Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,405 --> 00:00:13,965
Nemo, por favor,
dame otra oportunidad.
2
00:00:14,450 --> 00:00:15,805
Apoya mi candidatura.
3
00:00:16,605 --> 00:00:18,325
Mañana mi padre y yo vamos a traer
4
00:00:18,405 --> 00:00:20,685
20 toneladas de coca al puerto
para Bandeira.
5
00:00:20,765 --> 00:00:22,685
-Enviaré
una planeadora con mis hombres.
6
00:00:22,765 --> 00:00:25,125
(ELISA) Los Bandeira
han conseguido progresar
7
00:00:25,205 --> 00:00:27,485
a costa
de la desgracia de los demás.
8
00:00:27,565 --> 00:00:30,450
Y los ciudadanos de Oeste
decimos basta.
9
00:00:30,125 --> 00:00:30,845
(Aplausos)
10
00:00:30,925 --> 00:00:32,165
¡Basta!
11
00:00:33,125 --> 00:00:34,805
Vende todo lo que no sea rentable.
12
00:00:34,885 --> 00:00:36,405
Nemo, va a haber más despidos.
13
00:00:36,485 --> 00:00:39,245
Las elecciones municipales
están a la vuelta de la esquina.
14
00:00:39,325 --> 00:00:40,485
Tranquilo, tranquilo.
15
00:00:40,565 --> 00:00:41,805
Tranquilo.
16
00:00:41,885 --> 00:00:43,525
(MALCOM) Lago, escúchame bien,
17
00:00:43,605 --> 00:00:46,245
Nemo ha movido dinero
desde una cuenta en el extranjero.
18
00:00:46,325 --> 00:00:48,925
Necesito que averigües
quién está detrás de esa cuenta.
19
00:00:49,500 --> 00:00:51,450
¿Me oyes? Sí, vale...
Malcom.
20
00:00:51,125 --> 00:00:53,125
Sé que fue idea tuya
cerrar la conservera.
21
00:00:53,205 --> 00:00:54,565
Lara, yo solo sigo órdenes.
22
00:00:54,645 --> 00:00:56,765
No, Nemo me ha dicho
que esto es cosa tuya.
23
00:00:57,565 --> 00:00:58,805
¡Eso es!
-¿Te das cuenta
24
00:00:58,885 --> 00:01:01,165
de que no vamos a poder
culpar a Bandeira de esta droga?
25
00:01:01,245 --> 00:01:03,685
-Pero he comprado tiempo.
Y ya de paso le tocaré
26
00:01:03,765 --> 00:01:05,685
un poco más los cojones
a ese hijo de puta.
27
00:01:05,765 --> 00:01:07,500
-Eso lo cortas.
28
00:01:08,925 --> 00:01:12,500
(CHON) ¿Qué te pasa, Nemo?
Últimamente no te reconozco.
29
00:01:12,850 --> 00:01:13,685
Tengo alzhéimer.
30
00:01:13,765 --> 00:01:15,725
Solo quería protegerte.
31
00:01:16,645 --> 00:01:18,565
Lo mejor es que nos separemos.
32
00:01:18,645 --> 00:01:21,605
Te quedan muchos años
por delante todavía, Chon.
33
00:01:21,685 --> 00:01:25,205
Te mereces vivirlos
tranquila y feliz.
34
00:01:26,765 --> 00:01:28,365
(JADEAN)
35
00:01:31,525 --> 00:01:33,450
Eh, ¿qué haces?
36
00:01:35,450 --> 00:01:36,605
Querrás cobrar, ¿no?
37
00:01:37,725 --> 00:01:40,605
-Tranquilo, Tigretón, tranquilo.
38
00:01:40,685 --> 00:01:44,445
A esta Pantera Rosa
que se acaba de ir te invita Nemo.
39
00:01:46,365 --> 00:01:47,605
(FERRO CHISTA)
40
00:01:49,285 --> 00:01:51,805
-Podíais haber esperado
a que me corriera, ¿no?
41
00:01:52,525 --> 00:01:55,765
Te hemos dado cinco minutos.
Con eso te sobra, ¿no?
42
00:01:56,685 --> 00:01:57,725
Eso dicen por ahí.
43
00:01:57,805 --> 00:02:00,285
¿Tu mujer te lo ha dicho?
-Tu mamá.
44
00:02:01,885 --> 00:02:02,885
-Claro.
45
00:02:02,965 --> 00:02:05,645
No hemos venido aquí
para ver quién la tiene más grande.
46
00:02:05,725 --> 00:02:07,685
-No, eso seguro que no.
47
00:02:07,765 --> 00:02:09,765
Sino a proponerte un trato.
48
00:02:09,845 --> 00:02:11,125
Tápate.
49
00:02:12,285 --> 00:02:13,605
-¿Qué trato?
50
00:02:15,125 --> 00:02:18,165
Estoy pensando
en retirarme del negocio.
51
00:02:20,685 --> 00:02:22,565
En dejarle Oeste a alguien.
52
00:02:22,645 --> 00:02:23,725
¿Sí?
53
00:02:24,205 --> 00:02:25,925
No sabía que fuera tuyo, tío.
54
00:02:26,245 --> 00:02:28,850
Míos son los contactos,
55
00:02:28,165 --> 00:02:31,365
las rutas,
los amigos en los ayuntamientos.
56
00:02:35,925 --> 00:02:37,365
¿Tú los quieres?
57
00:02:39,125 --> 00:02:40,605
¿Qué quieres tú, Nemo?
58
00:02:41,125 --> 00:02:43,245
Solo una cosa pequeña.
59
00:02:44,125 --> 00:02:47,285
Una bala en la cabeza de tu amigo
el inspector Monterroso.
60
00:02:49,645 --> 00:02:51,685
-Para que lo entiendas,
Nemo no tendría
61
00:02:51,765 --> 00:02:54,285
ningún problema en ponerle
esa bala en la cabeza,
62
00:02:54,365 --> 00:02:57,485
pero preferimos que lo haga
alguien que no levante sospechas.
63
00:02:57,565 --> 00:03:00,845
Y últimamente Monterroso y tú
sois uña y carne. ¿No?
64
00:03:03,365 --> 00:03:08,725
-Se oyen muchas cosas. Muchas,
pero no todas son ciertas, ¿eh?
65
00:03:08,805 --> 00:03:11,725
¿Vas a decirme
que no os conchabasteis
66
00:03:11,805 --> 00:03:13,885
para joderme el último envío?
67
00:03:16,485 --> 00:03:18,205
Y me lo jodisteis bien.
68
00:03:19,925 --> 00:03:22,165
Pero estoy dispuesto a olvidar.
69
00:03:24,645 --> 00:03:26,485
-Eh, eh.
70
00:03:27,725 --> 00:03:29,565
Es una muy buena oferta.
71
00:03:30,805 --> 00:03:32,165
Piénsatela.
72
00:03:32,725 --> 00:03:34,805
Pero no pienses mucho, Tigretón.
73
00:03:34,885 --> 00:03:38,450
No te vaya a reventar una vena
de la cabeza de tanto pensar.
74
00:03:39,850 --> 00:03:41,445
-Muy bien, perro, muy bien.
75
00:03:55,500 --> 00:03:57,850
Amigo mío, no deberías haber venido.
76
00:03:57,805 --> 00:04:00,605
¿Te parece que ya no sirvo?
No, no es eso, Nemo.
77
00:04:00,685 --> 00:04:03,605
Este barco es mucho barco
para llevar el timón uno solo
78
00:04:03,685 --> 00:04:06,450
con ese pulso.
Esto no es de la enfermedad,
79
00:04:06,125 --> 00:04:07,245
es del estrés, Ferro.
80
00:04:07,325 --> 00:04:10,525
Nemo, estás enfermo.
Tienes que bajar el ritmo.
81
00:04:10,605 --> 00:04:12,765
Si me quedo en el sofá,
tengo la sensación
82
00:04:12,845 --> 00:04:15,365
de que me va a tragar
y de que no me voy levantar más.
83
00:04:20,805 --> 00:04:22,285
Nemo, ya sabes lo que dicen,
84
00:04:22,365 --> 00:04:24,525
solo Dios
puede estar en todas partes.
85
00:04:26,125 --> 00:04:28,500
Y ni Dios sabe cómo lo hace.
86
00:04:30,450 --> 00:04:31,485
Ni Dios, Nemo.
87
00:05:48,450 --> 00:05:49,765
Hola a todos. Muy buenos días.
-Hola.
88
00:05:49,845 --> 00:05:50,965
-Buenos días.
-Hola.
89
00:05:51,450 --> 00:05:52,405
-Pásenlo, por favor.
90
00:05:52,485 --> 00:05:55,605
Si alguien tiene prisa
y tiene alguna duda, es el momento.
91
00:05:55,685 --> 00:05:57,485
Si no, arrancamos la reunión.
92
00:05:57,565 --> 00:05:59,605
-Yo sí que tengo una duda.
93
00:05:59,685 --> 00:06:02,965
Que me han dicho que usted
se va a trabajar a Sevilla, ¿verdad?
94
00:06:03,450 --> 00:06:05,965
Es que me sabe muy mal que usted
se vaya por culpa de mi hijo.
95
00:06:06,450 --> 00:06:07,205
-¿De su hijo?
-Sí.
96
00:06:07,285 --> 00:06:08,725
Bueno, lo siento muchísimo,
97
00:06:08,805 --> 00:06:10,965
ya sé que le ha dado
a usted una muy mala vida.
98
00:06:11,450 --> 00:06:14,125
Es un cafre, es un niñato,
es un inmaduro, es un imbécil.
99
00:06:14,205 --> 00:06:16,205
Pero le quiere mucho.
100
00:06:16,285 --> 00:06:19,850
Le quiere muchísimo como profesor,
de verdad.
101
00:06:19,805 --> 00:06:21,645
-Hay muchos profesores en el mundo.
102
00:06:22,245 --> 00:06:24,885
Lo superará.
-No, no, no. No lo superará, seguro.
103
00:06:24,965 --> 00:06:27,845
Es que no para de hablar de usted,
no para de pensar en usted.
104
00:06:27,925 --> 00:06:30,565
Ha dejado de comer,
ha dejado de dormir.
105
00:06:30,645 --> 00:06:34,850
Ha dejado de masturbarse,
cosa importante.
106
00:06:34,165 --> 00:06:35,405
A ver, no me miréis así,
107
00:06:35,485 --> 00:06:38,285
es importante masturbarte
una vez al día como mínimo.
108
00:06:38,365 --> 00:06:41,165
Parece aquí que nadie
se haya masturbado, por favor.
109
00:06:41,845 --> 00:06:43,925
Es usted un gran referente para él.
110
00:06:45,450 --> 00:06:46,925
Es que creo
que me ha salido un poco maricón.
111
00:06:47,500 --> 00:06:48,365
-Basta, Carlos.
112
00:06:48,445 --> 00:06:51,205
Nina. Nina, espera un momento,
por favor.
113
00:06:51,285 --> 00:06:53,365
Mamá, no puedo,
tengo una reunión de trabajo.
114
00:06:53,445 --> 00:06:56,205
Pues tendrá que esperar.
Quiero que comamos todos juntos.
115
00:06:56,285 --> 00:06:58,885
Es importante.
Por una vez, hazme caso.
116
00:06:58,965 --> 00:07:00,765
Mamá, mira,
no te pongas tan dramática.
117
00:07:00,845 --> 00:07:03,405
Por la noche me lo cuentas.
¿Es que no me has escuchado?
118
00:07:03,485 --> 00:07:06,725
Te estoy diciendo que es importante.
¿Para ti o para mí?
119
00:07:07,525 --> 00:07:09,125
Para ti también, Nina.
120
00:07:10,850 --> 00:07:12,450
Para ti también es importante.
121
00:07:12,845 --> 00:07:14,450
Adiós.
122
00:07:14,125 --> 00:07:15,285
Adiós.
123
00:07:15,365 --> 00:07:16,925
Gracias.
124
00:07:20,405 --> 00:07:21,765
¿Qué ha sido este show?
125
00:07:21,845 --> 00:07:23,285
-¿No te ha gustado?
126
00:07:24,500 --> 00:07:25,405
No me mires así.
127
00:07:25,485 --> 00:07:29,565
Hostia, esto se parece muchísimo
a una fantasía que tuve
128
00:07:29,645 --> 00:07:32,445
que tú eras mi profesor
y yo era tu alumno
129
00:07:32,525 --> 00:07:34,765
y me pillabas copiando en un examen.
130
00:07:35,125 --> 00:07:38,525
Y te acercabas
y me ponías la mano en...
131
00:07:38,605 --> 00:07:39,925
Oh, me estoy muy cachondo.
132
00:07:40,500 --> 00:07:41,205
-Carlos.
-¿Qué pasa?
133
00:07:41,285 --> 00:07:43,365
-Para ti todo
es muy divertido siempre, ¿no?
134
00:07:43,445 --> 00:07:44,605
-Pues he pasado unos días
135
00:07:44,685 --> 00:07:46,885
que no me han hecho
ni puta gracia, Alejandro.
136
00:07:48,365 --> 00:07:50,525
Te llamo y no me coges el teléfono.
137
00:07:50,605 --> 00:07:53,605
No me abres la puerta...
¿Qué coño querías que hiciera?
138
00:07:54,525 --> 00:07:56,925
-Esto que has hecho aquí no.
139
00:07:58,205 --> 00:07:59,765
¿Sabes la bronca que me puede caer
140
00:07:59,845 --> 00:08:01,645
por la tontería
que has hecho en la reunión?
141
00:08:01,725 --> 00:08:04,500
-Pero si te vas a vivir fuera,
¿qué más te da?
142
00:08:06,645 --> 00:08:08,450
-No me voy a ningún lado.
143
00:08:08,125 --> 00:08:09,445
-¿Cómo que no?
144
00:08:14,925 --> 00:08:16,645
¿Y por qué te quedas?
145
00:08:17,645 --> 00:08:19,405
O, ¿por quién te quedas?
146
00:08:26,450 --> 00:08:28,605
-Pues porque no voy a permitir
que nadie me eche de mi ciudad.
