All language subtitles for Vivir Sin Permiso 01x13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,725 (Alboroto y disparos) 2 00:00:13,450 --> 00:00:15,725 (CHON) "¡Mi niño, mi niño! 3 00:00:16,325 --> 00:00:18,565 Boda y funeral en una sola sesión. 4 00:00:19,500 --> 00:00:22,125 No diréis que los Bandeira no sabemos dar espectáculo". 5 00:00:22,885 --> 00:00:26,850 Desde ahora nos costará más contar con el apoyo de nuestra gente. 6 00:00:26,165 --> 00:00:28,725 "Con el pazo y el hospital lleno de guardaespaldas, 7 00:00:28,805 --> 00:00:30,565 tu mensaje es que tienes miedo. 8 00:00:30,645 --> 00:00:32,850 Con esto poco haremos, Nemo". 9 00:00:32,165 --> 00:00:33,645 ¡Mátame! 10 00:00:33,725 --> 00:00:34,805 No. 11 00:00:35,405 --> 00:00:40,125 En este negocio hay algo sagrado. No se toca la familia de nadie. 12 00:00:41,450 --> 00:00:42,445 Ella lo sabía. 13 00:00:42,925 --> 00:00:44,525 Tú acabas de aprenderlo. 14 00:00:44,885 --> 00:00:47,850 "Nunca he tenido un problema de corazón". 15 00:00:47,165 --> 00:00:50,685 Ese embarazo era la última oportunidad de tener un hijo juntos 16 00:00:50,765 --> 00:00:53,450 y ese médico inútil nos jodió la vida. 17 00:00:53,125 --> 00:00:55,485 Por cierto, he ganado las elecciones. 18 00:00:55,565 --> 00:00:57,685 Lo siento mucho, pero soy tu padre. 19 00:00:58,445 --> 00:00:59,845 Vamos a casa, hija. 20 00:01:04,165 --> 00:01:06,805 Alejandro murió en el tiroteo. Eso es mentira. 21 00:01:06,885 --> 00:01:08,165 No te estoy mintiendo. 22 00:01:08,285 --> 00:01:11,450 ¡Eso es mentira, Mario! ¡Eso es mentira, joder! 23 00:01:11,485 --> 00:01:13,405 (CHON) "¿Dónde está mi hijo?". 24 00:01:13,725 --> 00:01:14,805 ¿Carlos? 25 00:01:15,485 --> 00:01:18,245 "Carlos había organizado su propio secuestro. 26 00:01:18,645 --> 00:01:20,405 Lo encontraron en un estado...". 27 00:01:20,845 --> 00:01:23,645 Me temo que ya no volverá a ser el mismo. Lo siento. 28 00:03:41,325 --> 00:03:44,165 Cariño, aquí vas a estar muy bien. 29 00:03:46,845 --> 00:03:48,685 Pero estaría mejor en la clínica. 30 00:03:48,765 --> 00:03:50,205 ¿Por qué le has traído aquí? 31 00:03:50,285 --> 00:03:51,445 Porque es mi hijo, 32 00:03:51,525 --> 00:03:53,245 nadie le va a cuidar mejor que yo. 33 00:03:54,125 --> 00:03:56,125 ¿No piensas decirle nada a tu hijo? 34 00:03:56,645 --> 00:03:58,565 ¿Le piensas seguir tratando como a un mueble? 35 00:03:59,325 --> 00:04:00,405 Nemo... 36 00:04:02,485 --> 00:04:03,605 Tenemos visita. 37 00:04:03,685 --> 00:04:04,845 Monterroso. 38 00:04:05,805 --> 00:04:06,965 Voy. 39 00:04:15,450 --> 00:04:16,125 Bienvenido, hijo. 40 00:04:30,485 --> 00:04:31,805 Buenas noches. 41 00:04:32,325 --> 00:04:34,850 Supongo que no han venido a cenar. 42 00:04:34,405 --> 00:04:35,525 ¿Usted qué cree? 43 00:04:35,965 --> 00:04:38,645 -No hemos venido a verle a usted, sino a su hija. 44 00:04:38,845 --> 00:04:39,845 ¿A Nina? 45 00:04:39,925 --> 00:04:41,450 No, a la otra, 46 00:04:41,565 --> 00:04:42,605 a Lara. 47 00:04:44,850 --> 00:04:45,165 ¿Qué pasa? 48 00:04:48,245 --> 00:04:49,485 -¿Le suena? 49 00:04:49,565 --> 00:04:51,765 (MONTERROSO) Lo encontramos hace un par de días. 50 00:04:56,645 --> 00:04:59,525 ¿Esto qué tiene que ver con Lara? ¿También es su clienta? 51 00:04:59,805 --> 00:05:01,645 Esta familia le da mucho trabajo. 52 00:05:02,245 --> 00:05:04,645 (ALEN) Hemos encontrado un móvil muy cerca del coche. 53 00:05:04,845 --> 00:05:06,605 Tenía una llamada a tu número. 54 00:05:09,165 --> 00:05:10,245 ¿Es Malcom? 55 00:05:11,885 --> 00:05:13,965 Pero ¿estáis seguros de que es Malcom? 56 00:05:14,885 --> 00:05:16,645 En cualquier caso, ¿le parece que esta es 57 00:05:16,725 --> 00:05:18,365 la mejor forma de dar una noticia así? 58 00:05:18,445 --> 00:05:20,245 No sabíamos que era una mala noticia. 59 00:05:20,325 --> 00:05:22,850 Al fin y al cabo, le estaba investigando. 60 00:05:22,405 --> 00:05:23,765 Largo de mi casa. 61 00:05:24,485 --> 00:05:26,445 Y no vuelvan si no traen una orden. 62 00:05:27,685 --> 00:05:29,965 -Pues eso haremos. -Nos encanta el papeleo. 63 00:05:30,485 --> 00:05:32,325 -Ya han oído al señor Bandeira. 64 00:05:33,245 --> 00:05:34,565 Yo les acompaño. 65 00:05:37,125 --> 00:05:38,365 -Buenas noches. 66 00:05:41,965 --> 00:05:43,525 (SOLLOZA) 67 00:05:44,245 --> 00:05:47,500 No es Malcom, ¿a que no? No es Malcom, por favor. 68 00:05:47,850 --> 00:05:48,485 Dime que no es Malcom. 69 00:05:51,765 --> 00:05:54,285 Toda la culpa es mía, me tenía que haber quedado con él. 70 00:05:54,365 --> 00:05:56,365 Porque sabía que tenía problemas. 71 00:05:57,325 --> 00:05:59,450 Tú no tienes la culpa de nada, hija. 72 00:05:59,125 --> 00:06:02,125 No te tenía que haber hecho caso. Me tenía que haber quedado con él 73 00:06:02,205 --> 00:06:04,285 y no haber vuelto a este pazo de mierda. 74 00:06:05,205 --> 00:06:06,805 Lara, tu padre tiene razón. 75 00:06:07,285 --> 00:06:08,885 La culpa es del que lo haya matado. 76 00:06:09,450 --> 00:06:11,325 ¿Por qué estáis tan seguros de que lo mataron? 77 00:06:12,885 --> 00:06:14,500 ¿Eh? ¿Por qué? 78 00:07:18,325 --> 00:07:20,850 Nemo, que me tapas el sol. 79 00:07:22,205 --> 00:07:23,325 Quique, ¿qué haces? 80 00:07:25,450 --> 00:07:26,725 ¿Pero tú estás bien de la cabeza? 81 00:07:26,805 --> 00:07:28,845 -No. Y es por tu culpa. 82 00:07:29,450 --> 00:07:31,165 Hala, vámonos. Lejos de aquí. 83 00:07:32,500 --> 00:07:33,845 -Cállate. -Nemo te va a acabar dejando. 84 00:07:33,925 --> 00:07:36,925 Lo sabes tan bien como yo. Esto le queda pequeño, joder. 85 00:07:37,165 --> 00:07:39,500 Pero para mí tú lo eres todo. -Que te calles. 86 00:07:39,850 --> 00:07:40,645 -Ada, escúchame. Ada. 87 00:09:16,450 --> 00:09:17,605 Qué buena cara tienes, primito. 88 00:09:20,645 --> 00:09:23,205 Hasta para enfermarte eres original, cabrón. 89 00:09:32,565 --> 00:09:34,850 ¿Sabes a lo que me recuerda esto? 90 00:09:34,525 --> 00:09:36,885 A cuando venía a visitarles en verano, ¿eh? 91 00:09:37,325 --> 00:09:38,365 ¿Te acuerdas? 92 00:09:39,605 --> 00:09:41,805 Es como lo mismo, pero al revés. 93 00:09:49,405 --> 00:09:51,405 Oye. Qué pedo contigo, güey. 94 00:09:52,805 --> 00:09:54,365 Siempre riéndote de mí, 95 00:09:54,445 --> 00:09:56,685 de mi pelo, de mi ropa, de mi acento. 96 00:09:58,445 --> 00:09:59,885 Tú y tu hermanita... 97 00:10:00,885 --> 00:10:03,605 y tus pinches amigos españolitos cabrones. 98 00:10:05,845 --> 00:10:07,925 Y yo tenía que aguantarme. 99 00:10:09,685 --> 00:10:12,205 Y ahora mírate, pendejo. No vales madre, cabrón. 100 00:10:12,285 --> 00:10:14,725 No puedes ni moverte. Ni moverte. 101 00:10:18,725 --> 00:10:20,285 Y, bueno, no todo fue malo. 102 00:10:29,850 --> 00:10:31,850 Me enseñaste a jalármela. 103 00:10:35,850 --> 00:10:36,445 Aquí hace como calor, ¿no? 104 00:10:49,845 --> 00:10:52,500 Así, así. 105 00:10:52,405 --> 00:10:53,885 Agüita. 106 00:11:20,450 --> 00:11:22,805 Eh, pero mira quién vino. 107 00:11:30,565 --> 00:11:33,500 Quieta pues. Quieta, "home". 108 00:11:38,125 --> 00:11:39,525 No, por favor. 109 00:11:40,500 --> 00:11:41,445 No te voy a hacer nada. 110 00:11:48,325 --> 00:11:51,165 No te voy a hacer nada malo, mi amor. 111 00:11:51,725 --> 00:11:53,450 Por favor, no. 112 00:11:55,765 --> 00:11:57,885 Calma. (LLORANDO) Déjame, por favor. 113 00:12:02,765 --> 00:12:04,205 ¿Qué le pasó a Quique? 114 00:12:09,445 --> 00:12:10,645 ¿No lo recuerdas? 115 00:12:11,165 --> 00:12:13,445 Si te lo pregunto, es por algo, Ferro. 116 00:12:19,365 --> 00:12:22,685 Hace 25 años, ordenaste que no volviéramos a hablar de Quique. 117 00:12:24,500 --> 00:12:25,925 Es mejor que no lo recuerdes, Nemo. 118 00:12:27,765 --> 00:12:29,125 Yo no tengo esa suerte. 119 00:12:33,885 --> 00:12:35,205 Baja la pistola. 120 00:12:38,850 --> 00:12:39,645 ¿Estábamos esperando a este? 121 00:12:41,205 --> 00:12:42,405 ¿Y el colombiano? 122 00:12:42,605 --> 00:12:44,500 Todavía no lo he encontrado. 123 00:12:55,125 --> 00:12:57,845 No me gusta que me hagan perder el tiempo. 124 00:12:58,445 --> 00:13:00,500 Te juro que hoy cae, 125 00:13:00,365 --> 00:13:01,925 pero a ese hijo de puta... 126 00:13:03,365 --> 00:13:04,885 A ese hijo de puta lo mato yo. 127 00:13:11,205 --> 00:13:12,365 Vamos, Ferro. 