Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,725
(Alboroto y disparos)
2
00:00:13,450 --> 00:00:15,725
(CHON) "¡Mi niño, mi niño!
3
00:00:16,325 --> 00:00:18,565
Boda y funeral en una sola sesión.
4
00:00:19,500 --> 00:00:22,125
No diréis que los Bandeira
no sabemos dar espectáculo".
5
00:00:22,885 --> 00:00:26,850
Desde ahora nos costará más contar
con el apoyo de nuestra gente.
6
00:00:26,165 --> 00:00:28,725
"Con el pazo y el hospital
lleno de guardaespaldas,
7
00:00:28,805 --> 00:00:30,565
tu mensaje es que tienes miedo.
8
00:00:30,645 --> 00:00:32,850
Con esto poco haremos, Nemo".
9
00:00:32,165 --> 00:00:33,645
¡Mátame!
10
00:00:33,725 --> 00:00:34,805
No.
11
00:00:35,405 --> 00:00:40,125
En este negocio hay algo sagrado.
No se toca la familia de nadie.
12
00:00:41,450 --> 00:00:42,445
Ella lo sabía.
13
00:00:42,925 --> 00:00:44,525
Tú acabas de aprenderlo.
14
00:00:44,885 --> 00:00:47,850
"Nunca he tenido
un problema de corazón".
15
00:00:47,165 --> 00:00:50,685
Ese embarazo era la última
oportunidad de tener un hijo juntos
16
00:00:50,765 --> 00:00:53,450
y ese médico inútil
nos jodió la vida.
17
00:00:53,125 --> 00:00:55,485
Por cierto,
he ganado las elecciones.
18
00:00:55,565 --> 00:00:57,685
Lo siento mucho,
pero soy tu padre.
19
00:00:58,445 --> 00:00:59,845
Vamos a casa, hija.
20
00:01:04,165 --> 00:01:06,805
Alejandro murió en el tiroteo.
Eso es mentira.
21
00:01:06,885 --> 00:01:08,165
No te estoy mintiendo.
22
00:01:08,285 --> 00:01:11,450
¡Eso es mentira, Mario!
¡Eso es mentira, joder!
23
00:01:11,485 --> 00:01:13,405
(CHON) "¿Dónde está mi hijo?".
24
00:01:13,725 --> 00:01:14,805
¿Carlos?
25
00:01:15,485 --> 00:01:18,245
"Carlos había organizado
su propio secuestro.
26
00:01:18,645 --> 00:01:20,405
Lo encontraron en un estado...".
27
00:01:20,845 --> 00:01:23,645
Me temo que ya no volverá
a ser el mismo. Lo siento.
28
00:03:41,325 --> 00:03:44,165
Cariño, aquí vas a estar muy bien.
29
00:03:46,845 --> 00:03:48,685
Pero estaría mejor en la clínica.
30
00:03:48,765 --> 00:03:50,205
¿Por qué le has traído aquí?
31
00:03:50,285 --> 00:03:51,445
Porque es mi hijo,
32
00:03:51,525 --> 00:03:53,245
nadie le va a cuidar mejor que yo.
33
00:03:54,125 --> 00:03:56,125
¿No piensas decirle nada a tu hijo?
34
00:03:56,645 --> 00:03:58,565
¿Le piensas seguir tratando
como a un mueble?
35
00:03:59,325 --> 00:04:00,405
Nemo...
36
00:04:02,485 --> 00:04:03,605
Tenemos visita.
37
00:04:03,685 --> 00:04:04,845
Monterroso.
38
00:04:05,805 --> 00:04:06,965
Voy.
39
00:04:15,450 --> 00:04:16,125
Bienvenido, hijo.
40
00:04:30,485 --> 00:04:31,805
Buenas noches.
41
00:04:32,325 --> 00:04:34,850
Supongo que no han venido a cenar.
42
00:04:34,405 --> 00:04:35,525
¿Usted qué cree?
43
00:04:35,965 --> 00:04:38,645
-No hemos venido a verle a usted,
sino a su hija.
44
00:04:38,845 --> 00:04:39,845
¿A Nina?
45
00:04:39,925 --> 00:04:41,450
No, a la otra,
46
00:04:41,565 --> 00:04:42,605
a Lara.
47
00:04:44,850 --> 00:04:45,165
¿Qué pasa?
48
00:04:48,245 --> 00:04:49,485
-¿Le suena?
49
00:04:49,565 --> 00:04:51,765
(MONTERROSO) Lo encontramos
hace un par de días.
50
00:04:56,645 --> 00:04:59,525
¿Esto qué tiene que ver con Lara?
¿También es su clienta?
51
00:04:59,805 --> 00:05:01,645
Esta familia le da mucho trabajo.
52
00:05:02,245 --> 00:05:04,645
(ALEN) Hemos encontrado
un móvil muy cerca del coche.
53
00:05:04,845 --> 00:05:06,605
Tenía una llamada a tu número.
54
00:05:09,165 --> 00:05:10,245
¿Es Malcom?
55
00:05:11,885 --> 00:05:13,965
Pero ¿estáis seguros
de que es Malcom?
56
00:05:14,885 --> 00:05:16,645
En cualquier caso,
¿le parece que esta es
57
00:05:16,725 --> 00:05:18,365
la mejor forma
de dar una noticia así?
58
00:05:18,445 --> 00:05:20,245
No sabíamos
que era una mala noticia.
59
00:05:20,325 --> 00:05:22,850
Al fin y al cabo,
le estaba investigando.
60
00:05:22,405 --> 00:05:23,765
Largo de mi casa.
61
00:05:24,485 --> 00:05:26,445
Y no vuelvan si no traen una orden.
62
00:05:27,685 --> 00:05:29,965
-Pues eso haremos.
-Nos encanta el papeleo.
63
00:05:30,485 --> 00:05:32,325
-Ya han oído al señor Bandeira.
64
00:05:33,245 --> 00:05:34,565
Yo les acompaño.
65
00:05:37,125 --> 00:05:38,365
-Buenas noches.
66
00:05:41,965 --> 00:05:43,525
(SOLLOZA)
67
00:05:44,245 --> 00:05:47,500
No es Malcom, ¿a que no?
No es Malcom, por favor.
68
00:05:47,850 --> 00:05:48,485
Dime que no es Malcom.
69
00:05:51,765 --> 00:05:54,285
Toda la culpa es mía,
me tenía que haber quedado con él.
70
00:05:54,365 --> 00:05:56,365
Porque sabía que tenía problemas.
71
00:05:57,325 --> 00:05:59,450
Tú no tienes la culpa de nada, hija.
72
00:05:59,125 --> 00:06:02,125
No te tenía que haber hecho caso.
Me tenía que haber quedado con él
73
00:06:02,205 --> 00:06:04,285
y no haber vuelto
a este pazo de mierda.
74
00:06:05,205 --> 00:06:06,805
Lara, tu padre tiene razón.
75
00:06:07,285 --> 00:06:08,885
La culpa es del que lo haya matado.
76
00:06:09,450 --> 00:06:11,325
¿Por qué estáis tan seguros
de que lo mataron?
77
00:06:12,885 --> 00:06:14,500
¿Eh? ¿Por qué?
78
00:07:18,325 --> 00:07:20,850
Nemo, que me tapas el sol.
79
00:07:22,205 --> 00:07:23,325
Quique, ¿qué haces?
80
00:07:25,450 --> 00:07:26,725
¿Pero tú estás bien de la cabeza?
81
00:07:26,805 --> 00:07:28,845
-No. Y es por tu culpa.
82
00:07:29,450 --> 00:07:31,165
Hala, vámonos. Lejos de aquí.
83
00:07:32,500 --> 00:07:33,845
-Cállate.
-Nemo te va a acabar dejando.
84
00:07:33,925 --> 00:07:36,925
Lo sabes tan bien como yo.
Esto le queda pequeño, joder.
85
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
Pero para mí tú lo eres todo.
-Que te calles.
86
00:07:39,850 --> 00:07:40,645
-Ada, escúchame. Ada.
87
00:09:16,450 --> 00:09:17,605
Qué buena cara tienes, primito.
88
00:09:20,645 --> 00:09:23,205
Hasta para enfermarte
eres original, cabrón.
89
00:09:32,565 --> 00:09:34,850
¿Sabes a lo que me recuerda esto?
90
00:09:34,525 --> 00:09:36,885
A cuando venía
a visitarles en verano, ¿eh?
91
00:09:37,325 --> 00:09:38,365
¿Te acuerdas?
92
00:09:39,605 --> 00:09:41,805
Es como lo mismo, pero al revés.
93
00:09:49,405 --> 00:09:51,405
Oye. Qué pedo contigo, güey.
94
00:09:52,805 --> 00:09:54,365
Siempre riéndote de mí,
95
00:09:54,445 --> 00:09:56,685
de mi pelo,
de mi ropa, de mi acento.
96
00:09:58,445 --> 00:09:59,885
Tú y tu hermanita...
97
00:10:00,885 --> 00:10:03,605
y tus pinches amigos
españolitos cabrones.
98
00:10:05,845 --> 00:10:07,925
Y yo tenía que aguantarme.
99
00:10:09,685 --> 00:10:12,205
Y ahora mírate, pendejo.
No vales madre, cabrón.
100
00:10:12,285 --> 00:10:14,725
No puedes ni moverte. Ni moverte.
101
00:10:18,725 --> 00:10:20,285
Y, bueno, no todo fue malo.
102
00:10:29,850 --> 00:10:31,850
Me enseñaste a jalármela.
103
00:10:35,850 --> 00:10:36,445
Aquí hace como calor, ¿no?
104
00:10:49,845 --> 00:10:52,500
Así, así.
105
00:10:52,405 --> 00:10:53,885
Agüita.
106
00:11:20,450 --> 00:11:22,805
Eh, pero mira quién vino.
107
00:11:30,565 --> 00:11:33,500
Quieta pues. Quieta, "home".
108
00:11:38,125 --> 00:11:39,525
No, por favor.
109
00:11:40,500 --> 00:11:41,445
No te voy a hacer nada.
110
00:11:48,325 --> 00:11:51,165
No te voy a hacer nada malo,
mi amor.
111
00:11:51,725 --> 00:11:53,450
Por favor, no.
112
00:11:55,765 --> 00:11:57,885
Calma.
(LLORANDO) Déjame, por favor.
113
00:12:02,765 --> 00:12:04,205
¿Qué le pasó a Quique?
114
00:12:09,445 --> 00:12:10,645
¿No lo recuerdas?
115
00:12:11,165 --> 00:12:13,445
Si te lo pregunto,
es por algo, Ferro.
116
00:12:19,365 --> 00:12:22,685
Hace 25 años, ordenaste que
no volviéramos a hablar de Quique.
117
00:12:24,500 --> 00:12:25,925
Es mejor que no lo recuerdes, Nemo.
118
00:12:27,765 --> 00:12:29,125
Yo no tengo esa suerte.
119
00:12:33,885 --> 00:12:35,205
Baja la pistola.
120
00:12:38,850 --> 00:12:39,645
¿Estábamos esperando a este?
121
00:12:41,205 --> 00:12:42,405
¿Y el colombiano?
122
00:12:42,605 --> 00:12:44,500
Todavía no lo he encontrado.
123
00:12:55,125 --> 00:12:57,845
No me gusta
que me hagan perder el tiempo.
124
00:12:58,445 --> 00:13:00,500
Te juro que hoy cae,
125
00:13:00,365 --> 00:13:01,925
pero a ese hijo de puta...
126
00:13:03,365 --> 00:13:04,885
A ese hijo de puta lo mato yo.
127
00:13:11,205 --> 00:13:12,365
Vamos, Ferro.