147
00:08:28,925 --> 00:08:30,765
Y mucho menos Nemo Bandeira.
148
00:08:30,845 --> 00:08:33,685
-Estás obsesionadísimo, Alejandro.
149
00:08:34,205 --> 00:08:37,500
Obsesionadísimo.
-Puede ser.
150
00:08:37,245 --> 00:08:39,285
Pero es que a mí
un policía me dijo a la cara
151
00:08:39,365 --> 00:08:42,845
que tu padre había matado al mío.
-Por favor, deja ya ese tema, tío.
152
00:08:42,925 --> 00:08:45,485
Por tu bien, déjalo ya.
-¿Quieres que lo deje de verdad?
153
00:08:45,565 --> 00:08:47,325
-Sí.
-Pregúntale.
154
00:08:47,405 --> 00:08:48,965
Pregúntale.
155
00:08:51,125 --> 00:08:53,965
¿O es que no tienes huevos
por miedo a la respuesta?
156
00:08:58,805 --> 00:09:00,245
Tengo clase.
157
00:09:06,850 --> 00:09:07,245
(Mensaje de móvil)
158
00:09:12,845 --> 00:09:17,450
A ver, a la tía esa se le ve
cara de amargada. Esa tía...
159
00:09:18,805 --> 00:09:20,205
Está casado, tía.
160
00:09:20,285 --> 00:09:22,885
¿Cómo sabes que está casado?
Porque tiene un puto anillo.
161
00:09:22,965 --> 00:09:24,165
-Bueno, ya está.
162
00:09:24,245 --> 00:09:26,365
Parecéis del CSI, joder.
-Pero ¿este tío no lleva
163
00:09:26,445 --> 00:09:29,685
el anillo de normal por la calle?
-No, no lleva anillo.
164
00:09:33,805 --> 00:09:35,925
No me lo puedo creer, tío.
165
00:09:38,850 --> 00:09:40,165
Tío, no me lo puedo creer.
166
00:09:40,245 --> 00:09:41,645
No me lo puedo creer.
167
00:09:45,205 --> 00:09:47,525
No pienso hablar
con él en la puta vida, tío.
168
00:09:47,605 --> 00:09:51,500
-Bueno, le puedes dar
la oportunidad de que exprese, ¿no?
169
00:09:51,850 --> 00:09:52,765
-O no.
-Para mandarlo a la mierda,
170
00:09:52,845 --> 00:09:55,450
hay tiempo siempre.
-No, lo que tienes que hacer
171
00:09:55,125 --> 00:09:57,165
es cortar por lo sano.
Si lo ves por la calle,
172
00:09:57,245 --> 00:09:59,765
te cambias de acera y punto.
-Claro, así te va a ti, ¿no?
173
00:10:06,645 --> 00:10:08,845
¿Va a tardar mucho papá?
He oído su coche.
174
00:10:08,925 --> 00:10:11,850
-Mamá, de eso hace media hora
y aún no ha subido.
175
00:10:11,165 --> 00:10:13,285
Por favor,
habla ahora o cállate para siempre.
176
00:10:13,365 --> 00:10:14,525
¿Qué coño te pasa?
177
00:10:14,605 --> 00:10:16,925
-Carlos, por favor,
tenemos que esperar a tu padre.
178
00:10:17,500 --> 00:10:19,125
-Mamá,
te doy cinco segundos o me largo,
179
00:10:19,205 --> 00:10:20,525
que tengo cosas que hacer.
180
00:10:20,605 --> 00:10:23,645
Cinco, cuatro,
181
00:10:24,445 --> 00:10:27,165
tres...
¡Vaya, qué sorpresa, estamos todos!
182
00:10:27,245 --> 00:10:29,445
Mario se queda a comer.
Hola, papi.
183
00:10:29,525 --> 00:10:31,405
¿Interrumpo algo?
-No, no, para nada.
184
00:10:31,485 --> 00:10:34,850
Tendría que haberte avisado
a ti también.
185
00:10:35,485 --> 00:10:38,205
Voy a decirle a Carmiña
que somos uno más.
186
00:10:38,285 --> 00:10:39,725
¿Qué tal, chicos?
187
00:10:39,805 --> 00:10:40,965
Muy bien. ¿Y tú?
188
00:10:41,450 --> 00:10:42,445
-Mamá está rarísima.
189
00:10:42,525 --> 00:10:44,885
No sé qué le pasa
que no puede empezar su gran escena.
190
00:10:44,965 --> 00:10:46,645
No sé si es
un problema de vestuario,
191
00:10:46,725 --> 00:10:49,500
de luces o qué coño le pasa,
pero está...
192
00:10:53,525 --> 00:10:55,605
Bueno,
¿nos vas a decir ahora qué pasa?
193
00:10:57,285 --> 00:10:58,805
¿Estás enferma?
194
00:11:01,205 --> 00:11:03,485
Yo, no.
Chon, ni se te ocurra.
195
00:11:09,325 --> 00:11:11,165
Es vuestro padre.
¡Chon, no!
196
00:11:11,245 --> 00:11:12,805
Tienen derecho a saberlo.
197
00:11:12,885 --> 00:11:14,885
¡Pero tú no tienes
derecho a contarlo!
198
00:11:21,405 --> 00:11:23,965
Mamá, ¿qué pasa?
199
00:11:28,165 --> 00:11:30,450
Vuestro padre tiene alzhéimer.
200
00:11:35,805 --> 00:11:37,165
Papá...
201
00:11:40,965 --> 00:11:43,765
No tienes que preocuparte de nada.
202
00:12:01,445 --> 00:12:02,805
Te vas a curar.
203
00:12:04,125 --> 00:12:06,765
No es tan sencillo, hijo...
Te vas a curar.
204
00:12:07,365 --> 00:12:08,845
Aunque seas el primero.
205
00:12:08,925 --> 00:12:10,685
Contigo no van a poder.
206
00:12:15,965 --> 00:12:17,845
Mario, Mario, espera.
207
00:12:19,925 --> 00:12:21,325
Déjale.
208
00:12:21,405 --> 00:12:23,165
Déjale que descanse.
209
00:12:24,450 --> 00:12:28,165
Cualquier cosa importante
de Open Sea, me la dices a mí.
210
00:12:29,285 --> 00:12:31,165
¿A ti?
Sí, a mí.
211
00:12:32,500 --> 00:12:35,165
Yo he visto cómo se dirige
una empresa desde que era pequeña
212
00:12:35,245 --> 00:12:36,525
y sé hacerlo.
213
00:12:38,850 --> 00:12:40,450
Nemo nunca me ha dicho
que yo te tenga...
214
00:12:40,125 --> 00:12:42,165
Ya sé que Nemo nunca
ha contado conmigo.
215
00:12:42,245 --> 00:12:44,805
Pero soy menos tonta
de lo que creéis.
216
00:12:44,885 --> 00:12:48,125
Puedo ayudar, y pienso hacerlo.
217
00:12:55,885 --> 00:12:59,365
(CHON) Lo más importante
es que tenemos que salir a bolsa.
218
00:12:59,445 --> 00:13:02,645
Conozco gente importante
que puede invertir en esto.
219
00:13:02,725 --> 00:13:04,965
Y voy a organizar
una comida informal.
220
00:13:05,450 --> 00:13:06,245
Todavía no estoy muerto.
221
00:13:06,325 --> 00:13:08,565
Ay, pero no digas tonterías,
por favor, Nemo.
222
00:13:08,645 --> 00:13:11,845
Lo único que queremos es quitarte
preocupaciones y ayudarte.
223
00:13:11,925 --> 00:13:14,850
Y tú, Mario,
olvídate de tu piso de soltero,
224
00:13:14,165 --> 00:13:16,805
te instalas aquí.
Te necesitamos cerca.
225
00:13:16,885 --> 00:13:19,245
Y lo más importante,
quiero hablar con tu médico.
226
00:13:19,325 --> 00:13:21,205
Y yo quiero que salgas
de mi despacho
227
00:13:21,285 --> 00:13:22,445
y me dejes hablar con Mario.
228
00:13:32,485 --> 00:13:35,645
Ahora entenderás por qué
no quería que lo supiera nadie.
229
00:13:36,245 --> 00:13:38,645
Ni siquiera yo.
Especialmente, tú.
230
00:13:39,325 --> 00:13:41,485
No soporto que me mires con pena.
231
00:13:42,500 --> 00:13:43,245
Tú no.
232
00:13:46,725 --> 00:13:49,485
Entonces yo no sé
cómo funciona esto.
233
00:13:50,525 --> 00:13:53,725
Si estuviéramos en Colombia, marica,
¿sabes qué hubiéramos hecho?
234
00:13:53,805 --> 00:13:56,925
Coger a Nemo
y colgarlo de un semáforo, huevón,
235
00:13:57,500 --> 00:13:59,450
para dejarle claro
a todos estos pendejos
236
00:13:59,125 --> 00:14:00,565
de qué va este negocio.
237
00:14:00,645 --> 00:14:03,165
De qué va.
-¡Mira por la ventana, chorbo!
238
00:14:03,245 --> 00:14:05,805
¿Te parece que estamos
en el puto Medellín?
239
00:14:06,605 --> 00:14:09,245
Ni una bala voy a gastar con él.
Ni una.
240
00:14:09,325 --> 00:14:11,850
Se va a quitar de en medio él solo.
241
00:14:12,850 --> 00:14:13,445
-Tigre.
242
00:14:14,325 --> 00:14:18,450
¿Vos de verdad
le creíste a ese piró?
243
00:14:19,485 --> 00:14:21,565
Decime, ¿vas a hacer trato con él?
244
00:14:24,365 --> 00:14:25,965
-Contesta, hijo.
245
00:14:26,525 --> 00:14:28,965
¿Vas a ser el chico de los recados
de Bandeira?
246
00:14:30,850 --> 00:14:31,445
-Joder, ma.
247
00:14:31,925 --> 00:14:33,685
Siempre poniendo la puta oreja.
248
00:14:33,765 --> 00:14:35,525
-Pero si las paredes son de papel.
249
00:14:37,205 --> 00:14:39,405
Tú te crees que esto
es un partido de tenis
250
00:14:39,485 --> 00:14:42,525
y que eres el Nadal o el otro,
el suizo. Pero no.
251
00:14:43,125 --> 00:14:45,725
Como ellos son
Bandeira y el policía.
252
00:14:46,405 --> 00:14:48,805
Ellos son los que están jugando.
253
00:14:49,325 --> 00:14:51,245
Tú solo eres la pelota.
254
00:14:51,485 --> 00:14:54,450
Te tiran de un sitio para otro
y nunca vas a ganar nada.
255
00:14:54,525 --> 00:14:56,165
¿Cómo vas a mandar en Oeste
256
00:14:56,245 --> 00:14:58,125
si ni siquiera sabes
poner orden en tu casa?
257
00:14:58,725 --> 00:15:00,485
-¿Qué cojones estás diciendo?
258
00:15:00,565 --> 00:15:02,285
-Pues que no eres capaz,
ni siquiera,
259
00:15:02,365 --> 00:15:04,485
de controlar a la guarra esa
que tienes por novia.
260
00:15:04,565 --> 00:15:07,285
¿Sabes lo que hace por ahí?
Porque la gente habla.
261
00:15:07,365 --> 00:15:10,845
-La gente tiene la boca muy grande.
-Y los ojos muy abiertos.
262
00:15:10,925 --> 00:15:13,685
Que todos la vieron
cuando estabas entre rejas.
263
00:15:13,765 --> 00:15:17,450
Todo el día mandándose mensajitos,
sabe Dios con quién.
264
00:15:17,125 --> 00:15:19,445
Y yendo a la farmacia
a por capuchas.
265
00:15:29,325 --> 00:15:31,685
Podías haber avisado de que venías.
266
00:15:31,765 --> 00:15:33,845
-Tú tampoco avisaste
con mucho tiempo
267
00:15:33,925 --> 00:15:36,325
cuando te viniste por patas
de Madrid con el niño.
268
00:15:37,365 --> 00:15:38,765
¿Y todo para qué?
269
00:15:39,445 --> 00:15:40,685
¿Para venirte aquí?
270
00:15:42,500 --> 00:15:43,965
-Ya te dije que era poca cosa.
271
00:15:44,450 --> 00:15:46,765
Cuando cobre el dinero de la beca...
-¿La beca?
272
00:15:47,445 --> 00:15:48,645
Ya.
273
00:15:49,285 --> 00:15:51,205
(Teléfono)
274
00:15:56,450 --> 00:15:58,850
"Hola. ¿Hola?".
275
00:15:58,725 --> 00:16:01,205
"No oigo nada.
Será problema de cobertura.
276
00:16:01,285 --> 00:16:03,850
Tenemos que poner una línea fija".
277
00:16:03,965 --> 00:16:06,645
"Me gustaría que quedáramos
mañana antes de comer".
278
00:16:06,725 --> 00:16:08,925
"Es importante. Mi mujer...".
279
00:16:09,405 --> 00:16:11,525
"Bueno,
casi prefiero hablarlo en persona".
280
00:16:11,605 --> 00:16:13,645
"Mañana nos vemos a las 13:00".
281
00:16:13,725 --> 00:16:16,565
"Volveré a llamar
más tarde para confirmar. Adiós".
282
00:16:18,525 --> 00:16:19,845
¿Quién es este?
283
00:16:22,450 --> 00:16:23,685
¿Quién es este?
284
00:16:24,845 --> 00:16:26,325
-Es el rector.
285
00:16:27,485 --> 00:16:29,500
-Pero ¿tú me tomas por imbécil?
286
00:16:29,850 --> 00:16:31,285
¿Te crees que no me huelo
lo que está pasando aquí?
287
00:16:32,125 --> 00:16:34,445
Debe de estar forrado
como para pagarte esto, ¿no?
288
00:16:34,525 --> 00:16:36,925
¿Es eso lo que te gusta de él,
su dinero?
289
00:16:37,525 --> 00:16:38,525
¿O cómo te folla?
290
00:16:38,605 --> 00:16:41,500
-No es eso.
-Entonces, ¿qué es?
291
00:16:42,845 --> 00:16:43,765
Puta.
292
00:16:45,405 --> 00:16:46,525
-¡Fuera!
