All language subtitles for What a Wonderful Family 2016 720p BluRay x264 WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,578 --> 00:00:31,479 "Hirata" 2 00:00:33,983 --> 00:00:36,543 "Toto" 3 00:00:47,263 --> 00:00:48,389 Hirata residence. 4 00:00:48,631 --> 00:00:51,930 It's me, it's me. You know, me. 5 00:00:54,337 --> 00:00:57,465 Er, I don't know who you are. 6 00:00:57,974 --> 00:01:01,307 Could you please say your name? 7 00:01:01,945 --> 00:01:03,742 Oh come on, it's me! 8 00:01:07,016 --> 00:01:10,508 You think I'd fall for an old trick like that? 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,253 Think again, pal... 10 00:01:12,722 --> 00:01:13,518 Oh. 11 00:01:14,023 --> 00:01:14,853 Hey! 12 00:01:15,558 --> 00:01:18,891 I'm your husband's father! 13 00:01:19,362 --> 00:01:22,559 You can't tell my voice after 15 years? 14 00:01:24,033 --> 00:01:25,330 I'm sorry! 15 00:01:26,035 --> 00:01:28,697 That really cheeses me off. 16 00:01:29,539 --> 00:01:34,772 What? The police warned you about scammers? So I sound like a crook? 17 00:01:35,178 --> 00:01:37,976 Forget it. No need to apologize! 18 00:01:38,782 --> 00:01:43,776 Tonight? I'm drinking with Hattori, so no dinner. That's all! 19 00:01:44,521 --> 00:01:45,613 Dammit. 20 00:01:45,822 --> 00:01:46,846 What's up? 21 00:01:48,825 --> 00:01:53,194 I called my daughter-in-law, and she didn't recognize me. 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,530 She thought I was a scammer. Idiot! 23 00:01:58,768 --> 00:02:00,099 Serves you right. 24 00:02:00,603 --> 00:02:01,763 Why? 25 00:02:02,772 --> 00:02:07,141 You always say "It's me!" It sounds creepy. 26 00:02:07,343 --> 00:02:09,277 I always thought so. 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,209 Shut up. 28 00:02:31,534 --> 00:02:35,231 What an insult. Can you believe it? 29 00:02:37,373 --> 00:02:38,601 Hilarious! 30 00:02:40,743 --> 00:02:41,767 So? 31 00:02:43,246 --> 00:02:44,543 You got angry? 32 00:02:44,747 --> 00:02:46,715 Of course I did. 33 00:02:47,083 --> 00:02:49,415 So I sound like a crook? 34 00:02:49,919 --> 00:02:51,011 You do, you do! 35 00:02:51,221 --> 00:02:52,483 Was she upset? 36 00:02:52,689 --> 00:02:54,088 I'll punish her later. 37 00:02:54,290 --> 00:02:56,520 Don't do that! The poor thing. 38 00:02:56,726 --> 00:02:59,388 Yeah. She's a great daughter-in-law. 39 00:02:59,596 --> 00:03:01,587 What's great about her? 40 00:03:01,798 --> 00:03:04,733 You say such nasty things. 41 00:03:07,904 --> 00:03:08,996 Hello. 42 00:03:13,309 --> 00:03:14,276 Shall we go? 43 00:03:16,479 --> 00:03:18,777 Your two grandkids are boys? 44 00:03:18,982 --> 00:03:21,246 One's a high schooler soon. 45 00:03:21,951 --> 00:03:23,418 You're lucky. 46 00:03:24,153 --> 00:03:27,953 Three generations under one roof. 47 00:03:28,324 --> 00:03:30,121 That's rare these days. 48 00:03:30,326 --> 00:03:32,851 Plus my unmarried second son. 49 00:03:33,062 --> 00:03:35,292 A lively home's a good thing. 50 00:03:36,165 --> 00:03:40,795 My son's been in Hakata since his transfer, and my wife 51 00:03:41,004 --> 00:03:43,564 is out caring for her mother. 52 00:03:45,975 --> 00:03:48,603 I'm practically alone all year. 53 00:03:48,811 --> 00:03:53,748 You've got it good. It beats having a nagging wife around. 54 00:03:54,651 --> 00:03:56,881 How is she? Your elegant wife. 55 00:03:57,086 --> 00:03:58,815 She's fine, she's fine. 56 00:04:01,391 --> 00:04:03,586 Going to the culture center? 57 00:04:04,060 --> 00:04:07,894 Is she ever! She goes to a writing class. 58 00:04:08,398 --> 00:04:12,630 Really? You mean, she's learning to write novels? 59 00:04:13,002 --> 00:04:13,593 Yeah. 60 00:04:14,003 --> 00:04:18,997 What a joke. Her writing novels? What does she write about? 61 00:04:19,208 --> 00:04:23,440 Pure love? She'll make a fool of herself! 62 00:04:23,646 --> 00:04:27,377 Wasn't her younger brother Kaoru Komiya? 63 00:04:27,650 --> 00:04:29,174 Died a few years ago. 64 00:04:29,385 --> 00:04:31,012 The handsome novelist? 65 00:04:31,220 --> 00:04:35,020 Yeah. His big sister is this guy's wife. 66 00:04:35,258 --> 00:04:36,691 That's wonderful. 67 00:04:36,893 --> 00:04:40,329 You never know. She might write a bestseller, 68 00:04:40,530 --> 00:04:45,092 make loads of money, and kick you out of the house! 69 00:04:45,301 --> 00:04:47,064 I wish she would. 70 00:04:48,237 --> 00:04:52,731 If she does, I'll move in here, and warm your sake. 71 00:04:54,010 --> 00:04:55,170 You're expensive. 72 00:04:56,646 --> 00:04:59,740 For you, I'd work for free! 73 00:05:10,793 --> 00:05:11,953 Hi Granddad. 74 00:05:17,700 --> 00:05:19,292 Oh, he's home. 75 00:05:21,471 --> 00:05:23,462 -Hi. -I'm back. 76 00:05:23,706 --> 00:05:24,934 Shuzo? 77 00:05:25,942 --> 00:05:28,342 I'm very sorry about earlier. 78 00:05:28,544 --> 00:05:29,738 About what? 79 00:05:30,580 --> 00:05:34,539 About mistaking you for a phone scammer. 80 00:05:35,118 --> 00:05:36,346 I heard about it. 81 00:05:36,552 --> 00:05:39,248 You'll pay for that someday. 82 00:05:39,455 --> 00:05:41,252 Oh dear, how scary. 83 00:05:41,457 --> 00:05:42,788 You'll pay! 84 00:05:46,863 --> 00:05:48,797 No. No! 85 00:05:52,368 --> 00:05:53,665 Have you eaten? 86 00:05:53,870 --> 00:05:56,600 I told Fumie I didn't need dinner. 87 00:05:57,140 --> 00:06:00,439 When you got mistaken for a scammer? 88 00:06:02,512 --> 00:06:03,536 Smokes. 89 00:06:12,188 --> 00:06:14,622 Where'd you get those flowers? 90 00:06:14,824 --> 00:06:15,813 A present. 91 00:06:16,025 --> 00:06:16,821 From who? 92 00:06:17,026 --> 00:06:19,119 A friend at writing class. 93 00:06:19,595 --> 00:06:23,691 We give each other flowers on our birthdays. 94 00:06:25,968 --> 00:06:31,031 Today's my birthday. I'm sure you forgot though. 95 00:06:31,808 --> 00:06:33,799 Writing class, huh? 96 00:06:34,343 --> 00:06:36,208 You should act your age. 97 00:06:37,013 --> 00:06:41,677 I can understand a young lady wanting to become a novelist, 98 00:06:42,351 --> 00:06:46,185 but an old maid? Give me a bucket. 99 00:06:47,156 --> 00:06:48,953 What are you writing? 100 00:06:49,692 --> 00:06:53,526 Something really hot and erotic? 101 00:06:57,033 --> 00:06:58,728 The bath's ready. 102 00:07:00,203 --> 00:07:01,568 Oh well. 103 00:07:02,438 --> 00:07:06,374 Maybe I should give you a present for a change. 104 00:07:06,576 --> 00:07:08,100 What do you want? 105 00:07:09,679 --> 00:07:10,873 What do I want? 106 00:07:11,080 --> 00:07:12,775 Yeah, want. 107 00:07:14,550 --> 00:07:15,881 There's one thing. 108 00:07:16,085 --> 00:07:17,074 Spit it out. 109 00:07:17,887 --> 00:07:19,514 But no pricey stuff. 110 00:07:19,889 --> 00:07:21,880 Sales tax has gone up. 111 00:07:22,258 --> 00:07:25,193 We're living off our savings now. 112 00:07:27,430 --> 00:07:29,762 It's not so pricey. 113 00:07:29,999 --> 00:07:33,594 It only costs 450 yen. 114 00:07:38,007 --> 00:07:41,534 450 yen? What is it? 115 00:07:42,245 --> 00:07:43,678 You want to know? 116 00:08:01,130 --> 00:08:04,725 Well, the thing I want from you is this. 117 00:08:07,603 --> 00:08:10,572 I need your name and seal here. 118 00:08:10,773 --> 00:08:14,436 The 450 yen is for our family register. 119 00:08:21,651 --> 00:08:22,982 What's this? 120 00:08:23,653 --> 00:08:25,450 A divorce form. 121 00:08:29,692 --> 00:08:32,991 "Divorce Notification" 122 00:08:34,997 --> 00:08:35,861 Hey... 123 00:08:36,532 --> 00:08:37,863 Is this a joke? 124 00:08:39,035 --> 00:08:40,332 I'm serious. 125 00:08:40,703 --> 00:08:42,295 Please think it over. 126 00:08:43,539 --> 00:08:46,372 I'll put your clothes by the bath. 127 00:08:57,753 --> 00:09:07,355 WHAT A WONDERFUL FAMlLY 128 00:09:07,430 --> 00:09:10,066 Kazuko Yoshiyuki 129 00:09:10,066 --> 00:09:12,762 Isao Hashizume 130 00:09:13,436 --> 00:09:16,172 Masahiko Nishimura 131 00:09:16,172 --> 00:09:18,732 Yui Natsukawa 132 00:09:19,342 --> 00:09:22,211 Tomoko Nakajima 133 00:09:22,211 --> 00:09:24,736 Shozo Hayashiya 134 00:09:25,281 --> 00:09:28,184 Yu Aoi 135 00:09:28,184 --> 00:09:30,550 Satoshi Tsumabuki 136 00:09:31,854 --> 00:09:34,824 Screenplay: Yoji Yamada Emiko Hiramatsu 137 00:09:34,824 --> 00:09:37,224 Music: Joe Hisaishi 138 00:09:38,227 --> 00:09:49,695 Directed by Yoji Yamada 139 00:10:02,585 --> 00:10:06,612 Shota! Hurry up and eat your breakfast! 140 00:10:07,023 --> 00:10:08,718 You've got work! 141 00:10:15,765 --> 00:10:20,634 Honey, you know I only like big-bean Mito natto! 142 00:10:20,836 --> 00:10:23,236 Sorry. The supermarket was out. 143 00:10:23,439 --> 00:10:26,101 Then go to another store! 144 00:10:26,309 --> 00:10:29,745 Buy it yourself, if it's such a big deal. 145 00:10:29,945 --> 00:10:33,005 I'm negotiating with Shanghai officials. 146 00:10:33,215 --> 00:10:35,012 I don't have time. 147 00:10:35,217 --> 00:10:38,778 Hey, aren't natto soybeans from China? 148 00:10:39,588 --> 00:10:43,046 That doesn't make any sense. Typical woman. 149 00:10:43,259 --> 00:10:46,422 I'll eat it then. It's tasty on toast. 150 00:10:49,365 --> 00:10:51,424 I never said I wouldn't. 151 00:10:54,904 --> 00:10:56,895 -Tissue. -They're there. 152 00:10:58,607 --> 00:11:00,336 Breakfast is ready. 153 00:11:00,543 --> 00:11:02,636 -I'll walk Toto. -What? 154 00:11:02,845 --> 00:11:04,642 I'll walk the dog! 155 00:11:07,516 --> 00:11:08,346 Toto! 156 00:11:09,919 --> 00:11:10,783 Toto! 157 00:11:11,153 --> 00:11:13,121 Toto! Toto! 158 00:11:17,660 --> 00:11:20,151 Toto, I envy you. 159 00:11:21,263 --> 00:11:25,324 All you need is a walk to make you happy. 160 00:11:27,803 --> 00:11:28,667 Toto. 161 00:11:41,317 --> 00:11:44,445 Shota, what's on your mind lately? 162 00:11:47,490 --> 00:11:54,123 Chopin's piano pieces use a lot of heavy dissonance. 163 00:11:54,330 --> 00:11:58,824 Therefore, dissonance is necessary to make beautiful music. 164 00:12:01,070 --> 00:12:03,402 What are you trying to say? 165 00:12:04,407 --> 00:12:08,400 Dad, you were dissonant this morning. What's wrong? 166 00:12:10,513 --> 00:12:14,574 It's not easy being my age. Leave me be. 167 00:12:15,718 --> 00:12:17,117 I mean to say, 168 00:12:17,486 --> 00:12:23,220 dissonance is necessary sometimes in relationships and families. 169 00:12:24,560 --> 00:12:27,051 Be good to Mom, okay? 170 00:12:30,232 --> 00:12:32,393 Save me the lecture. 171 00:12:32,802 --> 00:12:34,326 You're not married. 172 00:12:36,906 --> 00:12:37,895 Don't tell me... 173 00:12:39,442 --> 00:12:42,900 ...you've got somebody in mind? 174 00:12:46,148 --> 00:12:49,083 I do. She's nice. 175 00:12:50,052 --> 00:12:53,579 That's great! Bring her over. 176 00:12:55,724 --> 00:12:56,884 I will. 177 00:13:00,229 --> 00:13:01,560 See you later. 178 00:13:12,274 --> 00:13:16,438 Mr. Shimada went to the toilet at night without calling us. 179 00:13:16,645 --> 00:13:18,613 Check him regularly. 180 00:13:18,881 --> 00:13:22,874 Ms. Hashimoto's back on meals. Check consumption. 