Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,813 --> 00:00:03,813
John!
2
00:00:03,946 --> 00:00:06,135
- Stavo iniziando a pensare che...
- Mi hanno derubata.
3
00:00:06,270 --> 00:00:09,442
- Cosa?
- La mia campagna e' stata derubata.
4
00:00:10,893 --> 00:00:12,334
Mi serve del te'. Twyla?
5
00:00:12,359 --> 00:00:14,011
- Cosa succede?
- Te'?
6
00:00:14,307 --> 00:00:15,307
No, grazie.
7
00:00:16,491 --> 00:00:18,991
I miei cartelli elettorali sono spariti.
8
00:00:18,992 --> 00:00:21,019
- Cosa?
- Aveva dei cartelli elettorali?
9
00:00:21,020 --> 00:00:22,739
Si'! Spariti! Tutti!
10
00:00:22,956 --> 00:00:25,651
- Wow.
- Forse stavano tagliando l'erba.
11
00:00:25,977 --> 00:00:27,696
Probabilmente sono stati dei ragazzini.
12
00:00:27,697 --> 00:00:30,197
E se ci fosse una
spiegazione piu' sinistra?
13
00:00:31,806 --> 00:00:33,006
Come il vento.
14
00:00:33,533 --> 00:00:35,704
Magari c'e' qualcuno che pensa:
15
00:00:35,705 --> 00:00:38,315
"Oh, questa donna puo'
anche non avere molti cartelli,
16
00:00:38,316 --> 00:00:41,348
ma ha una miriade di qualita'
per cui vale la pena votarla.
17
00:00:41,349 --> 00:00:42,704
Devo fermarla!"
18
00:00:44,105 --> 00:00:47,255
- Pensi che i cartelli siano stati rubati?
- Rubati?
19
00:00:48,481 --> 00:00:51,901
- Pensi che sia andata cosi'?
- Non era quello che stavi insinuando?
20
00:00:51,994 --> 00:00:54,597
- Chi lo farebbe?
- Beh, non lo so. E' giocare sporco.
21
00:00:54,598 --> 00:00:57,846
Non puoi sabotare la campagna di
qualcuno prendendo i suoi cartelli.
22
00:00:57,847 --> 00:00:59,897
Per favore, per favore, stiamo calmi!
23
00:01:01,752 --> 00:01:04,822
Beh, suppongo che se c'e' un lato
positivo in tutto questo, e' che...
24
00:01:05,584 --> 00:01:09,583
qualcuno e' cosi' intimidito da
pensare che io possa influenzare
25
00:01:09,584 --> 00:01:13,284
gli esiti della votazione di
questa citta' consolidati da anni.
26
00:01:19,705 --> 00:01:22,268
Schitt's Creek - Stagione 2
Episodio 12 - "Lawn Signs"
27
00:01:22,269 --> 00:01:24,710
Traduzione: martaginny, giulidr,
rossy_jiji, Irene_05, Scarlett
28
00:01:24,711 --> 00:01:26,086
JOCELYN SCHITT
CONSIGLIERE COMUNALE
29
00:01:27,441 --> 00:01:30,514
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
30
00:01:34,821 --> 00:01:36,678
Oh, bene, bene.
31
00:01:36,679 --> 00:01:38,722
Ora la concorrenza e' piu' equa.
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,685
Gia', ero preoccupato che Jocelyn
non avesse abbastanza cartelli.
33
00:01:42,307 --> 00:01:43,705
Siamo in due, amico,
34
00:01:43,706 --> 00:01:46,309
ma fortunatamente,
sono un passo avanti a te.
35
00:01:46,310 --> 00:01:49,899
Ok, basta con i cartelli, Roland.
Erano troppi gia' una settimana fa.
36
00:01:49,900 --> 00:01:53,800
Beh, non so tu, Johnny,
ma vorrei che la mia signorinella vincesse
37
00:01:53,868 --> 00:01:54,966
questa campagna.
38
00:01:54,967 --> 00:01:57,889
Beh, buffo che tu l'abbia detto,
perche' alla mia signorinella
39
00:01:57,890 --> 00:02:00,783
sono spariti tutti i cartelli elettorali.
40
00:02:01,719 --> 00:02:04,976
- Moira aveva dei cartelli elettorali?
- Ne aveva alcuni.
41
00:02:04,977 --> 00:02:06,543
Ora non ne ha nessuno.
42
00:02:06,745 --> 00:02:08,795
Aspetta. Stai dicendo che io...
43
00:02:08,904 --> 00:02:11,874
- c'entro qualcosa...
- Non sto puntando il dito contro nessuno,
44
00:02:11,875 --> 00:02:15,738
ma se scopro che c'entri qualcosa,
anche se ora fai tutto l'innocentino...
45
00:02:15,739 --> 00:02:18,472
Beh, se scopro che mi stai accusando
46
00:02:18,473 --> 00:02:22,454
di qualcosa che non ho fatto,
allora ti accusero' di fare false accuse.
47
00:02:22,455 --> 00:02:24,455
Bene. Ma se tu stai negando...
48
00:02:24,618 --> 00:02:26,705
di aver fatto qualcosa
che potresti aver fatto
49
00:02:26,842 --> 00:02:29,080
facendomi sentire in colpa...
50
00:02:30,108 --> 00:02:32,501
per averti accusato di qualcosa che tu
51
00:02:32,502 --> 00:02:34,452
sostieni di non aver fatto...
52
00:02:34,631 --> 00:02:35,822
E' una minaccia?
53
00:02:36,608 --> 00:02:38,171
- Credo di si'.