128
00:13:15,685 --> 00:13:17,485
-Vamos. Búscalo, Tigretón.
129
00:13:26,365 --> 00:13:27,885
¿Qué hace esa ventana abierta?
130
00:13:34,125 --> 00:13:35,325
¡Carmiña!
131
00:13:36,965 --> 00:13:39,850
¿Estás bien? Pero si estás empapado.
132
00:13:39,605 --> 00:13:41,645
Mi amor. ¡Carmiña!
133
00:13:42,205 --> 00:13:44,165
Mi amor, estás empapado.
-¿Qué pasa?
134
00:13:44,245 --> 00:13:45,925
-¿Qué hacía esa ventana abierta?
135
00:13:46,245 --> 00:13:47,565
-Cuando le traje el desayuno,
136
00:13:47,645 --> 00:13:49,445
Carlos estaba bien
y la ventana cerrada.
137
00:13:49,525 --> 00:13:52,565
-Entonces, ¿la abrió Carlos?
¿Tú crees que mi hijo se levanta
138
00:13:52,645 --> 00:13:55,450
a abrir la ventana?
-No, señora. No sé cómo ocurrió.
139
00:13:55,125 --> 00:13:56,725
-Pues deberías.
-Chon,
140
00:13:56,805 --> 00:13:58,445
podría haber sido...
-Cállate.
141
00:13:58,525 --> 00:14:01,500
-Señora, estamos
muy nerviosos desde la boda.
142
00:14:01,850 --> 00:14:02,725
-¿Me estás llamando histérica?
143
00:14:02,805 --> 00:14:05,850
-No, por Dios.
¿Cómo voy a llamarle histérica?
144
00:14:05,165 --> 00:14:07,645
-Si no sabes hacer tu trabajo,
coge tus cosas y te vas.
145
00:14:09,805 --> 00:14:12,525
-Señora, por favor.
-¡Que cojas tus cosas y te vayas!
146
00:14:28,885 --> 00:14:31,565
(FERRO) Eh... Chon,
¿te parece si hablamos un minuto?
147
00:14:32,965 --> 00:14:36,285
-Contigo no tengo nada que hablar.
En mi casa mando yo, ¿me has oído?
148
00:14:36,365 --> 00:14:37,525
¡Mando yo!
149
00:14:39,365 --> 00:14:40,565
-Chon, es Carmiña.
150
00:14:42,500 --> 00:14:44,525
No sé, a lo mejor
Nemo tiene algo que decir, no sé.
151
00:14:44,605 --> 00:14:47,205
-Que me lo diga a mí. ¿Dónde está?
-En su despacho.
152
00:15:04,565 --> 00:15:06,500
¿Dónde te habías metido?
153
00:15:07,205 --> 00:15:09,125
Que sepas
que he despedido a Carmiña.
154
00:15:09,725 --> 00:15:11,645
¿Por qué?
Eso da igual.
155
00:15:11,805 --> 00:15:13,525
La decisión la he tomado yo.
156
00:15:13,845 --> 00:15:15,125
¿Me la vas a cuestionar?
157
00:15:16,325 --> 00:15:20,405
Carmiña es una buena mujer,
y trabaja bien y nos aprecia.
158
00:15:20,485 --> 00:15:22,485
Y casi deja
que tu hijo pille una pulmonía.
159
00:15:22,565 --> 00:15:24,285
¿Y ha sido por su culpa?
No.
160
00:15:24,365 --> 00:15:27,525
Ha sido por tu culpa, pero por
desgracia a ti no te puedo echar,
161
00:15:27,605 --> 00:15:29,205
así que la he echado a ella.
162
00:15:30,285 --> 00:15:31,325
¿Qué he hecho?
163
00:15:32,125 --> 00:15:33,765
¿Quieres que te lo diga?
Sí.
164
00:15:33,845 --> 00:15:35,685
Ser un hijo de puta egoísta.
165
00:15:36,165 --> 00:15:39,500
Carlos se empezó a drogar
por tu culpa. Por tu culpa.
166
00:15:39,725 --> 00:15:42,165
Nunca hacía las cosas bien,
aunque se esforzara,
167
00:15:42,245 --> 00:15:44,365
Siempre había alguien mejor, ¿no?
Mario.
168
00:15:44,445 --> 00:15:46,725
Ya te tenía a ti
para reírle las gracias.
169
00:15:46,805 --> 00:15:48,445
Yo no le he reído las gracias.
170
00:15:48,525 --> 00:15:52,445
Le he consolado porque le quiero
y le voy a cuidar porque le quiero.
171
00:15:52,845 --> 00:15:53,845
¿Contigo?
172
00:15:54,765 --> 00:15:56,285
Contigo no lo voy a hacer.
173
00:15:58,485 --> 00:16:01,245
Ojalá te hubiera pasado a ti
lo mismo que le ha pasado a él.
174
00:16:18,445 --> 00:16:21,245
(Voces susurrando)
175
00:17:09,850 --> 00:17:12,605
(LLORA DESCONSOLADA)
176
00:17:33,450 --> 00:17:35,605
Te hace mucha gracia esto,
¿verdad, mariachi?
177
00:17:36,285 --> 00:17:37,365
-¿A ti no?
178
00:17:37,925 --> 00:17:39,765
-Tú no tendrás nada que ver, ¿no?
179
00:17:40,450 --> 00:17:41,850
-¿Yo?
180
00:17:41,605 --> 00:17:42,605
¿Con qué?
181
00:17:42,885 --> 00:17:45,325
-Con lo de la ventanita
de los cojones.
182
00:17:48,450 --> 00:17:50,685
(CARMIÑA LLORA DESCONSOLADA)
183
00:17:52,565 --> 00:17:55,565
Yo de ti me preocuparía
de que no vuelva a ocurrir.
184
00:17:57,285 --> 00:17:58,765
-¿Qué, me estás amenazando?
185
00:17:58,845 --> 00:18:00,500
-No.
186
00:18:01,325 --> 00:18:03,450
Yo no sé amenazar.
187
00:18:04,805 --> 00:18:06,365
El resto lo bordo, ¿eh?
188
00:18:28,125 --> 00:18:29,165
Nemo.
189
00:18:31,885 --> 00:18:32,925
Nemo.
190
00:18:39,165 --> 00:18:42,405
(Móvil)
191
00:19:01,525 --> 00:19:04,500
(Sirenas)
192
00:19:29,285 --> 00:19:30,365
¿Todo en orden?
193
00:19:31,850 --> 00:19:32,685
-Pueden empezar por donde quieran.
194
00:19:33,845 --> 00:19:35,445
-¿La habitación del señor Bandeira?
195
00:19:35,525 --> 00:19:37,685
-Usía, acompáñales, por favor.
196
00:19:41,885 --> 00:19:43,525
-Yo quisiera hacerle unas preguntas.
197
00:19:43,605 --> 00:19:45,725
-El señor Bandeira
no está en este momento.
198
00:19:46,245 --> 00:19:48,245
-¿Ha huido?
-¿Huir por qué?
199
00:19:48,845 --> 00:19:51,965
El señor Bandeira no tiene
nada que temer de la justicia.
200
00:19:52,325 --> 00:19:53,765
Y de usted ni le cuento.
201
00:19:56,525 --> 00:19:58,845
-En realidad, no quiero hablar
con el señor Bandeira,
202
00:19:58,925 --> 00:20:00,885
sino con su cuñada,
la señora Berta Moliner.
203
00:20:00,965 --> 00:20:03,525
-¿Con mi hermana?
¿Con mi hermana por qué?
204
00:20:04,450 --> 00:20:05,285
-Serán unas preguntas.
205
00:20:08,450 --> 00:20:09,645
-Avisa a Mario.
-Ahora mismo.
206
00:20:10,125 --> 00:20:11,645
-No necesita abogado para esto.
207
00:20:11,725 --> 00:20:12,925
-Nunca está de más.
208
00:20:13,725 --> 00:20:15,965
-Siempre es un placer
colaborar con la Policía,
209
00:20:16,450 --> 00:20:21,125
pero no sé quién es ese Malcom.
Yo llegué apenas hace unas semanas.
210
00:20:21,445 --> 00:20:22,445
-¿Vino usted sola?
211
00:20:22,525 --> 00:20:25,445
-Sí.
Bueno, al tantito llegó mi hijastro
212
00:20:25,525 --> 00:20:27,500
para la boda de mi sobrina,
213
00:20:27,850 --> 00:20:30,325
pero él lleva viviendo en Europa
desde que tiene 16 años.
214
00:20:30,405 --> 00:20:32,965
-Hum. ¿Y su marido,
el señor Artiaga?
215
00:20:33,450 --> 00:20:35,605
-En México.
-En la cárcel tengo entendido:
216
00:20:35,685 --> 00:20:38,445
narcotráfico,
banda criminal, varios asesinatos...
217
00:20:40,245 --> 00:20:42,925
¿De qué va esto, Monterroso?
Curiosidad.
218
00:20:43,405 --> 00:20:45,405
-Está bien,
ya sabe cómo son los mexicanos.
219
00:20:45,485 --> 00:20:46,845
Les gusta fanfarronear.
220
00:20:48,125 --> 00:20:50,125
-¿Hacía mucho tiempo
que no venía por Oeste?
221
00:20:50,205 --> 00:20:52,525
(CHON) Yo le pedí que viniera
para la boda de mi hija.
222
00:20:54,445 --> 00:20:56,365
Mario, ¿puedes venir un momento,
por favor?
223
00:20:57,500 --> 00:20:59,885
-No, pues ándate. Parece que
mi hermana te necesita más que yo.
224
00:21:09,685 --> 00:21:11,445
Se ve bien fuerte este Mario, ¿no?
225
00:21:11,525 --> 00:21:13,565
No me extraña
que mi hermana le ande...
226
00:21:16,645 --> 00:21:18,500
¿Qué estábamos diciendo?
227
00:21:18,365 --> 00:21:20,325
-Si ha venido usted
por la boda de su sobrina.
228
00:21:20,405 --> 00:21:21,325
-Ah.
229
00:21:21,965 --> 00:21:23,285
¿La neta? No.
230
00:21:24,245 --> 00:21:28,325
Vine porque me lo pidió mi hermana.
Necesitaba pedirme un favor.
231
00:21:29,285 --> 00:21:30,285
-¿Qué favor?
232
00:21:31,525 --> 00:21:34,325
-No matar al agente del CNI
si es lo que está insinuando.
233
00:21:34,565 --> 00:21:35,725
-¿Entonces?
234
00:21:39,365 --> 00:21:41,450
-Usted no tiene hermanos, ¿verdad?
235
00:21:42,205 --> 00:21:44,285
Es una lástima.
Sus papás le privaron
236
00:21:44,365 --> 00:21:46,845
de uno de los grandes placeres
de esta vida.
237
00:21:51,605 --> 00:21:53,765
¿Qué quiere
ese policía de mi hermana?
238
00:21:53,845 --> 00:21:55,565
No sé, le preguntó por tu cuñado.
239
00:21:55,645 --> 00:21:58,565
Chon, Monterroso
solo quiere que estemos nerviosos.
240
00:21:58,645 --> 00:22:00,325
Pero que no lo consiga, ¿eh?
241
00:22:00,405 --> 00:22:03,205
¿Dónde está Nemo?
¿No sabe que está aquí la policía?
242
00:22:03,285 --> 00:22:04,645
-No tengo ni idea, Chon.
243
00:22:04,845 --> 00:22:07,525
Y no me gusta nada. En el pazo
no está y ha perdido su móvil.
244
00:22:07,605 --> 00:22:10,485
-¿Lo ha perdido o lo ha dejado
a posta para comernos este marrón?
