o escrever um?
142
00:08:34,397 --> 00:08:37,593
- Sim, em auto-defesa!
- E agora, onde voc� est� indo?
143
00:08:37,677 --> 00:08:41,306
Kansas City, para que eu possa experimentar
as coisas que eu tenho escrito sobre.
144
00:08:41,397 --> 00:08:44,309
Ent�o, as pessoas n�o podem dizer
"professor" do jeito que voc� fez.
145
00:08:44,397 --> 00:08:46,273
De todos os lugares, por isso Kansas City?
146
00:08:47,318 --> 00:08:49,193
Porque a minha tia Clara de l�.
147
00:08:49,277 --> 00:08:51,153
Oh, me desculpe.
148
00:08:51,237 --> 00:08:55,024
Vamos voltar, e me dar
a chance de me enquadrar.
149
00:08:56,077 --> 00:08:59,466
Voc� n�o pode aprender muito sobre a vida
a partir de uma tia em Kansas City.
150
00:08:59,557 --> 00:09:01,229
Venha � minha cidade, Sapulpa.
151
00:09:01,318 --> 00:09:03,831
Eu vou te mostrar mais l�
em cinco minutos
152
00:09:03,917 --> 00:09:06,033
do que voc� jamais ver� em Kansas City.
153
00:09:06,117 --> 00:09:08,676
- (M�sica off)
- You Oughta ir � escola.
154
00:09:08,757 --> 00:09:10,906
Deixe algu�m ser o professor.
155
00:09:10,996 --> 00:09:12,873
- (Freios do trem guinchando)
- Oh!
156
00:09:19,956 --> 00:09:22,789
Oh. Com licen�a.
157
00:09:22,877 --> 00:09:24,548
Acho que eu deveria ter batido.
158
00:09:24,637 --> 00:09:27,946
- O que � isto? A hold-up?
- S� por um assento, senhor.
159
00:09:28,037 --> 00:09:30,869
- Voc� n�o pode acenar para esse trem!
- Eu sei isso.
160
00:09:30,956 --> 00:09:33,992
- Bem, por que voc� faria isso?
- Meu cavalo morreu debaixo de mim.
161
00:09:34,077 --> 00:09:36,033
- E eu percebi ...
- Voc� descobriu o qu�?
162
00:09:36,117 --> 00:09:38,392
Percebi que eu tinha carregado
esta sela longe o suficiente.
163
00:09:38,477 --> 00:09:42,186
- Agora, olhe, querida.
- (Rodas do trem guinchando)
164
00:09:42,277 --> 00:09:45,426
Oh espere! N�o h�
quaisquer lugares � frente.
165
00:09:45,517 --> 00:09:49,303
Ele est� milhas andou.
Voc� n�o pode deixar que um ex-soldado de p�.
166
00:09:49,397 --> 00:09:51,627
Oh, voc� percebeu as cal�as.
167
00:09:51,716 --> 00:09:54,105
Por que, � seu dever como cidad�o.
168
00:09:54,197 --> 00:09:56,551
Sr. Gardner, que ele ficar ou ir?
169
00:09:56,637 --> 00:09:59,434
A jovem
se sentiria mais feliz se ele ficasse.
170
00:09:59,516 --> 00:10:01,428
Isso � muito patri�tico de voc�, senhora.
171
00:10:01,516 --> 00:10:03,234
Bem, onde voc� est� indo?
172
00:10:03,317 --> 00:10:07,788
Voc� sabe, eu estava discutindo isso
com o meu cavalo pouco antes de morrer.
173
00:10:09,437 --> 00:10:12,553
Se eu voltaria ao redor Sapulpa
e soco gado novamente,
174
00:10:12,636 --> 00:10:14,830
ou esperar at� meu dinheiro acabar.
175
00:10:14,917 --> 00:10:18,033
- Onde voc� quer ir?!
- Onde voc� est� indo?
176
00:10:18,117 --> 00:10:20,152
Sim, para onde vais?
177
00:10:20,236 --> 00:10:22,591
- Kansas City.
- Kansas City.
178
00:10:22,677 --> 00:10:25,986
- Voc� violou a regra n�mero tr�s.
- Eu fiz?
179
00:10:26,077 --> 00:10:29,227
Por direito, eu n�o deveria
deix�-lo andar no trem.
180
00:10:29,317 --> 00:10:33,434
Enquanto o Sr. Gardner vai colocar-se
com voc�, ele vai dar tudo certo.
181
00:10:33,517 --> 00:10:36,713
- Bem obrigado.
- Isso � muito generoso da sua parte.
182
00:10:36,796 --> 00:10:39,992
Algu�m � certo,
a julgar por este lancheira.
183
00:10:40,077 --> 00:10:42,193
- Mente Anybody?
- N�o, v� em frente.
184
00:10:42,277 --> 00:10:45,074
Voc� gente pegar
exatamente onde voc� parou.
185
00:10:45,157 --> 00:10:47,909
Isso � uma coisa
sobre estes grandes chap�us.
186
00:10:47,996 --> 00:10:52,468
Se voc� realmente quer viver,
voc� n�o deve ter medo de arriscar.
187
00:10:55,196 --> 00:10:57,915
Voc� tem que aprender a saltar em primeiro lugar,
olhar depois.
188
00:10:57,997 --> 00:11:00,146
Isso � o que aconteceu com o meu cavalo.
189
00:11:01,357 --> 00:11:03,426
Quebrou o pesco�o.
190
00:11:08,837 --> 00:11:10,508
Como voc� dizia.
191
00:11:10,596 --> 00:11:12,826
N�o tenha medo de arriscar.
192
00:11:12,916 --> 00:11:14,746
Voc� tem que jogar para apostas altas.
193
00:11:14,836 --> 00:11:18,623
Antes que descobriu petr�leo na minha cidade,
era uma pradaria coberta de poeira
194
00:11:18,716 --> 00:11:21,752
com os agricultores tentando
espremer a vida fora da terra
195
00:11:21,837 --> 00:11:25,306
quando ao mesmo tempo
houve uma fortuna sob seus p�s.
196
00:11:25,397 --> 00:11:27,387
(Gargalhadas)
197
00:11:27,476 --> 00:11:31,230
Voc� vai ter que me desculpar, senhor.
� este livro!
198
00:11:31,317 --> 00:11:33,830
- O que � t�o engra�ado?
- Escute isso.
199
00:11:33,916 --> 00:11:35,587
"Eles se beijaram,
200
00:11:35,676 --> 00:11:39,908
"eo sol ea lua
e as estrelas cambaleou em torno deles ".
201
00:11:39,996 --> 00:11:42,635
Eles dois poderiam ter come�ado
bastante uma conflagra��o.
202
00:11:42,716 --> 00:11:45,514
Um autor tem direito
a licen�a po�tica.
203
00:11:45,596 --> 00:11:48,951
Oh, ningu�m tem direito
para executar esse porco selvagem.
204
00:11:49,037 --> 00:11:51,186
Isso n�o � maneira
para tratar a boa literatura.
205
00:11:51,276 --> 00:11:54,506
Se voc� quiser saber
o que o autor quis dizer,
206
00:11:54,597 --> 00:11:56,349
ler a partir do in�cio.
207
00:11:56,436 --> 00:12:00,111
Bem. Mas eu n�o acho que
ele vai fazer muita coisa boa.
208
00:12:01,196 --> 00:12:03,914
- "Julie estava na encruzilhada."
- Julia!
209
00:12:03,996 --> 00:12:07,510
Sim, senhora.
"Julia estava na encruzilhada.
210
00:12:07,596 --> 00:12:10,793
"Que maneira?
Uma estrada levou a John e seguran�a ma�ante.
211
00:12:10,876 --> 00:12:13,470
"O outro para Roger Hale
e emocionante aventura. "
212
00:12:13,556 --> 00:12:15,227
Ele est� arruinando-lo.
213
00:12:15,316 --> 00:12:17,465
Leia a si mesmo, se voc� n�o se importa.
214
00:12:17,557 --> 00:12:19,194
Oh.
215
00:12:19,277 --> 00:12:22,108
(Mumbling)
216
00:12:52,316 --> 00:12:53,954
Conhe�o muitas mulheres.
217
00:12:54,036 --> 00:12:57,072
Eu nunca pedi qualquer um deles
o que eu estou pedindo para voc�.
218
00:12:57,156 --> 00:12:58,953
Saia em Sapulpa comigo.
219
00:12:59,036 --> 00:13:02,948
Se o meu palpite sobre n�s est� certo,
voc� n�o vai se arrepender.
220
00:13:03,035 --> 00:13:06,344
E se � errado, h� sempre
outro trem para Kansas City.
221
00:13:08,995 --> 00:13:11,828
- Ah, mas eu n�o podia.
- Por que n�o?
222
00:13:11,916 --> 00:13:15,749
Voc� n�o est� Catherine Allen?
O romancista? Mulher de meios?
223
00:13:15,836 --> 00:13:17,553
Sim mas...
224
00:13:17,636 --> 00:13:20,708
Bem, se algu�m fosse comigo, eu ...
225
00:13:22,036 --> 00:13:24,754
- N�o sozinho.
- Voc� n�o estar� sozinho.
226
00:13:24,836 --> 00:13:27,633
- Eu prometo.
- Mas eu n�o ousaria.
227
00:13:27,715 --> 00:13:30,468
Oh, eu n�o aguento mais isso.
228
00:13:30,555 --> 00:13:34,342
Aposto que quem escreveu esse livro
� algum secou-up solteirona
229
00:13:34,435 --> 00:13:37,471
quem iria correr uma milha
se um homem olhou para ela.
230
00:13:37,555 --> 00:13:39,273
� essa a sua opini�o?
231
00:13:39,356 --> 00:13:41,550
Sim.
232
00:13:41,636 --> 00:13:43,592
Voc� sabe, uma vez eu tive a id�ia
233
00:13:43,676 --> 00:13:46,064
que ela estava quente,
belo e corajoso.
234
00:13:46,156 --> 00:13:48,272
Mas eu acho que voc� est� certo.
235
00:13:49,915 --> 00:13:52,988
Pr�xima parada
Sapulpa Jun��o!
236
00:13:57,475 --> 00:13:59,625
Aqui estamos n�s, patr�o. Casa.
237
00:13:59,715 --> 00:14:02,275
Bem, eles v�o ser
comuta��o meu carro aqui fora,
238
00:14:02,356 --> 00:14:07,065
por isso, se voc� os povos est�o indo para Kansas City,
� melhor voc� passar � frente.
239
00:14:09,515 --> 00:14:13,588
Parece que estamos numa encruzilhada.
Como foi em seu livro?
240
00:14:13,675 --> 00:14:17,270
"Uma estrada levou a John e seguran�a ma�ante,
e o outro para ... "
241
00:14:17,355 --> 00:14:19,869
- Sapulpa Jun��o!
- Est� certo.
242
00:14:40,035 --> 00:14:43,630
Bem ... � aqui que eu saia.
243
00:14:43,715 --> 00:14:45,705
Adeus.
244
00:14:52,675 --> 00:14:54,347
Ol�, Jim!
245
00:14:58,156 --> 00:14:59,873
N�s, uh ... melhor ir andando.
246
00:14:59,955 --> 00:15:01,673
N�o � maravilhoso?
247
00:15:01,755 --> 00:15:04,473
Bem, voc� ouviu o que o homem disse?
248
00:15:04,556 --> 00:15:06,705
Eles est�o comuta��o
este vag�o off aqui.
249
00:15:12,075 --> 00:15:14,986
Hey, top azeda,
eles v�o estar trocando este treinador off.
250
00:15:15,075 --> 00:15:18,112
H� muito ru�do,
Eu mal posso te ouvir.
251
00:15:18,195 --> 00:15:19,992
- a bordo!
- Vamos!
252
00:15:20,075 --> 00:15:23,987
Venha, venha por aqui
para a sua oportunidade de ouro!
253
00:15:24,075 --> 00:15:28,068
Ficar rico apostando seu campo!
Apenas alguns esquerda.
254
00:15:28,155 --> 00:15:30,464
Todos a bordo!
255
00:15:32,395 --> 00:15:36,024
Suas m�os n�o est�o indo obter rachada
indo s� para o pr�ximo carro.
256
00:15:36,115 --> 00:15:38,423
Somente meninas colocam em suas luvas em p�blico contratado.
257
00:15:38,515 --> 00:15:40,550
Eles est�o cortando o treinador!
258
00:15:46,355 --> 00:15:49,391
- (Train chifre de sopro)
- Eu estou pronto agora.
259
00:15:51,755 --> 00:15:53,426
N�o tenha pressa.
260
00:15:55,154 --> 00:15:57,907
Oh, c�us!
Eu perdi meu trem!
261
00:15:57,994 --> 00:16:01,145
Bem, eu nunca vi
um trabalho melhor de um desaparecido.
262
00:16:06,315 --> 00:16:08,191
Bem, voc� poderia ter me avisado.
263
00:16:08,274 --> 00:16:10,230
Minha garganta est� cru de avisando.
264
00:16:10,314 --> 00:16:12,190
Isso � muito estranho. Eu n�o sou surdo.
265
00:16:12,275 --> 00:16:14,391
Senhora, eu ... eu ...
266
00:16:14,475 --> 00:16:16,147
Eu devia ter avisado voc�.
267
00:16:16,235 --> 00:16:19,988
Voc� certamente deve ter.
Eu n�o sou um leitor de mentes, voc� sabe.
268
00:16:23,635 --> 00:16:25,306
Ora, n�o � Sr. Gardner!
269
00:16:25,394 --> 00:16:28,067
Bem, n�o � t�o incomum!
270
00:16:28,155 --> 00:16:30,385
Por que voc� n�o conseguir um cavalo?
271
00:16:30,474 --> 00:16:34,787
Oh, pressa, Sr. Gardner. Isso n�o � jorro
vai esperar por ningu�m.
272
00:16:37,435 --> 00:16:39,311
O treinador hotel est� puxando para fora.
273
00:16:39,394 --> 00:16:41,111
Por favor, n�o se preocupe sobre mim.
274
00:16:41,196 --> 00:16:44,027
- Eu posso cuidar de mim mesmo.
- Eu n�o sei.
275
00:16:44,114 --> 00:16:47,345
Minha av� sempre diz,
ao lado de comer com uma faca afiada,
276
00:16:47,435 --> 00:16:51,030
n�o h� nada t�o arriscado
como uma menina bonita olhando para si mesma.
277
00:16:51,115 --> 00:16:52,991
Sua av� e eu n�o concordo!
278
00:17:00,443 --> 00:17:02,909
Sr. Gardner! Sr. Gardner!
279
00:17:03,002 --> 00:17:05,878
- Por que, Gatinho, o que aconteceu?
- A coisa mais terr�vel.
280
00:17:05,961 --> 00:17:07,995
Eu estava correndo fora de seu carro particular
281
00:17:08,080 --> 00:17:09,909
quando, de repente, sem qualquer aviso,
282
00:17:09,998 --> 00:17:12,113
o trem puxado para fora e me deixou.
283
00:17:12,197 --> 00:17:13,868
Isso � maravilhoso. Obtenha aqui.
284
00:17:13,958 --> 00:17:15,833
Eu estava esperando que iria acontecer.
285
00:17:15,916 --> 00:17:18,190
- O que vou fazer?
- S� n�o se preocupe.
286
00:17:18,276 --> 00:17:20,741
Haver� outro trem
em alguns dias.
287
00:17:20,835 --> 00:17:22,744
At� ent�o, voc� est� indo para a escola.
288
00:17:22,834 --> 00:17:25,666
Seu professor vai ser
E James Gardner, PE.
289
00:17:25,754 --> 00:17:27,902
- PE?
- Uh-huh.
290
00:17:27,993 --> 00:17:29,663
Experi�ncia pr�tica.
291
00:17:29,752 --> 00:17:31,581
Torcer o rabo, Cherokee.
292
00:17:31,672 --> 00:17:34,821
- � seguro?
- Funciona como um cervo.
293
00:17:34,910 --> 00:17:37,025
(Car sai pela culatra)
294
00:17:38,909 --> 00:17:42,297
Noisy ronco gasolina monstro!
295
00:17:49,146 --> 00:17:53,455
Consarn sua morte, afirmou
gasolina de buggy!
296
00:17:53,544 --> 00:17:55,215
Lev�-la f�cil, Despirit!
297
00:17:55,304 --> 00:17:57,133
N�o h� ningu�m que vai ...
298
00:17:58,943 --> 00:18:00,853
Daniel.
299
00:18:00,942 --> 00:18:04,773
Daniel Somers, voc� jovem coiote!
300
00:18:04,861 --> 00:18:07,419
I�ar-se aqui!
301
00:18:07,499 --> 00:18:10,615
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Hiya, Despirit.
302
00:18:10,699 --> 00:18:14,132
Eu n�o � visto voc�
desde que virou stagecoach que acabou.
303
00:18:14,217 --> 00:18:15,888
Onde voc� sido manter-se?
304
00:18:15,977 --> 00:18:18,170
Bem, Cuba e as Filipinas.