- Perche'
54
00:02:38,172 --> 00:02:41,022
non ti voglio dire
come rispondo alle minacce.
55
00:02:41,958 --> 00:02:44,308
E io non ti voglio dire come rispondo
56
00:02:44,309 --> 00:02:46,517
ad attivita' politiche illegali.
57
00:02:46,925 --> 00:02:49,125
- Ok, bene, allora non farlo.
- Bene,
58
00:02:49,178 --> 00:02:50,328
non lo faro'.
59
00:02:52,611 --> 00:02:53,611
Forse.
60
00:02:56,812 --> 00:02:57,862
Oh, mio Dio.
61
00:02:59,035 --> 00:03:00,035
Si'.
62
00:03:02,182 --> 00:03:06,853
{\an8}LIQUIDAZIONE
63
00:03:02,406 --> 00:03:05,306
Ok, allora prendili dal
mio conto di risparmio.
64
00:03:06,438 --> 00:03:08,488
E le miglia aeree?
65
00:03:08,507 --> 00:03:11,702
Puoi usarne un po' per
la bolletta della luce?
66
00:03:11,703 --> 00:03:14,503
Ok, questi cartelli non sono
proprio in linea col negozio.
67
00:03:15,217 --> 00:03:16,912
Non e' ridicolo.
68
00:03:17,149 --> 00:03:19,741
Beh, neanch'io continuero'
questa conversazione.
69
00:03:20,657 --> 00:03:21,857
Va tutto bene?
70
00:03:22,298 --> 00:03:23,298
David.
71
00:03:24,493 --> 00:03:25,990
Ad essere onesta,
72
00:03:25,991 --> 00:03:28,491
sto avendo un po' di problemi finanziari
73
00:03:28,601 --> 00:03:30,401
e sono costretta a licenziarti.
74
00:03:30,642 --> 00:03:33,687
- Cosa?
- A quanto pare ho sforato il mio budget
75
00:03:33,688 --> 00:03:36,399
con i cambiamenti che hai apportato.
76
00:03:36,601 --> 00:03:38,534
Ma non e' colpa tua.
77
00:03:39,095 --> 00:03:41,123
Tu sei stato un mio errore...
78
00:03:41,725 --> 00:03:44,842
- e me ne prendo tutta la responsabilita'.
- Ok,
79
00:03:44,847 --> 00:03:47,499
credevo ti piacessero i cambiamenti
che stavo apportando. Abbiamo...
80
00:03:47,500 --> 00:03:49,228
venduto un altro poncho ieri.
81
00:03:49,229 --> 00:03:52,051
Ancora non riesco a credere che
ne abbiamo persino venduto uno.
82
00:03:52,052 --> 00:03:54,599
Ma questo non mi aiutera' quando rimarro'
83
00:03:54,600 --> 00:03:56,861
con una carta fedelta' Costco
e una tessera dello zoo.
84
00:03:57,289 --> 00:03:59,439
Ok. Beh, c'e' qualcosa che posso fare?
85
00:03:59,440 --> 00:04:01,440
No, hai gia' fatto abbastanza.
86
00:04:01,801 --> 00:04:05,363
Per fortuna, ho ricevuto
delle buone notizie.
87
00:04:05,364 --> 00:04:08,957
Sembra che ci sia
un Blouse Barn in Australia
88
00:04:09,228 --> 00:04:10,228
e...
89
00:04:10,705 --> 00:04:14,514
mi pagheranno per usare qui il loro nome.
90
00:04:15,002 --> 00:04:16,111
Riesci a crederci?
91
00:04:16,112 --> 00:04:18,896
Che ci sia un altro negozio
che si chiama Blouse Barn? No.
92
00:04:18,897 --> 00:04:21,041
No, e' un'intera catena.
93
00:04:21,427 --> 00:04:23,777
Si stanno espandendo nel Nord America
94
00:04:23,856 --> 00:04:26,592
e mi pagheranno 10.000 dollari
95
00:04:26,745 --> 00:04:29,845
solo per coprire i costi
per rinominare il negozio.
96
00:04:31,201 --> 00:04:33,115
Ok, quindi comprano il nome da te?
97
00:04:33,119 --> 00:04:36,169
Beh, in realta', e' piu' che altro
un incentivo. A quanto pare,
98
00:04:36,221 --> 00:04:38,721
ho usato il nome senza il loro permesso.
99
00:04:39,635 --> 00:04:42,876
Ok, quindi questa societa' ti sta
dando 10.000 dollari come incentivo...
100
00:04:42,880 --> 00:04:45,828
E pensare che ho quasi chiamato
questo posto "Blouse House".
101
00:04:45,829 --> 00:04:48,832
C'e' qualcosa di davvero
sospetto in tutto questo, e non lo dico
102
00:04:48,839 --> 00:04:51,127
perche' ho avuto brutte
esperienze con gli australiani.
103
00:04:51,128 --> 00:04:53,170
- Molti ubriaconi.
- Beh, e' gia' deciso.
104
00:04:53,171 --> 00:04:56,474
Arriveranno questa settimana,
porteranno i documenti...
105
00:04:56,475 --> 00:05:00,013
Come tuo brand manager, sento di
dover essere presente alla riunione.
106
00:05:00,014 --> 00:05:01,249
Non lo so...
107
00:05:01,288 --> 00:05:04,046
Almeno fammi parlare con
alcune persone prima di decidere.
108
00:05:04,047 --> 00:05:05,693
Se c'e' una cosa che ho
imparato da The Good Wife,
109
00:05:05,694 --> 00:05:07,265
e' mai accettare la prima offerta.
110
00:05:07,950 --> 00:05:10,375
Io... faro'... proprio cosi'.
