Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,370 --> 00:00:26,460
How?
2
00:00:29,920 --> 00:00:32,210
{\an8}How did this happen?
3
00:00:34,630 --> 00:00:37,140
Nezuko, don't die! Don't die on me!
4
00:00:39,430 --> 00:00:41,560
{\an8}I'm gonna save you no matter what!
5
00:00:43,600 --> 00:00:44,940
I won't let you die!
6
00:00:46,480 --> 00:00:50,770
I swear your big brother will save you
no matter what!
7
00:01:03,160 --> 00:01:04,410
Tanjiro?
8
00:01:07,670 --> 00:01:09,790
Your face is covered in soot.
9
00:01:10,170 --> 00:01:11,880
Come over here.
10
00:01:14,170 --> 00:01:17,970
It's dangerous with all this snow.
You don't have to go, you know.
11
00:01:18,680 --> 00:01:23,180
Well, I want everyone
to eat their fill on New Year's,
12
00:01:23,430 --> 00:01:25,680
so I'm gonna sell
as much charcoal as I can.
13
00:01:26,770 --> 00:01:28,310
Thank you.
14
00:01:29,900 --> 00:01:30,940
Big Bro!
15
00:01:32,730 --> 00:01:34,400
You're going to town again today?
16
00:01:34,740 --> 00:01:36,320
I'm going with you!
17
00:01:38,200 --> 00:01:39,320
Oh no, you're not.
18
00:01:39,570 --> 00:01:42,200
You know you can't walk fast like Tanjiro.
19
00:01:42,450 --> 00:01:43,950
Mom!
20
00:01:44,200 --> 00:01:45,200
You may not.
21
00:01:45,620 --> 00:01:47,960
Since he can't use the cart today,
22
00:01:48,370 --> 00:01:51,040
he won't be able to give you
a ride when you're tired.
23
00:01:53,420 --> 00:01:55,050
Big Bro!
24
00:01:56,340 --> 00:01:57,880
I wanna go with you!
25
00:01:58,630 --> 00:02:00,640
I promise I'll help you!
26
00:02:01,600 --> 00:02:03,140
Thanks, Hanako.
27
00:02:03,930 --> 00:02:06,140
But you're staying home today.
28
00:02:09,650 --> 00:02:14,020
You, too, Shigeru.
But I'll get you tons of goodies, okay?
29
00:02:14,020 --> 00:02:15,110
Really?
30
00:02:15,360 --> 00:02:16,240
Yeah.
31
00:02:18,110 --> 00:02:20,910
And Hanako, I'll read for you
when I'm back.
32
00:02:21,160 --> 00:02:21,990
Okay!
33
00:02:22,410 --> 00:02:23,490
That's a good girl.
34
00:02:23,740 --> 00:02:25,620
Thank you so much, Tanjiro.
35
00:02:25,950 --> 00:02:26,750
Sure.
36
00:02:27,250 --> 00:02:28,750
Okay, I'll be heading out now.
37
00:02:29,330 --> 00:02:30,120
Takeo...
38
00:02:30,500 --> 00:02:34,340
Will you chop as much wood as you can?
39
00:02:34,710 --> 00:02:37,420
Sure, I'll do it, but...
40
00:02:38,010 --> 00:02:40,800
I was hoping we could do it together.
41
00:02:42,970 --> 00:02:43,970
There, there.
42
00:02:43,970 --> 00:02:45,640
What's with that all of a sudden?
43
00:02:45,640 --> 00:02:47,350
You're blushing, Take!
44
00:02:47,350 --> 00:02:48,730
Hey, you shut up!
45
00:02:48,730 --> 00:02:50,020
There, there.
46
00:02:50,020 --> 00:02:52,060
I said cut it out!
47
00:02:56,980 --> 00:02:59,280
Hurry back, okay?
48
00:02:59,740 --> 00:03:01,490
Be safe, okay?
49
00:03:06,990 --> 00:03:08,200
Big Brother!
50
00:03:09,370 --> 00:03:10,330
Hey, Nezuko.
51
00:03:10,750 --> 00:03:15,460
I was putting Rokuta down for a nap,
or he'd make a scene when you leave.
52
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
He misses Dad a lot
after he passed away.
53
00:03:21,050 --> 00:03:24,720
And everyone follows you
wherever you go.