305
00:18:18,256 --> 00:18:21,052
Diga, uh ... o que est� acontecendo
por aqui?
306
00:18:21,134 --> 00:18:23,852
- Voc� n�o vai gostar nada mais.
- N�o?
307
00:18:23,934 --> 00:18:27,481
Gado de ataque, ovelha entrar,
308
00:18:27,572 --> 00:18:30,607
E James Gardner descobriu petr�leo.
309
00:18:41,847 --> 00:18:44,200
Obter essa coisa
a loja do ferreiro.
310
00:18:44,287 --> 00:18:46,003
OK, chefe.
311
00:18:48,166 --> 00:18:51,838
E bagagem da senhora no meu carro -
lev�-lo para o hotel.
312
00:18:51,925 --> 00:18:55,995
Desculpe, mas se voc� pessoas est�o indo para a cidade,
melhor arranjar outro treinador.
313
00:18:56,083 --> 00:18:57,753
Agora, s� um min ...
314
00:18:57,842 --> 00:19:00,071
- Oi, Sr. Gardner.
- Estou usando este.
315
00:19:00,162 --> 00:19:02,720
Isso vai cuidar de voc�.
Tenho certeza que voc� n�o se importa.
316
00:19:02,801 --> 00:19:05,598
- Venha, Kitten.
- Obrigado.
317
00:19:08,959 --> 00:19:10,628
Lollapalooza regular.
318
00:19:10,718 --> 00:19:12,627
Sim, com certeza tem todos os seus bot�es em.
319
00:19:12,717 --> 00:19:15,991
Despirit, direto para o meu campo petrol�fero,
e usar o chicote.
320
00:19:17,355 --> 00:19:19,071
Har! Hup!
321
00:19:29,432 --> 00:19:32,263
O que voc� est� apontando para fazer
por aqui, Daniel?
322
00:19:32,350 --> 00:19:36,181
Lembre-se que pinto selvagem
Eu estava perseguindo por um par de anos?
323
00:19:36,270 --> 00:19:37,986
Sim, mas voc� tem dele.
324
00:19:38,068 --> 00:19:40,626
� um alaz�o eu sou ap�s este tempo.
325
00:19:44,947 --> 00:19:48,061
Voc� est� no seu caminho
a uma emo��o que nunca vou esquecer.
326
00:19:48,146 --> 00:19:50,261
Eu estou ... Estou quase certo disso.
327
00:19:50,384 --> 00:19:52,259
Aposto minha vida nisso.
328
00:19:54,583 --> 00:19:57,937
D�-me lhes r�deas. Hiyah!
329
00:20:02,100 --> 00:20:03,897
Hey, Despirit! Pega leve!
330
00:20:10,657 --> 00:20:13,964
Hiyah! Hiyah!
331
00:20:18,095 --> 00:20:19,969
Uau!
332
00:20:20,174 --> 00:20:22,049
Uau!
333
00:20:24,492 --> 00:20:26,163
- Espere!
- Est�s despedido!
334
00:20:26,252 --> 00:20:28,400
N�o pode ser demitido. Eu n�o foram contratados.
335
00:20:28,492 --> 00:20:31,402
Ela � um cabe�alho!
Ela vai ser bustin atrav�s de qualquer segundo!
336
00:20:35,889 --> 00:20:37,764
Ol�. Voc� ouve que ronronar do gato?
337
00:20:37,847 --> 00:20:39,723
- Ela vai explodir em.
- Sim.
338
00:20:39,808 --> 00:20:42,001
Por que n�o s�o esses instrumentos
sob essa caixa?
339
00:20:42,087 --> 00:20:44,918
- Os cabos est�o sujas!
- Veja l� em cima, livre 'em.
340
00:20:45,006 --> 00:20:46,882
Em seguida, ser explodido com ele?
341
00:20:46,965 --> 00:20:50,477
Eu quero essas ferramentas para fora agora!
Preparem-se para sac�o-los.
342
00:21:00,081 --> 00:21:01,910
Gostei do jeito que estava.
343
00:21:12,956 --> 00:21:14,627
Coisas certeza cheira, n�o �?
344
00:21:14,716 --> 00:21:19,184
Tem cheiro de vida
e amor e liberdade.
345
00:21:20,433 --> 00:21:22,103
Cheira bonito.
346
00:21:23,153 --> 00:21:25,107
Bem, para mim, ele apenas cheira.
347
00:21:27,751 --> 00:21:30,503
Tudo limpo! Lev�-los para longe!
348
00:21:38,627 --> 00:21:40,298
Limpar.
349
00:21:45,944 --> 00:21:48,776
(Pesado chacoalhando)
350
00:21:50,224 --> 00:21:52,179
Aqui vem ela!
351
00:22:04,579 --> 00:22:07,535
(All cheering)
352
00:22:13,376 --> 00:22:16,604
Sim, senhor, que o comprove.
Direito do mouse em uma linha reta.
353
00:22:16,695 --> 00:22:18,843
- Sim, as terras ind�genas.
- Certo.
354
00:22:18,934 --> 00:22:21,127
E � a� que o grande piscina �.
355
00:22:21,213 --> 00:22:24,327
E � a� que voc� vai
mancha no meu pr�ximo tamb�m.
356
00:22:24,412 --> 00:22:26,129
H� milh�es l�.
357
00:22:27,012 --> 00:22:28,728
� melhor voc� calar a in.
358
00:22:28,810 --> 00:22:31,163
Tudo bem, homens.
Vamos colocar este gatinho para a cama.
359
00:22:33,209 --> 00:22:35,767
Ele est� transformando esta
em um novo mundo pulsando!
360
00:22:35,847 --> 00:22:38,679
Sim? Bem, eu gostei do jeito que estava.
361
00:22:38,767 --> 00:22:40,995
Antes que ele tem tudo confuso.
362
00:22:47,764 --> 00:22:50,197
Grande trabalho, Rich.
V�-lo na cidade esta noite.
363
00:22:50,283 --> 00:22:51,954
Maior deles, no entanto, eh, Wilkins?
364
00:22:52,041 --> 00:22:55,554
- E, por direito, � minha parte.
- O que quer dizer o seu?
365
00:22:55,641 --> 00:22:59,029
Tudo que eu tinha foi para isso muito bem.
Esta foi a minha terra.
366
00:22:59,120 --> 00:23:01,586
Voc� n�o perd�-lo
ficando sem dinheiro.
367
00:23:01,679 --> 00:23:04,793
Voc� perdeu-o porque
voc� n�o tem coragem para o petr�leo.
368
00:23:04,878 --> 00:23:07,027
Eu teria sugado para fora antes de vender.
369
00:23:07,117 --> 00:23:09,584
Olhe, Sr. Gardner,
Eu n�o sei o que � legal,
370
00:23:09,677 --> 00:23:11,791
mas eu estou recebendo o que est� vindo para mim!
371
00:23:11,876 --> 00:23:15,343
Estou cansado de ouvir voc� chorar.
Eu te dei fellas empregos.
372
00:23:15,434 --> 00:23:17,867
Recolher o seu sal�rio e des�a a minha terra.
373
00:23:17,953 --> 00:23:20,466
Sua terra? � a sua terra,
de acordo com a lei.
374
00:23:20,552 --> 00:23:23,144
E ningu�m pode tirar isso de voc�!
375
00:23:23,232 --> 00:23:24,903
Bem, eu posso!
376
00:23:24,992 --> 00:23:29,346
Porque se a maneira que voc� tem � legal, ent�o � isso.
377
00:23:33,588 --> 00:23:35,259
Obrigado, cowboy.
378
00:23:43,705 --> 00:23:45,500
Qual � a grande id�ia?
379
00:23:45,583 --> 00:23:48,857
Voc� realmente n�o queria pegar
que amiguinho, n�o �?
380
00:23:48,942 --> 00:23:51,376
Eu deveria quebrar seu pesco�o. Seu tamb�m.
381
00:23:51,462 --> 00:23:53,928
Eu n�o tenho lado firme nesta luta.
382
00:23:54,021 --> 00:23:56,896
Quando ele tinha uma arma e voc� n�o fez,
que foi injusto.
383
00:23:56,980 --> 00:23:58,458
E da�?
384
00:23:58,540 --> 00:24:02,815
Ent�o, quando voc� tirou depois dele
com 75 libras, o que ele n�o tem,
385
00:24:02,898 --> 00:24:05,092
que estava tomando
uma pequena vantagem tamb�m.
386
00:24:05,178 --> 00:24:08,565
Voc� est� pedindo para isso.
Eu vou quebrar seu cr�nio grosso.
387
00:24:08,656 --> 00:24:13,126
Oh, por favor, Sr. Gardner!
Afinal de contas, ele salvou sua vida.
388
00:24:13,215 --> 00:24:16,682
Tudo bem, Gatinho, voc� pode
Considere que voc� salvou sua vida.
389
00:24:16,773 --> 00:24:20,321
Agora sair da cidade, vaqueiro,
antes que eu mude de id�ia.
390
00:24:21,372 --> 00:24:23,361
Continue.
391
00:24:25,450 --> 00:24:27,439
Por favor v�!
392
00:24:27,531 --> 00:24:29,679
Eu gostaria que voc� fa�a a sua mente.
393
00:24:29,769 --> 00:24:33,965
Um tempo atr�s voc� queria que eu ficasse,
agora voc� quer que eu v�.
394
00:24:35,887 --> 00:24:37,399
Oh meu!
395
00:24:38,406 --> 00:24:42,681
As coisas est�o acontecendo t�o r�pido,
� como um ... um circo de dois an�is!
396
00:24:42,763 --> 00:24:44,958
Voc� s� vi
o secund�rio aqui fora.
397
00:24:45,045 --> 00:24:49,159
Voc� vai ter que esperar at� chegarmos na cidade
para o evento principal.
398
00:24:49,243 --> 00:24:52,357
Eu espero que voc� n�o vai ser solit�rio.
Eu estou montando na frente.
399
00:24:52,441 --> 00:24:54,351
Eu tenho alguns neg�cios com Despirit.
400
00:24:54,440 --> 00:24:56,953
Claro. Neg�cios vem em primeiro lugar.
Podemos falar mais tarde.
401
00:25:08,715 --> 00:25:10,591
O que voc� est� fazendo aqui?
402
00:25:10,675 --> 00:25:13,028
Bem, eu nunca fui um para caminhar.
403
00:25:13,115 --> 00:25:15,389
Al�m disso, eu lhe devo minha vida.
404
00:25:15,474 --> 00:25:17,986
O que voc� gostaria de fazer com ele?
405
00:25:18,072 --> 00:25:21,301
Vou dar-lhe de volta para voc�,
e alguns conselhos com ele.
406
00:25:21,392 --> 00:25:23,347
Abra a porta e saltar para fora.
407
00:25:23,431 --> 00:25:25,341
N�o se preocupe comigo, senhora.
408
00:25:25,430 --> 00:25:27,305
Como a minha av� sempre diz ...
409
00:25:27,389 --> 00:25:30,663
Eu n�o estou interessado em
antiquadas id�ias de sua av�.
410
00:25:30,748 --> 00:25:32,419
Ei, ela n�o � t�o ...
411
00:25:32,508 --> 00:25:34,701
Voc� ficaria surpreso com a moderna ela �.
412
00:25:34,787 --> 00:25:37,538
Ela � tr�s saltos � frente
de seu autor favorito.
413
00:25:40,704 --> 00:25:42,420
Eu estou disposto a pag�-lo.
414
00:25:42,505 --> 00:25:45,460
S� porque voc� fumava um cachimbo da paz,
n�o me sustenta.
415
00:25:45,543 --> 00:25:49,580
Ent�o eu sou mais burro do que voc� pensa
ou voc� n�o � t�o inteligente como eu acho que voc� �.
416
00:25:49,661 --> 00:25:51,413
Tudo bem, Despirit, voc� ganha.
417
00:25:51,501 --> 00:25:53,808
Organizar um powwow
com Big Tree para amanh�.
418
00:25:53,899 --> 00:25:55,775
Apenas uma introdu��o simples?
419
00:25:55,859 --> 00:25:59,213
- Apenas como simples?
- Oh, howdy, par de OKs.
420
00:25:59,299 --> 00:26:02,255
Como h� muito a dizer
o que � um grande cara que eu sou?
421
00:26:02,338 --> 00:26:04,008
Isso vai custar-lhe dinheiro.
422
00:26:04,097 --> 00:26:07,246
Se eu estou esticando a verdade,
Eu tenho que receber o pagamento.
423
00:26:07,336 --> 00:26:09,211
Eu tenho uma consci�ncia muito delicado.
424
00:26:09,296 --> 00:26:12,251
Despirit, voc� � um ladr�o.
425
00:26:12,335 --> 00:26:16,484
Vou acrescentar 200 e torn�-lo 1,000
para uma classe-A introdu��o.
426
00:26:16,574 --> 00:26:18,324
Giddy-up, menino.
427
00:26:35,606 --> 00:26:37,357
Parab�ns, Lucky.
428
00:26:37,446 --> 00:26:39,911
Isso deve fazer voc�
um multimilion�rio.
429
00:26:40,005 --> 00:26:44,280
Obrigado, rapazes. Sapulpa ser� um
das maiores cidades no sudoeste.
430
00:26:44,363 --> 00:26:46,238
Eu vou estar pagando mais dinheiro ...
431
00:26:46,323 --> 00:26:49,676
Suponha que voc� come�ar a me pagar
para o meu treinador, o Sr. "Lucky" Gardner?
432
00:26:49,762 --> 00:26:52,751
Despirit! Voc� �
trabalhando para mim ou para ele?
433
00:26:52,841 --> 00:26:55,796
O que voc� quer dizer
deixando meu com�rcio carruagem andar?
434
00:26:55,880 --> 00:26:59,392
Agora, Bessie, antes de chegar
het-se tudo, deixe-me explicar.
435
00:26:59,478 --> 00:27:02,626
� minha culpa. Tenho comigo
um distinto autor.
436
00:27:02,716 --> 00:27:05,786
Um autor do que � destinado
para se tornar um cl�ssico.
437
00:27:05,876 --> 00:27:08,183
- "A Mulher Dares".
- Soa emocionante!
438
00:27:09,194 --> 00:27:12,980
Tenho certeza que voc� vai ser t�o impressionado
pela honra como eu sou.
439
00:27:13,073 --> 00:27:16,859
Quando as pessoas deste calibre visitar Sapulpa,
isso significa que estamos crescendo.
440
00:27:16,951 --> 00:27:18,827
Eu n�o sei o que dizer.
441
00:27:18,912 --> 00:27:22,220
Tenho certeza que sua av�
poderia pensar em algo a prop�sito.
442
00:27:23,989 --> 00:27:25,785
Este � o lugar onde eu sair.
443
00:27:25,868 --> 00:27:30,542
� meu privil�gio
para apresentar nosso ilustre convidado ...
444
00:27:32,748 --> 00:27:34,543
Eu lhe disse para deixar a cidade.
445
00:27:34,626 --> 00:27:37,501
Eu n�o podia sair at� que eu entrei, eu poderia?
446
00:27:39,185 --> 00:27:42,652
Este � o nosso ilustre convidado -
Senhorita Catherine Elizabeth Allen.
447
00:27:42,743 --> 00:27:45,812
Bem-vindo ao Sapulpa.
Obrigado.
448
00:27:49,901 --> 00:27:54,290
Bem, s� vai para mostrar,
voc� n�o pode julgar um livro pela capa.
449
00:27:54,378 --> 00:27:56,572
Isso � o que minha av� deveria ter dito.
450
00:27:56,659 --> 00:27:59,533
Bessie, conhecer Daniel Somers,
um amigo meu.
451
00:27:59,617 --> 00:28:03,051
Isso n�o vai ajud�-lo a obter um quarto.
Estou cheio.
452
00:28:03,137 --> 00:28:05,012
Espere um minuto.
453
00:28:05,096 --> 00:28:08,880
Ele trope�ou Big Jim Gardner,
jogaram direita no rosto.
454
00:28:08,975 --> 00:28:11,692
Bem, prazer em conhec�-lo, filho.
455
00:28:11,773 --> 00:28:13,762
Fix-lo com um quarto.
456
00:28:13,852 --> 00:28:15,842
Venha aqui, Daniel.
457
00:28:16,891 --> 00:28:18,562
Chegar ao bar.
458
00:28:19,611 --> 00:28:21,406
Diga, isso � real elegante.
459
00:28:21,491 --> 00:28:24,242
Sim. Finest no territ�rio.
460
00:28:27,008 --> 00:28:28,679
Bessie!
461
00:28:28,768 --> 00:28:30,882
- Miss Baxter, senhorita Allen.
- Como voc� est�?
462
00:28:30,967 --> 00:28:34,001
- Prazer em conhec�-lo.
- Estou deixando a senhorita Allen com voc�.
463
00:28:34,086 --> 00:28:36,201
- Cuide dela, n�o vai?
- Certo.
464
00:28:36,286 --> 00:28:38,514
Acho que ela vai ter o quarto de h�spedes?
465
00:28:38,604 --> 00:28:41,957
Naturalmente. Ao melhor.
