Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:10,080
Goodbye, Xena.
2
00:00:12,240 --> 00:00:13,720
Break her legs.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,600
Stop. Back it up.
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,760
Now. There.
5
00:00:23,795 --> 00:00:25,600
Let's take a look at that.
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,738
Why don't you and I work together?
7
00:00:28,900 --> 00:00:32,652
So, you wanna help me
conquer the world...
8
00:00:32,885 --> 00:00:36,207
Why not?
We'd make an unstoppable team.
9
00:00:39,300 --> 00:00:41,614
I'd love to join forces with you.
10
00:00:42,580 --> 00:00:46,573
Some enemies are harder that others.
11
00:00:47,260 --> 00:00:49,041
Oh, I count on it.
12
00:00:51,520 --> 00:00:52,920
Much better.
13
00:00:57,360 --> 00:00:59,360
It's ironic, isn't it?
14
00:00:59,480 --> 00:01:04,560
...How a single stick can change
the entire path of one's destiny.
15
00:01:04,840 --> 00:01:08,080
Had I not betrayed Xena,
I'd be ruling Rome today.
16
00:01:08,520 --> 00:01:12,120
Instead, I get stabbed in the back
by my good friend Brutus...
17
00:01:12,640 --> 00:01:16,440
...while Xena gets to ride off into the sunset
with her girlfriend.
18
00:01:16,880 --> 00:01:19,880
Hardly a fitting end
for Julius Caesar.
19
00:01:20,720 --> 00:01:23,720
-You cannot change your fate...
-...once it has been chosen.
20
00:01:23,755 --> 00:01:26,817
Unchin us now
and accept your destiny.
21
00:01:26,852 --> 00:01:29,880
Let me tell you
about my destiny.
22
00:01:29,915 --> 00:01:31,925
With Hades out of the picture...
23
00:01:31,960 --> 00:01:35,829
...underworld security's
become rather... lax.
24
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
Which brings me to this...
25
00:01:39,240 --> 00:01:41,440
...Defining Xena moment.
26
00:01:42,160 --> 00:01:43,860
Mysterious...
27
00:01:43,895 --> 00:01:45,560
Romantic...
28
00:01:45,920 --> 00:01:47,720
Good lighting...
29
00:01:55,240 --> 00:01:59,080
Tampering with the loom
will alter the very fabric of life.
30
00:01:59,360 --> 00:02:03,200
-Changing not only your destiny...
-...but that of countless others.
31
00:02:06,120 --> 00:02:07,920
Oh, I'm counting on it.
32
00:02:19,320 --> 00:02:22,720
That grain must be allocated.
The people must eat.
33
00:02:23,000 --> 00:02:24,200
Caesar?
34
00:02:25,440 --> 00:02:26,640
Excuse me.
35
00:02:28,840 --> 00:02:32,240
-What news, Brutus?
-The chinese emissaries have arrived.
36
00:02:32,280 --> 00:02:34,381
Ah, excellent.
37
00:02:34,382 --> 00:02:36,982
Lao Ma's peacemakers.
38
00:02:37,000 --> 00:02:38,920
This visit
is very important to us.
39
00:02:38,955 --> 00:02:40,320
Of course.
40
00:02:40,480 --> 00:02:44,280
And as always, Brutus,
I greatly appreciate your counsel.
41
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
My good friend...
42
00:02:49,800 --> 00:02:51,720
Now, escort them in.
43
00:02:51,960 --> 00:02:53,560
Open the gate!
44
00:02:59,240 --> 00:03:00,640
Take your positions!
45
00:03:10,840 --> 00:03:12,040
Get ready!
46
00:03:26,440 --> 00:03:28,040
Oh, my head!
47
00:03:31,800 --> 00:03:33,200
Help me up.
48
00:03:40,520 --> 00:03:42,120
My emperor...
49
00:03:43,080 --> 00:03:44,680
My empress...
50
00:03:56,490 --> 00:03:59,770
In the time of ancient gods,...
51
00:04:01,789 --> 00:04:02,861
...warlords...
52
00:04:03,213 --> 00:04:04,273
...and kings...
53
00:04:04,748 --> 00:04:08,400
...a land in turmoil
cried out for a hero.
54
00:04:17,408 --> 00:04:19,654
She was Xena.
