All language subtitles for 18-when fates collide

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:10,080 Goodbye, Xena. 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,720 Break her legs. 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,600 Stop. Back it up. 4 00:00:21,920 --> 00:00:23,760 Now. There. 5 00:00:23,795 --> 00:00:25,600 Let's take a look at that. 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,738 Why don't you and I work together? 7 00:00:28,900 --> 00:00:32,652 So, you wanna help me conquer the world... 8 00:00:32,885 --> 00:00:36,207 Why not? We'd make an unstoppable team. 9 00:00:39,300 --> 00:00:41,614 I'd love to join forces with you. 10 00:00:42,580 --> 00:00:46,573 Some enemies are harder that others. 11 00:00:47,260 --> 00:00:49,041 Oh, I count on it. 12 00:00:51,520 --> 00:00:52,920 Much better. 13 00:00:57,360 --> 00:00:59,360 It's ironic, isn't it? 14 00:00:59,480 --> 00:01:04,560 ...How a single stick can change the entire path of one's destiny. 15 00:01:04,840 --> 00:01:08,080 Had I not betrayed Xena, I'd be ruling Rome today. 16 00:01:08,520 --> 00:01:12,120 Instead, I get stabbed in the back by my good friend Brutus... 17 00:01:12,640 --> 00:01:16,440 ...while Xena gets to ride off into the sunset with her girlfriend. 18 00:01:16,880 --> 00:01:19,880 Hardly a fitting end for Julius Caesar. 19 00:01:20,720 --> 00:01:23,720 -You cannot change your fate... -...once it has been chosen. 20 00:01:23,755 --> 00:01:26,817 Unchin us now and accept your destiny. 21 00:01:26,852 --> 00:01:29,880 Let me tell you about my destiny. 22 00:01:29,915 --> 00:01:31,925 With Hades out of the picture... 23 00:01:31,960 --> 00:01:35,829 ...underworld security's become rather... lax. 24 00:01:36,720 --> 00:01:38,720 Which brings me to this... 25 00:01:39,240 --> 00:01:41,440 ...Defining Xena moment. 26 00:01:42,160 --> 00:01:43,860 Mysterious... 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,560 Romantic... 28 00:01:45,920 --> 00:01:47,720 Good lighting... 29 00:01:55,240 --> 00:01:59,080 Tampering with the loom will alter the very fabric of life. 30 00:01:59,360 --> 00:02:03,200 -Changing not only your destiny... -...but that of countless others. 31 00:02:06,120 --> 00:02:07,920 Oh, I'm counting on it. 32 00:02:19,320 --> 00:02:22,720 That grain must be allocated. The people must eat. 33 00:02:23,000 --> 00:02:24,200 Caesar? 34 00:02:25,440 --> 00:02:26,640 Excuse me. 35 00:02:28,840 --> 00:02:32,240 -What news, Brutus? -The chinese emissaries have arrived. 36 00:02:32,280 --> 00:02:34,381 Ah, excellent. 37 00:02:34,382 --> 00:02:36,982 Lao Ma's peacemakers. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,920 This visit is very important to us. 39 00:02:38,955 --> 00:02:40,320 Of course. 40 00:02:40,480 --> 00:02:44,280 And as always, Brutus, I greatly appreciate your counsel. 41 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 My good friend... 42 00:02:49,800 --> 00:02:51,720 Now, escort them in. 43 00:02:51,960 --> 00:02:53,560 Open the gate! 44 00:02:59,240 --> 00:03:00,640 Take your positions! 45 00:03:10,840 --> 00:03:12,040 Get ready! 46 00:03:26,440 --> 00:03:28,040 Oh, my head! 47 00:03:31,800 --> 00:03:33,200 Help me up. 48 00:03:40,520 --> 00:03:42,120 My emperor... 49 00:03:43,080 --> 00:03:44,680 My empress... 50 00:03:56,490 --> 00:03:59,770 In the time of ancient gods,... 51 00:04:01,789 --> 00:04:02,861 ...warlords... 