111
00:05:17,410 --> 00:05:20,401
- Ho una domanda.
- Si', il tuo profumo e' troppo forte.
112
00:05:20,402 --> 00:05:21,402
Ok...
113
00:05:21,403 --> 00:05:23,003
l'ho appena messo
114
00:05:23,004 --> 00:05:25,364
e ha bisogno di respirare un po', quindi...
115
00:05:25,365 --> 00:05:26,370
Sono...
116
00:05:26,371 --> 00:05:27,371
venuto qui
117
00:05:27,548 --> 00:05:29,103
per chiederti se tu
118
00:05:29,316 --> 00:05:31,016
ne sai qualcosa sulla...
119
00:05:31,081 --> 00:05:33,319
registrazione dei nomi di societa'?
120
00:05:33,320 --> 00:05:37,084
Si', ne abbiamo avuto a che fare,
di tanto in tanto, alla Rose Video.
121
00:05:38,195 --> 00:05:41,600
E... qualcuno ti ha mai chiesto di smettere
122
00:05:42,082 --> 00:05:44,109
- di usare il nome?
- No,
123
00:05:44,110 --> 00:05:47,310
ma cercavamo altre
persone che lo usassero. Ricordo...
124
00:05:47,654 --> 00:05:51,630
un "Rosie's Video" a San Paolo.
E' stata una bella trattativa.
125
00:05:52,650 --> 00:05:55,111
Ok, ipotizziamo che tu sia
proprietario di Blouse Barn.
126
00:05:55,112 --> 00:05:57,740
Beh, prima di tutto, non sono mai
entrato nel mercato dell'abbigliamento
127
00:05:57,741 --> 00:06:00,729
- perche' i margini sono terribili...
- Ok, fingiamo per un secondo
128
00:06:00,730 --> 00:06:03,445
che qualcuno ti offrisse 10.000 dollari
129
00:06:03,446 --> 00:06:05,160
per smettere di usare il nome
130
00:06:05,161 --> 00:06:07,952
perche' c'e' un altro
Blouse Barn in Australia
131
00:06:07,953 --> 00:06:09,493
e hanno bisogno del nome.
132
00:06:09,494 --> 00:06:13,219
10.000 dollari per smettere
di usare il nome "Blouse Barn"?
133
00:06:13,220 --> 00:06:15,168
- Esatto.
- Accetterei subito l'offerta.
134
00:06:15,169 --> 00:06:16,996
- E' un nome orribile.
- Ok, ma non e' questo...
135
00:06:16,997 --> 00:06:18,439
Almeno con "Rose Video"
136
00:06:18,440 --> 00:06:22,090
capivi cosa fosse, e il logo
stava una meraviglia sulle polo.
137
00:06:22,388 --> 00:06:25,898
Si', penso solo che se fosse una
grande catena e volessero il nome,
138
00:06:25,899 --> 00:06:29,193
sicuramente saresti in
grado di ricavarne di piu'.
139
00:06:29,194 --> 00:06:31,307
Si', ma vale la pena
battersi in un'aula di tribunale?
140
00:06:31,308 --> 00:06:34,913
Non credo Wendy se lo possa permettere. Non
puo' permettersi piu' nemmeno me, quindi...
141
00:06:34,914 --> 00:06:36,562
Un attimo. Sei stato licenziato?
142
00:06:37,309 --> 00:06:38,459
Tecnicamente,
143
00:06:38,580 --> 00:06:42,013
direi che sono in una fase
di transizione, al momento.
144
00:06:42,027 --> 00:06:45,667
E' una notizia terribile. Pensavo che
stessi facendo funzionare quel negozio.
145
00:06:45,668 --> 00:06:47,998
Tutti quei grandi acquisti,
tutte quelle spese...
146
00:06:47,999 --> 00:06:51,997
Ok, concentriamoci sul quadro generale,
che sarebbe aiutare il negozio.
147
00:06:52,330 --> 00:06:56,246
Beh, se vuoi aiutare il negozio,
direi al tuo capo di accettare l'offerta.
148
00:06:56,247 --> 00:06:58,981
E poi io e te ci siederemo,
aggiorneremo il tuo curriculum,
149
00:06:58,982 --> 00:07:02,942
- e ti reintrodurremo nel mondo del lavoro.
- Ok. Beh, ti ringrazio davvero tanto.
150
00:07:03,704 --> 00:07:06,857
E' stato completamente inutile,
ma grazie lo stesso.
151
00:07:07,531 --> 00:07:08,644
Beh...
152
00:07:08,922 --> 00:07:10,522
quando vuoi, figliolo.
153
00:07:11,950 --> 00:07:14,133
Questa e' una violazione.
154
00:07:12,641 --> 00:07:14,391
{\an8}MUNICIPIO DI SCHITT'S CREEK
DAL 1895
155
00:07:14,392 --> 00:07:17,720
Come fa uno a dormire sapendo che
le nostre strade sono piene di ladri?
156
00:07:17,721 --> 00:07:19,330
Beh, non direi pieno.
157
00:07:19,331 --> 00:07:21,792
Una volta mi hanno rubato il giornale.
158
00:07:21,793 --> 00:07:24,560
Due giorni fa,
qualcuno ci ha rotto la finestra.
159
00:07:24,561 --> 00:07:25,967
Non hanno preso niente,
160
00:07:25,968 --> 00:07:27,946
ma hanno lasciato un
uccello morto dentro casa.
161
00:07:27,947 --> 00:07:29,519
Un po' come succede a mia zia.
162
00:07:29,520 --> 00:07:32,652
Ha un fantasma in casa che
continua a lasciare monete ovunque.