245
00:22:10,565 --> 00:22:12,525
Eh, sabes que Nemo
nunca haría eso.
246
00:22:12,725 --> 00:22:16,450
Estate tranquila, no verán nada
porque lo tenemos todo controlado.
247
00:22:16,125 --> 00:22:18,405
Qué pesados, ¿no?
¿No tienen nada mejor que hacer
248
00:22:18,485 --> 00:22:19,965
que venir aquí a molestarnos?
249
00:22:20,450 --> 00:22:22,445
Me gustaría ver
el despacho del señor Bandeira.
250
00:22:22,685 --> 00:22:25,485
Claro que sí.
Mi esposa se lo va a enseñar.
251
00:22:25,805 --> 00:22:27,565
¿Yo? Mario, ¿en serio tengo que...?
252
00:22:27,645 --> 00:22:29,685
Cariño,
yo tengo que localizar a tu padre.
253
00:22:34,645 --> 00:22:35,645
(CARRASPEA)
254
00:22:36,285 --> 00:22:37,565
Por aquí. ¿Hum?
255
00:22:48,165 --> 00:22:49,485
(MONTERROSO) Vaya.
256
00:22:51,125 --> 00:22:52,325
¿Sabe la combinación?
257
00:22:52,405 --> 00:22:53,885
¿Yo? No.
258
00:22:53,965 --> 00:22:55,165
Pues es una pena.
259
00:22:55,405 --> 00:22:56,725
Tendremos que llevárnosla.
260
00:22:59,165 --> 00:23:00,165
Espere.
261
00:23:06,125 --> 00:23:07,165
"Voilà".
262
00:23:07,925 --> 00:23:10,165
¿Su padre sabe que usted...?
Que yo... No. No, no.
263
00:23:10,245 --> 00:23:11,445
Por supuesto que no.
264
00:23:12,450 --> 00:23:15,165
Mi padre es como todos los padres.
Se cree que tengo cinco años
265
00:23:15,245 --> 00:23:17,245
y que aún juego con muñecas,
pero no.
266
00:23:18,365 --> 00:23:19,405
Esto nos lo llevamos.
267
00:23:23,765 --> 00:23:24,845
Sigue buscando.
268
00:23:36,685 --> 00:23:37,885
¿Tiene contraseña?
269
00:23:39,245 --> 00:23:42,165
Bueno, pruebe con uno, dos,
tres y cuatro. A ver si hay suerte.
270
00:23:46,405 --> 00:23:47,445
Ha habido suerte.
271
00:24:09,450 --> 00:24:10,285
¿Cuándo fue esto?
272
00:24:10,365 --> 00:24:13,125
Hace no más de una semana.
¿Qué día se casó usted?
273
00:24:59,850 --> 00:25:01,450
Esto también lo llevamos.
-De acuerdo.
274
00:25:07,450 --> 00:25:08,245
-¿Qué quería la Policía?
275
00:25:08,325 --> 00:25:11,765
-Nada, nada que tenga que ver
con nosotros. Andan detrás de Nemo.
276
00:25:12,850 --> 00:25:14,445
¿Ya le viste?
-Se fue a primera hora.
277
00:25:14,845 --> 00:25:16,500
-Pues mejor que no vuelva.
278
00:25:16,850 --> 00:25:18,525
-Basta ya de chingaderas
y vamos a partirle la...
279
00:25:18,605 --> 00:25:21,845
-Ay, ¿qué haces? No seas pendejo.
Guarda eso, Daniel,
280
00:25:21,925 --> 00:25:23,125
esto no es México.
281
00:25:23,685 --> 00:25:26,125
Aquí es mejor dejar
que se maten entre ellos.
282
00:25:27,565 --> 00:25:29,285
Y además es más divertido.
283
00:25:29,485 --> 00:25:30,565
-Sí, bueno.
284
00:25:35,125 --> 00:25:36,685
(Móvil)
285
00:25:42,850 --> 00:25:43,405
(Deja de sonar el móvil)
286
00:25:47,245 --> 00:25:48,285
¿Quién era?
287
00:25:50,605 --> 00:25:51,645
Nadie.
288
00:25:53,165 --> 00:25:55,525
Estamos tan a gustito aquí los dos,
mi amor.
289
00:25:56,125 --> 00:25:58,605
¿Para qué queremos
que venga alguien más? ¿Hum?
290
00:26:09,885 --> 00:26:11,485
Sí que estabas bien escondido.
291
00:26:11,805 --> 00:26:14,365
¿Te parece que me estoy escondiendo?
Sí, parecía.
292
00:26:17,500 --> 00:26:19,165
¿Qué quieres?
Venía a darte las gracias.
293
00:26:19,245 --> 00:26:21,645
¿Por?
Pues por ayudarme con esos policías.
294
00:26:21,725 --> 00:26:23,445
Ah, yo no te he ayudado nada.
295
00:26:23,765 --> 00:26:25,565
Te las apañas bien tú solita.
296
00:26:25,685 --> 00:26:29,285
Sí, no. Eso desde luego,
pero soy una mujer agradecida
297
00:26:29,365 --> 00:26:30,925
y quería darte algo a cambio.
298
00:26:31,500 --> 00:26:32,885
Ya. ¿Sabes qué pasa?
299
00:26:32,965 --> 00:26:35,845
Es que no necesito nada,
y mucho menos de ti.
300
00:26:36,765 --> 00:26:37,885
Pero gracias, ¿eh?
301
00:26:38,245 --> 00:26:39,245
Qué lástima. Yo pensé
302
00:26:39,325 --> 00:26:41,405
que te gustaría saber
quién mató a tu papá.
303
00:26:49,125 --> 00:26:50,885
A mi padre lo mataron en Colombia.
304
00:26:51,725 --> 00:26:54,245
No me refiero
a quién apretó el gatillo.
305
00:26:56,405 --> 00:26:58,245
A mi padre lo mataron en Colombia.
306
00:26:59,925 --> 00:27:03,850
Se fue a Bogotá a trabajar.
Sí, se fue porque unos narcos
307
00:27:03,165 --> 00:27:06,165
no se fiaban de que Nemo
pudiera transportar la droga,
308
00:27:06,245 --> 00:27:08,845
y tu papá era la garantía
de que llegaría hasta Galicia
309
00:27:08,925 --> 00:27:10,725
sin problemas, pero hubo problemas.
310
00:27:10,805 --> 00:27:13,565
El problema fue que la policía
supo los planes de Nemo
311
00:27:13,645 --> 00:27:16,485
y el barco debió tirar los fardos
al mar. Ese fue el problema.
312
00:27:17,885 --> 00:27:19,605
¿Tú nunca te has preguntado
313
00:27:19,685 --> 00:27:21,445
cómo se enteró la policía?
314
00:27:23,685 --> 00:27:24,685
Fue Nemo.
315
00:27:26,605 --> 00:27:27,645
Mira,
316
00:27:28,850 --> 00:27:29,845
no tienes
ni puta idea de lo que hablas.
317
00:27:30,365 --> 00:27:32,450
Mi padre y Nemo eran uña y carne.
318
00:27:32,125 --> 00:27:34,965
Al saberlo Nemo estaba roto.
Yo estaba ahí para verlos, tú no.
319
00:27:35,725 --> 00:27:38,485
Tuvo que mandar a Ferro a Colombia
para que trajera el cuerpo.
320
00:27:38,565 --> 00:27:40,685
Y luego hizo un entierro
por todo lo alto.
321
00:27:41,500 --> 00:27:43,885
Y cuidó de su hijito, del huérfano.
Claro que lo sé.
322
00:27:43,965 --> 00:27:45,245
Me sé esa historia.
323
00:27:49,500 --> 00:27:51,525
Mi padre y Nemo eran uña y carne.
324
00:27:51,605 --> 00:27:52,605
Sí.
325
00:27:53,205 --> 00:27:55,205
Les gustaban las mismas cosas.
326
00:27:55,285 --> 00:27:56,605
Mismo vino.
327
00:27:57,445 --> 00:27:58,765
Y la misma mujer.
328
00:27:59,645 --> 00:28:01,525
Estaban los dos locos por Ada.
329
00:28:02,565 --> 00:28:05,500
¿Y sabes por quién estaba Ada loca?
330
00:28:15,845 --> 00:28:17,725
Ay, no.
Ahora te debes estar preguntando:
331
00:28:17,805 --> 00:28:20,765
"¿Esta pinche vieja
se estará inventando todo esto?".
332
00:28:21,405 --> 00:28:24,765
Pero, bueno, 25 años
dan para enterarse de muchas cosas.
333
00:28:26,645 --> 00:28:28,925
Solo quería que supieras.
334
00:28:29,165 --> 00:28:32,285
Y, bueno, no te preocupes.
Lara y tú no sois hermanos.
335
00:28:53,850 --> 00:28:55,845
(Claxon)
336
00:29:13,285 --> 00:29:15,685
Vale, va.
Pues si pasas por allí, me avisas.
337
00:29:16,285 --> 00:29:19,365
No, no me pasa nada. Pero necesito
hablar con él urgentemente.
338
00:29:19,445 --> 00:29:20,605
Gracias.
339
00:29:22,500 --> 00:29:23,845
Cariño, estamos buscando a tu padre.
340
00:29:24,925 --> 00:29:26,405
Ha perdido el móvil.
341
00:29:26,885 --> 00:29:28,500
Oh.
342
00:29:28,765 --> 00:29:31,450
No me parece
que sea para tomarlo a broma, ¿no?
343
00:29:31,125 --> 00:29:32,485
Está enfermo.
Ya, ya lo sé.
344
00:29:32,565 --> 00:29:35,165
El que tiene alzhéimer
es él, ¿eh?, no yo.
345
00:29:36,645 --> 00:29:39,165
(Pasos alejándose)
346
00:29:42,605 --> 00:29:44,245
(Móvil)
347
00:29:45,205 --> 00:29:48,645
Dime, Mario.
No encontramos a Nemo. No queremos
348
00:29:48,725 --> 00:29:51,805
"denunciar su desaparición para no
levantar sospechas sobre su estado".
349
00:29:51,885 --> 00:29:54,205
Una cosa, ¿puedes hablar
con la policía local
350
00:29:54,285 --> 00:29:55,925
para buscarlo discretamente?
351
00:29:56,445 --> 00:29:58,565
Todavía no soy alcaldesa,
no tomé posesión.
352
00:29:58,645 --> 00:30:00,525
Ya, pero al jefe de policía
le interesa más
353
00:30:00,605 --> 00:30:02,685
hacerte un favor a ti
que al alcalde saliente.
354
00:30:03,605 --> 00:30:05,365
Cuenta conmigo.
"Gracias".
355
00:30:05,445 --> 00:30:06,685
No, gracias no.
356
00:30:06,805 --> 00:30:08,245
"Yo también te necesito".
357
00:30:08,805 --> 00:30:11,645
Vamos a hacerle la vida imposible
al médico que me hizo abortar.
358
00:30:11,725 --> 00:30:13,450
Cuento contigo, ¿verdad?
359
00:30:14,485 --> 00:30:16,645
Por supuesto, como siempre.
360
00:30:28,450 --> 00:30:31,500
Definitivamente, como el café
de Colombia no hay, mi amor.
361
00:30:31,850 --> 00:30:32,325
¿Por qué no te vuelves?
362
00:30:35,325 --> 00:30:36,965
¿Quieres que te diga por qué?
363
00:30:38,525 --> 00:30:41,165
Porque aquí también hay
cosas muy ricas que me encantan.
364
00:30:41,245 --> 00:30:42,405
¿Me entendés?
