Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,165 --> 00:00:14,525
Celina, soy Lara.
Tengo un colega que está fatal.
2
00:00:14,605 --> 00:00:17,450
Tiene una herida de bala
y tenemos que ir al hospital,
3
00:00:17,125 --> 00:00:19,925
pero es que no sé dónde ir
ni qué hacer. Por favor, llámame.
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,850
¡Ah!
5
00:00:24,725 --> 00:00:27,605
Quiero que destruyas
la reputación de Nina Bandeira.
6
00:00:31,525 --> 00:00:34,850
Tienes que llevar
una cosita a esta dirección.
7
00:00:35,125 --> 00:00:36,845
No te dejes agarrar de la Policía.
8
00:00:38,965 --> 00:00:40,645
-¡Quietos, Policía!
9
00:00:40,725 --> 00:00:42,450
Las manos, donde pueda verlas.
10
00:00:42,125 --> 00:00:44,565
Mario, voy a cerrar la galería.
11
00:00:44,645 --> 00:00:46,405
Alguien me la ha jugado.
12
00:00:46,485 --> 00:00:48,245
Yo solo quiero ayudarte.
13
00:00:48,325 --> 00:00:49,965
Quieres ayudarme, ¿no?
Sí.
14
00:00:50,450 --> 00:00:52,850
Pues entonces fóllame.
15
00:00:54,965 --> 00:00:56,205
Te dan miedo, ¿verdad?
16
00:00:58,325 --> 00:01:00,245
Los tiburones
también nos hacemos viejos.
17
00:01:00,325 --> 00:01:01,805
Pero seguimos mordiendo.
18
00:01:04,325 --> 00:01:05,565
Apártate de ella.
19
00:01:07,685 --> 00:01:09,205
-¡Eh!
-Fuera de aquí.
20
00:01:12,805 --> 00:01:14,165
¿Dónde está el niño?
21
00:01:14,805 --> 00:01:17,445
¿También me va a acusar
de hacer desaparecer a un niño?
22
00:01:17,685 --> 00:01:19,125
Por favor, Monterroso.
23
00:01:19,845 --> 00:01:21,565
Esperaba más de usted.
24
00:02:12,365 --> 00:02:13,525
(Móvil)
25
00:02:14,965 --> 00:02:16,285
¿Hola?
26
00:02:17,500 --> 00:02:18,725
(EN INGLÉS) Sí, sí, soy yo.
27
00:02:18,805 --> 00:02:19,725
¿Qué?
28
00:02:19,805 --> 00:02:21,685
¿Cómo se atreve?
29
00:02:24,605 --> 00:02:26,525
¿Quién era?
Pues otro que se cree
30
00:02:26,605 --> 00:02:29,125
las mentiras que se han publicado
sobre mi galería.
31
00:02:29,205 --> 00:02:31,925
Esto acabará cuando la gente
te conozca por otra cosa.
32
00:02:32,500 --> 00:02:33,725
¿Por dirigir Open Sea?
33
00:02:33,805 --> 00:02:35,525
Puede ser una gran oportunidad
para ti.
34
00:02:35,605 --> 00:02:38,725
Mamá, no quiero que mis padres
decidan mi futuro. ¿De acuerdo?
35
00:02:38,805 --> 00:02:39,885
No soy como Carlos.
36
00:02:39,965 --> 00:02:43,500
Entonces, ¿qué quieres hacer?
Alguien ha extendido el rumor
37
00:02:43,850 --> 00:02:45,725
de que la galería era una estafa
y quiero saber quién ha sido.
38
00:02:45,805 --> 00:02:48,725
Voy a contratar
a una agencia para que rastreen.
39
00:02:48,805 --> 00:02:51,205
No será con mi dinero.
No pensaba arruinarte.
40
00:02:51,285 --> 00:02:53,925
Si quieres detectives,
te los pagas con tu sueldo.
41
00:02:54,845 --> 00:02:56,245
(FERRO) Hola, buenos días.
42
00:02:56,325 --> 00:02:57,925
Nemo, en cuanto tengas un minuto...
43
00:02:58,500 --> 00:03:00,605
-Ferro, ahora no, estamos
hablando de algo importante.
44
00:03:00,685 --> 00:03:03,165
-Discúlpame, Chon,
pero esto también es importante.
45
00:03:03,245 --> 00:03:05,450
No, no, si ya he terminado. Voy.
-Nemo...
46
00:03:08,725 --> 00:03:10,765
Ya ves lo que pinto yo en esta casa.
47
00:03:11,445 --> 00:03:13,445
Espero que no te pase a ti lo mismo.
48
00:03:17,165 --> 00:03:19,365
Yo he enviado a dos piezas
a por la señora esta.
49
00:03:19,445 --> 00:03:21,685
Luego la llevarán
a los depósitos del puerto...
50
00:03:21,765 --> 00:03:24,165
No, no era eso.
¿A qué viene ese cambio de planes?
51
00:03:24,245 --> 00:03:27,245
¿Te estás subiendo a mis barbas?
Ok, lo hacemos a tu manera, Nemo.
52
00:03:27,325 --> 00:03:29,485
Te digo lo que te dije,
no es una gran idea.
53
00:03:31,125 --> 00:03:33,365
¡Tráeme a esa mujer aquí!
Ok.
54
00:03:38,845 --> 00:03:39,885
¿Todo bien?
55
00:03:39,965 --> 00:03:41,885
Todo bien. Ferro, que...
56
00:03:41,965 --> 00:03:43,245
Da igual, dime. ¿Qué?
57
00:03:43,325 --> 00:03:46,165
Necesito que me firmes urgentemente
estos documentos.
58
00:03:48,125 --> 00:03:52,500
Una cosa es lo urgente
y otra lo importante.
59
00:03:52,850 --> 00:03:54,850
Y lo importante ahora es desayunar.
60
00:04:06,565 --> 00:04:08,405
Tengo que ir a Santiago.
61
00:04:08,485 --> 00:04:12,450
-Discúlpame, Chon,
pero yo no puedo acercarte ahora...
62
00:04:12,125 --> 00:04:14,885
-Bueno, da igual, voy con mi coche.
Pero tenemos que hablar.
63
00:04:14,965 --> 00:04:16,525
Me tienes preocupada.
-¿Yo?
64
00:04:16,605 --> 00:04:18,845
-Sí, tú.
¿No te das cuenta de cómo estás?
65
00:04:18,925 --> 00:04:20,605
Se te olvidan las cosas,
se te cae todo...
66
00:04:20,685 --> 00:04:22,885
Quiero que vayas a ver
a un médico a Vigo.
67
00:04:22,965 --> 00:04:24,405
Un neurólogo.
68
00:04:25,850 --> 00:04:28,450
-Chon, yo creo que no...
-Ferro, yo creo que sí.
69
00:04:43,850 --> 00:04:45,245
Carmiña,
desayuno para Mario y para mí.
70
00:04:45,325 --> 00:04:48,525
¿Para usted también, señor?
¿A qué viene esa pregunta?
71
00:04:48,605 --> 00:04:50,725
A que acabas de desayunar, papá.
72
00:04:55,925 --> 00:04:57,845
¿Qué pasa, no se puede tener hambre?
73
00:05:00,205 --> 00:05:02,850
Por eso quieres dejarme
en la miseria,
74
00:05:02,165 --> 00:05:04,125
para que sepa lo que es el hambre,
¿no?
75
00:05:12,850 --> 00:05:13,965
Tienes que meterla
en la empresa como sea.
76
00:05:14,450 --> 00:05:16,485
Invéntate un cargo si es necesario.
77
00:05:16,565 --> 00:05:19,125
Le he cortado el grifo,
necesitará dinero.
78
00:05:19,205 --> 00:05:20,245
¿Y si no quiere?
79
00:05:20,325 --> 00:05:22,685
Nina es incapaz
de ir a la playa sin su tarjeta oro.
80
00:05:22,765 --> 00:05:23,765
Querrá.
81
00:05:26,500 --> 00:05:27,325
Vale.
82
00:05:39,165 --> 00:05:40,725
Buenos días.
83
00:05:40,805 --> 00:05:42,245
¿Qué hora es?
84
00:05:42,725 --> 00:05:43,805
Yo diría que tarde.
85
00:05:43,885 --> 00:05:45,605
¿Y por qué
no me has despertado antes?
86
00:05:45,685 --> 00:05:47,685
Bueno, no sé,
no creo que sea mi obligación.
87
00:05:47,765 --> 00:05:49,850
Buenos, somos...
88
00:05:49,165 --> 00:05:50,765
Somos compañeros de piso, ¿no?
89
00:05:50,845 --> 00:05:52,605
No, no, no. Compañeros de piso, no.
90
00:05:52,685 --> 00:05:53,925
Eres mi guardaespaldas.
91
00:05:56,245 --> 00:05:59,205
Ninguno de los dos queremos tener
la visita del Tigre otra vez.
92
00:05:59,285 --> 00:06:00,445
¿No?
93
00:06:03,565 --> 00:06:05,165
Voy a ducharme.
94
00:06:09,205 --> 00:06:10,365
(Timbre)
95
00:06:11,765 --> 00:06:13,450
(Puerta)
96
00:06:13,885 --> 00:06:15,125
(Timbre)
97
00:06:31,365 --> 00:06:32,325
Hola.
-Hola.
98
00:06:32,405 --> 00:06:34,525
Traigo un paquete para Malcom Souza.
99
00:06:35,845 --> 00:06:36,805
Sí.
100
00:06:36,885 --> 00:06:38,605
Ahí va. Gracias.
Gracias.
101
00:06:57,365 --> 00:06:58,805
Ha llegado un paquete para ti.
102
00:06:58,885 --> 00:07:01,725
¿Llevas de aquí menos de una semana
y vas dando mi dirección?
103
00:07:01,805 --> 00:07:03,965
Te dejé muy claro
que esto era provisional.
104
00:07:04,450 --> 00:07:06,365
Perdona, es un libro
que he comprado por Internet.
105
00:07:06,445 --> 00:07:08,205
Me aburro.
Pensé que no te importaría.
106
00:07:08,285 --> 00:07:09,565
Sí, claro que me importa.
107
00:07:09,645 --> 00:07:12,245
Mira, puedes quedarte aquí
hasta que el miedo se me pase.
108
00:07:12,325 --> 00:07:14,365
Pero no quiero
que tú me empieces a dar miedo.
109
00:07:14,445 --> 00:07:15,685
¿Estamos?