163
00:07:32,653 --> 00:07:34,403
Guardate cosa ci e' successo.
164
00:07:34,404 --> 00:07:37,957
Questi banditi del cartello hanno
chiaramente creato una cultura del terrore.
165
00:07:38,554 --> 00:07:41,660
Se serve, sarei felice di mettere
uno dei tuoi cartelli nel mio giardino.
166
00:07:41,661 --> 00:07:43,761
Se... se a Jocelyn non dispiace.
167
00:07:44,159 --> 00:07:45,159
Oh, no...
168
00:07:45,662 --> 00:07:49,160
ne metterei uno anche nel mio giardino,
se non mi importasse di vincere.
169
00:07:50,288 --> 00:07:52,962
Spero tu sappia che non
appoggio la politica sporca, Moira.
170
00:07:52,963 --> 00:07:54,790
Oh, no, non devi biasimarti.
171
00:07:54,803 --> 00:07:56,948
Hai i tuoi cartelli di cui preoccuparti.
172
00:07:56,949 --> 00:07:58,464
Tutti e duecento.
173
00:08:02,080 --> 00:08:04,630
Beh, siamo qui per cantare, no? Quindi...
174
00:08:04,769 --> 00:08:06,641
- cantiamo!
- Ben detto!
175
00:08:06,642 --> 00:08:08,379
Concentriamoci sullo spettacolo di domani
176
00:08:08,380 --> 00:08:11,998
e non alimentiamo le fiamme di questo
scandalo provocatorio piu' del necessario.
177
00:08:11,999 --> 00:08:14,149
Ora cantate signore... se potete.
178
00:08:16,607 --> 00:08:17,622
Al lavoro.
179
00:08:19,715 --> 00:08:20,715
Ehi.
180
00:08:22,090 --> 00:08:24,740
- Cosa stai comprando?
- Non sto comprando.
181
00:08:24,856 --> 00:08:26,909
Ok, beh, vedo tanti top da donna.
182
00:08:26,919 --> 00:08:30,402
Se c'e' un numero minimo per la spedizione
gratuita, mi avvisi prima di ordinare?
183
00:08:30,403 --> 00:08:32,695
Ok, si', no... veramente, sto lavorando.
184
00:08:33,365 --> 00:08:37,178
- Papa' ha detto che sei stato licenziato.
- Non sono stato licenziato.
185
00:08:37,179 --> 00:08:40,161
Mi... sto dando da
fare per tenermi il lavoro.
186
00:08:40,173 --> 00:08:41,848
Devo incontrare alcuni avvocati
187
00:08:41,849 --> 00:08:44,899
e mi assicurero' che non
si approfittino di Wendy.
188
00:08:44,999 --> 00:08:46,673
La poverina e' messa male.
189
00:08:46,675 --> 00:08:49,275
Ok, credo davvero che
dovresti restarne fuori, David.
190
00:08:49,276 --> 00:08:51,707
- Non sei bravo sotto pressione.
- E tu si'?
191
00:08:52,136 --> 00:08:56,135
Scusa. Non sei stato arrestato dai
servizi segreti sudcoreani a Capodanno?
192
00:08:56,532 --> 00:09:00,132
Ho dovuto convincere l'avvocato del consolato
a darmi un passaporto prima di mezzanotte.
193
00:09:00,437 --> 00:09:03,692
Ok. Beh, questa situazione e' molto diversa
194
00:09:04,012 --> 00:09:06,128
e sono sicuro che andra' tutto bene.
195
00:09:08,787 --> 00:09:11,294
E' vero oppure no che
avevi un abbonamento
196
00:09:11,298 --> 00:09:13,827
a Cosmo Girl a 16 anni, David?
197
00:09:17,254 --> 00:09:18,254
No.
198
00:09:18,255 --> 00:09:20,156
Ok, David, se devi mentire,
199
00:09:20,157 --> 00:09:23,307
dovresti respirare mentre
rispondi, perche' ti tranquillizza.
200
00:09:23,479 --> 00:09:25,816
Oh, mio Dio, non saro' interrogato.
201
00:09:25,921 --> 00:09:27,371
E' una negoziazione.
202
00:09:27,372 --> 00:09:29,399
Sto cercando di prepararti, ok?
203
00:09:29,400 --> 00:09:31,200
Perche' ti mangeranno vivo.
204
00:09:31,519 --> 00:09:32,519
Ok.
205
00:09:32,655 --> 00:09:34,555
Se ne sai cosi' tanto sull'argomento,
206
00:09:34,769 --> 00:09:36,519
perche' non vieni con me?
207
00:09:37,243 --> 00:09:40,193
Ok, beh, dipende solo da cosa
c'e' nell'armadio di mamma.
208
00:09:40,495 --> 00:09:41,624
Cosa importa?
209
00:09:41,625 --> 00:09:44,948
Beh, non indossero' i miei
vestiti in questa occasione, David.
210
00:09:44,949 --> 00:09:46,749
Non sono abbastanza spaventosi.
211
00:09:55,446 --> 00:09:58,648
So che ci siamo appena conosciute,
ma se il principe Harry si fidava di me,
212
00:09:58,649 --> 00:10:00,167
credo potra' farlo anche lei.
213
00:10:00,174 --> 00:10:02,793
Beh, mi sento piu'
tranquilla con un avvocato qui.
214
00:10:04,020 --> 00:10:05,651
Oh, mio Dio, e' cosi' carina.
215
00:10:05,652 --> 00:10:09,352
Non sono un avvocato, ma sono
felice che il mio look funzioni.