55
00:04:19,952 --> 00:04:21,554
A mighty princess...
56
00:04:21,555 --> 00:04:23,584
...forged in the heat of battle.
57
00:04:28,083 --> 00:04:29,430
The power...
58
00:04:31,101 --> 00:04:32,637
The passion...
59
00:04:35,593 --> 00:04:36,979
The danger...
60
00:04:42,550 --> 00:04:45,099
Her courage will change the world.
61
00:04:45,700 --> 00:04:50,078
XENA, THE WARRIOR PRINCESS
62
00:04:52,760 --> 00:04:55,560
I have some entertainment planned
for my lady tonight.
63
00:04:55,595 --> 00:04:57,577
A new wrestler from Thrace?
64
00:04:57,612 --> 00:04:59,560
No, a new play from Athens.
65
00:04:59,720 --> 00:05:02,720
I thought youd appreciate
a taste of your own culture.
66
00:05:03,730 --> 00:05:07,120
More drivel from old men with tricky names.
That was very thoughtful of you!
67
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
Emperor...
68
00:05:10,560 --> 00:05:12,320
Honored emissaries...
69
00:05:13,320 --> 00:05:16,600
The Senate is meeting to vote
on new weaponry for my men.
70
00:05:16,840 --> 00:05:18,440
I feel I should be there.
71
00:05:18,475 --> 00:05:19,640
Of course.
72
00:05:28,760 --> 00:05:29,960
Brutus...
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,880
Accompany her, please.
74
00:05:36,440 --> 00:05:39,840
Representatives of Lao Ma,
from the land of China...
75
00:05:39,875 --> 00:05:41,040
Welcome.
76
00:05:42,440 --> 00:05:44,840
Now, what have you brought for me?
77
00:05:49,360 --> 00:05:51,560
Directly from Lao Ma's hand.
78
00:05:58,160 --> 00:06:01,160
Lao Ma's reputation
for fairness is well-deserved.
79
00:06:01,400 --> 00:06:04,405
Rome accepts her offer
of an alliance with China.
80
00:06:04,440 --> 00:06:07,640
Now, please, accept my offer
of hospitality for the evening.
81
00:06:11,880 --> 00:06:13,680
May I introduce Alti.
82
00:06:17,280 --> 00:06:19,480
High priestess of Rome.
83
00:06:20,160 --> 00:06:22,160
The pleasure is all mine.
84
00:06:40,880 --> 00:06:44,280
A lifetime of pain
in one exquisite moment.
85
00:06:48,000 --> 00:06:51,200
Xena's right.
You are ambitious.
86
00:06:55,720 --> 00:06:59,200
The love we have is stronger
than the Elysian Fields or Tartarus.
87
00:06:59,880 --> 00:07:02,280
We're gonna be together
for eternity.
88
00:07:02,315 --> 00:07:04,680
And I wouldn't have it
any other way.
89
00:07:20,080 --> 00:07:23,460
Let me introduce to you
the writer of "Fallen Angel".
90
00:07:23,495 --> 00:07:26,840
Greece's own...
Gabrielle, the visionary voice of Athens!
91
00:08:07,240 --> 00:08:09,840
I found your play very moving.
92
00:08:10,680 --> 00:08:13,480
What do you suppose the empress
and the writer are discussing, huh?
93
00:08:16,280 --> 00:08:18,680
Horse-riding?
Sword play?
94
00:08:19,560 --> 00:08:22,160
Emperor... I need to speak with you
immediately.
95
00:08:23,040 --> 00:08:25,520
Really, Brutus,
this isn't a good time.
96
00:08:25,555 --> 00:08:28,040
Regarding China,
and her emissaries.
97
00:08:29,640 --> 00:08:31,640
Ah, yes, of course.
98
00:08:31,920 --> 00:08:33,320
Excuse me.
99
00:08:37,800 --> 00:08:39,600
What inspires you?
100
00:08:40,760 --> 00:08:43,160
It's like the words
come from somewhere else.
101
00:08:43,360 --> 00:08:45,285
I just write them down.
102
00:08:45,320 --> 00:08:48,480
But you, empress...
All of Rome talks about you.
103
00:08:48,515 --> 00:08:51,280
The country thrives.
The people adore you.