293
00:16:47,285 --> 00:16:48,445
(GRITA) ¡Fuera de aquí!
294
00:16:48,525 --> 00:16:50,405
¡Fuera!
295
00:16:50,485 --> 00:16:51,645
(GRITA)
296
00:17:04,285 --> 00:17:05,765
¿Ya has encontrado piso?
297
00:17:05,845 --> 00:17:07,685
Al final, me voy al pazo.
298
00:17:07,765 --> 00:17:09,525
Como uno más de la familia.
299
00:17:10,445 --> 00:17:12,850
Cada vez estás más cerca.
300
00:17:12,165 --> 00:17:13,245
Lo vas a conseguir.
301
00:17:13,765 --> 00:17:16,500
Lo vamos a conseguir.
302
00:17:16,765 --> 00:17:18,645
Y quizá antes de lo que pensábamos.
303
00:17:19,325 --> 00:17:21,500
Tenías razón, cariño.
304
00:17:22,445 --> 00:17:23,965
Nemo tiene alzhéimer.
305
00:17:25,565 --> 00:17:26,605
¿Te lo ha dicho él?
306
00:17:27,565 --> 00:17:28,765
Chon.
307
00:17:30,285 --> 00:17:32,125
Una enfermedad muy conveniente.
308
00:17:32,205 --> 00:17:34,165
Si la justicia se le echa encima,
con decir
309
00:17:34,245 --> 00:17:36,645
"estoy enfermo, no recuerdo nada",
lo tiene resuelto.
310
00:17:36,965 --> 00:17:38,845
No te confíes.
311
00:17:50,885 --> 00:17:52,485
Te voy a echar de menos.
312
00:17:54,645 --> 00:17:55,965
Yo a ti también.
313
00:18:11,885 --> 00:18:13,205
(Puerta)
314
00:18:15,165 --> 00:18:16,565
¿No sabes llamar?
315
00:18:19,500 --> 00:18:20,405
¿Qué estás haciendo?
316
00:18:20,485 --> 00:18:21,565
Trabajo.
317
00:18:21,645 --> 00:18:23,850
¿Es importante?
318
00:18:24,165 --> 00:18:25,965
Sí, sí que lo es, papá.
319
00:18:30,525 --> 00:18:33,125
Papá, siento muchísimo
todo esto que te pasa
320
00:18:33,205 --> 00:18:36,525
y me encantaría abrazarte
y decirte que te cuidaré.
321
00:18:37,325 --> 00:18:39,885
Pero los dos sabemos
que no somos así.
322
00:18:39,965 --> 00:18:42,205
Así que no pasa nada
si no te lo digo, ¿verdad?
323
00:18:42,285 --> 00:18:44,165
Estaré bien, no te preocupes.
324
00:18:44,245 --> 00:18:46,925
No, si eso ya lo sé,
si tú siempre caes de pie.
325
00:18:49,500 --> 00:18:51,125
Pero es que hay una cosa
que hace mucho tiempo
326
00:18:51,205 --> 00:18:52,885
que te quiero preguntar
y no aguanto más.
327
00:18:52,965 --> 00:18:55,365
¿Tienes miedo de que se me olvide?
328
00:18:56,645 --> 00:18:58,805
¿Tú sabes lo que dicen
de ti por ahí?
329
00:18:59,850 --> 00:19:00,885
De todo. Bueno y malo.
330
00:19:00,965 --> 00:19:02,645
Depende de a quien escuches.
331
00:19:05,365 --> 00:19:07,565
Papá, ¿tú mataste
al padre de Alejandro?
332
00:19:10,500 --> 00:19:11,365
Dime la verdad.
333
00:19:12,850 --> 00:19:15,525
¿Cómo puedes pensar algo así?
334
00:19:16,245 --> 00:19:18,485
Eso es una pregunta,
no una respuesta.
335
00:19:19,405 --> 00:19:21,325
Son invenciones, hijo.
336
00:19:21,405 --> 00:19:24,500
¿Y quién coño iba a inventarse
una mierda así, papá?
337
00:19:26,725 --> 00:19:31,245
A todo el mundo le gustaría tener
un pazo como este.
338
00:19:32,885 --> 00:19:34,805
Una vida como la nuestra.
339
00:19:35,365 --> 00:19:39,845
Y cuando no lo consiguen,
no les entra en la cabeza
340
00:19:41,565 --> 00:19:43,445
que otros lo hayan hecho,
simplemente,
341
00:19:43,525 --> 00:19:45,850
porque son mejor que ellos.
342
00:19:45,165 --> 00:19:46,565
No lo conciben.
343
00:19:47,850 --> 00:19:49,365
Prefieren pensar
que el otro se saltó las normas.
344
00:19:49,445 --> 00:19:51,500
O que hizo trampas.
345
00:19:51,850 --> 00:19:52,645
O que es un criminal.
346
00:19:53,485 --> 00:19:57,450
Así se explican su fracaso
y se sienten mejor.
347
00:19:57,845 --> 00:20:00,405
Cuando tú prosperes
en el negocio de los caballos,
348
00:20:00,485 --> 00:20:01,805
te pasará lo mismo.
349
00:20:01,885 --> 00:20:04,565
También lanzarán
bulos y falsedades contra ti.
350
00:20:04,645 --> 00:20:06,805
Entonces sabrás que has triunfado.
351
00:20:07,885 --> 00:20:10,445
¿Cómo va tu negocio, por cierto?
Pues, mira,
352
00:20:10,525 --> 00:20:13,805
hoy mismo cierro la compra
de un semental pura sangre.
353
00:20:13,885 --> 00:20:17,485
Que no es de raza celestial,
pero, bueno, todo llega.
354
00:20:17,685 --> 00:20:19,565
Me encantará verlo.
355
00:20:33,685 --> 00:20:35,165
¿Todavía por aquí?
356
00:20:36,645 --> 00:20:38,485
Es que tenía que hablar con papá.
357
00:20:39,405 --> 00:20:41,365
¿Ahora quieres ganar puntos con él?
358
00:20:44,205 --> 00:20:46,325
No le he pedido
que me haga un hueco en Open Sea,
359
00:20:46,405 --> 00:20:47,645
si eso es lo que te preocupa.
360
00:20:47,725 --> 00:20:49,725
Nina, tranquilízate.
361
00:20:50,885 --> 00:20:53,165
Carlos, ahora tenemos que arrimar
el hombro.
362
00:20:53,245 --> 00:20:54,525
Todos.
363
00:20:54,605 --> 00:20:57,765
Te gustaría que le hubiera pedido
una nueva oportunidad, ¿verdad?
364
00:20:57,845 --> 00:21:00,325
Te encantaría
tener que competir conmigo
365
00:21:00,405 --> 00:21:01,845
por la dirección de la empresa.
366
00:21:01,925 --> 00:21:04,485
Sabes que tienes
el mismo derecho que yo.
367
00:21:05,245 --> 00:21:07,565
Pero es que tú, Nina,
no te conformas con ganar,
368
00:21:07,645 --> 00:21:09,245
tú tienes que aplastar.
369
00:21:09,965 --> 00:21:12,445
Te mueres por demostrarle
a papá que eres mejor que yo.
370
00:21:12,525 --> 00:21:14,205
Pero te ahorro el trabajo,
yo me voy.
371
00:21:14,285 --> 00:21:15,925
Todo el gallinero para ti, bonita.
372
00:21:16,405 --> 00:21:18,565
Carlos.
¿Qué?
373
00:21:19,245 --> 00:21:21,165
No soy tan mala persona
como te crees.
374
00:21:21,245 --> 00:21:23,725
Es que yo no he dicho
que seas mala persona, Nina.
375
00:21:24,285 --> 00:21:26,450
Solo eres mala hermana.
376
00:21:39,765 --> 00:21:41,765
Muy bien.
Reviso la cifra y te digo algo.
377
00:21:41,845 --> 00:21:43,125
Perdona, ¿eh?
378
00:21:46,405 --> 00:21:47,565
Malcom.
379
00:21:47,645 --> 00:21:49,165
Eh, ¿qué haces aquí?
380
00:21:51,845 --> 00:21:53,285
¿Qué pasa?
381
00:21:55,245 --> 00:21:56,405
¿No tienes fotos?
382
00:21:56,485 --> 00:21:59,325
Igual es un poco pronto,
pero si quieres pongo alguna tuya.
383
00:21:59,405 --> 00:22:00,605
¿No?
384
00:22:00,685 --> 00:22:01,965
No.
385
00:22:02,525 --> 00:22:04,165
Digo, fotos de...
386
00:22:05,805 --> 00:22:07,445
de tu mujer y de tu hijo.
387
00:22:09,925 --> 00:22:11,165
Porque es tu hijo, ¿no?
388
00:22:12,850 --> 00:22:13,365
¿De dónde has sacado esto?
389
00:22:13,445 --> 00:22:15,450
¿Y eso qué más da?
¿Me has seguido?
390
00:22:15,125 --> 00:22:16,845
¿Me estás pidiendo explicaciones?
391
00:22:16,925 --> 00:22:19,325
¿Vas a pedir explicaciones
también a tu mujer?
392
00:22:19,405 --> 00:22:20,805
Lara...
¿Qué?
393
00:22:20,885 --> 00:22:22,685
¿Que me calle?
Lara, vámonos fuera.
394
00:22:22,765 --> 00:22:24,405
Que no, que no, que no me toques.
395
00:22:25,205 --> 00:22:27,245
He confiado en ti y me has fallado.
396
00:22:27,325 --> 00:22:30,125
No me hables, no me llames.
Déjame en paz, olvídate de mí.
397
00:22:30,205 --> 00:22:31,450
Lara.
398
00:22:34,965 --> 00:22:36,565
Patricia.
Dígame.
399
00:22:36,645 --> 00:22:38,925
Dile a Malcom que venga
a mi despacho, por favor.
400
00:22:39,500 --> 00:22:40,405
Ahora mismo, señor Mendoza.
401
00:22:46,965 --> 00:22:48,205
Mario,
402
00:22:48,765 --> 00:22:51,205
siento mucho el espectáculo,
no volverá a pasar.
403
00:22:53,850 --> 00:22:54,365
Eso es seguro.
404
00:22:58,325 --> 00:22:59,965
Estás despedido.
405
00:23:01,500 --> 00:23:02,285
Tú no puedes echarme.
406
00:23:02,365 --> 00:23:05,850
Claro, dado que trabajas
para Nemo directamente,
407
00:23:05,165 --> 00:23:07,245
debería ser él quien te despidiera,
¿no?
408
00:23:07,325 --> 00:23:09,965
Bueno,
pues si prefieres hablar con él...
409
00:23:11,685 --> 00:23:15,565
Pero no te olvides contarle
que has engañado a su hija.
410
00:23:16,805 --> 00:23:18,725
Después de follártela.
411
00:23:20,405 --> 00:23:23,125
Tienes diez minutos
para recoger tus cosas.
412
00:23:45,525 --> 00:23:46,725
¿Qué haces?
413
00:23:46,805 --> 00:23:48,165
-Dame tu móvil.
414
00:23:57,500 --> 00:23:59,205
Lo habré perdido.
Me lo habrán robado. Yo qué sé.
415
00:23:59,285 --> 00:24:00,965
-Trae para aquí.
416
00:24:01,925 --> 00:24:03,485
¿Te estás acostando con alguien?
417
00:24:03,565 --> 00:24:04,965
-Llámela.
418
00:24:05,645 --> 00:24:07,765
Llámela, patrón.
Y así sale de la duda
419
00:24:07,845 --> 00:24:10,405
a ver si es verdad o mentira
lo que le está diciendo.
420
00:24:15,765 --> 00:24:17,285
¿Qué pasó, nada?
421
00:24:18,965 --> 00:24:21,285
Vamos, que tenemos cosas
más importantes que hacer.
422
00:24:21,365 --> 00:24:23,365
-Lo que es importante lo decido yo.
423
00:24:24,450 --> 00:24:26,685
-Vale, estoy de su lado, niño, vale.
424
00:24:28,485 --> 00:24:30,445
-A mí no me la vas a jugar, ¿eh?
425
00:24:48,685 --> 00:24:50,450
¿Qué hace usted aquí?
426
00:24:50,125 --> 00:24:51,845
He venido a hablar de mi hijo.
427
00:24:51,925 --> 00:24:54,645
Pues, que yo sepa,
su hijo no estudia en este centro.
428
00:24:55,925 --> 00:24:59,565
No me extrañaría que lo hiciera.
Es como un niño, no tiene criterio.
429
00:25:00,850 --> 00:25:03,205
Es fácil meterle ideas en la cabeza.
Se deja influenciar.
430
00:25:03,285 --> 00:25:06,525
¿Influenciar por mí?
Afortunadamente.
431
00:25:06,605 --> 00:25:09,245
Gracias a ti,
ha dejado las malas compañías.
432
00:25:09,325 --> 00:25:10,605
Y las drogas.
433
00:25:11,205 --> 00:25:12,805
Siempre te estaré agradecido.
434
00:25:12,885 --> 00:25:15,405
No creo que haya venido
hasta aquí para darme las gracias.
435
00:25:15,485 --> 00:25:17,485
¿A que no?
Pues sí.
436
00:25:17,565 --> 00:25:19,245
Carlos parece otro.
437
00:25:19,325 --> 00:25:21,245
Tiene ganas, ilusión.
438
00:25:21,325 --> 00:25:22,565
Proyectos.
439
00:25:23,125 --> 00:25:24,445
Me gusta lo que veo.
440
00:25:24,525 --> 00:25:25,685
Me siento más cerca de él.
441
00:25:25,765 --> 00:25:27,365
No sabe cuánto me alegro.
442
00:25:27,445 --> 00:25:28,765
Alejandro, por favor,
443
00:25:28,845 --> 00:25:31,325
no me apartes de él justo ahora.
444
00:25:31,405 --> 00:25:34,500
Para eso siempre se ha valido
usted solo, señor Bandeira.
445
00:25:35,450 --> 00:25:37,685
Yo he cometido muchos errores,
lo sé.
446
00:25:37,765 --> 00:25:40,245
Pero lo único que quiero
es que mi hijo sea feliz.