110
00:07:16,605 --> 00:07:17,965
Estamos.
111
00:07:18,845 --> 00:07:20,125
Bueno.
112
00:07:24,845 --> 00:07:26,500
Hasta luego.
113
00:07:36,485 --> 00:07:38,605
-A ver una preguntita, Caperucita,
114
00:07:38,685 --> 00:07:43,685
¿tú crees que el día se quedará
hoy soleado o se nublará?
115
00:07:44,325 --> 00:07:45,365
-No tengo ni idea.
116
00:07:45,445 --> 00:07:49,245
-¿Adónde vas tan cargada,
Caperucita?
117
00:07:49,325 --> 00:07:51,685
¿Por qué no subes en el coche
y te llevo yo a casa?
118
00:07:51,765 --> 00:07:53,125
-Pero si vivo aquí al lado.
119
00:07:53,205 --> 00:07:55,485
Tardo más en subirme
al coche que en ir andando.
120
00:07:55,565 --> 00:07:58,405
-¿Adónde vas?
-¡Ferro, no me rompas los huevos!
121
00:07:58,485 --> 00:08:01,645
-Como me ponga yo
a romper cosas hoy, no paro.
122
00:08:01,725 --> 00:08:04,450
Mira, vas a dejar
las bolsas en el suelo,
123
00:08:04,125 --> 00:08:07,500
me vas a dar tu puto móvil
y vas a entrar en el coche.
124
00:08:07,850 --> 00:08:08,605
Ahora mismo.
125
00:08:15,445 --> 00:08:18,285
-¿Adónde coño se supone que vamos?
-¿Tú?
126
00:08:19,165 --> 00:08:21,845
Tú vas a verle
los colmillos al lobo.
127
00:08:53,125 --> 00:08:54,765
¿Quieres darte un chapuzón?
128
00:08:55,765 --> 00:08:57,445
No tengo bañador.
129
00:08:57,525 --> 00:08:59,165
¿Y qué problema hay?
130
00:09:02,205 --> 00:09:03,885
He estado hablando con tu padre.
131
00:09:05,325 --> 00:09:08,850
Me ha pedido que te convenza
para que trabajes en Open Sea.
132
00:09:08,165 --> 00:09:10,725
Quiere que te ofrezca
un puesto bien remunerado.
133
00:09:10,805 --> 00:09:13,500
¿Y has entrado en el juego?
Evidentemente, no.
134
00:09:13,850 --> 00:09:14,565
¿No ves que te lo estoy contando?
135
00:09:14,645 --> 00:09:16,485
Perdona.
Sin embargo,
136
00:09:17,845 --> 00:09:19,525
creo que sería buena idea para ti.
137
00:09:20,485 --> 00:09:21,645
¿Qué quieres decir?
138
00:09:21,725 --> 00:09:25,765
Sería una muy buena oportunidad
para que enseñes todo tu talento.
139
00:09:26,605 --> 00:09:29,725
Y, de paso, demostrarles
a esos imbéciles que te criticaron
140
00:09:29,805 --> 00:09:32,445
por la galería de arte
que estaban equivocados.
141
00:09:32,525 --> 00:09:34,285
¿Qué puesto tienes pensado para mí?
142
00:09:34,365 --> 00:09:36,525
El interiorismo
de la villa de Portofino.
143
00:09:37,500 --> 00:09:39,165
¿La que Carlos
va a convertir en un hotel?
144
00:09:39,245 --> 00:09:40,565
Sí.
145
00:09:40,645 --> 00:09:42,205
Mario, me encantaría,
146
00:09:42,285 --> 00:09:45,125
pero es que yo no quiero
competir con mi hermano.
147
00:09:45,205 --> 00:09:48,125
Nina, pero es que no es
competir con tu hermano.
148
00:09:48,205 --> 00:09:49,805
De hecho, todo lo contrario,
149
00:09:49,885 --> 00:09:52,245
es estrechar
los vínculos con tu hermano.
150
00:09:54,245 --> 00:09:57,725
Y, de paso, demostrarle a tu padre
que no te hace falta su tarjeta oro.
151
00:10:13,125 --> 00:10:14,645
¿Qué me dices?
152
00:10:15,445 --> 00:10:16,765
Con una condición:
153
00:10:18,325 --> 00:10:19,885
Carlos tiene que estar de acuerdo.
154
00:10:19,965 --> 00:10:22,365
A tu hermano lo convenzo yo.
155
00:10:22,565 --> 00:10:24,485
Con él no te servirá
tirarte a la piscina.
156
00:10:24,565 --> 00:10:26,445
Él sí te ve como un hermano.
157
00:10:31,445 --> 00:10:33,285
Dentro de la luna, hay una cámara.
158
00:10:33,365 --> 00:10:36,565
Se lo regalas a Lara
y te aseguras de que lo coloca
159
00:10:36,645 --> 00:10:39,365
en algún lugar visible,
por la cara oculta.
160
00:10:39,965 --> 00:10:41,565
Muy bien. Lo intentaré.
161
00:10:41,645 --> 00:10:43,500
Espero que le guste.
162
00:10:43,850 --> 00:10:45,885
A poco que se parezca a su madre,
le gustará.
163
00:10:46,925 --> 00:10:49,165
Especialmente, viniendo de ti.
164
00:10:50,445 --> 00:10:52,565
Hay otra cosa que quiero pedirte,
165
00:10:52,645 --> 00:10:54,605
que no la coloque en el dormitorio.
166
00:10:54,685 --> 00:10:57,205
Hay ciertas cosas
que un padre prefiere no ver.
167
00:11:06,685 --> 00:11:08,325
Bienvenida a mi casa.
168
00:11:08,925 --> 00:11:10,805
-Me está haciendo perder la mañana.
169
00:11:10,885 --> 00:11:13,645
Tendría que estar haciendo
una caldeirada para mi hijo.
170
00:11:13,725 --> 00:11:14,765
No se preocupe,
171
00:11:14,845 --> 00:11:17,565
le digo a la cocinera
que le prepare una ahora mismo.
172
00:11:19,445 --> 00:11:20,725
(CARLOS) Mario.
173
00:11:21,285 --> 00:11:22,605
Los italianos han aprobado
174
00:11:22,685 --> 00:11:24,925
el borrador
que les mandé hace una semana.
175
00:11:27,285 --> 00:11:28,645
Ahora solamente hace falta
176
00:11:28,725 --> 00:11:30,965
que tu padre
nos apruebe el presupuesto.
177
00:11:31,605 --> 00:11:33,885
Yo creía que esto estaba
completamente cerrado,
178
00:11:33,965 --> 00:11:34,925
lo del presupuesto.
179
00:11:35,500 --> 00:11:36,165
Carlos.
¿Qué?
180
00:11:36,245 --> 00:11:38,285
Para hacer
el proyecto que tú quieres hacer,
181
00:11:38,365 --> 00:11:39,645
Open Sea tiene que invertir
182
00:11:39,725 --> 00:11:42,245
muchísimo más dinero
del que acostumbra a invertir...
183
00:11:42,325 --> 00:11:44,850
Ya lo sé,
este es un caso excepcional.
184
00:11:44,165 --> 00:11:46,850
Es un palacio
que quieren reconvertir...
185
00:11:46,165 --> 00:11:47,765
Excepcional, tú lo has dicho.
186
00:11:47,845 --> 00:11:50,525
Por lo tanto, tenemos que terminar
de convencer a tu padre.
187
00:11:50,605 --> 00:11:52,500
¿Cómo?
188
00:11:52,850 --> 00:11:54,965
Tu padre haría cualquier cosa
por animar a tu hermana Nina.
189
00:11:55,450 --> 00:11:56,245
Ofrécele el proyecto.
190
00:11:56,325 --> 00:11:58,725
Dile que se implique
en el interiorismo del hotel.
191
00:11:58,805 --> 00:12:00,805
Yo pensaba que,
como director del proyecto,
192
00:12:00,885 --> 00:12:02,965
me tocaría elegir
al equipo de decoración.
193
00:12:03,450 --> 00:12:04,445
Que lo vas a elegir todo tú,
194
00:12:04,525 --> 00:12:06,365
si tu hermana
se va a cansar en dos días.
195
00:12:06,445 --> 00:12:09,445
Pero, para entonces, tu padre
ya habrá aprobado el presupuesto.
196
00:12:09,525 --> 00:12:11,445
Mario, me da mucho miedo,
tío, de verdad.
197
00:12:11,525 --> 00:12:13,885
A Nina no le gusta perder.
Y mucho menos, conmigo.
198
00:12:13,965 --> 00:12:15,805
¿Crees que te voy a ofrecer
algo que vaya
199
00:12:15,885 --> 00:12:18,405
en contra de tus intereses?
Yo no me fío de los abogados.
200
00:12:18,485 --> 00:12:19,925
Haces muy bien.
201
00:12:29,925 --> 00:12:31,365
Ya estoy aquí.
202
00:12:33,765 --> 00:12:34,925
¡Vieja!
203
00:12:40,245 --> 00:12:41,445
¡Nena!
204
00:12:42,850 --> 00:12:43,245
¡Nena!
205
00:12:44,405 --> 00:12:45,645
¿Todavía estás así?
206
00:12:45,725 --> 00:12:48,485
¿Dónde está mi vieja,
que no ha hecho la comida todavía?
207
00:12:49,445 --> 00:12:51,965
Vístete, anda. Que hasta yo me canso
de verte el culo.
208
00:12:52,450 --> 00:12:53,445
Todo el día con el puto móvil.
209
00:12:53,525 --> 00:12:55,850
-Dámelo.
210
00:12:55,165 --> 00:12:56,685
-¿De quién es este número?
211
00:12:59,445 --> 00:13:00,685
(Tono de llamada)
212
00:13:01,525 --> 00:13:03,845
(Móvil)
213
00:13:14,885 --> 00:13:16,765
¿Qué haces tú
hablando con mi novia, tío?
214
00:13:16,845 --> 00:13:19,125
-Le preguntaba
si sabía dónde estaba tu madre.
215
00:13:19,685 --> 00:13:21,125
-¿Y lo sabes?
216
00:13:21,645 --> 00:13:23,450
-Sí, sí sé.
217
00:13:23,125 --> 00:13:25,245
Es que la vieron subirse
al carro de Ferro.
218
00:13:28,405 --> 00:13:29,445
(GRITA) -¡Joder!
219
00:13:29,525 --> 00:13:31,685
-¿Quieres que me secuestre
a la hija de Nemo?
