All language subtitles for schitts.creek.s02e12.subscloud.ita.killers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,813 --> 00:00:03,813 John! 2 00:00:03,946 --> 00:00:06,135 - Stavo iniziando a pensare che... - Mi hanno derubata. 3 00:00:06,270 --> 00:00:09,442 - Cosa? - La mia campagna e' stata derubata. 4 00:00:10,893 --> 00:00:12,334 Mi serve del te'. Twyla? 5 00:00:12,359 --> 00:00:14,011 - Cosa succede? - Te'? 6 00:00:14,307 --> 00:00:15,307 No, grazie. 7 00:00:16,491 --> 00:00:18,991 I miei cartelli elettorali sono spariti. 8 00:00:18,992 --> 00:00:21,019 - Cosa? - Aveva dei cartelli elettorali? 9 00:00:21,020 --> 00:00:22,739 Si'! Spariti! Tutti! 10 00:00:22,956 --> 00:00:25,651 - Wow. - Forse stavano tagliando l'erba. 11 00:00:25,977 --> 00:00:27,696 Probabilmente sono stati dei ragazzini. 12 00:00:27,697 --> 00:00:30,197 E se ci fosse una spiegazione piu' sinistra? 13 00:00:31,806 --> 00:00:33,006 Come il vento. 14 00:00:33,533 --> 00:00:35,704 Magari c'e' qualcuno che pensa: 15 00:00:35,705 --> 00:00:38,315 "Oh, questa donna puo' anche non avere molti cartelli, 16 00:00:38,316 --> 00:00:41,348 ma ha una miriade di qualita' per cui vale la pena votarla. 17 00:00:41,349 --> 00:00:42,704 Devo fermarla!" 18 00:00:44,105 --> 00:00:47,255 - Pensi che i cartelli siano stati rubati? - Rubati? 19 00:00:48,481 --> 00:00:51,901 - Pensi che sia andata cosi'? - Non era quello che stavi insinuando? 20 00:00:51,994 --> 00:00:54,597 - Chi lo farebbe? - Beh, non lo so. E' giocare sporco. 21 00:00:54,598 --> 00:00:57,846 Non puoi sabotare la campagna di qualcuno prendendo i suoi cartelli. 22 00:00:57,847 --> 00:00:59,897 Per favore, per favore, stiamo calmi! 23 00:01:01,752 --> 00:01:04,822 Beh, suppongo che se c'e' un lato positivo in tutto questo, e' che... 24 00:01:05,584 --> 00:01:09,583 qualcuno e' cosi' intimidito da pensare che io possa influenzare 25 00:01:09,584 --> 00:01:13,284 gli esiti della votazione di questa citta' consolidati da anni. 26 00:01:19,705 --> 00:01:22,268 Schitt's Creek - Stagione 2 Episodio 12 - "Lawn Signs" 27 00:01:22,269 --> 00:01:24,710 Traduzione: martaginny, giulidr, rossy_jiji, Irene_05, Scarlett 28 00:01:24,711 --> 00:01:26,086 JOCELYN SCHITT CONSIGLIERE COMUNALE 29 00:01:27,441 --> 00:01:30,514 SubsCloud [www.facebook.com/SubsCloud] 30 00:01:34,821 --> 00:01:36,678 Oh, bene, bene. 31 00:01:36,679 --> 00:01:38,722 Ora la concorrenza e' piu' equa. 32 00:01:38,723 --> 00:01:41,685 Gia', ero preoccupato che Jocelyn non avesse abbastanza cartelli. 33 00:01:42,307 --> 00:01:43,705 Siamo in due, amico, 34 00:01:43,706 --> 00:01:46,309 ma fortunatamente, sono un passo avanti a te. 35 00:01:46,310 --> 00:01:49,899 Ok, basta con i cartelli, Roland. Erano troppi gia' una settimana fa. 36 00:01:49,900 --> 00:01:53,800 Beh, non so tu, Johnny, ma vorrei che la mia signorinella vincesse 37 00:01:53,868 --> 00:01:54,966 questa campagna. 38 00:01:54,967 --> 00:01:57,889 Beh, buffo che tu l'abbia detto, perche' alla mia signorinella 39 00:01:57,890 --> 00:02:00,783 sono spariti tutti i cartelli elettorali. 40 00:02:01,719 --> 00:02:04,976 - Moira aveva dei cartelli elettorali? - Ne aveva alcuni. 41 00:02:04,977 --> 00:02:06,543 Ora non ne ha nessuno. 42 00:02:06,745 --> 00:02:08,795 Aspetta. Stai dicendo che io... 43 00:02:08,904 --> 00:02:11,874 - c'entro qualcosa... - Non sto puntando il dito contro nessuno, 44 00:02:11,875 --> 00:02:15,738 ma se scopro che c'entri qualcosa, anche se ora fai tutto l'innocentino... 45 00:02:15,739 --> 00:02:18,472 Beh, se scopro che mi stai accusando 46 00:02:18,473 --> 00:02:22,454 di qualcosa che non ho fatto, allora ti accusero' di fare false accuse. 47 00:02:22,455 --> 00:02:24,455 Bene. Ma se tu stai negando... 48 00:02:24,618 --> 00:02:26,705 di aver fatto qualcosa che potresti aver fatto 49 00:02:26,842 --> 00:02:29,080 facendomi sentire in colpa... 50 00:02:30,108 --> 00:02:32,501 per averti accusato di qualcosa che tu 51 00:02:32,502 --> 00:02:34,452 sostieni di non aver fatto... 52 00:02:34,631 --> 00:02:35,822 E' una minaccia? 