365
00:30:43,125 --> 00:30:45,450
Oye, por favor. Tienes que irte.
366
00:30:45,125 --> 00:30:48,165
Es que Nemo vendrá en cualquier
momento. Seguro que me están...
367
00:30:48,245 --> 00:30:51,165
No te haré nada que no te guste.
Ven pues.
368
00:30:51,325 --> 00:30:53,685
Ni te acerques, hijo de puta.
Ni te acerques.
369
00:30:54,500 --> 00:30:55,325
¿Qué pasó, mi amor?
370
00:30:55,765 --> 00:30:57,645
¿Qué te pasa, huevona, "home"?
371
00:30:57,725 --> 00:30:58,725
(Llaman a la puerta)
372
00:30:58,805 --> 00:30:59,765
¡Voy!
373
00:31:00,485 --> 00:31:02,500
Cállate, malparida.
374
00:31:02,805 --> 00:31:04,325
(Llaman a la puerta)
375
00:31:14,205 --> 00:31:16,965
Al que sea, le vas a decir
que se vaya. "Hijueputa".
376
00:31:17,125 --> 00:31:18,285
¿Me entendés?
377
00:31:21,365 --> 00:31:23,525
No juegues conmigo, marica.
378
00:31:24,325 --> 00:31:25,165
A ver.
379
00:31:32,805 --> 00:31:34,685
Te estoy vigilando, mami.
380
00:31:46,485 --> 00:31:47,685
Es la policía.
381
00:31:49,405 --> 00:31:50,725
Qué putada, "home".
382
00:31:55,325 --> 00:31:57,205
Freddy está en la cocina.
Tiene pistola.
383
00:31:57,285 --> 00:31:59,850
(MONTERROSO) ¿Freddy?
Sí, por favor.
384
00:32:00,645 --> 00:32:01,805
-Espera aquí.
385
00:32:12,500 --> 00:32:14,845
-Asegúrate de que no se esconde
en la casa. Voy a mirar fuera.
386
00:32:42,405 --> 00:32:43,485
-Eh.
387
00:32:47,245 --> 00:32:48,605
-¿Qué cojones haces aquí?
388
00:32:48,685 --> 00:32:51,285
-Que Nemo me está persiguiendo,
marica.
389
00:32:51,525 --> 00:32:53,605
Las cosas con el Tigre
ya no van más.
390
00:32:55,125 --> 00:32:57,845
Vos me vas a sacar de esta,
malparido.
391
00:32:58,365 --> 00:33:01,850
-¿Yo?
-¿Y quién más, marica?
392
00:33:01,165 --> 00:33:03,805
Si voy preso, te venís conmigo.
393
00:33:04,850 --> 00:33:05,405
¿O se te olvidan los muertos
394
00:33:05,485 --> 00:33:07,525
que tienen las balas
de tu fierro dentro?
395
00:33:07,605 --> 00:33:10,245
Lo canto todo, "hijueputa",
si no me ayudas.
396
00:33:10,845 --> 00:33:11,845
-Sé que estuviste aquí
397
00:33:11,925 --> 00:33:14,450
la noche en que desapareció
el novio de la chica.
398
00:33:14,285 --> 00:33:15,525
Nemo tiene un vídeo.
399
00:33:16,365 --> 00:33:18,965
Quiero que me lo cuentes todo.
¿Qué coño pasó?
400
00:33:27,285 --> 00:33:29,845
(ALEN) No hay nadie en la casa.
-Aquí fuera tampoco.
401
00:33:36,645 --> 00:33:39,450
Es que no lo entiendo.
¿Me podéis decir qué buscáis?
402
00:33:39,125 --> 00:33:41,645
Al denunciar la desaparición
de tu novio había sangre ahí.
403
00:33:41,725 --> 00:33:43,925
¿No quieres que investiguemos
lo que ha pasado?
404
00:33:44,450 --> 00:33:46,850
Sí. Sí, sí. Claro que sí.
405
00:33:48,685 --> 00:33:50,765
-No me preocuparía
por el colombiano,
406
00:33:50,885 --> 00:33:52,485
no creo que vuelva a molestarte.
407
00:33:52,565 --> 00:33:53,805
¿Y cómo lo sabes?
408
00:33:54,205 --> 00:33:56,925
Porque nos ha visto. Ese no vuelve.
409
00:33:57,725 --> 00:33:59,445
-No podemos darte protección.
410
00:33:59,845 --> 00:34:01,525
No tenemos suficiente efectivos.
411
00:34:03,365 --> 00:34:07,885
(ALEN) ¿Por qué no vuelves al pazo?
No. No, esta es mi casa.
412
00:34:09,165 --> 00:34:10,205
-Alen.
413
00:34:17,965 --> 00:34:18,965
-Una bala.
414
00:34:21,165 --> 00:34:22,165
¿La habías visto?
415
00:34:24,165 --> 00:34:25,165
No.
416
00:34:36,965 --> 00:34:38,285
-Ven con papá.
417
00:34:44,925 --> 00:34:47,885
Pero no se ha podido esfumar.
Alguien debió ver a mi marido.
418
00:34:48,645 --> 00:34:51,245
Está bien. Si sabes algo, llámame.
419
00:34:52,765 --> 00:34:56,525
(CHON) ¿Ya te vas, Carmiña?
-Sí, señora. Me voy a Madrid.
420
00:34:57,525 --> 00:34:58,725
-¿A Madrid?
421
00:34:58,805 --> 00:35:01,325
Ah, pensaba que a lo mejor...
-Pues ya ve que no.
422
00:35:01,405 --> 00:35:02,685
Le deseo lo mejor.
423
00:35:03,245 --> 00:35:04,565
-Perdóname, Carmiña,
424
00:35:04,645 --> 00:35:06,405
no me he portado bien contigo.
425
00:35:06,485 --> 00:35:08,805
-Últimamente,
en el pazo hubo muchos cambios,
426
00:35:08,885 --> 00:35:10,485
y un empleado tiene que ser útil.
427
00:35:10,565 --> 00:35:12,725
Y, por lo que se ve,
yo he dejado de serlo.
428
00:35:12,805 --> 00:35:14,605
-No...
-Tendrá que buscar usted a alguien
429
00:35:14,685 --> 00:35:15,965
que le sea de más ayuda.
430
00:35:16,765 --> 00:35:18,645
Porque la va a necesitar, señora.
431
00:35:23,565 --> 00:35:25,205
-Has sido muy importante
en esta casa.
432
00:35:25,285 --> 00:35:26,285
-Ya lo sé.
433
00:35:41,245 --> 00:35:42,445
-Y no fue culpa suya.
434
00:35:43,205 --> 00:35:44,165
-¿Y tuya?
435
00:35:44,565 --> 00:35:46,445
-Ay, no.
Yo a Carlos no le haría daño.
436
00:35:46,525 --> 00:35:47,685
Somos iguales, es mi par.
437
00:35:47,765 --> 00:35:49,485
A él le comparáis siempre con Nina
438
00:35:49,565 --> 00:35:51,245
y yo tenía... Bueno.
439
00:35:51,645 --> 00:35:53,285
Chon, la niña perfecta.
440
00:35:53,885 --> 00:35:55,365
-¿Por qué me odias tanto?
441
00:35:56,165 --> 00:35:59,125
Si no me hubiera casado con Nemo,
nos habríamos arruinado.
442
00:35:59,205 --> 00:36:01,205
Yo solo hice lo que me pidió papá.
443
00:36:02,565 --> 00:36:05,805
-¿La neta? ¿Papá te dijo:
"Cásate con el narco que te ronda",
444
00:36:05,885 --> 00:36:07,285
y tú le dijiste: "Claro, papi"?
445
00:36:07,365 --> 00:36:10,325
Pichona, yo estaba ahí.
Tú le rondabas a Nemo.
446
00:36:10,405 --> 00:36:12,485
Tú querías que se fijara en ti,
le pusiste un cebo.
447
00:36:12,565 --> 00:36:13,445
-Eso es mentira.
448
00:36:13,525 --> 00:36:15,165
-No solo te pusiste
en una bandejita,
449
00:36:15,245 --> 00:36:17,845
además convenciste a papá
para que me desheredara.
450
00:36:17,925 --> 00:36:19,725
-Nemo
quería la casa y la conservera.
451
00:36:19,805 --> 00:36:21,845
Esas eran sus condiciones.
452
00:36:22,285 --> 00:36:23,645
Sin su dinero...
453
00:36:24,285 --> 00:36:25,965
nos hubiéramos quedado sin nada.
454
00:36:26,450 --> 00:36:27,325
-Ay, pobre...
455
00:36:28,965 --> 00:36:32,445
Yo me quedé sin nada
menos una cosa: la dignidad,
456
00:36:32,525 --> 00:36:34,450
y tú la perdiste.
457
00:36:35,605 --> 00:36:37,645
-¿Sabes
por qué papá no te dejó nada?
458
00:36:39,485 --> 00:36:40,645
-Ilumíname.
459
00:36:43,500 --> 00:36:44,565
-Porque me quería más a mí.
460
00:36:46,525 --> 00:36:48,285
Me prefería a mí.
461
00:36:50,485 --> 00:36:51,685
Supéralo.
462
00:37:34,645 --> 00:37:35,765
Amor mío.
463
00:37:47,500 --> 00:37:48,165
Perdóname.
464
00:38:04,500 --> 00:38:05,285
Nemo, ¿estás bien?
465
00:38:07,845 --> 00:38:08,885
No.
466
00:38:09,725 --> 00:38:12,850
No estoy bien
desde que me fui de aquí.
467
00:38:13,165 --> 00:38:14,605
Fui un imbécil.
468
00:38:15,445 --> 00:38:16,565
Un imbécil.
469
00:38:18,500 --> 00:38:19,205
Esta era mi casa.
470
00:38:20,365 --> 00:38:22,605
Aquí lo tenía todo y lo dejé por...
471
00:38:23,405 --> 00:38:24,525
¿Por qué?
472
00:38:26,850 --> 00:38:28,605
He intentado justificármelo
mil veces.
473
00:38:29,245 --> 00:38:32,765
Me repito que lo hice por salvar
los puestos de trabajo de Oeste.
474
00:38:32,845 --> 00:38:34,285
Yo sé que es mentira.
475
00:38:35,285 --> 00:38:36,485
Lo hice por mí.
476
00:38:36,965 --> 00:38:38,450
Por mí.
477
00:38:38,325 --> 00:38:41,685
Creía que llegar arriba
era lo único que importaba.
478
00:38:42,685 --> 00:38:45,165
Era muy joven y un imbécil.
479
00:38:45,485 --> 00:38:47,765
Suéltame.
No. Escúchame, Ada.
480
00:38:47,845 --> 00:38:49,845
Te abandoné estando embarazada.
481
00:38:49,925 --> 00:38:52,285
Aunque tú me perdones,
yo nunca podré.
482
00:38:53,205 --> 00:38:54,205
Ada.
¡Suéltame!
483
00:38:54,285 --> 00:38:55,965
No soy Ada.
Joder, ¿qué coño haces?
484
00:39:06,805 --> 00:39:07,965
Lo siento, hija.
485
00:39:09,885 --> 00:39:12,445
Lara...
¿Qué coño ha sido eso? ¿Qué te pasa?
486
00:39:14,525 --> 00:39:15,565
Tengo...
487
00:39:17,445 --> 00:39:18,685
Tengo alzhéimer.
488
00:39:20,450 --> 00:39:22,645
Me lo diagnosticaron
el día de mi cumpleaños.
489
00:39:23,205 --> 00:39:25,850
No sé cuánto tiempo me queda.
490
00:39:26,365 --> 00:39:27,845
¿Estás perdiendo la memoria?