128 00:13:15,685 --> 00:13:17,485 -Vamos. Búscalo, Tigretón. 129 00:13:26,365 --> 00:13:27,885 ¿Qué hace esa ventana abierta? 130 00:13:34,125 --> 00:13:35,325 ¡Carmiña! 131 00:13:36,965 --> 00:13:39,850 ¿Estás bien? Pero si estás empapado. 132 00:13:39,605 --> 00:13:41,645 Mi amor. ¡Carmiña! 133 00:13:42,205 --> 00:13:44,165 Mi amor, estás empapado. -¿Qué pasa? 134 00:13:44,245 --> 00:13:45,925 -¿Qué hacía esa ventana abierta? 135 00:13:46,245 --> 00:13:47,565 -Cuando le traje el desayuno, 136 00:13:47,645 --> 00:13:49,445 Carlos estaba bien y la ventana cerrada. 137 00:13:49,525 --> 00:13:52,565 -Entonces, ¿la abrió Carlos? ¿Tú crees que mi hijo se levanta 138 00:13:52,645 --> 00:13:55,450 a abrir la ventana? -No, señora. No sé cómo ocurrió. 139 00:13:55,125 --> 00:13:56,725 -Pues deberías. -Chon, 140 00:13:56,805 --> 00:13:58,445 podría haber sido... -Cállate. 141 00:13:58,525 --> 00:14:01,500 -Señora, estamos muy nerviosos desde la boda. 142 00:14:01,850 --> 00:14:02,725 -¿Me estás llamando histérica? 143 00:14:02,805 --> 00:14:05,850 -No, por Dios. ¿Cómo voy a llamarle histérica? 144 00:14:05,165 --> 00:14:07,645 -Si no sabes hacer tu trabajo, coge tus cosas y te vas. 145 00:14:09,805 --> 00:14:12,525 -Señora, por favor. -¡Que cojas tus cosas y te vayas! 146 00:14:28,885 --> 00:14:31,565 (FERRO) Eh... Chon, ¿te parece si hablamos un minuto? 147 00:14:32,965 --> 00:14:36,285 -Contigo no tengo nada que hablar. En mi casa mando yo, ¿me has oído? 148 00:14:36,365 --> 00:14:37,525 ¡Mando yo! 149 00:14:39,365 --> 00:14:40,565 -Chon, es Carmiña. 150 00:14:42,500 --> 00:14:44,525 No sé, a lo mejor Nemo tiene algo que decir, no sé. 151 00:14:44,605 --> 00:14:47,205 -Que me lo diga a mí. ¿Dónde está? -En su despacho. 152 00:15:04,565 --> 00:15:06,500 ¿Dónde te habías metido? 153 00:15:07,205 --> 00:15:09,125 Que sepas que he despedido a Carmiña. 154 00:15:09,725 --> 00:15:11,645 ¿Por qué? Eso da igual. 155 00:15:11,805 --> 00:15:13,525 La decisión la he tomado yo. 156 00:15:13,845 --> 00:15:15,125 ¿Me la vas a cuestionar? 157 00:15:16,325 --> 00:15:20,405 Carmiña es una buena mujer, y trabaja bien y nos aprecia. 158 00:15:20,485 --> 00:15:22,485 Y casi deja que tu hijo pille una pulmonía. 159 00:15:22,565 --> 00:15:24,285 ¿Y ha sido por su culpa? No. 160 00:15:24,365 --> 00:15:27,525 Ha sido por tu culpa, pero por desgracia a ti no te puedo echar, 161 00:15:27,605 --> 00:15:29,205 así que la he echado a ella. 162 00:15:30,285 --> 00:15:31,325 ¿Qué he hecho? 163 00:15:32,125 --> 00:15:33,765 ¿Quieres que te lo diga? Sí. 164 00:15:33,845 --> 00:15:35,685 Ser un hijo de puta egoísta. 165 00:15:36,165 --> 00:15:39,500 Carlos se empezó a drogar por tu culpa. Por tu culpa. 166 00:15:39,725 --> 00:15:42,165 Nunca hacía las cosas bien, aunque se esforzara, 167 00:15:42,245 --> 00:15:44,365 Siempre había alguien mejor, ¿no? Mario. 168 00:15:44,445 --> 00:15:46,725 Ya te tenía a ti para reírle las gracias. 169 00:15:46,805 --> 00:15:48,445 Yo no le he reído las gracias. 170 00:15:48,525 --> 00:15:52,445 Le he consolado porque le quiero y le voy a cuidar porque le quiero. 171 00:15:52,845 --> 00:15:53,845 ¿Contigo? 172 00:15:54,765 --> 00:15:56,285 Contigo no lo voy a hacer. 173 00:15:58,485 --> 00:16:01,245 Ojalá te hubiera pasado a ti lo mismo que le ha pasado a él. 174 00:16:18,445 --> 00:16:21,245 (Voces susurrando) 175 00:17:09,850 --> 00:17:12,605 (LLORA DESCONSOLADA) 176 00:17:33,450 --> 00:17:35,605 Te hace mucha gracia esto, ¿verdad, mariachi? 177 00:17:36,285 --> 00:17:37,365 -¿A ti no? 178 00:17:37,925 --> 00:17:39,765 -Tú no tendrás nada que ver, ¿no? 179 00:17:40,450 --> 00:17:41,850 -¿Yo? 180 00:17:41,605 --> 00:17:42,605 ¿Con qué? 181 00:17:42,885 --> 00:17:45,325 -Con lo de la ventanita de los cojones. 182 00:17:48,450 --> 00:17:50,685 (CARMIÑA LLORA DESCONSOLADA) 183 00:17:52,565 --> 00:17:55,565 Yo de ti me preocuparía de que no vuelva a ocurrir. 184 00:17:57,285 --> 00:17:58,765 -¿Qué, me estás amenazando? 185 00:17:58,845 --> 00:18:00,500 -No. 186 00:18:01,325 --> 00:18:03,450 Yo no sé amenazar. 187 00:18:04,805 --> 00:18:06,365 El resto lo bordo, ¿eh? 188 00:18:28,125 --> 00:18:29,165 Nemo. 189 00:18:31,885 --> 00:18:32,925 Nemo. 190 00:18:39,165 --> 00:18:42,405 (Móvil) 191 00:19:01,525 --> 00:19:04,500 (Sirenas) 192 00:19:29,285 --> 00:19:30,365 ¿Todo en orden? 193 00:19:31,850 --> 00:19:32,685 -Pueden empezar por donde quieran. 194 00:19:33,845 --> 00:19:35,445 -¿La habitación del señor Bandeira? 195 00:19:35,525 --> 00:19:37,685 -Usía, acompáñales, por favor. 196 00:19:41,885 --> 00:19:43,525 -Yo quisiera hacerle unas preguntas. 197 00:19:43,605 --> 00:19:45,725 -El señor Bandeira no está en este momento. 198 00:19:46,245 --> 00:19:48,245 -¿Ha huido? -¿Huir por qué? 199 00:19:48,845 --> 00:19:51,965 El señor Bandeira no tiene nada que temer de la justicia. 200 00:19:52,325 --> 00:19:53,765 Y de usted ni le cuento. 201 00:19:56,525 --> 00:19:58,845 -En realidad, no quiero hablar con el señor Bandeira, 202 00:19:58,925 --> 00:20:00,885 sino con su cuñada, la señora Berta Moliner. 203 00:20:00,965 --> 00:20:03,525 -¿Con mi hermana? ¿Con mi hermana por qué? 204 00:20:04,450 --> 00:20:05,285 -Serán unas preguntas. 205 00:20:08,450 --> 00:20:09,645 -Avisa a Mario. -Ahora mismo. 206 00:20:10,125 --> 00:20:11,645 -No necesita abogado para esto. 207 00:20:11,725 --> 00:20:12,925 -Nunca está de más. 208 00:20:13,725 --> 00:20:15,965 -Siempre es un placer colaborar con la Policía, 209 00:20:16,450 --> 00:20:21,125 pero no sé quién es ese Malcom. Yo llegué apenas hace unas semanas. 210 00:20:21,445 --> 00:20:22,445 -¿Vino usted sola? 211 00:20:22,525 --> 00:20:25,445 -Sí. Bueno, al tantito llegó mi hijastro 212 00:20:25,525 --> 00:20:27,500 para la boda de mi sobrina, 213 00:20:27,850 --> 00:20:30,325 pero él lleva viviendo en Europa desde que tiene 16 años. 214 00:20:30,405 --> 00:20:32,965 -Hum. ¿Y su marido, el señor Artiaga? 215 00:20:33,450 --> 00:20:35,605 -En México. -En la cárcel tengo entendido: 216 00:20:35,685 --> 00:20:38,445 narcotráfico, banda criminal, varios asesinatos... 217 00:20:40,245 --> 00:20:42,925 ¿De qué va esto, Monterroso? Curiosidad. 218 00:20:43,405 --> 00:20:45,405 -Está bien, ya sabe cómo son los mexicanos. 219 00:20:45,485 --> 00:20:46,845 Les gusta fanfarronear. 220 00:20:48,125 --> 00:20:50,125 -¿Hacía mucho tiempo que no venía por Oeste? 221 00:20:50,205 --> 00:20:52,525 (CHON) Yo le pedí que viniera para la boda de mi hija. 222 00:20:54,445 --> 00:20:56,365 Mario, ¿puedes venir un momento, por favor? 223 00:20:57,500 --> 00:20:59,885 -No, pues ándate. Parece que mi hermana te necesita más que yo. 224 00:21:09,685 --> 00:21:11,445 Se ve bien fuerte este Mario, ¿no? 225 00:21:11,525 --> 00:21:13,565 No me extraña que mi hermana le ande... 226 00:21:16,645 --> 00:21:18,500 ¿Qué estábamos diciendo? 227 00:21:18,365 --> 00:21:20,325 -Si ha venido usted por la boda de su sobrina. 228 00:21:20,405 --> 00:21:21,325 -Ah. 229 00:21:21,965 --> 00:21:23,285 ¿La neta? No. 230 00:21:24,245 --> 00:21:28,325 Vine porque me lo pidió mi hermana. Necesitaba pedirme un favor. 231 00:21:29,285 --> 00:21:30,285 -¿Qué favor? 232 00:21:31,525 --> 00:21:34,325 -No matar al agente del CNI si es lo que está insinuando. 233 00:21:34,565 --> 00:21:35,725 -¿Entonces? 234 00:21:39,365 --> 00:21:41,450 -Usted no tiene hermanos, ¿verdad? 235 00:21:42,205 --> 00:21:44,285 Es una lástima. Sus papás le privaron 236 00:21:44,365 --> 00:21:46,845 de uno de los grandes placeres de esta vida. 237 00:21:51,605 --> 00:21:53,765 ¿Qué quiere ese policía de mi hermana? 238 00:21:53,845 --> 00:21:55,565 No sé, le preguntó por tu cuñado. 239 00:21:55,645 --> 00:21:58,565 Chon, Monterroso solo quiere que estemos nerviosos. 240 00:21:58,645 --> 00:22:00,325 Pero que no lo consiga, ¿eh? 241 00:22:00,405 --> 00:22:03,205 ¿Dónde está Nemo? ¿No sabe que está aquí la policía? 242 00:22:03,285 --> 00:22:04,645 -No tengo ni idea, Chon. 243 00:22:04,845 --> 00:22:07,525 Y no me gusta nada. En el pazo no está y ha perdido su móvil. 244 00:22:07,605 --> 00:22:10,485 -¿Lo ha perdido o lo ha dejado a posta para comernos este marrón? 