181 00:13:23,118 --> 00:13:26,918 Ms. Shirakawa's feverish, so no more feeding tube. 182 00:13:27,122 --> 00:13:29,682 She's on an lV. Watch her. 183 00:13:29,892 --> 00:13:31,519 That's all for now. 184 00:13:31,594 --> 00:13:32,959 Thank you. 185 00:13:33,462 --> 00:13:34,554 Let's begin. 186 00:13:35,464 --> 00:13:37,125 Is anyone feeling ill? 187 00:13:37,433 --> 00:13:39,924 Check name when changing lV. 188 00:13:40,169 --> 00:13:42,838 Check name when changing lV. 189 00:13:42,838 --> 00:13:44,100 Go to it. 190 00:13:47,977 --> 00:13:48,807 Yeah? 191 00:13:49,011 --> 00:13:50,103 What's up? 192 00:13:50,312 --> 00:13:52,803 Just finished the night shift. 193 00:13:53,716 --> 00:13:56,651 I'll be at Hino Public Hall for work. 194 00:13:56,919 --> 00:14:02,619 Could you drop by around lunch? I need to ask you something. 195 00:14:03,292 --> 00:14:06,284 Sure. How about I make us lunch? 196 00:14:07,496 --> 00:14:12,024 Great. I'll be waiting. Hino Public Hall, okay? 197 00:14:31,287 --> 00:14:32,219 Good timing. 198 00:14:33,522 --> 00:14:35,217 We got a guest? 199 00:14:35,491 --> 00:14:37,186 Shigeko's here. 200 00:14:39,028 --> 00:14:40,996 She wants a divorce. 201 00:14:43,198 --> 00:14:44,165 Why? 202 00:14:44,366 --> 00:14:47,529 She broke a plate of Taizo's. 203 00:14:50,005 --> 00:14:52,371 That stupid girl! 204 00:14:56,712 --> 00:15:00,045 You'd get a divorce over a broken plate? 205 00:15:03,719 --> 00:15:07,485 If that's your reason, it won't be your last. 206 00:15:07,690 --> 00:15:09,783 It's not about that! 207 00:15:10,559 --> 00:15:14,757 It was a plate, but not just any plate! 208 00:15:15,064 --> 00:15:20,764 He bought it at an antique fair, and displayed it proudly! 209 00:15:21,604 --> 00:15:26,564 I was dusting, and it fell to the floor and broke! 210 00:15:27,209 --> 00:15:30,667 Then he came running, and started yelling! 211 00:15:31,113 --> 00:15:36,676 What have you done? This plate cost 200,000 yen! 212 00:15:38,187 --> 00:15:42,123 When he brought it home, he told me he paid 10,000! 213 00:15:43,626 --> 00:15:49,758 I don't mind him buying antiques. What I can't stand is being lied to! 214 00:15:50,633 --> 00:15:53,898 I never want to see his face again! 215 00:15:55,270 --> 00:15:57,261 Really? Then divorce him. 216 00:15:59,341 --> 00:16:00,603 Do what? 217 00:16:01,176 --> 00:16:03,076 If you want to, do it. 218 00:16:03,612 --> 00:16:05,671 Do it! Do it! Do it! 219 00:16:06,682 --> 00:16:10,675 Get the form, put your seals on it, and it's over. 220 00:16:11,286 --> 00:16:15,086 You'd...You'd say that to your daughter? 221 00:16:15,290 --> 00:16:16,086 I would. 222 00:16:17,626 --> 00:16:18,991 Dad! 223 00:16:19,828 --> 00:16:21,955 Dad! Listen to me. 224 00:16:22,164 --> 00:16:26,328 You never try to understand how I feel. 225 00:16:28,337 --> 00:16:31,795 Fine. I won't talk to you anymore. 226 00:16:33,342 --> 00:16:34,969 I hate you, Dad! 227 00:16:38,013 --> 00:16:39,173 Shigeko! 228 00:16:41,784 --> 00:16:43,342 I hate you, Dad! 229 00:17:03,872 --> 00:17:05,066 Anyone home? 230 00:17:11,647 --> 00:17:13,979 Mr. Hirata, good morning. 231 00:17:14,483 --> 00:17:16,417 Is Shigeko here? 232 00:17:21,657 --> 00:17:24,558 Er...did she say anything? 233 00:17:25,327 --> 00:17:26,885 She's divorcing you. 234 00:17:28,063 --> 00:17:29,223 Yes, but... 235 00:17:30,566 --> 00:17:33,262 ...did she say why? 236 00:17:33,569 --> 00:17:38,199 You bought a plate for 200,000, but lied that it was 1 0,000. 237 00:17:38,407 --> 00:17:40,272 She can't forgive that. 238 00:17:40,676 --> 00:17:44,703 About that...I'm fully aware of my situation. 239 00:17:44,913 --> 00:17:48,849 We get by because Shigeko is such a good tax accountant. 240 00:17:49,051 --> 00:17:52,418 I can't pay 50,000 or 100,000 for a plate. 241 00:17:52,721 --> 00:17:55,849 Even so, I just had to buy it! 242 00:17:56,058 --> 00:17:59,516 It's old lmari porcelain. A real find! 243 00:17:59,728 --> 00:18:03,721 We could've sold it for over 500,000! 244 00:18:08,971 --> 00:18:10,233 You're going? 245 00:18:10,472 --> 00:18:13,407 Come on, let's go get a beer. 246 00:18:13,609 --> 00:18:15,133 Sure, let's do that. 247 00:18:18,814 --> 00:18:21,146 -You came? -How is Shigeko? 248 00:18:21,383 --> 00:18:23,510 Crying. Going somewhere? 249 00:18:23,719 --> 00:18:26,483 Out with Shuzo, to get a beer. 250 00:18:29,258 --> 00:18:30,088 Is she mad? 251 00:18:30,292 --> 00:18:31,554 She wants a divorce. 252 00:18:32,294 --> 00:18:33,056 Come on! 253 00:18:37,733 --> 00:18:41,931 Even if I do say so myself, I'm not such a bad husband. 254 00:18:42,104 --> 00:18:43,662 Watch the road. 255 00:18:44,006 --> 00:18:49,273 I'm not a big earner, but I don't drink or smoke like you. 256 00:18:49,545 --> 00:18:52,537 Or gamble. Shuzo, your seatbelt. 257 00:18:52,881 --> 00:18:56,180 Or mess around with women. Or go see rakugo. 258 00:18:56,418 --> 00:19:01,321 My only hobby is antiques, or old things in general. 259 00:19:01,590 --> 00:19:03,820 Can't she allow me that? 260 00:19:04,059 --> 00:19:08,325 Like allowing you to lie about a 200,000 yen plate? 261 00:19:08,797 --> 00:19:11,664 Like I said, that's my only... 262 00:19:11,834 --> 00:19:12,960 Red light! 263 00:19:16,738 --> 00:19:18,069 You half-wit! 264 00:19:18,240 --> 00:19:19,172 Sorry. 265 00:19:20,742 --> 00:19:22,334 I bet that hurt. 266 00:19:23,579 --> 00:19:25,069 I wanted to tell her. 267 00:19:25,280 --> 00:19:30,047 Actually, it cost 200,000. Sorry I lied, dear! 268 00:19:32,621 --> 00:19:34,612 But I couldn't. 269 00:19:36,758 --> 00:19:40,455 I knew how angry she'd get if I did. 270 00:19:40,796 --> 00:19:43,094 She's scary when she's angry! 271 00:19:44,466 --> 00:19:49,631 How did such a scary daughter come from such a gentle mother? 272 00:19:51,073 --> 00:19:53,803 When Shigeko gets mad... 273 00:19:54,443 --> 00:19:55,774 ...she's possessed! 274 00:20:00,115 --> 00:20:01,104 I understand. 275 00:20:02,918 --> 00:20:05,250 -You do? -Very well. 276 00:20:06,655 --> 00:20:07,883 Thank you! 277 00:20:09,691 --> 00:20:12,683 Get a divorce. It's for the best. 278 00:20:13,462 --> 00:20:16,829 I never understood how a wimp like you 279 00:20:16,999 --> 00:20:21,527 could marry a woman with a voice like a broken speaker. 280 00:20:21,870 --> 00:20:23,360 Get a divorce! 281 00:20:23,772 --> 00:20:26,673 I could never marry a woman like her. 282 00:20:27,643 --> 00:20:29,008 A woman like her? 283 00:20:29,544 --> 00:20:30,943 Shuzo... 284 00:20:31,380 --> 00:20:36,215 She's your daughter. How can you talk about her like that? 285 00:20:36,685 --> 00:20:38,812 Not to mention, she's my wife. 286 00:20:39,855 --> 00:20:42,050 Don't you want a divorce? 287 00:20:42,324 --> 00:20:46,192 I never said I did! Shigeko said that! 288 00:20:46,528 --> 00:20:48,621 In the heat of the moment! 289 00:20:48,797 --> 00:20:51,527 Quit whining and get a divorce! 290 00:20:55,871 --> 00:20:57,031 Listen up, Taizo. 291 00:20:57,706 --> 00:21:00,504 I don't have time for your crap now! 292 00:21:00,676 --> 00:21:05,841 My wife, I said my wife, wants to get rid of me. 293 00:21:06,281 --> 00:21:08,340 Hey! You listening? 294 00:21:09,017 --> 00:21:12,680 She says she wants a divorce. 295 00:21:14,189 --> 00:21:17,056 She wants my seal on the form. 296 00:21:18,894 --> 00:21:20,020 Seriously? 297 00:21:22,030 --> 00:21:23,258 Deadly serious. 298 00:21:25,033 --> 00:21:27,263 Mr. Hirata, that's a big deal! 299 00:21:28,270 --> 00:21:30,602 This is no time for drinking! 300 00:21:30,772 --> 00:21:33,366 Let's go! I must talk to Shigeko! 301 00:21:33,508 --> 00:21:36,102 You do that. Forget the bill. 302 00:21:36,278 --> 00:21:37,302 I'm not going. 303 00:21:37,479 --> 00:21:39,106 Yes you are! Go home! 304 00:21:39,314 --> 00:21:41,612 And talk with your wife. 305 00:21:41,783 --> 00:21:43,273 Excuse us. Let's go. 306 00:21:43,418 --> 00:21:44,112 Hey! 307 00:21:45,921 --> 00:21:47,513 Kayo, call me a taxi. 308 00:21:47,689 --> 00:21:50,123 -But my car... -I don't want to die! 309 00:21:59,768 --> 00:22:01,099 Oh dear... 310 00:22:02,637 --> 00:22:06,334 Hey, Shigeko. Wake up. 311 00:22:07,309 --> 00:22:08,571 This is bad. 312 00:22:08,844 --> 00:22:12,678 Mom and dad are getting a divorce! 313 00:22:13,615 --> 00:22:15,674 Whose mom and dad? 314 00:22:17,119 --> 00:22:19,246 Your mom and dad! 315 00:22:20,489 --> 00:22:23,686 My mom and dad? 316 00:22:24,159 --> 00:22:25,319 No they aren't. 317 00:22:25,761 --> 00:22:29,993 Your dad said so! That your mom's getting rid of him. 318 00:22:31,433 --> 00:22:32,491 Come downstairs. 319 00:22:39,341 --> 00:22:41,468 Getting rid of Dad? 320 00:22:45,113 --> 00:22:46,637 Dad? 321 00:22:47,916 --> 00:22:53,081 I just heard. You were joking, right? About getting a divorce? 322 00:22:54,122 --> 00:22:55,919 It's just a bluff. 323 00:22:56,091 --> 00:22:59,652 Of course! Did you have a little tiff? 324 00:22:59,828 --> 00:23:02,228 You two get on too well. 325 00:23:02,397 --> 00:23:05,730 That must be it. We fight all the time, 326 00:23:05,901 --> 00:23:09,667 so we're used to threatening each other. 327 00:23:10,472 --> 00:23:14,465 They're not used to it. It was their first tiff. 328 00:23:14,643 --> 00:23:15,473 That's it! 329 00:23:15,644 --> 00:23:18,408 Don't scare us like that. 330 00:23:18,580 --> 00:23:19,979 So you were joking? 331 00:23:20,816 --> 00:23:26,083 Don't you know there are some things you can't joke about? 332 00:23:26,221 --> 00:23:31,181 Listen up. Your mom's serious about wanting a divorce. 333 00:23:31,560 --> 00:23:35,724 She got the form and wrote her name on it. 334 00:23:36,531 --> 00:23:39,056 You can't do it! Absolutely not! 335 00:23:39,901 --> 00:23:43,359 Kenichi and Shinsuke are impressionable! 336 00:23:43,638 --> 00:23:46,903 If their beloved grandparents divorce, 337 00:23:47,909 --> 00:23:52,141 they'll stop studying and be traumatized for life! 338 00:23:52,747 --> 00:23:56,410 Shinsuke will apply to junior high next year. 339 00:23:56,551 --> 00:23:59,645 What do we say in the interview? 340 00:23:59,821 --> 00:24:04,451 His grandparents are divorced? They'll never let him in! 341 00:24:04,626 --> 00:24:06,389 Then forget 'em! 342 00:24:07,963 --> 00:24:11,455 How can you be so flippant? I'll tell Konosuke! 343 00:24:11,633 --> 00:24:15,467 Tell my wife. She's the one who started this. 344 00:24:18,440 --> 00:24:21,876 Listen up! I, I said l, am the victim here! 345 00:24:22,077 --> 00:24:25,535 The victim! You hear me? That's all! 346 00:24:27,549 --> 00:24:28,379 Dammit. 347 00:24:29,484 --> 00:24:30,542 Are you okay? 348 00:24:38,960 --> 00:24:42,623 It's gone from bad to worse. Where's Tomiko? 349 00:24:42,797 --> 00:24:45,630 At her culture center writing class. 350 00:24:48,637 --> 00:24:52,630 This is no time to write lousy novels. What a pain. 351 00:24:54,476 --> 00:24:56,467 Shigeko Kanai here! 352 00:24:56,811 --> 00:25:03,375 Yes, I went to the tax office, and spoke with the people in charge. 353 00:25:04,186 --> 00:25:06,381 "Night. Rain falls gently." 354 00:25:07,189 --> 00:25:11,489 "Machiko's husband's wake is being held." 355 00:25:12,360 --> 00:25:16,456 "She looks relieved to be free of nursing him," 356 00:25:16,965 --> 00:25:22,801 "and also free of thought, sitting as the chief mourner." 