447
00:25:40,725 --> 00:25:43,165
Como tu padre
quería que lo fueses tú.
448
00:25:43,245 --> 00:25:45,365
Aunque le costase entender
algunas cosas.
449
00:25:45,445 --> 00:25:47,485
¿Cómo sabe
lo que mi padre quería para mí?
450
00:25:48,405 --> 00:25:50,850
Porque tu padre era mi amigo.
451
00:25:58,125 --> 00:25:59,565
Nemo.
452
00:25:59,645 --> 00:26:01,450
Mira lo que tengo.
453
00:26:01,125 --> 00:26:04,125
Es un...
Sé lo que es. Ya tengo uno.
454
00:26:04,885 --> 00:26:07,565
Este lo he llenado con canciones
de cuando éramos novios.
455
00:26:07,645 --> 00:26:09,365
La música
es lo mejor para la memoria.
456
00:26:09,445 --> 00:26:11,165
¿Ahora eres mi doctora?
457
00:26:11,245 --> 00:26:12,925
Solo quiero ayudarte.
458
00:26:13,925 --> 00:26:17,165
Por cierto, he organizado
una comida con Adrián Hogueira.
459
00:26:17,245 --> 00:26:19,605
Su padre, que en paz descanse,
era amigo mío.
460
00:26:19,685 --> 00:26:21,685
Tiene tanto dinero
que no sabe qué hacer con él.
461
00:26:21,765 --> 00:26:23,245
He estado hablando con Mario...
462
00:26:23,325 --> 00:26:25,325
Bueno, le he propuesto...
Gracias, Chon.
463
00:26:25,405 --> 00:26:27,565
Comeré con él, por supuesto.
Iré con Mario.
464
00:26:29,125 --> 00:26:30,765
Pero la he organizado yo.
465
00:26:30,845 --> 00:26:33,605
Sí, ya te he dado las gracias.
Prefiero que no vengas.
466
00:26:33,685 --> 00:26:35,925
Si vienes,
podrían pensar que me ocurre algo.
467
00:26:36,500 --> 00:26:37,645
Y ni tú ni yo queremos eso, ¿verdad?
468
00:26:39,525 --> 00:26:40,725
Verdad.
469
00:26:41,605 --> 00:26:43,845
Lo haremos como tú quieras.
Gracias.
470
00:26:56,205 --> 00:26:58,205
Hasta luego. Qué frío, ¿eh?
471
00:27:02,725 --> 00:27:04,165
¿Y tú qué haces aquí?
472
00:27:04,245 --> 00:27:06,525
¿Qué haces aquí?
Te estoy diciendo.
473
00:27:06,605 --> 00:27:08,245
Este era mi barrio.
474
00:27:08,325 --> 00:27:10,450
Tú lo has dicho, era tu barrio.
475
00:27:10,125 --> 00:27:11,485
Pasado, pasadísimo.
476
00:27:11,565 --> 00:27:12,725
No, ya no.
477
00:27:12,805 --> 00:27:14,885
Voy a rehabilitar
la casa de mis padres.
478
00:27:15,485 --> 00:27:17,965
Claro, y por eso llevas
el mono de trabajo puesto, ¿no?
479
00:27:19,765 --> 00:27:22,245
Recordaba a los vecinos de aquí
un poco más amables.
480
00:27:22,325 --> 00:27:24,885
Es que los vecinos
también tienen malos días, ¿sabes?
481
00:27:24,965 --> 00:27:26,325
Ya.
482
00:27:26,925 --> 00:27:28,450
Y lo siento.
483
00:27:29,405 --> 00:27:32,165
Da igual. Si la culpa es mía
por confiar en quien no debo.
484
00:27:33,325 --> 00:27:35,325
Pero, vamos,
que a este no se le veía venir,
485
00:27:35,405 --> 00:27:37,205
con esa cara de bueno
y ese traje caro.
486
00:27:38,805 --> 00:27:40,365
Son los peores esos.
487
00:27:40,445 --> 00:27:42,245
Eso es lo que siempre
decía mi padre.
488
00:27:42,325 --> 00:27:43,605
¿Ah, sí?
489
00:27:44,850 --> 00:27:45,405
Pues un tipo listo tu padre.
490
00:27:46,245 --> 00:27:48,205
¿Y qué pensaría de ti
si te viera ahora?
491
00:27:50,685 --> 00:27:52,450
Buenas tardes.
492
00:28:05,325 --> 00:28:06,645
Aquí lo tienes.
493
00:28:09,325 --> 00:28:11,965
Pensaba que mi hija
estaba en buenas manos.
494
00:28:22,850 --> 00:28:23,685
Así que estás casado.
495
00:28:24,805 --> 00:28:26,450
No.
496
00:28:26,525 --> 00:28:28,525
Estoy separándome, señor Bandeira.
497
00:28:29,125 --> 00:28:31,325
Y con un hijo de por medio
es complicado.
498
00:28:32,850 --> 00:28:34,165
Creo que usted me entiende
mejor que nadie.
499
00:28:37,125 --> 00:28:39,125
¿Qué más me has ocultado?
500
00:28:40,485 --> 00:28:41,925
Le prometo que...
501
00:28:42,445 --> 00:28:45,645
Esto no es una aventura
de fin de semana. Ni un pasatiempo.
502
00:28:46,445 --> 00:28:48,245
Estoy enamorado de su hija.
503
00:28:48,885 --> 00:28:50,765
¿Y así se lo demuestras?
504
00:28:51,285 --> 00:28:52,645
Lo sé, es...
505
00:28:53,245 --> 00:28:55,565
Estas cosas son
difíciles de explicar, pero...
506
00:28:55,645 --> 00:28:57,645
intentaré
que me dé otra oportunidad.
507
00:29:00,325 --> 00:29:02,245
Lara se parece a mí.
508
00:29:02,845 --> 00:29:04,845
No llevamos el perdón en la sangre.
509
00:29:06,725 --> 00:29:09,565
Pero si consigues
que ella te dé esa oportunidad,
510
00:29:11,245 --> 00:29:13,500
quizá yo también pueda.
511
00:29:14,885 --> 00:29:16,205
Puedes irte.
512
00:29:16,285 --> 00:29:17,565
Lo siento.
513
00:29:38,205 --> 00:29:39,885
Alzhéimer.
514
00:29:42,885 --> 00:29:44,565
¿Le crees?
515
00:29:44,645 --> 00:29:46,365
-Es mi padre, Alejandro.
516
00:29:46,445 --> 00:29:47,845
-Por eso.
517
00:29:49,500 --> 00:29:50,485
-¿Y tú le crees?
518
00:29:51,850 --> 00:29:52,805
-Tío,
519
00:29:54,500 --> 00:29:55,565
yo te quiero.
520
00:29:59,365 --> 00:30:00,925
Te quiero mucho.
521
00:30:02,850 --> 00:30:05,645
Pero cada vez que estoy contigo,
siento que no estamos solos.
522
00:30:06,765 --> 00:30:10,365
Siento que hay algo, un ente aquí,
en medio de los dos.
523
00:30:10,445 --> 00:30:11,845
Que es tu padre.
524
00:30:12,325 --> 00:30:14,500
Que no me deja acercarme a ti.
525
00:30:15,525 --> 00:30:17,605
Y yo quiero
que lo intentemos otra vez.
526
00:30:17,685 --> 00:30:19,450
Claro que quiero, joder.
527
00:30:21,365 --> 00:30:24,500
Pero sin ese ente.
¿Me entiendes?
528
00:30:25,205 --> 00:30:27,405
Sigue haciendo vida con tu familia,
lo quieras.
529
00:30:27,485 --> 00:30:30,685
Enséñale a tu padre los caballos.
Pero no me lo cuentes, por favor.
530
00:30:31,845 --> 00:30:33,365
No hablemos más de él.
531
00:30:37,285 --> 00:30:39,405
A mí nadie me va a echar de Oeste.
532
00:30:40,245 --> 00:30:42,965
Y, mucho menos,
me van a separar de ti.
533
00:30:48,500 --> 00:30:49,405
-Alejandro.
534
00:30:50,885 --> 00:30:52,605
Me pareces...
535
00:30:54,500 --> 00:30:55,485
un tío increíble.
536
00:30:57,245 --> 00:30:58,565
¿Y sabes qué?
537
00:30:59,125 --> 00:31:01,805
Que me encanta
cuando te pones tan machote, tío.
538
00:31:01,885 --> 00:31:03,500
-Para ya.
539
00:31:03,850 --> 00:31:05,450
-A ver si hay cojones
de meterse en el agua.
540
00:31:05,125 --> 00:31:08,500
-¿Qué dices, qué dices?
-¿Qué pasa, no quieres?
541
00:31:08,850 --> 00:31:09,245
-Que no quiero ir al agua.
542
00:31:11,205 --> 00:31:13,450
-¿Quieres venir a casa conmigo?
543
00:31:13,605 --> 00:31:15,850
-Eso sí.
544
00:31:15,165 --> 00:31:16,445
-¿Sí?
545
00:31:25,285 --> 00:31:27,485
No ha sido
el mejor polvo de nuestras vidas.
546
00:31:27,565 --> 00:31:29,685
No teníamos la cabeza aquí.
547
00:31:29,765 --> 00:31:31,500
No.
548
00:31:31,850 --> 00:31:32,525
La verdad es que no.
549
00:31:33,365 --> 00:31:35,365
¿Tú también estás preocupado
por mi padre?
550
00:31:35,445 --> 00:31:37,405
Pues claro que estoy preocupado
por tu padre.
551
00:31:37,485 --> 00:31:40,245
Pero también
estoy preocupado por ti.
552
00:31:40,325 --> 00:31:41,605
¿Por qué?
553
00:31:42,525 --> 00:31:45,805
Bueno, porque Open Sea
está a punto de arruinarse.
554
00:31:46,565 --> 00:31:48,285
Necesitamos dinero urgentemente.
555
00:31:48,965 --> 00:31:50,765
Mario, no puede ser, si...
556
00:31:51,245 --> 00:31:53,405
si todo el mundo
dice que estamos bien, ¿no?
557
00:31:54,405 --> 00:31:55,925
Eso es porque tu padre es experto
558
00:31:56,500 --> 00:31:57,805
en hacer creer
a la gente lo que no es.
559
00:31:59,125 --> 00:32:00,605
Pero estamos mal.
560
00:32:00,685 --> 00:32:02,645
Cuenta conmigo para lo que sea.
561
00:32:08,165 --> 00:32:11,500
Quiero aprender todo lo que mi padre
te haya enseñado.
562
00:32:11,605 --> 00:32:12,685
Todo.
563
00:32:12,765 --> 00:32:15,450
Tu padre está muy orgulloso de ti.
564
00:32:15,125 --> 00:32:16,445
Aunque no te lo diga.
565
00:32:18,500 --> 00:32:19,565
Quiero que tú también lo estés.
566
00:32:19,645 --> 00:32:21,125
Lo estoy.
567
00:32:37,850 --> 00:32:38,565
¿Te has tomado tus pastillas?
568
00:32:41,850 --> 00:32:44,525
Bueno, pues me voy a la cama.
569
00:32:46,165 --> 00:32:48,605
Siento mucho lo que ha pasado antes.
570
00:32:51,565 --> 00:32:54,485
Y a mí me alegra
que te acuerdes de lo que ha pasado.
571
00:32:56,485 --> 00:32:57,765
Dame tu agenda.
572
00:32:58,485 --> 00:33:01,805
Ya no la vas a necesitar.
Me tienes a mí y a toda tu familia.
573
00:33:03,925 --> 00:33:05,445
Dámela, por favor.
574
00:33:09,645 --> 00:33:10,965
Deshazte de ella.
575
00:33:12,725 --> 00:33:13,845
Que descanses.
576
00:33:13,925 --> 00:33:15,645
Tú también.
577
00:33:23,405 --> 00:33:24,685
(Música)
578
00:33:27,965 --> 00:33:29,485
(VOZ DE JOVEN) Joder, cómo pica.
579
00:33:32,725 --> 00:33:34,645
¿Se puede saber
por qué me has traído aquí?
580
00:33:34,725 --> 00:33:36,885
Nemo, si te quedabas
tanto rato en tu casa,
581
00:33:36,965 --> 00:33:38,765
te iba a acabar tragando el sofá.
582
00:33:38,845 --> 00:33:41,325
Anda, ven.
583
00:33:42,245 --> 00:33:44,685
¿Otra vez esta canción?
584
00:33:44,925 --> 00:33:47,205
Si no te gusta, levántate...
585
00:33:47,925 --> 00:33:48,965
y apágalo.
586
00:33:49,450 --> 00:33:50,645
¿No ves que no puedo?
587
00:33:50,725 --> 00:33:51,805
Claro que puedes.
588
00:33:51,885 --> 00:33:54,245
A mí no me engañas
con el truquito ese de enfermito.
589
00:34:36,205 --> 00:34:39,805
¿Lo ves como si quieres, puedes?
590
00:34:41,525 --> 00:34:43,165
Tú no sabes lo que quiero.
591
00:35:15,805 --> 00:35:16,925
Lago.
592
00:35:17,965 --> 00:35:19,205
-¿Nadie te ha seguido?
593
00:35:19,285 --> 00:35:21,205
-He tomado todas las medidas.
594
00:35:21,285 --> 00:35:22,805
No soy nuevo en esto.
-¿Ah, no?
595
00:35:23,325 --> 00:35:25,165
Entonces,
¿por qué coño ves a tu familia
596
00:35:25,245 --> 00:35:26,525
en medio de una operación?
597
00:35:26,605 --> 00:35:29,125
¿Y cómo leches
dejas que te pillen con ellos?
598
00:35:30,605 --> 00:35:33,325
-Creo que sé cómo conseguir
que me readmitan en Open Sea.
599
00:35:33,405 --> 00:35:35,885
El señor Bandeira
me ha dejado caer que si consigo
600
00:35:35,965 --> 00:35:38,405
que su hija me perdone...
-Muy bien, pues adelante.
601
00:35:38,925 --> 00:35:40,485
-El problema es que no sé aún cómo.