245 00:22:10,565 --> 00:22:12,525 Eh, sabes que Nemo nunca haría eso. 246 00:22:12,725 --> 00:22:16,450 Estate tranquila, no verán nada porque lo tenemos todo controlado. 247 00:22:16,125 --> 00:22:18,405 Qué pesados, ¿no? ¿No tienen nada mejor que hacer 248 00:22:18,485 --> 00:22:19,965 que venir aquí a molestarnos? 249 00:22:20,450 --> 00:22:22,445 Me gustaría ver el despacho del señor Bandeira. 250 00:22:22,685 --> 00:22:25,485 Claro que sí. Mi esposa se lo va a enseñar. 251 00:22:25,805 --> 00:22:27,565 ¿Yo? Mario, ¿en serio tengo que...? 252 00:22:27,645 --> 00:22:29,685 Cariño, yo tengo que localizar a tu padre. 253 00:22:34,645 --> 00:22:35,645 (CARRASPEA) 254 00:22:36,285 --> 00:22:37,565 Por aquí. ¿Hum? 255 00:22:48,165 --> 00:22:49,485 (MONTERROSO) Vaya. 256 00:22:51,125 --> 00:22:52,325 ¿Sabe la combinación? 257 00:22:52,405 --> 00:22:53,885 ¿Yo? No. 258 00:22:53,965 --> 00:22:55,165 Pues es una pena. 259 00:22:55,405 --> 00:22:56,725 Tendremos que llevárnosla. 260 00:22:59,165 --> 00:23:00,165 Espere. 261 00:23:06,125 --> 00:23:07,165 "Voilà". 262 00:23:07,925 --> 00:23:10,165 ¿Su padre sabe que usted...? Que yo... No. No, no. 263 00:23:10,245 --> 00:23:11,445 Por supuesto que no. 264 00:23:12,450 --> 00:23:15,165 Mi padre es como todos los padres. Se cree que tengo cinco años 265 00:23:15,245 --> 00:23:17,245 y que aún juego con muñecas, pero no. 266 00:23:18,365 --> 00:23:19,405 Esto nos lo llevamos. 267 00:23:23,765 --> 00:23:24,845 Sigue buscando. 268 00:23:36,685 --> 00:23:37,885 ¿Tiene contraseña? 269 00:23:39,245 --> 00:23:42,165 Bueno, pruebe con uno, dos, tres y cuatro. A ver si hay suerte. 270 00:23:46,405 --> 00:23:47,445 Ha habido suerte. 271 00:24:09,450 --> 00:24:10,285 ¿Cuándo fue esto? 272 00:24:10,365 --> 00:24:13,125 Hace no más de una semana. ¿Qué día se casó usted? 273 00:24:59,850 --> 00:25:01,450 Esto también lo llevamos. -De acuerdo. 274 00:25:07,450 --> 00:25:08,245 -¿Qué quería la Policía? 275 00:25:08,325 --> 00:25:11,765 -Nada, nada que tenga que ver con nosotros. Andan detrás de Nemo. 276 00:25:12,850 --> 00:25:14,445 ¿Ya le viste? -Se fue a primera hora. 277 00:25:14,845 --> 00:25:16,500 -Pues mejor que no vuelva. 278 00:25:16,850 --> 00:25:18,525 -Basta ya de chingaderas y vamos a partirle la... 279 00:25:18,605 --> 00:25:21,845 -Ay, ¿qué haces? No seas pendejo. Guarda eso, Daniel, 280 00:25:21,925 --> 00:25:23,125 esto no es México. 281 00:25:23,685 --> 00:25:26,125 Aquí es mejor dejar que se maten entre ellos. 282 00:25:27,565 --> 00:25:29,285 Y además es más divertido. 283 00:25:29,485 --> 00:25:30,565 -Sí, bueno. 284 00:25:35,125 --> 00:25:36,685 (Móvil) 285 00:25:42,850 --> 00:25:43,405 (Deja de sonar el móvil) 286 00:25:47,245 --> 00:25:48,285 ¿Quién era? 287 00:25:50,605 --> 00:25:51,645 Nadie. 288 00:25:53,165 --> 00:25:55,525 Estamos tan a gustito aquí los dos, mi amor. 289 00:25:56,125 --> 00:25:58,605 ¿Para qué queremos que venga alguien más? ¿Hum? 290 00:26:09,885 --> 00:26:11,485 Sí que estabas bien escondido. 291 00:26:11,805 --> 00:26:14,365 ¿Te parece que me estoy escondiendo? Sí, parecía. 292 00:26:17,500 --> 00:26:19,165 ¿Qué quieres? Venía a darte las gracias. 293 00:26:19,245 --> 00:26:21,645 ¿Por? Pues por ayudarme con esos policías. 294 00:26:21,725 --> 00:26:23,445 Ah, yo no te he ayudado nada. 295 00:26:23,765 --> 00:26:25,565 Te las apañas bien tú solita. 296 00:26:25,685 --> 00:26:29,285 Sí, no. Eso desde luego, pero soy una mujer agradecida 297 00:26:29,365 --> 00:26:30,925 y quería darte algo a cambio. 298 00:26:31,500 --> 00:26:32,885 Ya. ¿Sabes qué pasa? 299 00:26:32,965 --> 00:26:35,845 Es que no necesito nada, y mucho menos de ti. 300 00:26:36,765 --> 00:26:37,885 Pero gracias, ¿eh? 301 00:26:38,245 --> 00:26:39,245 Qué lástima. Yo pensé 302 00:26:39,325 --> 00:26:41,405 que te gustaría saber quién mató a tu papá. 303 00:26:49,125 --> 00:26:50,885 A mi padre lo mataron en Colombia. 304 00:26:51,725 --> 00:26:54,245 No me refiero a quién apretó el gatillo. 305 00:26:56,405 --> 00:26:58,245 A mi padre lo mataron en Colombia. 306 00:26:59,925 --> 00:27:03,850 Se fue a Bogotá a trabajar. Sí, se fue porque unos narcos 307 00:27:03,165 --> 00:27:06,165 no se fiaban de que Nemo pudiera transportar la droga, 308 00:27:06,245 --> 00:27:08,845 y tu papá era la garantía de que llegaría hasta Galicia 309 00:27:08,925 --> 00:27:10,725 sin problemas, pero hubo problemas. 310 00:27:10,805 --> 00:27:13,565 El problema fue que la policía supo los planes de Nemo 311 00:27:13,645 --> 00:27:16,485 y el barco debió tirar los fardos al mar. Ese fue el problema. 312 00:27:17,885 --> 00:27:19,605 ¿Tú nunca te has preguntado 313 00:27:19,685 --> 00:27:21,445 cómo se enteró la policía? 314 00:27:23,685 --> 00:27:24,685 Fue Nemo. 315 00:27:26,605 --> 00:27:27,645 Mira, 316 00:27:28,850 --> 00:27:29,845 no tienes ni puta idea de lo que hablas. 317 00:27:30,365 --> 00:27:32,450 Mi padre y Nemo eran uña y carne. 318 00:27:32,125 --> 00:27:34,965 Al saberlo Nemo estaba roto. Yo estaba ahí para verlos, tú no. 319 00:27:35,725 --> 00:27:38,485 Tuvo que mandar a Ferro a Colombia para que trajera el cuerpo. 320 00:27:38,565 --> 00:27:40,685 Y luego hizo un entierro por todo lo alto. 321 00:27:41,500 --> 00:27:43,885 Y cuidó de su hijito, del huérfano. Claro que lo sé. 322 00:27:43,965 --> 00:27:45,245 Me sé esa historia. 323 00:27:49,500 --> 00:27:51,525 Mi padre y Nemo eran uña y carne. 324 00:27:51,605 --> 00:27:52,605 Sí. 325 00:27:53,205 --> 00:27:55,205 Les gustaban las mismas cosas. 326 00:27:55,285 --> 00:27:56,605 Mismo vino. 327 00:27:57,445 --> 00:27:58,765 Y la misma mujer. 328 00:27:59,645 --> 00:28:01,525 Estaban los dos locos por Ada. 329 00:28:02,565 --> 00:28:05,500 ¿Y sabes por quién estaba Ada loca? 330 00:28:15,845 --> 00:28:17,725 Ay, no. Ahora te debes estar preguntando: 331 00:28:17,805 --> 00:28:20,765 "¿Esta pinche vieja se estará inventando todo esto?". 332 00:28:21,405 --> 00:28:24,765 Pero, bueno, 25 años dan para enterarse de muchas cosas. 333 00:28:26,645 --> 00:28:28,925 Solo quería que supieras. 334 00:28:29,165 --> 00:28:32,285 Y, bueno, no te preocupes. Lara y tú no sois hermanos. 335 00:28:53,850 --> 00:28:55,845 (Claxon) 336 00:29:13,285 --> 00:29:15,685 Vale, va. Pues si pasas por allí, me avisas. 337 00:29:16,285 --> 00:29:19,365 No, no me pasa nada. Pero necesito hablar con él urgentemente. 338 00:29:19,445 --> 00:29:20,605 Gracias. 339 00:29:22,500 --> 00:29:23,845 Cariño, estamos buscando a tu padre. 340 00:29:24,925 --> 00:29:26,405 Ha perdido el móvil. 341 00:29:26,885 --> 00:29:28,500 Oh. 342 00:29:28,765 --> 00:29:31,450 No me parece que sea para tomarlo a broma, ¿no? 343 00:29:31,125 --> 00:29:32,485 Está enfermo. Ya, ya lo sé. 344 00:29:32,565 --> 00:29:35,165 El que tiene alzhéimer es él, ¿eh?, no yo. 345 00:29:36,645 --> 00:29:39,165 (Pasos alejándose) 346 00:29:42,605 --> 00:29:44,245 (Móvil) 347 00:29:45,205 --> 00:29:48,645 Dime, Mario. No encontramos a Nemo. No queremos 348 00:29:48,725 --> 00:29:51,805 "denunciar su desaparición para no levantar sospechas sobre su estado". 349 00:29:51,885 --> 00:29:54,205 Una cosa, ¿puedes hablar con la policía local 350 00:29:54,285 --> 00:29:55,925 para buscarlo discretamente? 351 00:29:56,445 --> 00:29:58,565 Todavía no soy alcaldesa, no tomé posesión. 352 00:29:58,645 --> 00:30:00,525 Ya, pero al jefe de policía le interesa más 353 00:30:00,605 --> 00:30:02,685 hacerte un favor a ti que al alcalde saliente. 354 00:30:03,605 --> 00:30:05,365 Cuenta conmigo. "Gracias". 355 00:30:05,445 --> 00:30:06,685 No, gracias no. 356 00:30:06,805 --> 00:30:08,245 "Yo también te necesito". 357 00:30:08,805 --> 00:30:11,645 Vamos a hacerle la vida imposible al médico que me hizo abortar. 358 00:30:11,725 --> 00:30:13,450 Cuento contigo, ¿verdad? 359 00:30:14,485 --> 00:30:16,645 Por supuesto, como siempre. 360 00:30:28,450 --> 00:30:31,500 Definitivamente, como el café de Colombia no hay, mi amor. 361 00:30:31,850 --> 00:30:32,325 ¿Por qué no te vuelves? 362 00:30:35,325 --> 00:30:36,965 ¿Quieres que te diga por qué? 363 00:30:38,525 --> 00:30:41,165 Porque aquí también hay cosas muy ricas que me encantan. 