104
00:08:51,880 --> 00:08:55,080
They say that the army would follow you
through the gates of Hades.
105
00:08:55,680 --> 00:08:57,880
Well, everything has its price, Gabrielle.
106
00:08:58,640 --> 00:09:01,040
You ordered Lao Ma's emissaries
killed?
107
00:09:01,075 --> 00:09:03,040
Yes.
Alti advised it.
108
00:09:04,200 --> 00:09:05,720
Lao Ma will send assassins.
109
00:09:07,360 --> 00:09:09,096
Don't worry, Brutus.
110
00:09:09,536 --> 00:09:11,895
I know how to deal with assassins.
111
00:09:14,103 --> 00:09:17,895
In the third act, you had your hero throw himself
over the cliff with no fear of dying.
112
00:09:17,976 --> 00:09:19,576
All for her.
113
00:09:24,400 --> 00:09:27,000
Do you really believe
that kind of love exists?
114
00:09:27,240 --> 00:09:29,800
That's what we all dream about, isn't it?
115
00:09:29,960 --> 00:09:32,805
...Someone who looks
so deeply into our soul that...
116
00:09:32,840 --> 00:09:35,640
...they'd find
something worth dying for.
117
00:09:40,400 --> 00:09:41,600
Excuse me.
118
00:09:42,960 --> 00:09:45,920
Your play was... riveting.
119
00:09:45,955 --> 00:09:48,120
Well-done.
Thank you.
120
00:09:50,000 --> 00:09:52,800
The army's expecting us first thing
in the morning.
121
00:09:54,920 --> 00:09:57,720
Thank you, Gabrielle,
for honoring Rome with your play.
122
00:09:57,920 --> 00:09:59,120
Good night.
123
00:10:02,720 --> 00:10:04,320
Did you enjoy the evening?
124
00:10:13,160 --> 00:10:14,360
Tell me...
125
00:10:14,720 --> 00:10:17,600
What did you and that playwright
talk about?
126
00:10:18,680 --> 00:10:22,080
Her work... Her life...
She interests me.
127
00:10:23,880 --> 00:10:25,360
Really?
128
00:10:29,040 --> 00:10:30,640
It's been a long time.
129
00:10:32,000 --> 00:10:33,600
It's been a long day.
130
00:10:43,840 --> 00:10:45,805
-Where're you going?
-Well...
131
00:10:45,840 --> 00:10:48,240
Since I'm not needed
here...
132
00:10:48,480 --> 00:10:51,440
...there's a little matter
I must discusss with Brutus.
133
00:11:27,240 --> 00:11:30,840
I had the most interesting vision tonight,
of you and the writer.
134
00:11:31,760 --> 00:11:33,360
You take liberties, Alti.
135
00:11:33,395 --> 00:11:34,560
Really?
136
00:11:35,040 --> 00:11:38,240
The high priestess
has no business in my bed chamber.
137
00:11:38,840 --> 00:11:41,240
Well, it's Caesar's bed chamber too.
138
00:11:42,120 --> 00:11:45,120
I saw the way you looked at her
tonight during the play.
139
00:11:47,320 --> 00:11:50,320
Wouldn't Caesar give anything
to have you look at him that way.
140
00:11:50,520 --> 00:11:52,120
What do you want?
141
00:11:53,240 --> 00:11:55,040
You're in my way, Xena,...
142
00:11:55,560 --> 00:11:57,760
...and it's time I did something about it.
143
00:12:11,960 --> 00:12:14,120
I can see into your soul, Xena.
144
00:12:14,155 --> 00:12:16,280
Where you've been and where you're going.
145
00:12:16,315 --> 00:12:19,520
I have that power and I will destroy you.
146
00:12:27,280 --> 00:12:30,280
Can you feel the pain and terror
in your soul?
147
00:12:31,560 --> 00:12:33,680
Secreting its blackness?
148
00:12:33,960 --> 00:12:35,960
Oozing inside of you?
149
00:12:40,000 --> 00:12:41,800
And know this, Xena.
150
00:12:42,000 --> 00:12:44,600
Caesar, Rome...
All of it...
151
00:12:44,680 --> 00:12:46,480
...will be mine.
152
00:13:05,440 --> 00:13:07,600
Xena... Are you all right?