52 00:04:03,213 --> 00:04:04,273 ...and kings... 53 00:04:04,748 --> 00:04:08,400 ...a land in turmoil cried out for a hero. 54 00:04:17,408 --> 00:04:19,654 She was Xena. 55 00:04:19,952 --> 00:04:21,554 A mighty princess... 56 00:04:21,555 --> 00:04:23,584 ...forged in the heat of battle. 57 00:04:28,083 --> 00:04:29,430 The power... 58 00:04:31,101 --> 00:04:32,637 The passion... 59 00:04:35,593 --> 00:04:36,979 The danger... 60 00:04:42,550 --> 00:04:45,099 Her courage will change the world. 61 00:04:45,700 --> 00:04:50,078 XENA, THE WARRIOR PRINCESS 62 00:04:52,760 --> 00:04:55,560 I have some entertainment planned for my lady tonight. 63 00:04:55,595 --> 00:04:57,577 A new wrestler from Thrace? 64 00:04:57,612 --> 00:04:59,560 No, a new play from Athens. 65 00:04:59,720 --> 00:05:02,720 I thought youd appreciate a taste of your own culture. 66 00:05:03,730 --> 00:05:07,120 More drivel from old men with tricky names. That was very thoughtful of you! 67 00:05:08,200 --> 00:05:09,400 Emperor... 68 00:05:10,560 --> 00:05:12,320 Honored emissaries... 69 00:05:13,320 --> 00:05:16,600 The Senate is meeting to vote on new weaponry for my men. 70 00:05:16,840 --> 00:05:18,440 I feel I should be there. 71 00:05:18,475 --> 00:05:19,640 Of course. 72 00:05:28,760 --> 00:05:29,960 Brutus... 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,880 Accompany her, please. 74 00:05:36,440 --> 00:05:39,840 Representatives of Lao Ma, from the land of China... 75 00:05:39,875 --> 00:05:41,040 Welcome. 76 00:05:42,440 --> 00:05:44,840 Now, what have you brought for me? 77 00:05:49,360 --> 00:05:51,560 Directly from Lao Ma's hand. 78 00:05:58,160 --> 00:06:01,160 Lao Ma's reputation for fairness is well-deserved. 79 00:06:01,400 --> 00:06:04,405 Rome accepts her offer of an alliance with China. 80 00:06:04,440 --> 00:06:07,640 Now, please, accept my offer of hospitality for the evening. 81 00:06:11,880 --> 00:06:13,680 May I introduce Alti. 82 00:06:17,280 --> 00:06:19,480 High priestess of Rome. 83 00:06:20,160 --> 00:06:22,160 The pleasure is all mine. 84 00:06:40,880 --> 00:06:44,280 A lifetime of pain in one exquisite moment. 85 00:06:48,000 --> 00:06:51,200 Xena's right. You are ambitious. 86 00:06:55,720 --> 00:06:59,200 The love we have is stronger than the Elysian Fields or Tartarus. 87 00:06:59,880 --> 00:07:02,280 We're gonna be together for eternity. 88 00:07:02,315 --> 00:07:04,680 And I wouldn't have it any other way. 89 00:07:20,080 --> 00:07:23,460 Let me introduce to you the writer of "Fallen Angel". 90 00:07:23,495 --> 00:07:26,840 Greece's own... Gabrielle, the visionary voice of Athens! 91 00:08:07,240 --> 00:08:09,840 I found your play very moving. 92 00:08:10,680 --> 00:08:13,480 What do you suppose the empress and the writer are discussing, huh? 93 00:08:16,280 --> 00:08:18,680 Horse-riding? Sword play? 94 00:08:19,560 --> 00:08:22,160 Emperor... I need to speak with you immediately. 95 00:08:23,040 --> 00:08:25,520 Really, Brutus, this isn't a good time. 96 00:08:25,555 --> 00:08:28,040 Regarding China, and her emissaries. 97 00:08:29,640 --> 00:08:31,640 Ah, yes, of course. 98 00:08:31,920 --> 00:08:33,320 Excuse me. 99 00:08:37,800 --> 00:08:39,600 What inspires you? 100 00:08:40,760 --> 00:08:43,160 It's like the words come from somewhere else. 101 00:08:43,360 --> 00:08:45,285 I just write them down. 102 00:08:45,320 --> 00:08:48,480 But you, empress... All of Rome talks about you. 103 00:08:48,515 --> 00:08:51,280 The country thrives. The people adore you. 104 00:08:51,880 --> 00:08:55,080 They say that the army would follow you through the gates of Hades. 