357 00:25:23,505 --> 00:25:26,633 You've set the scene superbly. 358 00:25:27,709 --> 00:25:29,700 Superbly indeed. 359 00:25:30,712 --> 00:25:35,376 Among the attendees is a tall, graying man. 360 00:25:35,717 --> 00:25:39,153 I think we've come across him before. 361 00:25:40,622 --> 00:25:42,886 "The mourners burn incense." 362 00:25:43,358 --> 00:25:46,327 "The tall man stands before Machiko." 363 00:25:46,828 --> 00:25:51,697 " 'Machiko, it's me. Do you remember?' " 364 00:25:53,702 --> 00:25:58,537 Oh...' The word slips out from Machiko's lips." 365 00:25:58,707 --> 00:26:02,666 Her youthful memories flash before her eyes. 366 00:26:03,278 --> 00:26:05,439 A thrilling opening. 367 00:26:05,780 --> 00:26:11,013 We call this a "flashback," and it's used often in novels. 368 00:26:11,353 --> 00:26:14,345 Mrs. Hirata, what was your model? 369 00:26:15,690 --> 00:26:18,090 Natsume Soseki's "Kokoro." 370 00:26:18,260 --> 00:26:20,251 I thought as much. 371 00:26:21,596 --> 00:26:27,728 It's a beautiful recounting of sweet, sad, and regretful youthful memories, 372 00:26:27,902 --> 00:26:30,427 and a wonderful novel, 373 00:26:31,172 --> 00:26:35,939 but you could have...Any opinions? 374 00:26:37,612 --> 00:26:41,776 The ending leaves a little to be desired. 375 00:26:42,284 --> 00:26:43,376 It does. 376 00:26:43,551 --> 00:26:49,456 Readers will want to know what happens to Machiko and Masahiko. 377 00:26:49,591 --> 00:26:55,530 But your story ends with Masahiko bidding farewell and leaving. 378 00:26:56,031 --> 00:26:58,932 I'm looking forward to a sequel. 379 00:27:00,935 --> 00:27:05,963 Mrs. Hirata, if I may ask, is this based on your experiences? 380 00:27:06,341 --> 00:27:10,175 Of course not! My husband's still alive. 381 00:27:11,179 --> 00:27:12,476 I beg your pardon. 382 00:27:12,614 --> 00:27:13,842 Machiko killed hers! 383 00:27:14,349 --> 00:27:15,680 What a shame. 384 00:27:33,335 --> 00:27:35,428 "Dressing Room Entrance" 385 00:27:42,177 --> 00:27:43,667 Excuse me. 386 00:27:45,413 --> 00:27:51,352 Is piano tuner Shota Hirata working here? 387 00:27:52,087 --> 00:27:54,021 Mr. Hirata? He's here. 388 00:27:54,155 --> 00:27:55,782 I'd like to see him. 389 00:27:56,491 --> 00:27:57,685 Please do. 390 00:27:58,827 --> 00:28:03,491 Go left there, then straight ahead to the stage entrance. 391 00:28:03,898 --> 00:28:05,058 Thank you. 392 00:28:09,904 --> 00:28:10,996 Young lady? 393 00:28:11,539 --> 00:28:15,805 Please tell Mr. Hirata I'll bring his coffee soon. 394 00:28:15,977 --> 00:28:18,707 -I promised him. -I'll tell him. 395 00:28:55,917 --> 00:28:57,908 I made lunch. 396 00:28:58,052 --> 00:28:59,076 Thanks. 397 00:29:08,463 --> 00:29:09,794 So, what's up? 398 00:29:17,138 --> 00:29:18,799 Take a look at this. 399 00:29:21,309 --> 00:29:22,367 An apartment? 400 00:29:23,144 --> 00:29:24,805 I went to see it. 401 00:29:25,647 --> 00:29:26,978 You're moving? 402 00:29:31,286 --> 00:29:35,484 Hey, I always wanted to ask you this. 403 00:29:35,623 --> 00:29:38,456 Why have you lived at home so long? 404 00:29:38,793 --> 00:29:40,886 Never wanted to move out? 405 00:29:41,796 --> 00:29:43,286 Or you're a mommy's boy? 406 00:29:43,965 --> 00:29:47,298 No. I don't want to live there. 407 00:29:47,802 --> 00:29:51,101 There's a reason I couldn't leave. 408 00:29:51,439 --> 00:29:52,428 What's that? 409 00:29:53,808 --> 00:29:59,804 I moved out once to go to university, but my brother told me to come back. 410 00:29:59,981 --> 00:30:00,970 Why? 411 00:30:01,983 --> 00:30:07,649 He and my dad don't get on. Without me, the place falls apart. 412 00:30:07,956 --> 00:30:09,890 His wife;s headstrong too. 413 00:30:10,625 --> 00:30:15,119 So, you're your family's buffer. 414 00:30:15,296 --> 00:30:16,763 Or its glue. 415 00:30:19,634 --> 00:30:22,296 Can you really move out? 416 00:30:24,706 --> 00:30:30,474 We've pulled through so far, so it should be fine. And Dad's old now. 417 00:30:33,748 --> 00:30:36,273 So, I want you to take a look. 418 00:30:36,417 --> 00:30:37,406 At what? 419 00:30:38,386 --> 00:30:40,081 The apartment. 420 00:30:45,793 --> 00:30:48,261 Why do you want me to? 421 00:30:48,963 --> 00:30:50,590 Why are you asking... 422 00:30:52,634 --> 00:30:54,795 Oh. Right. 423 00:30:55,803 --> 00:30:58,897 I left out the most important part. 424 00:31:08,049 --> 00:31:09,710 I'll say it clearly. 425 00:31:12,520 --> 00:31:13,646 I want... 426 00:31:16,357 --> 00:31:22,353 ...to marry you and be a couple. And live with you. 427 00:31:23,197 --> 00:31:28,191 That's why I want you to look at the apartment with me. 428 00:31:34,042 --> 00:31:35,134 I'm glad. 429 00:31:36,878 --> 00:31:39,676 I was waiting for you to say that. 430 00:31:43,484 --> 00:31:44,542 I'm glad. 431 00:31:55,363 --> 00:31:57,695 Sorry! Sorry! Sorry! 432 00:31:58,800 --> 00:32:04,033 I just brought the coffee I promised you. I saw nothing! 433 00:32:04,172 --> 00:32:06,606 I think l;ve got cataracts. 434 00:32:06,774 --> 00:32:09,937 Huh? I can;t see a thing. 435 00:32:11,446 --> 00:32:12,845 You're too kind! 436 00:32:13,181 --> 00:32:15,615 You...Iike it black, right? 437 00:32:15,783 --> 00:32:17,114 What about her? 438 00:32:17,518 --> 00:32:18,951 She does too. 439 00:32:19,087 --> 00:32:23,615 My daughter made this chiffon cake. I brought some for you. 440 00:32:23,891 --> 00:32:25,984 -Thank you. -No problem. 441 00:32:26,928 --> 00:32:28,088 Enjoy yourselves. 442 00:32:31,933 --> 00:32:33,025 Are you okay? 443 00:32:33,434 --> 00:32:34,423 I'm fine! Fine! 444 00:32:35,570 --> 00:32:37,094 Who left this here? 445 00:32:42,010 --> 00:32:43,910 I'm so embarrassed! 446 00:32:47,548 --> 00:32:48,606 Sorry. 447 00:33:23,685 --> 00:33:24,845 Package delivery. 448 00:33:25,119 --> 00:33:26,677 Thank you. 449 00:33:29,490 --> 00:33:30,514 Thanks. 450 00:33:32,827 --> 00:33:35,489 So, the girl's a looker? 451 00:33:35,663 --> 00:33:37,654 She's a looker alright. 452 00:33:38,433 --> 00:33:41,493 I wanted him to marry my daughter, 453 00:33:41,903 --> 00:33:44,599 but that girl's too pretty. 454 00:33:45,173 --> 00:33:48,631 How about my son? He's got a kid though. 455 00:33:48,843 --> 00:33:52,006 No way. I don't want you in my family. 456 00:33:52,680 --> 00:33:55,410 That's rich. I could say the same! 457 00:33:55,950 --> 00:33:57,679 Thank you very much. 458 00:33:57,952 --> 00:34:00,785 -You're going? -Sorry about before. 459 00:34:03,057 --> 00:34:04,251 She is a looker. 460 00:34:04,559 --> 00:34:06,652 -Right? -Right. 461 00:34:20,141 --> 00:34:21,335 Your documents. 462 00:34:21,476 --> 00:34:22,966 I'm counting on you. 463 00:34:23,144 --> 00:34:24,441 Count on me. 464 00:34:26,147 --> 00:34:29,639 Please forgive me for venting like that. 465 00:34:29,817 --> 00:34:33,651 No, it's to be expected. We're accustomed to it. 466 00:34:33,821 --> 00:34:34,981 Goodbye. 467 00:34:45,500 --> 00:34:46,489 A divorce? 468 00:34:46,667 --> 00:34:48,601 Her husband's a tightwad. 469 00:34:48,770 --> 00:34:50,601 I hate people like that. 470 00:34:50,772 --> 00:34:55,505 Getting together's easy, but breaking up's hard to do. 471 00:34:56,644 --> 00:35:00,080 I wonder if Mom realizes that? 472 00:35:00,648 --> 00:35:06,143 She bore it this long, so why not a little longer? She's not young. 473 00:35:06,687 --> 00:35:09,520 Maybe something changed all that. 474 00:35:09,857 --> 00:35:11,188 Like what? 475 00:35:11,859 --> 00:35:15,124 Like finding another man? 476 00:35:16,430 --> 00:35:18,762 That's impossible. 477 00:35:21,502 --> 00:35:22,662 Can I say this? 478 00:35:22,837 --> 00:35:24,134 What? 479 00:35:27,508 --> 00:35:33,174 I think your dad found another woman, and your mom found out, 480 00:35:33,514 --> 00:35:35,641 so she asked for a divorce. 481 00:35:36,684 --> 00:35:40,745 Dad found another woman? That's absurd. 482 00:35:41,122 --> 00:35:45,354 Actually, he's quite a pleasure-seeker. Unlike me. 483 00:35:45,526 --> 00:35:46,686 Oh really? 484 00:35:49,297 --> 00:35:53,700 Come on. Golf, horse racing, mahjong, and booze. 485 00:35:53,935 --> 00:35:55,994 The booze is the problem. 486 00:35:56,470 --> 00:35:59,132 That bar "Kayo" behind the station? 487 00:35:59,340 --> 00:36:04,403 He's been a regular for 1 0 years. You should see him there! 488 00:36:04,579 --> 00:36:10,711 You and your brother have never seen him so mellow and laid-back! 489 00:36:10,885 --> 00:36:11,977 Why's that? 490 00:36:12,587 --> 00:36:15,988 The owner. It's a she, and she's sexy! 491 00:36:16,424 --> 00:36:18,722 I always wondered about them. 492 00:36:18,993 --> 00:36:21,655 Maybe your mom found out? 493 00:36:23,197 --> 00:36:25,597 But it's all just speculation. 494 00:36:26,567 --> 00:36:27,727 Look into it! 495 00:36:28,169 --> 00:36:29,568 Look into it? How? 496 00:36:29,737 --> 00:36:33,229 That's what private detectives are for. 497 00:36:33,574 --> 00:36:34,734 They aren't cheap... 498 00:36:34,909 --> 00:36:36,706 Who cares about money? 499 00:36:38,246 --> 00:36:39,577 Know this company? 500 00:36:40,248 --> 00:36:43,411 "Numata Detective Agency" 501 00:37:02,270 --> 00:37:04,761 Boss, Mr. Kanai's here. 502 00:37:05,273 --> 00:37:06,638 Let me finish this. 503 00:37:10,645 --> 00:37:12,613 He'll be with you soon. 504 00:37:27,962 --> 00:37:31,830 About your rates...What do you charge? 505 00:37:35,970 --> 00:37:37,801 Cheater chasing, right? 506 00:37:37,972 --> 00:37:38,802 Yes. 507 00:37:39,440 --> 00:37:44,309 If it's relatively simple, it usually takes three days. 508 00:37:44,712 --> 00:37:46,771 So...how much is that? 509 00:37:47,448 --> 00:37:50,315 It varies on a case-by-case basis. 510 00:37:50,818 --> 00:37:54,151 But for a three-to-six hour operation, 511 00:37:54,322 --> 00:37:57,780 I'm talking stakeouts, and shadowing, 512 00:37:57,992 --> 00:38:00,984 our basic rate is 60,000 yen. 513 00:38:02,129 --> 00:38:04,654 That's on the cheap side. 514 00:38:05,533 --> 00:38:08,502 It's 1 5,000 yen for each extra hour. 515 00:38:12,373 --> 00:38:14,534 So what would the total be? 516 00:38:14,709 --> 00:38:17,041 That depends on the case. 517 00:38:17,278 --> 00:38:23,842 First we need a recent photo of the target. The cheater. 518 00:38:24,218 --> 00:38:29,212 Then we ask for their details. Hairstyle, height, weight. 519 00:38:29,390 --> 00:38:35,386 Then we draw up a contract, and a statement of intention. 520 00:38:35,796 --> 00:38:42,861 That's an agreement between us that your purpose is not illegal. 521 00:38:43,137 --> 00:38:45,662 So, how much will that come to? 522 00:38:46,140 --> 00:38:50,474 With regard to that, the head manager will explain. 523 00:38:50,878 --> 00:38:53,472 Where the heck is he...Boss! 524 00:38:57,018 --> 00:38:59,782 Hey, sorry for the delay. 525 00:39:03,124 --> 00:39:04,284 Tough luck, huh? 526 00:39:05,860 --> 00:39:09,728 Your wife's cheating? We get that a lot. 527 00:39:10,664 --> 00:39:11,722 No she isn't! 528 00:39:13,067 --> 00:39:16,730 It's my wife's father! My father-in-law! 529 00:39:16,904 --> 00:39:20,340 I want you to find out if he's cheating! 