Cherokee, voc� trouxe a bagagem?
466
00:28:42,043 --> 00:28:43,919
Tudo aqui, chefe.
467
00:28:44,002 --> 00:28:46,276
- Max. Numero tres.
- Sim, senhora.
468
00:28:46,361 --> 00:28:48,749
Obrigado.
Espero que voc� vai ser confort�vel.
469
00:28:48,841 --> 00:28:51,069
Tenho certeza de que ser�.
470
00:28:51,160 --> 00:28:54,594
Obtenha toda vestida, Kitten.
Hoje � noite n�s estamos acertando os pontos altos.
471
00:28:54,679 --> 00:28:56,349
- O evento principal.
- Est� certo.
472
00:28:56,438 --> 00:28:58,154
Venha.
473
00:28:58,237 --> 00:29:01,271
- Cherokee, obter meu banho pronto.
- Tudo bem, chefe.
474
00:29:05,474 --> 00:29:07,350
Vamos l�, querida.
475
00:29:07,435 --> 00:29:09,152
Gee, � obsoleto aqui.
476
00:29:09,234 --> 00:29:12,031
Vou abrir a janela,
deixar um pouco de ar fresco.
477
00:29:12,113 --> 00:29:14,022
Ah! Isso � melhor.
478
00:29:14,112 --> 00:29:15,863
Uh, muito elegante, n�o �?
479
00:29:15,952 --> 00:29:19,226
Eu ... Eu nunca vi nada parecido.
480
00:29:19,310 --> 00:29:22,458
Pode apostar a sua vida.
Eu fiz tudo o mim mesmo decorar.
481
00:29:22,549 --> 00:29:26,061
- � ador�vel, Sra Baxter.
- Oh, me chame de Bessie.
482
00:29:26,148 --> 00:29:29,934
Eu vou ajudar a agitar as suas coisas.
Eles ficar confuso em um saco.
483
00:29:30,027 --> 00:29:31,856
Ooh, meu, mas que � pesado.
484
00:29:31,945 --> 00:29:34,901
O que voc� tem aqui?
485
00:29:35,745 --> 00:29:37,541
Alguns tijolos de ouro?
486
00:29:37,625 --> 00:29:40,455
Quase t�o valioso.
C�pias do meu livro.
487
00:29:45,021 --> 00:29:46,931
Como voc� come�ar, querida?
488
00:29:47,021 --> 00:29:48,692
Eu estava entediado, eu acho.
489
00:29:48,781 --> 00:29:51,736
Isso vai faz�-lo ... cada vez.
490
00:29:51,819 --> 00:29:53,615
Apenas fora da fazenda?
491
00:29:53,699 --> 00:29:57,051
- O professor.
- Volte novamente?
492
00:29:57,138 --> 00:29:59,252
Professora.
493
00:29:59,336 --> 00:30:01,565
Isso � o que eu pensei que voc� disse.
494
00:30:01,656 --> 00:30:03,725
� melhor vir comigo.
495
00:30:05,774 --> 00:30:09,844
Talvez voc� gostaria de dar uma olhada
no escrit�rio do er ... do diretor.
496
00:30:21,649 --> 00:30:23,525
Eu n�o entendo, querida.
497
00:30:23,608 --> 00:30:26,075
Nem ele
at� que deu um tapa na cara.
498
00:30:26,168 --> 00:30:30,318
- Voc� deu um tapa o rosto de Jim Gardner?
- Eu fiz.
499
00:30:30,407 --> 00:30:32,999
- E voc� est� aqui?
- Eu certamente sou.
500
00:30:33,085 --> 00:30:35,200
Venha, querida, e se sentar.
501
00:30:35,284 --> 00:30:38,991
Eu tenho que ouvir isso
desde o come�o.
502
00:30:39,083 --> 00:30:42,755
Oh, a lua brilha hoje � noite
na bonita Red Wing
503
00:30:42,842 --> 00:30:44,832
A brisa est� suspirando
504
00:30:44,921 --> 00:30:46,830
O p�ssaro noturno est� chorando ...
505
00:30:46,920 --> 00:30:48,590
Oh!
506
00:30:48,680 --> 00:30:51,589
Para longe 'Sob a estrela
seu amor est� dormindo
507
00:30:51,679 --> 00:30:54,237
Enquanto o choro de Red Wing
508
00:30:54,318 --> 00:30:56,193
Seu cora��o afastado
509
00:30:56,277 --> 00:30:58,187
Muito bonita.
Obrigado.
510
00:30:58,277 --> 00:30:59,947
Os novilhos sempre gostei.
511
00:31:00,036 --> 00:31:01,912
Voc� cometeu um grande erro hoje.
512
00:31:01,995 --> 00:31:03,665
Sim? Por qu�?
513
00:31:03,755 --> 00:31:08,144
N�o h� um homem na cidade
que n�o gostaria de ficar em d�vida para mim.
514
00:31:08,233 --> 00:31:12,303
Talvez algu�m pode tomar
um tiro em voc� e vamos come�ar de novo.
515
00:31:12,391 --> 00:31:14,584
Tem sorte
Cherokee n�o estava l�.
516
00:31:14,671 --> 00:31:17,309
Ou voc� e Wilkins
estaria morto.
517
00:31:17,390 --> 00:31:20,778
N�o, a menos que ele pode lidar com uma arma
melhor do que buggy de hoje.
518
00:31:20,869 --> 00:31:24,700
- Talvez voc� gostaria de encontrar para fora, hein?
- Cherokee, esfregar minhas costas.
519
00:31:24,787 --> 00:31:26,503
Ah, ele faz isso tamb�m.
520
00:31:26,587 --> 00:31:28,462
Enfim, voc� me fez um favor.
521
00:31:28,546 --> 00:31:31,343
Vou dar-lhe US $ 100 para sair da cidade.
522
00:31:31,426 --> 00:31:33,779
Voc� vende sua vida muito barato, n�o �?
523
00:31:33,864 --> 00:31:35,739
Tudo bem, torn�-lo $ 200.
524
00:31:35,824 --> 00:31:38,895
Eu sou o tipo de medo
para pegar dinheiro f�cil.
525
00:31:38,983 --> 00:31:41,211
Pode se transformar em um deles magnatas.
526
00:31:42,902 --> 00:31:44,618
Ent�o aqui estou eu.
527
00:31:44,700 --> 00:31:47,418
- Voc� contou-lhe tudo sobre si mesmo?
- Tudo.
528
00:31:47,499 --> 00:31:49,728
Ele ainda lhe pediu para sair?
529
00:31:49,819 --> 00:31:51,490
Ora, ele me implorou tamb�m.
530
00:31:51,578 --> 00:31:54,966
Ou ele est� ficando mais velho ou mais burro,
ou voc� � o �nico.
531
00:31:55,057 --> 00:31:59,572
Claro, ele pensa que eu perdi meu trem
mas ... de forma confidencial, eu n�o fiz.
532
00:31:59,655 --> 00:32:04,090
Eu n�o quero que ele pense
Eu ia ficar fora de um trem sem um acompanhante.
533
00:32:04,175 --> 00:32:06,050
- Sem o qu�?
- A dama de companhia.
534
00:32:06,133 --> 00:32:09,008
- Algu�m como minha tia Clara.
- Ou�a, querida.
535
00:32:09,093 --> 00:32:12,686
Sua tia Clara n�o poderia mesmo
sentar em um jogo como este.
536
00:32:12,772 --> 00:32:15,238
Isto requer os servi�os
de um profissional.
537
00:32:15,331 --> 00:32:18,320
Conhe�a um novo membro
de sua fam�lia - a tia Bessie.
538
00:32:18,409 --> 00:32:20,364
Oh, Bessie. Voc� � maravilhoso.
539
00:32:20,448 --> 00:32:22,722
Vamos, agora, cartas na mesa.
540
00:32:22,808 --> 00:32:25,445
Voc� � louco
sobre o grandalh�o, n�o � voc�?
541
00:32:25,527 --> 00:32:28,994
Voc� sabe, eu escrevi sobre ele
mesmo antes que eu o conheci.
542
00:32:29,085 --> 00:32:32,074
Ele � exatamente como
Roger Hale no meu livro.
543
00:32:32,165 --> 00:32:36,679
"Ele a levou para um mundo novo
cheio de aventuras emocionantes ... "
544
00:32:36,763 --> 00:32:39,878
E eles se casaram
e viveram felizes para sempre?
545
00:32:39,962 --> 00:32:42,520
- Bem, claro.
- Voc� tem a id�ia certa.
546
00:32:42,601 --> 00:32:44,556
Mas eu tenho que avis�-lo, mi�do,
547
00:32:44,640 --> 00:32:47,754
quando voc� est� atirando
para flores de laranjeira com Jim Gardner,
548
00:32:47,839 --> 00:32:49,555
voc� est� jogando para high stakes.
549
00:32:49,639 --> 00:32:51,036
Isso � o que ele me disse para fazer.
550
00:33:20,868 --> 00:33:22,743
Hey, d�-os fora, roupas.
551
00:33:22,828 --> 00:33:26,704
Ei. Tome-os fora, roupas!
552
00:33:26,786 --> 00:33:29,424
- Voc� me escuta?!
- Estou olhando para as tremula��es.
553
00:33:29,505 --> 00:33:31,971
Eu n�o gosto de minhas roupas em voc�.
554
00:33:32,064 --> 00:33:33,780
Voc� n�o acha que eles est�o se tornando?
555
00:33:33,864 --> 00:33:36,012
N�o, eles s�o grandes demais para voc�.
556
00:33:36,103 --> 00:33:39,888
Voc� imaginei que voc� me devia $ 200.
Eu pensei que esta era uma pechincha.
557
00:33:39,981 --> 00:33:43,448
� voc� que vai tomar-los fora
ou n�o Cherokee assumir?
558
00:33:43,540 --> 00:33:45,530
Voc� quer dizer aqui?
559
00:33:47,339 --> 00:33:50,170
- Agora?
- Voc� ouviu o chefe.
560
00:33:51,898 --> 00:33:54,730
Bem, eu acho
voc� vai ter que me desculpar, senhoras.
561
00:34:04,294 --> 00:34:06,522
- Voc� quer um emprego?
- Sim.
562
00:34:06,612 --> 00:34:08,886
Voc� tem um.
Cherokee, voc� est� demitido.
563
00:34:08,971 --> 00:34:11,847
- Eu n�o disse que eu queria o emprego.
- Bem e voc�?
564
00:34:11,931 --> 00:34:15,079
- Estes insucessos ir com ele?
- Hum-hum.
565
00:34:17,009 --> 00:34:18,680
Talvez fosse tudo bem.
566
00:34:18,768 --> 00:34:21,757
Enquanto eu n�o
tem que lavar suas costas.
567
00:34:21,847 --> 00:34:24,280
Come�ando por jog�-lo fora.
568
00:34:24,366 --> 00:34:26,719
Voc� ouviu o chefe. Vamoose!
569
00:34:34,363 --> 00:34:37,511
Eu vou esperar por voc� no lobby,
Gatinho, oito horas.
570
00:34:37,602 --> 00:34:40,672
- Eu vou estar pronto.
- N�o se esque�a. Estaremos esperando.
571
00:34:44,879 --> 00:34:46,595
Depois de voc�, chefe.
572
00:34:53,916 --> 00:34:56,474
Gatinho, voc� � lindo.
Voc� me tira o f�lego.
573
00:34:56,556 --> 00:34:58,704
Voc� me deixa um pouco sem f�lego tamb�m.
574
00:35:00,714 --> 00:35:02,430
� bom o suficiente para mim.
575
00:35:02,513 --> 00:35:05,741
- Boa noite, Sr. Gardner.
- Sra Walden.
576
00:35:05,832 --> 00:35:07,344
Abra-os port�es.
577
00:35:07,431 --> 00:35:10,183
- Bonsoir, Monsieur Gardner.
- Boa noite, Pierre.
578
00:35:10,270 --> 00:35:13,304
N�s prendemos o desempenho.
Sua mesa est� diretamente center.
579
00:35:13,389 --> 00:35:16,663
- N�o � muito perto da orquestra, eu espero.
- N�o. Voc� vai adorar.
580
00:35:17,708 --> 00:35:20,505
- Boa noite, Sr. Gardner.
- � bom te ver.
581
00:35:25,625 --> 00:35:27,580
Obrigado, Kelsey.
582
00:35:27,665 --> 00:35:29,335
Oh ... er ...
583
00:35:29,425 --> 00:35:31,220
Aqui est� um para voc�, chefe.
584
00:35:31,304 --> 00:35:33,179
O que voc� est� fazendo aqui?
585
00:35:33,263 --> 00:35:35,138
Olhando para fora para seus interesses.
586
00:35:35,223 --> 00:35:37,530
Voc� foi convidado?
587
00:35:37,621 --> 00:35:40,179
Se eu vou ser no trabalho,
I oughta ficar perto.
588
00:35:40,261 --> 00:35:42,819
- Vamos. Saia.
- Voce quer que eu v�?
589
00:35:42,900 --> 00:35:44,729
Definitivamente.
590
00:35:44,819 --> 00:35:47,412
Eu posso dar uma dica.
591
00:35:49,898 --> 00:35:51,773
Por que os �culos extras?
592
00:35:51,857 --> 00:35:55,210
Esper�vamos que voc� pode nos honrar�
com o seu famoso truque champanhe.
593
00:35:55,297 --> 00:35:57,729
- N�o, n�o esta noite.
- Oh, por favor, fa�a.
594
00:35:57,816 --> 00:35:59,566
Qualquer coisa para faz�-lo feliz.
595
00:35:59,654 --> 00:36:03,724
Voc� v�, o objeto � encher
quatro copos ao mesmo tempo ...
596
00:36:04,932 --> 00:36:07,161
... sem mover a garrafa.
597
00:36:21,446 --> 00:36:24,084
Isso seria ainda mais bonita com peixinho.
598
00:36:24,165 --> 00:36:26,395
- Ciumento?
- Hum-hum.
599
00:36:27,284 --> 00:36:29,035
Eu tamb�m.
600
00:36:42,839 --> 00:36:45,873
- � como um outro mundo.
- E aqui est� a sua rainha.
601
00:36:55,475 --> 00:36:57,304
N�s temos dois olhos
602
00:36:57,394 --> 00:36:59,065
Dois l�bios
603
00:36:59,154 --> 00:37:01,028
Dois bra�os
604
00:37:03,153 --> 00:37:06,825
E n�s temos amor para queimar
605
00:37:06,911 --> 00:37:10,663
Que caminho devemos recorrer?
606
00:37:13,109 --> 00:37:15,747
Coloque seus bra�os em volta de mim, mel
607
00:37:15,828 --> 00:37:17,499
Hold me tight
608
00:37:17,588 --> 00:37:20,622
Huddle-se e cuidar-se
com toda a sua for�a
609
00:37:20,707 --> 00:37:24,253
Oh, baby,
voc� n�o vai rolar aqueles olhos?
610
00:37:24,345 --> 00:37:27,493
Olhos que eu s� idolatram
611
00:37:27,583 --> 00:37:31,017
Quando eles olham para mim
meu cora��o come�a a fluir
612
00:37:31,103 --> 00:37:34,537
Em seguida, ele come�a a-rockin '
como um barco a motor
613
00:37:34,622 --> 00:37:37,975
Oh, oh, eu nunca soube
614
00:37:38,061 --> 00:37:41,175
Qualquer garoto como voc�
615
00:37:41,259 --> 00:37:44,488
Coloque seus bra�os em volta de mim, mel
Hold me tight
616
00:37:44,577 --> 00:37:47,409
Huddle-se e cuidar-se
com toda a sua for�a
617
00:37:47,497 --> 00:37:50,611
Oh, oh, mel
Voc� n�o vai rolar seus olhos?
618
00:37:51,656 --> 00:37:54,566
Olhos que eu s� idolatram
Eu realmente fazer
619
00:37:54,655 --> 00:37:57,690
Quando eles olham para mim
meu cora��o come�a a fluir
620
00:37:57,774 --> 00:38:00,571
Em seguida, ele come�a a-rockin '
como um barco a motor
621
00:38:00,653 --> 00:38:03,687
Eu sei que eu poderia ser verdade
Para apenas um
622
00:38:03,772 --> 00:38:06,205
Apenas um?
Talvez dois
623
00:38:06,291 --> 00:38:08,962
Talvez dois?
Talvez quatro e talvez mais
624
00:38:09,050 --> 00:38:11,437
Se todos fossem como voc�
625
00:38:11,530 --> 00:38:13,405
E voc� e voc� ...
626
00:38:18,286 --> 00:38:21,357
Hey, pernas � coisas bonitas, n�o � mesmo?
627
00:38:28,043 --> 00:38:30,033
- Al Dalton!
- Dan!
628
00:38:30,123 --> 00:38:32,635
N�o tem o marechal
apanhados com voc� ainda?
629
00:38:32,721 --> 00:38:35,553
Eu e os cidad�os progressistas
fez um acordo.