105 00:08:55,680 --> 00:08:57,880 Well, everything has its price, Gabrielle. 106 00:08:58,640 --> 00:09:01,040 You ordered Lao Ma's emissaries killed? 107 00:09:01,075 --> 00:09:03,040 Yes. Alti advised it. 108 00:09:04,200 --> 00:09:05,720 Lao Ma will send assassins. 109 00:09:07,360 --> 00:09:09,096 Don't worry, Brutus. 110 00:09:09,536 --> 00:09:11,895 I know how to deal with assassins. 111 00:09:14,103 --> 00:09:17,895 In the third act, you had your hero throw himself over the cliff with no fear of dying. 112 00:09:17,976 --> 00:09:19,576 All for her. 113 00:09:24,400 --> 00:09:27,000 Do you really believe that kind of love exists? 114 00:09:27,240 --> 00:09:29,800 That's what we all dream about, isn't it? 115 00:09:29,960 --> 00:09:32,805 ...Someone who looks so deeply into our soul that... 116 00:09:32,840 --> 00:09:35,640 ...they'd find something worth dying for. 117 00:09:40,400 --> 00:09:41,600 Excuse me. 118 00:09:42,960 --> 00:09:45,920 Your play was... riveting. 119 00:09:45,955 --> 00:09:48,120 Well-done. Thank you. 120 00:09:50,000 --> 00:09:52,800 The army's expecting us first thing in the morning. 121 00:09:54,920 --> 00:09:57,720 Thank you, Gabrielle, for honoring Rome with your play. 122 00:09:57,920 --> 00:09:59,120 Good night. 123 00:10:02,720 --> 00:10:04,320 Did you enjoy the evening? 124 00:10:13,160 --> 00:10:14,360 Tell me... 125 00:10:14,720 --> 00:10:17,600 What did you and that playwright talk about? 126 00:10:18,680 --> 00:10:22,080 Her work... Her life... She interests me. 127 00:10:23,880 --> 00:10:25,360 Really? 128 00:10:29,040 --> 00:10:30,640 It's been a long time. 129 00:10:32,000 --> 00:10:33,600 It's been a long day. 130 00:10:43,840 --> 00:10:45,805 -Where're you going? -Well... 131 00:10:45,840 --> 00:10:48,240 Since I'm not needed here... 132 00:10:48,480 --> 00:10:51,440 ...there's a little matter I must discusss with Brutus. 133 00:11:27,240 --> 00:11:30,840 I had the most interesting vision tonight, of you and the writer. 134 00:11:31,760 --> 00:11:33,360 You take liberties, Alti. 135 00:11:33,395 --> 00:11:34,560 Really? 136 00:11:35,040 --> 00:11:38,240 The high priestess has no business in my bed chamber. 137 00:11:38,840 --> 00:11:41,240 Well, it's Caesar's bed chamber too. 138 00:11:42,120 --> 00:11:45,120 I saw the way you looked at her tonight during the play. 139 00:11:47,320 --> 00:11:50,320 Wouldn't Caesar give anything to have you look at him that way. 140 00:11:50,520 --> 00:11:52,120 What do you want? 141 00:11:53,240 --> 00:11:55,040 You're in my way, Xena,... 142 00:11:55,560 --> 00:11:57,760 ...and it's time I did something about it. 143 00:12:11,960 --> 00:12:14,120 I can see into your soul, Xena. 144 00:12:14,155 --> 00:12:16,280 Where you've been and where you're going. 145 00:12:16,315 --> 00:12:19,520 I have that power and I will destroy you. 146 00:12:27,280 --> 00:12:30,280 Can you feel the pain and terror in your soul? 147 00:12:31,560 --> 00:12:33,680 Secreting its blackness? 148 00:12:33,960 --> 00:12:35,960 Oozing inside of you? 149 00:12:40,000 --> 00:12:41,800 And know this, Xena. 150 00:12:42,000 --> 00:12:44,600 Caesar, Rome... All of it... 151 00:12:44,680 --> 00:12:46,480 ...will be mine. 152 00:13:05,440 --> 00:13:07,600 Xena... Are you all right? 