All language subtitles for Vivir Sin Permiso 01x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,165 --> 00:00:14,525 Celina, soy Lara. Tengo un colega que está fatal. 2 00:00:14,605 --> 00:00:17,450 Tiene una herida de bala y tenemos que ir al hospital, 3 00:00:17,125 --> 00:00:19,925 pero es que no sé dónde ir ni qué hacer. Por favor, llámame. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,850 ¡Ah! 5 00:00:24,725 --> 00:00:27,605 Quiero que destruyas la reputación de Nina Bandeira. 6 00:00:31,525 --> 00:00:34,850 Tienes que llevar una cosita a esta dirección. 7 00:00:35,125 --> 00:00:36,845 No te dejes agarrar de la Policía. 8 00:00:38,965 --> 00:00:40,645 -¡Quietos, Policía! 9 00:00:40,725 --> 00:00:42,450 Las manos, donde pueda verlas. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,565 Mario, voy a cerrar la galería. 11 00:00:44,645 --> 00:00:46,405 Alguien me la ha jugado. 12 00:00:46,485 --> 00:00:48,245 Yo solo quiero ayudarte. 13 00:00:48,325 --> 00:00:49,965 Quieres ayudarme, ¿no? Sí. 14 00:00:50,450 --> 00:00:52,850 Pues entonces fóllame. 15 00:00:54,965 --> 00:00:56,205 Te dan miedo, ¿verdad? 16 00:00:58,325 --> 00:01:00,245 Los tiburones también nos hacemos viejos. 17 00:01:00,325 --> 00:01:01,805 Pero seguimos mordiendo. 18 00:01:04,325 --> 00:01:05,565 Apártate de ella. 19 00:01:07,685 --> 00:01:09,205 -¡Eh! -Fuera de aquí. 20 00:01:12,805 --> 00:01:14,165 ¿Dónde está el niño? 21 00:01:14,805 --> 00:01:17,445 ¿También me va a acusar de hacer desaparecer a un niño? 22 00:01:17,685 --> 00:01:19,125 Por favor, Monterroso. 23 00:01:19,845 --> 00:01:21,565 Esperaba más de usted. 24 00:02:12,365 --> 00:02:13,525 (Móvil) 25 00:02:14,965 --> 00:02:16,285 ¿Hola? 26 00:02:17,500 --> 00:02:18,725 (EN INGLÉS) Sí, sí, soy yo. 27 00:02:18,805 --> 00:02:19,725 ¿Qué? 28 00:02:19,805 --> 00:02:21,685 ¿Cómo se atreve? 29 00:02:24,605 --> 00:02:26,525 ¿Quién era? Pues otro que se cree 30 00:02:26,605 --> 00:02:29,125 las mentiras que se han publicado sobre mi galería. 31 00:02:29,205 --> 00:02:31,925 Esto acabará cuando la gente te conozca por otra cosa. 32 00:02:32,500 --> 00:02:33,725 ¿Por dirigir Open Sea? 33 00:02:33,805 --> 00:02:35,525 Puede ser una gran oportunidad para ti. 34 00:02:35,605 --> 00:02:38,725 Mamá, no quiero que mis padres decidan mi futuro. ¿De acuerdo? 35 00:02:38,805 --> 00:02:39,885 No soy como Carlos. 36 00:02:39,965 --> 00:02:43,500 Entonces, ¿qué quieres hacer? Alguien ha extendido el rumor 37 00:02:43,850 --> 00:02:45,725 de que la galería era una estafa y quiero saber quién ha sido. 38 00:02:45,805 --> 00:02:48,725 Voy a contratar a una agencia para que rastreen. 39 00:02:48,805 --> 00:02:51,205 No será con mi dinero. No pensaba arruinarte. 40 00:02:51,285 --> 00:02:53,925 Si quieres detectives, te los pagas con tu sueldo. 41 00:02:54,845 --> 00:02:56,245 (FERRO) Hola, buenos días. 42 00:02:56,325 --> 00:02:57,925 Nemo, en cuanto tengas un minuto... 43 00:02:58,500 --> 00:03:00,605 -Ferro, ahora no, estamos hablando de algo importante. 44 00:03:00,685 --> 00:03:03,165 -Discúlpame, Chon, pero esto también es importante. 45 00:03:03,245 --> 00:03:05,450 No, no, si ya he terminado. Voy. -Nemo... 46 00:03:08,725 --> 00:03:10,765 Ya ves lo que pinto yo en esta casa. 47 00:03:11,445 --> 00:03:13,445 Espero que no te pase a ti lo mismo. 48 00:03:17,165 --> 00:03:19,365 Yo he enviado a dos piezas a por la señora esta. 49 00:03:19,445 --> 00:03:21,685 Luego la llevarán a los depósitos del puerto... 50 00:03:21,765 --> 00:03:24,165 No, no era eso. ¿A qué viene ese cambio de planes? 51 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 ¿Te estás subiendo a mis barbas? Ok, lo hacemos a tu manera, Nemo. 52 00:03:27,325 --> 00:03:29,485 Te digo lo que te dije, no es una gran idea. 53 00:03:31,125 --> 00:03:33,365 ¡Tráeme a esa mujer aquí! Ok. 54 00:03:38,845 --> 00:03:39,885 ¿Todo bien? 55 00:03:39,965 --> 00:03:41,885 Todo bien. Ferro, que... 56 00:03:41,965 --> 00:03:43,245 Da igual, dime. ¿Qué? 57 00:03:43,325 --> 00:03:46,165 Necesito que me firmes urgentemente estos documentos. 58 00:03:48,125 --> 00:03:52,500 Una cosa es lo urgente y otra lo importante. 59 00:03:52,850 --> 00:03:54,850 Y lo importante ahora es desayunar. 60 00:04:06,565 --> 00:04:08,405 Tengo que ir a Santiago. 61 00:04:08,485 --> 00:04:12,450 -Discúlpame, Chon, pero yo no puedo acercarte ahora... 62 00:04:12,125 --> 00:04:14,885 -Bueno, da igual, voy con mi coche. Pero tenemos que hablar. 63 00:04:14,965 --> 00:04:16,525 Me tienes preocupada. -¿Yo? 64 00:04:16,605 --> 00:04:18,845 -Sí, tú. ¿No te das cuenta de cómo estás? 65 00:04:18,925 --> 00:04:20,605 Se te olvidan las cosas, se te cae todo... 66 00:04:20,685 --> 00:04:22,885 Quiero que vayas a ver a un médico a Vigo. 67 00:04:22,965 --> 00:04:24,405 Un neurólogo. 68 00:04:25,850 --> 00:04:28,450 -Chon, yo creo que no... -Ferro, yo creo que sí. 69 00:04:43,850 --> 00:04:45,245 Carmiña, desayuno para Mario y para mí. 70 00:04:45,325 --> 00:04:48,525 ¿Para usted también, señor? ¿A qué viene esa pregunta? 71 00:04:48,605 --> 00:04:50,725 A que acabas de desayunar, papá. 72 00:04:55,925 --> 00:04:57,845 ¿Qué pasa, no se puede tener hambre? 73 00:05:00,205 --> 00:05:02,850 Por eso quieres dejarme en la miseria, 74 00:05:02,165 --> 00:05:04,125 para que sepa lo que es el hambre, ¿no? 75 00:05:12,850 --> 00:05:13,965 Tienes que meterla en la empresa como sea. 76 00:05:14,450 --> 00:05:16,485 Invéntate un cargo si es necesario. 77 00:05:16,565 --> 00:05:19,125 Le he cortado el grifo, necesitará dinero. 78 00:05:19,205 --> 00:05:20,245 ¿Y si no quiere? 79 00:05:20,325 --> 00:05:22,685 Nina es incapaz de ir a la playa sin su tarjeta oro. 80 00:05:22,765 --> 00:05:23,765 Querrá. 81 00:05:26,500 --> 00:05:27,325 Vale. 82 00:05:39,165 --> 00:05:40,725 Buenos días. 83 00:05:40,805 --> 00:05:42,245 ¿Qué hora es? 84 00:05:42,725 --> 00:05:43,805 Yo diría que tarde. 85 00:05:43,885 --> 00:05:45,605 ¿Y por qué no me has despertado antes? 86 00:05:45,685 --> 00:05:47,685 Bueno, no sé, no creo que sea mi obligación. 87 00:05:47,765 --> 00:05:49,850 Buenos, somos... 88 00:05:49,165 --> 00:05:50,765 Somos compañeros de piso, ¿no? 89 00:05:50,845 --> 00:05:52,605 No, no, no. Compañeros de piso, no. 90 00:05:52,685 --> 00:05:53,925 Eres mi guardaespaldas. 91 00:05:56,245 --> 00:05:59,205 Ninguno de los dos queremos tener la visita del Tigre otra vez. 92 00:05:59,285 --> 00:06:00,445 ¿No? 93 00:06:03,565 --> 00:06:05,165 Voy a ducharme. 94 00:06:09,205 --> 00:06:10,365 (Timbre) 95 00:06:11,765 --> 00:06:13,450 (Puerta) 96 00:06:13,885 --> 00:06:15,125 (Timbre) 97 00:06:31,365 --> 00:06:32,325 Hola. -Hola. 98 00:06:32,405 --> 00:06:34,525 Traigo un paquete para Malcom Souza. 99 00:06:35,845 --> 00:06:36,805 Sí. 100 00:06:36,885 --> 00:06:38,605 Ahí va. Gracias. Gracias. 101 00:06:57,365 --> 00:06:58,805 Ha llegado un paquete para ti. 102 00:06:58,885 --> 00:07:01,725 ¿Llevas de aquí menos de una semana y vas dando mi dirección? 103 00:07:01,805 --> 00:07:03,965 Te dejé muy claro que esto era provisional. 104 00:07:04,450 --> 00:07:06,365 Perdona, es un libro que he comprado por Internet. 105 00:07:06,445 --> 00:07:08,205 Me aburro. Pensé que no te importaría. 106 00:07:08,285 --> 00:07:09,565 Sí, claro que me importa. 107 00:07:09,645 --> 00:07:12,245 Mira, puedes quedarte aquí hasta que el miedo se me pase. 108 00:07:12,325 --> 00:07:14,365 Pero no quiero que tú me empieces a dar miedo. 109 00:07:14,445 --> 00:07:15,685 ¿Estamos? 110 00:07:16,605 --> 00:07:17,965 Estamos. 111 00:07:18,845 --> 00:07:20,125 Bueno. 112 00:07:24,845 --> 00:07:26,500 Hasta luego. 113 00:07:36,485 --> 00:07:38,605 -A ver una preguntita, Caperucita, 114 00:07:38,685 --> 00:07:43,685 ¿tú crees que el día se quedará hoy soleado o se nublará? 115 00:07:44,325 --> 00:07:45,365 -No tengo ni idea. 116 00:07:45,445 --> 00:07:49,245 -¿Adónde vas tan cargada, Caperucita? 117 00:07:49,325 --> 00:07:51,685 ¿Por qué no subes en el coche y te llevo yo a casa? 118 00:07:51,765 --> 00:07:53,125 -Pero si vivo aquí al lado. 119 00:07:53,205 --> 00:07:55,485 Tardo más en subirme al coche que en ir andando. 120 00:07:55,565 --> 00:07:58,405 -¿Adónde vas? -¡Ferro, no me rompas los huevos! 121 00:07:58,485 --> 00:08:01,645 -Como me ponga yo a romper cosas hoy, no paro. 122 00:08:01,725 --> 00:08:04,450 Mira, vas a dejar las bolsas en el suelo, 123 00:08:04,125 --> 00:08:07,500 me vas a dar tu puto móvil y vas a entrar en el coche. 124 00:08:07,850 --> 00:08:08,605 Ahora mismo. 125 00:08:15,445 --> 00:08:18,285 -¿Adónde coño se supone que vamos? -¿Tú? 126 00:08:19,165 --> 00:08:21,845 Tú vas a verle los colmillos al lobo. 127 00:08:53,125 --> 00:08:54,765 ¿Quieres darte un chapuzón? 128 00:08:55,765 --> 00:08:57,445 No tengo bañador. 129 00:08:57,525 --> 00:08:59,165 ¿Y qué problema hay? 130 00:09:02,205 --> 00:09:03,885 He estado hablando con tu padre. 131 00:09:05,325 --> 00:09:08,850 Me ha pedido que te convenza para que trabajes en Open Sea. 132 00:09:08,165 --> 00:09:10,725 Quiere que te ofrezca un puesto bien remunerado. 133 00:09:10,805 --> 00:09:13,500 ¿Y has entrado en el juego? Evidentemente, no. 134 00:09:13,850 --> 00:09:14,565 ¿No ves que te lo estoy contando? 135 00:09:14,645 --> 00:09:16,485 Perdona. Sin embargo, 136 00:09:17,845 --> 00:09:19,525 creo que sería buena idea para ti. 137 00:09:20,485 --> 00:09:21,645 ¿Qué quieres decir? 138 00:09:21,725 --> 00:09:25,765 Sería una muy buena oportunidad para que enseñes todo tu talento. 139 00:09:26,605 --> 00:09:29,725 Y, de paso, demostrarles a esos imbéciles que te criticaron 140 00:09:29,805 --> 00:09:32,445 por la galería de arte que estaban equivocados. 