630
00:38:35,640 --> 00:38:39,597
Quando o marechal da cidade,
eles i�ar uma bandeira branca e eu ficar de fora,
631
00:38:39,680 --> 00:38:41,077
e vice versa.
632
00:38:56,354 --> 00:38:59,388
Coloque seus bra�os em volta de mim, querida,
me abrace forte
633
00:38:59,473 --> 00:39:02,144
Antes de dizer boa noite
634
00:39:17,987 --> 00:39:22,057
Dizer, er, tem sido espalhado boatos
que voc� est� recebendo de cora��o mole.
635
00:39:22,144 --> 00:39:24,020
Sim? Quem come�ou isso?
636
00:39:24,104 --> 00:39:26,617
Bem, voc� poderia me fazer um ato de caridade.
637
00:39:26,703 --> 00:39:28,373
Sim?
638
00:39:29,422 --> 00:39:31,093
Voc� sabe que Jim Gardner?
639
00:39:42,339 --> 00:39:44,009
D�-me a arma, Dalton!
640
00:39:44,097 --> 00:39:46,928
- Gardner pediu por isso!
- Acalme-se, Al!
641
00:39:47,016 --> 00:39:50,802
Deixe-me solta! Ele � um traidor mentiroso
e um bandido barato.
642
00:39:50,895 --> 00:39:53,726
- Ele n�o � barato.
- Fique fora disso, cowboy.
643
00:39:53,815 --> 00:39:55,848
Eu n�o vou. Supposin ", ele � uma boca grande?
644
00:39:55,933 --> 00:39:58,207
Ningu�m vai atirar nele
enquanto eu estiver por perto.
645
00:39:58,292 --> 00:40:00,168
Tir�-lo daqui, Despirit.
646
00:40:04,250 --> 00:40:06,126
Voc� ouviu o que ele disse?
647
00:40:06,210 --> 00:40:07,961
Ele poderia ter matado voc�, Jim.
648
00:40:08,049 --> 00:40:11,561
Eu n�o entendo isso.
Eu sempre jogava bola com os meninos.
649
00:40:11,649 --> 00:40:14,114
Tentei te avisar,
mas voc� est� confiando demais '.
650
00:40:14,208 --> 00:40:16,766
Esse neg�cio bacano significava
e ele n�o est� sozinho.
651
00:40:16,846 --> 00:40:19,313
Este n�o � um trabalho suave que entrei no.
652
00:40:19,405 --> 00:40:22,076
- Sente-se aqui, voc� vai?
- Ah n�o. Eu n�o.
653
00:40:22,164 --> 00:40:24,552
Minha av� sempre disse
� francamente unpolite
654
00:40:24,643 --> 00:40:26,439
para filmar toda a senhora.
655
00:40:42,517 --> 00:40:45,507
- Sou eu, querida.
- Entre.
656
00:40:45,596 --> 00:40:48,666
Trouxe-lhe um fio de cabelo do c�o
que pouco voc�.
657
00:40:48,756 --> 00:40:51,348
Minha pick-me-up favorito.
Como te sentes?
658
00:40:53,754 --> 00:40:57,585
Oh, como se eu estivesse flutuando sobre uma nuvem.
659
00:40:57,673 --> 00:41:00,582
Vem c� Nen�m.
Diga-me todos os incidentes emocionantes.
660
00:41:00,672 --> 00:41:02,309
O que ele disse?
661
00:41:02,392 --> 00:41:06,177
Eu sou bonito. Ele me disse isso.
662
00:41:06,270 --> 00:41:09,782
- Para onde ele foi a partir da�?
- Eu sou diferente. Ele disse que tamb�m.
663
00:41:09,867 --> 00:41:11,823
- Com gesto?
- Uh-huh.
664
00:41:12,866 --> 00:41:15,982
- Eu confundi-lo.
- Voc� tem certeza disso?
665
00:41:16,067 --> 00:41:18,454
Ele nunca conheceu algu�m como eu antes.
666
00:41:18,545 --> 00:41:20,262
Tenho certeza disso.
667
00:41:20,345 --> 00:41:23,301
Ah, voc� est� me convencendo, baby.
668
00:41:23,384 --> 00:41:25,054
Onde ele est�, Bessie?
669
00:41:25,143 --> 00:41:27,291
Up na reserva em um powwow.
670
00:41:27,381 --> 00:41:29,894
� melhor voc� retocar
em sua linguagem de sinais.
671
00:41:29,981 --> 00:41:31,651
- Como.
-
672
00:41:39,861 --> 00:41:43,009
Este � o Sr. Gardner
e seu advogado, Sr. Fenton.
673
00:41:43,099 --> 00:41:45,738
- Mason, o agente indiano.
- Ol�. Fico feliz em saber que voc�.
674
00:41:45,820 --> 00:41:49,174
Isso � Richardson, seu perfurador cabe�a.
E Daniel, Daniel Somers.
675
00:41:52,899 --> 00:41:56,892
Ah sim. Grande �rvore,
este � Jim Gardner.
676
00:41:56,980 --> 00:42:00,094
Grande chefe branco de Sapulpa.
Ele pediu um powwow.
677
00:42:00,179 --> 00:42:01,931
Ele como grande vento.
678
00:42:02,020 --> 00:42:07,537
Ele fala -
grama, �rvores, coelho - tudo ir.
679
00:42:07,620 --> 00:42:10,609
Grande homem. Poderoso.
680
00:42:10,699 --> 00:42:13,211
Faca como muito afiada.
681
00:42:16,659 --> 00:42:18,728
Isso � uma introdu��o mil d�lares.
682
00:42:18,858 --> 00:42:21,088
Branco falar chefe.
683
00:42:21,178 --> 00:42:24,053
Big Tree, sua tribo � dono de muitas terras.
684
00:42:24,139 --> 00:42:27,652
A partir da rocha da lua de largura
para a montanha de dormir.
685
00:42:27,738 --> 00:42:30,250
- Hmm.
- Esta terra tem apenas �rvores e pedras.
686
00:42:30,338 --> 00:42:33,773
N�o � bom para gr�o. Buffalo ido agora.
687
00:42:33,858 --> 00:42:36,973
Cervos em breve ir.
Os seus filhos v�o ser pobre.
688
00:42:38,857 --> 00:42:40,608
assust�-lo?
689
00:42:40,698 --> 00:42:41,765
N�o.
690
00:42:41,857 --> 00:42:44,370
Sr. Mason, voc� tem a nossa oferta por escrito.
691
00:42:44,456 --> 00:42:46,127
Isso � certo.
692
00:42:46,218 --> 00:42:49,765
Concordamos em dar os �ndios
12.5o / o de cada d�lar.
693
00:42:49,857 --> 00:42:53,609
Isso � milhares de d�lares por dia
se voc� acabou de assinar o acordo.
694
00:42:53,697 --> 00:42:55,572
O que voc� acha?
695
00:43:00,136 --> 00:43:02,365
O que voc� acha,
pequeno homem com barba?
696
00:43:02,457 --> 00:43:07,290
Quem, eu? Oh, eu n�o � muito a pensar.
� melhor voc� perguntar a Daniel l�.
697
00:43:07,376 --> 00:43:10,889
Daniel � o homem thinkingest
Eu j� sabia.
698
00:43:15,855 --> 00:43:17,924
O que voc� diz, meu filho?
699
00:43:18,975 --> 00:43:22,045
- Gostaria que voc� n�o tivesse me perguntou isso.
- Fale, Daniel.
700
00:43:24,095 --> 00:43:25,811
Eu acho que voc� seria ot�rios.
701
00:43:27,735 --> 00:43:29,405
ot�rios?
702
00:43:29,495 --> 00:43:32,484
O que � um esquilo
quando ele deixa os pica-paus roubar
703
00:43:32,574 --> 00:43:34,882
as nozes que ele armazenado para o inverno.
704
00:43:34,974 --> 00:43:36,929
O nosso amigo falou.
705
00:43:37,014 --> 00:43:39,207
O que voc� espera com isso?
706
00:43:39,295 --> 00:43:41,603
N�o � um aumento de sal�rio.
707
00:43:41,694 --> 00:43:44,967
Meu filho, vamos assinar pap�is com voc�.
708
00:43:45,055 --> 00:43:48,489
Eu n�o quero o neg�cio.
Eu n�o est� no neg�cio do petr�leo.
709
00:43:48,573 --> 00:43:51,608
Pode apostar que voc� n�o �.
Nem mesmo no limite incerto.
710
00:43:51,693 --> 00:43:53,921
Isso n�o resolver uma coisa, Big Tree.
711
00:43:54,013 --> 00:43:57,845
Eu vou trabalhar o �leo
mesmo se eu tiver que ir para Washington.
712
00:43:58,893 --> 00:44:01,927
- Vamos.
- � melhor eu andar na parte de tr�s.
713
00:44:11,412 --> 00:44:13,366
Oh, Jim. � lindo.
714
00:44:13,452 --> 00:44:15,249
Existem as terras ind�genas.
715
00:44:19,372 --> 00:44:22,488
Eu ouvi sobre o seu perd�-los.
Lamento muito.
716
00:44:22,572 --> 00:44:24,367
Obrigado. Mas eu n�o perdi eles.
717
00:44:24,452 --> 00:44:26,645
Amanh� eu vou fazer Big Tree
outra oferta.
718
00:44:26,733 --> 00:44:28,608
Eu vou direto para Washington.
719
00:44:28,691 --> 00:44:30,567
O que eu quero eu recebo.
720
00:44:37,372 --> 00:44:39,565
Eu vou estar naquele trem amanh� � noite.
721
00:44:39,651 --> 00:44:41,844
- N�o vou?
- Est� certo.
722
00:44:46,811 --> 00:44:49,881
Espero que o meu bilhete de
sido correctamente validado.
723
00:44:49,971 --> 00:44:51,687
Deixe-me ver.
724
00:44:51,769 --> 00:44:54,725
Seria terr�vel
se eu fosse deixado para tr�s novamente.
725
00:44:54,809 --> 00:44:57,879
- N�o seria?
- Sim, seria.
726
00:45:00,209 --> 00:45:01,880
Por que, Jim ...
727
00:45:01,970 --> 00:45:05,278
Voc� realmente n�o acho
Eu ia deixar voc� ir embora, n�o �?
728
00:45:05,370 --> 00:45:07,086
Eu n�o tinha certeza.
729
00:45:07,169 --> 00:45:09,602
Eu sou louco por voc�. Voce sabe disso.
730
00:45:16,330 --> 00:45:18,796
Eu n�o estava indo para usar
o bilhete de qualquer maneira.
731
00:45:18,890 --> 00:45:21,083
Voc� n�o precisa de um no meu trem.
732
00:45:21,168 --> 00:45:23,635
Eu sou o condutor
e o engenheiro tamb�m.
733
00:45:23,728 --> 00:45:26,604
E cada lugar
voc� j� sonhou em
734
00:45:26,689 --> 00:45:29,759
ir� girar ap�s a janela
do nosso carro privado -
735
00:45:29,849 --> 00:45:32,724
Chicago, Nova Iorque, Londres ...
736
00:45:33,768 --> 00:45:35,484
... Paris.
737
00:45:41,849 --> 00:45:44,520
Eu n�o me importo
se vamos para a lua
738
00:45:44,608 --> 00:45:46,597
ou se vamos ficar aqui
739
00:45:46,687 --> 00:45:48,563
enquanto estamos sempre juntos.
740
00:45:48,648 --> 00:45:51,160
- Sempre?
- Para sempre.
741
00:45:54,647 --> 00:45:59,036
Eu tenho uma id�ia que voc� vai ser capaz
para me segurar por muito tempo.
742
00:45:59,128 --> 00:46:01,640
Mas onde quer que esse lugar �
ao longo da linha,
743
00:46:01,728 --> 00:46:05,354
quando voc� est� cansado do cen�rio,
apenas deixe-me saber.
744
00:46:08,126 --> 00:46:10,638
� que a �nica maneira que n�s podemos viajar?
745
00:46:10,727 --> 00:46:12,602
� a maneira que eu viajo.
746
00:46:12,686 --> 00:46:14,801
Eu prometo que n�o vai ser o perdedor.
747
00:46:15,847 --> 00:46:18,314
Tenho certeza de que n�o ser� o perdedor ...
748
00:46:19,367 --> 00:46:21,436
... porque � onde eu sair!
749
00:46:24,767 --> 00:46:26,437
Ei, espere um minuto!
750
00:46:28,166 --> 00:46:29,837
Gatinho, volte aqui.
751
00:46:32,006 --> 00:46:35,759
Oh, a lua brilha hoje � noite
na bonita Red Wing
752
00:46:35,846 --> 00:46:37,879
A brisa est� suspirando
753
00:46:37,965 --> 00:46:40,239
As aves noite chorando
754
00:46:40,325 --> 00:46:44,236
Para longe 'Sob sua estrela
seu amor est� dormindo
755
00:46:44,325 --> 00:46:46,962
Enquanto o Red Wing chorando ...
756
00:46:47,045 --> 00:46:49,114
O que voc� est� fazendo aqui fora?
757
00:46:49,204 --> 00:46:50,921
Com o que isso se parece?
758
00:46:51,003 --> 00:46:54,152
Vagando na floresta
� noite n�o � exatamente seguro.
759
00:46:54,243 --> 00:46:55,914
� melhor voc� entrar.
760
00:46:56,005 --> 00:46:59,199
Obrigado. eu te disse
Eu vou cuidar de mim mesmo.
761
00:47:01,204 --> 00:47:03,080
Acho que voc� est� certo nisso.
762
00:47:04,124 --> 00:47:08,560
Mas � melhor voc� manter um olho para fora
para cascav�is e coiotes e gamb�s.
763
00:47:08,644 --> 00:47:11,156
Um monte de le�es da montanha por aqui tamb�m.
764
00:47:11,243 --> 00:47:14,119
Mas eu acho que voc� pode
cuide-se.
765
00:47:14,203 --> 00:47:15,998
Vamos, Brodie. Ah, Stubbie!
766
00:47:19,483 --> 00:47:21,153
Obrigado, amigo.
767
00:47:21,243 --> 00:47:22,913
- Dan!
- Espere!
768
00:47:23,002 --> 00:47:25,117
- Espere!
- Espere um minuto!
769
00:47:25,203 --> 00:47:28,509
- Eu mudei de id�ia.
- Eu estava esperando que voc�.
770
00:47:29,562 --> 00:47:33,270
N�s dois olhamos tipo de lonesome
do jeito que era.
771
00:47:33,362 --> 00:47:35,271
Hiyah!
772
00:47:45,322 --> 00:47:47,117
Lua certeza � bonita esta noite.
773
00:47:48,841 --> 00:47:50,512
Voc� n�o sente vontade de falar?
774
00:48:02,840 --> 00:48:05,874
Os �ndios lhe ofereceu
o contrato de arrendamento de petr�leo hoje, n�o �?
775
00:48:05,960 --> 00:48:07,676
Sim.
776
00:48:07,762 --> 00:48:11,388
- O que voc� vai fazer sobre isso?
- Nada.
777
00:48:11,480 --> 00:48:13,470
Isso foi o que eu pensei.
778
00:48:15,320 --> 00:48:18,390
- Muito ruim tamb�m.
- Por qu�?
779
00:48:18,480 --> 00:48:20,434
Com aquelas terras ind�genas,
780
00:48:20,519 --> 00:48:23,428
voc� pode chegar a alguma coisa,
fazer algo de valor.
781
00:48:23,519 --> 00:48:26,508
- Voc� acha?
- Bem, n�o �?
782
00:48:26,599 --> 00:48:30,034
Eu nunca pensei muito sobre isso
uma forma ou de outra.
783
00:48:30,119 --> 00:48:32,585
J� estava na hora
voc� come�ar a pensar sobre isso.
784
00:48:32,679 --> 00:48:35,827
Voc� quer ser
apenas um cowboy toda a sua vida?
785
00:48:35,960 --> 00:48:38,472
Fazendo biscates,
vestindo roupas de outras pessoas?
786
00:48:38,599 --> 00:48:41,157
Voc� n�o percebe
voc� pode controlar tudo?
787
00:48:41,239 --> 00:48:44,354
Voc� poderia ser grande, importante.
Maior do que ningu�m por aqui.
788
00:48:44,440 --> 00:48:49,432
Voc� estaria satisfeito se eu voltasse
e socou o Sr. Gardner no nariz?
789
00:48:49,519 --> 00:48:51,189
Giddy-up!
790
00:49:00,558 --> 00:49:02,228
Segure a equipe, Smokey.
791
00:49:06,757 --> 00:49:08,632
Deve ser uma elei��o acontecendo.
792
00:49:10,558 --> 00:49:12,832
Dan, voc� poderia ser assim.
793
00:49:16,077 --> 00:49:17,747
Voc� quer dizer cheio?
794
00:49:17,837 --> 00:49:22,308
N�o, claro que n�o. Quer dizer que voc� poderia
fazer com que todos olham para voc�.
795
00:49:22,396 --> 00:49:25,193
Pode agora, l� dentro.
A menos que eu estou sentado.
796
00:49:25,277 --> 00:49:26,946
Oh ...