602
00:35:40,565 --> 00:35:43,325
Nemo dejó a su madre
cuando estaba embarazada de ella.
603
00:35:43,405 --> 00:35:45,885
Una infidelidad en la pareja
con un niño de por medio
604
00:35:45,965 --> 00:35:48,805
no creo que sea algo que Lara
vaya a pasar por alto fácilmente.
605
00:35:48,885 --> 00:35:50,885
-¿Puedo hacerte una sugerencia,
querido?
606
00:35:50,965 --> 00:35:52,605
Cuéntale una trola, joder.
607
00:35:52,925 --> 00:35:54,605
Una que te haga quedar bien.
608
00:35:55,205 --> 00:35:57,605
Que consiga
que se lance a tus brazos
609
00:35:57,685 --> 00:35:59,245
y te pida que le hagas trillizos.
610
00:35:59,325 --> 00:36:02,165
-Estoy harto de tanta mentira.
-Miente, coño.
611
00:36:03,450 --> 00:36:04,885
Para eso te pagan.
612
00:36:16,125 --> 00:36:18,165
Buenos días.
Buenos días.
613
00:36:19,125 --> 00:36:21,285
¿Vas a ir así a la comida?
614
00:36:21,365 --> 00:36:23,450
No sabía que estaba invitada.
615
00:36:23,125 --> 00:36:24,525
Hombre, se daba por supuesto.
616
00:36:24,605 --> 00:36:26,925
Últimamente estás
muy metida en la empresa.
617
00:36:27,500 --> 00:36:29,405
Sí.
Sabes que va a ir Adrián, ¿no?
618
00:36:29,485 --> 00:36:31,885
Pues espero que no se dedique
a babear detrás de mí
619
00:36:31,965 --> 00:36:33,165
en una reunión de trabajo.
620
00:36:33,245 --> 00:36:35,765
Lo importante
es que firme ese cheque.
621
00:36:37,645 --> 00:36:39,285
Para eso quieres que vaya, ¿no?
622
00:36:39,365 --> 00:36:42,325
Tampoco te pasa nada porque le rías
un poco las gracias.
623
00:36:42,405 --> 00:36:44,365
¿Quieres que salga
de una tarta en bikini
624
00:36:44,445 --> 00:36:45,765
o que me lo tire directamente?
625
00:36:47,605 --> 00:36:48,765
Perdonad.
626
00:36:53,525 --> 00:36:55,285
Nina, por favor,
la empresa va muy mal,
627
00:36:55,365 --> 00:36:57,450
tu padre es incapaz de pedir nada.
628
00:36:57,125 --> 00:36:59,450
Nosotros le tenemos que ayudar.
629
00:36:59,125 --> 00:37:01,850
Tampoco te pasa nada porque sonrías.
630
00:37:01,165 --> 00:37:03,365
Te aseguro
que si pudiera ir yo, iría.
631
00:37:04,205 --> 00:37:05,245
¿Eso es lo que quieres?
632
00:37:06,500 --> 00:37:07,485
Está bien, lo haré.
633
00:37:07,565 --> 00:37:09,965
Total, es lo que te pidió
tu padre hace 25 años, ¿no?
634
00:37:10,450 --> 00:37:12,285
Que te acercaras
a un chico que tenía mucho dinero
635
00:37:12,365 --> 00:37:15,525
y no sabía dónde invertirlo.
Y tú acabaste casándote con él.
636
00:37:15,885 --> 00:37:17,285
¿Y ahora, mamá?
637
00:37:17,605 --> 00:37:19,205
Tú ahora estás muy bien, ¿verdad?
638
00:37:22,450 --> 00:37:23,965
Tampoco te estoy pidiendo tanto.
639
00:37:41,125 --> 00:37:43,925
Tranquilo, hombre, que solo
hemos venido a echar una mano.
640
00:37:44,500 --> 00:37:46,805
A mí me gusta mucho ayudar,
como esa vez que te ayudé a incautar
641
00:37:46,885 --> 00:37:49,450
aquel alijo, ¿te acuerdas?
Pero no soy gilipollas.
642
00:37:49,125 --> 00:37:50,885
-¿Qué coño quieres?
643
00:37:50,965 --> 00:37:52,685
Voy a darte un número de teléfono.
644
00:37:52,765 --> 00:37:54,885
Quiero las llamadas, los wasaps...
Todo.
645
00:37:54,965 --> 00:37:57,165
Quiero saber
la última vez que esa chorba jugó
646
00:37:57,245 --> 00:37:59,450
a la mierda esa de los caramelos.
647
00:38:06,285 --> 00:38:07,605
-Tú estás confundido, ¿eh?
648
00:38:07,685 --> 00:38:09,485
Aquí el que trabaja para mí eres tú.
649
00:38:17,565 --> 00:38:19,125
Yo no te debo nada.
650
00:38:19,205 --> 00:38:20,805
-Me debes la vida.
651
00:38:22,850 --> 00:38:24,525
¿Tú sabes lo que me han ofrecido
por tu cabeza, tío?
652
00:38:24,605 --> 00:38:26,325
-¿Quién?
653
00:38:27,685 --> 00:38:29,885
Pero vaya mierda de madero, tío.
654
00:38:29,965 --> 00:38:31,245
Piensa un poco.
655
00:38:43,885 --> 00:38:45,850
¡Lara!
656
00:38:46,325 --> 00:38:47,965
Lara, sé que estás ahí.
657
00:38:49,605 --> 00:38:50,925
¡Lara!
658
00:38:52,165 --> 00:38:56,445
Lara, de verdad,
solo quiero que sepas que lo siento.
659
00:38:57,125 --> 00:38:59,525
Y te prometo
que todo tiene una explicación.
660
00:39:00,500 --> 00:39:01,365
Y te la voy a dar.
661
00:39:01,845 --> 00:39:04,605
Bueno, a ti y a todo el vecindario.
No me queda otra.
662
00:39:05,165 --> 00:39:06,525
Escucha.
663
00:39:06,605 --> 00:39:07,605
Es...
664
00:39:12,500 --> 00:39:13,365
¿Qué?
665
00:39:14,500 --> 00:39:15,165
Solo quiero un minuto.
666
00:39:15,245 --> 00:39:16,765
Y yo, que me dejes en paz.
667
00:39:16,845 --> 00:39:18,805
Muy bien, pero después de hablar.
668
00:39:20,645 --> 00:39:22,405
Vale. Un minuto.
669
00:39:26,450 --> 00:39:29,125
Este es Leo. Y tiene 6 años.
670
00:39:29,205 --> 00:39:31,685
Le gusta Spiderman,
leer y el reguetón.
671
00:39:32,525 --> 00:39:35,685
En la barriga, su madre le ponía
música clásica, pero ni con esas.
672
00:39:36,685 --> 00:39:37,805
Y sí,
673
00:39:37,885 --> 00:39:39,450
es mi hijo.
674
00:39:40,165 --> 00:39:41,885
¿Y ha salido
a ti en lo de mentiroso?
675
00:39:42,685 --> 00:39:45,445
De su madre no tengo fotos,
porque nos estamos separando.
676
00:39:45,525 --> 00:39:47,405
Llevamos un tiempo
haciendo el paripé,
677
00:39:47,485 --> 00:39:48,805
pero solo delante del niño.
678
00:39:48,885 --> 00:39:51,850
Queríamos esperar
un poco para contárselo.
679
00:39:52,165 --> 00:39:53,485
¿Y a mí?
680
00:39:56,605 --> 00:39:58,125
¿Por qué no me lo has contado?
681
00:39:58,205 --> 00:40:00,765
Pensé que si te decía la verdad,
me cerrarías la puerta.
682
00:40:00,845 --> 00:40:02,965
Y mira tú por dónde,
por no contártelo,
683
00:40:03,450 --> 00:40:04,965
me has dado con ella en las narices.
684
00:40:05,525 --> 00:40:07,165
Y encima he perdido el trabajo.
685
00:40:11,165 --> 00:40:12,485
Lara,
686
00:40:12,565 --> 00:40:13,805
¿podrás perdonarme?
687
00:40:16,365 --> 00:40:17,805
Se acabó el minuto.
688
00:40:27,525 --> 00:40:30,445
Y, además de todo
lo que le ha contado mi mujer,
689
00:40:31,165 --> 00:40:32,925
me han vuelto los temblores.
690
00:40:33,445 --> 00:40:35,165
Eso es el estrés.
691
00:40:35,245 --> 00:40:37,205
Debería reducir su carga de trabajo.
692
00:40:37,285 --> 00:40:38,445
-Eso mismo le digo yo.
693
00:40:38,525 --> 00:40:40,885
Además, últimamente no retiene
ni números ni datos.
694
00:40:40,965 --> 00:40:42,845
Sí, pero no necesito
que nadie hable por mí.
695
00:40:42,925 --> 00:40:45,165
Me gustaría saber
si mi marido tiene acceso
696
00:40:45,245 --> 00:40:47,845
a un tratamiento experimental.
-Ya lo hemos intentado,
697
00:40:47,925 --> 00:40:49,765
pero no es tan sencillo.
-A mí me da igual
698
00:40:49,845 --> 00:40:52,285
si es sencillo o no,
nosotros lo necesitamos.
699
00:40:52,365 --> 00:40:54,485
Y si no es con usted,
tendrá que ser con otro médico.
700
00:40:54,565 --> 00:40:56,845
-¿Tiene usted idea
de los sacrificios
701
00:40:56,925 --> 00:40:59,325
que estoy haciendo
para tratar a su marido?
702
00:41:04,125 --> 00:41:05,725
Chon, eh...
703
00:41:05,805 --> 00:41:07,205
¿Te importa dejarnos solos?
704
00:41:16,485 --> 00:41:17,765
Perdón.
705
00:41:18,525 --> 00:41:20,205
No sé lo que me ha pasado, perdón.
706
00:41:20,485 --> 00:41:22,500
¿Cómo se ha hecho eso?
707
00:41:25,525 --> 00:41:26,765
¿Su marido?
708
00:41:26,845 --> 00:41:28,925
Perdió los nervios, es que...
709
00:41:29,565 --> 00:41:31,365
es que no sabe qué hago aquí.
710
00:41:32,485 --> 00:41:34,205
Cree que somos amantes.
711
00:41:34,525 --> 00:41:37,805
Eso no justifica
que le ponga la mano encima.
712
00:41:38,925 --> 00:41:41,245
Hablaré con él.
No, no, no, eso será peor.
713
00:41:41,325 --> 00:41:43,765
¿Usted también me da por inútil?
714
00:41:43,845 --> 00:41:46,365
No digo eso,
pero mi marido está muy nervioso.
715
00:41:47,850 --> 00:41:48,645
Por favor, déjele en paz.
716
00:41:49,165 --> 00:41:50,805
Por favor, se lo pido.
717
00:41:52,605 --> 00:41:53,925
Como quiera.
718
00:41:54,765 --> 00:41:56,645
Pero se equivoca.
719
00:41:58,645 --> 00:42:01,285
Pero qué flequillo
que te han dejado, Zipo.
720
00:42:01,365 --> 00:42:02,405
¡Por favor!
721
00:42:02,485 --> 00:42:04,325
Menudo ejemplar.
722
00:42:04,405 --> 00:42:05,525
Hola, Mario.
723
00:42:05,605 --> 00:42:07,405
¿Has visto qué bonito?
¿Qué pasa?
724
00:42:08,205 --> 00:42:10,445
¿Le puedes decir a mi padre
que salga, por favor?
725
00:42:10,525 --> 00:42:12,965
Que se lo quiero enseñar.
Se fue con tu madre hace un rato.
726
00:42:13,450 --> 00:42:14,605
Pobre papá.
727
00:42:14,685 --> 00:42:17,285
Ahora que mamá tiene
una buena excusa para mangonearle,
728
00:42:17,365 --> 00:42:18,845
no le va a dejar en paz, pobre.
729
00:42:18,925 --> 00:42:21,500
No será para tanto, ¿no?
730
00:42:21,850 --> 00:42:23,765
Bueno, tú no lo has sufrido
en tus carnes, señorito.
731
00:42:25,325 --> 00:42:27,525
Te tengo que pedir un favor, Carlos.
732
00:42:27,605 --> 00:42:28,805
¿A mí?
733
00:42:28,885 --> 00:42:30,645
Bueno, en realidad,
es para tu padre.
734
00:42:30,725 --> 00:42:33,125
A ver, no quiere
que nadie sepa lo de la enfermedad.
735
00:42:33,845 --> 00:42:36,125
Así que vamos a ser discretos,
¿vale?
736
00:42:36,725 --> 00:42:39,885
A ver, yo ya se lo he contado
a Alejandro, pero no te preocupes,
737
00:42:39,965 --> 00:42:42,525
que no se lo va a contar a nadie,
porque no se lo acaba de creer.
738
00:42:43,205 --> 00:42:45,850
¿Por qué no se lo acaba de creer?
739
00:42:47,500 --> 00:42:49,845
Bueno, por cosas nuestras.
Tú no te preocupes, Mario,
740
00:42:49,925 --> 00:42:51,325
que yo soy una tumba.
741
00:42:52,500 --> 00:42:54,925
Quiero que tu señor jefe
sea feliz el tiempo que le quede.
742
00:42:55,500 --> 00:42:56,525
Él no ha sido el mejor padre,
743
00:42:56,605 --> 00:42:58,485
pero yo tampoco he sido
el mejor hijo.
744
00:42:59,445 --> 00:43:02,645
Ese papel lo reservaste para ti,
guapetón.
745
00:43:03,605 --> 00:43:05,325
Tú sí que eres guapetón.
746
00:43:10,285 --> 00:43:12,285
No sé si es buena idea
que nos vean juntas.
747
00:43:12,365 --> 00:43:13,685
Será muy rápido.
748
00:43:13,765 --> 00:43:16,805
Unos periodistas te vieron
en la presentación de mi candidatura
749
00:43:16,885 --> 00:43:19,485
y ahora quieren entrevistarme.
Claro, es lógico, ¿no?
750
00:43:19,565 --> 00:43:21,925
Creo que en mis respuestas
es bueno que marque mucho
751
00:43:22,500 --> 00:43:23,885
las distancias
contigo y con tu familia.