364 00:30:41,245 --> 00:30:42,405 ¿Me entendés? 365 00:30:43,125 --> 00:30:45,450 Oye, por favor. Tienes que irte. 366 00:30:45,125 --> 00:30:48,165 Es que Nemo vendrá en cualquier momento. Seguro que me están... 367 00:30:48,245 --> 00:30:51,165 No te haré nada que no te guste. Ven pues. 368 00:30:51,325 --> 00:30:53,685 Ni te acerques, hijo de puta. Ni te acerques. 369 00:30:54,500 --> 00:30:55,325 ¿Qué pasó, mi amor? 370 00:30:55,765 --> 00:30:57,645 ¿Qué te pasa, huevona, "home"? 371 00:30:57,725 --> 00:30:58,725 (Llaman a la puerta) 372 00:30:58,805 --> 00:30:59,765 ¡Voy! 373 00:31:00,485 --> 00:31:02,500 Cállate, malparida. 374 00:31:02,805 --> 00:31:04,325 (Llaman a la puerta) 375 00:31:14,205 --> 00:31:16,965 Al que sea, le vas a decir que se vaya. "Hijueputa". 376 00:31:17,125 --> 00:31:18,285 ¿Me entendés? 377 00:31:21,365 --> 00:31:23,525 No juegues conmigo, marica. 378 00:31:24,325 --> 00:31:25,165 A ver. 379 00:31:32,805 --> 00:31:34,685 Te estoy vigilando, mami. 380 00:31:46,485 --> 00:31:47,685 Es la policía. 381 00:31:49,405 --> 00:31:50,725 Qué putada, "home". 382 00:31:55,325 --> 00:31:57,205 Freddy está en la cocina. Tiene pistola. 383 00:31:57,285 --> 00:31:59,850 (MONTERROSO) ¿Freddy? Sí, por favor. 384 00:32:00,645 --> 00:32:01,805 -Espera aquí. 385 00:32:12,500 --> 00:32:14,845 -Asegúrate de que no se esconde en la casa. Voy a mirar fuera. 386 00:32:42,405 --> 00:32:43,485 -Eh. 387 00:32:47,245 --> 00:32:48,605 -¿Qué cojones haces aquí? 388 00:32:48,685 --> 00:32:51,285 -Que Nemo me está persiguiendo, marica. 389 00:32:51,525 --> 00:32:53,605 Las cosas con el Tigre ya no van más. 390 00:32:55,125 --> 00:32:57,845 Vos me vas a sacar de esta, malparido. 391 00:32:58,365 --> 00:33:01,850 -¿Yo? -¿Y quién más, marica? 392 00:33:01,165 --> 00:33:03,805 Si voy preso, te venís conmigo. 393 00:33:04,850 --> 00:33:05,405 ¿O se te olvidan los muertos 394 00:33:05,485 --> 00:33:07,525 que tienen las balas de tu fierro dentro? 395 00:33:07,605 --> 00:33:10,245 Lo canto todo, "hijueputa", si no me ayudas. 396 00:33:10,845 --> 00:33:11,845 -Sé que estuviste aquí 397 00:33:11,925 --> 00:33:14,450 la noche en que desapareció el novio de la chica. 398 00:33:14,285 --> 00:33:15,525 Nemo tiene un vídeo. 399 00:33:16,365 --> 00:33:18,965 Quiero que me lo cuentes todo. ¿Qué coño pasó? 400 00:33:27,285 --> 00:33:29,845 (ALEN) No hay nadie en la casa. -Aquí fuera tampoco. 401 00:33:36,645 --> 00:33:39,450 Es que no lo entiendo. ¿Me podéis decir qué buscáis? 402 00:33:39,125 --> 00:33:41,645 Al denunciar la desaparición de tu novio había sangre ahí. 403 00:33:41,725 --> 00:33:43,925 ¿No quieres que investiguemos lo que ha pasado? 404 00:33:44,450 --> 00:33:46,850 Sí. Sí, sí. Claro que sí. 405 00:33:48,685 --> 00:33:50,765 -No me preocuparía por el colombiano, 406 00:33:50,885 --> 00:33:52,485 no creo que vuelva a molestarte. 407 00:33:52,565 --> 00:33:53,805 ¿Y cómo lo sabes? 408 00:33:54,205 --> 00:33:56,925 Porque nos ha visto. Ese no vuelve. 409 00:33:57,725 --> 00:33:59,445 -No podemos darte protección. 410 00:33:59,845 --> 00:34:01,525 No tenemos suficiente efectivos. 411 00:34:03,365 --> 00:34:07,885 (ALEN) ¿Por qué no vuelves al pazo? No. No, esta es mi casa. 412 00:34:09,165 --> 00:34:10,205 -Alen. 413 00:34:17,965 --> 00:34:18,965 -Una bala. 414 00:34:21,165 --> 00:34:22,165 ¿La habías visto? 415 00:34:24,165 --> 00:34:25,165 No. 416 00:34:36,965 --> 00:34:38,285 -Ven con papá. 417 00:34:44,925 --> 00:34:47,885 Pero no se ha podido esfumar. Alguien debió ver a mi marido. 418 00:34:48,645 --> 00:34:51,245 Está bien. Si sabes algo, llámame. 419 00:34:52,765 --> 00:34:56,525 (CHON) ¿Ya te vas, Carmiña? -Sí, señora. Me voy a Madrid. 420 00:34:57,525 --> 00:34:58,725 -¿A Madrid? 421 00:34:58,805 --> 00:35:01,325 Ah, pensaba que a lo mejor... -Pues ya ve que no. 422 00:35:01,405 --> 00:35:02,685 Le deseo lo mejor. 423 00:35:03,245 --> 00:35:04,565 -Perdóname, Carmiña, 424 00:35:04,645 --> 00:35:06,405 no me he portado bien contigo. 425 00:35:06,485 --> 00:35:08,805 -Últimamente, en el pazo hubo muchos cambios, 426 00:35:08,885 --> 00:35:10,485 y un empleado tiene que ser útil. 427 00:35:10,565 --> 00:35:12,725 Y, por lo que se ve, yo he dejado de serlo. 428 00:35:12,805 --> 00:35:14,605 -No... -Tendrá que buscar usted a alguien 429 00:35:14,685 --> 00:35:15,965 que le sea de más ayuda. 430 00:35:16,765 --> 00:35:18,645 Porque la va a necesitar, señora. 431 00:35:23,565 --> 00:35:25,205 -Has sido muy importante en esta casa. 432 00:35:25,285 --> 00:35:26,285 -Ya lo sé. 433 00:35:41,245 --> 00:35:42,445 -Y no fue culpa suya. 434 00:35:43,205 --> 00:35:44,165 -¿Y tuya? 435 00:35:44,565 --> 00:35:46,445 -Ay, no. Yo a Carlos no le haría daño. 436 00:35:46,525 --> 00:35:47,685 Somos iguales, es mi par. 437 00:35:47,765 --> 00:35:49,485 A él le comparáis siempre con Nina 438 00:35:49,565 --> 00:35:51,245 y yo tenía... Bueno. 439 00:35:51,645 --> 00:35:53,285 Chon, la niña perfecta. 440 00:35:53,885 --> 00:35:55,365 -¿Por qué me odias tanto? 441 00:35:56,165 --> 00:35:59,125 Si no me hubiera casado con Nemo, nos habríamos arruinado. 442 00:35:59,205 --> 00:36:01,205 Yo solo hice lo que me pidió papá. 443 00:36:02,565 --> 00:36:05,805 -¿La neta? ¿Papá te dijo: "Cásate con el narco que te ronda", 444 00:36:05,885 --> 00:36:07,285 y tú le dijiste: "Claro, papi"? 445 00:36:07,365 --> 00:36:10,325 Pichona, yo estaba ahí. Tú le rondabas a Nemo. 446 00:36:10,405 --> 00:36:12,485 Tú querías que se fijara en ti, le pusiste un cebo. 447 00:36:12,565 --> 00:36:13,445 -Eso es mentira. 448 00:36:13,525 --> 00:36:15,165 -No solo te pusiste en una bandejita, 449 00:36:15,245 --> 00:36:17,845 además convenciste a papá para que me desheredara. 450 00:36:17,925 --> 00:36:19,725 -Nemo quería la casa y la conservera. 451 00:36:19,805 --> 00:36:21,845 Esas eran sus condiciones. 452 00:36:22,285 --> 00:36:23,645 Sin su dinero... 453 00:36:24,285 --> 00:36:25,965 nos hubiéramos quedado sin nada. 454 00:36:26,450 --> 00:36:27,325 -Ay, pobre... 455 00:36:28,965 --> 00:36:32,445 Yo me quedé sin nada menos una cosa: la dignidad, 456 00:36:32,525 --> 00:36:34,450 y tú la perdiste. 457 00:36:35,605 --> 00:36:37,645 -¿Sabes por qué papá no te dejó nada? 458 00:36:39,485 --> 00:36:40,645 -Ilumíname. 459 00:36:43,500 --> 00:36:44,565 -Porque me quería más a mí. 460 00:36:46,525 --> 00:36:48,285 Me prefería a mí. 461 00:36:50,485 --> 00:36:51,685 Supéralo. 462 00:37:34,645 --> 00:37:35,765 Amor mío. 463 00:37:47,500 --> 00:37:48,165 Perdóname. 464 00:38:04,500 --> 00:38:05,285 Nemo, ¿estás bien? 465 00:38:07,845 --> 00:38:08,885 No. 466 00:38:09,725 --> 00:38:12,850 No estoy bien desde que me fui de aquí. 467 00:38:13,165 --> 00:38:14,605 Fui un imbécil. 468 00:38:15,445 --> 00:38:16,565 Un imbécil. 469 00:38:18,500 --> 00:38:19,205 Esta era mi casa. 470 00:38:20,365 --> 00:38:22,605 Aquí lo tenía todo y lo dejé por... 471 00:38:23,405 --> 00:38:24,525 ¿Por qué? 472 00:38:26,850 --> 00:38:28,605 He intentado justificármelo mil veces. 473 00:38:29,245 --> 00:38:32,765 Me repito que lo hice por salvar los puestos de trabajo de Oeste. 474 00:38:32,845 --> 00:38:34,285 Yo sé que es mentira. 475 00:38:35,285 --> 00:38:36,485 Lo hice por mí. 476 00:38:36,965 --> 00:38:38,450 Por mí. 477 00:38:38,325 --> 00:38:41,685 Creía que llegar arriba era lo único que importaba. 478 00:38:42,685 --> 00:38:45,165 Era muy joven y un imbécil. 479 00:38:45,485 --> 00:38:47,765 Suéltame. No. Escúchame, Ada. 480 00:38:47,845 --> 00:38:49,845 Te abandoné estando embarazada. 481 00:38:49,925 --> 00:38:52,285 Aunque tú me perdones, yo nunca podré. 482 00:38:53,205 --> 00:38:54,205 Ada. ¡Suéltame! 483 00:38:54,285 --> 00:38:55,965 No soy Ada. Joder, ¿qué coño haces? 484 00:39:06,805 --> 00:39:07,965 Lo siento, hija. 485 00:39:09,885 --> 00:39:12,445 Lara... ¿Qué coño ha sido eso? ¿Qué te pasa? 486 00:39:14,525 --> 00:39:15,565 Tengo... 487 00:39:17,445 --> 00:39:18,685 Tengo alzhéimer. 488 00:39:20,450 --> 00:39:22,645 Me lo diagnosticaron el día de mi cumpleaños. 489 00:39:23,205 --> 00:39:25,850 No sé cuánto tiempo me queda. 490 00:39:26,365 --> 00:39:27,845 ¿Estás perdiendo la memoria? 491 00:39:28,845 --> 00:39:30,685 También pierdo los nervios. 