53 00:02:36,608 --> 00:02:38,171 - Credo di si'. - Perche' 54 00:02:38,172 --> 00:02:41,022 non ti voglio dire come rispondo alle minacce. 55 00:02:41,958 --> 00:02:44,308 E io non ti voglio dire come rispondo 56 00:02:44,309 --> 00:02:46,517 ad attivita' politiche illegali. 57 00:02:46,925 --> 00:02:49,125 - Ok, bene, allora non farlo. - Bene, 58 00:02:49,178 --> 00:02:50,328 non lo faro'. 59 00:02:52,611 --> 00:02:53,611 Forse. 60 00:02:56,812 --> 00:02:57,862 Oh, mio Dio. 61 00:02:59,035 --> 00:03:00,035 Si'. 62 00:03:02,182 --> 00:03:06,853 {\an8}LIQUIDAZIONE 63 00:03:02,406 --> 00:03:05,306 Ok, allora prendili dal mio conto di risparmio. 64 00:03:06,438 --> 00:03:08,488 E le miglia aeree? 65 00:03:08,507 --> 00:03:11,702 Puoi usarne un po' per la bolletta della luce? 66 00:03:11,703 --> 00:03:14,503 Ok, questi cartelli non sono proprio in linea col negozio. 67 00:03:15,217 --> 00:03:16,912 Non e' ridicolo. 68 00:03:17,149 --> 00:03:19,741 Beh, neanch'io continuero' questa conversazione. 69 00:03:20,657 --> 00:03:21,857 Va tutto bene? 70 00:03:22,298 --> 00:03:23,298 David. 71 00:03:24,493 --> 00:03:25,990 Ad essere onesta, 72 00:03:25,991 --> 00:03:28,491 sto avendo un po' di problemi finanziari 73 00:03:28,601 --> 00:03:30,401 e sono costretta a licenziarti. 74 00:03:30,642 --> 00:03:33,687 - Cosa? - A quanto pare ho sforato il mio budget 75 00:03:33,688 --> 00:03:36,399 con i cambiamenti che hai apportato. 76 00:03:36,601 --> 00:03:38,534 Ma non e' colpa tua. 77 00:03:39,095 --> 00:03:41,123 Tu sei stato un mio errore... 78 00:03:41,725 --> 00:03:44,842 - e me ne prendo tutta la responsabilita'. - Ok, 79 00:03:44,847 --> 00:03:47,499 credevo ti piacessero i cambiamenti che stavo apportando. Abbiamo... 80 00:03:47,500 --> 00:03:49,228 venduto un altro poncho ieri. 81 00:03:49,229 --> 00:03:52,051 Ancora non riesco a credere che ne abbiamo persino venduto uno. 82 00:03:52,052 --> 00:03:54,599 Ma questo non mi aiutera' quando rimarro' 83 00:03:54,600 --> 00:03:56,861 con una carta fedelta' Costco e una tessera dello zoo. 84 00:03:57,289 --> 00:03:59,439 Ok. Beh, c'e' qualcosa che posso fare? 85 00:03:59,440 --> 00:04:01,440 No, hai gia' fatto abbastanza. 86 00:04:01,801 --> 00:04:05,363 Per fortuna, ho ricevuto delle buone notizie. 87 00:04:05,364 --> 00:04:08,957 Sembra che ci sia un Blouse Barn in Australia 88 00:04:09,228 --> 00:04:10,228 e... 89 00:04:10,705 --> 00:04:14,514 mi pagheranno per usare qui il loro nome. 90 00:04:15,002 --> 00:04:16,111 Riesci a crederci? 91 00:04:16,112 --> 00:04:18,896 Che ci sia un altro negozio che si chiama Blouse Barn? No. 92 00:04:18,897 --> 00:04:21,041 No, e' un'intera catena. 93 00:04:21,427 --> 00:04:23,777 Si stanno espandendo nel Nord America 94 00:04:23,856 --> 00:04:26,592 e mi pagheranno 10.000 dollari 95 00:04:26,745 --> 00:04:29,845 solo per coprire i costi per rinominare il negozio. 96 00:04:31,201 --> 00:04:33,115 Ok, quindi comprano il nome da te? 97 00:04:33,119 --> 00:04:36,169 Beh, in realta', e' piu' che altro un incentivo. A quanto pare, 98 00:04:36,221 --> 00:04:38,721 ho usato il nome senza il loro permesso. 99 00:04:39,635 --> 00:04:42,876 Ok, quindi questa societa' ti sta dando 10.000 dollari come incentivo... 100 00:04:42,880 --> 00:04:45,828 E pensare che ho quasi chiamato questo posto "Blouse House". 101 00:04:45,829 --> 00:04:48,832 C'e' qualcosa di davvero sospetto in tutto questo, e non lo dico 102 00:04:48,839 --> 00:04:51,127 perche' ho avuto brutte esperienze con gli australiani. 103 00:04:51,128 --> 00:04:53,170 - Molti ubriaconi. - Beh, e' gia' deciso. 104 00:04:53,171 --> 00:04:56,474 Arriveranno questa settimana, porteranno i documenti... 105 00:04:56,475 --> 00:05:00,013 Come tuo brand manager, sento di dover essere presente alla riunione. 106 00:05:00,014 --> 00:05:01,249 Non lo so... 107 00:05:01,288 --> 00:05:04,046 Almeno fammi parlare con alcune persone prima di decidere. 108 00:05:04,047 --> 00:05:05,693 Se c'e' una cosa che ho imparato da The Good Wife, 109 00:05:05,694 --> 00:05:07,265 e' mai accettare la prima offerta. 