752
00:43:23,965 --> 00:43:25,205
Pero quería consensuarlo,
753
00:43:25,285 --> 00:43:28,125
para que no haya malentendidos.
Qué considerada. Gracias.
754
00:43:28,205 --> 00:43:29,605
Cuando pregunten por vosotros,
755
00:43:29,685 --> 00:43:32,205
iba a decirles que tu familia
es un cáncer para esta comarca.
756
00:43:32,285 --> 00:43:35,165
Sí que estás marcando distancias,
sí.
757
00:43:35,245 --> 00:43:36,245
De eso se trata.
758
00:43:36,325 --> 00:43:39,645
Después es posible que me pregunten
específicamente por ti.
759
00:43:40,525 --> 00:43:41,925
¿Y qué enfermedad soy yo?
760
00:43:42,565 --> 00:43:43,765
Ninguna.
761
00:43:43,845 --> 00:43:46,445
Yo había pensado decirles
que apenas te conozco.
762
00:43:46,525 --> 00:43:48,725
Que lo único que sé de ti
es lo que dice la gente,
763
00:43:48,805 --> 00:43:51,725
que eres una galerista mediocre
que nunca habría llegado
764
00:43:51,805 --> 00:43:53,765
a nada en la vida
de no ser gracias a su papá.
765
00:43:53,845 --> 00:43:55,325
¿Eso es todo?
766
00:43:55,805 --> 00:43:57,165
Sí. ¿Te parece bien?
767
00:43:57,245 --> 00:43:58,525
Muy bien. Sí.
768
00:43:58,605 --> 00:44:00,685
Por cierto,
la entrevista va a ser en mi casa.
769
00:44:00,765 --> 00:44:04,245
Y para la foto, había pensado
posar delante de tu cuadro.
770
00:44:04,325 --> 00:44:07,205
Y para que quede más claro
el mal rollo entre nosotras,
771
00:44:07,285 --> 00:44:09,485
iba a hacer una broma.
Iba a decir que ese desnudo
772
00:44:09,565 --> 00:44:12,205
es uno de los paisajes
más visitados de Galicia.
773
00:44:13,405 --> 00:44:14,445
No le veo la gracia
774
00:44:14,525 --> 00:44:16,285
a que hayas venido aquí
a insultarme.
775
00:44:16,365 --> 00:44:19,125
Creo que el divorcio
te está amargando un poco.
776
00:44:20,365 --> 00:44:22,500
Creo que me has malinterpretado.
777
00:44:22,805 --> 00:44:24,245
Yo diría que no.
778
00:44:25,450 --> 00:44:27,365
¿Sabes la ventaja
de ser una pija de mierda?
779
00:44:27,445 --> 00:44:29,485
Es que la gente
baja la guardia conmigo.
780
00:44:30,450 --> 00:44:31,685
Pero no te equivoques, Elisa,
781
00:44:31,765 --> 00:44:33,725
aunque use tacones de marca,
782
00:44:33,805 --> 00:44:35,725
me llega el oxígeno al cerebro.
783
00:44:36,365 --> 00:44:37,885
Buen día.
784
00:44:43,500 --> 00:44:44,485
(Timbre)
785
00:44:47,205 --> 00:44:49,125
¿Tu inmersión
en la política cómo va?
786
00:44:49,205 --> 00:44:52,165
-Pues justo ahora estamos negociando
quién irá en las listas.
787
00:44:52,245 --> 00:44:55,500
A mí me gustaría que fuera
gente inteligente, preparada,
788
00:44:55,850 --> 00:44:57,205
que se preocupe de verdad
por este pueblo.
789
00:44:57,285 --> 00:44:59,450
-Y acabarán llenas de políticos.
790
00:44:59,125 --> 00:45:00,765
-No te creas. Hombre, estoy yo.
791
00:45:00,845 --> 00:45:03,500
Y me gustaría
que estuvieras tú también.
792
00:45:04,325 --> 00:45:06,725
-¿Que estuviera yo?
-Sí, pero no de los primeros.
793
00:45:06,805 --> 00:45:08,565
En el puesto 20 o 25.
794
00:45:08,645 --> 00:45:10,765
Yo sé que no quieres berenjenales.
795
00:45:10,845 --> 00:45:13,765
No saldrías elegido ni te nombraría
concejal ni nada de eso.
796
00:45:13,845 --> 00:45:15,405
-¿De verdad crees que vas a ganar?
797
00:45:15,485 --> 00:45:18,325
-El futuro no está escrito.
Solo el pueblo puede escribirlo.
798
00:45:18,405 --> 00:45:20,850
Lo dijo Adolfo Suárez.
799
00:45:20,165 --> 00:45:22,965
Bueno, tú ni habías nacido.
-Ya. No creo que Adolfo Suárez
800
00:45:23,450 --> 00:45:25,565
se presentase a unas elecciones
contra Nemo Bandeira.
801
00:45:25,645 --> 00:45:27,805
Porque detrás de esa mujer
está Nemo, lo sabes.
802
00:45:27,885 --> 00:45:29,725
Te agradezco muchísimo la propuesta,
803
00:45:29,805 --> 00:45:31,565
pero creo que es
el tipo de berenjenal
804
00:45:31,645 --> 00:45:33,685
en el que no me conviene
meterme ahora mismo.
805
00:45:33,765 --> 00:45:36,725
-Lo entiendo perfectamente.
Pero tú piénsatelo de todas formas.
806
00:45:46,565 --> 00:45:47,925
Venga, guapa, arréglate ya,
807
00:45:48,500 --> 00:45:49,765
que nos vamos
a un restaurante bueno.
808
00:45:49,845 --> 00:45:51,885
Y no vas a ir con esas pintas.
¿Hoy, por qué?
809
00:45:51,965 --> 00:45:54,445
Para ver
si los centollos te alegran la cara.
810
00:45:54,525 --> 00:45:57,685
-Por el dinero ni te preocupes,
que tenemos unos cupones descuento.
811
00:45:57,765 --> 00:46:01,165
-Los íbamos a gastar en Nochevieja,
pero la ocasión lo requiere.
812
00:46:02,285 --> 00:46:04,845
-Lara, borra eso ya,
que el rollo masoca no te va.
813
00:46:43,500 --> 00:46:45,445
-Estás muy asustadita.
814
00:46:45,525 --> 00:46:48,450
Relajá, que lo único que quiere
es asustarte, pues.
815
00:46:48,125 --> 00:46:50,725
-Joder,
pues le está saliendo de puta madre.
816
00:46:51,285 --> 00:46:54,365
-Te me vas a dejar ganar de susto,
mi amor,
817
00:46:54,445 --> 00:46:58,245
que tu papi sabe
cómo te va a sacar de aquí.
818
00:46:58,325 --> 00:46:59,725
Tranquila.
819
00:47:00,605 --> 00:47:02,125
Tigre.
820
00:47:02,205 --> 00:47:04,500
Ahí la tiene.
821
00:47:05,525 --> 00:47:07,500
-Vamos, cariño.
822
00:47:14,125 --> 00:47:15,645
(CHICO) ¿Qué vas a hacer si habla?
823
00:47:19,850 --> 00:47:20,325
-¿Cómo?
824
00:47:27,445 --> 00:47:28,925
¿Qué voy a hacer yo?
825
00:47:31,845 --> 00:47:34,445
Qué vas a hacer vos, mariquita.
826
00:47:35,885 --> 00:47:37,125
(Mensaje de móvil)
827
00:47:48,405 --> 00:47:49,805
(Disparo)
828
00:47:52,125 --> 00:47:56,205
Quédate aquí.
Sonia, no te muevas.
829
00:48:00,405 --> 00:48:01,845
¡Freddy!
830
00:48:04,845 --> 00:48:06,445
¿Qué cojones pasa, tío?
831
00:48:06,765 --> 00:48:09,445
-Mira lo que le descubrí, Tigre.
832
00:48:09,525 --> 00:48:11,445
Mirale el celular, marica.
833
00:48:15,205 --> 00:48:16,565
-Pero ¿qué cojones es esto?
834
00:48:16,645 --> 00:48:19,325
Con esto, huevón,
era con el que te lo jugaba
835
00:48:19,405 --> 00:48:21,485
tu mujer, con esta porquería.
836
00:48:22,525 --> 00:48:23,965
¿Vos dejaste a tu mujer sola?
837
00:48:24,450 --> 00:48:25,645
-Tráela.
838
00:48:34,485 --> 00:48:35,645
-Sonia.
839
00:48:36,685 --> 00:48:38,405
¿Qué hubo, pues, mi amor?
840
00:48:41,285 --> 00:48:43,885
¿Te dije
que te iba a sacar de esta o no?
841
00:48:51,605 --> 00:48:54,565
Vas a salir corriendo,
te vas a perder, huevón,
842
00:48:54,645 --> 00:48:56,605
y después yo te encuentro.
¿Oíste?
843
00:48:56,685 --> 00:48:59,165
Te libero, mamacita.
844
00:49:05,850 --> 00:49:06,525
Corre, pues.
845
00:49:08,165 --> 00:49:10,500
Amor,
846
00:49:11,805 --> 00:49:14,450
corre, mamacita, corre.
847
00:49:31,165 --> 00:49:32,885
-¿Qué ha pasado, Freddy?
848
00:49:33,965 --> 00:49:35,845
(GRITA) ¿Qué ha pasado?
849
00:49:35,925 --> 00:49:37,845
-Que se estaba escapando.
850
00:49:37,925 --> 00:49:39,885
Y me tocó dispararle.
851
00:49:42,645 --> 00:49:44,925
No valía nada, hombre.
852
00:50:31,125 --> 00:50:32,525
-A mí nadie me jode.
853
00:50:35,205 --> 00:50:36,685
(GRITA) ¡Nadie!
854
00:50:46,805 --> 00:50:47,885
Nemo.
855
00:50:47,965 --> 00:50:49,485
Adrián. Mario Mendoza, mi abogado.
856
00:50:49,565 --> 00:50:50,805
Encantado.
¿Qué tal?
857
00:50:50,885 --> 00:50:52,485
Oye, ¿a qué antro me has traído?
858
00:50:52,565 --> 00:50:54,365
Espero que no nos pongan
vino de cartón.
859
00:50:54,445 --> 00:50:57,285
Este es un buen restaurante,
a tu padre le gustaba mucho.
860
00:50:57,365 --> 00:50:59,285
A mi padre
también le gustaba mi madre,
861
00:50:59,365 --> 00:51:00,725
pero no hay que fiarse.
(RÍE)
862
00:51:03,245 --> 00:51:05,645
¿Qué haces aquí?
No sabía que ibas a venir.
863
00:51:05,725 --> 00:51:09,485
Es que me he enterado de que venía
Adrián y como es tan difícil de ver.
864
00:51:11,845 --> 00:51:14,285
Espero no molestar.
No molestas nunca.
865
00:51:14,365 --> 00:51:16,285
Porque ahora los demás me sobráis.
866
00:51:17,485 --> 00:51:18,925
Pasa, por favor.
867
00:51:24,725 --> 00:51:26,500
Un placer.
868
00:51:31,325 --> 00:51:32,485
Un placer.
869
00:51:32,565 --> 00:51:35,765
Yo firmo lo que vosotros queráis,
pero...
870
00:51:36,445 --> 00:51:38,605
el lugar
donde sea la firma lo decido yo.
871
00:51:42,645 --> 00:51:44,850
El señor Bandeira no está.
872
00:51:44,165 --> 00:51:45,605
(MONTERROSO) No me dé largas.
873
00:51:45,685 --> 00:51:47,245
-Es que si no está...
874
00:51:47,325 --> 00:51:49,325
-Me está contando milongas,
sé que está.
875
00:51:49,405 --> 00:51:50,445
-¡Por favor!
876
00:51:50,525 --> 00:51:53,405
-¿Le tengo que repetir quién soy?
-Le conozco perfectamente.
877
00:51:53,485 --> 00:51:55,245
-Pues avise a quien tenga
que avisar.
878
00:51:55,325 --> 00:51:57,405
-Si es que no está.
¿Cómo quiere que se lo diga?
879
00:51:57,485 --> 00:51:58,965
-No me cuente milongas.
-Pero...
880
00:51:59,450 --> 00:52:01,450
(CARLOS CHISTA)
-¿Qué coño pasa aquí?
881
00:52:01,125 --> 00:52:03,500
-Este policía...
-Quiero ver a su padre.
882
00:52:03,850 --> 00:52:05,445
-Que no está.
-¿Cómo sé que no están mintiendo?
883
00:52:05,525 --> 00:52:06,765
-Bueno, ese es su problema.
884
00:52:06,845 --> 00:52:08,965
Ya le acaba de decir
que mi padre no está aquí.
885
00:52:09,450 --> 00:52:10,245
¿Quiere dejarle un recado?
886
00:52:12,485 --> 00:52:13,805
No. Vámonos, Emilia.
887
00:53:03,925 --> 00:53:07,500
(Relinchos)
888
00:53:39,445 --> 00:53:41,365
Eh, Zipo.
889
00:53:58,765 --> 00:54:00,405
(Móvil)
890
00:54:00,485 --> 00:54:01,685
Eh...
891
00:54:01,765 --> 00:54:04,245
Os he convocado
en esta reunión porque...
892
00:54:04,325 --> 00:54:06,450
Porque no queréis perderos
893
00:54:06,125 --> 00:54:08,605
la oportunidad
de invertir en Open Sea.
894
00:54:10,850 --> 00:54:13,850
Nemo, estamos en confianza.
Mi padre te tenía mucho cariño.
895
00:54:13,925 --> 00:54:15,485
Sabemos que os va mal.
896
00:54:18,845 --> 00:54:22,245
Para este ejercicio
tendremos unos beneficios del 10%.
897
00:54:22,325 --> 00:54:24,285
Con la salida a bolsa.
Está bien.
898
00:54:24,365 --> 00:54:25,605
Pero el 20 es mejor.
899
00:54:25,685 --> 00:54:27,485
Mira,
hay muchas oportunidades por ahí,
900
00:54:27,565 --> 00:54:29,845
porque he oído que los bancos
están un poco nerviosos.