220
00:13:31,765 --> 00:13:33,965
Con eso, quedamos en paz.
-Ni se te ocurra.
221
00:13:34,450 --> 00:13:35,805
Ni se te ocurra tocarle un pelo,
¿ok?
222
00:13:35,885 --> 00:13:37,525
¿Qué quieres,
que lo pague mi madre?
223
00:13:37,605 --> 00:13:39,405
-Bueno, lo que vos digás entonces.
224
00:13:39,485 --> 00:13:40,685
¿Qué hacemos?
225
00:13:40,765 --> 00:13:42,325
-¡Qué vamos a hacer! Esperar.
226
00:13:42,845 --> 00:13:44,445
Esperar, tronco.
227
00:13:45,725 --> 00:13:47,645
(GRITA) ¡Esperar, joder!
228
00:13:50,845 --> 00:13:52,245
Ahí está.
229
00:13:53,500 --> 00:13:55,405
Bueno, ¿qué?
Entonces, ¿te gusta el regalo?
230
00:13:55,925 --> 00:13:56,925
(ASIENTE)
231
00:13:57,500 --> 00:13:58,165
Cuando había luna llena,
232
00:13:58,245 --> 00:14:00,845
mi madre y yo nos pasábamos
la noche mirando el cielo.
233
00:14:00,925 --> 00:14:05,885
Le encantaba contarme historias
de las estrellas, la luna...
234
00:14:06,485 --> 00:14:08,850
¿Cuál es la cara oculta?
235
00:14:09,405 --> 00:14:10,965
¿La cara oculta?
Sí.
236
00:14:11,605 --> 00:14:13,500
Eh...
237
00:14:14,500 --> 00:14:15,405
Pues esta.
238
00:14:15,485 --> 00:14:17,245
A ver.
Es la más bonita.
239
00:14:17,325 --> 00:14:18,885
Como con las personas.
240
00:14:18,965 --> 00:14:20,165
Ya.
241
00:14:22,165 --> 00:14:25,245
¿Qué me miras?
Yo no tengo nada que ocultar.
242
00:14:26,565 --> 00:14:29,885
Voy a ponerla en la habitación.
No, no, no, espera, espera.
243
00:14:29,965 --> 00:14:32,845
¿Qué te parece si la pones allí,
en la estantería?
244
00:14:32,925 --> 00:14:36,445
Desde que las televisiones son
planas, no quedan muchos más sitios.
245
00:14:37,525 --> 00:14:38,685
A ver.
246
00:14:47,725 --> 00:14:50,125
Nunca pensé
que alguien me regalaría la luna.
247
00:14:50,205 --> 00:14:52,500
Pues ya ves, todo llega.
248
00:14:52,850 --> 00:14:54,850
Bueno, aquí está.
249
00:14:54,165 --> 00:14:56,965
Tortilla hispano-escocesa.
Pura gloria.
250
00:14:57,450 --> 00:14:58,485
A ver.
A ver.
251
00:14:59,765 --> 00:15:00,845
¡Oh!
¿Qué?
252
00:15:00,925 --> 00:15:03,405
Está asquerosa. Te lo juro.
¿Cómo que está asquerosa?
253
00:15:03,485 --> 00:15:05,845
Está malísima, tío.
No está tan mala.
254
00:15:05,925 --> 00:15:08,165
¿Qué le has echado? Está malísima.
No está tan mal.
255
00:15:08,245 --> 00:15:11,165
Espero que los nenos
no te den mucha guerra esta tarde.
256
00:15:11,245 --> 00:15:12,365
-Gracias por la comida.
257
00:15:12,445 --> 00:15:16,125
-Tú no tienes que darme las gracias,
no eres un compañero de trabajo.
258
00:15:16,725 --> 00:15:17,725
-Carlos...
259
00:15:17,805 --> 00:15:20,405
-Alejandro, vente a dormir
a casa esta noche, por favor.
260
00:15:20,485 --> 00:15:22,450
Que te echo mucho de menos.
261
00:15:22,125 --> 00:15:24,405
-Hemos dicho sin prisas. Te llamo.
262
00:15:26,605 --> 00:15:27,845
(Timbre)
263
00:15:27,925 --> 00:15:29,450
-Perdona.
264
00:15:29,125 --> 00:15:30,325
Soy periodista.
265
00:15:30,405 --> 00:15:33,285
Estoy haciendo un reportaje
sobre la muerte de tu padre.
266
00:15:34,605 --> 00:15:36,450
¿Tienes un minuto?
267
00:15:36,125 --> 00:15:38,365
-Pues la verdad es que no,
tengo que dar clase.
268
00:15:38,445 --> 00:15:40,565
-Solo quería saber
qué opinas sobre la teoría
269
00:15:40,645 --> 00:15:42,925
de que fue Nemo Bandeira
el que mató a tu padre.
270
00:15:45,450 --> 00:15:46,645
-¿Qué teoría es esa?
-Lo que me contó
271
00:15:46,725 --> 00:15:49,285
el encargado de la investigación,
el inspector....
272
00:15:49,685 --> 00:15:50,765
Monterroso.
273
00:15:50,845 --> 00:15:53,850
¿Quieres hacer alguna declaración?
-No.
274
00:15:53,165 --> 00:15:54,365
No quiero.
275
00:15:54,445 --> 00:15:56,845
Y, por favor, déjeme en paz.
A mí y a mi madre.
276
00:16:03,165 --> 00:16:04,925
Mastica bien, ¿eh?
277
00:16:05,565 --> 00:16:07,245
No te vayas a atragantar.
278
00:16:09,485 --> 00:16:10,965
-¿A qué viene este circo?
279
00:16:12,685 --> 00:16:14,645
Quiero que se sienta cómoda.
280
00:16:15,245 --> 00:16:16,925
Es mi invitada.
281
00:16:20,500 --> 00:16:21,445
¿Puedo tutearla?
282
00:16:21,525 --> 00:16:23,765
¿Alguna vez
alguien le ha negado algo?
283
00:16:24,405 --> 00:16:25,885
Su hijo.
284
00:16:26,885 --> 00:16:28,805
Pues entonces sigamos de usted.
285
00:16:28,885 --> 00:16:31,765
Yo no soy su invitada,
esto es un secuestro.
286
00:16:33,565 --> 00:16:35,450
Su hijo...
287
00:16:35,565 --> 00:16:38,500
ordenó que le dieran
una paliza a mi hija.
288
00:16:38,605 --> 00:16:39,885
¿A la bastarda?
289
00:16:39,965 --> 00:16:41,725
Se llama Lara.
290
00:16:43,925 --> 00:16:46,685
Mire, yo no me meto
en los negocios de mi hijo.
291
00:16:46,765 --> 00:16:47,885
Mal hecho.
292
00:16:50,165 --> 00:16:52,525
Alguien debería decirle
que en Oeste
293
00:16:52,605 --> 00:16:54,885
hay ciertas reglas
que hay que respetar,
294
00:16:54,965 --> 00:16:56,845
aunque no estén escritas.
295
00:16:57,805 --> 00:17:00,125
No se toca a la familia de nadie.
296
00:17:00,205 --> 00:17:02,850
Usted y yo tenemos nuestras reglas.
297
00:17:02,165 --> 00:17:04,765
Y nuestros hijos tienen las suyas.
298
00:17:04,845 --> 00:17:06,405
Que me gustan tan poco como a usted.
299
00:17:06,685 --> 00:17:08,805
Pero son las que cuentan hoy en día.
300
00:17:14,405 --> 00:17:16,605
Lo que no entiendo
es por qué se sigue empeñando
301
00:17:16,685 --> 00:17:18,205
en pringarse con la fariña.
302
00:17:18,965 --> 00:17:21,450
¿Es que no tiene suficiente dinero?
303
00:17:21,125 --> 00:17:23,245
Pues deje paso a la juventud, coño.
304
00:17:31,850 --> 00:17:33,500
No me extraña que lo tire.
305
00:17:33,805 --> 00:17:37,500
Esta cocinera suya
no tiene ni idea.
306
00:17:56,685 --> 00:17:57,965
¡No!
307
00:17:58,450 --> 00:17:59,485
No están acabados.
308
00:17:59,565 --> 00:18:00,805
¿No?
309
00:18:01,285 --> 00:18:03,500
Pues ya se ve que son estupendos.
310
00:18:05,850 --> 00:18:06,525
¿Qué te pasa?
311
00:18:07,485 --> 00:18:08,445
Nada.
312
00:18:09,565 --> 00:18:10,725
¿Es por mi hermano?
313
00:18:10,805 --> 00:18:12,925
No quiere que yo esté
en el proyecto, ¿no?
314
00:18:13,500 --> 00:18:14,325
¿Se ha enfadado contigo?
315
00:18:15,925 --> 00:18:18,205
No pasa nada, dilo y lo dejo,
ya está.
316
00:18:18,285 --> 00:18:20,765
Nina, tu hermano está encantado
de que estés en el proyecto.
317
00:18:20,845 --> 00:18:22,165
¿Y entonces?
318
00:18:22,245 --> 00:18:24,125
No te quiero amargar
con mis problemas.
319
00:18:24,205 --> 00:18:27,850
Te dejo que trabajes, ¿vale?
Mario, por favor, ¿qué te pasa?
320
00:18:32,725 --> 00:18:33,805
Elisa.
321
00:18:35,285 --> 00:18:37,725
Es todo tan complicado
con esta mujer...
322
00:18:39,365 --> 00:18:41,245
Hace tiempo que sé
que las cosas no van bien,
323
00:18:41,325 --> 00:18:43,245
lo que pasa es que te dices:
venga, un día más.
324
00:18:43,325 --> 00:18:45,500
Y al día siguiente, lo mismo.
325
00:18:45,850 --> 00:18:46,805
Y te empiezas a meter
en una dinámica
326
00:18:46,885 --> 00:18:49,125
que parece
que ese tipo de vida es normal.
327
00:18:49,205 --> 00:18:51,850
Que a veces
eres incluso hasta feliz.
328
00:18:53,525 --> 00:18:56,450
Hasta que, de pronto,
pasa algo que te hace ver que...
329
00:18:56,125 --> 00:18:58,285
que tu vida podría ser mucho mejor.
330
00:18:58,365 --> 00:18:59,765
¿Y a ti qué te ha pasado?
331
00:18:59,845 --> 00:19:01,445
Que has vuelto, Nina.
332
00:19:03,325 --> 00:19:04,725
Pero, Mario, sabes que...