797
00:49:27,126 --> 00:49:28,477
Daniel!
798
00:49:28,566 --> 00:49:30,396
Voc� fez isso para n�s!
799
00:49:30,487 --> 00:49:32,282
- Feito o qu�?
- N�s estivemos esperando.
800
00:49:32,366 --> 00:49:35,675
Voc� vai fazer-nos todos ricos.
801
00:49:35,768 --> 00:49:38,361
Gra�as a voc�, vaqueiro,
terras em Oklahoma ...
802
00:49:38,449 --> 00:49:41,246
Oh, filho, deixe-me apertar sua m�o.
803
00:49:41,329 --> 00:49:43,205
Voc� vai economizar US bacanos pequenos.
804
00:49:43,292 --> 00:49:46,249
Ricos e cinco de Gardner
melhores homens est�o conosco.
805
00:49:46,333 --> 00:49:48,288
Cale a boca, Wilkins. Deixe-me falar.
806
00:49:48,372 --> 00:49:50,247
Fique parado! Deixe-me dizer-lhe.
807
00:49:50,333 --> 00:49:52,004
Tome-se o contrato de arrendamento indiano.
808
00:49:52,094 --> 00:49:54,688
Apoio de toda a cidade voc�
contra Jim Gardner.
809
00:49:54,776 --> 00:49:56,446
Eu n�o sou nenhum homem do petr�leo.
810
00:49:56,535 --> 00:49:59,049
Eu posso ser nada mais,
mas eu sou um homem do petr�leo.
811
00:49:59,137 --> 00:50:02,446
- Agora voc� est� falando, Rich.
- Eu nem sequer � um homem de neg�cios.
812
00:50:02,539 --> 00:50:05,292
eu sou.
Voc� n�o tem nada para se preocupar.
813
00:50:05,379 --> 00:50:07,208
po�os de perfura��o preciso dinheiro.
814
00:50:07,299 --> 00:50:09,209
Isso � o que estamos dizendo -
815
00:50:09,302 --> 00:50:11,370
n�s levantamos o dinheiro,
nos bacanos pequenos.
816
00:50:11,461 --> 00:50:14,294
Vai ser n�s e os �ndios
em vez de Gardner.
817
00:50:14,382 --> 00:50:16,257
- O que voc� diz?
- Sinto muito.
818
00:50:16,343 --> 00:50:19,492
- Os �ndios deu-lhe o contrato de arrendamento.
- N�s temos alguns direitos.
819
00:50:19,584 --> 00:50:22,733
- Eu n�o sou o homem para isso.
- Voc� � o homem!
820
00:50:22,826 --> 00:50:25,213
Se voc� n�o lev�-lo para cima, Gardner vai.
821
00:50:25,305 --> 00:50:27,419
Ele vai a Washington para obter as terras.
822
00:50:27,506 --> 00:50:29,893
Bem, se ele pode, n�s podemos!
823
00:50:29,987 --> 00:50:32,546
Claro, ela est� certa.
Diga que vai.
824
00:50:32,627 --> 00:50:36,096
Se voc� n�o acho nada
de si mesmo, pensar nos outros.
825
00:50:36,189 --> 00:50:37,905
- D�-nos uma chance!
- Sim.
826
00:50:37,989 --> 00:50:40,899
Voc� trabalha nessas terras,
voc� vai dar a todos n�s uma chance.
827
00:50:40,990 --> 00:50:43,549
N�s podemos lamber que Gardner a uma frazzle.
828
00:50:43,632 --> 00:50:45,268
Claro que podemos.
829
00:50:45,352 --> 00:50:48,149
Parece que todo mundo
fizeram a sua mente, mas me.
830
00:50:48,233 --> 00:50:51,268
N�o � o meu dinheiro
e n�o � minhas terras do petr�leo.
831
00:50:51,355 --> 00:50:55,142
Eu sei como voc� se sente pessoas
e eu gostaria de agrad�-lo,
832
00:50:55,235 --> 00:50:58,988
mas ainda e tudo,
Eu tenho que dormir sobre esta proposi��o.
833
00:50:59,077 --> 00:51:02,591
Isso � bom o suficiente para mim.
Bebidas na casa para todos.
834
00:51:05,640 --> 00:51:08,028
Vamos l�! Voc� ouviu o homem!
835
00:51:14,241 --> 00:51:18,314
Voc� n�o est� tomando uma viagem rotunda
a flor de laranjeira, mel?
836
00:51:21,684 --> 00:51:23,832
Para o bar, meninos!
837
00:51:23,925 --> 00:51:28,555
Oh, Dan, vir junto.
Eu quero que voc� dan�ar comigo.
838
00:51:30,968 --> 00:51:35,483
Tudo o resto que aconteceu comigo.
Eu poderia muito bem ir porco inteiro.
839
00:51:35,570 --> 00:51:37,399
Bem, eu n�o sou feita de vidro.
840
00:51:37,491 --> 00:51:39,366
- Huh?
- Eu n�o vou desistir.
841
00:51:39,451 --> 00:51:44,400
Oh. Estou te avisando -
meus p�s n�o � t�o leve quanto a minha cabe�a.
842
00:51:44,492 --> 00:51:47,767
- Voc� � um dan�arino maravilhoso.
- Sou Eu?
843
00:51:49,815 --> 00:51:52,008
Fique fora das coisas
voc� n�o entende.
844
00:51:52,096 --> 00:51:53,971
Daniel! Para tr�s! D�-lhe o ar.
845
00:51:54,055 --> 00:51:55,725
Oh, Dan. Dan.
846
00:51:55,816 --> 00:51:58,409
Ei o que aconteceu?
847
00:51:58,496 --> 00:52:00,213
Tr�s palpites.
848
00:52:00,298 --> 00:52:03,687
- Gardner.
- D� o gent um charuto.
849
00:52:03,778 --> 00:52:06,610
Eu acho que eu dormi naquela proposi��o
longo O suficiente.
850
00:52:06,700 --> 00:52:09,576
- Como � que voc� come�a a Washington?
851
00:52:26,268 --> 00:52:28,383
N�o o presidente enviou para voc� ainda?
852
00:52:28,468 --> 00:52:30,184
N�o. Ainda esquentando a cadeira.
853
00:52:30,267 --> 00:52:31,938
Jim tem sido l�?
854
00:52:32,029 --> 00:52:35,100
Dentro e fora mais vezes
do que uma camisa de domingo.
855
00:52:35,190 --> 00:52:36,859
Corrigir o seu la�o. Olha agrad�vel.
856
00:52:36,951 --> 00:52:38,940
Por qu�? Estou tendo a minha fotografia tirada?
857
00:52:39,031 --> 00:52:41,544
O presidente
vai v�-lo, Sr. Gardner.
858
00:52:41,632 --> 00:52:43,303
Obrigado. Boa tarde.
859
00:52:48,395 --> 00:52:52,182
Pelo menos podemos dizer que viu algu�m
que viu o presidente.
860
00:52:58,238 --> 00:53:00,432
Senhores, eu estou te avisando -
861
00:53:00,519 --> 00:53:03,317
Eu estou prejudicado
em favor dos �ndios.
862
00:53:03,400 --> 00:53:05,275
Se a sua terra � aberto,
863
00:53:05,359 --> 00:53:08,748
Eu vou ser positivo
que eles obtenham o melhor neg�cio poss�vel.
864
00:53:08,842 --> 00:53:11,229
eu tenho estudado
ambas as aplica��es com cuidado.
865
00:53:11,322 --> 00:53:13,198
Eu estou pronto para dar a minha decis�o.
866
00:53:13,282 --> 00:53:16,239
Voc� tem o total apoio
do Departamento, o Sr. Gardner.
867
00:53:16,323 --> 00:53:19,678
Eu conheci todos os requisitos
de apoio financeiro e experi�ncia.
868
00:53:19,764 --> 00:53:21,515
Mmm. Isso � mais do que posso fazer.
869
00:53:21,605 --> 00:53:23,242
Onde est� o outro candidato?
870
00:53:23,327 --> 00:53:27,239
Daniel Somers � uma Oklahoma sem um tost�o
cowboy com nada para recomend�-lo.
871
00:53:27,326 --> 00:53:29,201
Dan Somers? Ele est� em Washington?
872
00:53:29,288 --> 00:53:32,482
- Ele est� l� fora, mas o Departamento de ...
- Pendure o Departamento.
873
00:53:39,290 --> 00:53:42,088
- Sargento Dan Somers?
- Sim senhor.
874
00:53:42,173 --> 00:53:43,843
Vem c�, meu rapaz.
875
00:53:45,174 --> 00:53:47,322
O prazer de v�-lo. Como voc� est�?
876
00:53:47,413 --> 00:53:50,211
- Ainda chutando, Senhor Presidente.
- Isso � o que eu estou fazendo.
877
00:53:50,294 --> 00:53:53,410
- Aonde voc� foi depois de Cuba?
- As Filipinas, senhor.
878
00:53:53,495 --> 00:53:55,643
As Filipinas, hein?
Entrem. Entrem.
879
00:53:55,737 --> 00:54:00,526
Diga, como voc� chegou ao topo
do monte de San Juan � frente de n�s?
880
00:54:00,617 --> 00:54:02,765
Eu tinha as pernas mais longas, eu acho.
881
00:54:02,859 --> 00:54:06,898
Meus meninos t�m um c�o com pernas longas.
Eles o chamaram de sargento Somers.
882
00:54:06,981 --> 00:54:08,970
- Espero que ele esteja bem.
- Ele �.
883
00:54:09,981 --> 00:54:13,859
O sargento era um dos mais dif�ceis
scrappers em meu antigo regimento.
884
00:54:13,941 --> 00:54:16,056
Bem, se isso n�o bater um tapete.
885
00:54:17,303 --> 00:54:19,179
Eu presumo que voc� conhecer uns aos outros.
886
00:54:19,265 --> 00:54:21,219
Claro.
887
00:54:21,305 --> 00:54:24,900
Agora, tomar uma decis�o,
como j� apontado,
888
00:54:24,987 --> 00:54:27,375
meu �nico interesse � nos �ndios.
889
00:54:27,467 --> 00:54:32,861
Vejo, Sr. Gardner,
que voc� lhes oferecer 12.5o / o autorais
890
00:54:32,949 --> 00:54:35,587
enquanto o sargento aqui
oferece-lhes 50o / o -
891
00:54:35,670 --> 00:54:37,340
inquestionavelmente um melhor neg�cio.
892
00:54:37,432 --> 00:54:40,502
N�o, se o homem n�o tem
o dinheiro ea experi�ncia
893
00:54:40,591 --> 00:54:42,420
para desenvolver as terras, Senhor Presidente.
894
00:54:42,512 --> 00:54:44,820
- Isso mesmo.
- 50o / o royalty � in�dito.
895
00:54:44,913 --> 00:54:46,903
� ... � fant�stico!
896
00:54:46,994 --> 00:54:49,461
Como o Sr. Somers
espera fazer bom
897
00:54:49,555 --> 00:54:52,670
sem experi�ncia
e alguns fazendeiros, eu n�o posso responder.
898
00:54:52,756 --> 00:54:54,426
Talvez ele pode.
899
00:54:54,517 --> 00:54:57,508
Voce gostaria de tentar
para responder a essa, sargento?
900
00:54:57,598 --> 00:55:01,192
Bem, o Sr. Gardner diz que � assim -
901
00:55:01,279 --> 00:55:04,236
sobre sermos um pequeno destacamento
agricultores de sujidade.
902
00:55:04,320 --> 00:55:07,152
Mas esses homens entraram
com a corrida por terras
903
00:55:07,242 --> 00:55:09,801
e preso atrav�s da poeira
e da seca.
904
00:55:09,881 --> 00:55:13,998
A maioria deles n�o s�o os homens do petr�leo
mas eles v�o fazer ir das coisas
905
00:55:14,084 --> 00:55:17,119
porque esta � a sua oportunidade
para ter uma chance,
906
00:55:17,205 --> 00:55:19,160
para ter algo para si pr�prios.
907
00:55:19,245 --> 00:55:21,917
E sobre isso 50o / o -
908
00:55:22,005 --> 00:55:23,881
Eu fui criado em torno dos �ndios
909
00:55:23,967 --> 00:55:26,480
e eu vi-os empurrou
e apertou o suficiente.
910
00:55:26,566 --> 00:55:30,684
Se o meu oferecendo-lhes metade da
o que j� lhes pertence � fant�stico,
911
00:55:30,770 --> 00:55:33,283
ent�o isso � o que eu sou, o que seja.
912
00:55:33,369 --> 00:55:36,599
Eu n�o suponho que voc� tem
qualquer interesse pessoal nisto?
913
00:55:36,691 --> 00:55:40,127
Claro que tenho.
Eu n�o est� fazendo isso por nada.
914
00:55:40,213 --> 00:55:43,248
Eu sou um 1 o / o acionista neste neg�cio.
915
00:55:44,613 --> 00:55:49,368
Sargento, quanto tempo ir� demorar
para afundar um bem se voc� continuar empurrando?
916
00:55:49,455 --> 00:55:52,252
Nossa perfurador cabe�a
diz sobre a quatro meses.
917
00:55:55,817 --> 00:55:59,775
Senhores, o nosso pa�s
deve a todo o seu progresso
918
00:55:59,859 --> 00:56:02,166
para um pequeno destacamento de pioneiros -
919
00:56:02,260 --> 00:56:05,888
homens que pediram �nica
para a chance de ter uma chance.
920
00:56:05,980 --> 00:56:09,255
Esse esp�rito
� a ess�ncia da Am�rica.
921
00:56:10,783 --> 00:56:14,491
Sargento, eu vou
para dar-lhe a sua chance.
922
00:56:14,585 --> 00:56:16,255
Obrigado Senhor.
923
00:56:16,344 --> 00:56:18,537
Voc� tem quatro meses para fazer o bem.
924
00:56:21,266 --> 00:56:23,573
(Presidente) Entende-se, Sr. Gardner,
925
00:56:23,666 --> 00:56:26,054
que voc� est� para assumir o neg�cio,
926
00:56:26,147 --> 00:56:31,015
desde que o Sr. Somers n�o cumprir
com as condi��es de produ��o e de entrega.
927
00:56:31,109 --> 00:56:33,383
- Isso � clara?
- Sim, Senhor Presidente.
928
00:56:33,470 --> 00:56:35,140
Bom dia, senhores.
929
00:56:35,230 --> 00:56:37,869
Bem, parab�ns ...
930
00:56:37,952 --> 00:56:39,702
em vencer no primeiro turno.
931
00:56:45,874 --> 00:56:49,264
- Vamos l�, vamos comemorar!
- Sim, vamos fazer.
932
00:56:53,798 --> 00:56:57,153
"Fornecer, no entanto, que esta concess�o
para Daniel F Somers and Company
933
00:56:57,239 --> 00:57:00,434
"ser� nulo, a menos que um po�o
� conclu�do no prazo de quatro meses
934
00:57:00,519 --> 00:57:02,712
"e, a menos
Somers e entregar Empresa
935
00:57:02,800 --> 00:57:04,755
"um m�nimo
de 10.000 litros de �leo
936
00:57:04,880 --> 00:57:07,187
"para a refinaria Oklahoma
em Tulsa, Oklahoma
937
00:57:07,281 --> 00:57:08,951
"em ou antes de 31 de agosto"
938
00:57:09,042 --> 00:57:11,157
- Curto, doce e final.
- E herm�tico.
939
00:57:11,244 --> 00:57:13,757
- Como ele est� se dando bem?
- Ele est� fazendo tudo certo.
940
00:57:13,844 --> 00:57:17,631
Esse equipamento pode fornecer 10.000 litros de �leo
antes de 01 de setembro?
941
00:57:17,724 --> 00:57:21,114
- Eu poderia.
- Bem, isso � diferente.
942
00:57:27,128 --> 00:57:29,357
Mantenha esses vag�es. Segur�-la!
943
00:57:29,448 --> 00:57:32,918
Comece descarregando que a madeira serrada.
N�s estamos indo para detectar, em certo aqui.
944
00:57:33,010 --> 00:57:34,362
Onde?
945
00:57:34,450 --> 00:57:37,919
Tr�s passos fora que o rock
Despirit est� sentado.
946
00:57:38,012 --> 00:57:39,682
O que voc� �, um marcador?
947
00:57:40,932 --> 00:57:42,649
Um dois tr�s.
948
00:57:42,734 --> 00:57:45,452
- Aqui mesmo.
- Aqui n�o.
949
00:57:46,695 --> 00:57:48,411
Vamos dividir a diferen�a.
950
00:57:50,176 --> 00:57:52,005
- Voc� tem certeza?
- Sim senhor.
951
00:57:52,096 --> 00:57:54,563
Eu fui sobre
cada polegada de sua reserva,
952
00:57:54,657 --> 00:57:57,296
meu nariz raspando o ch�o
como um c�o de ca�a.
953
00:57:57,380 --> 00:57:59,096
Bem, aqui est� esperando.
954
00:57:59,178 --> 00:58:01,054
Voc� est� procurando algu�m, Cherokee?