901
00:54:31,125 --> 00:54:32,485
Nemo.
902
00:54:33,205 --> 00:54:34,245
Nemo, ¿te pasa algo?
903
00:54:36,805 --> 00:54:38,125
Papá.
904
00:54:39,925 --> 00:54:42,765
¿Nos disculpáis?
Nemo, necesito hacerte una consulta.
905
00:54:43,405 --> 00:54:44,965
Nemo, acompáñame, por favor.
906
00:54:45,725 --> 00:54:47,285
Eh... Perdón.
907
00:54:53,850 --> 00:54:54,365
¿Estás bien?
908
00:54:55,885 --> 00:54:56,925
Sí.
909
00:55:07,445 --> 00:55:08,645
Qué sorpresa.
910
00:55:09,805 --> 00:55:11,285
Que...
911
00:55:12,365 --> 00:55:14,500
Que quería darte las gracias...
912
00:55:14,645 --> 00:55:16,445
por no haber cerrado la conservera.
913
00:55:16,525 --> 00:55:18,325
Solo hice lo que era justo.
914
00:55:18,405 --> 00:55:20,765
Bueno, a veces está bien
probar cosas nuevas, ¿no?
915
00:55:20,845 --> 00:55:22,565
¿Te refieres a darme las gracias?
916
00:55:25,805 --> 00:55:27,445
Sé lo de Malcom.
917
00:55:29,605 --> 00:55:32,685
Yo nunca te aconsejaría
que le perdonaras,
918
00:55:32,765 --> 00:55:34,805
sobre todo porque vas a hacer
919
00:55:34,885 --> 00:55:37,500
lo contrario
de lo que yo diga, pero...
920
00:55:37,885 --> 00:55:39,405
yo creo que es un buen chico.
921
00:55:39,485 --> 00:55:42,605
No, claro, es que tú te rodeas
de chicos buenísimos, vamos.
922
00:55:44,245 --> 00:55:46,845
Malcom no es como yo ni como Mario.
923
00:55:47,445 --> 00:55:51,925
A Mario le confiaría mis asuntos,
pero nunca a mi hija.
924
00:55:52,500 --> 00:55:54,325
¿Y si es tan bueno
por qué le has despedido?
925
00:55:54,525 --> 00:55:56,525
Tienes razón.
926
00:55:56,605 --> 00:55:59,845
Mario, en cuanto tengas un minuto,
llama a Malcom, por favor.
927
00:56:00,525 --> 00:56:02,500
Que vuelva hoy mismo.
928
00:56:04,765 --> 00:56:06,965
Buenas tardes.
Me alegro de verte.
929
00:56:20,805 --> 00:56:22,365
¿Dónde estábamos?
930
00:56:26,485 --> 00:56:28,605
Tu padre tenía frases para todo.
931
00:56:28,685 --> 00:56:30,525
Me acuerdo de una.
932
00:56:31,285 --> 00:56:33,205
Si estás perdiendo el alma,
933
00:56:33,725 --> 00:56:35,205
pero lo sabes,
934
00:56:35,285 --> 00:56:37,525
entonces aún tienes
un alma que perder.
935
00:56:38,365 --> 00:56:40,725
En este mundo en el que nos movemos,
Adrián,
936
00:56:41,850 --> 00:56:43,850
es muy fácil perder el alma.
937
00:56:43,725 --> 00:56:45,565
Tú ya tienes dinero,
938
00:56:46,365 --> 00:56:49,565
aunque no sea mérito tuyo,
sino de tu padre.
939
00:56:50,245 --> 00:56:53,805
Pero lo que no tienes es el respeto
y el cariño de la gente de Oeste.
940
00:56:55,165 --> 00:56:57,445
Yo creo que aquí
la gente me respeta bastante.
941
00:56:57,525 --> 00:57:00,850
No. Si humillas
a alguien que te necesita
942
00:57:00,165 --> 00:57:02,565
para demostrar
que estás por encima de él,
943
00:57:02,645 --> 00:57:06,850
no consigues su respeto,
solo su desprecio.
944
00:57:06,565 --> 00:57:09,325
Y ten en cuenta que ahora
las cosas te van bien,
945
00:57:09,405 --> 00:57:11,925
pero si eso cambia,
si un día te caes,
946
00:57:12,605 --> 00:57:14,365
nadie te va a echar un cable.
947
00:57:14,445 --> 00:57:16,165
Te pondrán el pie en el cuello
948
00:57:16,245 --> 00:57:18,965
para asegurarse de que no vuelves
a levantarte nunca.
949
00:57:19,685 --> 00:57:23,365
Porque es lo que habrás sembrado
poniendo la mano donde no debes.
950
00:57:30,565 --> 00:57:33,645
Bien. ¿Hablamos de negocios?
Sí.
951
00:57:33,725 --> 00:57:37,645
Nina, Ferro está abajo con el coche,
que te lleve a casa.
952
00:57:48,450 --> 00:57:49,325
Sé que fuiste tú.
953
00:57:49,405 --> 00:57:51,405
El que hizo la foto
y luego me la mandó.
954
00:57:53,685 --> 00:57:56,500
¿De qué foto me hablas?
¿Cómo que de qué foto hablo?
955
00:57:56,850 --> 00:57:58,165
De la foto de Malcom
con su mujer y con su hijo.
956
00:57:58,725 --> 00:58:01,685
¿Por qué querría yo hacer algo así?
Eso digo yo. ¿Por qué?
957
00:58:02,450 --> 00:58:04,885
¿Por qué ibas a querer joderme tú
la historia con Malcom? ¿Por qué?
958
00:58:05,805 --> 00:58:08,725
No sé,
no se me ocurre ningún motivo.
959
00:58:09,405 --> 00:58:10,845
A mí tampoco.
960
00:58:34,500 --> 00:58:35,885
¿Qué haces aquí, tío?
961
00:58:37,450 --> 00:58:38,765
Te lo has pensado mejor, ¿no?
962
00:58:40,125 --> 00:58:41,525
Pues la oferta ha caducado.
963
00:58:41,605 --> 00:58:43,325
-¿Dónde cojones está la pistola?
964
00:58:43,845 --> 00:58:45,365
-No se te pasa una, ¿eh?
965
00:58:49,850 --> 00:58:50,525
Freddy.
966
00:58:54,285 --> 00:58:56,325
-Aquí la tiene, señor policía.
967
00:58:56,845 --> 00:58:58,565
Limpiecita, ¿eh?
968
00:58:58,645 --> 00:59:00,245
Esa sonrisita a ver.
969
00:59:05,365 --> 00:59:06,685
-¿A qué coño viene esto?
970
00:59:07,285 --> 00:59:09,525
-A ver si te da
esa cabeza privilegiada.
971
00:59:10,765 --> 00:59:12,605
Hay dos cuerpos en el monte.
972
00:59:14,365 --> 00:59:16,605
Los dos con las balas
que los mataron dentro.
973
00:59:17,485 --> 00:59:19,685
Y esas balas salieron de tu pistola.
974
00:59:19,885 --> 00:59:22,165
-Tigre, no me jodas.
975
00:59:22,325 --> 00:59:24,565
-¿Qué crees que pasaría
si los encontraran?
976
00:59:26,500 --> 00:59:27,325
Te lo digo yo,
977
00:59:28,485 --> 00:59:30,205
estarías jodido.
978
00:59:31,245 --> 00:59:32,645
Bien jodido.
979
00:59:34,645 --> 00:59:36,845
Bueno, tranquilo,
no voy a decir nada, tío.
980
00:59:38,645 --> 00:59:41,605
Porque tú vas a hacer
todo lo que yo te diga.
981
00:59:42,965 --> 00:59:44,285
A partir de ahora,
982
00:59:44,365 --> 00:59:45,885
trabajas para mí.
983
00:59:51,500 --> 00:59:53,325
Esta mañana han ido los dos
a ver a esa neuróloga.
984
00:59:53,925 --> 00:59:56,605
Parece que Bandeira
sigue siendo su único paciente.
985
00:59:57,245 --> 01:00:00,325
¿Estás seguro de que no había
nadie más con ellos en el piso?
986
01:00:00,405 --> 01:00:02,845
¿Nadie más qué, una enfermera?
987
01:00:02,925 --> 01:00:05,925
Hombre, no,
una fiscal de delitos económicos.
988
01:00:06,500 --> 01:00:07,445
¿Cómo quieres que lo sepa?
989
01:00:07,525 --> 01:00:10,850
¿Qué cara tiene
una fiscal de delitos económicos?
990
01:00:10,805 --> 01:00:12,245
Da igual.
991
01:00:12,325 --> 01:00:13,805
A partir de ahora, ya me ocupo yo.
992
01:00:13,885 --> 01:00:16,285
Tu nuevo coche es impresionante.
Devuélvelo.
993
01:00:16,925 --> 01:00:17,885
¿Qué?
994
01:00:17,965 --> 01:00:20,245
¿Cómo qué? ¿Qué pasa,
que no has aprendido nada
995
01:00:20,325 --> 01:00:23,285
de todos los políticos que sacáis
en las portadas de los periódicos?
996
01:00:23,685 --> 01:00:26,725
¿Esos que se pasean por ahí
con relojes caros y coches de lujo
997
01:00:26,805 --> 01:00:29,525
y por eso les pillan?
Si no eres capaz de vivir
998
01:00:29,605 --> 01:00:31,885
como un periodista en paro
por unos meses,
999
01:00:32,725 --> 01:00:34,765
vas a volver a serlo
el resto de tu vida.
1000
01:00:49,885 --> 01:00:52,685
La denuncia se la pongo yo.
Hijo de puta.
1001
01:00:53,165 --> 01:00:54,605
¿Acaso le has visto hacerlo?
1002
01:00:54,685 --> 01:00:57,850
Pero ¿qué más da? Si sabemos
quién es y cómo se apellida.
1003
01:00:57,165 --> 01:00:59,285
Él dirá que no tuvo nada que ver.
1004
01:00:59,365 --> 01:01:01,845
Y la Policía no hará nada,
se protegen entre ellos.
1005
01:01:01,925 --> 01:01:04,405
Pero ¿se va a ir de rositas
después de lo que ha hecho?
1006
01:01:04,485 --> 01:01:06,205
¿En serio se va a ir de rositas,
papá?
1007
01:01:06,285 --> 01:01:07,965
Tú tranquilo, yo me encargo.
1008
01:01:08,450 --> 01:01:10,445
Ellos protegen a los suyos,
yo protejo a los míos.
1009
01:01:10,525 --> 01:01:13,165
Tú no te preocupes.
Pero ¿de qué coño me estás hablando?
1010
01:01:13,245 --> 01:01:14,965
¿Estamos en guerra
con la Policía o qué?
1011
01:01:15,450 --> 01:01:17,525
Tú mantente al margen.
¿Qué coño le hemos hecho
1012
01:01:17,605 --> 01:01:19,685
a ese tío para que nos haga
esta barbaridad?
1013
01:01:19,765 --> 01:01:21,845
¿Qué es lo que no
me estás explicando, papá?
1014
01:01:21,925 --> 01:01:24,205
¿Me lo cuentas?
¿Qué es lo que me estás escondiendo?
1015
01:01:24,285 --> 01:01:25,925
¡Cállate, joder!
1016
01:01:26,925 --> 01:01:28,605
No me oigo pensar.
1017
01:01:31,405 --> 01:01:32,805
Perdóname.
1018
01:02:01,205 --> 01:02:02,485
Así que es verdad.
1019
01:02:03,645 --> 01:02:05,765
Te han vuelto a dar el trabajo.
1020
01:02:05,845 --> 01:02:07,245
Pues sí.
1021
01:02:07,325 --> 01:02:08,925
Y me gustaría conservarlo.
1022
01:02:09,500 --> 01:02:11,885
Así que si vas a gritarme,
prefiero que lo hagas fuera.
1023
01:02:16,325 --> 01:02:17,725
Te creo.
1024
01:02:19,325 --> 01:02:22,205
No sé por qué ni si debería hacerlo,
pero...
1025
01:02:24,205 --> 01:02:25,645
pero te creo, Malcom.
1026
01:02:28,765 --> 01:02:30,525
Pero, por favor, no me mientas más.
1027
01:02:33,965 --> 01:02:35,445
Prométemelo.
1028
01:02:37,245 --> 01:02:38,725
Te lo prometo.
1029
01:02:38,805 --> 01:02:40,245
¿De verdad?
1030
01:03:21,165 --> 01:03:23,450
Yo tengo la culpa
de lo que ha pasado.
1031
01:03:23,125 --> 01:03:25,205
Hostia, Nemo,
últimamente estás empeñado
1032
01:03:25,285 --> 01:03:27,805
en tener la culpa de todo.
Todos queréis que dé
1033
01:03:27,885 --> 01:03:30,165
un paso al lado,
con la mejor voluntad,
1034
01:03:30,245 --> 01:03:31,285
pero no puedo.
1035
01:03:31,805 --> 01:03:33,245
Todavía no puedo.
1036
01:03:34,850 --> 01:03:35,325
Prepara el coche.
1037
01:03:35,405 --> 01:03:36,525
(CHON) Nemo.
1038
01:03:37,965 --> 01:03:39,325
He estado pensando.
1039
01:03:39,405 --> 01:03:42,285
¿Y si abrimos una fundación
para luchar contra el alzhéimer?
1040
01:03:42,365 --> 01:03:45,365
¿Qué?
Tu nombre no tendría que aparecer.
1041
01:03:45,445 --> 01:03:49,450
Yo sería la presidenta. Me dedicaría
a ello en cuerpo y alma, Nemo.
1042
01:03:49,125 --> 01:03:50,765
Tendrías los mejores médicos.
1043
01:03:50,845 --> 01:03:52,965
¿Quieres dejar de tratarme
como tu enfermito?
1044
01:03:53,885 --> 01:03:55,365
¡Estás enfermo, Nemo!
1045
01:03:55,445 --> 01:03:57,685
¡Haces que me sienta
como un inválido!
1046
01:03:57,765 --> 01:04:00,405
Creías que no iba a ser capaz
de sacar la reunión adelante,
1047
01:04:00,485 --> 01:04:03,450
¿verdad? Tenías que mandar
a nuestra propia hija
1048
01:04:03,125 --> 01:04:05,725
para que hiciera de cebo.