54
00:03:27,100 --> 00:03:28,430
See you later!
55
00:03:31,810 --> 00:03:33,810
We don't have an easy life,
56
00:03:34,520 --> 00:03:35,860
but we're happy.
57
00:03:36,860 --> 00:03:40,110
But life could change suddenly
like the weather.
58
00:03:41,070 --> 00:03:43,660
It shifts and moves on.
59
00:03:44,620 --> 00:03:46,740
It's not like it always stays sunny,
60
00:03:47,280 --> 00:03:49,750
and it's not like it ever snows endlessly.
61
00:03:50,790 --> 00:03:51,960
And...
62
00:03:52,500 --> 00:03:54,790
whenever happiness is destroyed,
63
00:03:55,250 --> 00:03:56,250
there's always...
64
00:03:57,290 --> 00:03:58,920
the smell of blood.
65
00:04:07,970 --> 00:04:09,850
Well now, Tanjiro!
66
00:04:10,060 --> 00:04:12,770
I can't believe you came down
from the mountain on a day like this.
67
00:04:13,020 --> 00:04:14,980
You're such a hard worker!
68
00:04:15,270 --> 00:04:16,520
You might catch a cold, you know?
69
00:04:17,150 --> 00:04:18,610
This is nothing, really.
70
00:04:18,860 --> 00:04:21,110
Do you have enough charcoal?
71
00:04:21,570 --> 00:04:23,530
Hey, Tanjiro!
72
00:04:24,450 --> 00:04:25,990
{\an8}Can I have some charcoal?
73
00:04:26,410 --> 00:04:30,080
{\an8}Thanks for fixing
my sliding doors the other day.
74
00:04:30,080 --> 00:04:31,950
{\an8}I'll need some charcoal, too!
75
00:04:36,040 --> 00:04:37,250
Tanjiro!
76
00:04:37,920 --> 00:04:39,300
Oh man, perfect timing!
77
00:04:40,300 --> 00:04:43,090
I've been accused
of breaking this plate!
78
00:04:43,340 --> 00:04:44,800
Help me out, will you?
79
00:04:45,130 --> 00:04:46,140
Sniff it!
80
00:04:50,810 --> 00:04:52,390
I smell a cat.
81
00:04:52,810 --> 00:04:54,020
You see?
82
00:04:54,270 --> 00:04:55,900
Oh my, so it was a cat?
83
00:04:56,100 --> 00:04:58,270
I told you it wasn't me!
84
00:04:58,690 --> 00:04:59,770
Tanjiro!
85
00:05:00,110 --> 00:05:03,530
Can you give me a hand
with this luggage?
86
00:05:07,870 --> 00:05:09,870
Jeez, it's late already.
87
00:05:10,780 --> 00:05:13,160
I'm glad they're sold out, though.
88
00:05:14,830 --> 00:05:16,250
Hey, Tanjiro!
89
00:05:18,000 --> 00:05:20,250
Are you gonna go back to the mountain?
90
00:05:20,590 --> 00:05:22,420
You'd better not. It's too dangerous.
91
00:05:22,670 --> 00:05:25,550
I've got a great sense of smell,
so I'll be fine.
92
00:05:26,010 --> 00:05:27,680
I'll put you up for the night.
93
00:05:27,930 --> 00:05:29,890
Come on. Get back here.
94
00:05:31,100 --> 00:05:32,060
But...
95
00:05:32,060 --> 00:05:33,810
Don't argue! Come on!
96
00:05:34,600 --> 00:05:36,560
{\an8}Before the demons show up.
97
00:05:50,370 --> 00:05:51,490
Thanks for the meal!
98
00:05:56,460 --> 00:05:58,750
Hey, Granddad Saburo,
99
00:05:59,210 --> 00:06:00,790
what are demons like?
100
00:06:02,000 --> 00:06:06,090
Man-eating demons have always prowled
the land once it gets dark.
101
00:06:08,590 --> 00:06:12,050
That's why you should
never stroll around at night.
102
00:06:12,810 --> 00:06:16,560
If you're done eating, go to bed.
You can set off for home at first light.
103
00:06:20,940 --> 00:06:25,030
These demons wouldn't come
inside your house, would they?
104
00:06:26,030 --> 00:06:28,570
Yes, they'd come in.