491
00:39:28,845 --> 00:39:30,685
También pierdo los nervios.
492
00:39:31,925 --> 00:39:33,325
Me olvido de todo.
493
00:39:34,325 --> 00:39:36,285
De cómo atarme los zapatos,
494
00:39:37,405 --> 00:39:41,325
de lo que he comido para desayunar
o de incluso de si ya he desayunado.
495
00:39:43,850 --> 00:39:44,245
De lo que he hecho.
496
00:39:44,725 --> 00:39:46,205
De lo que tengo que hacer.
497
00:39:55,245 --> 00:39:56,885
Nemo, ¿qué le ha pasado a Malcom?
498
00:39:58,805 --> 00:40:00,125
¿Le has matado tú?
499
00:40:02,445 --> 00:40:03,565
¿Le has matado?
500
00:40:04,925 --> 00:40:05,925
No lo sé.
501
00:40:06,125 --> 00:40:08,445
Ya. No lo sabes...
502
00:40:09,965 --> 00:40:11,645
Pero si no tuvieras alzhéimer,
503
00:40:13,165 --> 00:40:14,325
¿lo sabrías?
504
00:40:14,525 --> 00:40:17,850
Yo solo he... tocado
505
00:40:18,500 --> 00:40:19,845
a los que han ido contra mi familia.
506
00:40:19,925 --> 00:40:21,450
No te creo.
507
00:40:22,725 --> 00:40:25,485
Prefiero eso a que me tengas pena.
Vete.
508
00:40:26,725 --> 00:40:28,485
Muy bien, pero antes escúchame.
509
00:40:29,725 --> 00:40:31,725
He hecho muchas cosas en mi vida
510
00:40:32,205 --> 00:40:34,205
y de muy pocas estoy orgulloso,
511
00:40:35,850 --> 00:40:36,525
pero ser tu padre...
512
00:40:40,805 --> 00:40:42,205
es una de ellas.
513
00:40:49,205 --> 00:40:50,285
Vete.
514
00:40:55,450 --> 00:40:56,450
Lara.
515
00:40:57,805 --> 00:41:00,565
¿Me dejas tu teléfono?
Me he olvidado del mío.
516
00:41:01,325 --> 00:41:02,925
O se ha olvidado él de mí.
517
00:41:04,325 --> 00:41:06,285
Solo somos un par de viejos.
518
00:41:36,850 --> 00:41:38,450
(FREDDY) ¿Qué pasa, gonorrea,
519
00:41:39,325 --> 00:41:40,685
trajiste la plata?
520
00:41:40,765 --> 00:41:42,850
-Dinero no, Freddy.
521
00:41:42,405 --> 00:41:45,125
Tengo algo mucho mejor para ti
que pagar el viaje a tu país.
522
00:41:45,205 --> 00:41:46,645
-No me vengas con huevonadas.
523
00:41:46,725 --> 00:41:48,565
Dame la plata,
que es lo que necesito.
524
00:41:48,645 --> 00:41:50,725
-He encontrado
una bala en casa de Lara.
525
00:41:51,125 --> 00:41:54,850
Cuando la analicen mis compañeros,
sabrán que es de tu pistola.
526
00:41:54,165 --> 00:41:56,365
La misma pistola
con la que mataste a Exprés.
527
00:41:56,445 --> 00:41:59,165
Y en pocas horas, tendrás
a toda la policía detrás de ti.
528
00:41:59,605 --> 00:42:01,845
-"Bah". Vos sabes
que a la policía de aquí
529
00:42:01,925 --> 00:42:03,685
me la paso por el forro, huevón.
530
00:42:03,765 --> 00:42:05,850
Lo único que me preocupa
531
00:42:05,165 --> 00:42:07,285
es lo que me haga Nemo. La plata.
-Y el Tigre.
532
00:42:07,725 --> 00:42:09,725
El Tigre
tiene muchos amigos en la cárcel.
533
00:42:09,805 --> 00:42:11,845
¿Quién te va a proteger allí dentro?
534
00:42:13,850 --> 00:42:14,165
-Habla pues.
535
00:42:16,450 --> 00:42:17,405
-¿Qué pasaría si yo...
536
00:42:18,365 --> 00:42:20,925
cambio esa bala,
la que estaba en casa de Lara,
537
00:42:21,500 --> 00:42:23,285
la que es de tu pistola, por otra?
538
00:42:23,725 --> 00:42:26,405
Esto ya pasó más veces, ¿eh?
No se va a extrañar nadie.
539
00:42:26,485 --> 00:42:28,845
El almacén de pruebas de comisaría
es un caos.
540
00:42:30,245 --> 00:42:31,765
-¿Y con el video, huevón?
541
00:42:31,845 --> 00:42:33,765
¿Qué haremos
con el video que tenía Nemo?
542
00:42:33,845 --> 00:42:36,245
-Puede borrarlo
alguien accidentalmente. Mil cosas.
543
00:42:37,965 --> 00:42:40,165
Necesito
que me des tu pistola, Freddy.
544
00:42:41,645 --> 00:42:44,645
-Ah... ¿Me crees marica a mí o qué?
545
00:42:44,725 --> 00:42:46,325
-Tengo que deshacerme de ella.
546
00:42:47,685 --> 00:42:48,965
¿No confías en mí?
547
00:42:50,365 --> 00:42:51,445
Pues tú mismo.
548
00:42:55,125 --> 00:42:56,325
-Monterroso.
549
00:42:57,850 --> 00:42:58,245
Ese "hijueputa"...
550
00:42:58,365 --> 00:43:00,245
Ni pues, huevón. Ni pues.
551
00:43:02,645 --> 00:43:04,565
(FREDDY) Sin mariconadas.
-Venga.
552
00:43:17,850 --> 00:43:18,605
Esta es la pistola de Nemo.
553
00:43:18,885 --> 00:43:20,605
La tenía en su caja fuerte.
554
00:43:20,925 --> 00:43:24,285
Yo... solo tendría que cambiar
tu bala,
555
00:43:24,365 --> 00:43:25,765
la que estaba en casa de Lara,
556
00:43:26,365 --> 00:43:27,805
por una como esta.
557
00:43:29,845 --> 00:43:32,405
Y Nemo cargaría
con la muerte del novio de su hija.
558
00:43:32,565 --> 00:43:36,500
¿Sabías que era agente del CNI
y que le estaba investigando?
559
00:43:38,205 --> 00:43:40,500
Pero esto tiene un precio, Freddy.
560
00:43:45,450 --> 00:43:45,965
Quiero que me digas
561
00:43:46,450 --> 00:43:48,765
dónde están los cadáveres
que matasteis con mi pistola.
562
00:43:48,885 --> 00:43:51,205
-Pero tenemos un trato, huevón.
-Lo tenemos, sí.
563
00:43:51,285 --> 00:43:54,885
-Bueno, bueno. Están en la casa
abandonada de la Guardia Civil.
564
00:43:55,850 --> 00:43:57,245
La que está al lado del lago.
-Bien, Freddy,
565
00:43:57,325 --> 00:43:58,885
¿ves como no era tan difícil?
566
00:44:11,165 --> 00:44:13,125
-Me vendiste, gran "hijueputa".
567
00:44:13,445 --> 00:44:15,205
-Seguro que no es la primera vez.
568
00:44:18,565 --> 00:44:20,885
-Tendrás que morir, "hijueputa".
569
00:44:23,450 --> 00:44:24,725
Suéltame, "hijueputa".
570
00:44:24,805 --> 00:44:27,125
¿Se van a dejar comprar
de este malparido?
571
00:44:27,205 --> 00:44:29,285
¿Ah? ¿Son maricas o qué?
572
00:44:32,605 --> 00:44:34,485
(REFUNFUÑA)
573
00:44:35,525 --> 00:44:36,605
Joder.
574
00:44:58,685 --> 00:45:00,450
Bien. Gracias.
575
00:45:01,525 --> 00:45:04,485
Pues en el Clínico tampoco está.
Pues claro que no está, Mario.
576
00:45:04,565 --> 00:45:07,450
Si le hubieran ingresado
en un hospital, ya lo sabríamos.
577
00:45:07,125 --> 00:45:09,405
Es Nemo Bandeira.
Lo conoce todo dios.
578
00:45:09,485 --> 00:45:10,565
Claro.
579
00:45:10,765 --> 00:45:12,445
¿Y qué insinúas, que se ha fugado?
580
00:45:12,525 --> 00:45:14,565
¿Por qué no dejas
de tocarme los cojones?
581
00:45:14,645 --> 00:45:17,125
Nemo no es de huir, jamás huiría.
¿Qué pasa?
582
00:45:17,205 --> 00:45:19,885
Pues entonces...
Entonces, tendría un accidente.
583
00:45:19,965 --> 00:45:21,165
O se habrá perdido.
584
00:45:21,605 --> 00:45:22,685
O peor.
585
00:45:23,725 --> 00:45:25,205
A lo mejor está muerto.
586
00:45:26,125 --> 00:45:28,205
¿Y sabes por qué?
¿Por qué? Dímelo.
587
00:45:28,685 --> 00:45:30,850
Por tu incompetencia.
588
00:45:30,845 --> 00:45:33,125
Porque solo tienes que hacer
una puta cosa, Ferro,
589
00:45:33,205 --> 00:45:34,725
y ni siquiera eso sabes hacer.
590
00:45:34,965 --> 00:45:38,965
Si Nemo está muerto por mi culpa,
me pego un tiro.
591
00:45:39,450 --> 00:45:41,605
Y si quieres,
me lo pegas tú ahora mismo.
592
00:45:41,685 --> 00:45:44,445
No vas a tener
otra oportunidad como esta.
593
00:45:45,605 --> 00:45:47,445
-Dame eso
y vete a buscar a mi marido.
594
00:45:47,525 --> 00:45:48,565
¿Ya está?
595
00:45:48,925 --> 00:45:50,845
¿Otra vez tan amigos?
596
00:45:54,450 --> 00:45:55,165
Muy bien.
597
00:45:55,405 --> 00:45:57,525
Nina, ¿quieres hacer el favor
de dejar de beber?
598
00:45:57,605 --> 00:45:58,925
Estamos buscando a tu padre.
599
00:45:59,500 --> 00:46:01,685
No me digas
lo que tengo que hacer, ¿estamos?
600
00:46:02,500 --> 00:46:03,965
Lo que te estoy diciendo
es que te centres.
601
00:46:04,450 --> 00:46:05,565
¿Qué, qué me estás diciendo?
602
00:46:05,645 --> 00:46:07,885
Que no te avergüence
delante de Ferro, ¿no?
603
00:46:07,965 --> 00:46:09,565
Pero ¿qué dices de Ferro ahora?
604
00:46:09,645 --> 00:46:10,645
No sé cómo lo haces,
605
00:46:10,725 --> 00:46:13,245
pero al final siempre consigues
que todo se reduzca a ti.
606
00:46:13,885 --> 00:46:15,165
Pues lo siento. Lo siento,
607
00:46:15,245 --> 00:46:17,765
pero me importa una puta mierda
lo que piense Ferro.
608
00:46:18,365 --> 00:46:20,725
Me importa una mierda
lo que pienses tú.
609
00:46:22,805 --> 00:46:25,165
Que te vayas a buscar a mi padre ya.
610
00:46:42,525 --> 00:46:44,765
Ahora me vas a contar
qué pasa entre vosotros.
611
00:46:46,845 --> 00:46:49,485
(BORRACHA) Nada, he bebido un poco.
612
00:46:50,205 --> 00:46:52,450
Estamos todos muy nerviosos, ¿no?