153
00:13:15,120 --> 00:13:16,685
Tell me, Alti...
154
00:13:16,720 --> 00:13:19,960
Is there a single reason
I shouldn't kill you right now?
155
00:13:20,000 --> 00:13:21,600
Yes...
156
00:13:23,160 --> 00:13:25,426
Because I wanna do it...
157
00:13:25,847 --> 00:13:28,047
...in the forum before the public.
158
00:13:30,240 --> 00:13:31,520
Of course.
159
00:13:32,120 --> 00:13:35,360
Brutus, have her interrogated.
There may be others involved.
160
00:13:35,395 --> 00:13:38,760
And make sure you warn the guards
about her powers.
161
00:14:12,720 --> 00:14:15,120
Where is Brutus going with the royal guard?
162
00:14:16,360 --> 00:14:18,765
Oh, arresting that woman playwright.
163
00:14:18,800 --> 00:14:21,725
Alti confessed that she was
an accomplice in her plan.
164
00:14:21,760 --> 00:14:25,160
Apparently, they were both working
with assassins from China to destroy us.
165
00:14:28,880 --> 00:14:31,280
Hope you weren't too fond of her.
166
00:14:41,560 --> 00:14:43,360
There must be a mistake!
167
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
I've committed no crime
against Caesar!
168
00:15:17,280 --> 00:15:19,125
This is a great honor, empress.
169
00:15:19,160 --> 00:15:21,560
You know, you once did
a great favor for me.
170
00:15:21,595 --> 00:15:23,360
Oh, I did?
171
00:15:23,640 --> 00:15:26,005
My youngest daughter was very ill and...
172
00:15:26,040 --> 00:15:28,400
...you allowed
your physician to treat her.
173
00:15:29,280 --> 00:15:30,880
You saved her life, you know?
174
00:15:31,720 --> 00:15:33,120
I'm pleased.
175
00:15:36,760 --> 00:15:38,160
Leave us.
176
00:15:42,080 --> 00:15:43,280
You too.
177
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
I can't leave the prisoner
unguarded.
178
00:15:54,880 --> 00:15:56,080
Empress...
179
00:15:57,720 --> 00:16:00,520
Caesar tells me
that you are an assassin.
180
00:16:02,880 --> 00:16:05,475
-Is this true?
-An assassin?
181
00:16:05,510 --> 00:16:08,120
I've never harmed anyone
in my life.
182
00:16:10,720 --> 00:16:13,720
Why should you believe me
instead of your husband?
183
00:16:18,000 --> 00:16:19,400
I believe you.
184
00:16:21,680 --> 00:16:23,080
Why?
185
00:16:24,160 --> 00:16:27,160
You think that love
is worth dying for.
186
00:16:28,800 --> 00:16:31,400
That's not exactly
the path of an assassin.
187
00:16:34,280 --> 00:16:36,280
They're building crosses.
188
00:16:38,200 --> 00:16:39,400
Yes.
189
00:16:40,440 --> 00:16:42,640
You can't have a crucifixion
without crosses.
190
00:16:44,520 --> 00:16:46,520
Why would Caesar want you dead?
191
00:16:46,555 --> 00:16:47,880
I don't know.
192
00:16:47,960 --> 00:16:49,960
I'm a playwrite.
193
00:16:50,160 --> 00:16:52,760
I live on a vineyard by the sea.
194
00:16:53,120 --> 00:16:54,920
I have a simple life.
195
00:16:56,200 --> 00:16:59,000
What possible threat could I be
to Caesar?
196
00:16:59,035 --> 00:17:00,400
I don't know...
197
00:17:01,320 --> 00:17:03,320
...but I intend to find out.
198
00:17:03,880 --> 00:17:05,080
Guards!
199
00:17:11,600 --> 00:17:12,800
Neil...
200
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
Come with me.
201
00:17:23,240 --> 00:17:25,545
-Unlock it.
-But Caesar said...
202
00:17:25,580 --> 00:17:28,489
To enrage the empress
till she beats the tar out of you?
203
00:17:28,700 --> 00:17:31,600
No, I must have missed that.
I'll open the door.
204
00:17:38,400 --> 00:17:39,600
Get out.
205
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
You implicated the playwright
as your accomplice.