105
00:06:32,200 --> 00:06:35,740
Then, everyone would get eaten up
by the demons.
106
00:06:38,620 --> 00:06:42,250
That's why the demon hunters
protect us by slaying them
107
00:06:42,710 --> 00:06:44,040
since way back when.
108
00:06:46,380 --> 00:06:47,880
Lights out now.
109
00:06:48,130 --> 00:06:49,340
Go to sleep.
110
00:06:52,600 --> 00:06:56,680
Old man Saburo is all alone
after losing his whole family.
111
00:06:56,930 --> 00:06:58,310
So, he must be lonely.
112
00:06:59,480 --> 00:07:01,690
I'll bring my brothers
and sisters next time,
113
00:07:02,440 --> 00:07:06,570
and say, "You don't have to be scared.
There are no demons. You're safe."
114
00:07:07,400 --> 00:07:09,280
But, come to think of it,
115
00:07:10,110 --> 00:07:13,910
{\an8}my grandma used to say the same thing
when she was still alive.
116
00:07:19,830 --> 00:07:21,080
You be careful now.
117
00:07:21,580 --> 00:07:22,460
Okay!
118
00:07:31,510 --> 00:07:33,680
Whenever happiness is destroyed,
119
00:07:34,470 --> 00:07:35,470
there's always...
120
00:07:42,850 --> 00:07:44,360
The smell of blood!
121
00:08:07,460 --> 00:08:08,590
Nezuko!
122
00:08:09,420 --> 00:08:12,010
{\an8}What happened? What's going on?
123
00:08:12,590 --> 00:08:14,130
What happened here?
124
00:08:20,060 --> 00:08:21,520
Mom...
125
00:08:28,610 --> 00:08:29,650
Mom...
126
00:08:30,190 --> 00:08:31,150
Hanako...
127
00:08:32,110 --> 00:08:33,150
Takeo...
128
00:08:33,530 --> 00:08:34,700
Shigeru...
129
00:08:35,610 --> 00:08:36,700
Nezuko...
130
00:08:36,950 --> 00:08:38,240
Rokuta...
131
00:08:46,670 --> 00:08:48,840
Nezuko's the only one who's still warm!
132
00:08:50,130 --> 00:08:52,460
If I can get her to a doctor,
she might survive!
133
00:08:53,050 --> 00:08:55,180
How did this happen?
134
00:08:56,510 --> 00:08:57,430
{\an8}Was it a bear?
135
00:08:57,680 --> 00:09:00,060
{\an8}Was it a bear that wasn't able to hibernate?
136
00:09:06,400 --> 00:09:08,110
I can't breathe!
137
00:09:08,360 --> 00:09:11,030
The air's so icy! My lungs hurt!
138
00:09:11,780 --> 00:09:13,360
Keep moving forward!
139
00:09:13,610 --> 00:09:15,650
Move your legs faster!
140
00:09:16,570 --> 00:09:18,740
We still have a long way to go
before we reach town.
141
00:09:18,990 --> 00:09:19,990
Hurry!
142
00:09:21,080 --> 00:09:23,120
I won't let you die!
143
00:09:25,460 --> 00:09:27,080
{\an8}I'm gonna save you no matter what!
144
00:09:27,920 --> 00:09:30,250
{\an8}I swear your big brother will save you
no matter what!
145
00:09:38,510 --> 00:09:39,640
Oh no!
146
00:09:48,270 --> 00:09:51,270
I was saved by the snow.
147
00:09:51,940 --> 00:09:53,900
I slipped because of the snow
to begin with.
148
00:09:55,900 --> 00:09:57,030
Nezuko?
149
00:10:03,370 --> 00:10:05,580
Nezuko, are you all right?
150
00:10:07,000 --> 00:10:08,250
You don't have to walk!
151
00:10:08,500 --> 00:10:10,580
I'll carry you to town, okay?
152
00:10:11,540 --> 00:10:12,670
Nezuko!
153
00:10:22,010 --> 00:10:23,640
Sh-She's...
154
00:10:24,890 --> 00:10:25,890
{\an8}a demon!
155
00:10:27,390 --> 00:10:30,270
I just remembered
what old man Saburo told me.
156
00:10:31,770 --> 00:10:33,770
Nezuko's a man-eating demon?