333
00:19:04,805 --> 00:19:07,205
Yo sé que tienes miedo a romper
mi matrimonio, lo sé.
334
00:19:07,285 --> 00:19:09,765
Y es normal, yo también tenía
miedo a que lo rompieras.
335
00:19:09,845 --> 00:19:11,365
Lo que pasa es que...
336
00:19:12,445 --> 00:19:14,845
Elisa me trata
como si fuera un trofeo.
337
00:19:15,405 --> 00:19:17,205
Eso es lo que soy para Elisa,
un trofeo.
338
00:19:17,285 --> 00:19:18,525
No me trata como a un igual.
339
00:19:18,605 --> 00:19:20,765
Se cree que estamos
todavía en la universidad,
340
00:19:20,845 --> 00:19:22,165
cuando era mi profesora.
341
00:19:22,245 --> 00:19:23,405
Entonces...
342
00:19:24,725 --> 00:19:25,845
No funciona esto.
343
00:19:25,925 --> 00:19:28,765
Es que, a ver, es normal,
os lleváis varios años.
344
00:19:28,845 --> 00:19:31,685
Los mismos que me llevo contigo.
Ya.
345
00:19:31,765 --> 00:19:33,285
Pero yo nunca te trataría así.
346
00:19:34,165 --> 00:19:35,525
Perdóname, no te quiero...
347
00:19:36,850 --> 00:19:37,845
no te quiero complicar la vida.
348
00:19:39,765 --> 00:19:41,645
Pásate luego por mi despacho
y le echamos
349
00:19:41,725 --> 00:19:43,565
un vistazo a los bocetos, ¿vale?
Claro.
350
00:19:43,645 --> 00:19:45,525
Antes de enseñárselos a Fabio.
351
00:19:45,605 --> 00:19:47,645
Y no te preocupes,
352
00:19:47,725 --> 00:19:49,845
yo sé diferenciar
el trabajo del placer.
353
00:19:51,485 --> 00:19:53,205
Aunque me cueste un mundo.
354
00:20:04,965 --> 00:20:06,565
Ferro.
Dímelo.
355
00:20:06,645 --> 00:20:09,445
¿Tú has visto a Nemo?
El lobo ahora mismo está
356
00:20:09,525 --> 00:20:12,445
con una Caperucita y no creo
que quiera que se le moleste.
357
00:20:12,525 --> 00:20:13,485
Anda.
358
00:20:13,565 --> 00:20:15,245
¿Y con quién está?
359
00:20:16,165 --> 00:20:20,125
Mario, si él no te lo ha contado,
estaría muy feo que te lo dijera yo.
360
00:20:20,205 --> 00:20:22,565
Vale, pues no me lo cuentes,
ya me lo contará él.
361
00:20:22,645 --> 00:20:24,645
Si no tenemos secretos
entre nosotros.
362
00:20:24,725 --> 00:20:27,765
No te puedes hacer
una idea de lo que me alegro.
363
00:21:01,450 --> 00:21:02,485
¿No me digas que has pinchado?
364
00:21:03,325 --> 00:21:04,765
Hay que joderse.
365
00:21:05,885 --> 00:21:08,850
Tú no has cambiado
una rueda en tu vida, ¿no?
366
00:21:09,565 --> 00:21:11,450
Déjame que te ayude, anda.
367
00:21:12,450 --> 00:21:15,445
Yo ayudaba a mi padre
desde que tengo ocho años.
368
00:21:16,885 --> 00:21:19,450
¿Qué clase de padre obliga
a su hijo...?
369
00:21:19,125 --> 00:21:21,125
Pues uno mejor que el tuyo,
por lo que se ve.
370
00:21:21,365 --> 00:21:23,885
¿Qué ha pasado con Alejandro?
¿Ha tragado?
371
00:21:23,965 --> 00:21:25,365
Yo diría que sí.
372
00:21:25,845 --> 00:21:28,445
Bueno,
con esto hemos terminado tú y yo.
373
00:21:28,525 --> 00:21:29,965
Ni mucho menos.
374
00:21:30,845 --> 00:21:32,365
Necesito que investigues a Nemo.
375
00:21:32,445 --> 00:21:34,965
Mañana se va a Madrid
y quiero saber con quién se reúne.
376
00:21:35,450 --> 00:21:36,645
Yo no sé qué te crees
que nos enseñan
377
00:21:36,725 --> 00:21:39,500
en la Facultad de Periodismo.
No soy detective.
378
00:21:39,645 --> 00:21:40,845
Ni yo mecánico.
379
00:21:40,925 --> 00:21:42,485
Y ya me ves.
380
00:21:42,565 --> 00:21:45,450
Venga, hombre,
tira de tus contactos en Madrid.
381
00:21:45,125 --> 00:21:46,365
Seguro que alguno tienes.
382
00:21:46,445 --> 00:21:47,885
Me vas a joder la vida.
383
00:21:47,965 --> 00:21:49,525
No, no, no.
384
00:21:49,605 --> 00:21:51,245
Te estoy salvando la vida.
385
00:21:51,325 --> 00:21:53,565
Te recuerdo
que Ferro te está buscando.
386
00:21:54,685 --> 00:21:56,445
Y afloja las tuercas.
387
00:22:01,365 --> 00:22:03,685
Ferro, dale el móvil a la señora.
388
00:22:09,605 --> 00:22:10,885
Llame a su hijo.
389
00:22:16,165 --> 00:22:17,525
En altavoz.
390
00:22:24,405 --> 00:22:25,725
(Móvil)
391
00:22:27,525 --> 00:22:29,500
Ma, ¿estás bien?
392
00:22:29,850 --> 00:22:31,525
Como te hayan tocado,
te juro que lo reviento.
393
00:22:31,605 --> 00:22:32,925
-"Tranquilo, neno".
394
00:22:33,500 --> 00:22:35,845
No se han atrevido.
Escucha, ven a buscarme.
395
00:22:36,205 --> 00:22:37,565
Estoy en el pazo de Nemo.
396
00:22:37,645 --> 00:22:39,500
Y ven solo.
397
00:22:39,565 --> 00:22:41,565
-Ma. ¡Ma!
398
00:22:42,285 --> 00:22:43,565
¡Hijos de puta!
399
00:22:43,645 --> 00:22:44,845
-¿Qué pasó, qué dijo?
400
00:22:44,925 --> 00:22:46,965
-Que tengo que ir a buscarla
al pazo de Nemo.
401
00:22:47,450 --> 00:22:48,325
Solo.
402
00:22:48,405 --> 00:22:51,605
-No, ni de chimba, Tigre.
Vos no te apareces por allá solo.
403
00:22:51,685 --> 00:22:53,125
Yo voy con vos.
404
00:22:53,685 --> 00:22:55,685
-Pero ¿a ti quién cojones
te ha preguntado?
405
00:22:55,765 --> 00:22:58,205
¡A la vieja no la puedo poner
en peligro! ¿Te enteras?
406
00:22:58,285 --> 00:23:00,205
-Tigre, escúchame una cosa, huevón.
407
00:23:01,645 --> 00:23:03,125
Vos no estás solo.
408
00:23:03,645 --> 00:23:06,245
Lo único quiero
es que no te pase nada.
409
00:23:07,285 --> 00:23:09,500
¿Me entendés?
410
00:23:10,165 --> 00:23:11,445
¿Entendés?
411
00:23:38,925 --> 00:23:41,885
Siéntate, Sito. ¿Un café?
412
00:23:42,450 --> 00:23:43,285
¿Dónde está mi madre?
413
00:23:44,850 --> 00:23:45,485
Que te sientes.
414
00:23:53,725 --> 00:23:55,605
Lo que le hiciste a mi hija...
415
00:23:58,365 --> 00:24:00,485
podría costarle la vida a tu madre.
416
00:24:00,685 --> 00:24:02,525
¿Dónde está, Nemo?
417
00:24:05,685 --> 00:24:07,125
(Golpes)
418
00:24:13,765 --> 00:24:15,405
Como le hayáis hecho algo,
419
00:24:15,925 --> 00:24:17,325
os juro que os mato.
420
00:24:17,965 --> 00:24:19,565
A los dos. ¿Me oyes?
421
00:24:19,645 --> 00:24:21,445
Os mato.
Quiero el nombre
422
00:24:21,525 --> 00:24:23,965
de los que le dieron
la paliza a mi hija.
423
00:24:30,325 --> 00:24:32,500
No voy a traicionar a mis hombres.
424
00:24:32,850 --> 00:24:35,285
Hombres hay muchos,
madre solo hay una.
425
00:24:44,450 --> 00:24:45,845
Freddy y Acuña.
426
00:24:46,725 --> 00:24:48,245
Muy buen chico.
427
00:24:48,325 --> 00:24:50,850
Ahora podrás ver a mamá.
428
00:24:53,725 --> 00:24:54,845
Perdone.
429
00:24:54,925 --> 00:24:57,285
Quería hablar
con el inspector Monterroso.
430
00:24:57,365 --> 00:24:59,850
-Sí. Ahí lo tiene.
431
00:24:59,165 --> 00:25:00,485
-Gracias.
432
00:25:07,445 --> 00:25:09,765
Soy el hijo de Lamas.
Me han dicho que usted cree
433
00:25:09,845 --> 00:25:12,765
que Nemo tiene algo que ver...
-Te han informado mal, muchacho.
434
00:25:12,845 --> 00:25:14,365
Yo no creo que tenga algo que ver,
435
00:25:14,445 --> 00:25:16,205
yo estoy convencido
de que lo hizo él.
436
00:25:19,285 --> 00:25:20,645
-¿Tiene pruebas de eso?
437
00:25:20,725 --> 00:25:22,805
-No.
Nemo se encargó de destruirlas.
438
00:25:22,885 --> 00:25:25,965
Mandó aquí a un matado que le debía
favores para que se inculpara.
439
00:25:26,450 --> 00:25:28,845
Hizo desaparecer al único testigo...
En fin.
440
00:25:28,925 --> 00:25:30,405
-Entonces, ¿hay un testigo?
441
00:25:32,485 --> 00:25:33,765
-Un niño.
442
00:25:33,845 --> 00:25:35,445
Creemos que lo envió a Portugal.
443
00:25:35,525 --> 00:25:37,500
Allí tiene muy buenos contactos.
444
00:25:37,685 --> 00:25:40,450
-Vamos a ver,
pero ¿el niño ha dicho que fue Nemo?