153 00:13:15,120 --> 00:13:16,685 Tell me, Alti... 154 00:13:16,720 --> 00:13:19,960 Is there a single reason I shouldn't kill you right now? 155 00:13:20,000 --> 00:13:21,600 Yes... 156 00:13:23,160 --> 00:13:25,426 Because I wanna do it... 157 00:13:25,847 --> 00:13:28,047 ...in the forum before the public. 158 00:13:30,240 --> 00:13:31,520 Of course. 159 00:13:32,120 --> 00:13:35,360 Brutus, have her interrogated. There may be others involved. 160 00:13:35,395 --> 00:13:38,760 And make sure you warn the guards about her powers. 161 00:14:12,720 --> 00:14:15,120 Where is Brutus going with the royal guard? 162 00:14:16,360 --> 00:14:18,765 Oh, arresting that woman playwright. 163 00:14:18,800 --> 00:14:21,725 Alti confessed that she was an accomplice in her plan. 164 00:14:21,760 --> 00:14:25,160 Apparently, they were both working with assassins from China to destroy us. 165 00:14:28,880 --> 00:14:31,280 Hope you weren't too fond of her. 166 00:14:41,560 --> 00:14:43,360 There must be a mistake! 167 00:14:43,680 --> 00:14:46,280 I've committed no crime against Caesar! 168 00:15:17,280 --> 00:15:19,125 This is a great honor, empress. 169 00:15:19,160 --> 00:15:21,560 You know, you once did a great favor for me. 170 00:15:21,595 --> 00:15:23,360 Oh, I did? 171 00:15:23,640 --> 00:15:26,005 My youngest daughter was very ill and... 172 00:15:26,040 --> 00:15:28,400 ...you allowed your physician to treat her. 173 00:15:29,280 --> 00:15:30,880 You saved her life, you know? 174 00:15:31,720 --> 00:15:33,120 I'm pleased. 175 00:15:36,760 --> 00:15:38,160 Leave us. 176 00:15:42,080 --> 00:15:43,280 You too. 177 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 I can't leave the prisoner unguarded. 178 00:15:54,880 --> 00:15:56,080 Empress... 179 00:15:57,720 --> 00:16:00,520 Caesar tells me that you are an assassin. 180 00:16:02,880 --> 00:16:05,475 -Is this true? -An assassin? 181 00:16:05,510 --> 00:16:08,120 I've never harmed anyone in my life. 182 00:16:10,720 --> 00:16:13,720 Why should you believe me instead of your husband? 183 00:16:18,000 --> 00:16:19,400 I believe you. 184 00:16:21,680 --> 00:16:23,080 Why? 185 00:16:24,160 --> 00:16:27,160 You think that love is worth dying for. 186 00:16:28,800 --> 00:16:31,400 That's not exactly the path of an assassin. 187 00:16:34,280 --> 00:16:36,280 They're building crosses. 188 00:16:38,200 --> 00:16:39,400 Yes. 189 00:16:40,440 --> 00:16:42,640 You can't have a crucifixion without crosses. 190 00:16:44,520 --> 00:16:46,520 Why would Caesar want you dead? 191 00:16:46,555 --> 00:16:47,880 I don't know. 192 00:16:47,960 --> 00:16:49,960 I'm a playwrite. 193 00:16:50,160 --> 00:16:52,760 I live on a vineyard by the sea. 194 00:16:53,120 --> 00:16:54,920 I have a simple life. 195 00:16:56,200 --> 00:16:59,000 What possible threat could I be to Caesar? 196 00:16:59,035 --> 00:17:00,400 I don't know... 197 00:17:01,320 --> 00:17:03,320 ...but I intend to find out. 198 00:17:03,880 --> 00:17:05,080 Guards! 199 00:17:11,600 --> 00:17:12,800 Neil... 200 00:17:13,000 --> 00:17:14,400 Come with me. 201 00:17:23,240 --> 00:17:25,545 -Unlock it. -But Caesar said... 202 00:17:25,580 --> 00:17:28,489 To enrage the empress till she beats the tar out of you? 203 00:17:28,700 --> 00:17:31,600 No, I must have missed that. I'll open the door. 204 00:17:38,400 --> 00:17:39,600 Get out. 205 00:17:48,400 --> 00:17:51,400 You implicated the playwright as your accomplice. 