157
00:10:34,190 --> 00:10:38,110
No! Nezuko's a human
ever since she was born!
158
00:10:38,860 --> 00:10:42,450
{\an8}However, she no longer has
Nezuko's scent.
159
00:10:43,740 --> 00:10:45,830
But it wasn't Nezuko's doing!
160
00:10:46,410 --> 00:10:48,460
She was lying
as if she was protecting Rokuta,
161
00:10:48,710 --> 00:10:51,380
and there was no blood
on her mouth or hands.
162
00:10:52,130 --> 00:10:53,590
And there was one more...
163
00:10:53,840 --> 00:10:55,710
There was one more scent!
164
00:11:00,130 --> 00:11:02,680
Sh-She just grew in size!
165
00:11:04,810 --> 00:11:06,930
{\an8}And she's getting stronger and stronger!
166
00:11:07,930 --> 00:11:10,480
While I was sleeping carelessly
at Saburo's house,
167
00:11:10,770 --> 00:11:13,270
they were murdered brutally like that!
168
00:11:14,110 --> 00:11:15,190
{\an8}I know it must've hurt.
169
00:11:15,820 --> 00:11:17,030
{\an8}You suffered, didn't you?
170
00:11:18,490 --> 00:11:21,200
I'm so sorry I couldn't save you.
171
00:11:22,660 --> 00:11:25,330
If only I could help Nezuko at least!
172
00:11:25,700 --> 00:11:28,750
But she's too strong
for me to push her back!
173
00:11:29,580 --> 00:11:30,540
{\an8}Nezuko!
174
00:11:31,000 --> 00:11:32,540
{\an8}Hang in there, Nezuko!
175
00:11:32,790 --> 00:11:33,920
{\an8}Don't give in!
176
00:11:34,170 --> 00:11:35,840
{\an8}You gotta hang in there!
177
00:11:37,250 --> 00:11:38,800
Don't turn into a demon!
178
00:11:39,050 --> 00:11:40,550
You gotta stay strong!
179
00:11:40,800 --> 00:11:42,010
Hang in there!
180
00:11:42,430 --> 00:11:43,970
Hang in there!
181
00:12:16,460 --> 00:12:17,670
What the...
182
00:12:22,050 --> 00:12:23,180
Who's that?
183
00:12:27,260 --> 00:12:29,520
DESTROY DEMONS
184
00:12:27,850 --> 00:12:28,930
{\an8}A sword?
185
00:12:30,180 --> 00:12:31,520
Why are you protecting it?
186
00:12:31,890 --> 00:12:32,980
She's my sister!
187
00:12:33,230 --> 00:12:34,940
She's my younger sister!
188
00:12:37,690 --> 00:12:39,020
Nezuko!
189
00:12:42,860 --> 00:12:44,950
You call that thing your sister?
190
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
Nezuko!
191
00:13:01,880 --> 00:13:02,840
Don't move!
192
00:13:06,930 --> 00:13:09,640
My job is to slay demons.
193
00:13:09,890 --> 00:13:12,850
Needless to say,
I'm going to decapitate your sister.
194
00:13:13,560 --> 00:13:14,600
Hold on!
195
00:13:14,850 --> 00:13:16,770
Nezuko hasn't killed anyone!
196
00:13:17,900 --> 00:13:22,030
Back at my house, there was another scent
that I'd never smelled before!
197
00:13:22,480 --> 00:13:26,530
That's probably the one
who killed my family!
198
00:13:26,780 --> 00:13:28,370
It wasn't Nezuko!
199
00:13:28,820 --> 00:13:31,410
I don't know why she turned
into something like that, but...
200
00:13:32,370 --> 00:13:33,580
but still...
201
00:13:33,910 --> 00:13:35,460
It's quite simple.
202
00:13:36,000 --> 00:13:39,630
Because her wounds were exposed
to demon blood, she turned into a demon.
203
00:13:40,880 --> 00:13:43,670
{\an8}That's how man-eating demons multiply.
204
00:13:44,260 --> 00:13:46,510
Nezuko would never eat humans!
205
00:13:47,090 --> 00:13:48,720
You gotta be kidding.
206
00:13:49,090 --> 00:13:52,310
Just now, you were about to be devoured.