492 00:39:31,925 --> 00:39:33,325 Me olvido de todo. 493 00:39:34,325 --> 00:39:36,285 De cómo atarme los zapatos, 494 00:39:37,405 --> 00:39:41,325 de lo que he comido para desayunar o de incluso de si ya he desayunado. 495 00:39:43,850 --> 00:39:44,245 De lo que he hecho. 496 00:39:44,725 --> 00:39:46,205 De lo que tengo que hacer. 497 00:39:55,245 --> 00:39:56,885 Nemo, ¿qué le ha pasado a Malcom? 498 00:39:58,805 --> 00:40:00,125 ¿Le has matado tú? 499 00:40:02,445 --> 00:40:03,565 ¿Le has matado? 500 00:40:04,925 --> 00:40:05,925 No lo sé. 501 00:40:06,125 --> 00:40:08,445 Ya. No lo sabes... 502 00:40:09,965 --> 00:40:11,645 Pero si no tuvieras alzhéimer, 503 00:40:13,165 --> 00:40:14,325 ¿lo sabrías? 504 00:40:14,525 --> 00:40:17,850 Yo solo he... tocado 505 00:40:18,500 --> 00:40:19,845 a los que han ido contra mi familia. 506 00:40:19,925 --> 00:40:21,450 No te creo. 507 00:40:22,725 --> 00:40:25,485 Prefiero eso a que me tengas pena. Vete. 508 00:40:26,725 --> 00:40:28,485 Muy bien, pero antes escúchame. 509 00:40:29,725 --> 00:40:31,725 He hecho muchas cosas en mi vida 510 00:40:32,205 --> 00:40:34,205 y de muy pocas estoy orgulloso, 511 00:40:35,850 --> 00:40:36,525 pero ser tu padre... 512 00:40:40,805 --> 00:40:42,205 es una de ellas. 513 00:40:49,205 --> 00:40:50,285 Vete. 514 00:40:55,450 --> 00:40:56,450 Lara. 515 00:40:57,805 --> 00:41:00,565 ¿Me dejas tu teléfono? Me he olvidado del mío. 516 00:41:01,325 --> 00:41:02,925 O se ha olvidado él de mí. 517 00:41:04,325 --> 00:41:06,285 Solo somos un par de viejos. 518 00:41:36,850 --> 00:41:38,450 (FREDDY) ¿Qué pasa, gonorrea, 519 00:41:39,325 --> 00:41:40,685 trajiste la plata? 520 00:41:40,765 --> 00:41:42,850 -Dinero no, Freddy. 521 00:41:42,405 --> 00:41:45,125 Tengo algo mucho mejor para ti que pagar el viaje a tu país. 522 00:41:45,205 --> 00:41:46,645 -No me vengas con huevonadas. 523 00:41:46,725 --> 00:41:48,565 Dame la plata, que es lo que necesito. 524 00:41:48,645 --> 00:41:50,725 -He encontrado una bala en casa de Lara. 525 00:41:51,125 --> 00:41:54,850 Cuando la analicen mis compañeros, sabrán que es de tu pistola. 526 00:41:54,165 --> 00:41:56,365 La misma pistola con la que mataste a Exprés. 527 00:41:56,445 --> 00:41:59,165 Y en pocas horas, tendrás a toda la policía detrás de ti. 528 00:41:59,605 --> 00:42:01,845 -"Bah". Vos sabes que a la policía de aquí 529 00:42:01,925 --> 00:42:03,685 me la paso por el forro, huevón. 530 00:42:03,765 --> 00:42:05,850 Lo único que me preocupa 531 00:42:05,165 --> 00:42:07,285 es lo que me haga Nemo. La plata. -Y el Tigre. 532 00:42:07,725 --> 00:42:09,725 El Tigre tiene muchos amigos en la cárcel. 533 00:42:09,805 --> 00:42:11,845 ¿Quién te va a proteger allí dentro? 534 00:42:13,850 --> 00:42:14,165 -Habla pues. 535 00:42:16,450 --> 00:42:17,405 -¿Qué pasaría si yo... 536 00:42:18,365 --> 00:42:20,925 cambio esa bala, la que estaba en casa de Lara, 537 00:42:21,500 --> 00:42:23,285 la que es de tu pistola, por otra? 538 00:42:23,725 --> 00:42:26,405 Esto ya pasó más veces, ¿eh? No se va a extrañar nadie. 539 00:42:26,485 --> 00:42:28,845 El almacén de pruebas de comisaría es un caos. 540 00:42:30,245 --> 00:42:31,765 -¿Y con el video, huevón? 541 00:42:31,845 --> 00:42:33,765 ¿Qué haremos con el video que tenía Nemo? 542 00:42:33,845 --> 00:42:36,245 -Puede borrarlo alguien accidentalmente. Mil cosas. 543 00:42:37,965 --> 00:42:40,165 Necesito que me des tu pistola, Freddy. 544 00:42:41,645 --> 00:42:44,645 -Ah... ¿Me crees marica a mí o qué? 545 00:42:44,725 --> 00:42:46,325 -Tengo que deshacerme de ella. 546 00:42:47,685 --> 00:42:48,965 ¿No confías en mí? 547 00:42:50,365 --> 00:42:51,445 Pues tú mismo. 548 00:42:55,125 --> 00:42:56,325 -Monterroso. 549 00:42:57,850 --> 00:42:58,245 Ese "hijueputa"... 550 00:42:58,365 --> 00:43:00,245 Ni pues, huevón. Ni pues. 551 00:43:02,645 --> 00:43:04,565 (FREDDY) Sin mariconadas. -Venga. 552 00:43:17,850 --> 00:43:18,605 Esta es la pistola de Nemo. 553 00:43:18,885 --> 00:43:20,605 La tenía en su caja fuerte. 554 00:43:20,925 --> 00:43:24,285 Yo... solo tendría que cambiar tu bala, 555 00:43:24,365 --> 00:43:25,765 la que estaba en casa de Lara, 556 00:43:26,365 --> 00:43:27,805 por una como esta. 557 00:43:29,845 --> 00:43:32,405 Y Nemo cargaría con la muerte del novio de su hija. 558 00:43:32,565 --> 00:43:36,500 ¿Sabías que era agente del CNI y que le estaba investigando? 559 00:43:38,205 --> 00:43:40,500 Pero esto tiene un precio, Freddy. 560 00:43:45,450 --> 00:43:45,965 Quiero que me digas 561 00:43:46,450 --> 00:43:48,765 dónde están los cadáveres que matasteis con mi pistola. 562 00:43:48,885 --> 00:43:51,205 -Pero tenemos un trato, huevón. -Lo tenemos, sí. 563 00:43:51,285 --> 00:43:54,885 -Bueno, bueno. Están en la casa abandonada de la Guardia Civil. 564 00:43:55,850 --> 00:43:57,245 La que está al lado del lago. -Bien, Freddy, 565 00:43:57,325 --> 00:43:58,885 ¿ves como no era tan difícil? 566 00:44:11,165 --> 00:44:13,125 -Me vendiste, gran "hijueputa". 567 00:44:13,445 --> 00:44:15,205 -Seguro que no es la primera vez. 568 00:44:18,565 --> 00:44:20,885 -Tendrás que morir, "hijueputa". 569 00:44:23,450 --> 00:44:24,725 Suéltame, "hijueputa". 570 00:44:24,805 --> 00:44:27,125 ¿Se van a dejar comprar de este malparido? 571 00:44:27,205 --> 00:44:29,285 ¿Ah? ¿Son maricas o qué? 572 00:44:32,605 --> 00:44:34,485 (REFUNFUÑA) 573 00:44:35,525 --> 00:44:36,605 Joder. 574 00:44:58,685 --> 00:45:00,450 Bien. Gracias. 575 00:45:01,525 --> 00:45:04,485 Pues en el Clínico tampoco está. Pues claro que no está, Mario. 576 00:45:04,565 --> 00:45:07,450 Si le hubieran ingresado en un hospital, ya lo sabríamos. 577 00:45:07,125 --> 00:45:09,405 Es Nemo Bandeira. Lo conoce todo dios. 578 00:45:09,485 --> 00:45:10,565 Claro. 579 00:45:10,765 --> 00:45:12,445 ¿Y qué insinúas, que se ha fugado? 580 00:45:12,525 --> 00:45:14,565 ¿Por qué no dejas de tocarme los cojones? 581 00:45:14,645 --> 00:45:17,125 Nemo no es de huir, jamás huiría. ¿Qué pasa? 582 00:45:17,205 --> 00:45:19,885 Pues entonces... Entonces, tendría un accidente. 583 00:45:19,965 --> 00:45:21,165 O se habrá perdido. 584 00:45:21,605 --> 00:45:22,685 O peor. 585 00:45:23,725 --> 00:45:25,205 A lo mejor está muerto. 586 00:45:26,125 --> 00:45:28,205 ¿Y sabes por qué? ¿Por qué? Dímelo. 587 00:45:28,685 --> 00:45:30,850 Por tu incompetencia. 588 00:45:30,845 --> 00:45:33,125 Porque solo tienes que hacer una puta cosa, Ferro, 589 00:45:33,205 --> 00:45:34,725 y ni siquiera eso sabes hacer. 590 00:45:34,965 --> 00:45:38,965 Si Nemo está muerto por mi culpa, me pego un tiro. 591 00:45:39,450 --> 00:45:41,605 Y si quieres, me lo pegas tú ahora mismo. 592 00:45:41,685 --> 00:45:44,445 No vas a tener otra oportunidad como esta. 593 00:45:45,605 --> 00:45:47,445 -Dame eso y vete a buscar a mi marido. 594 00:45:47,525 --> 00:45:48,565 ¿Ya está? 595 00:45:48,925 --> 00:45:50,845 ¿Otra vez tan amigos? 596 00:45:54,450 --> 00:45:55,165 Muy bien. 597 00:45:55,405 --> 00:45:57,525 Nina, ¿quieres hacer el favor de dejar de beber? 598 00:45:57,605 --> 00:45:58,925 Estamos buscando a tu padre. 599 00:45:59,500 --> 00:46:01,685 No me digas lo que tengo que hacer, ¿estamos? 600 00:46:02,500 --> 00:46:03,965 Lo que te estoy diciendo es que te centres. 601 00:46:04,450 --> 00:46:05,565 ¿Qué, qué me estás diciendo? 602 00:46:05,645 --> 00:46:07,885 Que no te avergüence delante de Ferro, ¿no? 603 00:46:07,965 --> 00:46:09,565 Pero ¿qué dices de Ferro ahora? 604 00:46:09,645 --> 00:46:10,645 No sé cómo lo haces, 605 00:46:10,725 --> 00:46:13,245 pero al final siempre consigues que todo se reduzca a ti. 606 00:46:13,885 --> 00:46:15,165 Pues lo siento. Lo siento, 607 00:46:15,245 --> 00:46:17,765 pero me importa una puta mierda lo que piense Ferro. 608 00:46:18,365 --> 00:46:20,725 Me importa una mierda lo que pienses tú. 609 00:46:22,805 --> 00:46:25,165 Que te vayas a buscar a mi padre ya. 610 00:46:42,525 --> 00:46:44,765 Ahora me vas a contar qué pasa entre vosotros. 