530 00:39:21,075 --> 00:39:23,566 My wife wouldn't cheat. 531 00:39:24,412 --> 00:39:26,744 That's absurd! How dare you! 532 00:39:28,082 --> 00:39:33,577 Come on! Put on a jacket and grab a cab. It only takes 30 minutes. 533 00:39:34,221 --> 00:39:37,156 I'll pay for the cab. 534 00:39:38,492 --> 00:39:39,424 No? 535 00:39:39,894 --> 00:39:41,691 Oh, really... 536 00:39:41,996 --> 00:39:44,556 Some friend you are. 537 00:39:45,066 --> 00:39:47,660 Forget it, it's okay. Bye now. 538 00:39:51,038 --> 00:39:52,562 Mr. Hattori can't come? 539 00:39:53,040 --> 00:39:57,067 His wife's got a cold. He doesn't want to leave her. 540 00:39:57,244 --> 00:40:01,305 That rotten liar. He's just too lazy to come. 541 00:40:02,149 --> 00:40:03,741 You can't force him. 542 00:40:03,918 --> 00:40:08,412 He's not young anymore either. Going out's not so easy. 543 00:40:08,556 --> 00:40:09,420 Fine. 544 00:40:10,324 --> 00:40:11,757 It's just me then. 545 00:40:12,893 --> 00:40:14,986 I'll drink with you. 546 00:40:16,063 --> 00:40:21,057 Kayo, you're the only one who's kind to me like that. 547 00:40:22,903 --> 00:40:24,234 Wait a second. 548 00:40:25,539 --> 00:40:26,904 Thank you. 549 00:40:27,074 --> 00:40:27,904 Thanks. 550 00:40:32,913 --> 00:40:34,244 See you next time. 551 00:40:38,185 --> 00:40:39,812 It's cold out. 552 00:40:43,224 --> 00:40:44,316 Come on in. 553 00:40:49,563 --> 00:40:51,053 What can I get you? 554 00:40:51,899 --> 00:40:53,366 A beer to start? 555 00:41:07,481 --> 00:41:08,470 There you go. 556 00:41:16,924 --> 00:41:18,221 Have a warm one. 557 00:41:19,293 --> 00:41:20,624 Who texted you? 558 00:41:20,928 --> 00:41:26,127 My daughter-in-law. "Don't drink too much, and come home soon." 559 00:41:26,467 --> 00:41:28,298 She's got some nerve! 560 00:41:28,469 --> 00:41:31,438 No, she cares for you, that's all. 561 00:41:31,872 --> 00:41:34,466 She's driven me to drink. 562 00:41:35,643 --> 00:41:37,975 Don't say things like that. 563 00:41:39,980 --> 00:41:43,609 Hey Kayo. Am I that bad a husband? 564 00:41:44,251 --> 00:41:46,412 I don't think you are. 565 00:41:47,121 --> 00:41:50,215 What doesn't she like about me? 566 00:41:50,758 --> 00:41:54,057 When I was in my thirties and forties, 567 00:41:54,261 --> 00:41:58,459 I got lonely when I was posted away from home. I strayed. 568 00:41:58,632 --> 00:42:00,759 Who doesn't, right? 569 00:42:01,802 --> 00:42:05,033 When I returned to head office, I worked hard. 570 00:42:05,206 --> 00:42:08,369 I was dedicated to supporting my family. 571 00:42:09,043 --> 00:42:12,035 So what has she got against me? 572 00:42:13,113 --> 00:42:16,241 I haven't done anything wrong. 573 00:42:17,151 --> 00:42:20,882 Mr. Hirata, even if what you say is true, 574 00:42:21,288 --> 00:42:25,156 that alone doesn't make you a good husband. 575 00:42:25,526 --> 00:42:26,652 Why not? 576 00:42:27,127 --> 00:42:32,121 It all depends on whether your wife feels loved by you. 577 00:42:32,666 --> 00:42:39,071 If you love her, you've got to make sure she knows that. 578 00:42:39,707 --> 00:42:41,368 If I love her? 579 00:42:46,780 --> 00:42:49,544 How could I love that old bag? 580 00:42:49,883 --> 00:42:52,215 Don't be nasty. She's your wife. 581 00:42:52,353 --> 00:42:54,548 I gave up on her already. 582 00:42:54,788 --> 00:42:58,383 The only one I love now is you, Kayo. 583 00:42:58,993 --> 00:43:00,358 You're a bad man. 584 00:43:03,697 --> 00:43:05,392 Shall I make something? 585 00:43:24,051 --> 00:43:26,713 Hey! Is that you, Numata? 586 00:43:27,921 --> 00:43:29,047 It must be. 587 00:43:31,925 --> 00:43:36,225 What the heck? Is that you, Hirata? 588 00:43:39,867 --> 00:43:42,700 What a coincidence! 589 00:43:42,903 --> 00:43:44,768 How long's it been? 590 00:43:44,938 --> 00:43:47,372 Since that class reunion? 591 00:43:47,574 --> 00:43:51,840 That's right! 20 years! Or is it 30? 592 00:43:53,113 --> 00:43:56,605 Fancy meeting you here! Come, come. 593 00:43:56,784 --> 00:43:58,251 What a surprise. 594 00:44:06,593 --> 00:44:07,821 You're acquainted? 595 00:44:07,995 --> 00:44:10,156 From our high school days. 596 00:44:10,831 --> 00:44:13,664 We even played doubles in tennis! 597 00:44:14,134 --> 00:44:15,158 Is that so? 598 00:44:15,836 --> 00:44:17,463 Anyway, cheers. 599 00:44:19,340 --> 00:44:21,171 You must be pleased. 600 00:44:24,078 --> 00:44:27,013 I'll never forget this one time. 601 00:44:27,181 --> 00:44:29,979 There was a babe in the tennis club. 602 00:44:30,117 --> 00:44:31,675 Don't bring that up. 603 00:44:31,852 --> 00:44:36,619 Pale skin and long legs. We were all taken with her. 604 00:44:36,790 --> 00:44:41,454 After graduation, she went and married this guy here. 605 00:44:41,829 --> 00:44:42,796 Oh my. 606 00:44:42,963 --> 00:44:46,330 We couldn't believe it. 607 00:44:46,600 --> 00:44:51,162 How's your beautiful Yuriko? Is she doing well? 608 00:44:51,338 --> 00:44:52,168 She ran off. 609 00:44:53,006 --> 00:44:53,836 She ran off? 610 00:44:54,007 --> 00:44:55,668 20 years ago. 611 00:44:59,947 --> 00:45:02,643 That's priceless! 612 00:45:03,751 --> 00:45:05,582 Don't be so rude. 613 00:45:06,053 --> 00:45:08,578 But it's so funny...Sorry. 614 00:45:08,722 --> 00:45:09,746 Have a drink. 615 00:45:11,024 --> 00:45:14,551 I see. So Yuriko ran off, huh? 616 00:45:14,995 --> 00:45:16,724 What's she doing now? 617 00:45:17,197 --> 00:45:21,531 Living happily. She married some rich guy. Dammit! 618 00:45:24,972 --> 00:45:27,236 Mr. Hirata, some food? 619 00:45:27,408 --> 00:45:30,707 Keep it coming! It's on me tonight. 620 00:45:36,183 --> 00:45:41,086 Numata, it's great to see you. Really great. 621 00:45:44,691 --> 00:45:47,057 So what do you do these days? 622 00:45:48,562 --> 00:45:51,395 You were with Otani Corp, right? 623 00:45:52,166 --> 00:45:57,069 Then a couple of subsidiaries. Now I'm comfortably retired. 624 00:45:57,237 --> 00:46:00,900 At least, I'd like to be, but it's complicated. 625 00:46:01,742 --> 00:46:03,232 You retired too? 626 00:46:03,377 --> 00:46:04,867 I envy you. 627 00:46:06,213 --> 00:46:09,148 I...couldn't make ends meet. 628 00:46:09,817 --> 00:46:11,717 I do lots of things. 629 00:46:12,219 --> 00:46:13,481 Like what? 630 00:46:18,125 --> 00:46:19,490 Like... 631 00:46:21,595 --> 00:46:25,087 Well...this. 632 00:46:27,468 --> 00:46:29,800 Numata Detective Agency? 633 00:46:30,137 --> 00:46:32,799 What? You're a detective? 634 00:46:32,973 --> 00:46:35,464 Don't say it so loud. 635 00:46:35,642 --> 00:46:37,803 You're a detective? 636 00:46:39,746 --> 00:46:41,270 That's hilarious! 637 00:46:41,882 --> 00:46:44,350 Kayo, he says he's a detective. 638 00:46:45,619 --> 00:46:47,788 Isn't that ridiculous? 639 00:46:47,788 --> 00:46:51,815 A big conspicuous lunk like him? And he's clumsy. 640 00:46:51,959 --> 00:46:54,621 He was always a bungler. 641 00:46:54,795 --> 00:46:55,784 I was. 642 00:46:56,630 --> 00:46:59,258 It's the worst job you could do. 643 00:46:59,433 --> 00:47:00,957 I'm with you on that. 644 00:47:02,302 --> 00:47:03,530 You know, huh? 645 00:47:09,843 --> 00:47:12,038 Have this while it's hot. 646 00:47:13,046 --> 00:47:14,035 Okay! 647 00:47:15,549 --> 00:47:18,109 Let's do this, Mr. Detective! 648 00:47:18,886 --> 00:47:19,648 Yeah. 649 00:47:20,787 --> 00:47:22,948 Kayo, go get my bottle. 650 00:47:24,858 --> 00:47:28,021 Lock the doors! It's a private function! 651 00:47:30,030 --> 00:47:33,522 Go! Go! Hirata! 652 00:47:33,700 --> 00:47:35,964 Go! Go! Hirata! 653 00:47:47,948 --> 00:47:51,714 You shouldn't stay out drinking so late. 654 00:47:54,154 --> 00:47:56,315 Didn't you see my text? 655 00:47:56,490 --> 00:47:57,650 I did! 656 00:47:58,191 --> 00:48:03,094 I read my caring daughter-in-law's text alright! 657 00:48:05,365 --> 00:48:06,764 -Careful! -I'm fine. 658 00:48:08,035 --> 00:48:11,061 Honey, I'm home. 659 00:48:12,105 --> 00:48:13,231 Your shirt. 660 00:48:16,777 --> 00:48:17,835 Thank you. 661 00:48:18,178 --> 00:48:19,611 I'm fine, I'm fine. 662 00:48:24,952 --> 00:48:26,044 The bath's ready. 663 00:48:33,927 --> 00:48:35,918 That was a surprise. 664 00:48:36,263 --> 00:48:37,423 What was? 665 00:48:38,098 --> 00:48:42,592 I bumped into a high school buddy of mine at the bar. 666 00:48:43,270 --> 00:48:48,264 We had fun reminiscing about hitting on girls at tennis club. 667 00:48:49,009 --> 00:48:50,033 Was that fun? 668 00:48:50,177 --> 00:48:52,270 Yeah. It was fun. 669 00:48:53,380 --> 00:48:54,904 That's nice. 670 00:48:58,352 --> 00:48:59,216 Hey honey. 671 00:48:59,386 --> 00:49:00,216 Yes? 672 00:49:00,654 --> 00:49:04,750 You were teasing me about getting a divorce, right? 673 00:49:05,125 --> 00:49:08,458 You were, weren't you? 674 00:49:15,135 --> 00:49:18,195 No. I'm serious. 675 00:49:24,611 --> 00:49:26,408 Will you have a bath? 676 00:49:27,247 --> 00:49:30,307 You probably shouldn't. You're drunk. 677 00:49:38,592 --> 00:49:39,923 Hello dear. 678 00:49:40,761 --> 00:49:41,819 Hi. 679 00:49:42,329 --> 00:49:43,660 I'm exhausted. 680 00:49:45,766 --> 00:49:49,065 The managing director took me out. 681 00:49:49,202 --> 00:49:50,032 He did? 682 00:49:50,303 --> 00:49:51,270 Water. 683 00:49:52,072 --> 00:49:53,937 He thinks I'm great. 684 00:49:55,342 --> 00:49:56,969 We even did karaoke. 685 00:50:03,016 --> 00:50:04,847 I've got bad news. 686 00:50:05,185 --> 00:50:06,015 What's that? 687 00:50:06,753 --> 00:50:12,350 Your mom says she wants to leave your dad. She wants a divorce. 688 00:50:15,595 --> 00:50:18,155 Taizo and Shigeko came over. 689 00:50:18,331 --> 00:50:22,165 They were fighting and talking divorce as usual, 690 00:50:22,903 --> 00:50:26,999 but they stopped when they heard about Mom and Dad. 691 00:50:29,476 --> 00:50:32,240 It sounded like a joke at first, 692 00:50:32,446 --> 00:50:36,405 but your mom seems serious. What do we do now? 693 00:50:37,451 --> 00:50:38,748 What did Mom say? 694 00:50:39,486 --> 00:50:41,954 I can;t ask her about that. 695 00:50:42,589 --> 00:50:46,355 Tomiko, do you want a divorce? No way. 696 00:50:47,160 --> 00:50:50,288 If it's not a joke, it's bad news. 697 00:50:50,464 --> 00:50:51,488 What do we do? 698 00:50:53,500 --> 00:50:54,933 They've gone senile. 699 00:50:55,836 --> 00:50:56,825 Ignore them! 700 00:51:01,308 --> 00:51:02,502 They cheese me off! 701 00:51:09,249 --> 00:51:10,739 You're still up? 702 00:51:11,017 --> 00:51:12,075 From school. 703 00:51:13,220 --> 00:51:15,916 Hey Mom, is Shota getting married? 704 00:51:16,189 --> 00:51:17,247 Why ask? 705 00:51:17,557 --> 00:51:22,551 Yesterday, he said he'll move out soon, so I can have his room. 706 00:51:22,729 --> 00:51:26,563 I asked if he's getting married, and he went red. 707 00:51:27,567 --> 00:51:29,501 What do you think, Mom? 708 00:51:29,636 --> 00:51:30,898 Just be quiet. 709 00:51:31,138 --> 00:51:31,866 What's up? 710 00:51:32,038 --> 00:51:34,233 I can't think about that. 711 00:51:34,574 --> 00:51:37,737 This family's got a bigger problem. 