613
00:46:52,125 --> 00:46:54,165
La borrachera se te pasará,
pero lo que he visto
614
00:46:54,245 --> 00:46:56,850
no se pasa con una siesta.
¿Qué pasa, Nina?
615
00:47:02,125 --> 00:47:03,485
El día de mi boda,
616
00:47:04,285 --> 00:47:07,285
el día que se casó conmigo,
¿sabes dónde estaba Mario?
617
00:47:08,125 --> 00:47:10,325
¿A quién coño estaba besando, mamá?
618
00:47:11,325 --> 00:47:12,605
A Lara.
619
00:47:12,885 --> 00:47:15,485
Delante de nuestras narices,
mamá, ¡en mi puta boda!
620
00:47:16,245 --> 00:47:17,405
¿Te lo ha dicho él?
621
00:47:17,925 --> 00:47:20,805
No hizo falta.
Lo he visto con mis propios ojos.
622
00:47:21,445 --> 00:47:22,525
En un vídeo.
623
00:47:23,605 --> 00:47:25,125
¿Mario sabe que lo has visto?
624
00:47:25,885 --> 00:47:28,850
No, no. Ni de coña.
625
00:47:28,165 --> 00:47:31,165
¿No has visto que se ha ido haciendo
del yerno perfecto como siempre?
626
00:47:31,245 --> 00:47:32,445
No le digas nada.
627
00:47:32,885 --> 00:47:37,325
Mamá, no soy como tú.
Nina, no le digas nada.
628
00:47:37,925 --> 00:47:40,205
Mamá, que no voy a mirar
para otro lado. Entérate.
629
00:47:40,285 --> 00:47:41,525
¡Claro que lo harás!
630
00:47:41,765 --> 00:47:45,765
Todas en la familia lo hemos hecho.
¿Te crees que para mí fue fácil?
631
00:47:47,405 --> 00:47:49,605
Nina, sonríe...
632
00:47:52,285 --> 00:47:54,165
y espera.
Y cuando llegue el momento,
633
00:47:54,245 --> 00:47:56,805
le haremos pagar
por todo el daño que nos ha hecho.
634
00:48:01,450 --> 00:48:03,450
Yo sabía que saldrías elegida,
635
00:48:03,285 --> 00:48:05,245
aunque no muriese
el de la oposición.
636
00:48:05,325 --> 00:48:06,885
-Eso quiero creer yo también.
637
00:48:07,450 --> 00:48:09,405
¿Y el doctor?
-Tu ginecólogo no está.
638
00:48:09,485 --> 00:48:12,405
Ha llamado esta mañana
para dejar la clínica.
639
00:48:12,805 --> 00:48:16,405
Que va a mandar a una empresa
de mudanzas para recoger sus cosas.
640
00:48:16,805 --> 00:48:18,165
-Pero eso es un poco raro, ¿no?
641
00:48:18,245 --> 00:48:21,165
-Pues sí, chica. Muy raro.
¿Pero tú necesitas algo?
642
00:48:21,245 --> 00:48:24,285
-Sí, mi historial médico con todas
las pruebas que me habéis hecho.
643
00:48:24,365 --> 00:48:25,725
-No es problema.
644
00:48:28,850 --> 00:48:29,245
(ELISA) ¿Pasa algo?
645
00:48:29,645 --> 00:48:30,965
-Es que no hay nada.
646
00:48:31,450 --> 00:48:32,165
No están ni los tests
647
00:48:32,245 --> 00:48:34,805
ni las pruebas que te pedimos
por tu embarazo.
648
00:48:36,165 --> 00:48:38,245
-¿Tú tienes acceso
a las citas del doctor?
649
00:48:38,325 --> 00:48:40,805
-Puedo ver su agenda, sí.
-¿Y podrías enseñarme
650
00:48:40,885 --> 00:48:43,725
las visitas que tuvo el día
que vine para confirmar el embarazo?
651
00:48:43,805 --> 00:48:44,965
Fue el 11 de junio.
652
00:48:45,285 --> 00:48:46,365
-A ver...
653
00:48:49,125 --> 00:48:50,125
Aquí están.
654
00:48:56,885 --> 00:48:57,965
-¿Y el día anterior?
655
00:48:58,450 --> 00:48:59,165
-Sí.
656
00:49:06,725 --> 00:49:09,500
-Mi marido vino
para hablar con mi ginecólogo.
657
00:49:10,525 --> 00:49:11,565
¿De qué?
658
00:49:11,645 --> 00:49:14,605
-Pues no sé.
No tengo ni idea, Elisa.
659
00:49:26,565 --> 00:49:27,805
-Hijo de puta.
660
00:49:28,645 --> 00:49:30,285
¡Será hijo de puta!
661
00:49:31,245 --> 00:49:34,285
Pero ¿cómo ha podido hacerme esto?
-Tranquilízate.
662
00:49:35,165 --> 00:49:37,165
-Yo quería tener ese bebé.
663
00:49:38,685 --> 00:49:40,845
Yo quería tener ese niño.
664
00:49:40,925 --> 00:49:42,765
-Tranquila, Elisa. Tranquila.
665
00:49:53,125 --> 00:49:54,365
¿Qué tenemos aquí?
666
00:49:54,925 --> 00:49:56,765
Un pedido para el señor.
667
00:49:57,850 --> 00:49:59,450
Especialidad de la casa.
668
00:50:02,450 --> 00:50:03,405
Gracias.
669
00:50:04,965 --> 00:50:06,725
El dinero lo cuentas en tu casa.
670
00:50:07,245 --> 00:50:11,245
¿Quieres algo más?
¿Perico, chicas, coches?...
671
00:50:11,325 --> 00:50:12,845
¿Quieres que la estrene contigo?
672
00:50:12,925 --> 00:50:16,125
Joder, no digo para ti.
Digo para tus clientes.
673
00:50:17,845 --> 00:50:19,165
Vete a tu puta casa.
674
00:50:19,885 --> 00:50:21,685
No tenemos el día, ¿eh?
675
00:51:28,885 --> 00:51:30,365
Hola, amigo mío.
676
00:51:33,205 --> 00:51:35,850
Te he echado mucho de menos.
677
00:52:20,845 --> 00:52:23,450
Tienes buenas vistas, ¿eh, cabrón?
678
00:52:26,405 --> 00:52:28,445
Tu hijo
no ha venido mucho a verte, ¿eh?
679
00:52:29,245 --> 00:52:30,525
Es culpa mía.
680
00:52:32,405 --> 00:52:34,285
Le he dado todo lo que te prometí.
681
00:52:37,565 --> 00:52:39,125
Me está muy agradecido.
682
00:52:39,445 --> 00:52:41,500
Incluso creo que me quiere.
683
00:52:41,685 --> 00:52:42,965
No como a ti,
684
00:52:43,245 --> 00:52:44,445
pero me quiere.
685
00:52:47,500 --> 00:52:48,685
Aunque si te digo la verdad...
686
00:52:50,450 --> 00:52:51,525
Que quede entre los dos.
687
00:52:54,125 --> 00:52:55,765
No he hecho un buen trabajo.
688
00:52:58,525 --> 00:53:00,485
Le he enseñado a ser ambicioso.
689
00:53:02,850 --> 00:53:03,285
Egoísta.
690
00:53:04,805 --> 00:53:05,965
Una mierda.
691
00:53:09,485 --> 00:53:11,165
Nada de lo que eras tú.
692
00:54:07,325 --> 00:54:08,885
(FREDDY) ¿Qué hubo, patrón?
693
00:54:08,965 --> 00:54:10,685
Bueno, ¿y por qué no me sueltas
694
00:54:10,765 --> 00:54:13,165
y me matas
con tus propias manos, huevón?
695
00:54:13,245 --> 00:54:15,765
Para que parezcas un hombre, marica.
696
00:54:15,845 --> 00:54:19,725
-Mira esto. ¿Te parece
el puto patio de un colegio?
697
00:54:20,285 --> 00:54:22,725
-Eso, eres un cobarde, marica.
698
00:54:22,805 --> 00:54:24,645
Cobarde "hijueputa".
699
00:54:25,165 --> 00:54:28,500
-¿Te crees que me importa una mierda
lo que pienses de mí?
700
00:54:28,850 --> 00:54:30,500
-¿Sabes qué te debería importar?
701
00:54:31,245 --> 00:54:33,605
Lo que piensen ellos, huevón.
702
00:54:37,685 --> 00:54:38,765
-¿Estos?
703
00:54:38,845 --> 00:54:41,245
Les pago mucho
para que no piensen, Freddy.
704
00:54:43,125 --> 00:54:45,500
-Mátame entonces pues.
705
00:54:45,165 --> 00:54:48,285
Dame honor, "rehijueputa".
Mátame pues.
706
00:54:49,450 --> 00:54:51,685
-Primero, unas últimas palabras.
707
00:54:52,685 --> 00:54:53,885
Lo que pasa...
708
00:54:55,565 --> 00:54:57,165
es que yo no soy mucho de letras.
709
00:54:57,245 --> 00:54:58,565
Me lo vas a perdonar.
710
00:55:02,405 --> 00:55:03,525
Levantadlo.
711
00:55:14,645 --> 00:55:16,500
(SUSURRANDO) A la familia...
712
00:55:16,485 --> 00:55:17,845
no se la toca.
713
00:55:27,500 --> 00:55:28,605
(EN GALLEGO) ¡Va por ti, mamá!
714
00:55:36,565 --> 00:55:37,965
(Disparo sin carga)
715
00:55:47,725 --> 00:55:50,565
(GIME DOLORIDO)
716
00:55:59,285 --> 00:56:02,685
(GIME DOLORIDO)
717
00:56:06,205 --> 00:56:10,205
(Tosidos y gemidos del Tigre)
718
00:56:16,205 --> 00:56:18,325
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
719
00:56:22,285 --> 00:56:24,485
(FREDDY) Éramos como hermanos.
720
00:56:25,925 --> 00:56:27,165
Vos y yo.
721
00:56:31,765 --> 00:56:34,325
Pero Caín y Abel también eran.
722
00:57:04,565 --> 00:57:05,965
¿Qué hubo, señora?
723
00:57:07,450 --> 00:57:08,885
-Tú puedes llamarme doña Berta.
724
00:57:24,525 --> 00:57:25,765
-¿Tardó mucho en morir?
725
00:57:26,445 --> 00:57:29,605
-Ay. Eso no se pregunta.
Es de mal gusto, bizcocho.
726
00:57:32,405 --> 00:57:34,450
Tú y yo tenemos que hablar.
727
00:57:34,805 --> 00:57:36,605
Mi marido tiene mucha cocaína
728
00:57:36,685 --> 00:57:39,165
y creo que saben meterla
en este país.
729
00:57:40,325 --> 00:57:42,885
-Claro.
Está hablando con los mejores.
730
00:57:43,365 --> 00:57:45,485
Madre Colombia.
-Qué bueno.
731
00:57:45,565 --> 00:57:47,765
¿Pero los mejores
por ser los únicos?
732
00:57:47,965 --> 00:57:50,500
Porque, la neta,
ahora que Nemo se ha retirado,
733
00:57:50,850 --> 00:57:51,525
no tienen mucho mérito, ¿no?
734
00:57:51,845 --> 00:57:55,285
-Somos buenos. Bueno malos.
735
00:57:55,645 --> 00:57:58,365
Con usted vamos a ser más malos,
"hijueputa".
736
00:57:58,885 --> 00:58:00,885
-Ay, Daniel.
Déjame que te presente.
737
00:58:00,965 --> 00:58:03,245
Van a pensar
que eres un malcriado estos señores.
738
00:58:03,325 --> 00:58:05,125
Daniel Artiaga, este es Freddy.