611 00:46:46,845 --> 00:46:49,485 (BORRACHA) Nada, he bebido un poco. 612 00:46:50,205 --> 00:46:52,450 Estamos todos muy nerviosos, ¿no? 613 00:46:52,125 --> 00:46:54,165 La borrachera se te pasará, pero lo que he visto 614 00:46:54,245 --> 00:46:56,850 no se pasa con una siesta. ¿Qué pasa, Nina? 615 00:47:02,125 --> 00:47:03,485 El día de mi boda, 616 00:47:04,285 --> 00:47:07,285 el día que se casó conmigo, ¿sabes dónde estaba Mario? 617 00:47:08,125 --> 00:47:10,325 ¿A quién coño estaba besando, mamá? 618 00:47:11,325 --> 00:47:12,605 A Lara. 619 00:47:12,885 --> 00:47:15,485 Delante de nuestras narices, mamá, ¡en mi puta boda! 620 00:47:16,245 --> 00:47:17,405 ¿Te lo ha dicho él? 621 00:47:17,925 --> 00:47:20,805 No hizo falta. Lo he visto con mis propios ojos. 622 00:47:21,445 --> 00:47:22,525 En un vídeo. 623 00:47:23,605 --> 00:47:25,125 ¿Mario sabe que lo has visto? 624 00:47:25,885 --> 00:47:28,850 No, no. Ni de coña. 625 00:47:28,165 --> 00:47:31,165 ¿No has visto que se ha ido haciendo del yerno perfecto como siempre? 626 00:47:31,245 --> 00:47:32,445 No le digas nada. 627 00:47:32,885 --> 00:47:37,325 Mamá, no soy como tú. Nina, no le digas nada. 628 00:47:37,925 --> 00:47:40,205 Mamá, que no voy a mirar para otro lado. Entérate. 629 00:47:40,285 --> 00:47:41,525 ¡Claro que lo harás! 630 00:47:41,765 --> 00:47:45,765 Todas en la familia lo hemos hecho. ¿Te crees que para mí fue fácil? 631 00:47:47,405 --> 00:47:49,605 Nina, sonríe... 632 00:47:52,285 --> 00:47:54,165 y espera. Y cuando llegue el momento, 633 00:47:54,245 --> 00:47:56,805 le haremos pagar por todo el daño que nos ha hecho. 634 00:48:01,450 --> 00:48:03,450 Yo sabía que saldrías elegida, 635 00:48:03,285 --> 00:48:05,245 aunque no muriese el de la oposición. 636 00:48:05,325 --> 00:48:06,885 -Eso quiero creer yo también. 637 00:48:07,450 --> 00:48:09,405 ¿Y el doctor? -Tu ginecólogo no está. 638 00:48:09,485 --> 00:48:12,405 Ha llamado esta mañana para dejar la clínica. 639 00:48:12,805 --> 00:48:16,405 Que va a mandar a una empresa de mudanzas para recoger sus cosas. 640 00:48:16,805 --> 00:48:18,165 -Pero eso es un poco raro, ¿no? 641 00:48:18,245 --> 00:48:21,165 -Pues sí, chica. Muy raro. ¿Pero tú necesitas algo? 642 00:48:21,245 --> 00:48:24,285 -Sí, mi historial médico con todas las pruebas que me habéis hecho. 643 00:48:24,365 --> 00:48:25,725 -No es problema. 644 00:48:28,850 --> 00:48:29,245 (ELISA) ¿Pasa algo? 645 00:48:29,645 --> 00:48:30,965 -Es que no hay nada. 646 00:48:31,450 --> 00:48:32,165 No están ni los tests 647 00:48:32,245 --> 00:48:34,805 ni las pruebas que te pedimos por tu embarazo. 648 00:48:36,165 --> 00:48:38,245 -¿Tú tienes acceso a las citas del doctor? 649 00:48:38,325 --> 00:48:40,805 -Puedo ver su agenda, sí. -¿Y podrías enseñarme 650 00:48:40,885 --> 00:48:43,725 las visitas que tuvo el día que vine para confirmar el embarazo? 651 00:48:43,805 --> 00:48:44,965 Fue el 11 de junio. 652 00:48:45,285 --> 00:48:46,365 -A ver... 653 00:48:49,125 --> 00:48:50,125 Aquí están. 654 00:48:56,885 --> 00:48:57,965 -¿Y el día anterior? 655 00:48:58,450 --> 00:48:59,165 -Sí. 656 00:49:06,725 --> 00:49:09,500 -Mi marido vino para hablar con mi ginecólogo. 657 00:49:10,525 --> 00:49:11,565 ¿De qué? 658 00:49:11,645 --> 00:49:14,605 -Pues no sé. No tengo ni idea, Elisa. 659 00:49:26,565 --> 00:49:27,805 -Hijo de puta. 660 00:49:28,645 --> 00:49:30,285 ¡Será hijo de puta! 661 00:49:31,245 --> 00:49:34,285 Pero ¿cómo ha podido hacerme esto? -Tranquilízate. 662 00:49:35,165 --> 00:49:37,165 -Yo quería tener ese bebé. 663 00:49:38,685 --> 00:49:40,845 Yo quería tener ese niño. 664 00:49:40,925 --> 00:49:42,765 -Tranquila, Elisa. Tranquila. 665 00:49:53,125 --> 00:49:54,365 ¿Qué tenemos aquí? 666 00:49:54,925 --> 00:49:56,765 Un pedido para el señor. 667 00:49:57,850 --> 00:49:59,450 Especialidad de la casa. 668 00:50:02,450 --> 00:50:03,405 Gracias. 669 00:50:04,965 --> 00:50:06,725 El dinero lo cuentas en tu casa. 670 00:50:07,245 --> 00:50:11,245 ¿Quieres algo más? ¿Perico, chicas, coches?... 671 00:50:11,325 --> 00:50:12,845 ¿Quieres que la estrene contigo? 672 00:50:12,925 --> 00:50:16,125 Joder, no digo para ti. Digo para tus clientes. 673 00:50:17,845 --> 00:50:19,165 Vete a tu puta casa. 674 00:50:19,885 --> 00:50:21,685 No tenemos el día, ¿eh? 675 00:51:28,885 --> 00:51:30,365 Hola, amigo mío. 676 00:51:33,205 --> 00:51:35,850 Te he echado mucho de menos. 677 00:52:20,845 --> 00:52:23,450 Tienes buenas vistas, ¿eh, cabrón? 678 00:52:26,405 --> 00:52:28,445 Tu hijo no ha venido mucho a verte, ¿eh? 679 00:52:29,245 --> 00:52:30,525 Es culpa mía. 680 00:52:32,405 --> 00:52:34,285 Le he dado todo lo que te prometí. 681 00:52:37,565 --> 00:52:39,125 Me está muy agradecido. 682 00:52:39,445 --> 00:52:41,500 Incluso creo que me quiere. 683 00:52:41,685 --> 00:52:42,965 No como a ti, 684 00:52:43,245 --> 00:52:44,445 pero me quiere. 685 00:52:47,500 --> 00:52:48,685 Aunque si te digo la verdad... 686 00:52:50,450 --> 00:52:51,525 Que quede entre los dos. 687 00:52:54,125 --> 00:52:55,765 No he hecho un buen trabajo. 688 00:52:58,525 --> 00:53:00,485 Le he enseñado a ser ambicioso. 689 00:53:02,850 --> 00:53:03,285 Egoísta. 690 00:53:04,805 --> 00:53:05,965 Una mierda. 691 00:53:09,485 --> 00:53:11,165 Nada de lo que eras tú. 692 00:54:07,325 --> 00:54:08,885 (FREDDY) ¿Qué hubo, patrón? 693 00:54:08,965 --> 00:54:10,685 Bueno, ¿y por qué no me sueltas 694 00:54:10,765 --> 00:54:13,165 y me matas con tus propias manos, huevón? 695 00:54:13,245 --> 00:54:15,765 Para que parezcas un hombre, marica. 696 00:54:15,845 --> 00:54:19,725 -Mira esto. ¿Te parece el puto patio de un colegio? 697 00:54:20,285 --> 00:54:22,725 -Eso, eres un cobarde, marica. 698 00:54:22,805 --> 00:54:24,645 Cobarde "hijueputa". 699 00:54:25,165 --> 00:54:28,500 -¿Te crees que me importa una mierda lo que pienses de mí? 700 00:54:28,850 --> 00:54:30,500 -¿Sabes qué te debería importar? 701 00:54:31,245 --> 00:54:33,605 Lo que piensen ellos, huevón. 702 00:54:37,685 --> 00:54:38,765 -¿Estos? 703 00:54:38,845 --> 00:54:41,245 Les pago mucho para que no piensen, Freddy. 704 00:54:43,125 --> 00:54:45,500 -Mátame entonces pues. 705 00:54:45,165 --> 00:54:48,285 Dame honor, "rehijueputa". Mátame pues. 706 00:54:49,450 --> 00:54:51,685 -Primero, unas últimas palabras. 707 00:54:52,685 --> 00:54:53,885 Lo que pasa... 708 00:54:55,565 --> 00:54:57,165 es que yo no soy mucho de letras. 709 00:54:57,245 --> 00:54:58,565 Me lo vas a perdonar. 710 00:55:02,405 --> 00:55:03,525 Levantadlo. 711 00:55:14,645 --> 00:55:16,500 (SUSURRANDO) A la familia... 712 00:55:16,485 --> 00:55:17,845 no se la toca. 713 00:55:27,500 --> 00:55:28,605 (EN GALLEGO) ¡Va por ti, mamá! 714 00:55:36,565 --> 00:55:37,965 (Disparo sin carga) 715 00:55:47,725 --> 00:55:50,565 (GIME DOLORIDO) 716 00:55:59,285 --> 00:56:02,685 (GIME DOLORIDO) 717 00:56:06,205 --> 00:56:10,205 (Tosidos y gemidos del Tigre) 718 00:56:16,205 --> 00:56:18,325 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 719 00:56:22,285 --> 00:56:24,485 (FREDDY) Éramos como hermanos. 720 00:56:25,925 --> 00:56:27,165 Vos y yo. 721 00:56:31,765 --> 00:56:34,325 Pero Caín y Abel también eran. 722 00:57:04,565 --> 00:57:05,965 ¿Qué hubo, señora? 723 00:57:07,450 --> 00:57:08,885 -Tú puedes llamarme doña Berta. 724 00:57:24,525 --> 00:57:25,765 -¿Tardó mucho en morir? 725 00:57:26,445 --> 00:57:29,605 -Ay. Eso no se pregunta. Es de mal gusto, bizcocho. 726 00:57:32,405 --> 00:57:34,450 Tú y yo tenemos que hablar. 727 00:57:34,805 --> 00:57:36,605 Mi marido tiene mucha cocaína 728 00:57:36,685 --> 00:57:39,165 y creo que saben meterla en este país. 729 00:57:40,325 --> 00:57:42,885 -Claro. Está hablando con los mejores. 730 00:57:43,365 --> 00:57:45,485 Madre Colombia. -Qué bueno. 731 00:57:45,565 --> 00:57:47,765 ¿Pero los mejores por ser los únicos? 732 00:57:47,965 --> 00:57:50,500 Porque, la neta, ahora que Nemo se ha retirado, 733 00:57:50,850 --> 00:57:51,525 no tienen mucho mérito, ¿no? 734 00:57:51,845 --> 00:57:55,285 -Somos buenos. Bueno malos. 735 00:57:55,645 --> 00:57:58,365 Con usted vamos a ser más malos, "hijueputa". 736 00:57:58,885 --> 00:58:00,885 -Ay, Daniel. Déjame que te presente. 737 00:58:00,965 --> 00:58:03,245 Van a pensar que eres un malcriado estos señores. 738 00:58:03,325 --> 00:58:05,125 Daniel Artiaga, este es Freddy. 