110 00:05:07,950 --> 00:05:10,375 Io... faro'... proprio cosi'. 111 00:05:17,410 --> 00:05:20,401 - Ho una domanda. - Si', il tuo profumo e' troppo forte. 112 00:05:20,402 --> 00:05:21,402 Ok... 113 00:05:21,403 --> 00:05:23,003 l'ho appena messo 114 00:05:23,004 --> 00:05:25,364 e ha bisogno di respirare un po', quindi... 115 00:05:25,365 --> 00:05:26,370 Sono... 116 00:05:26,371 --> 00:05:27,371 venuto qui 117 00:05:27,548 --> 00:05:29,103 per chiederti se tu 118 00:05:29,316 --> 00:05:31,016 ne sai qualcosa sulla... 119 00:05:31,081 --> 00:05:33,319 registrazione dei nomi di societa'? 120 00:05:33,320 --> 00:05:37,084 Si', ne abbiamo avuto a che fare, di tanto in tanto, alla Rose Video. 121 00:05:38,195 --> 00:05:41,600 E... qualcuno ti ha mai chiesto di smettere 122 00:05:42,082 --> 00:05:44,109 - di usare il nome? - No, 123 00:05:44,110 --> 00:05:47,310 ma cercavamo altre persone che lo usassero. Ricordo... 124 00:05:47,654 --> 00:05:51,630 un "Rosie's Video" a San Paolo. E' stata una bella trattativa. 125 00:05:52,650 --> 00:05:55,111 Ok, ipotizziamo che tu sia proprietario di Blouse Barn. 126 00:05:55,112 --> 00:05:57,740 Beh, prima di tutto, non sono mai entrato nel mercato dell'abbigliamento 127 00:05:57,741 --> 00:06:00,729 - perche' i margini sono terribili... - Ok, fingiamo per un secondo 128 00:06:00,730 --> 00:06:03,445 che qualcuno ti offrisse 10.000 dollari 129 00:06:03,446 --> 00:06:05,160 per smettere di usare il nome 130 00:06:05,161 --> 00:06:07,952 perche' c'e' un altro Blouse Barn in Australia 131 00:06:07,953 --> 00:06:09,493 e hanno bisogno del nome. 132 00:06:09,494 --> 00:06:13,219 10.000 dollari per smettere di usare il nome "Blouse Barn"? 133 00:06:13,220 --> 00:06:15,168 - Esatto. - Accetterei subito l'offerta. 134 00:06:15,169 --> 00:06:16,996 - E' un nome orribile. - Ok, ma non e' questo... 135 00:06:16,997 --> 00:06:18,439 Almeno con "Rose Video" 136 00:06:18,440 --> 00:06:22,090 capivi cosa fosse, e il logo stava una meraviglia sulle polo. 137 00:06:22,388 --> 00:06:25,898 Si', penso solo che se fosse una grande catena e volessero il nome, 138 00:06:25,899 --> 00:06:29,193 sicuramente saresti in grado di ricavarne di piu'. 139 00:06:29,194 --> 00:06:31,307 Si', ma vale la pena battersi in un'aula di tribunale? 140 00:06:31,308 --> 00:06:34,913 Non credo Wendy se lo possa permettere. Non puo' permettersi piu' nemmeno me, quindi... 141 00:06:34,914 --> 00:06:36,562 Un attimo. Sei stato licenziato? 142 00:06:37,309 --> 00:06:38,459 Tecnicamente, 143 00:06:38,580 --> 00:06:42,013 direi che sono in una fase di transizione, al momento. 144 00:06:42,027 --> 00:06:45,667 E' una notizia terribile. Pensavo che stessi facendo funzionare quel negozio. 145 00:06:45,668 --> 00:06:47,998 Tutti quei grandi acquisti, tutte quelle spese... 146 00:06:47,999 --> 00:06:51,997 Ok, concentriamoci sul quadro generale, che sarebbe aiutare il negozio. 147 00:06:52,330 --> 00:06:56,246 Beh, se vuoi aiutare il negozio, direi al tuo capo di accettare l'offerta. 148 00:06:56,247 --> 00:06:58,981 E poi io e te ci siederemo, aggiorneremo il tuo curriculum, 149 00:06:58,982 --> 00:07:02,942 - e ti reintrodurremo nel mondo del lavoro. - Ok. Beh, ti ringrazio davvero tanto. 150 00:07:03,704 --> 00:07:06,857 E' stato completamente inutile, ma grazie lo stesso. 151 00:07:07,531 --> 00:07:08,644 Beh... 152 00:07:08,922 --> 00:07:10,522 quando vuoi, figliolo. 153 00:07:11,950 --> 00:07:14,133 Questa e' una violazione. 154 00:07:12,641 --> 00:07:14,391 {\an8}MUNICIPIO DI SCHITT'S CREEK DAL 1895 155 00:07:14,392 --> 00:07:17,720 Come fa uno a dormire sapendo che le nostre strade sono piene di ladri? 156 00:07:17,721 --> 00:07:19,330 Beh, non direi pieno. 157 00:07:19,331 --> 00:07:21,792 Una volta mi hanno rubato il giornale. 158 00:07:21,793 --> 00:07:24,560 Due giorni fa, qualcuno ci ha rotto la finestra. 159 00:07:24,561 --> 00:07:25,967 Non hanno preso niente, 160 00:07:25,968 --> 00:07:27,946 ma hanno lasciato un uccello morto dentro casa. 161 00:07:27,947 --> 00:07:29,519 Un po' come succede a mia zia. 162 00:07:29,520 --> 00:07:32,652 Ha un fantasma in casa che continua a lasciare monete ovunque. 