216
00:10:10,850 --> 00:10:11,850
Salve,
217
00:10:12,060 --> 00:10:14,760
sono Wendy Kurtz.
Benvenuta al Blouse Barn.
218
00:10:15,174 --> 00:10:16,224
Lisa Chung.
219
00:10:16,604 --> 00:10:18,519
Non avevo capito che ci
sarebbe stato qualcun altro.
220
00:10:18,520 --> 00:10:20,370
Siamo i suoi rappresentati.
221
00:10:20,568 --> 00:10:21,618
David Rose.
222
00:10:22,412 --> 00:10:25,712
Angelica Bloomfield della
Rose Bloomfield e Glickman.
223
00:10:26,452 --> 00:10:29,187
Beh, vogliamo andare nel mio ufficio?
224
00:10:31,255 --> 00:10:32,355
Signor Rose!
225
00:10:33,022 --> 00:10:34,740
- Ciao, Stevie.
- Ho trovato questi.
226
00:10:34,741 --> 00:10:37,491
Ho pensato che la
signora Rose li rivolesse.
227
00:10:37,765 --> 00:10:39,015
Li hai trovati?
228
00:10:40,190 --> 00:10:43,617
Ok, senti, lo so che non
siamo sempre stati clienti ideali,
229
00:10:43,618 --> 00:10:44,668
ma prendere
230
00:10:44,710 --> 00:10:46,560
i cartelli di mia moglie?
231
00:10:47,078 --> 00:10:49,803
No, ho portato fuori la vostra spazzatura
232
00:10:49,804 --> 00:10:52,819
e questi hanno fatto un
buco sul fondo e sono usciti.
233
00:10:52,987 --> 00:10:55,337
Quindi... sono ancora in buono stato,
234
00:10:55,651 --> 00:10:57,901
e ho pensato che magari li rivolesse.
235
00:10:59,277 --> 00:11:01,977
Visto che era cosi'
preoccupata che i suoi cartelli
236
00:11:01,978 --> 00:11:04,080
fossero stati misteriosamente rubati.
237
00:11:04,097 --> 00:11:05,347
Giusto, giusto.
238
00:11:05,565 --> 00:11:07,165
Beh, insomma, posso...
239
00:11:07,786 --> 00:11:11,236
immaginare cosa dev'essere successo.
Li ha casualmente...
240
00:11:12,372 --> 00:11:13,472
buttati via.
241
00:11:14,408 --> 00:11:15,791
E' una teoria.
242
00:11:16,661 --> 00:11:17,661
Oppure...
243
00:11:18,125 --> 00:11:20,067
qualcuno li ha rubati,
244
00:11:20,068 --> 00:11:21,918
e li ha nascosti nei nostri
245
00:11:21,919 --> 00:11:24,330
rifiuti per provare a sabotare
246
00:11:24,475 --> 00:11:25,475
Moira...
247
00:11:25,675 --> 00:11:29,025
e far sembrare che abbia
fatto qualcosa di veramente...
248
00:11:29,285 --> 00:11:30,285
pazzo.
249
00:11:30,286 --> 00:11:32,886
E' sicuramente uno
spunto di riflessione.
250
00:11:33,323 --> 00:11:34,323
Gia'.
251
00:11:34,816 --> 00:11:36,047
Beh, grazie,
252
00:11:36,748 --> 00:11:38,898
Stevie. Passa una buona giornata.
253
00:11:38,986 --> 00:11:40,283
Grazie. Lo faro'.
254
00:11:43,703 --> 00:11:46,403
Non dovrebbe volerci molto. Ecco l'assegno.
255
00:11:47,093 --> 00:11:50,915
Dovrebbe coprire i costi delle insegne,
dei biglietti da visita...
256
00:11:51,675 --> 00:11:52,921
Riguardo all'assegno.
257
00:11:53,844 --> 00:11:55,398
Abbiamo alcune...
258
00:11:55,399 --> 00:11:57,673
domande riguardo alla cifra.
259
00:11:57,690 --> 00:11:58,794
Beh, non dovreste.
260
00:11:58,820 --> 00:12:01,770
10.000 dollari e' la
cifra che abbiamo pattuito.
261
00:12:02,500 --> 00:12:06,357
Beh, puo' essere, ma alcune
cose sono cambiate da parte nostra
262
00:12:06,358 --> 00:12:09,608
- e vorremmo discutere di...
- Penso vada bene, David.
263
00:12:10,124 --> 00:12:13,874
Da un punto di vista legale,
ci sono molti costi da considerare.
264
00:12:14,655 --> 00:12:17,868
Ci sono le insegne
e i biglietti da visita...
265
00:12:17,869 --> 00:12:19,530
Li ho appena menzionati.
266
00:12:20,303 --> 00:12:21,702
Obiezione accolta.
267
00:12:22,251 --> 00:12:24,820
C'e' il viaggio, ci sono i pasti,
268
00:12:24,821 --> 00:12:26,281
ci sono il trasporto
269
00:12:26,282 --> 00:12:27,582
e il cibo...
270
00:12:27,734 --> 00:12:31,371
Che e' simile ai pasti e non
necessariamente rilevante, quindi...
271
00:12:31,613 --> 00:12:35,367
Ok. Beh, i 10.000 dollari non
coprono neanche le spese legali.
272
00:12:35,368 --> 00:12:36,368
Cosa?
273
00:12:36,680 --> 00:12:37,690
Non preoccuparti.
274
00:12:37,691 --> 00:12:41,466
E se annunceremo un nuovo nome,
dovra' esserci un evento per il rilancio,
275
00:12:41,467 --> 00:12:42,667
che include...