141 00:09:32,525 --> 00:09:34,285 ¿Qué puesto tienes pensado para mí? 142 00:09:34,365 --> 00:09:36,525 El interiorismo de la villa de Portofino. 143 00:09:37,500 --> 00:09:39,165 ¿La que Carlos va a convertir en un hotel? 144 00:09:39,245 --> 00:09:40,565 Sí. 145 00:09:40,645 --> 00:09:42,205 Mario, me encantaría, 146 00:09:42,285 --> 00:09:45,125 pero es que yo no quiero competir con mi hermano. 147 00:09:45,205 --> 00:09:48,125 Nina, pero es que no es competir con tu hermano. 148 00:09:48,205 --> 00:09:49,805 De hecho, todo lo contrario, 149 00:09:49,885 --> 00:09:52,245 es estrechar los vínculos con tu hermano. 150 00:09:54,245 --> 00:09:57,725 Y, de paso, demostrarle a tu padre que no te hace falta su tarjeta oro. 151 00:10:13,125 --> 00:10:14,645 ¿Qué me dices? 152 00:10:15,445 --> 00:10:16,765 Con una condición: 153 00:10:18,325 --> 00:10:19,885 Carlos tiene que estar de acuerdo. 154 00:10:19,965 --> 00:10:22,365 A tu hermano lo convenzo yo. 155 00:10:22,565 --> 00:10:24,485 Con él no te servirá tirarte a la piscina. 156 00:10:24,565 --> 00:10:26,445 Él sí te ve como un hermano. 157 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 Dentro de la luna, hay una cámara. 158 00:10:33,365 --> 00:10:36,565 Se lo regalas a Lara y te aseguras de que lo coloca 159 00:10:36,645 --> 00:10:39,365 en algún lugar visible, por la cara oculta. 160 00:10:39,965 --> 00:10:41,565 Muy bien. Lo intentaré. 161 00:10:41,645 --> 00:10:43,500 Espero que le guste. 162 00:10:43,850 --> 00:10:45,885 A poco que se parezca a su madre, le gustará. 163 00:10:46,925 --> 00:10:49,165 Especialmente, viniendo de ti. 164 00:10:50,445 --> 00:10:52,565 Hay otra cosa que quiero pedirte, 165 00:10:52,645 --> 00:10:54,605 que no la coloque en el dormitorio. 166 00:10:54,685 --> 00:10:57,205 Hay ciertas cosas que un padre prefiere no ver. 167 00:11:06,685 --> 00:11:08,325 Bienvenida a mi casa. 168 00:11:08,925 --> 00:11:10,805 -Me está haciendo perder la mañana. 169 00:11:10,885 --> 00:11:13,645 Tendría que estar haciendo una caldeirada para mi hijo. 170 00:11:13,725 --> 00:11:14,765 No se preocupe, 171 00:11:14,845 --> 00:11:17,565 le digo a la cocinera que le prepare una ahora mismo. 172 00:11:19,445 --> 00:11:20,725 (CARLOS) Mario. 173 00:11:21,285 --> 00:11:22,605 Los italianos han aprobado 174 00:11:22,685 --> 00:11:24,925 el borrador que les mandé hace una semana. 175 00:11:27,285 --> 00:11:28,645 Ahora solamente hace falta 176 00:11:28,725 --> 00:11:30,965 que tu padre nos apruebe el presupuesto. 177 00:11:31,605 --> 00:11:33,885 Yo creía que esto estaba completamente cerrado, 178 00:11:33,965 --> 00:11:34,925 lo del presupuesto. 179 00:11:35,500 --> 00:11:36,165 Carlos. ¿Qué? 180 00:11:36,245 --> 00:11:38,285 Para hacer el proyecto que tú quieres hacer, 181 00:11:38,365 --> 00:11:39,645 Open Sea tiene que invertir 182 00:11:39,725 --> 00:11:42,245 muchísimo más dinero del que acostumbra a invertir... 183 00:11:42,325 --> 00:11:44,850 Ya lo sé, este es un caso excepcional. 184 00:11:44,165 --> 00:11:46,850 Es un palacio que quieren reconvertir... 185 00:11:46,165 --> 00:11:47,765 Excepcional, tú lo has dicho. 186 00:11:47,845 --> 00:11:50,525 Por lo tanto, tenemos que terminar de convencer a tu padre. 187 00:11:50,605 --> 00:11:52,500 ¿Cómo? 188 00:11:52,850 --> 00:11:54,965 Tu padre haría cualquier cosa por animar a tu hermana Nina. 189 00:11:55,450 --> 00:11:56,245 Ofrécele el proyecto. 190 00:11:56,325 --> 00:11:58,725 Dile que se implique en el interiorismo del hotel. 191 00:11:58,805 --> 00:12:00,805 Yo pensaba que, como director del proyecto, 192 00:12:00,885 --> 00:12:02,965 me tocaría elegir al equipo de decoración. 193 00:12:03,450 --> 00:12:04,445 Que lo vas a elegir todo tú, 194 00:12:04,525 --> 00:12:06,365 si tu hermana se va a cansar en dos días. 195 00:12:06,445 --> 00:12:09,445 Pero, para entonces, tu padre ya habrá aprobado el presupuesto. 196 00:12:09,525 --> 00:12:11,445 Mario, me da mucho miedo, tío, de verdad. 197 00:12:11,525 --> 00:12:13,885 A Nina no le gusta perder. Y mucho menos, conmigo. 198 00:12:13,965 --> 00:12:15,805 ¿Crees que te voy a ofrecer algo que vaya 199 00:12:15,885 --> 00:12:18,405 en contra de tus intereses? Yo no me fío de los abogados. 200 00:12:18,485 --> 00:12:19,925 Haces muy bien. 201 00:12:29,925 --> 00:12:31,365 Ya estoy aquí. 202 00:12:33,765 --> 00:12:34,925 ¡Vieja! 203 00:12:40,245 --> 00:12:41,445 ¡Nena! 204 00:12:42,850 --> 00:12:43,245 ¡Nena! 205 00:12:44,405 --> 00:12:45,645 ¿Todavía estás así? 206 00:12:45,725 --> 00:12:48,485 ¿Dónde está mi vieja, que no ha hecho la comida todavía? 207 00:12:49,445 --> 00:12:51,965 Vístete, anda. Que hasta yo me canso de verte el culo. 208 00:12:52,450 --> 00:12:53,445 Todo el día con el puto móvil. 209 00:12:53,525 --> 00:12:55,850 -Dámelo. 210 00:12:55,165 --> 00:12:56,685 -¿De quién es este número? 211 00:12:59,445 --> 00:13:00,685 (Tono de llamada) 212 00:13:01,525 --> 00:13:03,845 (Móvil) 213 00:13:14,885 --> 00:13:16,765 ¿Qué haces tú hablando con mi novia, tío? 214 00:13:16,845 --> 00:13:19,125 -Le preguntaba si sabía dónde estaba tu madre. 215 00:13:19,685 --> 00:13:21,125 -¿Y lo sabes? 216 00:13:21,645 --> 00:13:23,450 -Sí, sí sé. 217 00:13:23,125 --> 00:13:25,245 Es que la vieron subirse al carro de Ferro. 218 00:13:28,405 --> 00:13:29,445 (GRITA) -¡Joder! 219 00:13:29,525 --> 00:13:31,685 -¿Quieres que me secuestre a la hija de Nemo? 220 00:13:31,765 --> 00:13:33,965 Con eso, quedamos en paz. -Ni se te ocurra. 221 00:13:34,450 --> 00:13:35,805 Ni se te ocurra tocarle un pelo, ¿ok? 222 00:13:35,885 --> 00:13:37,525 ¿Qué quieres, que lo pague mi madre? 223 00:13:37,605 --> 00:13:39,405 -Bueno, lo que vos digás entonces. 224 00:13:39,485 --> 00:13:40,685 ¿Qué hacemos? 225 00:13:40,765 --> 00:13:42,325 -¡Qué vamos a hacer! Esperar. 226 00:13:42,845 --> 00:13:44,445 Esperar, tronco. 227 00:13:45,725 --> 00:13:47,645 (GRITA) ¡Esperar, joder! 228 00:13:50,845 --> 00:13:52,245 Ahí está. 229 00:13:53,500 --> 00:13:55,405 Bueno, ¿qué? Entonces, ¿te gusta el regalo? 230 00:13:55,925 --> 00:13:56,925 (ASIENTE) 231 00:13:57,500 --> 00:13:58,165 Cuando había luna llena, 232 00:13:58,245 --> 00:14:00,845 mi madre y yo nos pasábamos la noche mirando el cielo. 233 00:14:00,925 --> 00:14:05,885 Le encantaba contarme historias de las estrellas, la luna... 234 00:14:06,485 --> 00:14:08,850 ¿Cuál es la cara oculta? 235 00:14:09,405 --> 00:14:10,965 ¿La cara oculta? Sí. 236 00:14:11,605 --> 00:14:13,500 Eh... 237 00:14:14,500 --> 00:14:15,405 Pues esta. 238 00:14:15,485 --> 00:14:17,245 A ver. Es la más bonita. 239 00:14:17,325 --> 00:14:18,885 Como con las personas. 240 00:14:18,965 --> 00:14:20,165 Ya. 241 00:14:22,165 --> 00:14:25,245 ¿Qué me miras? Yo no tengo nada que ocultar. 242 00:14:26,565 --> 00:14:29,885 Voy a ponerla en la habitación. No, no, no, espera, espera. 243 00:14:29,965 --> 00:14:32,845 ¿Qué te parece si la pones allí, en la estantería? 244 00:14:32,925 --> 00:14:36,445 Desde que las televisiones son planas, no quedan muchos más sitios. 245 00:14:37,525 --> 00:14:38,685 A ver. 246 00:14:47,725 --> 00:14:50,125 Nunca pensé que alguien me regalaría la luna. 247 00:14:50,205 --> 00:14:52,500 Pues ya ves, todo llega. 248 00:14:52,850 --> 00:14:54,850 Bueno, aquí está. 249 00:14:54,165 --> 00:14:56,965 Tortilla hispano-escocesa. Pura gloria. 250 00:14:57,450 --> 00:14:58,485 A ver. A ver. 251 00:14:59,765 --> 00:15:00,845 ¡Oh! ¿Qué? 252 00:15:00,925 --> 00:15:03,405 Está asquerosa. Te lo juro. ¿Cómo que está asquerosa? 253 00:15:03,485 --> 00:15:05,845 Está malísima, tío. No está tan mala. 254 00:15:05,925 --> 00:15:08,165 ¿Qué le has echado? Está malísima. No está tan mal. 255 00:15:08,245 --> 00:15:11,165 Espero que los nenos no te den mucha guerra esta tarde. 256 00:15:11,245 --> 00:15:12,365 -Gracias por la comida. 257 00:15:12,445 --> 00:15:16,125 -Tú no tienes que darme las gracias, no eres un compañero de trabajo. 258 00:15:16,725 --> 00:15:17,725 -Carlos... 259 00:15:17,805 --> 00:15:20,405 -Alejandro, vente a dormir a casa esta noche, por favor. 260 00:15:20,485 --> 00:15:22,450 Que te echo mucho de menos. 261 00:15:22,125 --> 00:15:24,405 -Hemos dicho sin prisas. Te llamo. 262 00:15:26,605 --> 00:15:27,845 (Timbre) 263 00:15:27,925 --> 00:15:29,450 -Perdona. 264 00:15:29,125 --> 00:15:30,325 Soy periodista. 265 00:15:30,405 --> 00:15:33,285 Estoy haciendo un reportaje sobre la muerte de tu padre. 266 00:15:34,605 --> 00:15:36,450 ¿Tienes un minuto? 267 00:15:36,125 --> 00:15:38,365 -Pues la verdad es que no, tengo que dar clase. 268 00:15:38,445 --> 00:15:40,565 -Solo quería saber qué opinas sobre la teoría 269 00:15:40,645 --> 00:15:42,925 de que fue Nemo Bandeira el que mató a tu padre. 270 00:15:45,450 --> 00:15:46,645 -¿Qué teoría es esa? -Lo que me contó 271 00:15:46,725 --> 00:15:49,285 el encargado de la investigación, el inspector.... 272 00:15:49,685 --> 00:15:50,765 Monterroso. 273 00:15:50,845 --> 00:15:53,850 ¿Quieres hacer alguna declaración? -No. 274 00:15:53,165 --> 00:15:54,365 No quiero. 275 00:15:54,445 --> 00:15:56,845 Y, por favor, déjeme en paz. A mí y a mi madre. 276 00:16:03,165 --> 00:16:04,925 Mastica bien, ¿eh? 277 00:16:05,565 --> 00:16:07,245 No te vayas a atragantar. 278 00:16:09,485 --> 00:16:10,965 -¿A qué viene este circo? 279 00:16:12,685 --> 00:16:14,645 Quiero que se sienta cómoda. 280 00:16:15,245 --> 00:16:16,925 Es mi invitada. 281 00:16:20,500 --> 00:16:21,445 ¿Puedo tutearla? 282 00:16:21,525 --> 00:16:23,765 ¿Alguna vez alguien le ha negado algo? 283 00:16:24,405 --> 00:16:25,885 Su hijo. 284 00:16:26,885 --> 00:16:28,805 Pues entonces sigamos de usted. 