163 00:07:32,653 --> 00:07:34,403 Guardate cosa ci e' successo. 164 00:07:34,404 --> 00:07:37,957 Questi banditi del cartello hanno chiaramente creato una cultura del terrore. 165 00:07:38,554 --> 00:07:41,660 Se serve, sarei felice di mettere uno dei tuoi cartelli nel mio giardino. 166 00:07:41,661 --> 00:07:43,761 Se... se a Jocelyn non dispiace. 167 00:07:44,159 --> 00:07:45,159 Oh, no... 168 00:07:45,662 --> 00:07:49,160 ne metterei uno anche nel mio giardino, se non mi importasse di vincere. 169 00:07:50,288 --> 00:07:52,962 Spero tu sappia che non appoggio la politica sporca, Moira. 170 00:07:52,963 --> 00:07:54,790 Oh, no, non devi biasimarti. 171 00:07:54,803 --> 00:07:56,948 Hai i tuoi cartelli di cui preoccuparti. 172 00:07:56,949 --> 00:07:58,464 Tutti e duecento. 173 00:08:02,080 --> 00:08:04,630 Beh, siamo qui per cantare, no? Quindi... 174 00:08:04,769 --> 00:08:06,641 - cantiamo! - Ben detto! 175 00:08:06,642 --> 00:08:08,379 Concentriamoci sullo spettacolo di domani 176 00:08:08,380 --> 00:08:11,998 e non alimentiamo le fiamme di questo scandalo provocatorio piu' del necessario. 177 00:08:11,999 --> 00:08:14,149 Ora cantate signore... se potete. 178 00:08:16,607 --> 00:08:17,622 Al lavoro. 179 00:08:19,715 --> 00:08:20,715 Ehi. 180 00:08:22,090 --> 00:08:24,740 - Cosa stai comprando? - Non sto comprando. 181 00:08:24,856 --> 00:08:26,909 Ok, beh, vedo tanti top da donna. 182 00:08:26,919 --> 00:08:30,402 Se c'e' un numero minimo per la spedizione gratuita, mi avvisi prima di ordinare? 183 00:08:30,403 --> 00:08:32,695 Ok, si', no... veramente, sto lavorando. 184 00:08:33,365 --> 00:08:37,178 - Papa' ha detto che sei stato licenziato. - Non sono stato licenziato. 185 00:08:37,179 --> 00:08:40,161 Mi... sto dando da fare per tenermi il lavoro. 186 00:08:40,173 --> 00:08:41,848 Devo incontrare alcuni avvocati 187 00:08:41,849 --> 00:08:44,899 e mi assicurero' che non si approfittino di Wendy. 188 00:08:44,999 --> 00:08:46,673 La poverina e' messa male. 189 00:08:46,675 --> 00:08:49,275 Ok, credo davvero che dovresti restarne fuori, David. 190 00:08:49,276 --> 00:08:51,707 - Non sei bravo sotto pressione. - E tu si'? 191 00:08:52,136 --> 00:08:56,135 Scusa. Non sei stato arrestato dai servizi segreti sudcoreani a Capodanno? 192 00:08:56,532 --> 00:09:00,132 Ho dovuto convincere l'avvocato del consolato a darmi un passaporto prima di mezzanotte. 193 00:09:00,437 --> 00:09:03,692 Ok. Beh, questa situazione e' molto diversa 194 00:09:04,012 --> 00:09:06,128 e sono sicuro che andra' tutto bene. 195 00:09:08,787 --> 00:09:11,294 E' vero oppure no che avevi un abbonamento 196 00:09:11,298 --> 00:09:13,827 a Cosmo Girl a 16 anni, David? 197 00:09:17,254 --> 00:09:18,254 No. 198 00:09:18,255 --> 00:09:20,156 Ok, David, se devi mentire, 199 00:09:20,157 --> 00:09:23,307 dovresti respirare mentre rispondi, perche' ti tranquillizza. 200 00:09:23,479 --> 00:09:25,816 Oh, mio Dio, non saro' interrogato. 201 00:09:25,921 --> 00:09:27,371 E' una negoziazione. 202 00:09:27,372 --> 00:09:29,399 Sto cercando di prepararti, ok? 203 00:09:29,400 --> 00:09:31,200 Perche' ti mangeranno vivo. 204 00:09:31,519 --> 00:09:32,519 Ok. 205 00:09:32,655 --> 00:09:34,555 Se ne sai cosi' tanto sull'argomento, 206 00:09:34,769 --> 00:09:36,519 perche' non vieni con me? 207 00:09:37,243 --> 00:09:40,193 Ok, beh, dipende solo da cosa c'e' nell'armadio di mamma. 208 00:09:40,495 --> 00:09:41,624 Cosa importa? 209 00:09:41,625 --> 00:09:44,948 Beh, non indossero' i miei vestiti in questa occasione, David. 210 00:09:44,949 --> 00:09:46,749 Non sono abbastanza spaventosi. 211 00:09:55,446 --> 00:09:58,648 So che ci siamo appena conosciute, ma se il principe Harry si fidava di me, 212 00:09:58,649 --> 00:10:00,167 credo potra' farlo anche lei. 213 00:10:00,174 --> 00:10:02,793 Beh, mi sento piu' tranquilla con un avvocato qui. 214 00:10:04,020 --> 00:10:05,651 Oh, mio Dio, e' cosi' carina. 