739 00:58:06,645 --> 00:58:08,450 -¿Qué hubo, muchacho? 740 00:58:11,605 --> 00:58:15,365 -¿Y esta gonorrea, "hijueputa"? ¿Qué te pasa? ¿Sos marica o qué? 741 00:58:16,500 --> 00:58:17,965 -Bueno, bueno. 742 00:58:18,845 --> 00:58:20,850 -Dispara. 743 00:58:21,405 --> 00:58:23,645 -Ay. No fue para tanto, chicos. Ya relájense. 744 00:58:23,725 --> 00:58:25,565 -Dispara si tienes huevos, dispara. 745 00:58:25,645 --> 00:58:28,765 -Huevos los que te voy a sacar por la garganta, mal parido. 746 00:58:28,845 --> 00:58:31,685 -Pendejo, ya te regalé una chance hoy. No te voy a regalar dos. 747 00:58:33,125 --> 00:58:36,685 Según yo, la gente tiene... sus propias costumbres. 748 00:58:36,885 --> 00:58:38,500 Nosotros, por ejemplo, 749 00:58:38,850 --> 00:58:40,445 no estamos acostumbrados a que nos levanten la voz, 750 00:58:40,565 --> 00:58:43,805 y yo estoy acostumbrada a que me llamen doña mis empleados. 751 00:58:43,885 --> 00:58:46,500 (BERTA) Te lo voy a volver a repetir, 752 00:58:46,850 --> 00:58:48,125 no fue para tanto, ¿verdad? 753 00:58:52,525 --> 00:58:54,805 -Abajito el arma, cabrón. 754 00:59:00,500 --> 00:59:01,245 -No te escuché. 755 00:59:02,525 --> 00:59:03,565 -No. 756 00:59:05,500 --> 00:59:08,165 No pasó nada, doña Berta. 757 00:59:09,165 --> 00:59:10,485 -Eso me pareció. 758 00:59:12,500 --> 00:59:13,165 Relájense. 759 00:59:27,125 --> 00:59:29,805 ¿Qué quieres, Mario? ¿Qué quieres, que vuelva al pazo? 760 00:59:29,885 --> 00:59:32,645 Se lo dije a Nemo antes. Dejadme en paz. No quiero saber nada. 761 00:59:32,725 --> 00:59:33,805 ¿Has visto a Nemo? Sí. 762 00:59:33,885 --> 00:59:34,965 ¿Dónde está? 763 00:59:35,450 --> 00:59:37,685 No lo sé, estuvo aquí hace una hora. Estaba rarísimo. 764 00:59:37,765 --> 00:59:40,205 Me ha contado unas mierdas de que estaba enfermo o... 765 00:59:40,285 --> 00:59:41,765 Es que está enfermo. 766 00:59:42,245 --> 00:59:43,405 Tiene alzhéimer. 767 00:59:43,645 --> 00:59:46,500 Lara, por eso es muy importante que me digas dónde está. 768 00:59:47,365 --> 00:59:48,445 Eh... 769 00:59:50,125 --> 00:59:51,325 Eh... Me... 770 00:59:51,565 --> 00:59:53,725 Me ha pedido el teléfono para llamar a un taxi. 771 00:59:53,805 --> 00:59:55,125 ¿Un taxi dónde? No lo sé. 772 00:59:55,205 --> 00:59:57,500 No tengo ni puta idea de dónde ha ido. 773 00:59:59,845 --> 01:00:02,725 Sí. Hola, soy Mario Mendoza. Hace una hora mandasteis un taxi 774 01:00:02,805 --> 01:00:04,165 para recoger a Nemo Bandeira. 775 01:00:04,245 --> 01:00:06,450 Quiero saber dónde lo habéis llevado. 776 01:00:07,565 --> 01:00:10,245 ¿Cómo que protección de datos? Te digo que soy Mario Mendoza. 777 01:00:11,245 --> 01:00:13,805 No me entiendes tú. Te digo que soy Mario Mendoza 778 01:00:13,885 --> 01:00:16,405 y que Nemo está enfermo. Me paso la protección de... 779 01:00:17,805 --> 01:00:19,500 ¿Cómo? 780 01:00:23,925 --> 01:00:25,500 ¿Dónde está? 781 01:00:28,205 --> 01:00:29,485 Ha ido a ver a Quique. 782 01:00:30,765 --> 01:00:31,805 Es un viejo amigo. 783 01:00:32,605 --> 01:00:34,165 Mario, ¿por qué llevas pistola? 784 01:00:35,405 --> 01:00:37,485 Lara, en la boda, cuando te besé... Mario... 785 01:00:37,685 --> 01:00:40,925 Sabía que no tenía ningún derecho, sabía que estabas con Malcom, 786 01:00:41,165 --> 01:00:43,165 pero, Lara, te besé y para mí ese beso fue... 787 01:00:43,245 --> 01:00:45,365 Mario, por favor. Olvídate de eso. 788 01:00:45,445 --> 01:00:47,565 Es que no me quiero olvidar, Lara. ¿Y por qué? 789 01:00:48,285 --> 01:00:49,365 ¿Por qué? 790 01:00:49,525 --> 01:00:50,725 Ese beso es lo único bueno 791 01:00:50,805 --> 01:00:52,685 que me ha pasado en mucho tiempo, Lara. 792 01:00:52,925 --> 01:00:54,165 Y no me arrepiento. 793 01:00:55,845 --> 01:00:58,845 No me arrepiento porque te estaría besando toda la vida, Lara. 794 01:01:00,285 --> 01:01:02,445 Pero te pido perdón porque no te respeté. 795 01:01:15,925 --> 01:01:17,450 Mario. 796 01:01:18,525 --> 01:01:20,125 Mario. Espera, por favor. 797 01:01:33,445 --> 01:01:34,485 Dame la pistola. 798 01:01:59,205 --> 01:02:02,405 Pichona, tú sabes que vas a tener que meter a Carlos en una residencia 799 01:02:02,485 --> 01:02:03,805 antes o después, ¿verdad? 800 01:02:05,850 --> 01:02:07,445 Escucha, es lo mejor para todos. Para ti también. 801 01:02:09,965 --> 01:02:12,165 -No, para mí no. 802 01:02:15,405 --> 01:02:18,365 -Disculpen, estos señores quieren hablar con usted. 803 01:02:18,445 --> 01:02:19,725 -¿Qué quieren ahora? 804 01:02:19,805 --> 01:02:21,485 -¿Ha aparecido ya su marido? 805 01:02:21,565 --> 01:02:23,450 -No. ¿Por qué? 806 01:02:23,125 --> 01:02:25,565 -Traemos una orden de arresto contra el señor Bandeira. 807 01:02:27,165 --> 01:02:28,205 -¿Qué ha hecho? 808 01:02:28,285 --> 01:02:30,845 -Se le acusa de la muerte del señor Malcom Souza. 809 01:02:30,925 --> 01:02:33,605 (ALEN) O Marcos Evia, ese era su nombre real. 810 01:02:33,685 --> 01:02:35,165 -¿Dónde está el señor Bandeira? 811 01:02:35,245 --> 01:02:36,285 -No lo sé. 812 01:02:36,365 --> 01:02:39,245 -No lo sabemos. Tampoco sabemos cuándo se va a regresar. 813 01:02:42,500 --> 01:02:43,245 -Pues esperaremos. 814 01:02:43,565 --> 01:02:46,725 -Claro. Por favor, ¿les acompañas a la oficina? 815 01:02:46,805 --> 01:02:48,845 Ya la conocen, la arrasaron hace un rato. 816 01:02:49,565 --> 01:02:50,845 (EMPLEADA) Sígame. 817 01:02:54,325 --> 01:02:55,525 -Están en su casa. 818 01:02:57,685 --> 01:02:59,605 Tranquila, va a estar todo bien. 819 01:03:02,645 --> 01:03:04,645 -No quiero que Nemo vaya a la cárcel. 820 01:03:04,925 --> 01:03:08,850 -Y no va a ir. Es un tipo con recursos. Siempre cae de pie. 821 01:03:08,245 --> 01:03:11,450 -No, no me has entendido. 822 01:03:12,205 --> 01:03:13,805 No quiero que vaya a la cárcel. 823 01:03:14,365 --> 01:03:17,245 Quiero que pague por todo el daño que le ha hecho a Carlos. 824 01:03:17,805 --> 01:03:19,165 Quiero que sufra. 825 01:03:21,525 --> 01:03:22,685 Ayúdame. 826 01:03:23,605 --> 01:03:25,205 Ayúdame, te lo daré todo. 827 01:03:44,205 --> 01:03:45,965 Aquí tienes tu nueva identidad. 828 01:03:55,925 --> 01:03:57,500 -Lago, 829 01:03:58,205 --> 01:03:59,645 te has arriesgado mucho por mí. 830 01:03:59,725 --> 01:04:01,805 -Tú habrías hecho lo mismo. -No. 831 01:04:02,445 --> 01:04:05,450 Yo estaba convencido que te había dejado comprar. 832 01:04:05,165 --> 01:04:08,450 -No soy un corrupto, solo soy un cobarde. 833 01:04:08,405 --> 01:04:10,725 Lo que descubriste investigando a Nemo 834 01:04:11,165 --> 01:04:13,285 nos venía grande a ti y a mí. 835 01:04:13,725 --> 01:04:16,485 Había implicada gente demasiado poderosa. 836 01:04:17,205 --> 01:04:18,925 -¿Y por qué no lo dijiste antes? 837 01:04:19,500 --> 01:04:22,450 -¿Me habrías creído? Te faltó tiempo para contarle a nuestro jefe 838 01:04:22,125 --> 01:04:24,500 que yo entorpecía la investigación. 839 01:04:24,445 --> 01:04:25,645 No, Marquitos. 840 01:04:26,850 --> 01:04:28,365 Te metiste en la boca del lobo tú solito. 841 01:04:29,365 --> 01:04:30,365 Joder. 842 01:04:31,645 --> 01:04:34,485 Cuando te vi ahí tirado desangrándote en casa de tu novia... 843 01:04:38,165 --> 01:04:40,450 Creí que habían sido los nuestros. 844 01:04:41,765 --> 01:04:43,645 -Tiene gracia eso de los nuestros. 845 01:04:45,165 --> 01:04:47,850 -Me supo mal matar a un compañero. 846 01:05:05,850 --> 01:05:07,965 "A él le hicieron creer que estaba ejecutando a un traidor". 847 01:05:09,965 --> 01:05:12,485 -No todo el mundo puede asistir a su propio entierro. 848 01:05:33,165 --> 01:05:35,485 (LAGO) Nadie de la casa creerá que has muerto. 849 01:05:36,925 --> 01:05:38,245 Tienes poco tiempo. 850 01:05:38,765 --> 01:05:41,405 Ve a buscar a tu mujer y a tu hijo y empieza de nuevo. 851 01:05:43,765 --> 01:05:45,500 -¿Y qué pasa con Lara? 852 01:05:47,205 --> 01:05:48,765 -Vete a buscarla si quieres, 853 01:05:49,525 --> 01:05:51,165 pero lo único que conseguirás 854 01:05:51,445 --> 01:05:54,445 es que acabe llevándote flores al cementerio. Hazme caso. 855 01:05:54,885 --> 01:05:57,850 La mujer de tu vida es la madre de tu hijo. 856 01:05:58,500 --> 01:05:59,285 Las Laras... 857 01:05:59,885 --> 01:06:01,205 se acaban olvidando. 