712 00:51:38,745 --> 00:51:42,579 He's not the victim, we are! 713 00:51:42,749 --> 00:51:43,909 Who's a victim? 714 00:51:52,526 --> 00:51:53,754 You were there? 715 00:51:54,327 --> 00:51:56,522 I was here. 716 00:52:02,335 --> 00:52:04,269 Er, can I help you? 717 00:52:05,639 --> 00:52:06,571 You okay? 718 00:52:10,277 --> 00:52:14,304 Can't a miserable old man get some ice around here? 719 00:52:14,548 --> 00:52:17,278 No! You've drank enough already. 720 00:52:17,417 --> 00:52:18,884 Pretty please? 721 00:52:19,052 --> 00:52:21,816 Your doctor will tell me off. 722 00:52:22,055 --> 00:52:23,044 Screw my doctor! 723 00:52:23,790 --> 00:52:25,655 Gimme ice, I said! Ice! 724 00:52:25,792 --> 00:52:26,554 Alright! 725 00:52:31,131 --> 00:52:32,120 Granddad! 726 00:52:34,467 --> 00:52:35,456 Shuzo! 727 00:52:39,306 --> 00:52:41,137 Shut up! Quit barking! 728 00:52:55,121 --> 00:52:58,386 It's changed a lot around here. 729 00:52:58,625 --> 00:53:00,923 We're old-timers now. 730 00:53:01,127 --> 00:53:06,360 Until I left school, there was a train crossing over there. 731 00:53:06,700 --> 00:53:10,192 Now it's an overpass. Dreary, isn't it? 732 00:53:11,872 --> 00:53:15,364 Your mother's a valued customer. 733 00:53:16,610 --> 00:53:18,043 Is she well? 734 00:53:18,211 --> 00:53:19,542 She's well. 735 00:53:20,380 --> 00:53:21,548 Right? 736 00:53:21,548 --> 00:53:23,379 Yeah, very well. 737 00:53:23,550 --> 00:53:24,881 Thank you. 738 00:53:25,752 --> 00:53:26,878 Hello there. 739 00:53:28,521 --> 00:53:32,116 Dad! Shinsuke! Get a move on! 740 00:53:34,127 --> 00:53:36,152 Dad poops so slowly. 741 00:53:36,830 --> 00:53:37,990 I'll be late. 742 00:53:38,164 --> 00:53:39,358 I'm on my way! 743 00:53:46,606 --> 00:53:48,369 -Shall we go? -Yeah! 744 00:53:53,813 --> 00:53:55,940 Hey, where are you going? 745 00:53:56,149 --> 00:53:57,878 Ken's baseball game. 746 00:53:58,485 --> 00:54:01,886 You can't! Today's our family meeting. 747 00:54:02,188 --> 00:54:03,849 Huh? A meeting? 748 00:54:04,758 --> 00:54:05,782 What for? 749 00:54:07,093 --> 00:54:12,258 I told you last night. Were you too drunk to listen? 750 00:54:12,432 --> 00:54:13,592 That's not fair. 751 00:54:14,534 --> 00:54:19,403 Shigeko keeps nagging me to talk about Mom and Dad. 752 00:54:19,606 --> 00:54:25,340 She said you have to be here. I told you last night! 753 00:54:26,780 --> 00:54:27,940 I have to? 754 00:54:28,114 --> 00:54:29,274 You have to! 755 00:54:29,616 --> 00:54:31,914 You're the man of the house. 756 00:54:34,754 --> 00:54:36,619 -Shin? -Yeah? 757 00:54:36,756 --> 00:54:38,724 You two go by yourselves. 758 00:54:38,925 --> 00:54:40,187 Sure. No problem. 759 00:54:40,427 --> 00:54:44,090 There goes my chance to spend time with them. 760 00:54:44,264 --> 00:54:45,754 Shin, I'm sorry. 761 00:54:46,266 --> 00:54:48,393 Cheer Ken for me. 762 00:54:48,902 --> 00:54:50,267 Here. Lunch money. 763 00:54:50,437 --> 00:54:51,369 Thanks. 764 00:54:51,504 --> 00:54:52,596 See you! 765 00:54:53,606 --> 00:54:54,573 Take care! 766 00:54:54,941 --> 00:54:56,932 Dad can't come. Family meeting. 767 00:54:57,110 --> 00:55:00,443 Huh? Really? That's great! 768 00:55:00,880 --> 00:55:03,644 Dad's shouting is so embarrassing. 769 00:55:04,084 --> 00:55:08,111 Go! Go! Kenichi! 770 00:55:08,655 --> 00:55:10,122 Lucky he can't come! 771 00:55:10,323 --> 00:55:11,017 Yeah! 772 00:55:11,257 --> 00:55:12,121 Dammit. 773 00:55:13,994 --> 00:55:15,291 From Dad. Lunch money. 774 00:55:15,462 --> 00:55:16,827 Yeah? Awesome. 775 00:55:20,133 --> 00:55:21,760 -Fried pork? -Yeah! 776 00:55:23,470 --> 00:55:26,462 Ken! Got a game today? 777 00:55:26,639 --> 00:55:28,436 -A tournament. -Good luck! 778 00:55:28,575 --> 00:55:29,633 What position? 779 00:55:29,909 --> 00:55:31,103 Pitcher? 780 00:55:31,344 --> 00:55:33,005 The bench! 781 00:55:33,680 --> 00:55:35,648 He's the waterboy! 782 00:55:38,852 --> 00:55:39,944 Unashige? 783 00:55:40,253 --> 00:55:45,122 Hirata here. I'd like to order broiled eel on rice for lunch. 784 00:55:49,596 --> 00:55:51,996 Oh boy. I'd like seven please. 785 00:55:52,932 --> 00:55:53,921 Good idea. 786 00:55:54,467 --> 00:55:57,163 Make it your best eel, with soup. 787 00:56:00,473 --> 00:56:01,497 Listen. 788 00:56:01,741 --> 00:56:06,235 A couple together for 50 years won't break up so easily. 789 00:56:06,413 --> 00:56:08,244 You're overreacting. 790 00:56:09,182 --> 00:56:12,879 I was looking forward to watching Ken's game. 791 00:56:15,555 --> 00:56:19,013 It was a rare chance for some quality time. 792 00:56:19,826 --> 00:56:23,227 All this talk of divorce is stupid. 793 00:56:23,730 --> 00:56:27,325 I bet this all started with your squabbling. 794 00:56:27,667 --> 00:56:32,400 Wouldn't it bother you? If Mom and Dad divorced? 795 00:56:32,572 --> 00:56:37,566 It's just a tiff, so ignore it. "Let sleeping dogs lie." 796 00:56:37,811 --> 00:56:38,971 Right, Toto? 797 00:56:39,145 --> 00:56:42,637 But your mother seems to mean it. 798 00:56:42,982 --> 00:56:48,113 Get outta here. You two always end up threatening divorce. 799 00:56:49,556 --> 00:56:50,921 Same thing. 800 00:56:57,764 --> 00:57:02,963 Okay, time for a break. These are from Shigeko. 801 00:57:04,971 --> 00:57:06,905 Oh, good to see you. 802 00:57:07,040 --> 00:57:08,132 Hello. 803 00:57:11,211 --> 00:57:12,872 Where's the couple? 804 00:57:13,713 --> 00:57:17,376 What do you mean, "couple"? 805 00:57:18,151 --> 00:57:21,484 Shota's bringing his girlfriend today. 806 00:57:23,456 --> 00:57:24,821 His girlfriend? 807 00:57:25,425 --> 00:57:29,259 He told me not to go to the culture center today. 808 00:57:29,796 --> 00:57:34,392 Then he left home early. To pick her up. 809 00:57:35,301 --> 00:57:37,132 He found a girl! 810 00:57:37,303 --> 00:57:38,793 She shouldn't come. 811 00:57:39,139 --> 00:57:40,401 Why not? 812 00:57:40,874 --> 00:57:44,310 We took time out of our busy schedules today 813 00:57:44,477 --> 00:57:48,538 to talk about your divorce, as your children. 814 00:57:48,715 --> 00:57:49,875 Shut up, Taizo! 815 00:57:50,316 --> 00:57:52,978 Oh dear. You heard? 816 00:57:55,955 --> 00:57:58,753 Shota getting married is important, 817 00:57:58,925 --> 00:58:04,693 but you and Shuzo should sort out your divorce first. 818 00:58:05,198 --> 00:58:12,366 Even if I do divorce Shuzo, I'll always be Shota's mother. 819 00:58:18,044 --> 00:58:21,844 So Mom, you're serious? 820 00:58:35,862 --> 00:58:36,692 This way. 821 00:58:57,817 --> 00:58:59,045 Company? 822 00:58:59,385 --> 00:59:01,046 Shigeko and Taizo. 823 00:59:01,187 --> 00:59:02,119 Oh. 824 00:59:02,822 --> 00:59:04,619 Er, this is... 825 00:59:04,757 --> 00:59:05,883 I've heard. 826 00:59:06,259 --> 00:59:07,453 Welcome. 827 00:59:08,261 --> 00:59:09,091 Hello. 828 00:59:09,262 --> 00:59:10,058 Come in. 829 00:59:10,230 --> 00:59:11,595 Thank you. 830 00:59:15,268 --> 00:59:17,930 They're here. The couple. 831 00:59:21,774 --> 00:59:24,038 Wow. The gang's all here. 832 00:59:26,045 --> 00:59:27,444 This is... 833 00:59:28,881 --> 00:59:30,439 ...Noriko Mamiya. 834 00:59:31,117 --> 00:59:33,779 She's kind of my...er... 835 00:59:34,254 --> 00:59:35,278 Um... 836 00:59:35,421 --> 00:59:37,446 She's your fiancee? 837 00:59:39,759 --> 00:59:41,124 Nice to meet you. 838 00:59:41,894 --> 00:59:42,758 My mother. 839 00:59:42,929 --> 00:59:44,764 Hi there. 840 00:59:44,764 --> 00:59:45,594 My brother. 841 00:59:45,932 --> 00:59:47,229 And his wife. 842 00:59:47,433 --> 00:59:50,925 And that's my sister and her husband. 843 00:59:51,104 --> 00:59:53,368 Did you all come for me? 844 00:59:53,840 --> 00:59:55,102 We didn't. 845 00:59:56,109 --> 00:59:57,201 Come here. 846 01:00:00,113 --> 01:00:01,273 Come sit down. 847 01:00:02,015 --> 01:00:04,347 -Here. -Thank you. 848 01:00:04,951 --> 01:00:06,578 Um, I brought this. 849 01:00:07,120 --> 01:00:08,451 Thank you. 850 01:00:10,556 --> 01:00:13,218 What's the character for your name? 851 01:00:13,393 --> 01:00:14,621 Constitution. 852 01:00:14,761 --> 01:00:17,594 Oh, that's nice. Very resolute. 853 01:00:18,898 --> 01:00:21,264 So Noriko, where are you from? 854 01:00:21,434 --> 01:00:22,423 Fukuoka. 855 01:00:22,602 --> 01:00:24,092 Are your parents well? 856 01:00:24,270 --> 01:00:24,929 They are. 857 01:00:25,438 --> 01:00:30,102 They must be worried, with their daughter in Tokyo. 858 01:00:31,678 --> 01:00:35,944 Actually, my dad's in Fukuoka, but my mom's in Tokyo. 859 01:00:36,349 --> 01:00:38,283 Really? Why? 860 01:00:38,851 --> 01:00:40,443 They divorced. 861 01:00:46,225 --> 01:00:47,385 Hear that? 862 01:00:53,599 --> 01:00:54,588 Noriko. 863 01:00:55,601 --> 01:00:57,899 I didn't know about this, 864 01:00:58,171 --> 01:01:02,767 but everyone's here to discuss a family issue. 865 01:01:03,242 --> 01:01:05,836 I knew something wasn't right. 866 01:01:06,012 --> 01:01:07,479 I'd better go. 867 01:01:07,613 --> 01:01:08,841 We'll do it again. 868 01:01:09,015 --> 01:01:12,007 Don't go! Please stay here. 869 01:01:12,352 --> 01:01:15,446 You'll be part of this family soon. 870 01:01:16,456 --> 01:01:18,083 Right, Konosuke? 871 01:01:25,331 --> 01:01:26,298 Is that okay? 872 01:01:28,468 --> 01:01:29,435 It's okay. 873 01:01:34,674 --> 01:01:40,169 Dad, remember that person I told you about? I brought her. 874 01:01:40,346 --> 01:01:43,179 Hello. Sorry to come so suddenly. 875 01:01:44,016 --> 01:01:47,918 What could you possibly like about this weirdo? 876 01:01:48,087 --> 01:01:49,418 Just ignore him. 877 01:01:49,989 --> 01:01:51,354 He's always rude. 878 01:01:54,994 --> 01:01:57,394 Everyone, let's sit down. 879 01:02:05,638 --> 01:02:10,337 We haven't met like this since the New Year's before last. 880 01:02:10,476 --> 01:02:11,670 That's right. 881 01:02:11,811 --> 01:02:14,871 Last year, Konosuke had his hemorrhoids removed. 882 01:02:15,982 --> 01:02:17,745 Have they come right? 883 01:02:18,418 --> 01:02:22,650 I've got blind piles. They make it hard to sit! 884 01:02:22,822 --> 01:02:24,312 Shut up, you! 885 01:02:24,891 --> 01:02:26,085 Konosuke. 886 01:02:31,397 --> 01:02:33,228 What's going on, Dad? 887 01:02:34,167 --> 01:02:34,895 With what? 888 01:02:35,067 --> 01:02:38,366 With what? You know what. 889 01:02:38,571 --> 01:02:41,836 You know why we all came. 890 01:02:41,974 --> 01:02:43,532 I didn't ask you to. 891 01:02:45,812 --> 01:02:48,747 We're not happy to be here either. 892 01:02:49,182 --> 01:02:52,083 A family meeting on such a fine day? 893 01:02:52,418 --> 01:02:54,477 Work meetings are bad enough. 894 01:02:54,720 --> 01:02:58,087 Why do I have to go to one at home as well? 895 01:02:59,559 --> 01:03:04,087 This isn't one of your pointless work meetings. 896 01:03:04,931 --> 01:03:07,729 Pointless? That's going too far. 897 01:03:08,267 --> 01:03:09,894 What's pointless? 898 01:03:11,037 --> 01:03:13,130 You say the same thing. 