285 00:16:28,885 --> 00:16:31,765 Yo no soy su invitada, esto es un secuestro. 286 00:16:33,565 --> 00:16:35,450 Su hijo... 287 00:16:35,565 --> 00:16:38,500 ordenó que le dieran una paliza a mi hija. 288 00:16:38,605 --> 00:16:39,885 ¿A la bastarda? 289 00:16:39,965 --> 00:16:41,725 Se llama Lara. 290 00:16:43,925 --> 00:16:46,685 Mire, yo no me meto en los negocios de mi hijo. 291 00:16:46,765 --> 00:16:47,885 Mal hecho. 292 00:16:50,165 --> 00:16:52,525 Alguien debería decirle que en Oeste 293 00:16:52,605 --> 00:16:54,885 hay ciertas reglas que hay que respetar, 294 00:16:54,965 --> 00:16:56,845 aunque no estén escritas. 295 00:16:57,805 --> 00:17:00,125 No se toca a la familia de nadie. 296 00:17:00,205 --> 00:17:02,850 Usted y yo tenemos nuestras reglas. 297 00:17:02,165 --> 00:17:04,765 Y nuestros hijos tienen las suyas. 298 00:17:04,845 --> 00:17:06,405 Que me gustan tan poco como a usted. 299 00:17:06,685 --> 00:17:08,805 Pero son las que cuentan hoy en día. 300 00:17:14,405 --> 00:17:16,605 Lo que no entiendo es por qué se sigue empeñando 301 00:17:16,685 --> 00:17:18,205 en pringarse con la fariña. 302 00:17:18,965 --> 00:17:21,450 ¿Es que no tiene suficiente dinero? 303 00:17:21,125 --> 00:17:23,245 Pues deje paso a la juventud, coño. 304 00:17:31,850 --> 00:17:33,500 No me extraña que lo tire. 305 00:17:33,805 --> 00:17:37,500 Esta cocinera suya no tiene ni idea. 306 00:17:56,685 --> 00:17:57,965 ¡No! 307 00:17:58,450 --> 00:17:59,485 No están acabados. 308 00:17:59,565 --> 00:18:00,805 ¿No? 309 00:18:01,285 --> 00:18:03,500 Pues ya se ve que son estupendos. 310 00:18:05,850 --> 00:18:06,525 ¿Qué te pasa? 311 00:18:07,485 --> 00:18:08,445 Nada. 312 00:18:09,565 --> 00:18:10,725 ¿Es por mi hermano? 313 00:18:10,805 --> 00:18:12,925 No quiere que yo esté en el proyecto, ¿no? 314 00:18:13,500 --> 00:18:14,325 ¿Se ha enfadado contigo? 315 00:18:15,925 --> 00:18:18,205 No pasa nada, dilo y lo dejo, ya está. 316 00:18:18,285 --> 00:18:20,765 Nina, tu hermano está encantado de que estés en el proyecto. 317 00:18:20,845 --> 00:18:22,165 ¿Y entonces? 318 00:18:22,245 --> 00:18:24,125 No te quiero amargar con mis problemas. 319 00:18:24,205 --> 00:18:27,850 Te dejo que trabajes, ¿vale? Mario, por favor, ¿qué te pasa? 320 00:18:32,725 --> 00:18:33,805 Elisa. 321 00:18:35,285 --> 00:18:37,725 Es todo tan complicado con esta mujer... 322 00:18:39,365 --> 00:18:41,245 Hace tiempo que sé que las cosas no van bien, 323 00:18:41,325 --> 00:18:43,245 lo que pasa es que te dices: venga, un día más. 324 00:18:43,325 --> 00:18:45,500 Y al día siguiente, lo mismo. 325 00:18:45,850 --> 00:18:46,805 Y te empiezas a meter en una dinámica 326 00:18:46,885 --> 00:18:49,125 que parece que ese tipo de vida es normal. 327 00:18:49,205 --> 00:18:51,850 Que a veces eres incluso hasta feliz. 328 00:18:53,525 --> 00:18:56,450 Hasta que, de pronto, pasa algo que te hace ver que... 329 00:18:56,125 --> 00:18:58,285 que tu vida podría ser mucho mejor. 330 00:18:58,365 --> 00:18:59,765 ¿Y a ti qué te ha pasado? 331 00:18:59,845 --> 00:19:01,445 Que has vuelto, Nina. 332 00:19:03,325 --> 00:19:04,725 Pero, Mario, sabes que... 333 00:19:04,805 --> 00:19:07,205 Yo sé que tienes miedo a romper mi matrimonio, lo sé. 334 00:19:07,285 --> 00:19:09,765 Y es normal, yo también tenía miedo a que lo rompieras. 335 00:19:09,845 --> 00:19:11,365 Lo que pasa es que... 336 00:19:12,445 --> 00:19:14,845 Elisa me trata como si fuera un trofeo. 337 00:19:15,405 --> 00:19:17,205 Eso es lo que soy para Elisa, un trofeo. 338 00:19:17,285 --> 00:19:18,525 No me trata como a un igual. 339 00:19:18,605 --> 00:19:20,765 Se cree que estamos todavía en la universidad, 340 00:19:20,845 --> 00:19:22,165 cuando era mi profesora. 341 00:19:22,245 --> 00:19:23,405 Entonces... 342 00:19:24,725 --> 00:19:25,845 No funciona esto. 343 00:19:25,925 --> 00:19:28,765 Es que, a ver, es normal, os lleváis varios años. 344 00:19:28,845 --> 00:19:31,685 Los mismos que me llevo contigo. Ya. 345 00:19:31,765 --> 00:19:33,285 Pero yo nunca te trataría así. 346 00:19:34,165 --> 00:19:35,525 Perdóname, no te quiero... 347 00:19:36,850 --> 00:19:37,845 no te quiero complicar la vida. 348 00:19:39,765 --> 00:19:41,645 Pásate luego por mi despacho y le echamos 349 00:19:41,725 --> 00:19:43,565 un vistazo a los bocetos, ¿vale? Claro. 350 00:19:43,645 --> 00:19:45,525 Antes de enseñárselos a Fabio. 351 00:19:45,605 --> 00:19:47,645 Y no te preocupes, 352 00:19:47,725 --> 00:19:49,845 yo sé diferenciar el trabajo del placer. 353 00:19:51,485 --> 00:19:53,205 Aunque me cueste un mundo. 354 00:20:04,965 --> 00:20:06,565 Ferro. Dímelo. 355 00:20:06,645 --> 00:20:09,445 ¿Tú has visto a Nemo? El lobo ahora mismo está 356 00:20:09,525 --> 00:20:12,445 con una Caperucita y no creo que quiera que se le moleste. 357 00:20:12,525 --> 00:20:13,485 Anda. 358 00:20:13,565 --> 00:20:15,245 ¿Y con quién está? 359 00:20:16,165 --> 00:20:20,125 Mario, si él no te lo ha contado, estaría muy feo que te lo dijera yo. 360 00:20:20,205 --> 00:20:22,565 Vale, pues no me lo cuentes, ya me lo contará él. 361 00:20:22,645 --> 00:20:24,645 Si no tenemos secretos entre nosotros. 362 00:20:24,725 --> 00:20:27,765 No te puedes hacer una idea de lo que me alegro. 363 00:21:01,450 --> 00:21:02,485 ¿No me digas que has pinchado? 364 00:21:03,325 --> 00:21:04,765 Hay que joderse. 365 00:21:05,885 --> 00:21:08,850 Tú no has cambiado una rueda en tu vida, ¿no? 366 00:21:09,565 --> 00:21:11,450 Déjame que te ayude, anda. 367 00:21:12,450 --> 00:21:15,445 Yo ayudaba a mi padre desde que tengo ocho años. 368 00:21:16,885 --> 00:21:19,450 ¿Qué clase de padre obliga a su hijo...? 369 00:21:19,125 --> 00:21:21,125 Pues uno mejor que el tuyo, por lo que se ve. 370 00:21:21,365 --> 00:21:23,885 ¿Qué ha pasado con Alejandro? ¿Ha tragado? 371 00:21:23,965 --> 00:21:25,365 Yo diría que sí. 372 00:21:25,845 --> 00:21:28,445 Bueno, con esto hemos terminado tú y yo. 373 00:21:28,525 --> 00:21:29,965 Ni mucho menos. 374 00:21:30,845 --> 00:21:32,365 Necesito que investigues a Nemo. 375 00:21:32,445 --> 00:21:34,965 Mañana se va a Madrid y quiero saber con quién se reúne. 376 00:21:35,450 --> 00:21:36,645 Yo no sé qué te crees que nos enseñan 377 00:21:36,725 --> 00:21:39,500 en la Facultad de Periodismo. No soy detective. 378 00:21:39,645 --> 00:21:40,845 Ni yo mecánico. 379 00:21:40,925 --> 00:21:42,485 Y ya me ves. 380 00:21:42,565 --> 00:21:45,450 Venga, hombre, tira de tus contactos en Madrid. 381 00:21:45,125 --> 00:21:46,365 Seguro que alguno tienes. 382 00:21:46,445 --> 00:21:47,885 Me vas a joder la vida. 383 00:21:47,965 --> 00:21:49,525 No, no, no. 384 00:21:49,605 --> 00:21:51,245 Te estoy salvando la vida. 385 00:21:51,325 --> 00:21:53,565 Te recuerdo que Ferro te está buscando. 386 00:21:54,685 --> 00:21:56,445 Y afloja las tuercas. 387 00:22:01,365 --> 00:22:03,685 Ferro, dale el móvil a la señora. 388 00:22:09,605 --> 00:22:10,885 Llame a su hijo. 389 00:22:16,165 --> 00:22:17,525 En altavoz. 390 00:22:24,405 --> 00:22:25,725 (Móvil) 391 00:22:27,525 --> 00:22:29,500 Ma, ¿estás bien? 392 00:22:29,850 --> 00:22:31,525 Como te hayan tocado, te juro que lo reviento. 393 00:22:31,605 --> 00:22:32,925 -"Tranquilo, neno". 394 00:22:33,500 --> 00:22:35,845 No se han atrevido. Escucha, ven a buscarme. 395 00:22:36,205 --> 00:22:37,565 Estoy en el pazo de Nemo. 396 00:22:37,645 --> 00:22:39,500 Y ven solo. 397 00:22:39,565 --> 00:22:41,565 -Ma. ¡Ma! 398 00:22:42,285 --> 00:22:43,565 ¡Hijos de puta! 399 00:22:43,645 --> 00:22:44,845 -¿Qué pasó, qué dijo? 400 00:22:44,925 --> 00:22:46,965 -Que tengo que ir a buscarla al pazo de Nemo. 401 00:22:47,450 --> 00:22:48,325 Solo. 402 00:22:48,405 --> 00:22:51,605 -No, ni de chimba, Tigre. Vos no te apareces por allá solo. 403 00:22:51,685 --> 00:22:53,125 Yo voy con vos. 404 00:22:53,685 --> 00:22:55,685 -Pero ¿a ti quién cojones te ha preguntado? 405 00:22:55,765 --> 00:22:58,205 ¡A la vieja no la puedo poner en peligro! ¿Te enteras? 406 00:22:58,285 --> 00:23:00,205 -Tigre, escúchame una cosa, huevón. 407 00:23:01,645 --> 00:23:03,125 Vos no estás solo. 408 00:23:03,645 --> 00:23:06,245 Lo único quiero es que no te pase nada. 409 00:23:07,285 --> 00:23:09,500 ¿Me entendés? 410 00:23:10,165 --> 00:23:11,445 ¿Entendés? 411 00:23:38,925 --> 00:23:41,885 Siéntate, Sito. ¿Un café? 412 00:23:42,450 --> 00:23:43,285 ¿Dónde está mi madre? 413 00:23:44,850 --> 00:23:45,485 Que te sientes. 414 00:23:53,725 --> 00:23:55,605 Lo que le hiciste a mi hija... 415 00:23:58,365 --> 00:24:00,485 podría costarle la vida a tu madre. 416 00:24:00,685 --> 00:24:02,525 ¿Dónde está, Nemo? 417 00:24:05,685 --> 00:24:07,125 (Golpes) 418 00:24:13,765 --> 00:24:15,405 Como le hayáis hecho algo, 419 00:24:15,925 --> 00:24:17,325 os juro que os mato. 420 00:24:17,965 --> 00:24:19,565 A los dos. ¿Me oyes? 421 00:24:19,645 --> 00:24:21,445 Os mato. Quiero el nombre 422 00:24:21,525 --> 00:24:23,965 de los que le dieron la paliza a mi hija. 423 00:24:30,325 --> 00:24:32,500 No voy a traicionar a mis hombres. 424 00:24:32,850 --> 00:24:35,285 Hombres hay muchos, madre solo hay una. 425 00:24:44,450 --> 00:24:45,845 Freddy y Acuña. 426 00:24:46,725 --> 00:24:48,245 Muy buen chico. 427 00:24:48,325 --> 00:24:50,850 Ahora podrás ver a mamá. 428 00:24:53,725 --> 00:24:54,845 Perdone. 429 00:24:54,925 --> 00:24:57,285 Quería hablar con el inspector Monterroso. 430 00:24:57,365 --> 00:24:59,850 -Sí. Ahí lo tiene. 431 00:24:59,165 --> 00:25:00,485 -Gracias. 432 00:25:07,445 --> 00:25:09,765 Soy el hijo de Lamas. Me han dicho que usted cree 433 00:25:09,845 --> 00:25:12,765 que Nemo tiene algo que ver... -Te han informado mal, muchacho. 