955
00:58:01,139 --> 00:58:03,413
Olhe para voc�. Quer trabalho.
956
00:58:03,500 --> 00:58:06,253
Desculpe, n�o podemos fresco fora
guarda-costas de postos de trabalho.
957
00:58:06,342 --> 00:58:08,855
Tente o seu antigo patr�o -
h� uma abertura l�.
958
00:58:08,941 --> 00:58:11,056
Seu lado n�o meu lado.
959
00:58:11,143 --> 00:58:14,338
Voc� trabalha para �ndico. Eu trabalho para voc�.
960
00:58:14,425 --> 00:58:17,223
Voc� realmente s�rio sobre o que o "trabalho"?
961
00:58:17,307 --> 00:58:19,057
Certo. Me forte.
962
00:58:19,145 --> 00:58:21,817
Vamos ver o qu�o forte voc� �
descarregando-os vag�es.
963
00:58:21,908 --> 00:58:25,137
- Ent�o vamos conversar.
- Certo, chefe.
964
00:58:27,430 --> 00:58:30,182
- Oh, Dan.
- Whoa!
965
00:58:30,270 --> 00:58:32,829
Estamos esperando por voc�
para dirigir o jogo.
966
00:58:32,911 --> 00:58:35,743
Vamos l�, querida.
E dar-lhe tudo o que tenho.
967
00:58:35,830 --> 00:58:38,549
Bem,
esta � realmente uma ocasi�o.
968
00:58:38,632 --> 00:58:40,507
Eu acho que voc� vai precisar de alguma ajuda.
969
00:58:40,593 --> 00:58:43,948
N�o, eu posso fazer isso. Eu quero.
970
00:58:44,035 --> 00:58:47,948
Segur�-la. Vamos batizar este bem certo.
971
00:58:50,077 --> 00:58:53,750
Essa � a minha �ltima bebida
at� no do bem e do �leo de entregue.
972
00:58:53,839 --> 00:58:55,873
- Muito bem, Rich.
973
00:58:56,840 --> 00:58:59,955
- Agora...
- Melhor tomar sua m�o.
974
00:59:00,040 --> 00:59:01,870
Eu tenho confian�a em voc�.
975
01:00:17,665 --> 01:00:19,336
Feche-a para baixo, Dan.
976
01:00:20,586 --> 01:00:23,100
- A que dist�ncia estamos para baixo?
- Cerca de 900 p�s.
977
01:00:23,188 --> 01:00:25,701
Quanto mais fundo vamos, mais rico que parece.
978
01:00:25,790 --> 01:00:29,304
Como a maioria das coisas, Wilkins -
voc� cavar fundo para obter qualquer coisa de valor.
979
01:00:29,391 --> 01:00:31,904
N�s seria melhor fora com um novo bit.
980
01:00:31,991 --> 01:00:35,778
Perdemos tempo vestir este
e esperando enquanto ela esfria.
981
01:00:35,873 --> 01:00:37,749
Por que n�s n�o comprar outro?
982
01:00:37,833 --> 01:00:41,620
Por conta da ferramenta de Oklahoma
Supply Company � de propriedade de Gardner.
983
01:00:41,714 --> 01:00:43,589
Onde voc� esteve esse tempo todo?
984
01:00:43,674 --> 01:00:45,948
N�o podemos come�ar a partir de Kansas City?
985
01:00:46,035 --> 01:00:48,150
Claro, obter a entrega
em cerca de dois meses.
986
01:00:48,236 --> 01:00:50,350
Nossa data em Tulsa � em duas semanas.
987
01:00:50,436 --> 01:00:53,632
Deixe os meninos voltar
em seu trabalho. Vamos.
988
01:00:53,718 --> 01:00:55,389
Bem, adeus, Dan.
989
01:01:04,642 --> 01:01:07,599
Oh, uh, aqui, uh ...
Eu uh ... tenho algo para voc�.
990
01:01:07,683 --> 01:01:09,433
Areias betuminosas, hein?
991
01:01:09,523 --> 01:01:11,991
N�o, � uma garrafa
cheio de arco-�ris.
992
01:01:12,084 --> 01:01:13,755
O que significa, Dan?
993
01:01:13,846 --> 01:01:16,678
Voc� nunca v� um arco-�ris
a menos que ao longo da tempestade
994
01:01:16,766 --> 01:01:18,436
e bom tempo pela frente.
995
01:01:18,527 --> 01:01:23,123
E se voc� seguir um arco-�ris,
voc� �s vezes encontra um pote de ouro.
996
01:01:24,289 --> 01:01:26,164
Oh, uma garrafa cheia de arco-�ris.
997
01:01:26,250 --> 01:01:28,602
Boy, que iria
direto para minha cabe�a.
998
01:01:28,690 --> 01:01:30,645
- Bem, muito tempo, Dan.
- Adeus.
999
01:01:43,375 --> 01:01:45,843
Agora, ent�o. Todos juntos, amigos.
1000
01:01:45,936 --> 01:01:53,093
Down by the old fluxo de f�brica
1001
01:01:53,179 --> 01:01:56,727
Quando eu te conheci ...
1002
01:01:56,819 --> 01:01:58,298
Whoa.
1003
01:01:58,381 --> 01:02:00,529
- Boa noite, senhorita Cathy.
- Ol�, Despirit.
1004
01:02:00,621 --> 01:02:04,660
Os seus olhos de um azul
1005
01:02:04,741 --> 01:02:10,294
Vestida com guing�o tamb�m ...
1006
01:02:10,384 --> 01:02:14,821
Suponho que sua av� sempre lhe diz
um ponto no tempo salva nove.
1007
01:02:14,906 --> 01:02:17,100
O jeito que ela sempre diz, n�s ...
1008
01:02:17,187 --> 01:02:19,701
Oh, n�o importa sua av�.
Me d� isso.
1009
01:02:25,829 --> 01:02:27,500
Lua Nova.
1010
01:02:27,590 --> 01:02:30,229
- Tens um desejo?
- N�o.
1011
01:02:30,311 --> 01:02:35,101
Mas se eu tivesse, seria para v�-lo
sentado l� costurar apenas como aquele.
1012
01:02:38,594 --> 01:02:42,381
L�. Eu fiz um desejo
para n�s dois. Unknown?
1013
01:02:42,476 --> 01:02:45,784
De qualquer forma que voc� queira,
esse � o jeito que eu quero.
1014
01:02:46,877 --> 01:02:48,946
Voc� nunca fala muito, n�o �?
1015
01:02:49,038 --> 01:02:51,994
Talvez seja porque
minha av� sempre diz
1016
01:02:52,078 --> 01:02:54,796
o segundo violinista
tem que esperar sua vez
1017
01:02:54,880 --> 01:02:57,394
antes que ele possa cantar em bom e alto.
1018
01:03:00,160 --> 01:03:03,674
Se voc� fez um desejo,
o que teria sido?
1019
01:03:03,763 --> 01:03:07,549
Voc� sabe que a curva do rio
onde os choupos crescer?
1020
01:03:07,644 --> 01:03:09,837
Eu me construir uma casa ali.
1021
01:03:09,925 --> 01:03:12,438
Eu n�o sabia
voc� pensou de tais coisas.
1022
01:03:12,525 --> 01:03:15,994
Eu estive pensando sobre isso
desde que eu era um pouco tyke.
1023
01:03:16,087 --> 01:03:18,919
Eu at� pensei nisso
sobre nas Filipinas.
1024
01:03:19,008 --> 01:03:21,237
Eu podia v�-lo t�o claro ...
1025
01:03:21,329 --> 01:03:26,197
Fuma�a saindo da chamin�,
bom cavalo no curral.
1026
01:03:27,652 --> 01:03:31,803
Eu poderia at� mesmo ver uma menina com cabelos cor de canela
em p� na porta.
1027
01:03:34,173 --> 01:03:37,960
Mas � claro agora que
Estou muito perto de um magnata arrojado, quase,
1028
01:03:38,054 --> 01:03:39,770
as coisas ser�o diferentes.
1029
01:03:39,854 --> 01:03:43,563
A casa ser� maior,
ser quartos extra para as crian�as,
1030
01:03:43,656 --> 01:03:45,326
uma grande lareira aberta.
1031
01:03:45,416 --> 01:03:48,885
Haver� um est�bulo fantasia
em vez de que cerca velha p�lo.
1032
01:03:48,977 --> 01:03:50,694
Isso � tudo que voc� quer?
1033
01:03:50,779 --> 01:03:52,449
Bem, o que mais est� l�?
1034
01:03:52,538 --> 01:03:57,567
Oh, Dan. Se eu estivesse indo para ser
um magnata arrojado, eu estaria correndo.
1035
01:03:57,660 --> 01:04:00,890
Eu teria autom�veis
e vag�es ferrovi�rios privados.
1036
01:04:00,982 --> 01:04:03,289
Por que, eu tenho todo um trem.
1037
01:04:03,383 --> 01:04:07,499
Se eu encontrar algu�m que eu queria,
Eu varr�-la direita fora de seus p�s.
1038
01:04:07,584 --> 01:04:12,021
Eu lev�-la comigo
para o fim da linha - todo o caminho.
1039
01:04:12,105 --> 01:04:13,775
Voc� poderia?
1040
01:04:13,866 --> 01:04:15,582
Eu certamente faria.
1041
01:04:15,666 --> 01:04:17,974
Eu seria corajoso e ousado, eu ...
1042
01:04:26,470 --> 01:04:29,825
Voc� sabe, eu vou gostar
este neg�cio arrojado magnata.
1043
01:04:31,431 --> 01:04:33,102
EU...
1044
01:04:35,113 --> 01:04:36,784
� melhor eu ir andando.
1045
01:04:36,874 --> 01:04:38,590
Oh.
1046
01:04:52,640 --> 01:04:55,233
Parece bom, n�o ele, Rich?
1047
01:04:55,320 --> 01:04:57,389
Use seu nariz. Cheire isso.
1048
01:04:57,482 --> 01:04:59,198
� �leo. Certo!
1049
01:04:59,282 --> 01:05:01,157
� fumos de g�s voc� cheira agora.
1050
01:05:01,242 --> 01:05:04,712
Em seguida vem o petr�leo -
um jorro ou eu perca o meu palpite.
1051
01:05:04,805 --> 01:05:07,953
Como �
quando realmente um grande jorro sopra?
1052
01:05:08,044 --> 01:05:11,399
Eu vi-os rasgar
toda a torre at� as ra�zes.
1053
01:05:11,485 --> 01:05:14,284
- Como assim?
- A qualquer momento agora.
1054
01:05:14,367 --> 01:05:17,881
Ei, voc� ouviu isso? Qualquer momento.
1055
01:05:17,968 --> 01:05:19,685
Oil!
1056
01:05:22,250 --> 01:05:24,523
- Amarre-se, rapazes.
1057
01:05:24,610 --> 01:05:27,726
- Come and get it!
1058
01:05:27,811 --> 01:05:30,164
Vamos, rapazes. Vamos. Lavar.
1059
01:05:30,252 --> 01:05:33,722
Fazer mais do mesmo.
Esta � a nossa �ltima refei��o quente.
1060
01:05:33,815 --> 01:05:35,485
E n�o mais fumar.
1061
01:05:37,814 --> 01:05:41,568
N�o pode dar ao luxo de ter uma chance
com tudo o que o g�s de rolamento em.
1062
01:05:44,577 --> 01:05:49,253
Se eu tivesse um banco
como Pierpont Morgan
1063
01:05:49,338 --> 01:05:53,934
E senhorita Annie Colina
iria me abra�ar e cantar
1064
01:05:54,020 --> 01:05:58,093
Se eu caminhou para o altar
com Heddy verde ...
1065
01:05:58,182 --> 01:06:02,494
- Uau!
- Em seguida, eu estaria satisfeito tudo bem ...
1066
01:06:02,583 --> 01:06:06,576
Pare com isso, voc� vai?
Pare o enganar, Daniel.
1067
01:06:06,663 --> 01:06:10,177
Eu s� estava secando sua barba,
voc� velho Rocky Mountain can�rio.
1068
01:06:10,266 --> 01:06:12,063
Vamos. Grub � um de espera.
1069
01:06:12,146 --> 01:06:15,501
Obrigado. Voc� me coloca em primeiro lugar na linha.
1070
01:06:15,588 --> 01:06:17,463
Mmm, que cheira bem.
1071
01:06:17,549 --> 01:06:19,265
Seja legal. Transmiti-lo.
1072
01:06:20,709 --> 01:06:23,427
Oh, n�o, obrigado. Eu n�o tenho nenhum apetite.
1073
01:06:27,353 --> 01:06:29,912
Como uma crian�a
esperando Santy Claus.
1074
01:06:29,993 --> 01:06:31,664
Bem, n�o somos n�s todos?
1075
01:06:46,678 --> 01:06:47,905
Voltam!
1076
01:06:52,680 --> 01:06:54,350
Wilkins est� l� fora!
1077
01:07:06,645 --> 01:07:09,363
Ele ainda est� vivo.
V� buscar o encosto, Despirit.
1078
01:07:11,046 --> 01:07:13,275
Assista suas costas.
Segure-o.
1079
01:07:19,169 --> 01:07:21,045
Fique aqui. Verificar-se sobre as coisas.
1080
01:07:21,130 --> 01:07:24,917
- Eu vou dizer que eu estou indo para check-up.
- Vejo voc� no hotel.
1081
01:07:33,576 --> 01:07:35,770
Apenas enviou um fio a Sra Wilkins.
1082
01:07:40,822 --> 01:07:43,052
- Como ele est�?
- Eu n�o sei ainda.
1083
01:07:43,146 --> 01:07:45,135
O m�dico ainda est� l�.
1084
01:07:46,028 --> 01:07:47,698
Bem?
1085
01:07:47,788 --> 01:07:50,985
Nada mais l� fora
mas um buraco no solo.
1086
01:07:51,071 --> 01:07:53,425
N�s ... lavou-se?
1087
01:07:54,474 --> 01:07:57,590
A menos que possamos obter um por�o
de um equipamento port�til.
1088
01:08:00,440 --> 01:08:02,509
� melhor voc� ir agora.
1089
01:08:02,601 --> 01:08:04,318
Como ele est�, doutor?
1090
01:08:15,894 --> 01:08:17,564
Hiya, Wil.
1091
01:08:20,377 --> 01:08:22,811
Ela explodiu em um jorro, n�o �?
1092
01:08:25,542 --> 01:08:27,976
Sim. Certo.
1093
01:08:29,426 --> 01:08:33,023
Ent�o n�s estamos ... todos ricos, n�o � mesmo?
1094
01:08:34,229 --> 01:08:36,424
Voc� pode lev�-la f�cil agora, parceiro.
1095
01:08:40,436 --> 01:08:43,905
Emma costumava brincar e dizer
1096
01:08:43,999 --> 01:08:47,788
que fora do nosso primeiro barril de petr�leo,
1097
01:08:47,882 --> 01:08:49,551
Eu estava para compr�-la ...
1098
01:08:51,526 --> 01:08:53,356
... uma m�quina de costura.
1099
01:08:56,410 --> 01:08:59,960
Voc� acha que voc� poderia ver
que ela recebe-lo, Dan?
1100
01:09:01,174 --> 01:09:05,088
Certo. � a primeira coisa que eu vou fazer.
1101
01:09:06,939 --> 01:09:10,295
Ent�o eu n�o tenho nada
para se preocupar, n�o �?
1102
01:09:13,144 --> 01:09:15,897
Nada para se preocupar.
1103
01:09:33,642 --> 01:09:35,836
Eu tenho uma m�quina de costura
no t�rreo, Dan.
1104
01:09:35,923 --> 01:09:39,474
Obrigado. Essa �
tem que ser novo em folha.
1105
01:09:40,369 --> 01:09:42,039
Daniel.
1106
01:09:50,176 --> 01:09:53,326
Agora eu me lembro.
Cherokee estava brincando com a caldeira
1107
01:09:53,419 --> 01:09:55,089
quando estava a lavar-se.
1108
01:09:55,182 --> 01:09:58,490
Isso n�o foi um acidente l� fora.
Ele foi dinamitada.
1109
01:10:00,706 --> 01:10:04,176
Todo esse tempo que temos vindo a jogar
direita nas m�os de Jim Gardner.
1110
01:10:06,190 --> 01:10:07,860
Oh, espere um minuto. Dan.
1111
01:10:07,953 --> 01:10:11,469
Voc� pode estar errado. N�o v� l�.
Algu�m vai ser morto.
1112
01:10:11,556 --> 01:10:14,705
- Algu�m foi morto.
- Mas isso n�o vai ajudar a mat�ria se ...
1113
01:10:14,799 --> 01:10:16,469
Deixe-me lidar com isso.
1114
01:10:17,481 --> 01:10:19,356
Mas, Dan, pode ser voc�!
1115
01:10:25,087 --> 01:10:26,963
Voc� n�o vai impedi-lo?
1116
01:10:27,049 --> 01:10:28,766
N�o, senhora.
1117
01:10:57,637 --> 01:10:59,831
Po�o de petr�leo foi. Tudo explodir.