207
00:13:53,180 --> 00:13:54,140
You're wrong!
208
00:13:54,480 --> 00:13:57,100
I'm sure she knows who I am!
209
00:13:57,440 --> 00:13:59,360
I won't let her hurt anyone!
210
00:13:59,730 --> 00:14:01,770
I'm going to turn Nezuko
back into a human!
211
00:14:02,020 --> 00:14:03,610
I swear I'll heal her!
212
00:14:04,440 --> 00:14:05,860
She can't be healed.
213
00:14:06,110 --> 00:14:09,370
Once you become a demon,
you can never go back to being a human.
214
00:14:09,620 --> 00:14:12,990
I'll find a way no matter what!
So, please...
215
00:14:13,580 --> 00:14:15,540
So, please don't kill her!
216
00:14:15,790 --> 00:14:18,290
I'll hunt down the one
who slaughtered my family!
217
00:14:18,540 --> 00:14:20,880
I'll make everything all right!
218
00:14:21,130 --> 00:14:22,170
Please!
219
00:14:22,670 --> 00:14:24,050
Please!
220
00:14:24,260 --> 00:14:25,880
{\an8}Don't do it!
221
00:14:26,590 --> 00:14:29,430
{\an8}Don't take anyone else from me.
222
00:14:31,850 --> 00:14:33,390
I'm begging you not to!
223
00:14:34,310 --> 00:14:35,180
Please!
224
00:14:35,430 --> 00:14:38,270
Don't kill my little sister!
225
00:14:39,190 --> 00:14:40,770
Please don't do it!
226
00:14:41,980 --> 00:14:43,400
I'm begging you...
227
00:14:51,820 --> 00:14:55,540
Don't ever give others
a chance to murder you!
228
00:14:56,790 --> 00:14:59,160
Stop that pathetic groveling!
229
00:14:59,420 --> 00:15:03,750
If it was the least bit effective,
your family wouldn't be dead!
230
00:15:04,380 --> 00:15:09,260
Can a weakling who can't take the initiative
in such a situation heal his sister?!
231
00:15:09,260 --> 00:15:11,090
Hunt down the enemy?!
232
00:15:11,430 --> 00:15:13,100
Don't make me laugh!
233
00:15:13,100 --> 00:15:16,470
The weak have no rights or choices!
234
00:15:16,720 --> 00:15:20,440
Their only fate is to be relentlessly
crushed by the strong!
235
00:15:20,770 --> 00:15:24,150
The demons might know
how to cure your sister!
236
00:15:24,570 --> 00:15:29,780
But don't think that a demon
would respect your will or wishes!
237
00:15:30,150 --> 00:15:32,660
Naturally, I have no respect for you, either!
238
00:15:32,910 --> 00:15:34,200
That's reality!
239
00:15:34,530 --> 00:15:37,370
Why did you throw yourself
over your sister earlier?
240
00:15:37,700 --> 00:15:39,790
Was that your way of protecting her?
241
00:15:40,040 --> 00:15:42,040
Why didn't you swing your hatchet?
242
00:15:42,290 --> 00:15:44,170
Why did you show your back to me?
243
00:15:44,170 --> 00:15:46,960
All those blunders led
to your sister's capture!
244
00:15:47,340 --> 00:15:50,670
I could've skewered her along with you!
245
00:15:53,890 --> 00:15:54,890
Don't cry.
246
00:15:55,390 --> 00:15:56,680
Don't despair.
247
00:15:57,180 --> 00:15:59,350
Now's not the time for that.
248
00:16:00,430 --> 00:16:03,100
I know you're devastated.
249
00:16:03,520 --> 00:16:06,650
Your family was massacred,
and your sister's become a demon.
250
00:16:06,900 --> 00:16:07,980
I know it's painful.
251
00:16:08,730 --> 00:16:10,280
I know you want to scream.
252
00:16:11,530 --> 00:16:12,610
I get it.
253
00:16:13,700 --> 00:16:16,780
If only I'd gotten here a half-day sooner,
254
00:16:17,030 --> 00:16:19,830
your family might not have ended up dead.
255
00:16:20,410 --> 00:16:24,290
But there's no way to turn back time.
256
00:16:25,040 --> 00:16:26,130
Feel the rage.