215 00:10:05,652 --> 00:10:09,352 Non sono un avvocato, ma sono felice che il mio look funzioni. 216 00:10:10,850 --> 00:10:11,850 Salve, 217 00:10:12,060 --> 00:10:14,760 sono Wendy Kurtz. Benvenuta al Blouse Barn. 218 00:10:15,174 --> 00:10:16,224 Lisa Chung. 219 00:10:16,604 --> 00:10:18,519 Non avevo capito che ci sarebbe stato qualcun altro. 220 00:10:18,520 --> 00:10:20,370 Siamo i suoi rappresentati. 221 00:10:20,568 --> 00:10:21,618 David Rose. 222 00:10:22,412 --> 00:10:25,712 Angelica Bloomfield della Rose Bloomfield e Glickman. 223 00:10:26,452 --> 00:10:29,187 Beh, vogliamo andare nel mio ufficio? 224 00:10:31,255 --> 00:10:32,355 Signor Rose! 225 00:10:33,022 --> 00:10:34,740 - Ciao, Stevie. - Ho trovato questi. 226 00:10:34,741 --> 00:10:37,491 Ho pensato che la signora Rose li rivolesse. 227 00:10:37,765 --> 00:10:39,015 Li hai trovati? 228 00:10:40,190 --> 00:10:43,617 Ok, senti, lo so che non siamo sempre stati clienti ideali, 229 00:10:43,618 --> 00:10:44,668 ma prendere 230 00:10:44,710 --> 00:10:46,560 i cartelli di mia moglie? 231 00:10:47,078 --> 00:10:49,803 No, ho portato fuori la vostra spazzatura 232 00:10:49,804 --> 00:10:52,819 e questi hanno fatto un buco sul fondo e sono usciti. 233 00:10:52,987 --> 00:10:55,337 Quindi... sono ancora in buono stato, 234 00:10:55,651 --> 00:10:57,901 e ho pensato che magari li rivolesse. 235 00:10:59,277 --> 00:11:01,977 Visto che era cosi' preoccupata che i suoi cartelli 236 00:11:01,978 --> 00:11:04,080 fossero stati misteriosamente rubati. 237 00:11:04,097 --> 00:11:05,347 Giusto, giusto. 238 00:11:05,565 --> 00:11:07,165 Beh, insomma, posso... 239 00:11:07,786 --> 00:11:11,236 immaginare cosa dev'essere successo. Li ha casualmente... 240 00:11:12,372 --> 00:11:13,472 buttati via. 241 00:11:14,408 --> 00:11:15,791 E' una teoria. 242 00:11:16,661 --> 00:11:17,661 Oppure... 243 00:11:18,125 --> 00:11:20,067 qualcuno li ha rubati, 244 00:11:20,068 --> 00:11:21,918 e li ha nascosti nei nostri 245 00:11:21,919 --> 00:11:24,330 rifiuti per provare a sabotare 246 00:11:24,475 --> 00:11:25,475 Moira... 247 00:11:25,675 --> 00:11:29,025 e far sembrare che abbia fatto qualcosa di veramente... 248 00:11:29,285 --> 00:11:30,285 pazzo. 249 00:11:30,286 --> 00:11:32,886 E' sicuramente uno spunto di riflessione. 250 00:11:33,323 --> 00:11:34,323 Gia'. 251 00:11:34,816 --> 00:11:36,047 Beh, grazie, 252 00:11:36,748 --> 00:11:38,898 Stevie. Passa una buona giornata. 253 00:11:38,986 --> 00:11:40,283 Grazie. Lo faro'. 254 00:11:43,703 --> 00:11:46,403 Non dovrebbe volerci molto. Ecco l'assegno. 255 00:11:47,093 --> 00:11:50,915 Dovrebbe coprire i costi delle insegne, dei biglietti da visita... 256 00:11:51,675 --> 00:11:52,921 Riguardo all'assegno. 257 00:11:53,844 --> 00:11:55,398 Abbiamo alcune... 258 00:11:55,399 --> 00:11:57,673 domande riguardo alla cifra. 259 00:11:57,690 --> 00:11:58,794 Beh, non dovreste. 260 00:11:58,820 --> 00:12:01,770 10.000 dollari e' la cifra che abbiamo pattuito. 261 00:12:02,500 --> 00:12:06,357 Beh, puo' essere, ma alcune cose sono cambiate da parte nostra 262 00:12:06,358 --> 00:12:09,608 - e vorremmo discutere di... - Penso vada bene, David. 263 00:12:10,124 --> 00:12:13,874 Da un punto di vista legale, ci sono molti costi da considerare. 264 00:12:14,655 --> 00:12:17,868 Ci sono le insegne e i biglietti da visita... 265 00:12:17,869 --> 00:12:19,530 Li ho appena menzionati. 266 00:12:20,303 --> 00:12:21,702 Obiezione accolta. 267 00:12:22,251 --> 00:12:24,820 C'e' il viaggio, ci sono i pasti, 268 00:12:24,821 --> 00:12:26,281 ci sono il trasporto 269 00:12:26,282 --> 00:12:27,582 e il cibo... 270 00:12:27,734 --> 00:12:31,371 Che e' simile ai pasti e non necessariamente rilevante, quindi... 271 00:12:31,613 --> 00:12:35,367 Ok. Beh, i 10.000 dollari non coprono neanche le spese legali. 272 00:12:35,368 --> 00:12:36,368 Cosa? 273 00:12:36,680 --> 00:12:37,690 Non preoccuparti. 274 00:12:37,691 --> 00:12:41,466 E se annunceremo un nuovo nome, dovra' esserci un evento per il rilancio, 275 00:12:41,467 --> 00:12:42,667 che include... 