434 00:25:12,845 --> 00:25:14,365 Yo no creo que tenga algo que ver, 435 00:25:14,445 --> 00:25:16,205 yo estoy convencido de que lo hizo él. 436 00:25:19,285 --> 00:25:20,645 -¿Tiene pruebas de eso? 437 00:25:20,725 --> 00:25:22,805 -No. Nemo se encargó de destruirlas. 438 00:25:22,885 --> 00:25:25,965 Mandó aquí a un matado que le debía favores para que se inculpara. 439 00:25:26,450 --> 00:25:28,845 Hizo desaparecer al único testigo... En fin. 440 00:25:28,925 --> 00:25:30,405 -Entonces, ¿hay un testigo? 441 00:25:32,485 --> 00:25:33,765 -Un niño. 442 00:25:33,845 --> 00:25:35,445 Creemos que lo envió a Portugal. 443 00:25:35,525 --> 00:25:37,500 Allí tiene muy buenos contactos. 444 00:25:37,685 --> 00:25:40,450 -Vamos a ver, pero ¿el niño ha dicho que fue Nemo? 445 00:25:40,125 --> 00:25:43,285 -No. Desapareció antes de que pudiéramos hablar con él. 446 00:25:43,365 --> 00:25:45,965 -Entonces, si no tiene pruebas, ¿por qué dice que fue él? 447 00:25:46,450 --> 00:25:48,245 -A ver, macho, que tú eres como de la familia. 448 00:25:48,325 --> 00:25:49,445 Si has venido hasta aquí, 449 00:25:49,525 --> 00:25:52,450 es porque sabes que es capaz de eso y de mucho más. 450 00:26:03,165 --> 00:26:04,285 Llévame a casa. 451 00:26:04,365 --> 00:26:05,805 Ha sido un placer, señora. 452 00:26:05,885 --> 00:26:07,445 ¡Las narices! 453 00:26:07,965 --> 00:26:08,965 -Ma. 454 00:26:10,125 --> 00:26:11,245 Ma, ¿estás bien? 455 00:26:11,325 --> 00:26:13,125 -Cantaste todo, cagado. 456 00:26:21,205 --> 00:26:23,450 ¿Te puedo decir la verdad? Dime. 457 00:26:23,125 --> 00:26:25,850 No esperaba verte en la oficina. 458 00:26:25,165 --> 00:26:27,125 Carlos, no pretendo quitarte tu proyecto. 459 00:26:27,205 --> 00:26:29,885 ¿Eh? Yo solo quiero enseñar unos bocetos, nada más. 460 00:26:29,965 --> 00:26:31,925 Te conozco mejor que tú a ti misma. 461 00:26:32,565 --> 00:26:33,685 ¿Qué quieres decir? 462 00:26:33,765 --> 00:26:35,805 No puedes evitarlo, te encanta ganarme. 463 00:26:35,885 --> 00:26:37,965 Es así. Carlos, no es verdad. 464 00:26:38,450 --> 00:26:40,885 Es verdad. Tú no te acordarás, pero cuando éramos pequeños, 465 00:26:40,965 --> 00:26:43,500 no dejabas que papá me enseñara a nadar mejor 466 00:26:43,850 --> 00:26:45,125 porque no querías perder. Te seguía ganando 467 00:26:45,205 --> 00:26:46,965 porque eras un patoso. Te dejaba ganar 468 00:26:47,450 --> 00:26:49,500 para no soportar tu mal perder. Te lo prometo. 469 00:26:49,850 --> 00:26:51,450 Mentira. Yo sé perder. No sabes perder. 470 00:26:51,125 --> 00:26:52,765 Sí sé perder. Vale, demuéstramelo. 471 00:26:52,845 --> 00:26:54,925 Dos largos en la piscina, a ver quién gana. 472 00:26:55,500 --> 00:26:56,285 Cuando quieras. 473 00:26:56,765 --> 00:26:58,485 ¿Ahora? Ahora. 474 00:26:58,565 --> 00:27:00,365 A la que cuente tres. 475 00:27:01,845 --> 00:27:03,885 Sin trampas. Por supuesto. 476 00:27:05,245 --> 00:27:06,485 Una... 477 00:27:11,525 --> 00:27:13,405 ¿Qué pasa, que no aguantas una broma? 478 00:27:13,925 --> 00:27:15,565 Carlos. Te odio. 479 00:27:15,645 --> 00:27:16,765 Te odio. 480 00:27:16,845 --> 00:27:18,850 ¡Carlos! 481 00:27:42,125 --> 00:27:44,805 No voy a dejar que le pase nada a Lara. 482 00:28:06,125 --> 00:28:08,765 Perdona, es que te habías quedado dormida en el sofá. 483 00:28:10,685 --> 00:28:13,850 Malcom, no te vayas. 484 00:28:13,725 --> 00:28:15,285 Quiero enseñarte una cosa. 485 00:28:18,525 --> 00:28:19,845 Mira. 486 00:28:19,925 --> 00:28:22,245 He encontrado esto en el armario de mi madre. 487 00:28:26,205 --> 00:28:28,605 Parece que Nemo le daba dinero a mi madre para mi colegio. 488 00:28:31,965 --> 00:28:33,805 No entiendo cómo pudo aceptarlo. 489 00:28:34,285 --> 00:28:36,325 Fueron muchos años y mucho dinero. 490 00:28:36,405 --> 00:28:39,365 Bueno, tanto dinero no sería si tuvo que hipotecar la casa. 491 00:28:39,445 --> 00:28:40,565 Ya. 492 00:28:40,645 --> 00:28:45,565 Oye, ¿y Nemo le ingresaba el dinero en un banco, en una cuenta? 493 00:28:45,645 --> 00:28:47,365 No entiendo. ¿Qué más da? 494 00:28:47,965 --> 00:28:50,500 No, nada, nada. 495 00:28:50,850 --> 00:28:53,245 Bueno, ya sabes que un padre hace cualquier cosa por su hijo. 496 00:28:53,725 --> 00:28:55,285 Incluso tragarse el orgullo. 497 00:28:58,850 --> 00:28:59,685 Pues yo no pienso tragar. 498 00:29:01,125 --> 00:29:04,165 Le devolveré hasta el último euro que le dejó a mi madre. 499 00:29:04,245 --> 00:29:07,325 ¿Por qué? Yo no veo nada malo en ese dinero. 500 00:29:07,405 --> 00:29:08,805 Nemo se preocupa por ti. 501 00:29:08,885 --> 00:29:09,965 No. 502 00:29:10,450 --> 00:29:11,845 Pagar no es preocuparse. 503 00:29:41,405 --> 00:29:44,450 (FABIO RÍE) -Bienvenido, Fabio. 504 00:29:44,125 --> 00:29:45,765 -"Ciao, bella". 505 00:29:47,245 --> 00:29:50,850 -Ay. Es que se me olvida que vosotros dais la otra mejilla. 506 00:29:50,165 --> 00:29:52,405 Perdona. -Es que somos un país muy católico. 507 00:29:52,485 --> 00:29:55,485 No, en serio. No sabes cuánto me alegra estar de vuelta. 508 00:29:55,565 --> 00:29:59,850 Pero no hacía falta que me alojarais en el pazo. Podía ir al hotel. 509 00:29:59,165 --> 00:30:02,285 -No digas tonterías, hombre. Queremos que estés como en tu casa. 510 00:30:02,365 --> 00:30:04,605 -"Benvenuto, Fabio. -Grazie. 511 00:30:04,685 --> 00:30:07,165 -Piacere vederti un'altra volta. -Il piacere è mio". 512 00:30:07,245 --> 00:30:09,405 ¿Qué tal el viaje? Ni me he enterado. 513 00:30:09,485 --> 00:30:10,765 Hola, Fabio. 514 00:30:11,205 --> 00:30:12,445 ¡Ay! 515 00:30:12,925 --> 00:30:15,445 No sé si lo sabes, pero me he tomado la libertad de darle 516 00:30:15,525 --> 00:30:18,285 un toque más moderno a la propuesta que te mandó mi hermano. 517 00:30:18,365 --> 00:30:19,885 Así que cuando tengas un momento, 518 00:30:19,965 --> 00:30:21,805 me encantaría enseñarte unos bocetos. 519 00:30:21,885 --> 00:30:24,850 -Por favor, no le atosigues, que acaba de llegar. 520 00:30:24,165 --> 00:30:26,325 -No, no, no. Me encantaría verlos. 521 00:30:26,405 --> 00:30:29,325 -Espero que en este viaje tengas un hueco para cenar con nosotros. 522 00:30:29,405 --> 00:30:31,125 -Sabes que no te puedo negar nada. 523 00:30:31,205 --> 00:30:33,805 ¿Te acompaño a tu habitación "e parliamo un po'"? 524 00:30:33,885 --> 00:30:35,725 "E parliamo un po'". Sí. 525 00:30:35,805 --> 00:30:37,525 -Carolina, por favor. 526 00:30:40,450 --> 00:30:41,245 Carlos, 527 00:30:41,325 --> 00:30:43,365 tranquilízate. Como director general, 528 00:30:43,445 --> 00:30:45,850 tienes la última palabra en todo. 529 00:30:45,165 --> 00:30:46,925 -¿Te has dado cuenta de que no ha tardado 530 00:30:47,500 --> 00:30:48,445 ni un puto día en apropiarse 531 00:30:48,525 --> 00:30:50,805 de un proyecto que era completamente mío? 532 00:30:51,365 --> 00:30:53,645 Es que es buenísima haciendo lo suyo, le encanta. 533 00:30:53,725 --> 00:30:55,450 ¿A qué te refieres? 534 00:30:55,125 --> 00:30:56,365 A haceros creer que es tonta, 535 00:30:56,445 --> 00:30:58,525 poniendo esa cara de mosquita muerta que tiene. 536 00:30:59,845 --> 00:31:00,965 ¿Qué tal? -Hola. 537 00:31:01,450 --> 00:31:02,805 -Rory, ponme un café. 538 00:31:03,605 --> 00:31:05,245 ¿Quién es ese? -Un prestamista. 539 00:31:05,325 --> 00:31:07,365 Le dejó dinero al novio chino del año pasado. 540 00:31:07,445 --> 00:31:09,885 Esta gente no quiere que les devuelvas el préstamo, 541 00:31:09,965 --> 00:31:11,405 quieren quedarse con tu casa. 542 00:31:13,405 --> 00:31:15,285 -Tú, fuera de aquí. 543 00:31:15,365 --> 00:31:16,485 ¿Qué dices? 544 00:31:16,565 --> 00:31:17,965 -¿Este quién es? Nadie. 545 00:31:18,450 --> 00:31:19,125 Eso espero. 546 00:31:19,685 --> 00:31:20,885 Malcom. 547 00:31:25,850 --> 00:31:26,805 Bueno, pues ya está. Todo claro, ¿no? 548 00:31:26,885 --> 00:31:28,285 Vale. Gracias. 549 00:31:31,645 --> 00:31:32,965 ¿Tú qué haces? 550 00:31:33,450 --> 00:31:34,365 ¿Te he pedido algo yo a ti? 551 00:31:34,445 --> 00:31:36,285 No, ¿no? Pues ya está. 552 00:31:39,125 --> 00:31:41,845 Le va a pasar como a mi chino, va a tener que irse por patas. 553 00:31:41,925 --> 00:31:44,325 -Le dejó debiendo a mis padres 400 euros en birras. 554 00:31:44,405 --> 00:31:46,605 Y tú, guapa, ya podías estirarte un poco. 555 00:31:46,685 --> 00:31:48,485 -Buenos días. -Hola, buenos días. 556 00:31:48,565 --> 00:31:50,365 -Que te bebiste más de la mitad. 557 00:31:51,245 --> 00:31:52,485 -Yo, con todos mis novios, 558 00:31:52,565 --> 00:31:54,765 separación de bienes. -Sí, ya. 559 00:32:02,525 --> 00:32:03,725 (Puerta) 560 00:32:04,365 --> 00:32:05,565 Nemo, discúlpame. 561 00:32:05,645 --> 00:32:08,805 ¿Tendrías un minutito para atender a Alejandro? 562 00:32:08,885 --> 00:32:11,450 Claro. Alejandro, por favor. 563 00:32:13,685 --> 00:32:14,885 ¡Alejandro! 564 00:32:15,485 --> 00:32:16,645 Qué alegría verte. 565 00:32:16,725 --> 00:32:18,845 ¿Y Carlos, no ha venido? No. 566 00:32:19,925 --> 00:32:22,450 Siéntate. No. 567 00:32:22,845 --> 00:32:24,485 Solo he venido a hacerte una pregunta. 568 00:32:24,565 --> 00:32:26,245 Y espero que seas sincero, 569 00:32:26,325 --> 00:32:28,365 porque yo solo quiero saber la verdad. 570 00:32:33,365 --> 00:32:35,605 He ido a hablar con la Policía y... 571 00:32:36,205 --> 00:32:39,645 y me han dicho que ellos creen que tú mataste a mi padre. 572 00:32:41,885 --> 00:32:44,645 La Policía no cree que yo haya matado a tu padre, 573 00:32:44,725 --> 00:32:47,685 Alejandro, pero hay un policía que sí. 574 00:32:47,765 --> 00:32:48,925 Está convencido. 575 00:32:49,500 --> 00:32:51,645 Aunque no tiene pruebas, evidentemente. 