1118
01:10:59,918 --> 01:11:02,148
Eu uso dinamite. Inteligente, eh?
1119
01:11:02,240 --> 01:11:04,152
- Voc� pensou que eu ficaria satisfeito?
- Certo.
1120
01:11:04,243 --> 01:11:06,437
Eu n�o. Por que voc� fez isso?
1121
01:11:06,524 --> 01:11:10,963
Eu n�o como cowboy. Voc� n�o cowboy semelhantes.
Agora eu tenho emprego de volta.
1122
01:11:11,049 --> 01:11:12,720
Sua est�pida ...
1123
01:11:12,810 --> 01:11:15,959
Preciso ver o Sr. Gardner.
Desculpe, ele est� ocupado.
1124
01:11:16,052 --> 01:11:19,169
Jim, Dan est� vindo aqui.
Algu�m explodiu nosso bem.
1125
01:11:19,255 --> 01:11:22,213
- Ele acha que voc� ...
- Eu n�o tinha nada a ver com isso.
1126
01:11:22,298 --> 01:11:25,018
- Algu�m vai ser morto.
- Obrigado pelo aviso.
1127
01:11:25,100 --> 01:11:29,060
- Voc� n�o quer que seja eu.
- Eu n�o quero que ele seja algu�m.
1128
01:11:29,144 --> 01:11:31,021
Voc� nos lambeu. N�o � o suficiente?
1129
01:11:31,107 --> 01:11:33,142
Jim, parar as coisas
antes de se agravarem.
1130
01:11:33,227 --> 01:11:36,823
Voc� sabe, Gatinho, voc� mudou.
Voc� � mais atraente do que nunca.
1131
01:11:37,914 --> 01:11:39,949
Saia do caminho!
1132
01:11:44,998 --> 01:11:46,668
Dan, perguntei-lhe.
1133
01:11:46,760 --> 01:11:49,558
Ele n�o tinha nada a ver
dinamitando com o bem.
1134
01:11:53,405 --> 01:11:57,081
Pare e pense, cowboy.
Se eu tivesse, voc� teria sido explodido.
1135
01:11:57,169 --> 01:11:58,999
Eu n�o tenho certeza sobre voc� ainda.
1136
01:11:59,091 --> 01:12:03,847
Mas eu estou certo sobre o garoto Cherokee,
e eu o vi vir at� aqui.
1137
01:12:05,176 --> 01:12:07,974
Wilkins foi morto
e que vai ser pago
1138
01:12:08,059 --> 01:12:12,258
se eu tiver que rasgar a cidade � parte,
come�ando com seu coelho de estima��o.
1139
01:12:20,309 --> 01:12:22,778
Tudo que eu quero � que plataforma de petr�leo port�til.
1140
01:12:22,871 --> 01:12:24,669
Por que voc� n�o vem obt�-lo?
1141
01:12:24,753 --> 01:12:28,144
Eu vou. Eu vou te dizer o xerife
por isso que eu o matei.
1142
01:12:28,236 --> 01:12:29,907
O que voc� vai dizer?
1143
01:12:32,040 --> 01:12:33,710
Defesa pessoal.
1144
01:12:33,801 --> 01:12:36,837
A mesma coisa
se eu encontr�-lo na minha propriedade.
1145
01:12:39,206 --> 01:12:41,400
Dan, eu quero falar com voc�.
1146
01:12:41,487 --> 01:12:43,364
Voc� escolheu seu lado. Fique l�!
1147
01:12:46,854 --> 01:12:49,607
4375 ...
1148
01:12:49,696 --> 01:12:51,926
Conseguir
deste equipamento port�til
1149
01:12:52,018 --> 01:12:55,134
iniciando esse fogo na pradaria
foi uma �tima id�ia, Dan.
1150
01:12:55,220 --> 01:12:58,817
Talvez, mas o bem-
n�o � no entanto. Continue trabalhando.
1151
01:12:58,903 --> 01:13:01,861
4378 ...
1152
01:13:01,946 --> 01:13:05,826
4379 ...
1153
01:13:05,909 --> 01:13:08,377
- 4,3 ...
- Parar contando!
1154
01:13:08,471 --> 01:13:12,260
Temos vindo a perfura��o atrav�s de
que a areia de �leo para as �ltimas seis horas.
1155
01:13:12,356 --> 01:13:14,585
Agora, por que n�o ela tossir-lo?
1156
01:13:17,801 --> 01:13:20,998
4384.
1157
01:13:25,846 --> 01:13:27,803
Ah, coiote!
1158
01:13:27,889 --> 01:13:30,960
4386 ...
1159
01:13:31,052 --> 01:13:34,283
4387 ...
1160
01:13:35,697 --> 01:13:39,168
Bem, n�s somos tudo pronto para coroar sua
quando ela entra.
1161
01:13:39,260 --> 01:13:40,930
Sim. Quando?
1162
01:13:41,022 --> 01:13:42,738
Ch�vena de caf�?
1163
01:13:49,028 --> 01:13:51,222
Bem, ele bateu o �leo.
1164
01:13:51,310 --> 01:13:53,186
Furar a seus postos de trabalho.
1165
01:13:54,192 --> 01:13:56,546
Continue trabalhando enquanto voc� pode.
1166
01:14:01,760 --> 01:14:03,430
Ol�, Gardner.
1167
01:14:03,522 --> 01:14:05,192
Bom tempo que estamos tendo.
1168
01:14:05,283 --> 01:14:08,513
Eu n�o suponho que voc� ouviu
sobre o inc�ndio na noite passada?
1169
01:14:08,605 --> 01:14:11,481
- No enganando? Bota fora?
- Hum-hum.
1170
01:14:11,568 --> 01:14:15,038
O engra�ado - quando voltamos,
meu equipamento port�til estava faltando.
1171
01:14:16,132 --> 01:14:17,723
Voc� n�o diz!
1172
01:14:17,814 --> 01:14:20,806
Tudo bem, homens. Derrubar o meu equipamento!
1173
01:14:20,896 --> 01:14:23,090
Achei que voc� estaria me esperando.
1174
01:14:23,179 --> 01:14:24,850
Eu estava, tipo.
1175
01:14:24,940 --> 01:14:27,169
Voc� n�o acha que eu estaria voltando sozinho?
1176
01:14:27,262 --> 01:14:28,932
N�o, n�o exatamente.
1177
01:14:32,107 --> 01:14:34,541
(Man chamando
na l�ngua do nativo americano)
1178
01:14:36,830 --> 01:14:39,425
Cuidado, homens! Mantenha seus olhos abertos!
1179
01:14:45,437 --> 01:14:47,107
O que ele lhe disse?
1180
01:14:47,199 --> 01:14:50,157
Ele diz que essa luta
pertence a voc� e ele, pessoal.
1181
01:14:51,203 --> 01:14:53,477
Prend�-lo, os homens,
a menos que come�ar alguma coisa!
1182
01:14:53,564 --> 01:14:57,684
Eu acho que
que coloca o peso do nosso lado.
1183
01:14:57,768 --> 01:15:02,048
Cowboy, eu estive olhando para a frente
para isso por um longo per�odo de tempo.
1184
01:15:02,132 --> 01:15:04,009
N�o me deixe decepcion�-lo.
1185
01:15:23,832 --> 01:15:25,663
Fa�a-o gritar, Daniel!
1186
01:15:46,693 --> 01:15:49,253
D�-lhe que um-dois eu mostrei-lhe!
1187
01:15:52,778 --> 01:15:54,448
Olhe!
1188
01:16:20,603 --> 01:16:23,036
O que, em tarnation de
explora��o Gardner-se?
1189
01:16:23,125 --> 01:16:24,794
O que est� segurando Dan up?
1190
01:16:51,950 --> 01:16:54,225
cortou! Cap ela!
1191
01:16:59,360 --> 01:17:01,922
Voc� pode ter seu equipamento agora,
Sr. Gardner.
1192
01:17:02,005 --> 01:17:05,477
E n�s vamos pag�-lo
para o uso e desgaste sobre ele.
1193
01:17:05,569 --> 01:17:07,241
Sim? Quando?
1194
01:17:07,331 --> 01:17:09,209
Logo ap�s o parto amanh�.
1195
01:17:09,295 --> 01:17:12,050
Tulsa � um longo caminho a partir daqui.
1196
01:17:12,141 --> 01:17:15,339
Como voc� vai chegar
10.000 gal�es de que o material
1197
01:17:15,425 --> 01:17:17,987
para a refinaria antes de fechar?
1198
01:17:18,072 --> 01:17:19,742
Por meio do pipeline.
1199
01:17:19,834 --> 01:17:23,433
lt'll ser um truque
se voc� pode faz�-lo.
1200
01:17:23,519 --> 01:17:25,351
Acabei de comprar o pipeline.
1201
01:17:25,443 --> 01:17:27,560
Obrigado pela gusher.
1202
01:17:27,645 --> 01:17:30,320
Voc� pode ter o equipamento. Vamos l�, os homens!
1203
01:17:32,174 --> 01:17:35,326
Diga a palavra, Daniel,
e eu vou cortar-lo para baixo!
1204
01:17:36,902 --> 01:17:41,583
Eu vou queimar o bem antes de eu v�-lo
entregue a ele em uma bandeja de prata!
1205
01:17:46,198 --> 01:17:48,760
N�s temos que desenterrar tudo
que vai levar o petr�leo.
1206
01:17:48,843 --> 01:17:53,284
N�s n�o temos uma chance.
N�o h� meia d�zia de navios-tanque apto a usar.
1207
01:17:53,370 --> 01:17:56,648
N�o, mas h� madeira serrada
e n�o h� alcatr�o e h� hoje � noite.
1208
01:17:56,735 --> 01:17:58,453
H� uma chance!
1209
01:18:10,718 --> 01:18:12,516
Teve seu trabalho, Rich?
1210
01:18:14,244 --> 01:18:16,806
Voc� trazer esses petroleiros, eu vou encher 'em.
1211
01:18:17,811 --> 01:18:19,847
Bem, voc� vai estar enchendo antes do amanhecer.
1212
01:18:23,820 --> 01:18:25,697
Quanto ela segurar, Mil?
1213
01:18:25,785 --> 01:18:27,582
Apenas a cerca de 500 litros.
1214
01:18:29,471 --> 01:18:31,142
Que faz isso, Dan.
1215
01:18:31,235 --> 01:18:35,711
Dirija para baixo, para a estrada principal
e esperar com os outros.
1216
01:18:44,014 --> 01:18:45,892
Vamos, mexa-se!
1217
01:18:45,979 --> 01:18:47,856
N�s estamos correndo �leo, n�o mela�o.
1218
01:18:47,943 --> 01:18:50,505
Voc� ouviu
o que ele disse - se ocupado!
1219
01:18:53,071 --> 01:18:55,871
Hey, que pode obter cowpoke
verdadeira rabugento, n�o pode?
1220
01:18:55,955 --> 01:18:59,347
Assim, pode Jim Gardner.
Vamos, temos que olhar ocupado de qualquer maneira.
1221
01:18:59,442 --> 01:19:02,320
Eu nunca consigo lembrar
o caminho que um fio esquerda transforma.
1222
01:19:02,407 --> 01:19:04,078
Para a direita, naturalmente.
1223
01:19:10,902 --> 01:19:12,779
Joe Hot! Obteve o caf� pronto!
1224
01:19:12,864 --> 01:19:14,742
Eats! O que um prazer.
1225
01:19:14,827 --> 01:19:16,544
Ajuda-me, Despirit.
1226
01:19:18,433 --> 01:19:21,312
Uh-huh - assim como
minha av� sempre diz,
1227
01:19:21,398 --> 01:19:24,234
"O caminho para o cora��o de um homem de
atrav�s de seu est�mago. "
1228
01:19:24,324 --> 01:19:26,360
Oh!
1229
01:19:37,705 --> 01:19:39,697
Venha e pegue!
1230
01:19:40,550 --> 01:19:42,222
Do Grub pronto!
1231
01:19:42,313 --> 01:19:45,512
- Coffee and stuff!
- Volte para o trabalho!
1232
01:19:45,600 --> 01:19:48,479
Podemos comer mais tarde
quando o tempo n�o significa nada.
1233
01:19:48,566 --> 01:19:52,483
Eles n�o podem continuar a trabalhar sem comida!
Eles est�o mortos cansado e voc� tamb�m.
1234
01:19:52,570 --> 01:19:55,292
Est� tudo pronto, Bessie?
Vou servir o caf�.
1235
01:19:55,376 --> 01:19:57,767
- O que voc� esta tentando fazer?
- Eu estou tentando ajudar.
1236
01:19:57,861 --> 01:19:59,978
- Voc� n�o � um pouco confusa?
- N�o.
1237
01:20:00,063 --> 01:20:02,055
Eu pensei que voc� tinha escolhido o seu pasto.
1238
01:20:03,110 --> 01:20:05,067
Eu n�o pegar nada.
1239
01:20:05,154 --> 01:20:08,351
Voc� fez isso por mim.
Voc� tinha como certo ...
1240
01:20:08,438 --> 01:20:11,831
Voc� s� estava passando da hora do dia
com o Sr. Gardner?
1241
01:20:17,253 --> 01:20:21,045
Daniel, um dia
Eu vou ser for�ado a chicote�-lo.
1242
01:20:30,315 --> 01:20:31,986
Venha e pegue!
1243
01:20:33,039 --> 01:20:35,874
(Homens conversando animadamente)
1244
01:20:44,017 --> 01:20:46,692
Quando come�ar,
linha de sa�da de arquivo �nico.
1245
01:20:46,784 --> 01:20:48,819
E mant�-los pr�ximos uns dos outros!
1246
01:21:00,406 --> 01:21:02,283
Bem, estamos todos aqui.
1247
01:21:02,370 --> 01:21:04,840
- Deixe-os rolar!
- Hiyah!
1248
01:21:22,924 --> 01:21:26,967
Oh, se John D Rockefeller
era meu com manobrista
1249
01:21:27,051 --> 01:21:30,523
E eu tinha minhas vittles
servido por um rei ...
1250
01:21:57,862 --> 01:22:01,172
Que o fogo chegar a este canyon
como se fosse uma chamin�!
1251
01:22:01,268 --> 01:22:04,387
- O que n�s fazemos?
- N�s estamos passando. R�pido.
1252
01:22:04,474 --> 01:22:07,433
fique na linha!
1253
01:22:07,518 --> 01:22:10,319
Voc� pode passar por, Somers,
mas eu vou voltar.
1254
01:22:10,404 --> 01:22:13,283
Rico, chegar l� em cima
e assumir� as linhas!
1255
01:22:17,416 --> 01:22:20,410
- Fugir!
- Voc� ouviu. Mova-se sobre!
1256
01:22:20,501 --> 01:22:22,413
Deixe-os rolar!
1257
01:22:30,562 --> 01:22:32,796
Voc� sabe fogo e �leo n�o se misturam?
1258
01:22:32,889 --> 01:22:35,533
Se voc� n�o gostar dele, saia! Hah!
1259
01:22:44,039 --> 01:22:45,712
Hiyah!
1260
01:23:10,232 --> 01:23:11,987
Diga, voc� est� no fogo!
1261
01:23:24,393 --> 01:23:26,590
O que voc� acha disto, Daniel?
1262
01:23:26,679 --> 01:23:30,154
Parece que algu�m teve a id�ia
de combater fogo com fogo.
1263
01:23:34,340 --> 01:23:36,173
Levante-se em outro vag�o!
1264
01:23:42,323 --> 01:23:43,996
Hah!
1265
01:23:44,086 --> 01:23:45,806
Hiyah!
1266
01:24:03,703 --> 01:24:06,221
Melhor get
um pouco de lenha para o fogo.
1267
01:24:07,232 --> 01:24:09,704
Se eles n�o chegar aqui em breve,
estamos afundados.
1268
01:24:09,800 --> 01:24:12,683
Oh, eles v�o fazer isso.
Dan'll traz�-los completamente.
1269
01:24:12,768 --> 01:24:16,609
Sim. Bem, � melhor eu ir
que o caf� de volta no fogo.
1270
01:24:26,486 --> 01:24:29,846
Quando chegarmos � esta��o de retransmiss�o
n�s vamos ter algum trabalho.
1271
01:24:36,716 --> 01:24:39,153
Mantenha-os rolamento, rapazes!
1272
01:24:39,243 --> 01:24:41,921
Grub e cavalos descansados ??� frente!
1273
01:24:45,379 --> 01:24:46,892
Hah!
1274
01:24:59,380 --> 01:25:01,053
Aqui vem eles!
1275
01:25:04,753 --> 01:25:06,553
Bessie!
1276
01:25:07,682 --> 01:25:11,968
- Bessie, que est� dirigindo em!
- Vamos, ocupado! Ficar ocupado!
1277
01:25:20,116 --> 01:25:23,193
Certo, rapazes.
Obt�-los equipes mudou!
1278
01:25:27,300 --> 01:25:29,821
Oh, Dan, n�s pensamos
voc� nunca iria chegar aqui!
1279
01:25:29,912 --> 01:25:32,479
- Voc� est� ferido!