276 00:12:43,183 --> 00:12:45,966 gli organizzatori di eventi e i fioristi. 277 00:12:45,967 --> 00:12:49,017 Ok, quello che la mia collega sta cercando di dire 278 00:12:49,018 --> 00:12:50,600 e' che il nostro marchio 279 00:12:50,601 --> 00:12:52,247 e' ben avviato qui. 280 00:12:53,476 --> 00:12:57,276 Quindi vogliamo chiedere un compenso piu' alto. 281 00:13:00,975 --> 00:13:01,975 No, e'... 282 00:13:04,748 --> 00:13:07,479 No! No, no, Gwen, hai preso la terza piu' bassa. 283 00:13:07,480 --> 00:13:10,230 Beh, ci pensi tu allora? Ora non posso. 284 00:13:10,589 --> 00:13:11,688 Grazie, tesoro. 285 00:13:14,707 --> 00:13:16,870 Moira, sai per caso 286 00:13:16,950 --> 00:13:20,466 come mai Stevie ha trovato i tuoi cartelli elettorali nella spazzatura? 287 00:13:20,594 --> 00:13:23,044 Credo che nessuno possa sentirci, John. 288 00:13:23,150 --> 00:13:24,971 Puoi smettere con la recita. 289 00:13:25,695 --> 00:13:28,204 - Quale recita? - Di non sapere che ho preso io i cartelli. 290 00:13:28,552 --> 00:13:31,500 Hai preso tu i cartelli? Non sapevo che li avessi presi tu. 291 00:13:31,501 --> 00:13:34,930 - Perche' avresti preso i tuoi cartelli? - Non potevo prendere quelli di Jocelyn. 292 00:13:34,931 --> 00:13:37,900 Sarebbe stato un furto e io sto facendo una campagna pulita. 293 00:13:37,901 --> 00:13:40,101 E questa la chiami una campagna pulita? 294 00:13:40,102 --> 00:13:42,014 Le basi della politica, John. 295 00:13:42,015 --> 00:13:43,891 Quando hai delle risorse limitate, 296 00:13:43,892 --> 00:13:46,689 la cosa migliore che puoi fare e' creare scompiglio. 297 00:13:46,690 --> 00:13:48,537 E' eccitante, e' divertente. 298 00:13:48,538 --> 00:13:51,678 E' come in quell'episodio di Sunrise Bay dove ho rapito mio figlio. 299 00:13:51,679 --> 00:13:54,514 Moira, Sunrise Bay era una soap opera. 300 00:13:54,639 --> 00:13:56,539 Si', e questa e' la realta'. 301 00:13:56,913 --> 00:13:59,473 Francamente, John, sono sorpresa dalla tua ingenuita'. 302 00:13:59,474 --> 00:14:01,798 Moira, tu stai ingannando le persone! 303 00:14:01,799 --> 00:14:03,799 No, sto creando un mistero. 304 00:14:03,800 --> 00:14:06,178 Gli elettori trarranno le loro conclusioni. 305 00:14:06,179 --> 00:14:08,426 Ho praticamente accusato Roland 306 00:14:08,800 --> 00:14:11,309 di aver rubato i tuoi cartelli elettorali. 307 00:14:11,310 --> 00:14:13,429 Allora spero tu abbia imparato qualcosa. 308 00:14:13,430 --> 00:14:16,234 Non dovresti fare accuse che non possono essere provate. 309 00:14:16,235 --> 00:14:19,384 - Moira... - Non ascoltero' finche' non ti calmerai. 310 00:14:25,739 --> 00:14:27,147 Ok, bene. 311 00:14:27,427 --> 00:14:28,977 Blouse Barn Australia 312 00:14:29,223 --> 00:14:32,197 e' disposto a offrirvi altri 5.000 dollari. 313 00:14:32,315 --> 00:14:33,928 - Oh, mio Dio. - Grazie. 314 00:14:33,929 --> 00:14:36,709 Quindi, se firma qui... credo che abbiamo concluso. 315 00:14:37,923 --> 00:14:39,045 Non ne sono sicuro. 316 00:14:39,720 --> 00:14:42,764 Ho fatto qualche ricerca e sono venuto a sapere 317 00:14:42,792 --> 00:14:46,594 che la vostra societa' ha guadagnato cento milioni di dollari l'anno scorso. 318 00:14:47,232 --> 00:14:49,218 - E quindi? - Beh, quindi, giudicando 319 00:14:49,219 --> 00:14:51,300 dalla sua borsa e le sue scarpe, 320 00:14:51,433 --> 00:14:55,208 Blouse Barn Australia la sta pagando parecchio per venire qui e per aiutarci a 321 00:14:55,209 --> 00:14:57,309 "cambiare le nostre insegne". 322 00:14:57,414 --> 00:15:00,496 In sostanza, vi siamo d'intralcio 323 00:15:00,765 --> 00:15:02,765 e non penso che il suo cliente 324 00:15:02,796 --> 00:15:05,922 sara' molto contento se ritorna senza garantire i diritti al nome, 325 00:15:05,923 --> 00:15:09,585 specialmente considerando che vi state espandendo in 78 negozi del Nord America. 326 00:15:09,586 --> 00:15:10,836 E siamo onesti, 327 00:15:11,125 --> 00:15:12,325 "Blouse House" 328 00:15:12,587 --> 00:15:14,337 non suona altrettanto bene. 329 00:15:15,366 --> 00:15:17,863 - Esattamente! - Angelica, per favore. 330 00:15:18,566 --> 00:15:20,845 Questa e' la cifra che vogliamo. 