445
00:25:40,125 --> 00:25:43,285
-No. Desapareció antes
de que pudiéramos hablar con él.
446
00:25:43,365 --> 00:25:45,965
-Entonces, si no tiene pruebas,
¿por qué dice que fue él?
447
00:25:46,450 --> 00:25:48,245
-A ver, macho,
que tú eres como de la familia.
448
00:25:48,325 --> 00:25:49,445
Si has venido hasta aquí,
449
00:25:49,525 --> 00:25:52,450
es porque sabes
que es capaz de eso y de mucho más.
450
00:26:03,165 --> 00:26:04,285
Llévame a casa.
451
00:26:04,365 --> 00:26:05,805
Ha sido un placer, señora.
452
00:26:05,885 --> 00:26:07,445
¡Las narices!
453
00:26:07,965 --> 00:26:08,965
-Ma.
454
00:26:10,125 --> 00:26:11,245
Ma, ¿estás bien?
455
00:26:11,325 --> 00:26:13,125
-Cantaste todo, cagado.
456
00:26:21,205 --> 00:26:23,450
¿Te puedo decir la verdad?
Dime.
457
00:26:23,125 --> 00:26:25,850
No esperaba verte en la oficina.
458
00:26:25,165 --> 00:26:27,125
Carlos,
no pretendo quitarte tu proyecto.
459
00:26:27,205 --> 00:26:29,885
¿Eh? Yo solo quiero enseñar
unos bocetos, nada más.
460
00:26:29,965 --> 00:26:31,925
Te conozco mejor que tú a ti misma.
461
00:26:32,565 --> 00:26:33,685
¿Qué quieres decir?
462
00:26:33,765 --> 00:26:35,805
No puedes evitarlo,
te encanta ganarme.
463
00:26:35,885 --> 00:26:37,965
Es así.
Carlos, no es verdad.
464
00:26:38,450 --> 00:26:40,885
Es verdad. Tú no te acordarás,
pero cuando éramos pequeños,
465
00:26:40,965 --> 00:26:43,500
no dejabas que papá
me enseñara a nadar mejor
466
00:26:43,850 --> 00:26:45,125
porque no querías perder.
Te seguía ganando
467
00:26:45,205 --> 00:26:46,965
porque eras un patoso.
Te dejaba ganar
468
00:26:47,450 --> 00:26:49,500
para no soportar tu mal perder.
Te lo prometo.
469
00:26:49,850 --> 00:26:51,450
Mentira. Yo sé perder.
No sabes perder.
470
00:26:51,125 --> 00:26:52,765
Sí sé perder.
Vale, demuéstramelo.
471
00:26:52,845 --> 00:26:54,925
Dos largos en la piscina,
a ver quién gana.
472
00:26:55,500 --> 00:26:56,285
Cuando quieras.
473
00:26:56,765 --> 00:26:58,485
¿Ahora?
Ahora.
474
00:26:58,565 --> 00:27:00,365
A la que cuente tres.
475
00:27:01,845 --> 00:27:03,885
Sin trampas.
Por supuesto.
476
00:27:05,245 --> 00:27:06,485
Una...
477
00:27:11,525 --> 00:27:13,405
¿Qué pasa,
que no aguantas una broma?
478
00:27:13,925 --> 00:27:15,565
Carlos.
Te odio.
479
00:27:15,645 --> 00:27:16,765
Te odio.
480
00:27:16,845 --> 00:27:18,850
¡Carlos!
481
00:27:42,125 --> 00:27:44,805
No voy a dejar
que le pase nada a Lara.
482
00:28:06,125 --> 00:28:08,765
Perdona, es que te habías quedado
dormida en el sofá.
483
00:28:10,685 --> 00:28:13,850
Malcom, no te vayas.
484
00:28:13,725 --> 00:28:15,285
Quiero enseñarte una cosa.
485
00:28:18,525 --> 00:28:19,845
Mira.
486
00:28:19,925 --> 00:28:22,245
He encontrado esto
en el armario de mi madre.
487
00:28:26,205 --> 00:28:28,605
Parece que Nemo le daba
dinero a mi madre para mi colegio.
488
00:28:31,965 --> 00:28:33,805
No entiendo cómo pudo aceptarlo.
489
00:28:34,285 --> 00:28:36,325
Fueron muchos años y mucho dinero.
490
00:28:36,405 --> 00:28:39,365
Bueno, tanto dinero no sería
si tuvo que hipotecar la casa.
491
00:28:39,445 --> 00:28:40,565
Ya.
492
00:28:40,645 --> 00:28:45,565
Oye, ¿y Nemo le ingresaba el dinero
en un banco, en una cuenta?
493
00:28:45,645 --> 00:28:47,365
No entiendo.
¿Qué más da?
494
00:28:47,965 --> 00:28:50,500
No, nada, nada.
495
00:28:50,850 --> 00:28:53,245
Bueno, ya sabes que un padre
hace cualquier cosa por su hijo.
496
00:28:53,725 --> 00:28:55,285
Incluso tragarse el orgullo.
497
00:28:58,850 --> 00:28:59,685
Pues yo no pienso tragar.
498
00:29:01,125 --> 00:29:04,165
Le devolveré hasta el último euro
que le dejó a mi madre.
499
00:29:04,245 --> 00:29:07,325
¿Por qué? Yo no veo
nada malo en ese dinero.
500
00:29:07,405 --> 00:29:08,805
Nemo se preocupa por ti.
501
00:29:08,885 --> 00:29:09,965
No.
502
00:29:10,450 --> 00:29:11,845
Pagar no es preocuparse.
503
00:29:41,405 --> 00:29:44,450
(FABIO RÍE)
-Bienvenido, Fabio.
504
00:29:44,125 --> 00:29:45,765
-"Ciao, bella".
505
00:29:47,245 --> 00:29:50,850
-Ay. Es que se me olvida
que vosotros dais la otra mejilla.
506
00:29:50,165 --> 00:29:52,405
Perdona.
-Es que somos un país muy católico.
507
00:29:52,485 --> 00:29:55,485
No, en serio. No sabes
cuánto me alegra estar de vuelta.
508
00:29:55,565 --> 00:29:59,850
Pero no hacía falta que me alojarais
en el pazo. Podía ir al hotel.
509
00:29:59,165 --> 00:30:02,285
-No digas tonterías, hombre.
Queremos que estés como en tu casa.
510
00:30:02,365 --> 00:30:04,605
-"Benvenuto, Fabio.
-Grazie.
511
00:30:04,685 --> 00:30:07,165
-Piacere vederti un'altra volta.
-Il piacere è mio".
512
00:30:07,245 --> 00:30:09,405
¿Qué tal el viaje?
Ni me he enterado.
513
00:30:09,485 --> 00:30:10,765
Hola, Fabio.
514
00:30:11,205 --> 00:30:12,445
¡Ay!
515
00:30:12,925 --> 00:30:15,445
No sé si lo sabes, pero me he tomado
la libertad de darle
516
00:30:15,525 --> 00:30:18,285
un toque más moderno a la propuesta
que te mandó mi hermano.
517
00:30:18,365 --> 00:30:19,885
Así que cuando tengas un momento,
518
00:30:19,965 --> 00:30:21,805
me encantaría enseñarte
unos bocetos.
519
00:30:21,885 --> 00:30:24,850
-Por favor, no le atosigues,
que acaba de llegar.
520
00:30:24,165 --> 00:30:26,325
-No, no, no.
Me encantaría verlos.
521
00:30:26,405 --> 00:30:29,325
-Espero que en este viaje tengas
un hueco para cenar con nosotros.
522
00:30:29,405 --> 00:30:31,125
-Sabes que no te puedo negar nada.
523
00:30:31,205 --> 00:30:33,805
¿Te acompaño a tu habitación
"e parliamo un po'"?
524
00:30:33,885 --> 00:30:35,725
"E parliamo un po'".
Sí.
525
00:30:35,805 --> 00:30:37,525
-Carolina, por favor.
526
00:30:40,450 --> 00:30:41,245
Carlos,
527
00:30:41,325 --> 00:30:43,365
tranquilízate.
Como director general,
528
00:30:43,445 --> 00:30:45,850
tienes la última palabra en todo.
529
00:30:45,165 --> 00:30:46,925
-¿Te has dado cuenta
de que no ha tardado
530
00:30:47,500 --> 00:30:48,445
ni un puto día en apropiarse
531
00:30:48,525 --> 00:30:50,805
de un proyecto
que era completamente mío?
532
00:30:51,365 --> 00:30:53,645
Es que es buenísima
haciendo lo suyo, le encanta.
533
00:30:53,725 --> 00:30:55,450
¿A qué te refieres?
534
00:30:55,125 --> 00:30:56,365
A haceros creer que es tonta,
535
00:30:56,445 --> 00:30:58,525
poniendo esa cara
de mosquita muerta que tiene.
536
00:30:59,845 --> 00:31:00,965
¿Qué tal?
-Hola.
537
00:31:01,450 --> 00:31:02,805
-Rory, ponme un café.
538
00:31:03,605 --> 00:31:05,245
¿Quién es ese?
-Un prestamista.
539
00:31:05,325 --> 00:31:07,365
Le dejó dinero
al novio chino del año pasado.
540
00:31:07,445 --> 00:31:09,885
Esta gente no quiere
que les devuelvas el préstamo,
541
00:31:09,965 --> 00:31:11,405
quieren quedarse con tu casa.
542
00:31:13,405 --> 00:31:15,285
-Tú, fuera de aquí.
543
00:31:15,365 --> 00:31:16,485
¿Qué dices?
544
00:31:16,565 --> 00:31:17,965
-¿Este quién es?
Nadie.
545
00:31:18,450 --> 00:31:19,125
Eso espero.
546
00:31:19,685 --> 00:31:20,885
Malcom.
547
00:31:25,850 --> 00:31:26,805
Bueno, pues ya está.
Todo claro, ¿no?
548
00:31:26,885 --> 00:31:28,285
Vale. Gracias.
549
00:31:31,645 --> 00:31:32,965
¿Tú qué haces?
550
00:31:33,450 --> 00:31:34,365
¿Te he pedido algo yo a ti?
551
00:31:34,445 --> 00:31:36,285
No, ¿no? Pues ya está.
552
00:31:39,125 --> 00:31:41,845
Le va a pasar como a mi chino,
va a tener que irse por patas.
553
00:31:41,925 --> 00:31:44,325
-Le dejó debiendo
a mis padres 400 euros en birras.