899 01:03:13,372 --> 01:03:18,776 Work meetings are pointless. Nothing gets decided. Scrap them. 900 01:03:19,912 --> 01:03:21,470 When did I say that? 901 01:03:21,714 --> 01:03:23,272 You always say that! 902 01:03:23,416 --> 01:03:24,940 I said some, not all... 903 01:03:25,084 --> 01:03:28,986 This is no time to argue! What's so funny, Dad? 904 01:03:29,121 --> 01:03:30,088 Some, not all. 905 01:03:30,256 --> 01:03:31,985 You didn't say that! 906 01:03:32,124 --> 01:03:33,716 Calm down. Calm down. 907 01:03:33,893 --> 01:03:34,985 Don't laugh! 908 01:03:35,261 --> 01:03:36,455 Calm down. 909 01:03:36,629 --> 01:03:38,096 This cheeses me off! 910 01:03:39,465 --> 01:03:40,454 Konosuke. 911 01:03:41,734 --> 01:03:43,895 Let's hear from Mom first. 912 01:03:44,070 --> 01:03:46,129 Yes, yes. Good idea. 913 01:03:49,642 --> 01:03:55,808 Mom, I was shocked to hear about this today for the first time. 914 01:03:56,482 --> 01:03:59,645 Do you really want a divorce? 915 01:04:03,623 --> 01:04:10,461 What happened? Why didn't you talk to me about it before all this? 916 01:04:11,030 --> 01:04:16,866 Up till now, I thought you were happy with your life. 917 01:04:17,537 --> 01:04:21,871 I thought your only worry was my unstable income. 918 01:04:22,208 --> 01:04:28,044 I thought you'd be pleased when I introduced Noriko to you. 919 01:04:28,714 --> 01:04:33,777 I never thought you'd tell me you want to divorce Dad! 920 01:04:34,687 --> 01:04:37,383 This is no time for you to cry! 921 01:04:38,457 --> 01:04:41,051 Come on Mom, talk to us. 922 01:04:41,494 --> 01:04:43,860 Yes. It's for the best. 923 01:04:50,369 --> 01:04:53,497 Alright. I'll explain. 924 01:04:59,211 --> 01:05:01,509 Lately, l... 925 01:05:03,716 --> 01:05:05,946 It's hard for me to say... 926 01:05:08,220 --> 01:05:10,620 I've grown sick of your father. 927 01:05:13,693 --> 01:05:14,785 For example, 928 01:05:15,428 --> 01:05:20,525 in the morning in the washroom, he gargles loudly. 929 01:05:20,766 --> 01:05:23,257 After that, he farts loudly. 930 01:05:24,670 --> 01:05:29,767 When we were newlyweds, I thought he was manly. 931 01:05:30,276 --> 01:05:34,178 I was happy were we so comfortable together. 932 01:05:35,615 --> 01:05:39,073 But lately, I've come to hate it. 933 01:05:40,620 --> 01:05:41,780 Your father 934 01:05:41,921 --> 01:05:47,791 takes off his briefs and socks and leaves them inside-out. 935 01:05:48,060 --> 01:05:53,930 I hate that. I've told him many times, but he never changes. 936 01:05:54,100 --> 01:05:56,193 -You listening? -He makes a mess. 937 01:05:56,369 --> 01:05:59,600 He leaves the toilet seat up, and the lights on. 938 01:05:59,772 --> 01:06:03,936 He eats noisily, and throws his chopsticks down. 939 01:06:04,510 --> 01:06:05,670 Hey, that's... 940 01:06:05,845 --> 01:06:09,303 I used to love your father. 941 01:06:10,282 --> 01:06:14,742 But that love wore down, layer by layer. 942 01:06:14,987 --> 01:06:18,946 Now I only feel stress when I'm with him. 943 01:06:26,432 --> 01:06:28,662 I understand how you feel. 944 01:06:29,168 --> 01:06:31,762 Dad should apologize. 945 01:06:31,904 --> 01:06:32,598 Like hell! 946 01:06:32,738 --> 01:06:35,172 -You're always so... -Wait a minute. 947 01:06:36,175 --> 01:06:40,475 As the eldest son, Konosuke should speak. Please. 948 01:06:42,515 --> 01:06:45,348 So Mom, from now on, you want Dad 949 01:06:45,518 --> 01:06:51,354 not to leave his briefs and socks turned inside-out in the washing? 950 01:06:51,490 --> 01:06:53,788 No, that's not it! 951 01:06:53,959 --> 01:06:58,658 You leave yours inside-out too. Is it hereditary? 952 01:06:59,098 --> 01:07:00,998 Of course not, stupid! 953 01:07:01,167 --> 01:07:05,069 Stupid? I've always hated you doing that too! 954 01:07:05,237 --> 01:07:08,070 -Then say so! -Another row? Stop it! 955 01:07:08,240 --> 01:07:10,731 We're here to hear from Mom! 956 01:07:11,711 --> 01:07:14,407 Shota, what do you think? 957 01:07:17,917 --> 01:07:23,787 Mom, you've put up with so much for so long, without complaining. 958 01:07:25,324 --> 01:07:30,227 Your father always worked hard to support you, 959 01:07:30,730 --> 01:07:36,362 so I didn't want to hurt him. I had to indulge him. 960 01:07:36,702 --> 01:07:38,897 That's the way I thought. 961 01:07:39,905 --> 01:07:43,841 Now you're all grown up, 962 01:07:44,243 --> 01:07:46,404 and he's still healthy. 963 01:07:46,846 --> 01:07:52,648 Now I want to be free of him, and live the way I want to. 964 01:07:54,086 --> 01:07:57,419 That's all, as your father likes to say. 965 01:08:01,494 --> 01:08:07,057 Tomiko, you have to be pragmatic about this. Pragmatic. 966 01:08:07,800 --> 01:08:13,796 If you divorce, how will you make a living? Where will you live? 967 01:08:13,973 --> 01:08:15,304 He's right. 968 01:08:16,976 --> 01:08:18,739 I'll be fine. 969 01:08:19,445 --> 01:08:26,647 One of my writing class friends lives in a mansion in Denenchofu, alone. 970 01:08:27,086 --> 01:08:30,988 That friend has asked me to move in. 971 01:08:31,557 --> 01:08:37,462 It's a lovely place, with a big lawn and a red roof. 972 01:08:37,963 --> 01:08:41,626 Mom, don't be fooled! It must be a scam. 973 01:08:41,801 --> 01:08:44,395 They're after her assets. 974 01:08:44,870 --> 01:08:48,237 Oh please. I've got no assets. 975 01:08:48,607 --> 01:08:53,913 If you divorce, you get half of everything. 976 01:08:53,913 --> 01:08:56,347 I don't want it. 977 01:08:59,418 --> 01:09:01,283 You're daydreaming. 978 01:09:02,421 --> 01:09:05,288 You don't understand the real world. 979 01:09:05,825 --> 01:09:10,229 You've got to eat. You need money for that. 980 01:09:10,229 --> 01:09:11,856 That's not a problem. 981 01:09:13,532 --> 01:09:15,500 Really? Why? 982 01:09:16,202 --> 01:09:19,694 My younger brother Kaoru died young. 983 01:09:20,172 --> 01:09:23,335 The novels he wrote are popular now, 984 01:09:23,843 --> 01:09:30,043 and the royalties get deposited in my account. I can live off that. 985 01:09:34,787 --> 01:09:39,554 A mansion in Denenchofu, with a large garden and red roof. 986 01:09:39,959 --> 01:09:45,192 Two elegant elderly people living together. It sounds dreamy. 987 01:09:45,497 --> 01:09:46,794 Don't talk rubbish! 988 01:09:47,199 --> 01:09:49,360 I was just being honest. 989 01:09:49,535 --> 01:09:55,030 I understand, Fumie. It can't be easy taking care of this big family. 990 01:09:55,207 --> 01:09:56,538 Thanks. 991 01:09:56,876 --> 01:10:00,209 You always take her side, Shota. 992 01:10:01,380 --> 01:10:02,540 Shigeko! 993 01:10:03,148 --> 01:10:07,881 I'm doing what I can to keep this family together. 994 01:10:08,220 --> 01:10:11,212 You left, so you've got it easy. 995 01:10:11,357 --> 01:10:18,024 Huh? The way you talk, you sound like you want them to divorce. 996 01:10:18,197 --> 01:10:19,687 I don't want that! 997 01:10:19,865 --> 01:10:21,696 You do! I know you do! 998 01:10:21,867 --> 01:10:22,993 Calm down. 999 01:10:23,369 --> 01:10:26,497 Young lady, you must be shocked. 1000 01:10:26,672 --> 01:10:31,632 I bet you don't want to marry into this crazy family now. 1001 01:10:32,711 --> 01:10:35,179 No, I don't think that way. 1002 01:10:36,815 --> 01:10:42,310 Marry into this family is archaic. She's marrying me. 1003 01:10:42,488 --> 01:10:44,046 I didn't mean that. 1004 01:10:45,357 --> 01:10:52,354 After listening to everyone, I started to envy you. 1005 01:10:53,198 --> 01:10:54,290 Why? 1006 01:10:55,200 --> 01:10:59,136 I said earlier that my parents got divorced. 1007 01:11:01,173 --> 01:11:04,939 Actually, what really happened was, 1008 01:11:05,778 --> 01:11:10,181 my mother packed her bags and left without a word. 1009 01:11:11,216 --> 01:11:14,447 I have a brother, but we're not close. 1010 01:11:15,587 --> 01:11:20,957 I never had a chance to get together like this and talk 1011 01:11:21,427 --> 01:11:23,395 as one big family. 1012 01:11:26,098 --> 01:11:30,933 So you're saying, your father was abandoned by your mother? 1013 01:11:31,203 --> 01:11:32,101 Simply put. 1014 01:11:32,271 --> 01:11:36,867 The poor guy. I know how he feels. 1015 01:11:39,078 --> 01:11:40,909 Is he a company man? 1016 01:11:41,613 --> 01:11:42,773 He is. 1017 01:11:44,016 --> 01:11:46,075 We're the same! 1018 01:11:48,053 --> 01:11:51,545 We worked all our lives for our families. 1019 01:11:51,724 --> 01:11:56,388 Packed trains. Mean bosses. Tough targets. Lonely transfers. 1020 01:11:57,262 --> 01:12:00,095 We persevered for our families, 1021 01:12:00,399 --> 01:12:05,666 then when we finally get freed from our drudgery, this happens. 1022 01:12:06,672 --> 01:12:08,663 I've done nothing wrong. 1023 01:12:10,743 --> 01:12:13,439 You go on about yourself, 1024 01:12:13,679 --> 01:12:19,015 but did you ever try to understand how Mom felt all these years? 1025 01:12:19,184 --> 01:12:22,347 Exactly. You're missing the point. 1026 01:12:23,655 --> 01:12:29,924 Tomiko is well aware of your effort, but still wishes to go her own way. 1027 01:12:30,095 --> 01:12:31,289 Right, Tomiko? 1028 01:12:32,264 --> 01:12:35,961 Get off your high horse. 1029 01:12:37,102 --> 01:12:38,797 You big bloodsucker. 1030 01:12:40,672 --> 01:12:42,162 Bloodsucker? 1031 01:12:46,578 --> 01:12:48,842 Why would you...say that? 1032 01:12:50,783 --> 01:12:53,081 You leech off Shigeko. 1033 01:12:55,287 --> 01:12:57,016 Shuzo! Don't say that! 1034 01:12:57,156 --> 01:12:58,020 Sorry. Okay? 1035 01:12:58,157 --> 01:12:59,283 That was bad. 1036 01:12:59,458 --> 01:13:01,858 Shuzo! No more holding back now. 1037 01:13:01,994 --> 01:13:03,655 Do your worst! 1038 01:13:03,996 --> 01:13:07,056 You say you've done nothing wrong. 1039 01:13:07,566 --> 01:13:10,729 What about that bar? Near the station? 1040 01:13:12,971 --> 01:13:13,733 Kayo? 1041 01:13:13,906 --> 01:13:15,237 Kayo! The bar! 1042 01:13:15,407 --> 01:13:18,740 Yeah, I know it. I like to drink. 1043 01:13:18,911 --> 01:13:22,574 So what if I've got a favorite bar or two? 1044 01:13:22,848 --> 01:13:27,308 You and the sexy bar owner are suspiciously close. 1045 01:13:27,586 --> 01:13:31,317 You say "Kayo, you're the only one I love." 1046 01:13:31,557 --> 01:13:35,926 You have outrageously lewd conversations. 1047 01:13:37,396 --> 01:13:39,830 I have incontrovertible proof! 1048 01:13:41,366 --> 01:13:44,563 Get a load of...this photo! 1049 01:13:58,016 --> 01:14:01,577 Taizo! How long have you been spying? 1050 01:14:01,753 --> 01:14:04,881 Well? You...dirty spy! 1051 01:14:15,634 --> 01:14:19,627 Dad! What's wrong? 1052 01:14:19,972 --> 01:14:21,269 Get him to bed! 1053 01:14:21,440 --> 01:14:22,464 Wait, please! 1054 01:14:22,641 --> 01:14:23,938 Stay out of this! 1055 01:14:24,109 --> 01:14:24,973 Go over there! 1056 01:14:25,144 --> 01:14:27,305 Listen everybody! Okay? 1057 01:14:27,479 --> 01:14:30,642 She's a nurse! She works at a hospital! 1058 01:14:31,150 --> 01:14:33,812 She's used to this, so trust her! 1059 01:14:33,986 --> 01:14:34,816 That's best! 1060 01:14:34,987 --> 01:14:36,318 Don't move him. 1061 01:14:41,760 --> 01:14:44,729 Mr. Hirata? Mr. Hirata? 1062 01:14:44,897 --> 01:14:45,454 Yes? 1063 01:14:45,631 --> 01:14:47,223 -Not you! -Oh. 1064 01:14:47,633 --> 01:14:50,727 If you can hear me, squeeze my finger. 