206
00:17:54,240 --> 00:17:55,640
The playwright?
207
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
Are you kidding me?
208
00:18:01,160 --> 00:18:02,760
What do you want?
209
00:18:04,120 --> 00:18:06,160
Your hands on me...
210
00:18:06,480 --> 00:18:08,280
...like they were last night.
211
00:18:09,080 --> 00:18:11,360
They gave me insight and knowledge.
212
00:18:11,395 --> 00:18:13,640
These are things I value greatly.
213
00:18:13,675 --> 00:18:15,640
And why would I do that?
214
00:18:16,920 --> 00:18:18,760
Then rot.
215
00:18:19,240 --> 00:18:20,440
Wait.
216
00:18:27,080 --> 00:18:28,600
Free me...
217
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
...and I'll show you things.
218
00:18:33,000 --> 00:18:36,840
You keep in mind what my husband
will do to you if I am harmed in any way.
219
00:18:38,800 --> 00:18:40,600
Your husband?
220
00:18:57,440 --> 00:18:59,040
Break her legs.
221
00:19:08,480 --> 00:19:10,480
Tell me who the blonde one is!
222
00:19:12,400 --> 00:19:14,365
Tell me who she is!
223
00:19:14,400 --> 00:19:17,400
You taught me that there are
things in life worth dying for.
224
00:19:18,680 --> 00:19:21,280
You can't have a crucifixion
without crosses, Brutus.
225
00:19:23,720 --> 00:19:25,720
Which brings me to this...
226
00:19:26,240 --> 00:19:28,440
...Defining Xena moment.
227
00:19:31,560 --> 00:19:33,260
Mysterious...
228
00:19:33,295 --> 00:19:34,960
Romantic...
229
00:19:35,320 --> 00:19:37,120
Good lighting...
230
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
Those images...
231
00:19:48,200 --> 00:19:52,680
They're not from this life.
There's something... more.
232
00:19:54,080 --> 00:19:55,880
Yes, much more.
233
00:19:57,440 --> 00:19:59,640
Now, your part of the bargain...
234
00:20:06,120 --> 00:20:07,920
The hammering's stopped.
235
00:20:08,205 --> 00:20:09,823
Empress...
236
00:20:10,024 --> 00:20:11,824
They've taken the playwright.
237
00:20:26,240 --> 00:20:27,440
No, please!
238
00:21:09,920 --> 00:21:11,120
Stop!
239
00:21:16,840 --> 00:21:18,840
I know the truth, Caesar.
240
00:21:20,280 --> 00:21:22,080
I know who I was.
241
00:21:22,720 --> 00:21:24,520
I know who you were.
242
00:21:27,120 --> 00:21:29,485
What on Earth are you talking about?
243
00:21:29,520 --> 00:21:31,920
Crucifying me on the beach
was drastic.
244
00:21:31,955 --> 00:21:34,120
I must have been your worst nightmare.
245
00:21:36,680 --> 00:21:39,880
Yes, well,
I've had better experiences with women.
246
00:21:40,800 --> 00:21:42,600
So it is true...
247
00:21:43,200 --> 00:21:44,965
You betrayed me.
248
00:21:45,000 --> 00:21:47,085
A regret I harbored for eternity...
249
00:21:47,120 --> 00:21:49,565
...so I gave us
a second chance.
250
00:21:49,600 --> 00:21:53,400
You tampered with the Fates and their loom.
This is madness.
251
00:21:53,435 --> 00:21:54,965
Listen, my love.
252
00:21:55,000 --> 00:21:57,805
As we speak,
our legions are preparing...
253
00:21:57,840 --> 00:22:00,540
...to conquer the kingdom of Lao Ma,
the richest province in China.
254
00:22:00,575 --> 00:22:03,240
Once achieved,
all nations will bow at our feet.
255
00:22:03,275 --> 00:22:06,040
We'll be the emperor and empress
not just of Rome...
256
00:22:06,760 --> 00:22:08,360
...but of the world.
257
00:22:12,640 --> 00:22:14,440
That is our destiny.
258
00:22:15,320 --> 00:22:17,320
And that can still happen.
259
00:22:17,440 --> 00:22:22,600
If you set her free, I will be your empress
and we will conquer the world.
260
00:22:22,960 --> 00:22:24,525
But if you kill her...