257
00:16:26,710 --> 00:16:29,380
The powerful, pure rage
of not being able to forgive
258
00:16:29,380 --> 00:16:32,720
will become your unswerving drive
to take action!
259
00:16:33,470 --> 00:16:35,260
With such a fragile resolve like yours,
260
00:16:35,720 --> 00:16:38,510
you can't protect your sister or heal her...
261
00:16:38,760 --> 00:16:41,600
or get revenge for your family!
262
00:16:41,770 --> 00:16:42,480
No!
263
00:16:44,980 --> 00:16:46,270
Stop!
264
00:17:01,290 --> 00:17:04,250
A straightforward attack
driven solely by emotion...
265
00:17:04,250 --> 00:17:05,250
You fool!
266
00:17:20,310 --> 00:17:21,640
{\an8}Where's his hatchet?
267
00:17:30,650 --> 00:17:32,900
Just before he hid behind the tree,
268
00:17:33,990 --> 00:17:36,410
he hurled that rock toward me
and, at the same time,
269
00:17:37,240 --> 00:17:38,990
tossed the hatchet in the air.
270
00:17:40,160 --> 00:17:42,410
He hid his hands
as he pretended to attack
271
00:17:42,660 --> 00:17:45,410
so I wouldn't realize he was unarmed.
272
00:17:46,620 --> 00:17:49,000
He knew he couldn't beat me.
273
00:17:49,960 --> 00:17:53,670
He tried to bring me down
after I struck him!
274
00:17:55,090 --> 00:17:56,430
This kid...
275
00:18:01,350 --> 00:18:02,220
Damn!
276
00:18:02,470 --> 00:18:03,640
{\an8}She'll devour him!
277
00:18:08,190 --> 00:18:09,480
{\an8}Nezuko...
278
00:18:13,110 --> 00:18:14,900
{\an8}It wasn't Nezuko!
279
00:18:16,990 --> 00:18:18,910
She'd never eat humans!
280
00:18:22,620 --> 00:18:23,790
Long ago,
281
00:18:24,160 --> 00:18:27,830
someone once said the same thing,
only to be devoured by a demon.
282
00:18:28,790 --> 00:18:30,840
{\an8}When a demon is starving,
283
00:18:31,090 --> 00:18:33,840
{\an8}it will kill and devour
even its own parents or siblings.
284
00:18:34,460 --> 00:18:36,340
{\an8}Because they're nutrient-rich.
285
00:18:37,090 --> 00:18:40,300
{\an8}I've seen it happen
more times than I can count.
286
00:18:41,300 --> 00:18:43,720
This girl has been wounded,
287
00:18:44,180 --> 00:18:46,680
and she's expending energy
to heal those injuries.
288
00:18:47,810 --> 00:18:51,230
She must've drained vast amounts of her
strength as she transformed into a demon.
289
00:18:52,060 --> 00:18:55,440
That means she's severely starved
at this moment, without a doubt.
290
00:18:56,690 --> 00:19:01,160
{\an8}She must've wanted to feast on a human
right away, even if it's her own brother...
291
00:19:01,780 --> 00:19:03,240
Yet, she protected him instead,
292
00:19:03,660 --> 00:19:05,620
and she even intimidated me...
293
00:19:08,410 --> 00:19:09,370
I wonder...
294
00:19:10,290 --> 00:19:11,420
These siblings might be...
295
00:19:11,920 --> 00:19:13,750
different from others.
296
00:19:31,270 --> 00:19:35,110
{\an8}I'm sorry to leave you behind, Tanjiro.
297
00:19:36,230 --> 00:19:38,610
{\an8}Take care of Nezuko for me, all right?
298
00:19:50,040 --> 00:19:51,170
You awake?
299
00:19:54,460 --> 00:19:59,670
Go see an old man named Sakonji Urokodaki
who lives at the foot of Mt. Sagiri.
300
00:20:01,090 --> 00:20:03,840
Tell him that Giyu Tomioka sent you.
301
00:20:05,260 --> 00:20:08,310
She seems to be all right
since it's cloudy now,
302
00:20:08,890 --> 00:20:11,810
but never let her be exposed
to the sunlight, okay?
303
00:20:28,950 --> 00:20:30,040
Let's go.
304
00:21:06,490 --> 00:21:09,990
EPISODE 1:
CRUELTY
21886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.