576 00:32:51,725 --> 00:32:53,405 Pero esta vez se ha pasado de la raya. 577 00:32:53,485 --> 00:32:56,525 No tenía que haberte metido en su guerra personal contra mí. 578 00:32:56,605 --> 00:32:57,605 Lo siento. 579 00:32:57,685 --> 00:33:00,445 ¿Es solamente eso, es un policía obsesionado contigo? 580 00:33:00,525 --> 00:33:02,125 Por supuesto que es eso. 581 00:33:02,205 --> 00:33:04,205 Su acusación no tiene ni pies ni cabeza. 582 00:33:04,285 --> 00:33:05,725 Tu padre y yo éramos amigos. 583 00:33:12,165 --> 00:33:14,165 ¿Dónde estabas el día que murió mi padre? 584 00:33:15,405 --> 00:33:17,365 ¿Qué te ha contado ese policía? 585 00:33:17,925 --> 00:33:19,525 Te lo estoy preguntando a ti. 586 00:33:20,445 --> 00:33:21,805 ¿Dudas de mí? 587 00:33:23,645 --> 00:33:26,205 ¿Estás dudando de mí? -Se acabó la conversación. 588 00:33:26,285 --> 00:33:28,605 Por muy novio que seas de mi hijo, 589 00:33:28,685 --> 00:33:32,500 no te voy a consentir que me faltes al respeto... ¡nunca! 590 00:33:32,850 --> 00:33:34,685 Sal de la habitación, estás haciendo el ridículo. 591 00:33:34,765 --> 00:33:37,725 -No me has contestado, Nemo. -Abandona el despacho, por favor. 592 00:33:46,165 --> 00:33:48,845 Ferro, ¿dónde le dije a la Policía que estaba esa noche? 593 00:33:49,325 --> 00:33:50,645 Yo no estaba delante. 594 00:33:52,485 --> 00:33:55,925 Consígueme la declaración que le hice a Monterroso. 595 00:33:56,445 --> 00:33:58,845 Puede que yo me olvide de este asunto, 596 00:33:59,725 --> 00:34:01,450 pero Alejandro volverá. 597 00:34:01,125 --> 00:34:02,565 Ahora mismo. 598 00:34:26,245 --> 00:34:27,925 ¿Tienes alguna explicación para esto? 599 00:34:28,500 --> 00:34:30,285 Acaba de llegar. Es el listado de llamadas 600 00:34:30,365 --> 00:34:33,445 del día en que desapareció el testigo del asesinato de Lamas. 601 00:34:33,525 --> 00:34:35,445 -¿Cómo sabes que ese crío vio algo? 602 00:34:35,525 --> 00:34:37,365 No pudimos hablar con él. 603 00:34:38,365 --> 00:34:40,205 (GRITA) -¡Eso te lo debemos a ti! 604 00:34:42,925 --> 00:34:43,925 ¿Por qué llamaste 605 00:34:44,500 --> 00:34:46,500 desde este teléfono a Open Sea ese día? 606 00:34:46,605 --> 00:34:49,850 -Pudo haber sido cualquiera. Incluso tú. 607 00:34:50,645 --> 00:34:52,500 -Cualquiera, no. 608 00:34:52,850 --> 00:34:54,525 Eso solo pudo hacerlo un topo de Nemo Bandeira. 609 00:35:12,885 --> 00:35:14,365 No estoy para juegos. 610 00:35:16,565 --> 00:35:18,165 -Pero, bueno, ¿qué te pasa? 611 00:35:18,805 --> 00:35:20,325 -Estoy jodido, Carlos. 612 00:35:21,765 --> 00:35:23,445 Me parece que, cuando te cuente por qué, 613 00:35:23,525 --> 00:35:24,645 tú también vas a estarlo. 614 00:35:24,725 --> 00:35:27,685 -Me estás asustando un poco. ¿Qué te pasa? 615 00:35:30,565 --> 00:35:31,845 -He ido a comisaría. 616 00:35:31,925 --> 00:35:33,685 A hablar con el policía que está llevando 617 00:35:33,765 --> 00:35:35,645 la investigación sobre la muerte de mi padre. 618 00:35:35,725 --> 00:35:37,325 -¿Y qué? 619 00:35:40,445 --> 00:35:43,325 -Me ha dicho que está convencido de que tu padre mató al mío. 620 00:35:44,605 --> 00:35:47,485 -Y tú no te habrás creído esa puta gilipollez, ¿no? 621 00:35:47,565 --> 00:35:50,850 -No quería creérmelo, y por eso he ido a hablar con él. 622 00:35:50,165 --> 00:35:51,685 -Y se ha puesto como una moto. -Sí. 623 00:35:51,765 --> 00:35:54,850 -Tranquilo, ya se le pasará. -Igual se le pasa a él, 624 00:35:54,165 --> 00:35:56,245 pero a mí no. -Mi padre no es un santo, 625 00:35:56,325 --> 00:35:58,805 pero de ahí a matar a alguien... -Ya lo sé. 626 00:35:58,885 --> 00:36:01,850 Y es lo que quiero creer. Quiero creer que todo es 627 00:36:01,165 --> 00:36:03,405 una paranoia de un policía que no sé por qué quiere 628 00:36:03,485 --> 00:36:05,765 joder a tu padre, pero no me lo quito de la cabeza. 629 00:36:05,845 --> 00:36:08,325 ¿Lo entiendes? Lo siento. -Por favor, no te vayas así. 630 00:36:08,405 --> 00:36:09,485 Ven a casa y lo hablamos. 631 00:36:09,565 --> 00:36:11,885 Que te echo mucho de menos, tío. -Carlos. 632 00:36:11,965 --> 00:36:14,405 -Te echo mucho de menos. -Carlos, por favor. 633 00:36:21,845 --> 00:36:24,450 Si no llego a llamar en ese momento justo, 634 00:36:24,125 --> 00:36:25,725 hubiera localizado al niño. 635 00:36:27,885 --> 00:36:30,445 Tenías que haber sido mucho más cuidadoso, hombre. 636 00:36:32,450 --> 00:36:33,925 A ese cabrón hay que pararle los pies. 637 00:36:34,645 --> 00:36:36,845 Me ha pegado delante de toda la comisaría. 638 00:36:37,405 --> 00:36:38,765 Se le ha ido la pinza. 639 00:36:39,525 --> 00:36:41,205 ¿Ves lo que me ha hecho el hijoputa? 640 00:36:44,285 --> 00:36:45,725 Poco te ha hecho. 641 00:36:55,685 --> 00:36:56,885 Me acuerdo de Florencia. 642 00:36:56,965 --> 00:36:59,325 ¿Te acuerdas cuando estuvimos? -Ah, Florencia... 643 00:36:59,405 --> 00:37:00,565 Parecen novios. 644 00:37:00,645 --> 00:37:02,725 -Dame las tijeras, Nemo, no la vayas a liar. 645 00:37:04,485 --> 00:37:06,245 -Fabio quería saludarte. 646 00:37:06,765 --> 00:37:08,405 -Me alegra volver a verte. 647 00:37:08,485 --> 00:37:10,205 Perdona que no te dé la mano, 648 00:37:10,285 --> 00:37:13,405 he estado podando las viñas y no querría ensuciarte. 649 00:37:13,485 --> 00:37:16,245 -Nemo cuida estas viñas como si fueran de la familia. 650 00:37:16,325 --> 00:37:18,125 Lo que no sé es cómo luego es capaz 651 00:37:18,205 --> 00:37:19,885 de machacar la uva para sacar el vino. 652 00:37:19,965 --> 00:37:22,725 A veces hay que presionar para sacar lo mejor de las personas. 653 00:37:22,805 --> 00:37:24,285 -Tienes razón. 654 00:37:24,365 --> 00:37:26,765 Ojalá hubiera sabido hacerlo yo con mi hija Olivia. 655 00:37:26,845 --> 00:37:29,685 Vosotros habéis hecho un gran trabajo con Carlos y Nina. 656 00:37:29,765 --> 00:37:32,445 Si son así, es mérito de su madre. 657 00:37:34,565 --> 00:37:37,645 -Había pensado ir esta noche a cenar el nuevo restaurante de Faro. 658 00:37:37,725 --> 00:37:39,445 Podríamos cerrarlo para nosotros. 659 00:37:39,525 --> 00:37:42,500 Me encantaría, pero me voy para Madrid dentro de nada. 660 00:37:42,850 --> 00:37:44,965 Id vosotros dos. Puedo llamar para que no os pongan problemas. 661 00:37:45,450 --> 00:37:46,485 -Siento que no puedas venir. 662 00:37:46,565 --> 00:37:48,525 La próxima vez, tienes que acompañarnos. 663 00:37:48,605 --> 00:37:49,605 Ah, ¿habrá otra vez? 664 00:37:49,685 --> 00:37:52,450 -Nuestro invitado puede venir cuando quiera, Nemo. 665 00:37:52,125 --> 00:37:55,125 Por supuesto. Nadie hace reír a Chon tanto como tú. 666 00:37:55,605 --> 00:37:57,125 Somos muy diferentes. 667 00:37:57,845 --> 00:38:00,685 Ella se ríe con cosas que a mí no me hacen ninguna gracia. 668 00:38:05,285 --> 00:38:06,685 Voy a lavarme, perdón. 669 00:38:10,565 --> 00:38:13,765 Pues vaya manera de joderles el paseo, compañero. 670 00:38:25,285 --> 00:38:27,405 ¡Hombre, Álex! ¿Qué pasa? 671 00:38:27,485 --> 00:38:29,965 ¿Qué tal? Cuánto tiempo sin verte, ¿no? 672 00:38:30,450 --> 00:38:32,365 Oye, que me enteré de lo de tu padre. 673 00:38:33,205 --> 00:38:34,205 Lo siento, de verdad. 674 00:38:34,285 --> 00:38:36,845 Aunque parecía que disfrutaba jodiéndome la vida. 675 00:38:36,925 --> 00:38:37,925 -Era su trabajo, ¿no? 676 00:38:38,500 --> 00:38:40,125 -Sí, sí. Si cada uno sirve para lo que sirve. 677 00:38:40,205 --> 00:38:41,685 Y a mí se me da bien... 678 00:38:42,525 --> 00:38:44,450 alegrar el día a la gente. 679 00:38:44,125 --> 00:38:45,485 -Lo dejé hace tiempo. 680 00:38:45,565 --> 00:38:46,965 -Venga, Álex. 681 00:38:47,645 --> 00:38:49,845 Por los buenos tiempo, Álex. -Que no... 682 00:38:59,965 --> 00:39:02,645 Siento que hayáis venido hasta aquí, tengo que ir a Madrid. 683 00:39:02,725 --> 00:39:04,325 ¿A Madrid otra vez? 684 00:39:04,965 --> 00:39:06,605 Pero ¿por qué no me avisas, hombre? 685 00:39:06,685 --> 00:39:07,925 Podía haber ido contigo. 686 00:39:08,500 --> 00:39:09,765 No, tú tienes mucho que hacer aquí. 687 00:39:10,925 --> 00:39:12,925 Si no fuera por ti, Mario... 688 00:39:13,500 --> 00:39:14,565 Lara. ¿Cómo está? 689 00:39:14,645 --> 00:39:17,845 Bueno, pues... confundida. Ha descubierto el dinero 690 00:39:17,925 --> 00:39:20,965 que usted le dio a su madre para que estudiara en Santiago. 691 00:39:21,450 --> 00:39:23,565 Me costó Dios y ayuda que Ada aceptara. 692 00:39:23,645 --> 00:39:25,445 Pues quiere devolvérselo. 693 00:39:25,525 --> 00:39:27,565 Se ha puesto en manos de un prestamista. 694 00:39:27,645 --> 00:39:31,285 ¿Se ha vuelto loca? No, es demasiado orgullosa. 695 00:39:31,365 --> 00:39:33,285 Sí, tiene a quien sacarlo. 696 00:39:34,205 --> 00:39:35,525 Cancela ese préstamo. 697 00:39:35,605 --> 00:39:37,605 Deme tiempo. Veré qué es lo que hago. 698 00:39:38,645 --> 00:39:39,925 ¿Tiempo para qué? 699 00:39:42,165 --> 00:39:44,450 Deja que Malcom se ocupe de eso. 700 00:39:44,125 --> 00:39:46,205 -Nemo, discúlpame, pero tenemos que salir ya. 701 00:39:47,565 --> 00:39:50,450 Venga, portaos bien. A trabajar. Vamos. 702 00:39:55,365 --> 00:39:57,285 ¿Qué sabemos de esos dos gilipollas? 703 00:39:57,365 --> 00:39:59,325 Pues el colombiano es listo de cojones, 704 00:39:59,405 --> 00:40:01,285 pero lo vamos a cazar, sin correr. 705 00:40:01,365 --> 00:40:03,450 Sin correr pero rápido. 706 00:40:11,165 --> 00:40:12,325 (Claxon) 707 00:40:45,965 --> 00:40:47,285 ¿Qué quieres? 708 00:40:47,365 --> 00:40:50,165 Aquí tienes el dinero que te debe Lara Balarés. 709 00:40:52,285 --> 00:40:54,405 Yo no sabía que era hija de Bandeira. 710 00:40:54,885 --> 00:40:57,885 No es de Nemo de quien tienes que tener miedo, sino de mí. 711 00:41:22,500 --> 00:41:23,725 ¿A esta la conoce? 