554
00:31:44,405 --> 00:31:46,605
Y tú, guapa,
ya podías estirarte un poco.
555
00:31:46,685 --> 00:31:48,485
-Buenos días.
-Hola, buenos días.
556
00:31:48,565 --> 00:31:50,365
-Que te bebiste más de la mitad.
557
00:31:51,245 --> 00:31:52,485
-Yo, con todos mis novios,
558
00:31:52,565 --> 00:31:54,765
separación de bienes.
-Sí, ya.
559
00:32:02,525 --> 00:32:03,725
(Puerta)
560
00:32:04,365 --> 00:32:05,565
Nemo, discúlpame.
561
00:32:05,645 --> 00:32:08,805
¿Tendrías un minutito
para atender a Alejandro?
562
00:32:08,885 --> 00:32:11,450
Claro.
Alejandro, por favor.
563
00:32:13,685 --> 00:32:14,885
¡Alejandro!
564
00:32:15,485 --> 00:32:16,645
Qué alegría verte.
565
00:32:16,725 --> 00:32:18,845
¿Y Carlos, no ha venido?
No.
566
00:32:19,925 --> 00:32:22,450
Siéntate.
No.
567
00:32:22,845 --> 00:32:24,485
Solo he venido a hacerte
una pregunta.
568
00:32:24,565 --> 00:32:26,245
Y espero que seas sincero,
569
00:32:26,325 --> 00:32:28,365
porque yo solo quiero
saber la verdad.
570
00:32:33,365 --> 00:32:35,605
He ido a hablar con la Policía y...
571
00:32:36,205 --> 00:32:39,645
y me han dicho que ellos creen
que tú mataste a mi padre.
572
00:32:41,885 --> 00:32:44,645
La Policía no cree
que yo haya matado a tu padre,
573
00:32:44,725 --> 00:32:47,685
Alejandro,
pero hay un policía que sí.
574
00:32:47,765 --> 00:32:48,925
Está convencido.
575
00:32:49,500 --> 00:32:51,645
Aunque no tiene pruebas,
evidentemente.
576
00:32:51,725 --> 00:32:53,405
Pero esta vez
se ha pasado de la raya.
577
00:32:53,485 --> 00:32:56,525
No tenía que haberte metido
en su guerra personal contra mí.
578
00:32:56,605 --> 00:32:57,605
Lo siento.
579
00:32:57,685 --> 00:33:00,445
¿Es solamente eso,
es un policía obsesionado contigo?
580
00:33:00,525 --> 00:33:02,125
Por supuesto que es eso.
581
00:33:02,205 --> 00:33:04,205
Su acusación
no tiene ni pies ni cabeza.
582
00:33:04,285 --> 00:33:05,725
Tu padre y yo éramos amigos.
583
00:33:12,165 --> 00:33:14,165
¿Dónde estabas
el día que murió mi padre?
584
00:33:15,405 --> 00:33:17,365
¿Qué te ha contado ese policía?
585
00:33:17,925 --> 00:33:19,525
Te lo estoy preguntando a ti.
586
00:33:20,445 --> 00:33:21,805
¿Dudas de mí?
587
00:33:23,645 --> 00:33:26,205
¿Estás dudando de mí?
-Se acabó la conversación.
588
00:33:26,285 --> 00:33:28,605
Por muy novio que seas de mi hijo,
589
00:33:28,685 --> 00:33:32,500
no te voy a consentir
que me faltes al respeto... ¡nunca!
590
00:33:32,850 --> 00:33:34,685
Sal de la habitación,
estás haciendo el ridículo.
591
00:33:34,765 --> 00:33:37,725
-No me has contestado, Nemo.
-Abandona el despacho, por favor.
592
00:33:46,165 --> 00:33:48,845
Ferro, ¿dónde le dije a la Policía
que estaba esa noche?
593
00:33:49,325 --> 00:33:50,645
Yo no estaba delante.
594
00:33:52,485 --> 00:33:55,925
Consígueme la declaración
que le hice a Monterroso.
595
00:33:56,445 --> 00:33:58,845
Puede que yo me olvide
de este asunto,
596
00:33:59,725 --> 00:34:01,450
pero Alejandro volverá.
597
00:34:01,125 --> 00:34:02,565
Ahora mismo.
598
00:34:26,245 --> 00:34:27,925
¿Tienes
alguna explicación para esto?
599
00:34:28,500 --> 00:34:30,285
Acaba de llegar.
Es el listado de llamadas
600
00:34:30,365 --> 00:34:33,445
del día en que desapareció
el testigo del asesinato de Lamas.
601
00:34:33,525 --> 00:34:35,445
-¿Cómo sabes que ese crío vio algo?
602
00:34:35,525 --> 00:34:37,365
No pudimos hablar con él.
603
00:34:38,365 --> 00:34:40,205
(GRITA) -¡Eso te lo debemos a ti!
604
00:34:42,925 --> 00:34:43,925
¿Por qué llamaste
605
00:34:44,500 --> 00:34:46,500
desde este teléfono
a Open Sea ese día?
606
00:34:46,605 --> 00:34:49,850
-Pudo haber sido cualquiera.
Incluso tú.
607
00:34:50,645 --> 00:34:52,500
-Cualquiera, no.
608
00:34:52,850 --> 00:34:54,525
Eso solo pudo hacerlo
un topo de Nemo Bandeira.
609
00:35:12,885 --> 00:35:14,365
No estoy para juegos.
610
00:35:16,565 --> 00:35:18,165
-Pero, bueno, ¿qué te pasa?
611
00:35:18,805 --> 00:35:20,325
-Estoy jodido, Carlos.
612
00:35:21,765 --> 00:35:23,445
Me parece que,
cuando te cuente por qué,
613
00:35:23,525 --> 00:35:24,645
tú también vas a estarlo.
614
00:35:24,725 --> 00:35:27,685
-Me estás asustando un poco.
¿Qué te pasa?
615
00:35:30,565 --> 00:35:31,845
-He ido a comisaría.
616
00:35:31,925 --> 00:35:33,685
A hablar con el policía
que está llevando
617
00:35:33,765 --> 00:35:35,645
la investigación
sobre la muerte de mi padre.
618
00:35:35,725 --> 00:35:37,325
-¿Y qué?
619
00:35:40,445 --> 00:35:43,325
-Me ha dicho que está convencido
de que tu padre mató al mío.
620
00:35:44,605 --> 00:35:47,485
-Y tú no te habrás creído
esa puta gilipollez, ¿no?
621
00:35:47,565 --> 00:35:50,850
-No quería creérmelo,
y por eso he ido a hablar con él.
622
00:35:50,165 --> 00:35:51,685
-Y se ha puesto como una moto.
-Sí.
623
00:35:51,765 --> 00:35:54,850
-Tranquilo, ya se le pasará.
-Igual se le pasa a él,
624
00:35:54,165 --> 00:35:56,245
pero a mí no.
-Mi padre no es un santo,
625
00:35:56,325 --> 00:35:58,805
pero de ahí a matar a alguien...
-Ya lo sé.
626
00:35:58,885 --> 00:36:01,850
Y es lo que quiero creer.
Quiero creer que todo es
627
00:36:01,165 --> 00:36:03,405
una paranoia de un policía
que no sé por qué quiere
628
00:36:03,485 --> 00:36:05,765
joder a tu padre,
pero no me lo quito de la cabeza.
629
00:36:05,845 --> 00:36:08,325
¿Lo entiendes? Lo siento.
-Por favor, no te vayas así.
630
00:36:08,405 --> 00:36:09,485
Ven a casa y lo hablamos.
631
00:36:09,565 --> 00:36:11,885
Que te echo mucho de menos, tío.
-Carlos.
632
00:36:11,965 --> 00:36:14,405
-Te echo mucho de menos.
-Carlos, por favor.
633
00:36:21,845 --> 00:36:24,450
Si no llego a llamar
en ese momento justo,
634
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
hubiera localizado al niño.
635
00:36:27,885 --> 00:36:30,445
Tenías que haber sido
mucho más cuidadoso, hombre.
636
00:36:32,450 --> 00:36:33,925
A ese cabrón
hay que pararle los pies.
637
00:36:34,645 --> 00:36:36,845
Me ha pegado
delante de toda la comisaría.
638
00:36:37,405 --> 00:36:38,765
Se le ha ido la pinza.
639
00:36:39,525 --> 00:36:41,205
¿Ves lo que me ha hecho el hijoputa?
640
00:36:44,285 --> 00:36:45,725
Poco te ha hecho.
641
00:36:55,685 --> 00:36:56,885
Me acuerdo de Florencia.
642
00:36:56,965 --> 00:36:59,325
¿Te acuerdas cuando estuvimos?
-Ah, Florencia...
643
00:36:59,405 --> 00:37:00,565
Parecen novios.
644
00:37:00,645 --> 00:37:02,725
-Dame las tijeras,
Nemo, no la vayas a liar.
645
00:37:04,485 --> 00:37:06,245
-Fabio quería saludarte.
646
00:37:06,765 --> 00:37:08,405
-Me alegra volver a verte.
647
00:37:08,485 --> 00:37:10,205
Perdona que no te dé la mano,
648
00:37:10,285 --> 00:37:13,405
he estado podando las viñas
y no querría ensuciarte.
649
00:37:13,485 --> 00:37:16,245
-Nemo cuida estas viñas
como si fueran de la familia.
650
00:37:16,325 --> 00:37:18,125
Lo que no sé es cómo luego es capaz
651
00:37:18,205 --> 00:37:19,885
de machacar la uva
para sacar el vino.
652
00:37:19,965 --> 00:37:22,725
A veces hay que presionar
para sacar lo mejor de las personas.
653
00:37:22,805 --> 00:37:24,285
-Tienes razón.
654
00:37:24,365 --> 00:37:26,765
Ojalá hubiera sabido hacerlo yo
con mi hija Olivia.
655
00:37:26,845 --> 00:37:29,685
Vosotros habéis hecho
un gran trabajo con Carlos y Nina.
656
00:37:29,765 --> 00:37:32,445
Si son así, es mérito de su madre.
657
00:37:34,565 --> 00:37:37,645
-Había pensado ir esta noche a cenar
el nuevo restaurante de Faro.
658
00:37:37,725 --> 00:37:39,445
Podríamos cerrarlo para nosotros.
659
00:37:39,525 --> 00:37:42,500
Me encantaría, pero me voy
para Madrid dentro de nada.
660
00:37:42,850 --> 00:37:44,965
Id vosotros dos. Puedo llamar
para que no os pongan problemas.