276
00:12:43,183 --> 00:12:45,966
gli organizzatori di eventi e i fioristi.
277
00:12:45,967 --> 00:12:49,017
Ok, quello che la mia
collega sta cercando di dire
278
00:12:49,018 --> 00:12:50,600
e' che il nostro marchio
279
00:12:50,601 --> 00:12:52,247
e' ben avviato qui.
280
00:12:53,476 --> 00:12:57,276
Quindi vogliamo chiedere
un compenso piu' alto.
281
00:13:00,975 --> 00:13:01,975
No, e'...
282
00:13:04,748 --> 00:13:07,479
No! No, no, Gwen,
hai preso la terza piu' bassa.
283
00:13:07,480 --> 00:13:10,230
Beh, ci pensi tu allora?
Ora non posso.
284
00:13:10,589 --> 00:13:11,688
Grazie, tesoro.
285
00:13:14,707 --> 00:13:16,870
Moira, sai per caso
286
00:13:16,950 --> 00:13:20,466
come mai Stevie ha trovato i tuoi
cartelli elettorali nella spazzatura?
287
00:13:20,594 --> 00:13:23,044
Credo che nessuno possa sentirci, John.
288
00:13:23,150 --> 00:13:24,971
Puoi smettere con la recita.
289
00:13:25,695 --> 00:13:28,204
- Quale recita?
- Di non sapere che ho preso io i cartelli.
290
00:13:28,552 --> 00:13:31,500
Hai preso tu i cartelli?
Non sapevo che li avessi presi tu.
291
00:13:31,501 --> 00:13:34,930
- Perche' avresti preso i tuoi cartelli?
- Non potevo prendere quelli di Jocelyn.
292
00:13:34,931 --> 00:13:37,900
Sarebbe stato un furto e io
sto facendo una campagna pulita.
293
00:13:37,901 --> 00:13:40,101
E questa la chiami una campagna pulita?
294
00:13:40,102 --> 00:13:42,014
Le basi della politica, John.
295
00:13:42,015 --> 00:13:43,891
Quando hai delle risorse limitate,
296
00:13:43,892 --> 00:13:46,689
la cosa migliore che puoi
fare e' creare scompiglio.
297
00:13:46,690 --> 00:13:48,537
E' eccitante, e' divertente.
298
00:13:48,538 --> 00:13:51,678
E' come in quell'episodio di
Sunrise Bay dove ho rapito mio figlio.
299
00:13:51,679 --> 00:13:54,514
Moira, Sunrise Bay era una soap opera.
300
00:13:54,639 --> 00:13:56,539
Si', e questa e' la realta'.
301
00:13:56,913 --> 00:13:59,473
Francamente, John, sono
sorpresa dalla tua ingenuita'.
302
00:13:59,474 --> 00:14:01,798
Moira, tu stai ingannando le persone!
303
00:14:01,799 --> 00:14:03,799
No, sto creando un mistero.
304
00:14:03,800 --> 00:14:06,178
Gli elettori trarranno le loro conclusioni.
305
00:14:06,179 --> 00:14:08,426
Ho praticamente accusato Roland
306
00:14:08,800 --> 00:14:11,309
di aver rubato i tuoi cartelli elettorali.
307
00:14:11,310 --> 00:14:13,429
Allora spero tu abbia imparato qualcosa.
308
00:14:13,430 --> 00:14:16,234
Non dovresti fare accuse che
non possono essere provate.
309
00:14:16,235 --> 00:14:19,384
- Moira...
- Non ascoltero' finche' non ti calmerai.
310
00:14:25,739 --> 00:14:27,147
Ok, bene.
311
00:14:27,427 --> 00:14:28,977
Blouse Barn Australia
312
00:14:29,223 --> 00:14:32,197
e' disposto a offrirvi altri 5.000 dollari.
313
00:14:32,315 --> 00:14:33,928
- Oh, mio Dio.
- Grazie.
314
00:14:33,929 --> 00:14:36,709
Quindi, se firma qui...
credo che abbiamo concluso.
315
00:14:37,923 --> 00:14:39,045
Non ne sono sicuro.
316
00:14:39,720 --> 00:14:42,764
Ho fatto qualche ricerca
e sono venuto a sapere
317
00:14:42,792 --> 00:14:46,594
che la vostra societa' ha guadagnato
cento milioni di dollari l'anno scorso.
318
00:14:47,232 --> 00:14:49,218
- E quindi?
- Beh, quindi, giudicando
319
00:14:49,219 --> 00:14:51,300
dalla sua borsa e le sue scarpe,
320
00:14:51,433 --> 00:14:55,208
Blouse Barn Australia la sta pagando
parecchio per venire qui e per aiutarci a
321
00:14:55,209 --> 00:14:57,309
"cambiare le nostre insegne".
322
00:14:57,414 --> 00:15:00,496
In sostanza, vi siamo d'intralcio
323
00:15:00,765 --> 00:15:02,765
e non penso che il suo cliente
324
00:15:02,796 --> 00:15:05,922
sara' molto contento se ritorna
senza garantire i diritti al nome,
325
00:15:05,923 --> 00:15:09,585
specialmente considerando che vi state
espandendo in 78 negozi del Nord America.
326
00:15:09,586 --> 00:15:10,836
E siamo onesti,
327
00:15:11,125 --> 00:15:12,325
"Blouse House"
328
00:15:12,587 --> 00:15:14,337
non suona altrettanto bene.
329
00:15:15,366 --> 00:15:17,863
- Esattamente!
- Angelica, per favore.
330
00:15:18,566 --> 00:15:20,845
Questa e' la cifra che vogliamo.