331 00:15:27,047 --> 00:15:30,096 Ora, se ci vuole scusare, abbiamo un'altra riunione in programma. 332 00:15:30,097 --> 00:15:33,347 - Siamo nel nostro negozio. - Aspetteremo la risposta. 333 00:15:39,107 --> 00:15:40,107 Moira, 334 00:15:39,191 --> 00:15:43,359 {\an8}VOTA PER MOIRA! 335 00:15:40,258 --> 00:15:42,525 mi dispiaceva per cio' che e' successo ai tuoi cartelli, 336 00:15:42,526 --> 00:15:45,879 allora alcuni miei studenti hanno fatto questi per te. 337 00:15:47,287 --> 00:15:48,565 Jocelyn! 338 00:15:48,777 --> 00:15:51,469 Non sono belli come quelli in bianco e nero che avevi tu, 339 00:15:51,470 --> 00:15:54,870 - ma ho pensato che potrebbero aiutare. - Davvero gentile. 340 00:15:56,122 --> 00:15:58,972 Ma c'e' qualcosa di cui dobbiamo parlare. 341 00:15:59,913 --> 00:16:00,963 I cartelli. 342 00:16:02,467 --> 00:16:05,261 Entrambe sappiamo che in una campagna accesa 343 00:16:05,262 --> 00:16:09,093 bisogna usare tutte le risorse a disposizione per trarre vantaggio. 344 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 Si'. 345 00:16:10,801 --> 00:16:14,098 Jocelyn, tu hai cosi' tanti cartelli! 346 00:16:14,396 --> 00:16:17,461 Lo so. Roland si e' lasciato trasportare e ha usato i suoi poteri da sindaco 347 00:16:17,462 --> 00:16:20,295 per convincere le persone a mettere piu' cartelli nei loro giardini. 348 00:16:20,296 --> 00:16:23,191 E io... ho fatto finta di niente. 349 00:16:24,136 --> 00:16:26,773 Roland ha costretto gli elettori 350 00:16:26,774 --> 00:16:30,739 - a mettere i cartelli con la coercizione? - Stiamo parlando di questo, giusto? 351 00:16:31,360 --> 00:16:34,144 Si'. Ti stavo solamente aiutando a spiegarti, 352 00:16:34,145 --> 00:16:36,515 perche'... perche' sembri cosi' sconvolta da tutto questo. 353 00:16:36,516 --> 00:16:37,766 Sono sconvolta. 354 00:16:38,197 --> 00:16:41,149 Non mi piace quello che mi sta facendo questa campagna. 355 00:16:41,150 --> 00:16:45,000 L'altro giorno ho chiamato un altro automobilista "idiota del cavolo". 356 00:16:45,001 --> 00:16:48,169 Non ho detto la parola con la "c", ma l'iniziale e' la stessa, 357 00:16:48,170 --> 00:16:49,383 e questa non sono io! 358 00:16:49,879 --> 00:16:52,811 Jocelyn, non penso che sia del tutto immorale 359 00:16:52,812 --> 00:16:55,684 compiere azioni discutibili nello spirito della competizione. 360 00:16:56,410 --> 00:16:57,860 Lascio la campagna. 361 00:16:58,415 --> 00:17:00,515 - Cosa? - Non riesco a dormire, 362 00:17:00,516 --> 00:17:04,123 non riesco a guardare un episodio di Masterchef Junior senza piangere. 363 00:17:04,271 --> 00:17:06,484 Abbiamo entrambe lavorato sodo per questo. 364 00:17:06,698 --> 00:17:07,698 Lo so, 365 00:17:07,853 --> 00:17:09,975 e ora lascio tutto 366 00:17:10,181 --> 00:17:11,181 a te. 367 00:17:13,422 --> 00:17:15,072 Congratulazioni, Moira. 368 00:17:15,404 --> 00:17:18,554 Sei il nuovo consigliere comunale di Schitt's Creek. 369 00:17:22,362 --> 00:17:23,916 David, entra! 370 00:17:24,320 --> 00:17:25,570 Prego, siediti. 371 00:17:28,806 --> 00:17:30,132 Lisa e' tornata da me. 372 00:17:31,029 --> 00:17:32,679 Ha lasciato un assegno. 373 00:17:33,918 --> 00:17:36,910 - E' un grosso assegno, David. - Grazie al cielo! 374 00:17:36,930 --> 00:17:39,560 E' un assegno f*********** grosso! 375 00:17:41,600 --> 00:17:44,313 Non intendi uno di quei grossi assegni delle lotterie, vero? 376 00:17:44,838 --> 00:17:45,867 - No. - Ok. 377 00:17:45,868 --> 00:17:48,114 Ma ce l'hai fatta! 378 00:17:49,644 --> 00:17:52,988 - Grazie per aver creduto in me. - Beh, non esageriamo. 379 00:17:53,349 --> 00:17:54,349 Ok. 380 00:17:55,219 --> 00:17:58,704 - Immagino che dovremmo tornare al lavoro. - Adoro il tuo entusiasmo, 381 00:17:58,705 --> 00:18:01,543 ma credo che mi prendero' un po' di tempo 382 00:18:01,760 --> 00:18:03,260 per la mia famiglia, 383 00:18:03,284 --> 00:18:04,375 per me stessa, 384 00:18:04,559 --> 00:18:05,807 e chiudero' il negozio. 385 00:18:06,989 --> 00:18:07,989 Ok. 386 00:18:08,386 --> 00:18:10,340 Ma apprezzo... 