206 00:17:54,240 --> 00:17:55,640 The playwright? 207 00:17:57,200 --> 00:17:59,200 Are you kidding me? 208 00:18:01,160 --> 00:18:02,760 What do you want? 209 00:18:04,120 --> 00:18:06,160 Your hands on me... 210 00:18:06,480 --> 00:18:08,280 ...like they were last night. 211 00:18:09,080 --> 00:18:11,360 They gave me insight and knowledge. 212 00:18:11,395 --> 00:18:13,640 These are things I value greatly. 213 00:18:13,675 --> 00:18:15,640 And why would I do that? 214 00:18:16,920 --> 00:18:18,760 Then rot. 215 00:18:19,240 --> 00:18:20,440 Wait. 216 00:18:27,080 --> 00:18:28,600 Free me... 217 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 ...and I'll show you things. 218 00:18:33,000 --> 00:18:36,840 You keep in mind what my husband will do to you if I am harmed in any way. 219 00:18:38,800 --> 00:18:40,600 Your husband? 220 00:18:57,440 --> 00:18:59,040 Break her legs. 221 00:19:08,480 --> 00:19:10,480 Tell me who the blonde one is! 222 00:19:12,400 --> 00:19:14,365 Tell me who she is! 223 00:19:14,400 --> 00:19:17,400 You taught me that there are things in life worth dying for. 224 00:19:18,680 --> 00:19:21,280 You can't have a crucifixion without crosses, Brutus. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,720 Which brings me to this... 226 00:19:26,240 --> 00:19:28,440 ...Defining Xena moment. 227 00:19:31,560 --> 00:19:33,260 Mysterious... 228 00:19:33,295 --> 00:19:34,960 Romantic... 229 00:19:35,320 --> 00:19:37,120 Good lighting... 230 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 Those images... 231 00:19:48,200 --> 00:19:52,680 They're not from this life. There's something... more. 232 00:19:54,080 --> 00:19:55,880 Yes, much more. 233 00:19:57,440 --> 00:19:59,640 Now, your part of the bargain... 234 00:20:06,120 --> 00:20:07,920 The hammering's stopped. 235 00:20:08,205 --> 00:20:09,823 Empress... 236 00:20:10,024 --> 00:20:11,824 They've taken the playwright. 237 00:20:26,240 --> 00:20:27,440 No, please! 238 00:21:09,920 --> 00:21:11,120 Stop! 239 00:21:16,840 --> 00:21:18,840 I know the truth, Caesar. 240 00:21:20,280 --> 00:21:22,080 I know who I was. 241 00:21:22,720 --> 00:21:24,520 I know who you were. 242 00:21:27,120 --> 00:21:29,485 What on Earth are you talking about? 243 00:21:29,520 --> 00:21:31,920 Crucifying me on the beach was drastic. 244 00:21:31,955 --> 00:21:34,120 I must have been your worst nightmare. 245 00:21:36,680 --> 00:21:39,880 Yes, well, I've had better experiences with women. 246 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 So it is true... 247 00:21:43,200 --> 00:21:44,965 You betrayed me. 248 00:21:45,000 --> 00:21:47,085 A regret I harbored for eternity... 249 00:21:47,120 --> 00:21:49,565 ...so I gave us a second chance. 250 00:21:49,600 --> 00:21:53,400 You tampered with the Fates and their loom. This is madness. 251 00:21:53,435 --> 00:21:54,965 Listen, my love. 252 00:21:55,000 --> 00:21:57,805 As we speak, our legions are preparing... 253 00:21:57,840 --> 00:22:00,540 ...to conquer the kingdom of Lao Ma, the richest province in China. 254 00:22:00,575 --> 00:22:03,240 Once achieved, all nations will bow at our feet. 255 00:22:03,275 --> 00:22:06,040 We'll be the emperor and empress not just of Rome... 256 00:22:06,760 --> 00:22:08,360 ...but of the world. 257 00:22:12,640 --> 00:22:14,440 That is our destiny. 