331
00:15:27,047 --> 00:15:30,096
Ora, se ci vuole scusare,
abbiamo un'altra riunione in programma.
332
00:15:30,097 --> 00:15:33,347
- Siamo nel nostro negozio.
- Aspetteremo la risposta.
333
00:15:39,107 --> 00:15:40,107
Moira,
334
00:15:39,191 --> 00:15:43,359
{\an8}VOTA PER MOIRA!
335
00:15:40,258 --> 00:15:42,525
mi dispiaceva per cio'
che e' successo ai tuoi cartelli,
336
00:15:42,526 --> 00:15:45,879
allora alcuni miei studenti
hanno fatto questi per te.
337
00:15:47,287 --> 00:15:48,565
Jocelyn!
338
00:15:48,777 --> 00:15:51,469
Non sono belli come quelli
in bianco e nero che avevi tu,
339
00:15:51,470 --> 00:15:54,870
- ma ho pensato che potrebbero aiutare.
- Davvero gentile.
340
00:15:56,122 --> 00:15:58,972
Ma c'e' qualcosa di cui dobbiamo parlare.
341
00:15:59,913 --> 00:16:00,963
I cartelli.
342
00:16:02,467 --> 00:16:05,261
Entrambe sappiamo che
in una campagna accesa
343
00:16:05,262 --> 00:16:09,093
bisogna usare tutte le risorse a
disposizione per trarre vantaggio.
344
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
Si'.
345
00:16:10,801 --> 00:16:14,098
Jocelyn, tu hai cosi' tanti cartelli!
346
00:16:14,396 --> 00:16:17,461
Lo so. Roland si e' lasciato trasportare
e ha usato i suoi poteri da sindaco
347
00:16:17,462 --> 00:16:20,295
per convincere le persone a
mettere piu' cartelli nei loro giardini.
348
00:16:20,296 --> 00:16:23,191
E io... ho fatto finta di niente.
349
00:16:24,136 --> 00:16:26,773
Roland ha costretto gli elettori
350
00:16:26,774 --> 00:16:30,739
- a mettere i cartelli con la coercizione?
- Stiamo parlando di questo, giusto?
351
00:16:31,360 --> 00:16:34,144
Si'. Ti stavo solamente
aiutando a spiegarti,
352
00:16:34,145 --> 00:16:36,515
perche'... perche' sembri
cosi' sconvolta da tutto questo.
353
00:16:36,516 --> 00:16:37,766
Sono sconvolta.
354
00:16:38,197 --> 00:16:41,149
Non mi piace quello che mi
sta facendo questa campagna.
355
00:16:41,150 --> 00:16:45,000
L'altro giorno ho chiamato un altro
automobilista "idiota del cavolo".
356
00:16:45,001 --> 00:16:48,169
Non ho detto la parola con la "c",
ma l'iniziale e' la stessa,
357
00:16:48,170 --> 00:16:49,383
e questa non sono io!
358
00:16:49,879 --> 00:16:52,811
Jocelyn, non penso che
sia del tutto immorale
359
00:16:52,812 --> 00:16:55,684
compiere azioni discutibili
nello spirito della competizione.
360
00:16:56,410 --> 00:16:57,860
Lascio la campagna.
361
00:16:58,415 --> 00:17:00,515
- Cosa?
- Non riesco a dormire,
362
00:17:00,516 --> 00:17:04,123
non riesco a guardare un episodio
di Masterchef Junior senza piangere.
363
00:17:04,271 --> 00:17:06,484
Abbiamo entrambe
lavorato sodo per questo.
364
00:17:06,698 --> 00:17:07,698
Lo so,
365
00:17:07,853 --> 00:17:09,975
e ora lascio tutto
366
00:17:10,181 --> 00:17:11,181
a te.
367
00:17:13,422 --> 00:17:15,072
Congratulazioni, Moira.
368
00:17:15,404 --> 00:17:18,554
Sei il nuovo consigliere
comunale di Schitt's Creek.
369
00:17:22,362 --> 00:17:23,916
David, entra!
370
00:17:24,320 --> 00:17:25,570
Prego, siediti.
371
00:17:28,806 --> 00:17:30,132
Lisa e' tornata da me.
372
00:17:31,029 --> 00:17:32,679
Ha lasciato un assegno.
373
00:17:33,918 --> 00:17:36,910
- E' un grosso assegno, David.
- Grazie al cielo!
374
00:17:36,930 --> 00:17:39,560
E' un assegno f*********** grosso!
375
00:17:41,600 --> 00:17:44,313
Non intendi uno di quei
grossi assegni delle lotterie, vero?
376
00:17:44,838 --> 00:17:45,867
- No.
- Ok.
377
00:17:45,868 --> 00:17:48,114
Ma ce l'hai fatta!
378
00:17:49,644 --> 00:17:52,988
- Grazie per aver creduto in me.
- Beh, non esageriamo.
379
00:17:53,349 --> 00:17:54,349
Ok.
380
00:17:55,219 --> 00:17:58,704
- Immagino che dovremmo tornare al lavoro.
- Adoro il tuo entusiasmo,
381
00:17:58,705 --> 00:18:01,543
ma credo che mi prendero' un po' di tempo
382
00:18:01,760 --> 00:18:03,260
per la mia famiglia,
383
00:18:03,284 --> 00:18:04,375
per me stessa,
384
00:18:04,559 --> 00:18:05,807
e chiudero' il negozio.
385
00:18:06,989 --> 00:18:07,989
Ok.
386
00:18:08,386 --> 00:18:10,340
Ma apprezzo...