712 00:41:26,500 --> 00:41:28,365 No me atrevo a decir que la conozca, es mi mujer. 713 00:41:30,565 --> 00:41:31,965 ¿Ya no le doy miedo? 714 00:41:32,450 --> 00:41:34,605 A veces es bueno tenerlo para no meterse en problemas. 715 00:41:34,685 --> 00:41:36,450 O sea, que sí. 716 00:41:39,165 --> 00:41:40,685 Mi hija Nina. 717 00:41:43,445 --> 00:41:45,205 Mi hijo. ¿Seguro? 718 00:41:45,285 --> 00:41:46,725 Como si lo fuera. 719 00:41:46,805 --> 00:41:49,850 Mario Mendoza, mi abogado. 720 00:41:52,605 --> 00:41:53,965 Eh... 721 00:41:54,685 --> 00:41:55,925 Este... 722 00:41:56,500 --> 00:41:58,645 Sé quién es... Pero ¿recuerda su nombre? 723 00:41:58,725 --> 00:42:01,925 Le he pagado todas las campañas electorales que... 724 00:42:04,245 --> 00:42:05,725 ¿Cómo no puedo acordarme? 725 00:42:05,805 --> 00:42:07,500 Es lo habitual. 726 00:42:07,850 --> 00:42:09,450 Los recuerdos más ligados a las emociones 727 00:42:09,125 --> 00:42:12,285 son los últimos en perderse, por eso reconoce a su familia. 728 00:42:12,365 --> 00:42:13,645 De momento. 729 00:42:17,850 --> 00:42:19,165 Está bien, Ferro. Estoy bien. 730 00:42:22,525 --> 00:42:23,845 Perdóneme, por favor. 731 00:42:29,645 --> 00:42:32,445 No quiero que mi familia me mire como me está usted mirando. 732 00:42:32,525 --> 00:42:34,845 Quizá es hora de hablar con ellos de lo que le ocurre. 733 00:42:34,925 --> 00:42:37,450 Llegará un momento en que no podrá disimular. 734 00:42:37,125 --> 00:42:39,445 Lo que necesito es algo que me quite la rabia. 735 00:42:39,525 --> 00:42:41,965 Puedo darle tranquilizantes, no puedo hacer más. 736 00:42:42,450 --> 00:42:44,725 Pues deme. Deme. 737 00:42:47,805 --> 00:42:51,325 Pues, nada, se ha ido a Madrid otra vez sin decir nada. 738 00:42:51,405 --> 00:42:53,525 Y ayer Ferro dice que lo vio con otra mujer. 739 00:42:53,605 --> 00:42:54,565 En el pazo. 740 00:42:54,645 --> 00:42:56,500 Una mujer. Sí. 741 00:42:56,850 --> 00:42:58,525 No me veo a Nemo llevándose a una de sus amigas al pazo. 742 00:42:58,605 --> 00:43:00,845 No lo ha hecho nunca, ¿por qué iba a hacerlo ahora? 743 00:43:00,925 --> 00:43:02,725 Ya. Y, entonces, ¿con quién estaba? 744 00:43:02,805 --> 00:43:05,285 Con alguien que no quiere que conozcas, obviamente. 745 00:43:05,365 --> 00:43:07,405 Alguien que tiene algo que ver con Open Sea. 746 00:43:08,525 --> 00:43:09,405 ¿Una fiscal? 747 00:43:10,565 --> 00:43:12,285 ¿Todavía sigues con lo de la fiscal? 748 00:43:12,365 --> 00:43:14,405 Te has pringado mucho falseando las cuentas 749 00:43:14,485 --> 00:43:16,125 para que no pillen los pufos de Nemo. 750 00:43:16,205 --> 00:43:18,365 Si os abrieran una investigación ahora mismo, 751 00:43:18,445 --> 00:43:19,725 te llevarías la peor parte. 752 00:43:19,805 --> 00:43:21,885 Tienes que blindarte, Mario. Dame, anda. 753 00:43:30,450 --> 00:43:32,245 Tienes razón, tengo que blindarme. 754 00:43:33,605 --> 00:43:36,765 Rodearme de gente que, si las cosas se ponen difíciles, 755 00:43:36,845 --> 00:43:39,725 me defiendan a mí y no a Nemo, ¿verdad? 756 00:43:41,805 --> 00:43:43,565 Olvídate del alcalde Mosquera. 757 00:43:44,765 --> 00:43:46,925 En Madrid no le quieren. Está muy quemado. 758 00:43:47,500 --> 00:43:50,125 Además, es demasiado cobarde para darle la espalda a su patrón. 759 00:43:50,205 --> 00:43:51,405 Ya. 760 00:43:51,485 --> 00:43:53,245 Pero tengo un recambio inmejorable. 761 00:43:53,325 --> 00:43:54,565 ¿Quién? 762 00:43:55,685 --> 00:43:57,485 Tú. ¿Yo? 763 00:43:57,565 --> 00:43:59,205 La gente te adora, cariño. 764 00:43:59,285 --> 00:44:01,485 Tienes prestigio, y ningún muerto en el armario. 765 00:44:02,565 --> 00:44:05,685 Los votantes de Oeste están hartos de corrupción. Quieren algo nuevo. 766 00:44:05,765 --> 00:44:08,805 De mí no se fiarían. Además, tengo demasiada relación con los Bandeira, 767 00:44:08,885 --> 00:44:09,645 soy tu mujer. 768 00:44:10,285 --> 00:44:12,205 Pero podrías dejar de serlo. 769 00:44:34,125 --> 00:44:35,285 (Puerta) 770 00:44:36,845 --> 00:44:38,565 El señor Fabio está en su habitación. 771 00:44:38,645 --> 00:44:40,725 Ha dicho que quería ducharse antes de bajar. 772 00:44:40,805 --> 00:44:42,165 -Gracias, Carmiña. 773 00:44:46,805 --> 00:44:48,325 (Puerta) 774 00:44:48,405 --> 00:44:50,850 (Ducha) 775 00:44:50,165 --> 00:44:51,445 ¿Fabio? 776 00:45:28,485 --> 00:45:29,485 -¡Vaya! 777 00:45:29,565 --> 00:45:31,365 Pensaba que eras Carmiña. 778 00:45:31,445 --> 00:45:33,485 -Perdona, no sabía que estabas duchándote. 779 00:45:33,565 --> 00:45:35,125 -No pasa nada. 780 00:45:35,205 --> 00:45:38,805 -Te espero abajo. Nos han dado una mesa con una vista espectacular. 781 00:45:38,885 --> 00:45:39,965 -Chon, Chon, Chon. 782 00:45:40,450 --> 00:45:42,205 ¿Podemos dejar la cena para mañana? 783 00:45:42,285 --> 00:45:43,805 Es que me duele mucho la cabeza. 784 00:45:43,885 --> 00:45:45,325 Será la maldita migraña. 785 00:45:45,405 --> 00:45:46,925 -Claro, no hay ningún problema. 786 00:45:47,500 --> 00:45:49,525 Lo importante es que estés bien para mañana en la firma. 787 00:45:49,605 --> 00:45:50,565 -Muchas gracias. 788 00:45:50,645 --> 00:45:52,965 -Bueno, si necesitas algo más, 789 00:45:53,450 --> 00:45:54,445 ya sabes dónde estoy. 790 00:45:56,645 --> 00:45:59,365 Perdona, es que nunca sé cuál es la mejilla. 791 00:45:59,445 --> 00:46:00,765 Perdona. 792 00:46:00,845 --> 00:46:02,325 Pues, nada, lo dicho, 793 00:46:02,405 --> 00:46:03,965 para lo que quieras. 794 00:46:22,445 --> 00:46:24,525 ¡Hombre, Mario! ¿Qué haces aquí todavía? 795 00:46:24,605 --> 00:46:27,365 Bueno, es que estaba dando los últimos retoques al proyecto 796 00:46:27,445 --> 00:46:28,565 para la firma de mañana. 797 00:46:28,645 --> 00:46:30,845 Tu padre está muy orgulloso de ti. Y yo, también. 798 00:46:30,925 --> 00:46:33,725 Hacía muchísimo tiempo que no estaba tan feliz haciendo algo. 799 00:46:34,245 --> 00:46:35,885 Me vas a hacer llorar. 800 00:46:37,685 --> 00:46:39,325 Sube, anda, que te llevo. 801 00:46:46,365 --> 00:46:49,850 Oye, ¿cómo se llama el sitio este que han abierto aquí...? 802 00:46:49,165 --> 00:46:51,365 Eh... Cambados. 803 00:46:51,445 --> 00:46:53,245 (Música) 804 00:46:55,445 --> 00:46:56,885 Muchas gracias. 805 00:47:02,645 --> 00:47:05,645 Mario, has dicho que me llevarías a casa. 806 00:47:05,725 --> 00:47:08,850 Ya llevamos tres, por favor. 807 00:47:08,165 --> 00:47:09,845 Que yo me lío muy rápido, tío. 808 00:47:09,925 --> 00:47:12,325 Carlos, tío, no me cortes el rollo, hombre. 809 00:47:12,405 --> 00:47:13,925 Para un día que estamos juntos. 810 00:47:14,500 --> 00:47:16,850 Además, hay muchas cosas que celebrar. 811 00:47:16,165 --> 00:47:18,500 Venga, va, la última. 812 00:47:18,850 --> 00:47:19,525 La última, coño. 813 00:47:20,125 --> 00:47:21,325 Va, por Open Sea. 814 00:47:22,325 --> 00:47:23,885 Por Open Sea. 815 00:47:32,850 --> 00:47:33,205 ¡Uah! 816 00:47:33,285 --> 00:47:34,525 (TOSE) 817 00:47:35,725 --> 00:47:37,500 Esta es la última, ¿eh? 818 00:47:37,850 --> 00:47:40,365 ¿Seguro? Me voy al baño un momento, ¿vale? 819 00:47:43,850 --> 00:47:44,965 (RÍE) Carlos. 820 00:47:46,325 --> 00:47:47,765 Que es por ahí. 821 00:48:27,245 --> 00:48:29,565 Vaya fiesta que lleváis tú y tu amigo, ¿eh? 822 00:48:29,645 --> 00:48:33,165 Si fuera por mí, yo me iría ya mismo. Estoy reventado. 823 00:49:17,500 --> 00:49:18,645 ¿Eso qué? 824 00:49:20,365 --> 00:49:21,965 -¿Se sabe algo de lo de la catedral? 825 00:49:22,450 --> 00:49:23,645 -¿Se te piró o qué pasó? -Quietito. 826 00:49:23,725 --> 00:49:25,805 -¿Qué querés, pues? -Sube al coche. 827 00:49:27,325 --> 00:49:29,765 -Te enamoraste de mí, marica. 828 00:49:32,645 --> 00:49:34,805 -¿Adónde coño te crees que vas? 829 00:49:35,325 --> 00:49:37,485 La mierda en mi coche viaja en el maletero. 830 00:50:06,605 --> 00:50:08,205 Buenos días. 831 00:50:08,285 --> 00:50:10,685 Buenos días. Papi, ¿qué tal por Madrid? 832 00:50:10,765 --> 00:50:12,125 ¿En Madrid? Bien. 833 00:50:12,205 --> 00:50:15,605 Como siempre, lleno de gente. Yo no sé cómo pueden vivir allí. 834 00:50:15,685 --> 00:50:18,245 Pues a mí me encantaría pasar una época allí. 835 00:50:20,605 --> 00:50:22,285 Nina. ¿Sí? 836 00:50:22,365 --> 00:50:23,845 ¿Y esa pulsera? 837 00:50:23,925 --> 00:50:25,365 ¿Te gusta? 838 00:50:25,445 --> 00:50:26,645 Es un regalo de Fabio. 839 00:50:26,725 --> 00:50:29,205 Me invitó ayer a cenar. Y, por cierto, le han encantado 840 00:50:29,285 --> 00:50:31,525 los cambios que he hecho en el proyecto de Carlos. 841 00:50:31,605 --> 00:50:34,685 Parece que a Fabio le gusta todo lo nuevo. 842 00:50:37,205 --> 00:50:38,765 Buenos días. Hola. 843 00:50:38,845 --> 00:50:39,965 Buenas. Buenos días. 844 00:50:40,450 --> 00:50:41,165 ¿Y Carlos? 845 00:50:41,245 --> 00:50:43,445 Espero que no se haya quedado dormido. 846 00:50:43,525 --> 00:50:44,725 (Tono de llamada) 847 00:50:44,805 --> 00:50:46,125 Mi hermano siempre igual. 848 00:50:46,205 --> 00:50:48,850 Y ahora no responde. 849 00:50:48,685 --> 00:50:50,850 Llama a Alejandro. 850 00:50:54,405 --> 00:50:55,525 (Móvil) 851 00:50:56,725 --> 00:50:57,685 Hola, Mario. 852 00:50:57,765 --> 00:50:59,525 "Alejandro, ¿está Carlos contigo?". 853 00:50:59,605 --> 00:51:01,325 No, estoy llegando al instituto. 854 00:51:01,405 --> 00:51:04,205 Ya. Es que le estamos esperando en el pazo para la firma. 855 00:51:04,285 --> 00:51:05,725 "No tengo ni idea de dónde está". 856 00:51:05,805 --> 00:51:08,450 Llevo unos días durmiendo en casa de unos amigos. 857 00:51:08,125 --> 00:51:10,165 Lo sé, me lo contó anoche tomando unas copas. 858 00:51:10,245 --> 00:51:12,365 Siento pedirte esto, pero ¿te podrías pasar 859 00:51:12,445 --> 00:51:14,565 por vuestro apartamento para ver si está? 860 00:51:15,445 --> 00:51:16,605 Es muy importante. 