258 00:22:15,320 --> 00:22:17,320 And that can still happen. 259 00:22:17,440 --> 00:22:22,600 If you set her free, I will be your empress and we will conquer the world. 260 00:22:22,960 --> 00:22:24,525 But if you kill her... 261 00:22:24,560 --> 00:22:28,400 ...I will dedicate this life to changing things back to the way they were. 262 00:22:29,320 --> 00:22:30,920 And I can do it... 263 00:22:31,160 --> 00:22:34,560 ...because we both know I have many skills. 264 00:22:41,760 --> 00:22:43,560 Release the prisoner. 265 00:22:56,499 --> 00:22:57,280 Gabrielle... 266 00:22:59,960 --> 00:23:01,325 Get out of the way! 267 00:23:01,360 --> 00:23:03,360 Get your filthy hands off her! 268 00:23:04,699 --> 00:23:05,500 Gabrielle... 269 00:23:08,520 --> 00:23:10,320 Can you stand? 270 00:23:11,920 --> 00:23:13,320 Are you all right? 271 00:23:14,320 --> 00:23:16,720 Thank you for saving my life, empress. 272 00:23:16,880 --> 00:23:18,680 I am in your debt. 273 00:23:19,120 --> 00:23:20,920 I'm not your empress. 274 00:23:25,240 --> 00:23:26,840 I'm your friend. 275 00:23:28,040 --> 00:23:29,640 Bring her a horse! 276 00:23:30,680 --> 00:23:32,960 Gabrielle, go back to your vineyard by the sea. 277 00:23:32,995 --> 00:23:34,560 Be happy. 278 00:23:35,280 --> 00:23:38,080 Write all those great plays you've got inside you. 279 00:23:42,589 --> 00:23:44,460 Xena... Xena! 280 00:23:45,760 --> 00:23:47,960 When I thought I was going to die... 281 00:23:48,560 --> 00:23:50,760 ...it all became so clear... 282 00:23:50,880 --> 00:23:52,880 My life is empty... 283 00:23:53,160 --> 00:23:54,760 ...despite my success. 284 00:23:56,120 --> 00:23:59,320 I write about love, but I've never felt it before. 285 00:24:06,160 --> 00:24:08,360 Rome is not safe for you. 286 00:24:09,240 --> 00:24:10,640 Leave now. 287 00:24:11,800 --> 00:24:13,400 I will never forget you. 288 00:24:39,080 --> 00:24:41,880 -Your wife freed me. -Of course. 289 00:24:41,915 --> 00:24:44,645 You showed Xena visions of her former life. 290 00:24:44,680 --> 00:24:47,480 She'll never play the good little empress now. 291 00:24:49,120 --> 00:24:52,440 You need a much more loyal partner, Caesar. 292 00:24:53,280 --> 00:24:56,000 I don't trust you, Alti. 293 00:24:56,440 --> 00:24:59,160 I love Rome just as much as you do, Caesar. 294 00:25:02,200 --> 00:25:06,200 And those visions? Made my abilities so much stronger. 295 00:25:07,320 --> 00:25:08,565 Prove it. 296 00:25:08,600 --> 00:25:11,040 I pardoned that playwright, Gabrielle. 297 00:25:11,240 --> 00:25:12,840 Find her. 298 00:25:13,400 --> 00:25:14,800 Kill her. 299 00:25:34,440 --> 00:25:36,605 Ah, such a pretty girl, huh? 300 00:25:36,640 --> 00:25:39,445 Do you know what a fate worse than death means? 301 00:25:39,480 --> 00:25:42,480 Dying before you get a chance to know who you really are. 302 00:25:42,800 --> 00:25:46,849 ...I'm not cut out for this village life. I was born to do so much more. 303 00:25:55,700 --> 00:25:56,697 Xena! 304 00:26:00,430 --> 00:26:02,733 Even in death, Gabrielle,... 305 00:26:02,734 --> 00:26:04,596 ...I will never leave you. 306 00:26:11,560 --> 00:26:13,160 Alti! 307 00:26:29,380 --> 00:26:30,016 Gabrielle... 308 00:26:30,392 --> 00:26:31,800 Come on, get up. 309 00:26:32,000 --> 00:26:32,899 Gabrielle... 