858 01:06:01,965 --> 01:06:03,285 Nos ha pasado a todos. 859 01:06:06,125 --> 01:06:08,285 Ah. No, claro. Tú eres especial. 860 01:06:09,245 --> 01:06:10,805 -No, yo no. 861 01:06:11,845 --> 01:06:13,500 Pero Lara sí. 862 01:06:25,365 --> 01:06:26,685 -Cuídate mucho, chaval. 863 01:07:15,405 --> 01:07:17,965 (Móvil) 864 01:07:27,285 --> 01:07:28,285 Dime, Lara. 865 01:07:28,365 --> 01:07:30,450 Ferro, escúchame. Sé dónde está Nemo. 866 01:07:30,565 --> 01:07:31,565 ¿Dónde está? 867 01:07:31,645 --> 01:07:33,205 "No, por teléfono no". 868 01:07:33,725 --> 01:07:35,500 Ven a buscarme y vamos juntos. 869 01:07:43,245 --> 01:07:44,285 "¿Ferro?". 870 01:07:50,365 --> 01:07:51,605 "Ferro, ¿me oyes?". 871 01:07:58,925 --> 01:08:01,285 Voy, no te muevas de ahí. 872 01:08:20,925 --> 01:08:22,850 Hola, Ferro. 873 01:08:24,925 --> 01:08:26,450 ¿Has llorado? 874 01:08:27,525 --> 01:08:29,850 No, yo no. 875 01:08:29,365 --> 01:08:30,765 Yo no puedo llorar, Lariña. 876 01:08:30,845 --> 01:08:33,245 Me arrancaron los lagrimales de chiquitín. 877 01:08:33,845 --> 01:08:35,125 ¿Dónde está tu padre? 878 01:08:36,500 --> 01:08:38,445 A ver, lo único que sé es que ha ido a ver a Quique. 879 01:08:40,845 --> 01:08:41,845 ¿Quique? 880 01:08:41,925 --> 01:08:44,805 ¿Seguro que te ha dicho Quique? Sí. ¿Quién es Quique? 881 01:08:44,885 --> 01:08:46,565 Quique era el padre de Mario. 882 01:08:47,205 --> 01:08:49,965 Vale, pues escúchame. Mario ha venido preguntando por Nemo 883 01:08:50,450 --> 01:08:51,445 y llevaba una pistola. 884 01:08:51,845 --> 01:08:52,925 (Coche arrancando) 885 01:08:53,500 --> 01:08:54,850 No me jodas. 886 01:09:00,765 --> 01:09:02,205 -Mario no regresó. 887 01:09:02,605 --> 01:09:05,165 -Te dije. Solo hay que dejar que se maten entre ellos. 888 01:09:07,925 --> 01:09:10,965 -¿El pendejo se creyó que Nemo le dejó huerfanito? 889 01:09:11,325 --> 01:09:13,405 -Claro. A la gente solo hay que decirle 890 01:09:13,485 --> 01:09:15,765 lo que están deseando escuchar y te crean. 891 01:09:16,485 --> 01:09:18,245 -Pues brindemos por ello, carajo. 892 01:09:19,205 --> 01:09:20,325 Por ti y por mí. 893 01:09:27,565 --> 01:09:29,165 (Móvil) 894 01:09:31,645 --> 01:09:32,725 -¿Bueno? 895 01:09:34,445 --> 01:09:35,445 ¿Bueno? 896 01:09:35,525 --> 01:09:37,605 (HOMBRE) "Cuánto tiempo sin escucharte". 897 01:09:38,245 --> 01:09:41,445 -Hola, cariño. ¿Cómo estás? -"Bien, bien, aunque hace mucho 898 01:09:41,525 --> 01:09:43,165 que no vienes a verme. 899 01:09:43,765 --> 01:09:45,445 Y por la Ciudad de México van diciendo 900 01:09:45,525 --> 01:09:47,165 que mi mujercita ya no me quiere". 901 01:09:47,325 --> 01:09:49,205 -No es eso. -"Sí. Ya sé 902 01:09:49,285 --> 01:09:51,645 que no necesitas macho que te diga lo que hacer. 903 01:09:52,525 --> 01:09:54,165 ¿Sabes que me cambiaron de prisión?". 904 01:09:54,245 --> 01:09:56,565 -Qué bueno. ¿Qué está, fuera de la Ciudad de México? 905 01:09:56,645 --> 01:09:57,725 -"No. 906 01:09:58,285 --> 01:10:02,365 Oye, te queda muy bien esa ropita con el collarcito que te regalé". 907 01:10:06,500 --> 01:10:07,325 -¿Qué pasó, güey? 908 01:10:07,805 --> 01:10:09,500 ¿Viste al diablo o qué? 909 01:10:11,685 --> 01:10:13,405 -No, pero él sí me vio a mí. 910 01:10:56,285 --> 01:10:57,605 ¿Tú mataste a mi padre? 911 01:10:59,485 --> 01:11:01,925 A tu padre le mataron unos colombianos. 912 01:11:02,500 --> 01:11:04,525 Sabes muy bien lo que te estoy preguntando, Nemo. 913 01:11:05,450 --> 01:11:06,205 ¿Tú lo mataste? 914 01:11:27,885 --> 01:11:28,885 Sí. 915 01:11:34,885 --> 01:11:36,450 ¿Por qué? 916 01:11:36,885 --> 01:11:38,565 Porque me traicionó. 917 01:11:39,805 --> 01:11:41,165 Porque te traicionó... 918 01:11:42,965 --> 01:11:44,365 ¿Y tenías que matarlo? 919 01:11:46,645 --> 01:11:49,885 No estoy orgulloso, pero así pensaba entonces. 920 01:11:52,885 --> 01:11:54,685 Has venido a matarme, ¿verdad? 921 01:11:55,565 --> 01:11:56,925 Te lo pondré fácil. 922 01:11:57,925 --> 01:12:01,445 Es la mejor oferta... que me han hecho en mucho tiempo. 923 01:12:04,485 --> 01:12:07,125 Disparar ya es lo único que no te he enseñado, 924 01:12:09,525 --> 01:12:10,965 pero sé que eres capaz. 925 01:12:17,285 --> 01:12:18,405 Venga. 926 01:12:20,125 --> 01:12:21,165 Adelante. 927 01:12:24,565 --> 01:12:25,685 Me has hecho hacer cosas 928 01:12:25,765 --> 01:12:28,500 que nunca les hubieras pedido a tus hijos, Nemo. 929 01:12:29,365 --> 01:12:32,325 Yo de verdad pensaba que era porque me querías, pero no. 930 01:12:32,525 --> 01:12:34,450 Yo era el servicio, ¿verdad? 931 01:12:35,165 --> 01:12:37,565 Al servicio le pides que saque la basura, 932 01:12:38,365 --> 01:12:39,845 que te limpie los zapatos, 933 01:12:40,925 --> 01:12:44,165 que se manche las manos. Tú eres mucho más que todo eso. 934 01:12:44,325 --> 01:12:45,525 Tú eres... ¡Calla! 935 01:12:55,725 --> 01:12:58,365 No estoy orgulloso de cómo he tratado a tu hijo, 936 01:12:58,445 --> 01:13:00,605 pero le he querido como si fuera mío. 937 01:13:01,845 --> 01:13:04,500 Me da igual que estés enfermo, Nemo. 938 01:13:05,500 --> 01:13:06,245 Te voy a matar. 939 01:13:07,365 --> 01:13:10,445 Te voy a matar antes de que se te olvide todo lo que has hecho. 940 01:13:28,565 --> 01:13:30,500 (CON FURIA) ¡Ah! 941 01:13:31,845 --> 01:13:33,125 ¡Ah! 942 01:13:37,605 --> 01:13:39,325 No voy a perdonarte nunca. 943 01:13:45,245 --> 01:13:46,605 Nunca, Nemo. 944 01:13:49,125 --> 01:13:51,405 No tendrías que haberla besado. 945 01:14:06,925 --> 01:14:08,500 ¡Nemo! 946 01:14:08,965 --> 01:14:10,245 ¡Nemo, Mario! 947 01:14:16,885 --> 01:14:18,525 No debiste besarla. 948 01:14:20,245 --> 01:14:21,285 Quique. 949 01:14:31,445 --> 01:14:33,125 ¡Mario, Mario! 950 01:14:35,125 --> 01:14:36,405 Ya está, ya está. 951 01:14:36,485 --> 01:14:38,725 ¡Mario! (FERRO) Ya está, ya está, ya está. 952 01:14:38,805 --> 01:14:39,925 Ya está. 953 01:14:46,685 --> 01:14:47,845 ¡Mario! 954 01:14:52,845 --> 01:14:54,125 Nemo. 955 01:14:55,365 --> 01:14:56,445 Nemo. 956 01:14:57,845 --> 01:14:59,165 ¿Qué ha pasado? 957 01:15:00,885 --> 01:15:02,445 ¿Qué has hecho, Nemo? 958 01:15:05,285 --> 01:15:07,325 Nemo, ¿te acuerdas de lo que ha pasado? 959 01:15:08,645 --> 01:15:09,765 Nemo. 960 01:15:10,605 --> 01:15:11,765 ¡Nemo! 961 01:15:12,500 --> 01:15:13,925 "Aquí nadie vive sin permiso". 962 01:15:17,405 --> 01:15:18,565 El zar de Rusia, 963 01:15:18,645 --> 01:15:22,685 cuando quería demostrar que alguien había caído en desgracia, 964 01:15:22,765 --> 01:15:25,500 lo que levantaba era la copa de agua. 965 01:15:26,850 --> 01:15:28,965 El aludido se levantaba, salía al exterior 966 01:15:30,500 --> 01:15:31,285 y se pegaba un tiro". 967 01:15:31,365 --> 01:15:34,125 ¡Ese hijo de puta lo mató y yo voy a matarlo a él! 968 01:15:41,845 --> 01:15:44,125 "Hay muchos hijos de puta que van a por mí," 969 01:15:44,205 --> 01:15:45,645 pero no lo van a conseguir. 970 01:15:46,925 --> 01:15:50,445 ¿Le dejo el puto tráfico de drogas y ahora vuelve a amenazarme? 971 01:15:53,685 --> 01:15:55,850 Papá, lo siento mucho. 972 01:15:56,500 --> 01:15:57,525 (PROTESTAN) 973 01:15:57,605 --> 01:16:00,565 Ese hombre es Nemo Bandeira y os dio de comer toda la puta vida. 974 01:16:02,885 --> 01:16:05,850 Se llama Lara. No eres mi padre. 975 01:16:05,165 --> 01:16:06,885 "Soy tu padre, Lara, soy tu padre". 976 01:16:08,685 --> 01:16:11,325 No quiero que mi familia me mire como me está usted mirando. 977 01:16:11,405 --> 01:16:13,565 (CHON) "Confiaba en el Nemo que construyó Open Sea, 978 01:16:13,645 --> 01:16:16,500 pero no el que toma diez pastillas diarias". 979 01:16:16,445 --> 01:16:18,125 Estás enfermo, ¿verdad? 980 01:16:19,450 --> 01:16:20,445 "Si estás perdiendo el alma, 981 01:16:21,445 --> 01:16:25,285 pero lo sabes, entonces aún tienes un alma que perder. 982 01:16:28,125 --> 01:16:30,725 Los tiburones son siempre los malos de la película, 983 01:16:32,325 --> 01:16:34,285 pero sin ellos el mar sería un desierto. 984 01:16:38,485 --> 01:16:40,925 Los tiburones también nos hacemos viejos, 985 01:16:43,285 --> 01:16:44,885 pero seguimos mordiendo". 67541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.