861 00:51:16,685 --> 00:51:17,845 Sobre todo, para él. 862 00:51:17,925 --> 00:51:19,645 Está bien, me apaño y voy. 863 00:51:19,725 --> 00:51:21,450 Vale. 864 00:51:24,525 --> 00:51:28,605 (EN ITALIANO) Sí, sí. Cojo el avión esta tarde. ¿Estarás en casa? 865 00:51:29,645 --> 00:51:33,765 -¿Esto ha sido tu venganza? -Hablamos luego. Adiós. 866 00:51:34,325 --> 00:51:35,645 Chon, 867 00:51:35,725 --> 00:51:37,450 ¿de qué me hablas? 868 00:51:37,125 --> 00:51:38,325 -Eres un cerdo. 869 00:51:38,405 --> 00:51:40,925 Lo único que querías era meterte en la cama con mi hija. 870 00:51:41,500 --> 00:51:42,365 ¿Por qué has jugado conmigo? 871 00:51:42,445 --> 00:51:44,405 -No te entiendo. ¿De qué juego me hablas? 872 00:51:44,485 --> 00:51:47,285 -Has estado flirteando conmigo desde el día que llegaste. 873 00:51:47,365 --> 00:51:48,765 -¿Yo? No, no, no, no. 874 00:51:48,845 --> 00:51:50,525 Lo único que he hecho es ser amable. 875 00:51:50,605 --> 00:51:53,500 Siento si te he dado pie a que pienses otra cosa, 876 00:51:53,850 --> 00:51:55,285 no lo pretendía. -Me das asco. 877 00:51:55,365 --> 00:51:56,765 -Tienes razón en algo. 878 00:51:56,845 --> 00:51:58,445 Sí, me gusta tu hija. 879 00:51:58,525 --> 00:51:59,805 ¿Cómo no me va a gustar? 880 00:51:59,885 --> 00:52:01,685 Si me recuerda a ti cuando eras joven. 881 00:52:02,965 --> 00:52:05,365 -No quiero volver a verte en mi vida. 882 00:52:05,445 --> 00:52:07,325 Ese contrato no lo vas a firmar. 883 00:52:07,605 --> 00:52:10,965 ¿Me has entendido? No lo vas a firmar. 884 00:52:26,850 --> 00:52:27,850 ¡Carlos! 885 00:52:28,725 --> 00:52:29,845 Carlos. 886 00:52:35,205 --> 00:52:36,805 ¡Carlos, despierta! -¿Qué pasa? 887 00:52:36,885 --> 00:52:38,450 -Despierta. -¿Qué pasa? 888 00:52:38,125 --> 00:52:39,765 -¿Cómo que qué pasa? Hoy es la firma. 889 00:52:39,845 --> 00:52:42,205 Te están esperando en el pazo. Vamos. ¡Venga! 890 00:52:44,885 --> 00:52:47,165 Y tú, vístete y a la calle. 891 00:52:47,805 --> 00:52:49,125 ¡Vamos! 892 00:53:09,450 --> 00:53:10,485 Necesito un taxi. 893 00:53:12,365 --> 00:53:14,565 Avenida de las Cíes, número 49. 894 00:53:36,285 --> 00:53:37,525 (Puerta) 895 00:53:40,405 --> 00:53:42,500 Ya hemos localizado a Carlos. 896 00:53:42,850 --> 00:53:43,525 Se había quedado dormido. 897 00:53:43,605 --> 00:53:46,450 Si no es capaz de poner el despertador, 898 00:53:46,125 --> 00:53:47,845 ¿cómo va a dirigir Open Sea? 899 00:53:48,885 --> 00:53:50,765 ¿Te puedo hacer una pregunta, Nemo? 900 00:53:52,285 --> 00:53:55,450 No me gustan las conversaciones que empiezan así. 901 00:53:57,365 --> 00:53:59,285 Es que Ferro me dejó caer el otro día 902 00:53:59,365 --> 00:54:01,245 que te estabas viendo con una mujer. 903 00:54:01,805 --> 00:54:05,565 Y, bueno, solamente quiero saber qué tengo que decir. 904 00:54:05,645 --> 00:54:07,965 Para no meter la pata con Chon, más que nada. 905 00:54:08,525 --> 00:54:10,365 ¿Qué te ha dicho ese bocazas? 906 00:54:10,445 --> 00:54:12,805 Que el lobo estaba reunido con una Caperucita. 907 00:54:17,125 --> 00:54:19,450 Era la madre del Tigre. 908 00:54:20,445 --> 00:54:22,645 Les he enseñado que no se juega con la familia. 909 00:54:22,725 --> 00:54:24,205 Con tanto viaje a Madrid, digo: 910 00:54:24,285 --> 00:54:27,450 "Coño, es que Nemo tiene una amante y no me lo quiere contar". 911 00:54:27,125 --> 00:54:29,450 Ya está todo claro. Tú lo has dicho. 912 00:54:29,125 --> 00:54:31,925 Voy a llamar a Carlos. Espero que no tarde mucho. 913 00:54:57,805 --> 00:54:59,850 Buenos días. 914 00:54:59,805 --> 00:55:01,500 ¿Cómo estás? 915 00:55:01,685 --> 00:55:03,445 Me ha llamado el prestamista. 916 00:55:06,205 --> 00:55:08,445 Parece que un tío con traje ha cancelado mi deuda 917 00:55:08,525 --> 00:55:09,845 y casi le parte dos costillas. 918 00:55:09,965 --> 00:55:11,885 ¿Ah, sí? ¿Ah, sí? 919 00:55:11,965 --> 00:55:13,925 No sé, solo conozco a un tío que lleve traje 920 00:55:14,500 --> 00:55:15,205 que sea capaz de hacer eso. 921 00:55:15,285 --> 00:55:17,500 ¿Qué pasa, que te ha mandado Nemo, no? 922 00:55:17,850 --> 00:55:18,965 Te juro que yo no tengo nada que ver con eso. 923 00:55:19,565 --> 00:55:20,765 Dame las llaves de mi casa. 924 00:55:20,845 --> 00:55:21,885 Dame las llaves. 925 00:55:21,965 --> 00:55:24,245 Si yo hubiese pagado esa deuda, no lo escondería. 926 00:55:24,325 --> 00:55:26,285 No tengo ni idea de quién ha podido ser. 927 00:55:26,365 --> 00:55:27,725 Además, yo no soy ningún matón. 928 00:55:29,245 --> 00:55:30,645 Las llaves. 929 00:56:36,765 --> 00:56:38,645 Buenos días, mamá. 930 00:56:38,725 --> 00:56:40,525 Perdón por el retraso, de verdad. 931 00:56:40,605 --> 00:56:41,725 ¿Qué tal, Mario? 932 00:56:41,805 --> 00:56:44,565 Al final tanto correr y parece que no soy el último, ¿no? 933 00:56:44,645 --> 00:56:46,365 -Buenos días. -Buenos días, Fabio. 934 00:56:47,205 --> 00:56:49,925 ¿Qué tal? "Come stai? Benvenutto, signore. 935 00:56:50,500 --> 00:56:51,965 Siamo tutti! Cominciamo, per favore!". 936 00:56:52,450 --> 00:56:54,445 -¿Has bebido? -Un café muy cargado, nada más. 937 00:56:54,525 --> 00:56:56,765 -Estás drogado. -¿Drogado? 938 00:56:56,965 --> 00:56:58,165 ¡Por favor! 939 00:56:58,845 --> 00:57:00,725 -Si no eres capaz de tomarte en serio 940 00:57:00,805 --> 00:57:03,205 un proyecto tan importante para mi hija y para mí, 941 00:57:03,285 --> 00:57:05,925 es que no mereces dirigirlo. "Capito?". 942 00:57:06,405 --> 00:57:08,285 Fabio, no le hagas caso, por favor. 943 00:57:08,365 --> 00:57:10,805 Te pido disculpas en nombre de la familia. 944 00:57:10,885 --> 00:57:12,285 Acéptalas, por favor. 945 00:57:18,765 --> 00:57:19,965 -Fabio... 946 00:57:20,450 --> 00:57:21,325 ¡Fabio! 947 00:57:27,525 --> 00:57:28,885 Lo siento mucho. 948 00:57:29,885 --> 00:57:33,565 (FABIO) "Non ai capito? No, no, per, Chon, io no necesito nada". 949 00:57:33,645 --> 00:57:36,245 ¿Lo entiendes ahora? ¿Te lo digo en otro idioma? 950 00:57:36,325 --> 00:57:37,765 ¿Te lo traduzco en gallego? 951 00:57:37,845 --> 00:57:40,850 "Capito? Vaffanculo! Vai! 952 00:57:40,165 --> 00:57:41,765 Mamma mia! 953 00:57:41,845 --> 00:57:44,500 Per favor! Per carità!". 954 00:57:49,645 --> 00:57:52,500 Lo he jodido todo, mamá, de verdad. 955 00:57:52,605 --> 00:57:55,725 No... No... -No digas tonterías. 956 00:57:55,805 --> 00:57:57,405 -No sirvo para nada. 957 00:57:57,485 --> 00:57:58,685 ¿Qué ha pasado? 958 00:57:58,765 --> 00:58:00,605 He visto que se ha marchado el italiano. 959 00:58:01,925 --> 00:58:05,285 Bueno, al final, no se ha podido cerrar el acuerdo. 960 00:58:05,365 --> 00:58:06,685 ¿Por qué? 961 00:58:10,845 --> 00:58:12,645 Era tu proyecto, Carlos. 962 00:58:15,925 --> 00:58:17,325 ¿Qué has hecho esta vez? 963 00:58:19,645 --> 00:58:22,845 Ha sido todo mi culpa. De verdad, papá, que no... 964 00:58:24,525 --> 00:58:26,165 No tendría que haber venido así. 965 00:58:26,245 --> 00:58:28,165 Lo siento mucho. ¿Así cómo? 966 00:58:29,850 --> 00:58:30,285 ¡Mírame! 967 00:58:34,165 --> 00:58:35,565 Eres un inútil. 968 00:58:36,725 --> 00:58:38,685 Sigues drogándote. 969 00:58:38,765 --> 00:58:41,245 -Nemo, por favor. No le defiendas. 970 00:58:41,325 --> 00:58:43,205 Te dije que era tu última oportunidad. 971 00:58:43,285 --> 00:58:45,165 (GRITA) ¿Te lo dije o no? 972 00:58:49,885 --> 00:58:52,525 -Papá, mira, estaba en un gari... 973 00:58:52,605 --> 00:58:54,805 en un bar y, de repente, me... me... 974 00:58:55,965 --> 00:58:56,805 me... 975 00:58:56,885 --> 00:58:58,965 (GRITA) ¡Habla como un hombre, coño! 976 00:58:59,450 --> 00:59:00,365 Papá, lo siento mucho. 977 00:59:01,405 --> 00:59:03,365 Te quiero fuera de la empresa. 978 00:59:03,445 --> 00:59:04,845 (GRITA) ¡Estás fuera! 979 00:59:04,925 --> 00:59:07,845 -(GRITA) ¡Ni se te ocurra volver a ponerle la mano encima! 980 00:59:08,845 --> 00:59:10,450 ¡Vete! 981 00:59:10,125 --> 00:59:11,725 (GRITA) ¡Vete! 982 00:59:14,485 --> 00:59:15,925 (CARLOS LLORA) 983 00:59:23,605 --> 00:59:25,685 -Hijo de puta... 984 00:59:32,325 --> 00:59:34,965 (CARMIÑA SUSURRA) ¿Qué le pasa a Nemo? Esto no es propio de él. 985 00:59:35,450 --> 00:59:36,285 Tú tienes que saberlo. 986 00:59:36,365 --> 00:59:37,925 -¿Y qué quieres que te diga? 987 00:59:38,500 --> 00:59:40,165 (Móvil) 988 00:59:41,450 --> 00:59:43,765 -¿La verdad? Yo ya no tengo práctica en decir la verdad. 989 00:59:43,845 --> 00:59:45,445 Sí. 990 00:59:57,450 --> 00:59:58,525 Sí, sí. 991 01:00:02,245 --> 01:00:03,405 ¿Todo bien? 992 01:00:04,365 --> 01:00:06,845 Ya tengo a los dos que le partieron la cara a tu niña. 993 01:00:06,925 --> 01:00:08,685 ¿Qué quieres que se haga con ellos? 994 01:00:12,565 --> 01:00:13,925 Vamos. 995 01:00:37,565 --> 01:00:38,965 ¿En qué estabas pensando? 996 01:00:39,450 --> 01:00:40,205 -¿De qué hablas? 997 01:00:40,285 --> 01:00:42,245 -Sabes perfectamente de lo que hablo. 998 01:00:42,325 --> 01:00:44,365 Menuda paliza le diste a Ricardo. 999 01:00:46,645 --> 01:00:48,445 ¿Qué creías, que no te iba a denunciar? 1000 01:00:48,525 --> 01:00:50,525 -Si fue un puñetazo, tú estabas delante. 1001 01:00:50,605 --> 01:00:51,965 -Sí, claro que estaba delante. 1002 01:00:52,450 --> 01:00:53,765 Lo que no vi es la que le diste después. 1003 01:00:53,845 --> 01:00:56,445 -Pero si no lo he vuelto a ver. -Está en el hospital. 1004 01:01:00,725 --> 01:01:02,125 -Mierda... 1005 01:01:02,205 --> 01:01:03,845 Ricardo ha dicho que he sido yo, ¿no? 1006 01:01:03,925 --> 01:01:06,205 Esto es cosa de Nemo. Tú te das cuenta, ¿no, Alén? 1007 01:01:06,285 --> 01:01:08,450 Joder, date cuenta, le metió una paliza 1008 01:01:08,125 --> 01:01:09,885 para echarme mierda a mí, ¿entiendes? 