310 00:26:35,000 --> 00:26:36,880 What has she done to you? 311 00:26:36,915 --> 00:26:38,365 Alti! 312 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 My powers have evolved, Xena. 313 00:26:40,435 --> 00:26:42,400 That glimpse into your soul... 314 00:26:42,920 --> 00:26:44,920 ...showed me the other world. 315 00:26:45,800 --> 00:26:46,912 Alti... 316 00:26:47,240 --> 00:26:50,005 I saw just how strong I've become... 317 00:26:50,040 --> 00:26:53,228 ...and thanks to you, I'm just hitting my stride. 318 00:26:53,263 --> 00:26:56,416 This isn't about you, Alti! -Oh, yes, it is! 319 00:26:57,280 --> 00:27:00,440 It's all about me and what I know! 320 00:27:00,760 --> 00:27:03,405 Your story will end with your playwright. 321 00:27:03,440 --> 00:27:06,240 Unable to save her fallen angel. 322 00:27:23,880 --> 00:27:26,640 This is where your memories end, Alti. 323 00:27:26,675 --> 00:27:27,840 Get up! 324 00:27:28,160 --> 00:27:29,360 Get up! 325 00:28:14,500 --> 00:28:15,400 No! 326 00:28:26,640 --> 00:28:29,040 You, watch that sling! Back in line! 327 00:28:30,020 --> 00:28:31,000 -Xena! -No! 328 00:28:37,560 --> 00:28:39,560 You can't help her... 329 00:28:39,600 --> 00:28:41,800 ...but I can help you. 330 00:28:49,920 --> 00:28:52,320 You couldn't let it go, couldja? 331 00:28:57,480 --> 00:29:00,080 You betrayed me again, Caesar. 332 00:29:00,200 --> 00:29:03,400 No matter what life you live, you'll always be scum. 333 00:29:03,960 --> 00:29:06,360 Not even the Fates could change that. 334 00:29:07,280 --> 00:29:09,880 Your death will not be in vain, Xena,... 335 00:29:10,880 --> 00:29:15,525 ...because you'll always hold a special place in Rome's heart. 336 00:29:15,560 --> 00:29:17,800 ...Amongst Caesar's conquered. 337 00:29:48,960 --> 00:29:51,560 -How do the legions look? -Excellent. 338 00:29:51,840 --> 00:29:53,799 But there is some... 339 00:29:53,800 --> 00:29:55,600 ...concern about the empress. 340 00:29:56,800 --> 00:30:00,119 She... defied my orders and attacked roman troops. 341 00:30:00,120 --> 00:30:02,920 That's an act of treason punishable by death. 342 00:30:03,760 --> 00:30:05,960 But she's very popular. 343 00:30:06,200 --> 00:30:08,400 The troops look up to her. 344 00:30:11,040 --> 00:30:14,560 And... what about you, Brutus? 345 00:30:15,080 --> 00:30:17,280 Do you also look up to Xena? 346 00:30:21,160 --> 00:30:24,120 Alti will be joining us on our march east... 347 00:30:24,155 --> 00:30:26,080 ...as my new empress. 348 00:30:27,800 --> 00:30:29,645 Do you have a problem with that? 349 00:30:29,680 --> 00:30:32,480 Caesar, if I speak out, it is from concern. 350 00:30:32,600 --> 00:30:35,201 It doesn't mean I'm any less loyal to you. 351 00:30:35,202 --> 00:30:36,414 Please... 352 00:30:36,415 --> 00:30:39,815 Don't misunderstand me. It's not that I love you any less. 353 00:30:39,850 --> 00:30:43,240 But that I love Rome... 354 00:30:44,800 --> 00:30:46,400 ...more. 355 00:30:57,280 --> 00:30:59,560 And I am Rome. 356 00:31:11,600 --> 00:31:14,600 I can't believe they were gonna kill you for writing that bad play. 357 00:31:16,280 --> 00:31:18,000 I saw it. 358 00:31:19,520 --> 00:31:21,840 Could'a used a few more fight scenes. 359 00:31:21,875 --> 00:31:23,640 I'll keep that in mind. 360 00:31:34,000 --> 00:31:34,919 Xena... 361 00:31:34,920 --> 00:31:36,920 Gabrielle, you shouldn't have come. 362 00:31:39,880 --> 00:31:41,880 Alti showed me something. 