661
00:37:45,450 --> 00:37:46,485
-Siento que no puedas venir.
662
00:37:46,565 --> 00:37:48,525
La próxima vez,
tienes que acompañarnos.
663
00:37:48,605 --> 00:37:49,605
Ah, ¿habrá otra vez?
664
00:37:49,685 --> 00:37:52,450
-Nuestro invitado puede venir
cuando quiera, Nemo.
665
00:37:52,125 --> 00:37:55,125
Por supuesto. Nadie hace reír
a Chon tanto como tú.
666
00:37:55,605 --> 00:37:57,125
Somos muy diferentes.
667
00:37:57,845 --> 00:38:00,685
Ella se ríe con cosas
que a mí no me hacen ninguna gracia.
668
00:38:05,285 --> 00:38:06,685
Voy a lavarme, perdón.
669
00:38:10,565 --> 00:38:13,765
Pues vaya manera de joderles
el paseo, compañero.
670
00:38:25,285 --> 00:38:27,405
¡Hombre, Álex!
¿Qué pasa?
671
00:38:27,485 --> 00:38:29,965
¿Qué tal?
Cuánto tiempo sin verte, ¿no?
672
00:38:30,450 --> 00:38:32,365
Oye,
que me enteré de lo de tu padre.
673
00:38:33,205 --> 00:38:34,205
Lo siento, de verdad.
674
00:38:34,285 --> 00:38:36,845
Aunque parecía
que disfrutaba jodiéndome la vida.
675
00:38:36,925 --> 00:38:37,925
-Era su trabajo, ¿no?
676
00:38:38,500 --> 00:38:40,125
-Sí, sí.
Si cada uno sirve para lo que sirve.
677
00:38:40,205 --> 00:38:41,685
Y a mí se me da bien...
678
00:38:42,525 --> 00:38:44,450
alegrar el día a la gente.
679
00:38:44,125 --> 00:38:45,485
-Lo dejé hace tiempo.
680
00:38:45,565 --> 00:38:46,965
-Venga, Álex.
681
00:38:47,645 --> 00:38:49,845
Por los buenos tiempo, Álex.
-Que no...
682
00:38:59,965 --> 00:39:02,645
Siento que hayáis venido hasta aquí,
tengo que ir a Madrid.
683
00:39:02,725 --> 00:39:04,325
¿A Madrid otra vez?
684
00:39:04,965 --> 00:39:06,605
Pero ¿por qué no me avisas, hombre?
685
00:39:06,685 --> 00:39:07,925
Podía haber ido contigo.
686
00:39:08,500 --> 00:39:09,765
No, tú tienes mucho que hacer aquí.
687
00:39:10,925 --> 00:39:12,925
Si no fuera por ti, Mario...
688
00:39:13,500 --> 00:39:14,565
Lara. ¿Cómo está?
689
00:39:14,645 --> 00:39:17,845
Bueno, pues... confundida.
Ha descubierto el dinero
690
00:39:17,925 --> 00:39:20,965
que usted le dio a su madre
para que estudiara en Santiago.
691
00:39:21,450 --> 00:39:23,565
Me costó Dios y ayuda
que Ada aceptara.
692
00:39:23,645 --> 00:39:25,445
Pues quiere devolvérselo.
693
00:39:25,525 --> 00:39:27,565
Se ha puesto
en manos de un prestamista.
694
00:39:27,645 --> 00:39:31,285
¿Se ha vuelto loca?
No, es demasiado orgullosa.
695
00:39:31,365 --> 00:39:33,285
Sí, tiene a quien sacarlo.
696
00:39:34,205 --> 00:39:35,525
Cancela ese préstamo.
697
00:39:35,605 --> 00:39:37,605
Deme tiempo.
Veré qué es lo que hago.
698
00:39:38,645 --> 00:39:39,925
¿Tiempo para qué?
699
00:39:42,165 --> 00:39:44,450
Deja que Malcom se ocupe de eso.
700
00:39:44,125 --> 00:39:46,205
-Nemo, discúlpame,
pero tenemos que salir ya.
701
00:39:47,565 --> 00:39:50,450
Venga, portaos bien.
A trabajar. Vamos.
702
00:39:55,365 --> 00:39:57,285
¿Qué sabemos de esos dos gilipollas?
703
00:39:57,365 --> 00:39:59,325
Pues el colombiano
es listo de cojones,
704
00:39:59,405 --> 00:40:01,285
pero lo vamos a cazar, sin correr.
705
00:40:01,365 --> 00:40:03,450
Sin correr pero rápido.
706
00:40:11,165 --> 00:40:12,325
(Claxon)
707
00:40:45,965 --> 00:40:47,285
¿Qué quieres?
708
00:40:47,365 --> 00:40:50,165
Aquí tienes
el dinero que te debe Lara Balarés.
709
00:40:52,285 --> 00:40:54,405
Yo no sabía
que era hija de Bandeira.
710
00:40:54,885 --> 00:40:57,885
No es de Nemo de quien tienes
que tener miedo, sino de mí.
711
00:41:22,500 --> 00:41:23,725
¿A esta la conoce?
712
00:41:26,500 --> 00:41:28,365
No me atrevo a decir que la conozca,
es mi mujer.
713
00:41:30,565 --> 00:41:31,965
¿Ya no le doy miedo?
714
00:41:32,450 --> 00:41:34,605
A veces es bueno tenerlo
para no meterse en problemas.
715
00:41:34,685 --> 00:41:36,450
O sea, que sí.
716
00:41:39,165 --> 00:41:40,685
Mi hija Nina.
717
00:41:43,445 --> 00:41:45,205
Mi hijo.
¿Seguro?
718
00:41:45,285 --> 00:41:46,725
Como si lo fuera.
719
00:41:46,805 --> 00:41:49,850
Mario Mendoza, mi abogado.
720
00:41:52,605 --> 00:41:53,965
Eh...
721
00:41:54,685 --> 00:41:55,925
Este...
722
00:41:56,500 --> 00:41:58,645
Sé quién es...
Pero ¿recuerda su nombre?
723
00:41:58,725 --> 00:42:01,925
Le he pagado todas
las campañas electorales que...
724
00:42:04,245 --> 00:42:05,725
¿Cómo no puedo acordarme?
725
00:42:05,805 --> 00:42:07,500
Es lo habitual.
726
00:42:07,850 --> 00:42:09,450
Los recuerdos
más ligados a las emociones
727
00:42:09,125 --> 00:42:12,285
son los últimos en perderse,
por eso reconoce a su familia.
728
00:42:12,365 --> 00:42:13,645
De momento.
729
00:42:17,850 --> 00:42:19,165
Está bien, Ferro. Estoy bien.
730
00:42:22,525 --> 00:42:23,845
Perdóneme, por favor.
731
00:42:29,645 --> 00:42:32,445
No quiero que mi familia me mire
como me está usted mirando.
732
00:42:32,525 --> 00:42:34,845
Quizá es hora de hablar
con ellos de lo que le ocurre.
733
00:42:34,925 --> 00:42:37,450
Llegará un momento
en que no podrá disimular.
734
00:42:37,125 --> 00:42:39,445
Lo que necesito
es algo que me quite la rabia.
735
00:42:39,525 --> 00:42:41,965
Puedo darle tranquilizantes,
no puedo hacer más.
736
00:42:42,450 --> 00:42:44,725
Pues deme. Deme.
737
00:42:47,805 --> 00:42:51,325
Pues, nada, se ha ido a Madrid
otra vez sin decir nada.
738
00:42:51,405 --> 00:42:53,525
Y ayer Ferro
dice que lo vio con otra mujer.
739
00:42:53,605 --> 00:42:54,565
En el pazo.
740
00:42:54,645 --> 00:42:56,500
Una mujer.
Sí.
741
00:42:56,850 --> 00:42:58,525
No me veo a Nemo llevándose
a una de sus amigas al pazo.
742
00:42:58,605 --> 00:43:00,845
No lo ha hecho nunca,
¿por qué iba a hacerlo ahora?
743
00:43:00,925 --> 00:43:02,725
Ya. Y, entonces, ¿con quién estaba?
744
00:43:02,805 --> 00:43:05,285
Con alguien que no quiere
que conozcas, obviamente.
745
00:43:05,365 --> 00:43:07,405
Alguien que tiene
algo que ver con Open Sea.
746
00:43:08,525 --> 00:43:09,405
¿Una fiscal?
747
00:43:10,565 --> 00:43:12,285
¿Todavía sigues con lo de la fiscal?
748
00:43:12,365 --> 00:43:14,405
Te has pringado mucho
falseando las cuentas
749
00:43:14,485 --> 00:43:16,125
para que no pillen
los pufos de Nemo.
750
00:43:16,205 --> 00:43:18,365
Si os abrieran
una investigación ahora mismo,
751
00:43:18,445 --> 00:43:19,725
te llevarías la peor parte.
752
00:43:19,805 --> 00:43:21,885
Tienes que blindarte, Mario.
Dame, anda.
753
00:43:30,450 --> 00:43:32,245
Tienes razón, tengo que blindarme.
754
00:43:33,605 --> 00:43:36,765
Rodearme de gente que,
si las cosas se ponen difíciles,
755
00:43:36,845 --> 00:43:39,725
me defiendan a mí y no a Nemo,
¿verdad?
756
00:43:41,805 --> 00:43:43,565
Olvídate del alcalde Mosquera.
757
00:43:44,765 --> 00:43:46,925
En Madrid no le quieren.
Está muy quemado.
758
00:43:47,500 --> 00:43:50,125
Además, es demasiado cobarde
para darle la espalda a su patrón.
759
00:43:50,205 --> 00:43:51,405
Ya.
760
00:43:51,485 --> 00:43:53,245
Pero tengo un recambio inmejorable.
761
00:43:53,325 --> 00:43:54,565
¿Quién?
762
00:43:55,685 --> 00:43:57,485
Tú.
¿Yo?
763
00:43:57,565 --> 00:43:59,205
La gente te adora, cariño.
764
00:43:59,285 --> 00:44:01,485
Tienes prestigio,
y ningún muerto en el armario.
765
00:44:02,565 --> 00:44:05,685
Los votantes de Oeste están hartos
de corrupción. Quieren algo nuevo.
766
00:44:05,765 --> 00:44:08,805
De mí no se fiarían. Además, tengo
demasiada relación con los Bandeira,
767
00:44:08,885 --> 00:44:09,645
soy tu mujer.