739
00:58:06,645 --> 00:58:08,450
-¿Qué hubo, muchacho?
740
00:58:11,605 --> 00:58:15,365
-¿Y esta gonorrea, "hijueputa"?
¿Qué te pasa? ¿Sos marica o qué?
741
00:58:16,500 --> 00:58:17,965
-Bueno, bueno.
742
00:58:18,845 --> 00:58:20,850
-Dispara.
743
00:58:21,405 --> 00:58:23,645
-Ay. No fue para tanto, chicos.
Ya relájense.
744
00:58:23,725 --> 00:58:25,565
-Dispara si tienes huevos, dispara.
745
00:58:25,645 --> 00:58:28,765
-Huevos los que te voy a sacar
por la garganta, mal parido.
746
00:58:28,845 --> 00:58:31,685
-Pendejo, ya te regalé una chance
hoy. No te voy a regalar dos.
747
00:58:33,125 --> 00:58:36,685
Según yo, la gente tiene...
sus propias costumbres.
748
00:58:36,885 --> 00:58:38,500
Nosotros, por ejemplo,
749
00:58:38,850 --> 00:58:40,445
no estamos acostumbrados
a que nos levanten la voz,
750
00:58:40,565 --> 00:58:43,805
y yo estoy acostumbrada
a que me llamen doña mis empleados.
751
00:58:43,885 --> 00:58:46,500
(BERTA)
Te lo voy a volver a repetir,
752
00:58:46,850 --> 00:58:48,125
no fue para tanto, ¿verdad?
753
00:58:52,525 --> 00:58:54,805
-Abajito el arma, cabrón.
754
00:59:00,500 --> 00:59:01,245
-No te escuché.
755
00:59:02,525 --> 00:59:03,565
-No.
756
00:59:05,500 --> 00:59:08,165
No pasó nada, doña Berta.
757
00:59:09,165 --> 00:59:10,485
-Eso me pareció.
758
00:59:12,500 --> 00:59:13,165
Relájense.
759
00:59:27,125 --> 00:59:29,805
¿Qué quieres, Mario?
¿Qué quieres, que vuelva al pazo?
760
00:59:29,885 --> 00:59:32,645
Se lo dije a Nemo antes. Dejadme
en paz. No quiero saber nada.
761
00:59:32,725 --> 00:59:33,805
¿Has visto a Nemo?
Sí.
762
00:59:33,885 --> 00:59:34,965
¿Dónde está?
763
00:59:35,450 --> 00:59:37,685
No lo sé, estuvo aquí
hace una hora. Estaba rarísimo.
764
00:59:37,765 --> 00:59:40,205
Me ha contado unas mierdas
de que estaba enfermo o...
765
00:59:40,285 --> 00:59:41,765
Es que está enfermo.
766
00:59:42,245 --> 00:59:43,405
Tiene alzhéimer.
767
00:59:43,645 --> 00:59:46,500
Lara, por eso es muy importante
que me digas dónde está.
768
00:59:47,365 --> 00:59:48,445
Eh...
769
00:59:50,125 --> 00:59:51,325
Eh... Me...
770
00:59:51,565 --> 00:59:53,725
Me ha pedido el teléfono
para llamar a un taxi.
771
00:59:53,805 --> 00:59:55,125
¿Un taxi dónde?
No lo sé.
772
00:59:55,205 --> 00:59:57,500
No tengo ni puta idea
de dónde ha ido.
773
00:59:59,845 --> 01:00:02,725
Sí. Hola, soy Mario Mendoza.
Hace una hora mandasteis un taxi
774
01:00:02,805 --> 01:00:04,165
para recoger a Nemo Bandeira.
775
01:00:04,245 --> 01:00:06,450
Quiero saber
dónde lo habéis llevado.
776
01:00:07,565 --> 01:00:10,245
¿Cómo que protección de datos?
Te digo que soy Mario Mendoza.
777
01:00:11,245 --> 01:00:13,805
No me entiendes tú.
Te digo que soy Mario Mendoza
778
01:00:13,885 --> 01:00:16,405
y que Nemo está enfermo.
Me paso la protección de...
779
01:00:17,805 --> 01:00:19,500
¿Cómo?
780
01:00:23,925 --> 01:00:25,500
¿Dónde está?
781
01:00:28,205 --> 01:00:29,485
Ha ido a ver a Quique.
782
01:00:30,765 --> 01:00:31,805
Es un viejo amigo.
783
01:00:32,605 --> 01:00:34,165
Mario, ¿por qué llevas pistola?
784
01:00:35,405 --> 01:00:37,485
Lara, en la boda, cuando te besé...
Mario...
785
01:00:37,685 --> 01:00:40,925
Sabía que no tenía ningún derecho,
sabía que estabas con Malcom,
786
01:00:41,165 --> 01:00:43,165
pero, Lara, te besé
y para mí ese beso fue...
787
01:00:43,245 --> 01:00:45,365
Mario, por favor. Olvídate de eso.
788
01:00:45,445 --> 01:00:47,565
Es que no me quiero olvidar, Lara.
¿Y por qué?
789
01:00:48,285 --> 01:00:49,365
¿Por qué?
790
01:00:49,525 --> 01:00:50,725
Ese beso es lo único bueno
791
01:00:50,805 --> 01:00:52,685
que me ha pasado
en mucho tiempo, Lara.
792
01:00:52,925 --> 01:00:54,165
Y no me arrepiento.
793
01:00:55,845 --> 01:00:58,845
No me arrepiento porque te estaría
besando toda la vida, Lara.
794
01:01:00,285 --> 01:01:02,445
Pero te pido perdón
porque no te respeté.
795
01:01:15,925 --> 01:01:17,450
Mario.
796
01:01:18,525 --> 01:01:20,125
Mario. Espera, por favor.
797
01:01:33,445 --> 01:01:34,485
Dame la pistola.
798
01:01:59,205 --> 01:02:02,405
Pichona, tú sabes que vas a tener
que meter a Carlos en una residencia
799
01:02:02,485 --> 01:02:03,805
antes o después, ¿verdad?
800
01:02:05,850 --> 01:02:07,445
Escucha, es lo mejor para todos.
Para ti también.
801
01:02:09,965 --> 01:02:12,165
-No, para mí no.
802
01:02:15,405 --> 01:02:18,365
-Disculpen, estos señores
quieren hablar con usted.
803
01:02:18,445 --> 01:02:19,725
-¿Qué quieren ahora?
804
01:02:19,805 --> 01:02:21,485
-¿Ha aparecido ya su marido?
805
01:02:21,565 --> 01:02:23,450
-No. ¿Por qué?
806
01:02:23,125 --> 01:02:25,565
-Traemos una orden de arresto
contra el señor Bandeira.
807
01:02:27,165 --> 01:02:28,205
-¿Qué ha hecho?
808
01:02:28,285 --> 01:02:30,845
-Se le acusa de la muerte
del señor Malcom Souza.
809
01:02:30,925 --> 01:02:33,605
(ALEN) O Marcos Evia,
ese era su nombre real.
810
01:02:33,685 --> 01:02:35,165
-¿Dónde está el señor Bandeira?
811
01:02:35,245 --> 01:02:36,285
-No lo sé.
812
01:02:36,365 --> 01:02:39,245
-No lo sabemos. Tampoco sabemos
cuándo se va a regresar.
813
01:02:42,500 --> 01:02:43,245
-Pues esperaremos.
814
01:02:43,565 --> 01:02:46,725
-Claro. Por favor,
¿les acompañas a la oficina?
815
01:02:46,805 --> 01:02:48,845
Ya la conocen,
la arrasaron hace un rato.
816
01:02:49,565 --> 01:02:50,845
(EMPLEADA) Sígame.
817
01:02:54,325 --> 01:02:55,525
-Están en su casa.
818
01:02:57,685 --> 01:02:59,605
Tranquila, va a estar todo bien.
819
01:03:02,645 --> 01:03:04,645
-No quiero
que Nemo vaya a la cárcel.
820
01:03:04,925 --> 01:03:08,850
-Y no va a ir. Es un tipo
con recursos. Siempre cae de pie.
821
01:03:08,245 --> 01:03:11,450
-No, no me has entendido.
822
01:03:12,205 --> 01:03:13,805
No quiero que vaya a la cárcel.
823
01:03:14,365 --> 01:03:17,245
Quiero que pague por todo el daño
que le ha hecho a Carlos.
824
01:03:17,805 --> 01:03:19,165
Quiero que sufra.
825
01:03:21,525 --> 01:03:22,685
Ayúdame.
826
01:03:23,605 --> 01:03:25,205
Ayúdame, te lo daré todo.
827
01:03:44,205 --> 01:03:45,965
Aquí tienes tu nueva identidad.
828
01:03:55,925 --> 01:03:57,500
-Lago,
829
01:03:58,205 --> 01:03:59,645
te has arriesgado mucho por mí.
830
01:03:59,725 --> 01:04:01,805
-Tú habrías hecho lo mismo.
-No.
831
01:04:02,445 --> 01:04:05,450
Yo estaba convencido
que te había dejado comprar.
832
01:04:05,165 --> 01:04:08,450
-No soy un corrupto,
solo soy un cobarde.
833
01:04:08,405 --> 01:04:10,725
Lo que descubriste
investigando a Nemo
834
01:04:11,165 --> 01:04:13,285
nos venía grande a ti y a mí.
835
01:04:13,725 --> 01:04:16,485
Había implicada
gente demasiado poderosa.
836
01:04:17,205 --> 01:04:18,925
-¿Y por qué no lo dijiste antes?
837
01:04:19,500 --> 01:04:22,450
-¿Me habrías creído? Te faltó tiempo
para contarle a nuestro jefe
838
01:04:22,125 --> 01:04:24,500
que yo entorpecía la investigación.
839
01:04:24,445 --> 01:04:25,645
No, Marquitos.
840
01:04:26,850 --> 01:04:28,365
Te metiste en la boca del lobo
tú solito.
841
01:04:29,365 --> 01:04:30,365
Joder.
842
01:04:31,645 --> 01:04:34,485
Cuando te vi ahí tirado
desangrándote en casa de tu novia...
843
01:04:38,165 --> 01:04:40,450
Creí que habían sido los nuestros.
844
01:04:41,765 --> 01:04:43,645
-Tiene gracia eso de los nuestros.
845
01:04:45,165 --> 01:04:47,850
-Me supo mal matar a un compañero.
846
01:05:05,850 --> 01:05:07,965
"A él le hicieron creer
que estaba ejecutando a un traidor".
847
01:05:09,965 --> 01:05:12,485
-No todo el mundo
puede asistir a su propio entierro.
848
01:05:33,165 --> 01:05:35,485
(LAGO) Nadie de la casa
creerá que has muerto.
849
01:05:36,925 --> 01:05:38,245
Tienes poco tiempo.
850
01:05:38,765 --> 01:05:41,405
Ve a buscar a tu mujer y a tu hijo
y empieza de nuevo.
851
01:05:43,765 --> 01:05:45,500
-¿Y qué pasa con Lara?
852
01:05:47,205 --> 01:05:48,765
-Vete a buscarla si quieres,
853
01:05:49,525 --> 01:05:51,165
pero lo único que conseguirás
854
01:05:51,445 --> 01:05:54,445
es que acabe llevándote
flores al cementerio. Hazme caso.
855
01:05:54,885 --> 01:05:57,850
La mujer de tu vida
es la madre de tu hijo.
856
01:05:58,500 --> 01:05:59,285
Las Laras...
857
01:05:59,885 --> 01:06:01,205
se acaban olvidando.
858
01:06:01,965 --> 01:06:03,285
Nos ha pasado a todos.