363 00:31:42,280 --> 00:31:43,880 Another world or... 364 00:31:44,320 --> 00:31:45,920 ...time. 365 00:31:46,360 --> 00:31:48,520 That doesn't matter now. 366 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 -I'm sorry. -That's ok. 367 00:31:58,250 --> 00:31:59,191 Xena... 368 00:32:00,360 --> 00:32:02,165 When I'm with you... 369 00:32:02,200 --> 00:32:06,960 ...this emptiness that I have felt my entire life... is gone. 370 00:32:11,600 --> 00:32:13,800 You have to tell me what's going on. 371 00:32:19,000 --> 00:32:21,280 Caesar changed our fate... 372 00:32:21,760 --> 00:32:24,360 ...giving us this godforsaken world. 373 00:32:24,760 --> 00:32:27,160 There must be something that I can do. 374 00:32:27,161 --> 00:32:30,640 No. What you can do is get out of here alive. 375 00:32:32,760 --> 00:32:36,360 -I have to go through this alone. -I can't let you die. 376 00:32:37,960 --> 00:32:40,560 Some things are worth dying for. 377 00:32:42,720 --> 00:32:45,120 Isn't that what your play was about? 378 00:32:46,080 --> 00:32:49,280 Being prepared to sacrifice all for love? 379 00:32:51,800 --> 00:32:53,200 For love. 380 00:32:56,760 --> 00:32:59,960 In the other world, my destiny was linked to Caesar... 381 00:33:00,280 --> 00:33:02,080 ...and that cross. 382 00:33:03,080 --> 00:33:05,480 And I hated them both... 383 00:33:07,360 --> 00:33:09,125 But now I realize that... 384 00:33:09,160 --> 00:33:12,160 ...everything happens precisely as it should. 385 00:33:14,600 --> 00:33:16,000 Precisely. 386 00:33:23,000 --> 00:33:23,930 Xena... 387 00:33:27,040 --> 00:33:29,440 -Go now, Gabrielle. -I can't. 388 00:33:29,475 --> 00:33:30,605 Go now. 389 00:33:30,640 --> 00:33:32,240 Get out. 390 00:33:33,500 --> 00:33:34,194 No. 391 00:33:39,800 --> 00:33:41,400 -Get out. -Don't. 392 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Empress... It's time. 393 00:33:51,200 --> 00:33:53,000 I'll love you forever. 394 00:33:53,720 --> 00:33:55,120 Don't touch her. 395 00:33:55,400 --> 00:33:56,600 Come on! 396 00:34:00,480 --> 00:34:02,480 -Get her out alive. -Let's go! 397 00:38:09,880 --> 00:38:11,280 It's horrible... 398 00:38:12,320 --> 00:38:14,319 When Caesar left us chained... 399 00:38:14,320 --> 00:38:16,920 ...we could not mind the loom... 400 00:38:16,921 --> 00:38:20,120 ...creating a world full of chaos and confusion. 401 00:38:23,640 --> 00:38:27,000 We're stuck in this world because of you? 402 00:38:58,720 --> 00:39:00,894 No! Burning the loom... 403 00:39:00,895 --> 00:39:03,000 ...will destroy everything! 404 00:39:04,280 --> 00:39:05,800 So be it. 405 00:39:12,760 --> 00:39:16,760 Your loom... destroyed what was meant to be. 406 00:39:56,960 --> 00:39:58,960 I love you, Gabrielle. 407 00:40:46,200 --> 00:40:47,191 Hey... 408 00:40:47,520 --> 00:40:48,720 Hi. 409 00:40:50,880 --> 00:40:52,879 You brought the world back to us. 410 00:40:52,880 --> 00:40:55,880 I'm glad. I like this one better. 411 00:40:56,960 --> 00:40:59,560 Even though you're not a famous playwright? 412 00:40:59,595 --> 00:41:01,125 Fame... 413 00:41:01,160 --> 00:41:02,760 Who needs it? 414 00:41:08,880 --> 00:41:10,680 Did you really like my play? 415 00:41:11,600 --> 00:41:13,000 It was all right. 416 00:41:14,080 --> 00:41:16,480 Maybe it could've done with a few more fight scenes. 417 00:41:16,515 --> 00:41:18,080 Everyone's a critic. 418 00:41:26,388 --> 00:41:31,287 Subtitles: Marlon Rocha Lacerda www.joxer.com.br 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.