387
00:18:10,485 --> 00:18:11,924
tutto cio' che hai fatto.
388
00:18:12,527 --> 00:18:14,427
E voglio darti questo.
389
00:18:15,537 --> 00:18:17,429
Per te e Alexis.
390
00:18:17,430 --> 00:18:19,230
Beh, Alexis non ha fatto molto.
391
00:18:19,772 --> 00:18:20,772
Oddio.
392
00:18:20,878 --> 00:18:24,360
Spero che ti aiuti a rimetterti in piedi.
393
00:18:24,699 --> 00:18:26,990
E a fare qualcosa di interessante.
394
00:18:26,991 --> 00:18:28,480
Come sempre.
395
00:18:29,622 --> 00:18:31,673
Io... non posso...
396
00:18:31,674 --> 00:18:32,724
accettare.
397
00:18:39,841 --> 00:18:40,841
Moira!
398
00:18:41,538 --> 00:18:42,538
John.
399
00:18:46,380 --> 00:18:48,830
Non vedo l'ora di vedere lo spettacolo.
400
00:18:49,170 --> 00:18:50,670
Saro' nel consiglio.
401
00:18:50,920 --> 00:18:53,460
Questo e' lo spirito giusto.
Pensare positivo.
402
00:18:54,009 --> 00:18:55,009
Ho vinto!
403
00:18:55,019 --> 00:18:57,119
Jocelyn ha lasciato le elezioni.
404
00:18:57,678 --> 00:18:58,678
Cosa?
405
00:18:58,855 --> 00:19:00,455
Non ce la faceva piu'.
406
00:19:00,810 --> 00:19:03,310
Pensa a cosa puoi
fare in quattro anni.
407
00:19:03,311 --> 00:19:06,252
Quattro anni? No, nessuno
ha mai parlato di quattro anni.
408
00:19:06,253 --> 00:19:09,930
E il pensiero di lavorare con
Roland ogni giorno. Voglio dire, e'...
409
00:19:09,950 --> 00:19:11,800
Non vorrei nemmeno pensarci.
410
00:19:14,139 --> 00:19:15,139
Oh, John.
411
00:19:16,781 --> 00:19:17,931
Cos'ho fatto?
412
00:19:36,810 --> 00:19:37,810
Allora...
413
00:19:39,772 --> 00:19:42,088
40.000 dollari?!
414
00:19:42,345 --> 00:19:44,344
Oh, ma sono un sacco di soldi.
415
00:19:44,345 --> 00:19:47,024
Wow! Anche dividendoli tra noi quattro.
416
00:19:47,125 --> 00:19:48,125
Dividere?
417
00:19:49,045 --> 00:19:51,145
Io sono quello che ha negoziato.
418
00:19:51,605 --> 00:19:53,102
Con il mio aiuto, David.
419
00:19:53,103 --> 00:19:55,958
Credo di averti offerto consigli.
420
00:19:56,245 --> 00:20:00,021
Tu hai detto che Wendy avrebbe dovuto
cedere e accettare la prima offerta.
421
00:20:00,022 --> 00:20:03,070
Quello che hai dato era
l'opposto di un consiglio.
422
00:20:03,071 --> 00:20:05,021
Ok, basta. E' una bella cosa.
423
00:20:05,121 --> 00:20:08,269
Questi sono i primi soldi veri che
vediamo da un anno a questa parte.
424
00:20:09,009 --> 00:20:11,335
Ok, credo che dovremmo festeggiare.
425
00:20:11,521 --> 00:20:13,779
Niente di che, solo un piccolo regalo,
426
00:20:13,780 --> 00:20:14,931
come un...
427
00:20:15,413 --> 00:20:16,413
viaggio.
428
00:20:16,811 --> 00:20:17,811
Ok.
429
00:20:18,385 --> 00:20:21,543
Non riesco a credere
di essere io a dirlo, ma...
430
00:20:23,370 --> 00:20:24,620
non dovremmo...
431
00:20:25,838 --> 00:20:28,807
non dovremmo rrrr...
432
00:20:29,245 --> 00:20:30,495
Non dovremmo...
433
00:20:32,004 --> 00:20:33,554
cercare di ris...
434
00:20:34,288 --> 00:20:35,438
risparmiarli?
435
00:20:35,439 --> 00:20:38,389
Non dovremmo risparmiarli...
mettendoli in banca?
436
00:20:39,216 --> 00:20:41,470
Non e' questo che fanno le persone?
437
00:20:44,057 --> 00:20:45,668
Non e' divertente.
438
00:20:46,604 --> 00:20:47,604
No...
439
00:20:47,978 --> 00:20:50,707
ma probabilmente e' la cosa migliore?
440
00:20:53,840 --> 00:20:55,574
Magari possiamo fare la manicure.
441
00:20:55,575 --> 00:20:57,400
La manicure va bene.
Noi tre dovremmo farla.
442
00:20:57,401 --> 00:20:59,290
- Si'!
- Finalmente.
443
00:20:59,320 --> 00:21:01,359
- Si', e' una buona idea.
- Evviva!
444
00:21:01,360 --> 00:21:03,729
Aspetta. Un attimo.
Solo perche' mi faccio le unghie da solo
445
00:21:03,730 --> 00:21:07,288
- non vuol dire che non me la farei...
- Ok, e' costosa e non la apprezzeresti.
446
00:21:07,289 --> 00:21:09,690
Che bello David! Evviva!
447
00:21:09,959 --> 00:21:12,975
Revisione: dasvi
Synch: FxQ(gni)2
448
00:21:13,108 --> 00:21:16,171
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
449
00:21:16,495 --> 00:21:19,511
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
34938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.