1009 01:01:09,965 --> 01:01:12,125 -Mi hijo también le echa la culpa de todo a Nemo. 1010 01:01:12,205 --> 01:01:13,885 Lo que pasa es que tiene cuatro años. 1011 01:01:13,965 --> 01:01:15,245 Y su Nemo es de peluche. 1012 01:01:15,325 --> 01:01:16,725 -Alén, joder... 1013 01:01:43,685 --> 01:01:46,850 ¿Qué quieres? Los conoces, ¿no? 1014 01:01:50,525 --> 01:01:52,405 Son los que te dieron la paliza. 1015 01:01:52,485 --> 01:01:53,885 Vienen a pedirte perdón. 1016 01:02:00,365 --> 01:02:01,645 ¿Cómo se dice? 1017 01:02:01,725 --> 01:02:02,765 -Lo siento. 1018 01:02:02,845 --> 01:02:04,605 -Y más que lo vas a sentir. 1019 01:02:04,685 --> 01:02:06,685 ¿Qué quieres que haga con ellos? 1020 01:02:08,445 --> 01:02:10,165 ¿Qué quieres que te diga, que los mates? 1021 01:02:10,245 --> 01:02:12,485 Puedo hacerlos desaparecer. 1022 01:02:13,500 --> 01:02:14,685 Y nadie los echará de menos. 1023 01:02:15,205 --> 01:02:17,450 No. Suéltalos. 1024 01:02:17,125 --> 01:02:18,485 Ferro. 1025 01:02:19,405 --> 01:02:20,845 Espera. 1026 01:02:35,405 --> 01:02:37,450 Esto por Exprés. 1027 01:02:51,125 --> 01:02:54,565 No sé si te das cuenta de que si no aceptas mi ayuda, 1028 01:02:54,645 --> 01:02:56,725 vas a estar siempre en peligro. 1029 01:02:57,765 --> 01:03:01,685 Todo Oeste nos ve como padre e hija. Pues todo Oeste se equivoca. 1030 01:03:02,725 --> 01:03:04,645 Puedo traerte problemas. 1031 01:03:06,450 --> 01:03:08,245 Pero también ventajas. No las quiero. 1032 01:03:15,450 --> 01:03:16,285 Toma. 1033 01:03:18,450 --> 01:03:20,325 Todo el dinero que te debía mi madre. Todo. 1034 01:03:22,850 --> 01:03:24,445 Le he pagado la educación a mucha gente. 1035 01:03:25,285 --> 01:03:26,765 ¿Cómo no voy a hacerlo contigo, 1036 01:03:26,845 --> 01:03:28,285 que llevas mi sangre? 1037 01:03:28,925 --> 01:03:31,285 Ya sé que no soy ejemplo de nada. 1038 01:03:31,365 --> 01:03:33,850 Te aseguro que todo lo he hecho 1039 01:03:33,165 --> 01:03:35,205 por mi familia y por la gente de Oeste. 1040 01:03:35,805 --> 01:03:38,525 Pero ¿qué te crees, que estamos en un mitin o algo así? 1041 01:03:38,605 --> 01:03:41,685 A ti no te importa nadie, y menos tu familia. 1042 01:03:43,500 --> 01:03:45,500 ¿Sabes por qué Carlos empezó a meterse? 1043 01:03:45,805 --> 01:03:47,405 Porque pasabas de él. 1044 01:03:49,165 --> 01:03:50,725 ¿Quién necesita un padre así? 1045 01:03:51,605 --> 01:03:54,205 ¿Y te preguntas por qué vengo a verte? 1046 01:03:55,245 --> 01:03:58,125 A veces es bueno escuchar lo que duele. 1047 01:04:02,725 --> 01:04:06,850 Quédate el dinero, por favor, soy yo el que está en deuda contigo. 1048 01:04:07,445 --> 01:04:08,445 No. 1049 01:04:09,645 --> 01:04:10,885 Vete. 1050 01:04:24,500 --> 01:04:26,450 Me voy a casa, mamá. 1051 01:04:26,125 --> 01:04:27,725 -¿No te quieres quedar? -No. 1052 01:04:27,805 --> 01:04:29,965 Te llamo mañana. -Vale. 1053 01:04:31,285 --> 01:04:32,685 Ahí viene tu padre. 1054 01:04:46,885 --> 01:04:48,285 ¿A qué vienen esas caras? 1055 01:04:48,365 --> 01:04:50,845 ¿Nos estás vacilando o qué? 1056 01:04:50,925 --> 01:04:52,125 ¿Eh? 1057 01:04:52,205 --> 01:04:53,725 No. ¿No? 1058 01:04:54,445 --> 01:04:57,205 ¿No ha ido bien la firma, hijo? ¡Eres imbécil! 1059 01:04:57,285 --> 01:04:58,965 -¿Qué dices? -Disculpadme... 1060 01:04:59,450 --> 01:05:00,445 -¡Tú no te metas! 1061 01:05:02,805 --> 01:05:04,205 ¿Qué te pasa, Nemo? 1062 01:05:05,365 --> 01:05:06,645 ¿Qué te pasa? 1063 01:05:06,725 --> 01:05:08,485 ¿Qué me pasa? ¿Estás loco o qué? 1064 01:05:10,205 --> 01:05:11,885 Chon... No te acerques. 1065 01:05:13,450 --> 01:05:15,285 No te acerques ni a mi hijo ni a mí. 1066 01:05:30,845 --> 01:05:32,245 ¿Qué te pasa, Nemo? 1067 01:05:34,525 --> 01:05:35,925 Nada. 1068 01:05:40,165 --> 01:05:42,325 ¿Qué he hecho? Vamos. 1069 01:05:57,485 --> 01:06:00,365 Mi hijo va a odiarme el resto de su vida por esto. 1070 01:06:00,445 --> 01:06:02,500 No, Nemo, no. Si hablas con él, no. 1071 01:06:02,850 --> 01:06:03,725 Tú no le has pegado, ha sido ese alemán, 1072 01:06:03,805 --> 01:06:05,245 que te está jodiendo la cabeza. 1073 01:06:05,325 --> 01:06:07,645 Tú lo que tienes que hacer es hablar con tu familia, 1074 01:06:07,725 --> 01:06:09,645 por el amor de Dios, por el bien de todos. 1075 01:06:09,725 --> 01:06:13,850 Sabes perfectamente que yo no puedo sostener esto mucho más tiempo. 1076 01:06:13,165 --> 01:06:14,445 No puedo. 1077 01:06:15,125 --> 01:06:17,500 Y menos después de esto. 1078 01:06:21,125 --> 01:06:22,525 ¿Qué he hecho? 1079 01:06:34,500 --> 01:06:35,405 Mira lo que tengo. 1080 01:06:44,285 --> 01:06:45,405 ¿Quién es? 1081 01:06:45,485 --> 01:06:47,365 La mujer con la que se ve tu jefe en Madrid. 1082 01:06:47,445 --> 01:06:49,500 Y puede que también aquí. 1083 01:06:49,850 --> 01:06:51,885 La tía tiene una pegatina de una "g" de Galicia en el coche. 1084 01:07:17,565 --> 01:07:18,805 (Puerta) 1085 01:07:26,485 --> 01:07:27,685 ¿Qué haces? 1086 01:07:28,765 --> 01:07:30,645 Recoger mi trabajo. 1087 01:07:30,725 --> 01:07:32,125 No ha servido de nada. 1088 01:07:33,365 --> 01:07:35,450 Eran muy buenos. 1089 01:07:37,845 --> 01:07:39,965 Perdona, no quería hacerte sentir incómoda. 1090 01:07:41,725 --> 01:07:43,205 Nina, 1091 01:07:43,285 --> 01:07:45,845 he venido a decirte que me voy a divorciar de Elisa. 1092 01:07:46,485 --> 01:07:48,285 Ya sé que no me lo has pedido, 1093 01:07:48,805 --> 01:07:50,325 pero quiero luchar. 1094 01:07:51,500 --> 01:07:52,685 Quiero luchar por nosotros. 1095 01:07:55,500 --> 01:07:56,445 Te necesito. 1096 01:08:11,965 --> 01:08:13,405 ¿De verdad? 1097 01:08:15,965 --> 01:08:18,445 Creía... Creía que... 1098 01:08:54,125 --> 01:08:55,605 (Música) 1099 01:09:08,765 --> 01:09:10,165 (Cesa la música) 1100 01:09:12,845 --> 01:09:14,485 Me ayuda a no pensar. 1101 01:09:14,565 --> 01:09:15,605 (Música) 1102 01:09:19,805 --> 01:09:21,285 -¿Qué te pasa, Alejandro? 1103 01:09:22,125 --> 01:09:23,245 ¿Eh? 1104 01:09:23,325 --> 01:09:24,725 ¿Estás bien? 1105 01:09:25,645 --> 01:09:27,850 Cariño. 1106 01:09:28,445 --> 01:09:30,165 -Mejor que nunca. 1107 01:09:32,165 --> 01:09:33,645 -Ven aquí. 1108 01:09:41,325 --> 01:09:43,365 Perdóname, Alejandro. 1109 01:09:44,685 --> 01:09:46,850 Hola, cariño. 1110 01:09:47,845 --> 01:09:49,450 ¿Y esto? 1111 01:09:49,125 --> 01:09:50,725 ¿Celebramos algo? 1112 01:09:56,765 --> 01:09:58,445 ¿Tenemos algo que celebrar? 1113 01:10:01,165 --> 01:10:03,285 ¿Te vas a presentar a las elecciones? 1114 01:10:03,365 --> 01:10:04,485 Mejor. 1115 01:10:05,805 --> 01:10:07,125 Estoy embarazada. 1116 01:10:09,165 --> 01:10:10,965 ¿Qué? Olvídate de lo de la alcaldía, 1117 01:10:11,450 --> 01:10:12,165 no nos vamos a divorciar. 1118 01:10:12,245 --> 01:10:15,365 Este niño va a tener el mejor padre del mundo: tú. 1119 01:11:02,565 --> 01:11:04,965 A ver, ¿qué es eso tan importante? 1120 01:11:06,205 --> 01:11:08,245 -Estoy metido en un buen lío, Lago. 1121 01:11:08,805 --> 01:11:10,445 -¿Nemo sospecha de ti? 1122 01:11:10,525 --> 01:11:11,925 -No. 1123 01:11:13,285 --> 01:11:14,445 Quiero dejar el caso. 1124 01:11:15,885 --> 01:11:18,450 Me estoy enamorando de Lara Balarés. 1125 01:12:13,245 --> 01:12:14,325 Felicidades. 1126 01:12:14,405 --> 01:12:16,245 Ah. Qué bien, ¿no? 1127 01:12:16,325 --> 01:12:18,850 Sí, bueno... Perdóname, con las prisas, 1128 01:12:18,165 --> 01:12:19,445 se me ha había olvidado. 1129 01:12:19,525 --> 01:12:21,405 Lo único que vamos a hablar es de Open Sea. 1130 01:12:21,485 --> 01:12:22,685 No quiero saber nada de ti. 1131 01:12:22,765 --> 01:12:26,850 ¿Tú sabes cuántas propinas vas a necesitar para pagar eso? 1132 01:12:29,500 --> 01:12:31,405 -Quiero la cabeza de tu jefe colgada en mi pared. 1133 01:12:31,485 --> 01:12:33,885 -Monterroso, ten mucho cuidadito. 1134 01:12:33,965 --> 01:12:36,850 (LAGO) Firma y estás fuera. 1135 01:12:37,645 --> 01:12:38,765 (Disparo) 1136 01:12:39,405 --> 01:12:41,925 Que fuiste vos el que me sapeó con Nemo. 1137 01:12:42,500 --> 01:12:45,845 -Deja que te explique. -¿Qué tenés que explicar? 1138 01:12:46,525 --> 01:12:50,485 Yo no puedo vivir en una casa que paga tu padre. ¿Lo entiendes? 1139 01:12:51,805 --> 01:12:54,450 (CHON) Te has pasado todo el día con esta chatarra. 1140 01:12:54,125 --> 01:12:56,525 ¿Por qué te empeñas en algo que ya no tiene remedio 1141 01:12:56,605 --> 01:12:58,525 y te olvidas de lo que tienes delante? 1142 01:12:59,445 --> 01:13:01,245 La próxima vez que mires hacia arriba, 1143 01:13:01,325 --> 01:13:03,285 a lo mejor ya no me tienes aquí. 1144 01:13:03,365 --> 01:13:05,765 -Los de Asuntos Internos quieren hablar contigo. 1145 01:13:06,565 --> 01:13:07,885 Inspector. 1146 01:13:08,685 --> 01:13:10,565 Déjanos solos, por favor. 1147 01:13:12,685 --> 01:13:15,725 Me voy a decirle a 100 trabajadores que se tienen que ir a la calle. 1148 01:13:15,805 --> 01:13:18,850 ¿Quieres venir? No soy capaz de hacer esto. 1149 01:13:18,165 --> 01:13:21,850 Somos tú y yo los que tenemos que sacar adelante esta empresa. 1150 01:13:21,165 --> 01:13:22,125 Por nosotros. 1151 01:13:22,205 --> 01:13:24,850 Y para que no vuelvan a pasar estas cosas. 1152 01:13:24,165 --> 01:13:26,525 A partir de ahora, no nos vamos a tener que preocupar 1153 01:13:26,605 --> 01:13:29,285 por el dinero nunca más. Ten cuidado, Nemo, 1154 01:13:29,365 --> 01:13:33,850 algún dinero quita problemas, pero mucho los llama. 1155 01:13:33,165 --> 01:13:36,500 Así me gusta, que la Policía sea eficaz. 1156 01:13:37,285 --> 01:13:38,805 -¡Hijo de puta! 79569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.