1065 01:14:51,069 --> 01:14:51,967 Oh, not hers. 1066 01:14:52,271 --> 01:14:53,636 Call an ambulance. 1067 01:14:54,139 --> 01:14:54,798 Cushion please. 1068 01:14:54,973 --> 01:14:56,270 What should we do? 1069 01:14:56,441 --> 01:14:59,410 Please clear the way for a stretcher. 1070 01:15:00,479 --> 01:15:01,878 Hold his legs. 1071 01:15:02,481 --> 01:15:06,781 We're moving you. One, two, three! 1072 01:15:07,553 --> 01:15:08,713 What should I do? 1073 01:15:08,887 --> 01:15:10,878 Get off your back and help! 1074 01:15:11,190 --> 01:15:12,384 Send an ambulance! 1075 01:15:12,691 --> 01:15:15,294 Mr. Hirata? Mr. Hirata? 1076 01:15:15,294 --> 01:15:19,355 My father collapsed. He's seventy...How old is he? 1077 01:15:19,698 --> 01:15:21,859 He's old. And unconscious. 1078 01:15:22,834 --> 01:15:26,497 Address? Whose? Oh, this place? 1079 01:15:36,882 --> 01:15:38,042 Please, this way! 1080 01:15:38,817 --> 01:15:40,876 Ambulance! Coming in. 1081 01:15:42,988 --> 01:15:44,387 So many shoes. 1082 01:15:46,358 --> 01:15:47,450 Coming in. 1083 01:15:48,860 --> 01:15:49,827 Thank you. 1084 01:15:51,129 --> 01:15:52,096 Where? 1085 01:15:52,664 --> 01:15:56,862 His lD and insurance cards? In this drawer. 1086 01:16:06,111 --> 01:16:08,773 Tomiko, this is a divorce form! 1087 01:16:09,014 --> 01:16:10,242 You already... 1088 01:16:10,449 --> 01:16:14,408 Never mind that now. Hurry, won't you? 1089 01:16:14,886 --> 01:16:18,515 I need to rest. I'll be down later. 1090 01:16:28,066 --> 01:16:29,260 Is it too tight? 1091 01:16:30,102 --> 01:16:30,932 Mask's okay. 1092 01:16:33,272 --> 01:16:34,762 One, two, three! 1093 01:16:35,440 --> 01:16:36,236 Here we go. 1094 01:16:36,408 --> 01:16:39,434 Please lift and hold his arms for us. 1095 01:16:40,946 --> 01:16:42,277 Thank you. 1096 01:16:43,448 --> 01:16:44,779 Coming through. 1097 01:16:44,950 --> 01:16:46,076 Clear the way. 1098 01:16:47,619 --> 01:16:49,644 His lD and insurance cards. 1099 01:16:49,755 --> 01:16:50,779 Shoes on. 1100 01:16:51,590 --> 01:16:53,114 His head's clear. 1101 01:16:53,392 --> 01:16:55,451 Shuzo, I'm so sorry! 1102 01:16:55,594 --> 01:16:57,721 Don't cry. Suck it up! 1103 01:16:58,196 --> 01:17:02,895 But Shigeko, what I said might have killed him. 1104 01:17:03,201 --> 01:17:04,259 He's not dead! 1105 01:17:06,004 --> 01:17:07,631 -ldiot. -Oh, right. 1106 01:17:08,473 --> 01:17:09,667 I'm so sorry. 1107 01:17:19,718 --> 01:17:23,916 Mr. Hirata? We're taking you to hospital. 1108 01:17:24,089 --> 01:17:25,215 Won't be long. 1109 01:17:27,292 --> 01:17:28,384 How bad is it? 1110 01:17:28,927 --> 01:17:32,454 It could be a stroke or hypoglycemic shock, 1111 01:17:32,631 --> 01:17:35,623 but he's getting immediate treatment. 1112 01:17:36,201 --> 01:17:40,433 In a way, he's lucky it happened with us all there. 1113 01:17:42,641 --> 01:17:43,630 Excuse me. 1114 01:17:44,876 --> 01:17:46,810 You're his son, correct? 1115 01:17:46,978 --> 01:17:47,808 I am. 1116 01:17:48,113 --> 01:17:52,140 That's odd. This says your father's 47. 1117 01:17:52,718 --> 01:17:54,379 He doesn't look young. 1118 01:17:54,886 --> 01:17:56,615 My father's 73. 1119 01:17:58,457 --> 01:17:59,446 May I see? 1120 01:18:02,127 --> 01:18:06,689 "Name: Konosuke Hirata." My brother wrote his own name. 1121 01:18:06,865 --> 01:18:09,493 How dumb is that? Thank you. 1122 01:18:09,868 --> 01:18:12,632 Making a left turn. Please stop. 1123 01:18:15,707 --> 01:18:17,004 Thank you. 1124 01:18:30,322 --> 01:18:31,186 Fumie. 1125 01:18:32,157 --> 01:18:34,751 I'm off to Shanghai tomorrow. 1126 01:18:36,828 --> 01:18:38,159 Bad timing. 1127 01:18:39,531 --> 01:18:41,624 Can't you reschedule? 1128 01:18:42,601 --> 01:18:47,265 If the worst happens, you'll be stuck there. 1129 01:18:47,539 --> 01:18:51,600 Osaka or Nagoya wouldn't be so bad. But Shanghai... 1130 01:18:51,777 --> 01:18:55,110 What if the worst does happen? 1131 01:18:56,114 --> 01:19:00,073 If it does...And I mean if... 1132 01:19:00,452 --> 01:19:02,943 If Shuzo doesn't make it, 1133 01:19:03,221 --> 01:19:07,021 he'll be sent back to us tonight. His body. 1134 01:19:07,359 --> 01:19:08,348 Back here? 1135 01:19:10,529 --> 01:19:13,521 They'll bring him in like this, 1136 01:19:13,832 --> 01:19:15,026 to here... 1137 01:19:16,635 --> 01:19:17,966 Here;s better. 1138 01:19:19,971 --> 01:19:22,838 Tomorrow night's the family wake. 1139 01:19:23,308 --> 01:19:25,333 Praise be to Buddha. Ding! 1140 01:19:25,510 --> 01:19:26,477 Then what? 1141 01:19:26,978 --> 01:19:31,677 We arrange a funeral venue, and have the wake the next day. 1142 01:19:31,850 --> 01:19:36,480 The following day, the funeral. Cremation. Gather the ashes. 1143 01:19:36,621 --> 01:19:39,146 That'll take three or four days. 1144 01:19:44,496 --> 01:19:48,193 I'll ask my boss. We're going together. 1145 01:19:49,301 --> 01:19:52,031 Oh boy. Why's this happening now? 1146 01:19:55,941 --> 01:19:57,169 Hirata residence. 1147 01:19:57,976 --> 01:20:00,171 Shota? You're at a hospital? 1148 01:20:01,813 --> 01:20:03,974 Okay, what's it called? 1149 01:20:08,019 --> 01:20:10,317 This was all so unexpected. 1150 01:20:10,455 --> 01:20:11,820 It's not over yet. 1151 01:20:11,957 --> 01:20:14,482 It's not. Don't give up hope. 1152 01:20:14,960 --> 01:20:16,154 See you later. 1153 01:20:17,128 --> 01:20:18,060 See you. 1154 01:20:19,831 --> 01:20:22,026 Hello? Unashige here! 1155 01:20:22,801 --> 01:20:23,768 Coming! 1156 01:20:28,840 --> 01:20:31,673 Premium eel on rice for seven. 1157 01:20:32,010 --> 01:20:33,341 Thank you. 1158 01:20:37,315 --> 01:20:40,682 I saw an ambulance. I wonder what happened? 1159 01:20:40,852 --> 01:20:43,252 Maybe an old person collapsed. 1160 01:20:43,522 --> 01:20:44,682 That's too bad. 1161 01:20:44,856 --> 01:20:45,845 How much? 1162 01:20:46,358 --> 01:20:49,020 All together, that's 24,500 yen. 1163 01:20:58,336 --> 01:21:02,272 Sorry. The price went up again last month. 1164 01:21:02,507 --> 01:21:03,804 It's called... 1165 01:21:04,843 --> 01:21:06,743 ...eel-flation! 1166 01:21:22,260 --> 01:21:24,751 Thank you! See you next time! 1167 01:21:32,504 --> 01:21:33,368 Hello? 1168 01:21:34,039 --> 01:21:35,404 Hello? Grandma? 1169 01:21:36,508 --> 01:21:40,239 It's the seventh inning. Ken's a pinch hitter! 1170 01:21:40,579 --> 01:21:44,845 If he gets a homer, it'll be an upset! Know what I mean? 1171 01:21:46,418 --> 01:21:47,248 A hit! 1172 01:21:48,920 --> 01:21:51,753 Way to go, Ken! A home run! 1173 01:21:51,923 --> 01:21:53,584 Ken! Go for it! 1174 01:21:53,758 --> 01:21:55,919 He's rounded second! 1175 01:21:56,361 --> 01:21:59,194 Ken! Go for it! Ken! Run! 1176 01:21:59,364 --> 01:22:01,696 Ken! Go for it! Go for it! 1177 01:22:01,866 --> 01:22:04,494 Ken! Go for it! Ken! 1178 01:22:05,971 --> 01:22:10,567 He did it! It's a home run! Wow! It;s an upset! 1179 01:22:10,809 --> 01:22:12,299 Grandma! Did you hear? 1180 01:22:13,578 --> 01:22:16,809 That's great. Congratulations. 1181 01:22:17,382 --> 01:22:19,907 They're lifting him! He's laughing! 1182 01:22:20,652 --> 01:22:22,244 He looks happy! 1183 01:22:22,787 --> 01:22:24,379 He's awesome! 1184 01:22:55,220 --> 01:22:56,312 Any news? 1185 01:22:56,655 --> 01:22:57,383 Not yet. 1186 01:22:57,522 --> 01:23:00,286 You're late. Where were you? 1187 01:23:02,027 --> 01:23:03,153 A funeral home. 1188 01:23:04,863 --> 01:23:08,299 It's close to home. About a 20-minute drive. 1189 01:23:08,466 --> 01:23:12,732 How many people would come to Dad's funeral? 1190 01:23:13,638 --> 01:23:15,970 He only retired recently. 1191 01:23:16,975 --> 01:23:21,742 My colleagues would come too, so maybe 250 to 300? 1192 01:23:22,013 --> 01:23:23,310 That many? 1193 01:23:24,516 --> 01:23:26,882 Stop that funeral talk. 1194 01:23:27,052 --> 01:23:29,418 Dad's still breathing. 1195 01:23:31,556 --> 01:23:32,853 What did you hear? 1196 01:23:34,559 --> 01:23:37,892 His MRl and CT results aren't bad. 1197 01:23:38,363 --> 01:23:42,663 He should regain consciousness in a few hours, 1198 01:23:42,867 --> 01:23:47,964 but if he doesn't, there might be something else wrong with him. 1199 01:23:48,540 --> 01:23:51,031 I don't trust his doctor. 1200 01:23:51,643 --> 01:23:55,204 He looks like a rakugo performer from TV. 1201 01:23:55,714 --> 01:24:00,344 I bet they made him do the night shift. It's a Sunday too. 1202 01:24:00,518 --> 01:24:04,181 We're lucky Dad was admitted right away. 1203 01:24:04,456 --> 01:24:10,417 Lots of people die in ambulances because hospitals won't take them. 1204 01:24:10,862 --> 01:24:13,353 We were just talking about that. 1205 01:24:13,598 --> 01:24:18,968 It's lucky he collapsed when the whole family was there. 1206 01:24:19,537 --> 01:24:25,100 It could have happened at night, walking home from that bar. 1207 01:24:26,111 --> 01:24:31,378 Anyway, at least our faces were the last things he saw. 1208 01:24:32,517 --> 01:24:35,111 But it wasn't a happy gathering. 1209 01:24:36,454 --> 01:24:41,517 It was just like him though, to yell at us before collapsing. 1210 01:24:42,060 --> 01:24:44,620 Will he ever yell at us again? 1211 01:25:00,779 --> 01:25:05,341 Excuse me...The doctor wants you all to come. 1212 01:25:10,455 --> 01:25:11,353 Let's go. 1213 01:25:14,926 --> 01:25:15,858 Be strong! 1214 01:25:17,195 --> 01:25:19,356 No wailing, you got me? 1215 01:25:19,497 --> 01:25:20,794 I know that. 1216 01:25:39,184 --> 01:25:40,708 You're his children? 1217 01:25:41,920 --> 01:25:44,081 I'm the eldest, Konosuke. 1218 01:25:44,856 --> 01:25:46,323 Thank you so much. 1219 01:25:48,526 --> 01:25:49,686 Mr. Hirata? 1220 01:25:51,196 --> 01:25:52,356 Mr. Hirata? 1221 01:25:52,497 --> 01:25:54,021 Daddy! 1222 01:25:54,933 --> 01:25:55,922 Yeah? 1223 01:26:03,007 --> 01:26:04,167 Want to sit up? 1224 01:26:04,475 --> 01:26:05,737 Slowly now. 1225 01:26:09,080 --> 01:26:12,914 I just saw a preview of the afterlife. 1226 01:26:15,553 --> 01:26:19,216 Just as well you had a nurse with you. 1227 01:26:20,758 --> 01:26:23,090 Fast action saved the day. 1228 01:26:24,929 --> 01:26:27,921 You're a bit dazed now, but it'll pass. 1229 01:26:28,066 --> 01:26:28,930 Yeah. 1230 01:26:30,902 --> 01:26:31,994 Feeling dazed? 1231 01:26:32,737 --> 01:26:33,897 Always have. 1232 01:26:40,245 --> 01:26:41,212 If I may. 1233 01:26:46,317 --> 01:26:48,911 We'll watch him for a few days. 1234 01:26:50,255 --> 01:26:52,416 "Aoba Funeral Home" 1235 01:26:52,757 --> 01:26:55,590 It's too early for that yet. 1236 01:26:56,594 --> 01:26:59,654 However, alcohol's off the menu. 1237 01:27:00,398 --> 01:27:01,330 Entirely. 1238 01:27:05,069 --> 01:27:07,970 That's easy to say. Harder to do! 1239 01:27:16,981 --> 01:27:17,970 I hate you! 1240 01:27:18,650 --> 01:27:20,117 I hate you, Dad! 1241 01:27:20,885 --> 01:27:23,251 I thought you'd died! 1242 01:27:23,488 --> 01:27:26,389 Don't make me worry so much! 1243 01:27:26,824 --> 01:27:31,158 Hey! Shut up and let me sleep! Nurse! 1244 01:27:31,329 --> 01:27:32,159 Yes sir. 1245 01:27:45,143 --> 01:27:48,112 "l wanted to be" 1246 01:27:48,313 --> 01:27:52,647 "A big brother to be proud of" 1247 01:27:52,817 --> 01:27:58,312 "My strain and strife was all in vain" 1248 01:27:58,489 --> 01:28:00,047 Hello! 