261
00:22:24,560 --> 00:22:28,400
...I will dedicate this life to changing things
back to the way they were.
262
00:22:29,320 --> 00:22:30,920
And I can do it...
263
00:22:31,160 --> 00:22:34,560
...because we both know
I have many skills.
264
00:22:41,760 --> 00:22:43,560
Release the prisoner.
265
00:22:56,499 --> 00:22:57,280
Gabrielle...
266
00:22:59,960 --> 00:23:01,325
Get out of the way!
267
00:23:01,360 --> 00:23:03,360
Get your filthy hands off her!
268
00:23:04,699 --> 00:23:05,500
Gabrielle...
269
00:23:08,520 --> 00:23:10,320
Can you stand?
270
00:23:11,920 --> 00:23:13,320
Are you all right?
271
00:23:14,320 --> 00:23:16,720
Thank you for saving my life, empress.
272
00:23:16,880 --> 00:23:18,680
I am in your debt.
273
00:23:19,120 --> 00:23:20,920
I'm not your empress.
274
00:23:25,240 --> 00:23:26,840
I'm your friend.
275
00:23:28,040 --> 00:23:29,640
Bring her a horse!
276
00:23:30,680 --> 00:23:32,960
Gabrielle, go back to your vineyard
by the sea.
277
00:23:32,995 --> 00:23:34,560
Be happy.
278
00:23:35,280 --> 00:23:38,080
Write all those great plays
you've got inside you.
279
00:23:42,589 --> 00:23:44,460
Xena... Xena!
280
00:23:45,760 --> 00:23:47,960
When I thought I was going to die...
281
00:23:48,560 --> 00:23:50,760
...it all became so clear...
282
00:23:50,880 --> 00:23:52,880
My life is empty...
283
00:23:53,160 --> 00:23:54,760
...despite my success.
284
00:23:56,120 --> 00:23:59,320
I write about love,
but I've never felt it before.
285
00:24:06,160 --> 00:24:08,360
Rome is not safe for you.
286
00:24:09,240 --> 00:24:10,640
Leave now.
287
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
I will never forget you.
288
00:24:39,080 --> 00:24:41,880
-Your wife freed me.
-Of course.
289
00:24:41,915 --> 00:24:44,645
You showed Xena visions
of her former life.
290
00:24:44,680 --> 00:24:47,480
She'll never play
the good little empress now.
291
00:24:49,120 --> 00:24:52,440
You need
a much more loyal partner, Caesar.
292
00:24:53,280 --> 00:24:56,000
I don't trust you, Alti.
293
00:24:56,440 --> 00:24:59,160
I love Rome just as much as you do,
Caesar.
294
00:25:02,200 --> 00:25:06,200
And those visions?
Made my abilities so much stronger.
295
00:25:07,320 --> 00:25:08,565
Prove it.
296
00:25:08,600 --> 00:25:11,040
I pardoned that playwright, Gabrielle.
297
00:25:11,240 --> 00:25:12,840
Find her.
298
00:25:13,400 --> 00:25:14,800
Kill her.
299
00:25:34,440 --> 00:25:36,605
Ah, such a pretty girl, huh?
300
00:25:36,640 --> 00:25:39,445
Do you know what a fate worse
than death means?
301
00:25:39,480 --> 00:25:42,480
Dying before you get a chance
to know who you really are.
302
00:25:42,800 --> 00:25:46,849
...I'm not cut out for this village
life. I was born to do so much more.
303
00:25:55,700 --> 00:25:56,697
Xena!
304
00:26:00,430 --> 00:26:02,733
Even in death, Gabrielle,...
305
00:26:02,734 --> 00:26:04,596
...I will never leave you.
306
00:26:11,560 --> 00:26:13,160
Alti!
307
00:26:29,380 --> 00:26:30,016
Gabrielle...
308
00:26:30,392 --> 00:26:31,800
Come on, get up.
309
00:26:32,000 --> 00:26:32,899
Gabrielle...
310
00:26:35,000 --> 00:26:36,880
What has she done to you?
311
00:26:36,915 --> 00:26:38,365
Alti!
312
00:26:38,400 --> 00:26:40,400
My powers have evolved, Xena.
313
00:26:40,435 --> 00:26:42,400
That glimpse into your soul...