859
01:06:06,125 --> 01:06:08,285
Ah. No, claro. Tú eres especial.
860
01:06:09,245 --> 01:06:10,805
-No, yo no.
861
01:06:11,845 --> 01:06:13,500
Pero Lara sí.
862
01:06:25,365 --> 01:06:26,685
-Cuídate mucho, chaval.
863
01:07:15,405 --> 01:07:17,965
(Móvil)
864
01:07:27,285 --> 01:07:28,285
Dime, Lara.
865
01:07:28,365 --> 01:07:30,450
Ferro, escúchame.
Sé dónde está Nemo.
866
01:07:30,565 --> 01:07:31,565
¿Dónde está?
867
01:07:31,645 --> 01:07:33,205
"No, por teléfono no".
868
01:07:33,725 --> 01:07:35,500
Ven a buscarme y vamos juntos.
869
01:07:43,245 --> 01:07:44,285
"¿Ferro?".
870
01:07:50,365 --> 01:07:51,605
"Ferro, ¿me oyes?".
871
01:07:58,925 --> 01:08:01,285
Voy, no te muevas de ahí.
872
01:08:20,925 --> 01:08:22,850
Hola, Ferro.
873
01:08:24,925 --> 01:08:26,450
¿Has llorado?
874
01:08:27,525 --> 01:08:29,850
No, yo no.
875
01:08:29,365 --> 01:08:30,765
Yo no puedo llorar, Lariña.
876
01:08:30,845 --> 01:08:33,245
Me arrancaron los lagrimales
de chiquitín.
877
01:08:33,845 --> 01:08:35,125
¿Dónde está tu padre?
878
01:08:36,500 --> 01:08:38,445
A ver, lo único que sé
es que ha ido a ver a Quique.
879
01:08:40,845 --> 01:08:41,845
¿Quique?
880
01:08:41,925 --> 01:08:44,805
¿Seguro que te ha dicho Quique?
Sí. ¿Quién es Quique?
881
01:08:44,885 --> 01:08:46,565
Quique era el padre de Mario.
882
01:08:47,205 --> 01:08:49,965
Vale, pues escúchame. Mario
ha venido preguntando por Nemo
883
01:08:50,450 --> 01:08:51,445
y llevaba una pistola.
884
01:08:51,845 --> 01:08:52,925
(Coche arrancando)
885
01:08:53,500 --> 01:08:54,850
No me jodas.
886
01:09:00,765 --> 01:09:02,205
-Mario no regresó.
887
01:09:02,605 --> 01:09:05,165
-Te dije. Solo hay que dejar
que se maten entre ellos.
888
01:09:07,925 --> 01:09:10,965
-¿El pendejo se creyó
que Nemo le dejó huerfanito?
889
01:09:11,325 --> 01:09:13,405
-Claro. A la gente
solo hay que decirle
890
01:09:13,485 --> 01:09:15,765
lo que están deseando escuchar
y te crean.
891
01:09:16,485 --> 01:09:18,245
-Pues brindemos por ello, carajo.
892
01:09:19,205 --> 01:09:20,325
Por ti y por mí.
893
01:09:27,565 --> 01:09:29,165
(Móvil)
894
01:09:31,645 --> 01:09:32,725
-¿Bueno?
895
01:09:34,445 --> 01:09:35,445
¿Bueno?
896
01:09:35,525 --> 01:09:37,605
(HOMBRE) "Cuánto tiempo
sin escucharte".
897
01:09:38,245 --> 01:09:41,445
-Hola, cariño. ¿Cómo estás?
-"Bien, bien, aunque hace mucho
898
01:09:41,525 --> 01:09:43,165
que no vienes a verme.
899
01:09:43,765 --> 01:09:45,445
Y por la Ciudad de México
van diciendo
900
01:09:45,525 --> 01:09:47,165
que mi mujercita ya no me quiere".
901
01:09:47,325 --> 01:09:49,205
-No es eso.
-"Sí. Ya sé
902
01:09:49,285 --> 01:09:51,645
que no necesitas
macho que te diga lo que hacer.
903
01:09:52,525 --> 01:09:54,165
¿Sabes
que me cambiaron de prisión?".
904
01:09:54,245 --> 01:09:56,565
-Qué bueno. ¿Qué está,
fuera de la Ciudad de México?
905
01:09:56,645 --> 01:09:57,725
-"No.
906
01:09:58,285 --> 01:10:02,365
Oye, te queda muy bien esa ropita
con el collarcito que te regalé".
907
01:10:06,500 --> 01:10:07,325
-¿Qué pasó, güey?
908
01:10:07,805 --> 01:10:09,500
¿Viste al diablo o qué?
909
01:10:11,685 --> 01:10:13,405
-No, pero él sí me vio a mí.
910
01:10:56,285 --> 01:10:57,605
¿Tú mataste a mi padre?
911
01:10:59,485 --> 01:11:01,925
A tu padre
le mataron unos colombianos.
912
01:11:02,500 --> 01:11:04,525
Sabes muy bien
lo que te estoy preguntando, Nemo.
913
01:11:05,450 --> 01:11:06,205
¿Tú lo mataste?
914
01:11:27,885 --> 01:11:28,885
Sí.
915
01:11:34,885 --> 01:11:36,450
¿Por qué?
916
01:11:36,885 --> 01:11:38,565
Porque me traicionó.
917
01:11:39,805 --> 01:11:41,165
Porque te traicionó...
918
01:11:42,965 --> 01:11:44,365
¿Y tenías que matarlo?
919
01:11:46,645 --> 01:11:49,885
No estoy orgulloso,
pero así pensaba entonces.
920
01:11:52,885 --> 01:11:54,685
Has venido a matarme, ¿verdad?
921
01:11:55,565 --> 01:11:56,925
Te lo pondré fácil.
922
01:11:57,925 --> 01:12:01,445
Es la mejor oferta...
que me han hecho en mucho tiempo.
923
01:12:04,485 --> 01:12:07,125
Disparar ya es
lo único que no te he enseñado,
924
01:12:09,525 --> 01:12:10,965
pero sé que eres capaz.
925
01:12:17,285 --> 01:12:18,405
Venga.
926
01:12:20,125 --> 01:12:21,165
Adelante.
927
01:12:24,565 --> 01:12:25,685
Me has hecho hacer cosas
928
01:12:25,765 --> 01:12:28,500
que nunca les hubieras pedido
a tus hijos, Nemo.
929
01:12:29,365 --> 01:12:32,325
Yo de verdad pensaba
que era porque me querías, pero no.
930
01:12:32,525 --> 01:12:34,450
Yo era el servicio, ¿verdad?
931
01:12:35,165 --> 01:12:37,565
Al servicio
le pides que saque la basura,
932
01:12:38,365 --> 01:12:39,845
que te limpie los zapatos,
933
01:12:40,925 --> 01:12:44,165
que se manche las manos.
Tú eres mucho más que todo eso.
934
01:12:44,325 --> 01:12:45,525
Tú eres...
¡Calla!
935
01:12:55,725 --> 01:12:58,365
No estoy orgulloso
de cómo he tratado a tu hijo,
936
01:12:58,445 --> 01:13:00,605
pero le he querido
como si fuera mío.
937
01:13:01,845 --> 01:13:04,500
Me da igual
que estés enfermo, Nemo.
938
01:13:05,500 --> 01:13:06,245
Te voy a matar.
939
01:13:07,365 --> 01:13:10,445
Te voy a matar antes de que
se te olvide todo lo que has hecho.
940
01:13:28,565 --> 01:13:30,500
(CON FURIA) ¡Ah!
941
01:13:31,845 --> 01:13:33,125
¡Ah!
942
01:13:37,605 --> 01:13:39,325
No voy a perdonarte nunca.
943
01:13:45,245 --> 01:13:46,605
Nunca, Nemo.
944
01:13:49,125 --> 01:13:51,405
No tendrías que haberla besado.
945
01:14:06,925 --> 01:14:08,500
¡Nemo!
946
01:14:08,965 --> 01:14:10,245
¡Nemo, Mario!
947
01:14:16,885 --> 01:14:18,525
No debiste besarla.
948
01:14:20,245 --> 01:14:21,285
Quique.
949
01:14:31,445 --> 01:14:33,125
¡Mario, Mario!
950
01:14:35,125 --> 01:14:36,405
Ya está, ya está.
951
01:14:36,485 --> 01:14:38,725
¡Mario!
(FERRO) Ya está, ya está, ya está.
952
01:14:38,805 --> 01:14:39,925
Ya está.
953
01:14:46,685 --> 01:14:47,845
¡Mario!
954
01:14:52,845 --> 01:14:54,125
Nemo.
955
01:14:55,365 --> 01:14:56,445
Nemo.
956
01:14:57,845 --> 01:14:59,165
¿Qué ha pasado?
957
01:15:00,885 --> 01:15:02,445
¿Qué has hecho, Nemo?
958
01:15:05,285 --> 01:15:07,325
Nemo, ¿te acuerdas
de lo que ha pasado?
959
01:15:08,645 --> 01:15:09,765
Nemo.
960
01:15:10,605 --> 01:15:11,765
¡Nemo!
961
01:15:12,500 --> 01:15:13,925
"Aquí nadie vive sin permiso".
962
01:15:17,405 --> 01:15:18,565
El zar de Rusia,
963
01:15:18,645 --> 01:15:22,685
cuando quería demostrar que alguien
había caído en desgracia,
964
01:15:22,765 --> 01:15:25,500
lo que levantaba
era la copa de agua.
965
01:15:26,850 --> 01:15:28,965
El aludido se levantaba,
salía al exterior
966
01:15:30,500 --> 01:15:31,285
y se pegaba un tiro".
967
01:15:31,365 --> 01:15:34,125
¡Ese hijo de puta lo mató
y yo voy a matarlo a él!
968
01:15:41,845 --> 01:15:44,125
"Hay muchos hijos de puta
que van a por mí,"
969
01:15:44,205 --> 01:15:45,645
pero no lo van a conseguir.
970
01:15:46,925 --> 01:15:50,445
¿Le dejo el puto tráfico de drogas
y ahora vuelve a amenazarme?
971
01:15:53,685 --> 01:15:55,850
Papá, lo siento mucho.
972
01:15:56,500 --> 01:15:57,525
(PROTESTAN)
973
01:15:57,605 --> 01:16:00,565
Ese hombre es Nemo Bandeira
y os dio de comer toda la puta vida.
974
01:16:02,885 --> 01:16:05,850
Se llama Lara.
No eres mi padre.
975
01:16:05,165 --> 01:16:06,885
"Soy tu padre, Lara, soy tu padre".
976
01:16:08,685 --> 01:16:11,325
No quiero que mi familia me mire
como me está usted mirando.
977
01:16:11,405 --> 01:16:13,565
(CHON) "Confiaba en el Nemo
que construyó Open Sea,
978
01:16:13,645 --> 01:16:16,500
pero no el que toma
diez pastillas diarias".
979
01:16:16,445 --> 01:16:18,125
Estás enfermo, ¿verdad?
980
01:16:19,450 --> 01:16:20,445
"Si estás perdiendo el alma,
981
01:16:21,445 --> 01:16:25,285
pero lo sabes, entonces
aún tienes un alma que perder.
982
01:16:28,125 --> 01:16:30,725
Los tiburones son siempre
los malos de la película,
983
01:16:32,325 --> 01:16:34,285
pero sin ellos
el mar sería un desierto.
984
01:16:38,485 --> 01:16:40,925
Los tiburones
también nos hacemos viejos,
985
01:16:43,285 --> 01:16:44,885
pero seguimos mordiendo".
67541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.