387 00:18:10,485 --> 00:18:11,924 tutto cio' che hai fatto. 388 00:18:12,527 --> 00:18:14,427 E voglio darti questo. 389 00:18:15,537 --> 00:18:17,429 Per te e Alexis. 390 00:18:17,430 --> 00:18:19,230 Beh, Alexis non ha fatto molto. 391 00:18:19,772 --> 00:18:20,772 Oddio. 392 00:18:20,878 --> 00:18:24,360 Spero che ti aiuti a rimetterti in piedi. 393 00:18:24,699 --> 00:18:26,990 E a fare qualcosa di interessante. 394 00:18:26,991 --> 00:18:28,480 Come sempre. 395 00:18:29,622 --> 00:18:31,673 Io... non posso... 396 00:18:31,674 --> 00:18:32,724 accettare. 397 00:18:39,841 --> 00:18:40,841 Moira! 398 00:18:41,538 --> 00:18:42,538 John. 399 00:18:46,380 --> 00:18:48,830 Non vedo l'ora di vedere lo spettacolo. 400 00:18:49,170 --> 00:18:50,670 Saro' nel consiglio. 401 00:18:50,920 --> 00:18:53,460 Questo e' lo spirito giusto. Pensare positivo. 402 00:18:54,009 --> 00:18:55,009 Ho vinto! 403 00:18:55,019 --> 00:18:57,119 Jocelyn ha lasciato le elezioni. 404 00:18:57,678 --> 00:18:58,678 Cosa? 405 00:18:58,855 --> 00:19:00,455 Non ce la faceva piu'. 406 00:19:00,810 --> 00:19:03,310 Pensa a cosa puoi fare in quattro anni. 407 00:19:03,311 --> 00:19:06,252 Quattro anni? No, nessuno ha mai parlato di quattro anni. 408 00:19:06,253 --> 00:19:09,930 E il pensiero di lavorare con Roland ogni giorno. Voglio dire, e'... 409 00:19:09,950 --> 00:19:11,800 Non vorrei nemmeno pensarci. 410 00:19:14,139 --> 00:19:15,139 Oh, John. 411 00:19:16,781 --> 00:19:17,931 Cos'ho fatto? 412 00:19:36,810 --> 00:19:37,810 Allora... 413 00:19:39,772 --> 00:19:42,088 40.000 dollari?! 414 00:19:42,345 --> 00:19:44,344 Oh, ma sono un sacco di soldi. 415 00:19:44,345 --> 00:19:47,024 Wow! Anche dividendoli tra noi quattro. 416 00:19:47,125 --> 00:19:48,125 Dividere? 417 00:19:49,045 --> 00:19:51,145 Io sono quello che ha negoziato. 418 00:19:51,605 --> 00:19:53,102 Con il mio aiuto, David. 419 00:19:53,103 --> 00:19:55,958 Credo di averti offerto consigli. 420 00:19:56,245 --> 00:20:00,021 Tu hai detto che Wendy avrebbe dovuto cedere e accettare la prima offerta. 421 00:20:00,022 --> 00:20:03,070 Quello che hai dato era l'opposto di un consiglio. 422 00:20:03,071 --> 00:20:05,021 Ok, basta. E' una bella cosa. 423 00:20:05,121 --> 00:20:08,269 Questi sono i primi soldi veri che vediamo da un anno a questa parte. 424 00:20:09,009 --> 00:20:11,335 Ok, credo che dovremmo festeggiare. 425 00:20:11,521 --> 00:20:13,779 Niente di che, solo un piccolo regalo, 426 00:20:13,780 --> 00:20:14,931 come un... 427 00:20:15,413 --> 00:20:16,413 viaggio. 428 00:20:16,811 --> 00:20:17,811 Ok. 429 00:20:18,385 --> 00:20:21,543 Non riesco a credere di essere io a dirlo, ma... 430 00:20:23,370 --> 00:20:24,620 non dovremmo... 431 00:20:25,838 --> 00:20:28,807 non dovremmo rrrr... 432 00:20:29,245 --> 00:20:30,495 Non dovremmo... 433 00:20:32,004 --> 00:20:33,554 cercare di ris... 434 00:20:34,288 --> 00:20:35,438 risparmiarli? 435 00:20:35,439 --> 00:20:38,389 Non dovremmo risparmiarli... mettendoli in banca? 436 00:20:39,216 --> 00:20:41,470 Non e' questo che fanno le persone? 437 00:20:44,057 --> 00:20:45,668 Non e' divertente. 438 00:20:46,604 --> 00:20:47,604 No... 439 00:20:47,978 --> 00:20:50,707 ma probabilmente e' la cosa migliore? 440 00:20:53,840 --> 00:20:55,574 Magari possiamo fare la manicure. 441 00:20:55,575 --> 00:20:57,400 La manicure va bene. Noi tre dovremmo farla. 442 00:20:57,401 --> 00:20:59,290 - Si'! - Finalmente. 443 00:20:59,320 --> 00:21:01,359 - Si', e' una buona idea. - Evviva! 444 00:21:01,360 --> 00:21:03,729 Aspetta. Un attimo. Solo perche' mi faccio le unghie da solo 445 00:21:03,730 --> 00:21:07,288 - non vuol dire che non me la farei... - Ok, e' costosa e non la apprezzeresti. 446 00:21:07,289 --> 00:21:09,690 Che bello David! Evviva! 447 00:21:09,959 --> 00:21:12,975 Revisione: dasvi Synch: FxQ(gni)2 448 00:21:13,108 --> 00:21:16,171 SubsCloud [www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud] 449 00:21:16,495 --> 00:21:19,511 SubsCloud Una pioggia di sottotitoli 34938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.