Solo quería ayudarte.
1049
01:04:05,805 --> 01:04:07,485
¿A quién, a mí o a ti?
1050
01:04:08,450 --> 01:04:10,805
Te gusta verme así, ¿verdad?
Crees que soy
1051
01:04:10,885 --> 01:04:13,500
una de tus obras benéficas,
¡una más!
1052
01:04:13,850 --> 01:04:15,445
¿Te doy más satisfacciones
que los niños de África?
1053
01:04:15,525 --> 01:04:16,965
¡Cállate!
1054
01:04:19,125 --> 01:04:21,485
No tienes ningún derecho
a tratarme así.
1055
01:04:22,165 --> 01:04:24,850
No necesito tu pena.
1056
01:04:24,165 --> 01:04:25,565
Ni tu caridad.
1057
01:04:26,285 --> 01:04:27,725
No te necesito, y punto.
1058
01:04:28,885 --> 01:04:30,405
Todavía estoy vivo.
1059
01:04:30,965 --> 01:04:32,645
¡Todavía soy yo!
1060
01:04:34,725 --> 01:04:35,805
He hecho con Nina
1061
01:04:35,885 --> 01:04:38,685
lo mismo que mis padres me pidieron
que hiciera contigo.
1062
01:04:39,445 --> 01:04:40,885
Y funcionó.
1063
01:04:44,885 --> 01:04:47,525
Yo no me arrepiento, Nemo. ¿Y tú?
1064
01:05:00,245 --> 01:05:02,125
¡Hola!
(CARLOS) Hola.
1065
01:05:03,725 --> 01:05:04,765
-¿Qué haces?
1066
01:05:04,845 --> 01:05:06,365
-Tu pasta favorita.
1067
01:05:08,245 --> 01:05:10,125
-¿Y qué te ha hecho
para que le pegues así?
1068
01:05:10,205 --> 01:05:11,885
-La pasta se hace así.
1069
01:05:15,405 --> 01:05:17,500
-¿Qué te pasa?
1070
01:05:17,850 --> 01:05:18,285
-Nada.
1071
01:05:18,365 --> 01:05:19,405
-¿Nada?
1072
01:05:20,365 --> 01:05:22,850
¿Me lo vas a contar o no?
1073
01:05:28,605 --> 01:05:30,365
-Que tenías razón, Alejandro.
1074
01:05:31,845 --> 01:05:33,285
-¿Sobre tu padre?
1075
01:05:36,850 --> 01:05:38,450
-Está metido en el narcotráfico.
1076
01:05:38,125 --> 01:05:40,125
Con amenazas y con sobornos.
1077
01:05:40,205 --> 01:05:42,285
Y no sé si mató a tu padre.
No lo sé.
1078
01:05:42,365 --> 01:05:45,850
Y siempre va a estar ahí,
siempre nos vas a estar siguiendo
1079
01:05:45,165 --> 01:05:47,685
como una puta nube negra
que vamos a tener encima
1080
01:05:47,765 --> 01:05:50,485
para siempre. Es que da igual
que no hablemos de él.
1081
01:05:55,125 --> 01:05:57,525
Tío, nos hemos ido
a la mierda para siempre, ¿no?
1082
01:06:04,125 --> 01:06:06,885
Cállate, ven aquí. Tranquilo.
1083
01:06:07,685 --> 01:06:09,285
Escúchame, Carlos.
1084
01:06:12,445 --> 01:06:13,965
Tú no eres como tu padre.
1085
01:06:14,605 --> 01:06:16,405
¿Me estás oyendo?
1086
01:06:17,885 --> 01:06:19,205
Tú no eres él.
1087
01:06:22,725 --> 01:06:24,285
Por eso estoy contigo.
1088
01:06:35,685 --> 01:06:36,765
Te quiero.
1089
01:06:36,845 --> 01:06:38,325
-Yo también te quiero.
1090
01:06:41,205 --> 01:06:44,850
-Tira a la ducha, que te has puesto
de harina hasta arriba.
1091
01:06:44,165 --> 01:06:47,525
-Ya no sabes lo que hacer
para tenerme en pelotas, ¿eh?
1092
01:06:47,605 --> 01:06:48,805
-La has pillado.
1093
01:06:57,605 --> 01:07:00,365
Sócrates. ¿Me oyes?
1094
01:07:00,445 --> 01:07:01,725
Sí, soy yo.
1095
01:07:02,645 --> 01:07:04,565
Que me lo he pensado mejor.
1096
01:07:05,765 --> 01:07:08,445
Iré en tu lista,
seré el número que quieras.
1097
01:07:20,325 --> 01:07:23,325
¿Por qué no querías
que ese baboso se sentara a mi lado?
1098
01:07:23,405 --> 01:07:26,165
¿Y si Open Sea
se llega a ir a la mierda por...
1099
01:07:26,245 --> 01:07:28,365
no sé,
no dejar que tontee conmigo, qué?
1100
01:07:31,605 --> 01:07:33,850
No he podido evitarlo.
1101
01:07:34,965 --> 01:07:37,405
No necesito
ningún príncipe azul que me salve.
1102
01:07:37,485 --> 01:07:38,885
Lo sé.
1103
01:07:40,365 --> 01:07:42,405
Aunque no me disgustaría tener uno.
1104
01:07:43,565 --> 01:07:45,450
Nina, ¿qué haces?
1105
01:07:45,885 --> 01:07:47,405
Nos pueden ver.
1106
01:07:48,125 --> 01:07:49,645
Ya no me importa.
1107
01:08:33,245 --> 01:08:34,605
Pero ¿qué cojones?
1108
01:08:39,245 --> 01:08:40,565
Fuera de mi casa.
1109
01:08:41,125 --> 01:08:42,685
Usted ha entrado en la mía.
1110
01:08:44,450 --> 01:08:46,405
La diferencia
es que yo lo único que he hecho
1111
01:08:46,485 --> 01:08:49,165
ha sido servirme
una copa y ponerme cómodo.
1112
01:08:50,445 --> 01:08:51,925
Ponernos cómodos.
1113
01:08:52,605 --> 01:08:54,805
-Hostia, eres un puto bailarín, ¿eh?
1114
01:08:57,365 --> 01:08:59,765
-Si quiere usted poner una denuncia,
hágalo.
1115
01:08:59,845 --> 01:09:02,445
Pero en comisaría.
La investigaremos con mucho gusto.
1116
01:09:02,885 --> 01:09:05,445
No le garantizo resultados,
no creo que tenga suerte.
1117
01:09:06,450 --> 01:09:08,525
La suya está a punto de agotarse.
1118
01:09:09,605 --> 01:09:11,805
Hemos encontrado
otra cosa en el minibar,
1119
01:09:11,885 --> 01:09:13,165
aparte de whisky barato.
1120
01:09:16,365 --> 01:09:17,765
Qué sorpresa.
1121
01:09:19,165 --> 01:09:22,850
¿Qué pensarán sus superiores?
¿A quién van a creer,
1122
01:09:22,165 --> 01:09:24,885
a un inspector condecorado
o a un narcotraficante?
1123
01:09:24,965 --> 01:09:27,850
Al que pague mejor de los dos.
1124
01:09:27,165 --> 01:09:29,500
Cualquiera pudo haber puesto
eso ahí.
1125
01:09:29,850 --> 01:09:30,845
Cierto.
1126
01:09:32,605 --> 01:09:34,485
Pero ¿sabe que hay camellos
1127
01:09:34,565 --> 01:09:37,205
que adulteran la cocaína
con medicamentos para perros?
1128
01:09:37,285 --> 01:09:38,685
Para las pulgas.
1129
01:09:38,765 --> 01:09:41,500
Si usted tiene la mala suerte
1130
01:09:41,850 --> 01:09:43,645
de que le toque un día
una de esas remesas,
1131
01:09:43,725 --> 01:09:48,205
acabará ahogado
en un charco de su propio vómito.
1132
01:09:48,685 --> 01:09:51,365
En las portadas
de todos los periódicos.
1133
01:09:51,925 --> 01:09:54,725
Toda España
se enterará de lo que es usted.
1134
01:09:55,525 --> 01:09:56,925
Un puto yonqui.
1135
01:09:57,685 --> 01:09:59,205
¿Valdría eso como prueba?
1136
01:10:00,525 --> 01:10:03,765
¿Cree que le tengo miedo?
Creo que debería.
1137
01:10:10,365 --> 01:10:12,365
Tiene una hija preciosa.
1138
01:10:16,165 --> 01:10:20,850
Tuvo usted su oportunidad
de ser uno de los nuestros,
1139
01:10:20,805 --> 01:10:22,845
pero eligió el bando equivocado.
1140
01:10:23,805 --> 01:10:25,965
Y ahora ha atacado a mi familia.
1141
01:10:26,885 --> 01:10:29,450
Ya no hay marcha atrás.
Se lo digo por su bien,
1142
01:10:29,125 --> 01:10:31,885
para que haga un viaje,
plante un árbol o escriba un libro.
1143
01:10:31,965 --> 01:10:33,765
Uno no muy largo, eso sí.
1144
01:10:34,485 --> 01:10:36,165
Porque será cuestión de días,
1145
01:10:36,245 --> 01:10:37,525
de semanas,
1146
01:10:38,450 --> 01:10:39,565
pero ya está muerto.
1147
01:10:40,885 --> 01:10:42,805
No va a disparar.
1148
01:10:42,885 --> 01:10:44,405
Allanamiento de morada.
1149
01:10:44,485 --> 01:10:45,965
Alegaré defensa propia.
1150
01:10:46,450 --> 01:10:47,805
-Como te ponga
una bala en la cabeza,
1151
01:10:47,885 --> 01:10:49,845
va a alegar tu putísima madre.
1152
01:10:51,645 --> 01:10:53,450
Es un farol.
1153
01:11:04,805 --> 01:11:06,565
¿Cómo dicen por aquí?
1154
01:11:08,565 --> 01:11:10,245
Ahora vivo de permiso, ¿no?
1155
01:12:29,365 --> 01:12:30,805
(Llaves)
1156
01:12:39,525 --> 01:12:41,285
Tranquila, tranquila.
1157
01:12:42,850 --> 01:12:44,500
Tranquila, no le voy a hacer nada.
1158
01:12:45,125 --> 01:12:47,285
La voy a soltar,
pero no grite, por favor.
1159
01:13:00,885 --> 01:13:02,765
¡Ayuda!
1160
01:13:05,245 --> 01:13:06,525
¡Policía!
1161
01:13:07,445 --> 01:13:08,645
¡Policía!
1162
01:13:17,285 --> 01:13:18,285
¡Nuria!
1163
01:13:18,365 --> 01:13:19,445
(Claxon)
1164
01:14:21,765 --> 01:14:22,965
Que te digo yo...
1165
01:14:23,450 --> 01:14:24,885
(Acelerones)
1166
01:14:24,965 --> 01:14:26,285
Sí...
1167
01:14:27,965 --> 01:14:29,845
Nos vemos mucho últimamente,
inspector.
1168
01:14:29,925 --> 01:14:31,205
Demasiado.
1169
01:14:31,285 --> 01:14:33,325
¿La reconoce?
Le pido discreción.
1170
01:14:33,405 --> 01:14:35,450
Ah, que eran amantes.
1171
01:14:35,125 --> 01:14:36,805
¡Uy!
¡Eh!
1172
01:14:37,765 --> 01:14:39,205
Hay que poner el...
1173
01:14:39,285 --> 01:14:41,165
(FERRO)
Yo te di no tiraba para adelante
1174
01:14:41,245 --> 01:14:42,565
con esto de la alcaldía.
1175
01:14:42,645 --> 01:14:43,685
-¿Qué es esto?
1176
01:14:43,765 --> 01:14:45,885
¿Es un montaje?
Dime que es un montaje.
1177
01:14:45,965 --> 01:14:47,925
Te has acostado con Adela,
que es una niña.
1178
01:14:48,500 --> 01:14:50,205
¿Me oyes? ¡Es una niña!
-¡Tiene 16 años!
1179
01:14:50,285 --> 01:14:51,485
Me voy a casar con Mario.
1180
01:14:51,565 --> 01:14:55,165
¿En serio te asustas por tan poco?
Cuando llevas toda tu puta vida
1181
01:14:55,245 --> 01:14:57,445
entrando por la ría
lo que luego tu hijo
1182
01:14:57,525 --> 01:14:59,605
se mete por la nariz.
Pero ¿qué dices?
1183
01:15:05,245 --> 01:15:06,485
¡Ah!
1184
01:15:06,565 --> 01:15:08,805
Anoche atropellaron a tu mujer,
está muerta.
1185
01:15:08,885 --> 01:15:12,165
Quiero que vayas a la comisaría
y digas que tú conducías el coche,
1186
01:15:12,245 --> 01:15:13,365
que la mataste tú.
1187
01:15:13,445 --> 01:15:15,805
Han cerrado el caso. Haz la maleta.
1188
01:15:15,885 --> 01:15:17,450
-Lago.
1189
01:15:17,125 --> 01:15:18,885
¿Quién cojones
ha tomado esta decisión?
1190
01:15:19,845 --> 01:15:21,765
Nina me ha pedido
que me case con ella.
1191
01:15:21,845 --> 01:15:23,445
Vamos a ser invencibles.
1192
01:15:26,405 --> 01:15:28,765
Se estaba demorando mucho, hombre.
1193
01:15:28,845 --> 01:15:30,725
-Estás acusado de asesinato, macho.
1194
01:15:30,805 --> 01:15:33,605
-A vos también te puedo acusar
de lo mismo, marica.
1195
01:15:37,445 --> 01:15:39,645
¿Qué quieres?
Ayúdame a acabar con tu jefe.
1196
01:15:39,725 --> 01:15:41,125
Piénsatelo.
1197
01:15:43,565 --> 01:15:45,445
¿Quién eres?
1198
01:15:46,285 --> 01:15:47,605
¡La quería!
1199
01:15:47,685 --> 01:15:49,965
Un hombre que pega a una mujer
no es un hombre.
83370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.