1249 01:28:00,158 --> 01:28:01,147 Moving out? 1250 01:28:01,759 --> 01:28:02,953 Getting married. 1251 01:28:03,094 --> 01:28:05,392 Really? Congratulations. 1252 01:28:06,331 --> 01:28:08,629 That's great, getting married. 1253 01:28:09,367 --> 01:28:10,732 You're not yet? 1254 01:28:11,369 --> 01:28:13,303 Huh? Who, me? 1255 01:28:14,539 --> 01:28:17,667 I'm not the marrying type. 1256 01:28:19,377 --> 01:28:24,474 "Today's another day to cry..." 1257 01:28:50,708 --> 01:28:52,198 How long's it been? 1258 01:28:53,511 --> 01:28:59,040 This house was built when I entered grade school, so 20-some years? 1259 01:28:59,384 --> 01:29:01,352 Has the area changed? 1260 01:29:01,552 --> 01:29:05,955 Fewer people passing by. Lots of empty houses. 1261 01:29:06,124 --> 01:29:08,615 Their owners are in nursing homes. 1262 01:29:10,895 --> 01:29:13,625 "For Sale" 1263 01:29:27,712 --> 01:29:29,907 You're all packed up. 1264 01:29:33,618 --> 01:29:34,915 A wedding gift. 1265 01:29:35,953 --> 01:29:38,444 You don't have to do this. 1266 01:29:42,627 --> 01:29:45,687 It'll be tough without you around. 1267 01:29:45,930 --> 01:29:49,388 Kenichi can do heavy chores. I taught him. 1268 01:29:49,567 --> 01:29:51,797 I meant your mom and dad. 1269 01:29:53,271 --> 01:29:56,536 It'd be nice if things stayed as they were, 1270 01:29:56,774 --> 01:29:59,607 but it wouldn;t be fair on Tomiko. 1271 01:30:02,113 --> 01:30:06,948 I wanted to talk to Dad about that, but it's too late now. 1272 01:30:08,352 --> 01:30:11,287 He's at the park with Toto. 1273 01:30:11,456 --> 01:30:13,287 -The park? -Aoba Park. 1274 01:30:13,958 --> 01:30:20,227 He sits on a bench and smokes, although his doctor told him to stop. 1275 01:30:20,431 --> 01:30:21,898 I'll go there. 1276 01:30:41,786 --> 01:30:42,912 Thanks. 1277 01:30:49,127 --> 01:30:50,526 Thank you. 1278 01:30:51,229 --> 01:30:53,459 Noriko, congratulations. 1279 01:30:56,601 --> 01:30:58,865 I really envy you. 1280 01:31:00,505 --> 01:31:02,564 Please call me anytime. 1281 01:31:54,692 --> 01:31:55,852 You're off? 1282 01:32:01,098 --> 01:32:05,592 Well, please look after this weirdo. 1283 01:32:06,737 --> 01:32:08,705 Yes. I will. 1284 01:32:12,710 --> 01:32:15,338 Hey. Be good to her. 1285 01:32:18,449 --> 01:32:21,384 Dad, what'll you do now? 1286 01:32:22,553 --> 01:32:23,542 About what? 1287 01:32:24,689 --> 01:32:28,716 You know what. Mom, and getting a divorce. 1288 01:32:29,327 --> 01:32:30,316 What'll you do? 1289 01:32:34,665 --> 01:32:38,863 I've thought about that since I woke up in hospital. 1290 01:32:41,038 --> 01:32:45,304 If she hates me that much, a divorce is for the best. 1291 01:32:47,178 --> 01:32:49,703 Dad, do you really think so? 1292 01:32:51,115 --> 01:32:52,412 I have to. 1293 01:32:53,384 --> 01:32:55,443 It's what she wants. 1294 01:32:56,287 --> 01:32:59,882 Have you discussed it? You haven't, have you? 1295 01:33:00,024 --> 01:33:00,888 Shut up. 1296 01:33:02,526 --> 01:33:04,323 My mind's made. 1297 01:33:21,112 --> 01:33:23,273 It seems like such a waste. 1298 01:33:24,282 --> 01:33:28,776 Dad and Mom breaking up like that. 1299 01:33:46,203 --> 01:33:47,261 Mr. Hirata? 1300 01:33:48,773 --> 01:33:54,109 I know this is rude of me, but I'll say it as your daughter-in-law. 1301 01:33:58,015 --> 01:34:03,783 At that family meeting, Mrs. Hirata told us why she wanted a divorce. 1302 01:34:04,588 --> 01:34:09,525 Shouldn't you tell her how you feel about that? 1303 01:34:15,132 --> 01:34:17,600 That you'd be lonely without her. 1304 01:34:18,969 --> 01:34:21,335 That you need her. 1305 01:34:22,006 --> 01:34:28,468 If that's how you feel, shouldn't you put it into words? 1306 01:34:29,680 --> 01:34:34,344 If you do that, but she still says she wants a divorce... 1307 01:34:36,921 --> 01:34:38,912 I can't tell her. 1308 01:34:39,757 --> 01:34:44,751 She should know already. Words don't matter. Feelings do. 1309 01:34:45,329 --> 01:34:46,660 Words do matter! 1310 01:34:46,997 --> 01:34:49,989 You must put your feelings into words! 1311 01:34:50,167 --> 01:34:53,603 Enough. I don't need to hear your lecture. 1312 01:34:58,576 --> 01:35:01,670 Get going. Look, the law's here. 1313 01:35:08,853 --> 01:35:12,584 Okay, see you soon. But the way I feel is... 1314 01:35:12,723 --> 01:35:14,418 Get a move on. 1315 01:35:21,065 --> 01:35:22,225 Sorry! 1316 01:35:22,900 --> 01:35:23,889 This is illegal. 1317 01:35:24,068 --> 01:35:26,559 Sorry. My dad and I were talking. 1318 01:35:27,338 --> 01:35:28,532 We're going. 1319 01:35:51,529 --> 01:35:57,331 "At an airport in Paris, a kindly man helps our lost heroine." 1320 01:35:57,902 --> 01:36:02,862 "Thanks to him, she is able to end her European holiday." 1321 01:36:03,474 --> 01:36:04,668 "Six months later." 1322 01:36:05,810 --> 01:36:11,476 "ln Ginza, she runs through the rain toward the subway." 1323 01:36:11,816 --> 01:36:15,115 "Someone holds an umbrella over her." 1324 01:36:16,253 --> 01:36:19,484 " 'Hey there. I thought I recognized you.' " 1325 01:36:21,459 --> 01:36:26,795 They walk together to the subway, say a few words, then part." 1326 01:36:27,465 --> 01:36:32,459 She goes home, enveloped in a warm sensation. 1327 01:36:32,937 --> 01:36:39,274 Does she feel love for the gentleman, Mrs. Okano? 1328 01:36:41,645 --> 01:36:43,135 I...don't know... 1329 01:36:43,881 --> 01:36:48,818 It seems to me they're about to embark on an affair. 1330 01:36:49,320 --> 01:36:52,312 I think readers will expect that. 1331 01:36:52,790 --> 01:36:56,317 It's never happened to me. Plus, I'm married. 1332 01:36:56,460 --> 01:36:58,655 Is he at home all day? 1333 01:36:58,796 --> 01:37:01,594 He is! Twenty four-seven! 1334 01:37:01,765 --> 01:37:03,289 Isn;t that awful? 1335 01:37:04,802 --> 01:37:08,465 You're incorrigible. How about this? 1336 01:37:09,106 --> 01:37:12,667 If you can only write from experience, 1337 01:37:12,843 --> 01:37:18,042 you'd have to indulge in affairs, prostitution, and even murder. 1338 01:37:18,382 --> 01:37:19,349 Am I right? 1339 01:37:20,885 --> 01:37:22,216 What's important is... 1340 01:37:29,460 --> 01:37:31,052 ...your imagination. 1341 01:37:31,362 --> 01:37:34,957 That is to say, writing a novel 1342 01:37:35,199 --> 01:37:40,034 is the act of sharing your imaginary world with your readers. 1343 01:37:40,371 --> 01:37:41,838 -Excuse me. -Go ahead. 1344 01:37:42,006 --> 01:37:47,344 Does that mean you imagined the raunchy scenes in your novels? 1345 01:37:47,344 --> 01:37:49,039 Or did you live them? 1346 01:37:52,383 --> 01:37:54,715 That's for you to imagine. 1347 01:37:55,653 --> 01:37:57,211 He dodged that well! 1348 01:38:39,430 --> 01:38:40,761 I'm home. 1349 01:38:46,704 --> 01:38:47,932 What's wrong? 1350 01:38:48,772 --> 01:38:50,535 Tomiko, listen to this! 1351 01:38:50,674 --> 01:38:55,111 They played catch in here, and broke the Baccarat vase! 1352 01:38:55,279 --> 01:38:57,270 Oh dear. That's too bad. 1353 01:38:57,448 --> 01:38:58,244 You little rats! 1354 01:38:58,616 --> 01:38:59,514 Nice pun. 1355 01:39:00,217 --> 01:39:00,911 Ow! 1356 01:39:01,051 --> 01:39:02,678 Get some newspaper. 1357 01:39:02,853 --> 01:39:04,753 -Which day? -Any day! 1358 01:39:13,998 --> 01:39:15,465 I'm home. 1359 01:39:16,133 --> 01:39:18,897 Please believe me, I want you to be happy. 1360 01:39:19,837 --> 01:39:22,670 Sincerely. I mean it. 1361 01:39:22,840 --> 01:39:24,671 What are you watching? 1362 01:39:26,076 --> 01:39:29,307 Yasujiro Ozu. "Tokyo Story." 1363 01:39:38,455 --> 01:39:42,789 It's strange. We have children of our own, 1364 01:39:42,993 --> 01:39:48,659 but you have done the most for us, and you're not a blood relative either. 1365 01:39:49,466 --> 01:39:51,331 Thank you. 1366 01:40:04,782 --> 01:40:09,185 I thought it over, and signed the divorce form. 1367 01:40:10,954 --> 01:40:13,354 I just need to stamp my seal. 1368 01:40:18,829 --> 01:40:20,490 Your control sucks. 1369 01:40:20,664 --> 01:40:21,824 Your catching! 1370 01:40:21,965 --> 01:40:24,490 Enough! Shut up and clean up! 1371 01:40:40,350 --> 01:40:42,318 Well, that's that. 1372 01:40:43,520 --> 01:40:47,684 You stuck by me for years, so I owe you something. 1373 01:40:47,825 --> 01:40:50,919 If you really want my seal on this, 1374 01:40:51,261 --> 01:40:52,455 I feel... 1375 01:40:53,330 --> 01:40:55,491 ...obliged to do it. 1376 01:40:59,136 --> 01:41:02,264 I'm a bit confused, but that's too bad. 1377 01:41:04,508 --> 01:41:10,003 What's it been, 40 years? No, 45. 1378 01:41:10,514 --> 01:41:13,312 So...what's there to say? 1379 01:41:14,685 --> 01:41:19,850 I'm glad I married you. I really feel that way. 1380 01:41:21,225 --> 01:41:22,249 Thank you. 1381 01:41:23,727 --> 01:41:24,659 That's all. 1382 01:41:26,897 --> 01:41:27,886 You really... 1383 01:41:28,999 --> 01:41:31,900 You really feel that way, dear? 1384 01:41:33,036 --> 01:41:33,832 Yeah. 1385 01:41:35,405 --> 01:41:36,497 I do. 1386 01:41:43,714 --> 01:41:45,204 I stamped my seal. 1387 01:41:52,723 --> 01:41:57,422 Forget this. Hearing those words was enough. 1388 01:41:58,562 --> 01:42:01,690 I'll stick with you till death. 1389 01:42:02,699 --> 01:42:04,690 I can't say whose though. 1390 01:42:17,981 --> 01:42:18,879 I'm home. 1391 01:42:19,650 --> 01:42:20,981 Hi Dad! 1392 01:42:21,318 --> 01:42:22,307 Hi Dad! 1393 01:42:26,423 --> 01:42:27,981 I got soaked. 1394 01:42:28,425 --> 01:42:30,416 Couldn't grab a taxi. 1395 01:42:37,234 --> 01:42:38,462 Mom and Dad? 1396 01:42:38,802 --> 01:42:39,791 Upstairs. 1397 01:42:41,438 --> 01:42:43,804 Any news on their divorce? 1398 01:42:43,974 --> 01:42:45,464 Don't ask me. 1399 01:42:46,376 --> 01:42:48,776 You said that so coldly. 1400 01:42:49,546 --> 01:42:53,505 They're your parents. Why don't you ask them? 1401 01:42:57,387 --> 01:42:59,651 Hey. Is everything okay? 1402 01:43:00,123 --> 01:43:00,987 Why? 1403 01:43:01,625 --> 01:43:06,324 On the day I retire, please don't ask me for a divorce. 1404 01:43:07,130 --> 01:43:08,620 Pretty please? 1405 01:43:09,800 --> 01:43:13,531 Who knows. We might not last that long. 1406 01:43:55,078 --> 01:44:02,109 "The End" 1407 01:45:41,418 --> 01:45:45,377 Executive Producer: Junichi Sakomoto 1408 01:45:45,555 --> 01:45:49,514 Producer: Hiroshi Fukasawa 1409 01:45:49,659 --> 01:45:53,618 Screenplay: Yoji Yamada Emiko Hiramatsu 1410 01:45:53,797 --> 01:45:57,756 Music: Joe Hisaishi 1411 01:45:57,934 --> 01:46:01,893 Cinematography: Masashi Chikamori 1412 01:46:02,039 --> 01:46:05,998 Art Director: Tomoko Kurata 1413 01:46:06,176 --> 01:46:10,203 Lighting: Koichi Watanabe 1414 01:46:10,414 --> 01:46:14,373 Editor: lwao lshii 1415 01:46:14,584 --> 01:46:18,543 Sound: Kazumi Kishida 1416 01:46:18,688 --> 01:46:22,647 Titles designed by Tadanori Yokoo 1417 01:47:18,215 --> 01:47:26,589 Directed by Yoji Yamada 1418 01:47:40,904 --> 01:47:42,838 English subtitles by Don Brown 95885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.