314
00:26:42,920 --> 00:26:44,920
...showed me the other world.
315
00:26:45,800 --> 00:26:46,912
Alti...
316
00:26:47,240 --> 00:26:50,005
I saw just how strong I've become...
317
00:26:50,040 --> 00:26:53,228
...and thanks to you,
I'm just hitting my stride.
318
00:26:53,263 --> 00:26:56,416
This isn't about you, Alti!
-Oh, yes, it is!
319
00:26:57,280 --> 00:27:00,440
It's all about me
and what I know!
320
00:27:00,760 --> 00:27:03,405
Your story will end
with your playwright.
321
00:27:03,440 --> 00:27:06,240
Unable to save
her fallen angel.
322
00:27:23,880 --> 00:27:26,640
This is where
your memories end, Alti.
323
00:27:26,675 --> 00:27:27,840
Get up!
324
00:27:28,160 --> 00:27:29,360
Get up!
325
00:28:14,500 --> 00:28:15,400
No!
326
00:28:26,640 --> 00:28:29,040
You, watch that sling!
Back in line!
327
00:28:30,020 --> 00:28:31,000
-Xena!
-No!
328
00:28:37,560 --> 00:28:39,560
You can't help her...
329
00:28:39,600 --> 00:28:41,800
...but I can help you.
330
00:28:49,920 --> 00:28:52,320
You couldn't let it go,
couldja?
331
00:28:57,480 --> 00:29:00,080
You betrayed me again, Caesar.
332
00:29:00,200 --> 00:29:03,400
No matter what life you live,
you'll always be scum.
333
00:29:03,960 --> 00:29:06,360
Not even the Fates
could change that.
334
00:29:07,280 --> 00:29:09,880
Your death will not be in vain, Xena,...
335
00:29:10,880 --> 00:29:15,525
...because you'll always hold
a special place in Rome's heart.
336
00:29:15,560 --> 00:29:17,800
...Amongst Caesar's conquered.
337
00:29:48,960 --> 00:29:51,560
-How do the legions look?
-Excellent.
338
00:29:51,840 --> 00:29:53,799
But there is some...
339
00:29:53,800 --> 00:29:55,600
...concern about the empress.
340
00:29:56,800 --> 00:30:00,119
She... defied my orders
and attacked roman troops.
341
00:30:00,120 --> 00:30:02,920
That's an act of treason
punishable by death.
342
00:30:03,760 --> 00:30:05,960
But she's very popular.
343
00:30:06,200 --> 00:30:08,400
The troops look up to her.
344
00:30:11,040 --> 00:30:14,560
And... what about you, Brutus?
345
00:30:15,080 --> 00:30:17,280
Do you also look up to Xena?
346
00:30:21,160 --> 00:30:24,120
Alti will be joining us
on our march east...
347
00:30:24,155 --> 00:30:26,080
...as my new empress.
348
00:30:27,800 --> 00:30:29,645
Do you have a problem with that?
349
00:30:29,680 --> 00:30:32,480
Caesar, if I speak out,
it is from concern.
350
00:30:32,600 --> 00:30:35,201
It doesn't mean I'm any less loyal
to you.
351
00:30:35,202 --> 00:30:36,414
Please...
352
00:30:36,415 --> 00:30:39,815
Don't misunderstand me.
It's not that I love you any less.
353
00:30:39,850 --> 00:30:43,240
But that I love Rome...
354
00:30:44,800 --> 00:30:46,400
...more.
355
00:30:57,280 --> 00:30:59,560
And I am Rome.
356
00:31:11,600 --> 00:31:14,600
I can't believe they were gonna kill you
for writing that bad play.
357
00:31:16,280 --> 00:31:18,000
I saw it.
358
00:31:19,520 --> 00:31:21,840
Could'a used a few more fight scenes.
359
00:31:21,875 --> 00:31:23,640
I'll keep that in mind.
360
00:31:34,000 --> 00:31:34,919
Xena...
361
00:31:34,920 --> 00:31:36,920
Gabrielle, you shouldn't have come.
362
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
Alti showed me something.
363
00:31:42,280 --> 00:31:43,880
Another world or...
364
00:31:44,320 --> 00:31:45,920
...time.