- N�o se preocupe comigo.
1280
01:25:32,564 --> 01:25:34,444
Venha para o vag�o. Vamos bandagem ...
1281
01:25:34,531 --> 01:25:37,006
Quer ajudar? Fique fora do caminho.
1282
01:25:37,101 --> 01:25:40,260
Apresse-se com eles cavalos!
N�s n�o temos o dia todo!
1283
01:25:44,252 --> 01:25:45,926
Ei, voc� jughead.
1284
01:25:46,019 --> 01:25:47,935
- Voc� tem montado de cabe�a para baixo?
- Huh?
1285
01:25:48,028 --> 01:25:51,509
Se voc� nunca falou comigo
a maneira como voc� falar com ela,
1286
01:25:51,603 --> 01:25:54,445
voc� estaria desembrulhar-se
de todo um pote de caf�.
1287
01:25:54,536 --> 01:25:57,011
Algumas pessoas aprendem
para manter a boca fechada.
1288
01:25:57,105 --> 01:26:00,310
Isso � o que n�s prometemos
e isso � o que causou o problema.
1289
01:26:00,400 --> 01:26:03,126
- O qu�?
- Voc� pensou que ela foi para avis�-lo.
1290
01:26:03,212 --> 01:26:05,447
Foi voc� que ela estava pensando!
1291
01:26:05,542 --> 01:26:07,983
Ela tentou nos fazer parar,
1292
01:26:08,072 --> 01:26:09,907
mas era louco muito louco
1293
01:26:10,001 --> 01:26:12,808
pensar em nada
mas tentando se vingar.
1294
01:26:12,891 --> 01:26:15,733
Ela estava pensando
cerca de mant�-lo longe de problemas.
1295
01:26:15,825 --> 01:26:19,272
Este � o agradecimento que ela recebe.
Por que, voc� agrupar-orelhuda mula!
1296
01:26:19,360 --> 01:26:22,121
V� para l� agora
e endireitar-se para fora!
1297
01:26:36,752 --> 01:26:39,400
(Homem que grita) Trabalho r�pido!
Sacudir-lhes fitas!
1298
01:26:44,866 --> 01:26:48,026
Eu n�o parecem estar a fazer
t�o bom por mim.
1299
01:26:48,120 --> 01:26:51,165
Eu me perguntava...
Eu poderia lev�-lo a ajudar-me?
1300
01:26:51,254 --> 01:26:54,413
- Voc� n�o � um pouco confusa?
- Sim, senhora.
1301
01:26:54,508 --> 01:26:56,182
Estou muito confuso.
1302
01:27:07,242 --> 01:27:09,556
Sentar-se. Deixe-me ajud�-lo.
1303
01:27:20,457 --> 01:27:24,145
- Ow!
- Oh, me desculpe se eu te machucar.
1304
01:27:24,234 --> 01:27:27,392
Isso � apenas o que
Eu tenho tentado a dizer para voc�.
1305
01:27:29,775 --> 01:27:31,690
N�o vamos falar sobre isso.
1306
01:27:34,797 --> 01:27:38,723
Vamos falar sobre a curva do rio
onde os choupos crescer.
1307
01:27:38,814 --> 01:27:40,488
Voc� se lembra disso?
1308
01:27:40,581 --> 01:27:43,057
Ora, � claro que eu me lembro!
1309
01:27:44,238 --> 01:27:49,777
Lembro-me da casa ...
e ... o p�lo curral.
1310
01:27:49,860 --> 01:27:53,420
N�o, isso ia ser um est�bulo fantasia.
1311
01:27:53,515 --> 01:27:55,189
(Rich) Dan?
1312
01:27:55,283 --> 01:27:57,084
Estive verificando com os homens.
1313
01:27:57,169 --> 01:27:59,484
N�s n�o ter uma chance
para fazer Tulsa antes das 6:00.
1314
01:27:59,579 --> 01:28:01,701
- Temos certeza de que vou tentar.
- Claro, vamos tentar.
1315
01:28:01,790 --> 01:28:05,512
Gardner estar� ajudando Witherspoon
fechar essas portas no minuto.
1316
01:28:05,606 --> 01:28:07,761
- Charlie Witherspoon?
- Est� certo.
1317
01:28:07,895 --> 01:28:10,370
- Ser� que ele vai fech�-los port�es?
- Sim.
1318
01:28:10,468 --> 01:28:13,513
Sobre o meu cad�ver!
E isso ainda n�o est� morto.
1319
01:28:13,599 --> 01:28:16,724
Venha, irm�.
Temos muito trabalho para fazer.
1320
01:28:16,813 --> 01:28:18,534
Vemo-nos em Tulsa, Dan!
1321
01:28:18,622 --> 01:28:20,296
Vamos. Vamos come�ar a rodar.
1322
01:28:20,390 --> 01:28:23,231
Espere at� que os cavalos engate
para os vag�es.
1323
01:28:23,320 --> 01:28:24,994
Oh!
1324
01:28:24,932 --> 01:28:29,498
Tenho um longo caminho a percorrer
e um curto per�odo de tempo para chegar l�!
1325
01:28:41,786 --> 01:28:43,453
Sr. Gardner!
1326
01:28:45,868 --> 01:28:47,741
Bem, Miller? Eles voltar atr�s?
1327
01:28:47,826 --> 01:28:51,420
N�o, veio � direita atrav�s do fogo.
Smashed alguns vag�es, isso � tudo.
1328
01:28:51,508 --> 01:28:53,939
Cowboy est�pido.
N�o sabe quando ele lambeu.
1329
01:28:54,030 --> 01:28:55,698
O que fazemos agora?
1330
01:28:55,789 --> 01:28:58,060
Relaxe. Tudo est� sendo feito.
1331
01:28:59,031 --> 01:29:00,938
Eu quero essas ordens endireitou!
1332
01:29:01,032 --> 01:29:02,906
Eu acho que vou resolver isso.
1333
01:29:03,912 --> 01:29:06,708
- Ol�, Charlie!
- Por que, Ol�, Sr. Gardner!
1334
01:29:06,794 --> 01:29:08,508
Entre, entre!
1335
01:29:08,594 --> 01:29:13,061
Parece que sua sorte est� segurando.
Eu acho que voc� vai trabalhar as terras ind�genas.
1336
01:29:13,155 --> 01:29:16,187
Obtenha seu chap�u.
Est� tudo acabado, mas a comemora��o.
1337
01:29:16,276 --> 01:29:18,707
Oh, eu n�o posso deix�
at� na hora de fechar esta noite.
1338
01:29:18,797 --> 01:29:21,706
Minha assinatura vai para Washington
sobre esses contratos tamb�m.
1339
01:29:21,796 --> 01:29:23,669
Um mero detalhe t�cnico. Obtenha seu chap�u!
1340
01:29:23,759 --> 01:29:26,588
Eu gostaria, mas eu tenho que ficar at� 06:00.
1341
01:29:26,678 --> 01:29:28,905
Voc� pode tomar uma bebida, n�o pode?
1342
01:29:28,999 --> 01:29:30,872
Eu n�o me importo se eu fizer.
1343
01:29:30,961 --> 01:29:33,391
N�o h� nada contra isso
nos contratos.
1344
01:29:43,405 --> 01:29:45,915
Tire suas r�deas em suas m�os.
Estamos nos movendo!
1345
01:29:46,004 --> 01:29:48,833
Anda logo! Fazer um lanche e vamos indo!
1346
01:29:50,645 --> 01:29:52,359
Voc� tudo pronto?
1347
01:29:52,447 --> 01:29:54,114
Sim, vamos.
1348
01:29:55,166 --> 01:29:57,393
� um longo caminho a Tulsa, homens.
1349
01:29:57,489 --> 01:29:59,123
Deixe-os rolar!
1350
01:30:14,813 --> 01:30:16,687
Vamos l�, vamos indo.
1351
01:30:16,772 --> 01:30:19,726
Me desculpe, Sr. Gardner. N�o at� as 6:00.
1352
01:30:20,855 --> 01:30:23,491
� isso mesmo, Charlie.
Furar a seus princ�pios.
1353
01:30:23,575 --> 01:30:25,528
Voc� sabe, eu tenho planos.
1354
01:30:25,618 --> 01:30:28,368
- Eles podem incluir voc�.
- Sim?
1355
01:30:38,700 --> 01:30:41,370
As coisas deveriam estar acontecendo
muito em breve agora!
1356
01:30:49,902 --> 01:30:52,287
Isto � como tirar doce de um barril!
1357
01:31:15,430 --> 01:31:18,259
Se voc� n�o pode montar que, para obter a parte traseira!
1358
01:31:18,351 --> 01:31:19,985
Culpar aquele cara l� na frente!
1359
01:31:20,071 --> 01:31:23,698
- Este terr�vel est� acontecendo r�pido.
- Cala a boca.
1360
01:31:30,634 --> 01:31:32,347
H� Tulsa!
1361
01:31:36,715 --> 01:31:38,111
E que eu comprei gasoduto
1362
01:31:38,197 --> 01:31:40,834
esvazia a direita em seus tanques de armazenamento,
n�o �?
1363
01:31:41,879 --> 01:31:44,709
Voc� quer dizer que voc� vai comprar para fora
esta refinaria de todo?
1364
01:31:44,798 --> 01:31:47,707
Voc� est� come�ando a pegar.
E isso � apenas uma partida.
1365
01:31:47,801 --> 01:31:50,675
- (Charlie assobio)
- Podemos ir longe juntos, Charlie.
1366
01:31:50,759 --> 01:31:52,872
- (Repique Rel�gio)
- (Charlie) Yeah!
1367
01:31:52,961 --> 01:31:56,951
Isso deve limpar sua consci�ncia.
Vamos travar e pintar a cidade.
1368
01:32:00,724 --> 01:32:02,598
Gardner deve estar dentro!
1369
01:32:02,684 --> 01:32:04,751
Tudo bem, garoto, voc� mant�-lo ocupado
1370
01:32:04,844 --> 01:32:07,194
enquanto eu fa�o Witherspoon
esquecer o tempo.
1371
01:32:07,284 --> 01:32:10,955
(Charlie) Venha comigo, Lucille
1372
01:32:11,046 --> 01:32:14,000
Na minha alegre Oldsmobile
1373
01:32:14,087 --> 01:32:17,871
Na estrada da vida n�s voaremos ...
1374
01:32:17,970 --> 01:32:20,720
- Ol�, Charlie!
- Bessie!
1375
01:32:20,808 --> 01:32:23,639
- Charlie! Como voc� est�?
- Estou muito contente de ver voc�.
1376
01:32:23,729 --> 01:32:26,001
Por que, Jim Gardner -
imagine encontrar voc� aqui!
1377
01:32:26,131 --> 01:32:28,801
Que coincid�ncia.
Hiya, Jim.
1378
01:32:28,890 --> 01:32:31,321
Eu n�o gosto de interromper esta pequena reuni�o.
1379
01:32:31,412 --> 01:32:33,443
- Mas � depois das 6:00.
- Est� certo.
1380
01:32:33,532 --> 01:32:36,043
Voc� senhoras esperar aqui enquanto eu fechar-se.
1381
01:32:36,132 --> 01:32:38,688
Eu estarei de volta
e todos n�s vamos comemorar!
1382
01:32:38,775 --> 01:32:41,238
Oh, n�o, voc� n�o fizer isso, Charlie!
1383
01:32:41,335 --> 01:32:43,561
Voc� me disse que h� 15 anos!
1384
01:32:43,655 --> 01:32:46,120
Desta vez eu n�o correr riscos.
1385
01:32:48,337 --> 01:32:50,450
Vou ficar com voc�!
1386
01:32:50,537 --> 01:32:52,445
Kitten, eu estou feliz por voc� estar aqui.
1387
01:32:52,538 --> 01:32:55,367
N�s ... n�s temos lotes
para falar, n�o temos?
1388
01:32:55,458 --> 01:32:57,331
Certamente tem.
1389
01:33:34,430 --> 01:33:36,986
-
- Agora voc� pode obter ocupado!
1390
01:33:56,477 --> 01:33:59,781
Manter a condu��o
a menos que voc� quiser um pouco do mesmo!
1391
01:34:11,842 --> 01:34:14,717
N�s somos uma milha da casa.
Fique com ela, Despirit!
1392
01:34:14,800 --> 01:34:18,552
Eu vou ficar com eles
at� que as rodas v�m fora! Hiyah!
1393
01:34:24,084 --> 01:34:26,469
- Voc� tem certeza que n�o quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
1394
01:34:26,565 --> 01:34:28,438
Voc� n�o vai me cumprimentar?
1395
01:34:28,525 --> 01:34:31,911
Antes de mais da luta?
N�o � que a m� sorte?
1396
01:34:32,006 --> 01:34:35,473
A luta acabou.
O cowboy foi lambido antes de ele come�ar.
1397
01:34:35,567 --> 01:34:38,237
N�s dois sabemos disso.
Estou falando de n�s.
1398
01:34:38,329 --> 01:34:40,839
- N�s?
- J� perdemos muito tempo, Kitten.
1399
01:34:40,928 --> 01:34:42,802
Vamos voltar no trem.
1400
01:34:42,889 --> 01:34:46,674
Vamos direto para o fim da linha
sem escalas
1401
01:34:46,771 --> 01:34:49,725
exceto para uma lua de mel
em Niagara Falls.
1402
01:34:49,812 --> 01:34:52,879
- O que voc� diz?
- Eu desci do trem que h� um longo, Jim.
1403
01:34:52,973 --> 01:34:56,119
Estou tentando pegar uma carona
no vag�o de um cowboy.
1404
01:34:56,212 --> 01:34:57,880
E aqui vem ele!
1405
01:35:03,976 --> 01:35:05,850
Charlie? O que aconteceu com seu chefe?
1406
01:35:05,937 --> 01:35:09,722
Eu acredito que a senhora levou-
para um passeio de buggy, Sr. Gardner.
1407
01:35:14,539 --> 01:35:16,207
Dan!
1408
01:35:25,902 --> 01:35:27,615
Dan!
1409
01:35:30,463 --> 01:35:33,929
- Dan, eu sabia que poderia faz�-lo!
- Com gal�es de sobra!
1410
01:35:34,026 --> 01:35:36,856
Voc� conseguiu.
Voc� n�o sabe quando voc� est� lambeu.
1411
01:35:36,946 --> 01:35:41,062
Voc� n�o pode trazer petr�leo com os todos os dias,
mas eu tenho um gasoduto ...
1412
01:35:41,147 --> 01:35:45,614
Eu tenho uma proposta para fazer voc�
no meu escrit�rio, quando eu chegar em um.
1413
01:35:45,707 --> 01:35:48,821
Por que n�o aqui?
Nunca deixe prazer interferir com os neg�cios.
1414
01:35:48,909 --> 01:35:50,623
Certo. Desculpe-nos.
1415
01:35:51,590 --> 01:35:53,258
Onde est� Daniel?
1416
01:35:53,350 --> 01:35:55,224
Ele est� em confer�ncia com Jim Gardner.
1417
01:35:55,309 --> 01:35:58,342
(Socos e scuffling)
1418
01:35:59,591 --> 01:36:01,385
O que aconteceu?
1419
01:36:01,472 --> 01:36:04,143
Adormecido de Gardner
sobre essa proposi��o eu o fiz.
1420
01:36:04,233 --> 01:36:06,106
Oh, o que voc� fez isso?
1421
01:36:06,194 --> 01:36:10,706
Agora temos dinheiro, eu quero comprar de volta
que a introdu��o de mil d�lares.
1422
01:36:10,797 --> 01:36:13,308
Aqui est�, Rich.
Voc� manteve sua palavra.
1423
01:36:13,397 --> 01:36:16,227
Bem, vamos l�!
N�o � sobre os vag�es agora!
1424
01:36:17,918 --> 01:36:21,703
Dan, voc� est� indo para ser um magnata real!
E voc� pode construir ...
1425
01:36:21,796 --> 01:36:24,627
N�s podemos construir ...
aquela casa junto ao rio.
1426
01:36:24,718 --> 01:36:27,864
E vamos ter sua av�
vir morar conosco.
1427
01:36:27,961 --> 01:36:29,869
- Quem?
- Sua av�.
1428
01:36:29,960 --> 01:36:33,346
Oh, uh, h� apenas um prendedor para isso.
1429
01:36:33,443 --> 01:36:36,396
- O qu�?
- Bem, eu n�o nunca tive uma av�.
1430
01:36:36,484 --> 01:36:39,199
Isto �, ao menos, que eu me lembre.
1431
01:36:39,284 --> 01:36:42,831
Voc� v�, ela tinha apenas uh ... uh ...
1432
01:36:42,925 --> 01:36:44,798
licen�a po�tica.
1433
01:36:44,885 --> 01:36:46,553
Voc� � falso!
1434
01:36:46,646 --> 01:36:48,312
Voc� � uma fraude!
1435
01:36:49,331 --> 01:36:50,999
Voc� � querido!
1436
01:36:53,000 --> 01:37:12,555
raridades0800.blogspot.com.br
119632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.