365
00:31:46,360 --> 00:31:48,520
That doesn't matter now.
366
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
-I'm sorry.
-That's ok.
367
00:31:58,250 --> 00:31:59,191
Xena...
368
00:32:00,360 --> 00:32:02,165
When I'm with you...
369
00:32:02,200 --> 00:32:06,960
...this emptiness that I have felt
my entire life... is gone.
370
00:32:11,600 --> 00:32:13,800
You have to tell me
what's going on.
371
00:32:19,000 --> 00:32:21,280
Caesar changed our fate...
372
00:32:21,760 --> 00:32:24,360
...giving us this godforsaken world.
373
00:32:24,760 --> 00:32:27,160
There must be something that I can do.
374
00:32:27,161 --> 00:32:30,640
No. What you can do
is get out of here alive.
375
00:32:32,760 --> 00:32:36,360
-I have to go through this alone.
-I can't let you die.
376
00:32:37,960 --> 00:32:40,560
Some things
are worth dying for.
377
00:32:42,720 --> 00:32:45,120
Isn't that what your play was about?
378
00:32:46,080 --> 00:32:49,280
Being prepared to sacrifice
all for love?
379
00:32:51,800 --> 00:32:53,200
For love.
380
00:32:56,760 --> 00:32:59,960
In the other world,
my destiny was linked to Caesar...
381
00:33:00,280 --> 00:33:02,080
...and that cross.
382
00:33:03,080 --> 00:33:05,480
And I hated them both...
383
00:33:07,360 --> 00:33:09,125
But now I realize that...
384
00:33:09,160 --> 00:33:12,160
...everything happens precisely
as it should.
385
00:33:14,600 --> 00:33:16,000
Precisely.
386
00:33:23,000 --> 00:33:23,930
Xena...
387
00:33:27,040 --> 00:33:29,440
-Go now, Gabrielle.
-I can't.
388
00:33:29,475 --> 00:33:30,605
Go now.
389
00:33:30,640 --> 00:33:32,240
Get out.
390
00:33:33,500 --> 00:33:34,194
No.
391
00:33:39,800 --> 00:33:41,400
-Get out.
-Don't.
392
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Empress... It's time.
393
00:33:51,200 --> 00:33:53,000
I'll love you forever.
394
00:33:53,720 --> 00:33:55,120
Don't touch her.
395
00:33:55,400 --> 00:33:56,600
Come on!
396
00:34:00,480 --> 00:34:02,480
-Get her out alive.
-Let's go!
397
00:38:09,880 --> 00:38:11,280
It's horrible...
398
00:38:12,320 --> 00:38:14,319
When Caesar left us chained...
399
00:38:14,320 --> 00:38:16,920
...we could not mind the loom...
400
00:38:16,921 --> 00:38:20,120
...creating a world
full of chaos and confusion.
401
00:38:23,640 --> 00:38:27,000
We're stuck in this world
because of you?
402
00:38:58,720 --> 00:39:00,894
No! Burning the loom...
403
00:39:00,895 --> 00:39:03,000
...will destroy everything!
404
00:39:04,280 --> 00:39:05,800
So be it.
405
00:39:12,760 --> 00:39:16,760
Your loom...
destroyed what was meant to be.
406
00:39:56,960 --> 00:39:58,960
I love you, Gabrielle.
407
00:40:46,200 --> 00:40:47,191
Hey...
408
00:40:47,520 --> 00:40:48,720
Hi.
409
00:40:50,880 --> 00:40:52,879
You brought the world back to us.
410
00:40:52,880 --> 00:40:55,880
I'm glad.
I like this one better.
411
00:40:56,960 --> 00:40:59,560
Even though you're not a famous playwright?
412
00:40:59,595 --> 00:41:01,125
Fame...
413
00:41:01,160 --> 00:41:02,760
Who needs it?
414
00:41:08,880 --> 00:41:10,680
Did you really like my play?
415
00:41:11,600 --> 00:41:13,000
It was all right.
416
00:41:14,080 --> 00:41:16,480
Maybe it could've done
with a few more fight scenes.
417
00:41:16,515 --> 00:41:18,080
Everyone's a critic.
418
00:41:26,388 --> 00:41:31,287
Subtitles: Marlon Rocha Lacerda
www.joxer.com.br
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.