768
00:44:10,285 --> 00:44:12,205
Pero podrías dejar de serlo.
769
00:44:34,125 --> 00:44:35,285
(Puerta)
770
00:44:36,845 --> 00:44:38,565
El señor Fabio
está en su habitación.
771
00:44:38,645 --> 00:44:40,725
Ha dicho que quería ducharse
antes de bajar.
772
00:44:40,805 --> 00:44:42,165
-Gracias, Carmiña.
773
00:44:46,805 --> 00:44:48,325
(Puerta)
774
00:44:48,405 --> 00:44:50,850
(Ducha)
775
00:44:50,165 --> 00:44:51,445
¿Fabio?
776
00:45:28,485 --> 00:45:29,485
-¡Vaya!
777
00:45:29,565 --> 00:45:31,365
Pensaba que eras Carmiña.
778
00:45:31,445 --> 00:45:33,485
-Perdona,
no sabía que estabas duchándote.
779
00:45:33,565 --> 00:45:35,125
-No pasa nada.
780
00:45:35,205 --> 00:45:38,805
-Te espero abajo. Nos han dado
una mesa con una vista espectacular.
781
00:45:38,885 --> 00:45:39,965
-Chon, Chon, Chon.
782
00:45:40,450 --> 00:45:42,205
¿Podemos dejar la cena para mañana?
783
00:45:42,285 --> 00:45:43,805
Es que me duele mucho la cabeza.
784
00:45:43,885 --> 00:45:45,325
Será la maldita migraña.
785
00:45:45,405 --> 00:45:46,925
-Claro, no hay ningún problema.
786
00:45:47,500 --> 00:45:49,525
Lo importante es que estés bien
para mañana en la firma.
787
00:45:49,605 --> 00:45:50,565
-Muchas gracias.
788
00:45:50,645 --> 00:45:52,965
-Bueno, si necesitas algo más,
789
00:45:53,450 --> 00:45:54,445
ya sabes dónde estoy.
790
00:45:56,645 --> 00:45:59,365
Perdona, es que nunca
sé cuál es la mejilla.
791
00:45:59,445 --> 00:46:00,765
Perdona.
792
00:46:00,845 --> 00:46:02,325
Pues, nada, lo dicho,
793
00:46:02,405 --> 00:46:03,965
para lo que quieras.
794
00:46:22,445 --> 00:46:24,525
¡Hombre, Mario!
¿Qué haces aquí todavía?
795
00:46:24,605 --> 00:46:27,365
Bueno, es que estaba dando
los últimos retoques al proyecto
796
00:46:27,445 --> 00:46:28,565
para la firma de mañana.
797
00:46:28,645 --> 00:46:30,845
Tu padre está muy orgulloso de ti.
Y yo, también.
798
00:46:30,925 --> 00:46:33,725
Hacía muchísimo tiempo que no estaba
tan feliz haciendo algo.
799
00:46:34,245 --> 00:46:35,885
Me vas a hacer llorar.
800
00:46:37,685 --> 00:46:39,325
Sube, anda, que te llevo.
801
00:46:46,365 --> 00:46:49,850
Oye, ¿cómo se llama el sitio este
que han abierto aquí...?
802
00:46:49,165 --> 00:46:51,365
Eh...
Cambados.
803
00:46:51,445 --> 00:46:53,245
(Música)
804
00:46:55,445 --> 00:46:56,885
Muchas gracias.
805
00:47:02,645 --> 00:47:05,645
Mario,
has dicho que me llevarías a casa.
806
00:47:05,725 --> 00:47:08,850
Ya llevamos tres, por favor.
807
00:47:08,165 --> 00:47:09,845
Que yo me lío muy rápido, tío.
808
00:47:09,925 --> 00:47:12,325
Carlos, tío,
no me cortes el rollo, hombre.
809
00:47:12,405 --> 00:47:13,925
Para un día que estamos juntos.
810
00:47:14,500 --> 00:47:16,850
Además,
hay muchas cosas que celebrar.
811
00:47:16,165 --> 00:47:18,500
Venga, va, la última.
812
00:47:18,850 --> 00:47:19,525
La última, coño.
813
00:47:20,125 --> 00:47:21,325
Va, por Open Sea.
814
00:47:22,325 --> 00:47:23,885
Por Open Sea.
815
00:47:32,850 --> 00:47:33,205
¡Uah!
816
00:47:33,285 --> 00:47:34,525
(TOSE)
817
00:47:35,725 --> 00:47:37,500
Esta es la última, ¿eh?
818
00:47:37,850 --> 00:47:40,365
¿Seguro?
Me voy al baño un momento, ¿vale?
819
00:47:43,850 --> 00:47:44,965
(RÍE) Carlos.
820
00:47:46,325 --> 00:47:47,765
Que es por ahí.
821
00:48:27,245 --> 00:48:29,565
Vaya fiesta
que lleváis tú y tu amigo, ¿eh?
822
00:48:29,645 --> 00:48:33,165
Si fuera por mí, yo me iría
ya mismo. Estoy reventado.
823
00:49:17,500 --> 00:49:18,645
¿Eso qué?
824
00:49:20,365 --> 00:49:21,965
-¿Se sabe algo de lo de la catedral?
825
00:49:22,450 --> 00:49:23,645
-¿Se te piró o qué pasó?
-Quietito.
826
00:49:23,725 --> 00:49:25,805
-¿Qué querés, pues?
-Sube al coche.
827
00:49:27,325 --> 00:49:29,765
-Te enamoraste de mí, marica.
828
00:49:32,645 --> 00:49:34,805
-¿Adónde coño te crees que vas?
829
00:49:35,325 --> 00:49:37,485
La mierda en mi coche
viaja en el maletero.
830
00:50:06,605 --> 00:50:08,205
Buenos días.
831
00:50:08,285 --> 00:50:10,685
Buenos días.
Papi, ¿qué tal por Madrid?
832
00:50:10,765 --> 00:50:12,125
¿En Madrid? Bien.
833
00:50:12,205 --> 00:50:15,605
Como siempre, lleno de gente.
Yo no sé cómo pueden vivir allí.
834
00:50:15,685 --> 00:50:18,245
Pues a mí me encantaría
pasar una época allí.
835
00:50:20,605 --> 00:50:22,285
Nina.
¿Sí?
836
00:50:22,365 --> 00:50:23,845
¿Y esa pulsera?
837
00:50:23,925 --> 00:50:25,365
¿Te gusta?
838
00:50:25,445 --> 00:50:26,645
Es un regalo de Fabio.
839
00:50:26,725 --> 00:50:29,205
Me invitó ayer a cenar.
Y, por cierto, le han encantado
840
00:50:29,285 --> 00:50:31,525
los cambios que he hecho
en el proyecto de Carlos.
841
00:50:31,605 --> 00:50:34,685
Parece que a Fabio
le gusta todo lo nuevo.
842
00:50:37,205 --> 00:50:38,765
Buenos días.
Hola.
843
00:50:38,845 --> 00:50:39,965
Buenas.
Buenos días.
844
00:50:40,450 --> 00:50:41,165
¿Y Carlos?
845
00:50:41,245 --> 00:50:43,445
Espero
que no se haya quedado dormido.
846
00:50:43,525 --> 00:50:44,725
(Tono de llamada)
847
00:50:44,805 --> 00:50:46,125
Mi hermano siempre igual.
848
00:50:46,205 --> 00:50:48,850
Y ahora no responde.
849
00:50:48,685 --> 00:50:50,850
Llama a Alejandro.
850
00:50:54,405 --> 00:50:55,525
(Móvil)
851
00:50:56,725 --> 00:50:57,685
Hola, Mario.
852
00:50:57,765 --> 00:50:59,525
"Alejandro, ¿está Carlos contigo?".
853
00:50:59,605 --> 00:51:01,325
No, estoy llegando al instituto.
854
00:51:01,405 --> 00:51:04,205
Ya. Es que le estamos esperando
en el pazo para la firma.
855
00:51:04,285 --> 00:51:05,725
"No tengo ni idea de dónde está".
856
00:51:05,805 --> 00:51:08,450
Llevo unos días durmiendo
en casa de unos amigos.
857
00:51:08,125 --> 00:51:10,165
Lo sé, me lo contó anoche
tomando unas copas.
858
00:51:10,245 --> 00:51:12,365
Siento pedirte esto,
pero ¿te podrías pasar
859
00:51:12,445 --> 00:51:14,565
por vuestro apartamento
para ver si está?
860
00:51:15,445 --> 00:51:16,605
Es muy importante.
861
00:51:16,685 --> 00:51:17,845
Sobre todo, para él.
862
00:51:17,925 --> 00:51:19,645
Está bien, me apaño y voy.
863
00:51:19,725 --> 00:51:21,450
Vale.
864
00:51:24,525 --> 00:51:28,605
(EN ITALIANO) Sí, sí. Cojo el avión
esta tarde. ¿Estarás en casa?
865
00:51:29,645 --> 00:51:33,765
-¿Esto ha sido tu venganza?
-Hablamos luego. Adiós.
866
00:51:34,325 --> 00:51:35,645
Chon,
867
00:51:35,725 --> 00:51:37,450
¿de qué me hablas?
868
00:51:37,125 --> 00:51:38,325
-Eres un cerdo.
869
00:51:38,405 --> 00:51:40,925
Lo único que querías era meterte
en la cama con mi hija.
870
00:51:41,500 --> 00:51:42,365
¿Por qué has jugado conmigo?
871
00:51:42,445 --> 00:51:44,405
-No te entiendo.
¿De qué juego me hablas?
872
00:51:44,485 --> 00:51:47,285
-Has estado flirteando conmigo
desde el día que llegaste.
873
00:51:47,365 --> 00:51:48,765
-¿Yo? No, no, no, no.
874
00:51:48,845 --> 00:51:50,525
Lo único que he hecho es ser amable.
875
00:51:50,605 --> 00:51:53,500
Siento si te he dado pie
a que pienses otra cosa,
876
00:51:53,850 --> 00:51:55,285
no lo pretendía.
-Me das asco.
877
00:51:55,365 --> 00:51:56,765
-Tienes razón en algo.
878
00:51:56,845 --> 00:51:58,445
Sí, me gusta tu hija.
879
00:51:58,525 --> 00:51:59,805
¿Cómo no me va a gustar?
880
00:51:59,885 --> 00:52:01,685
Si me recuerda
a ti cuando eras joven.
881
00:52:02,965 --> 00:52:05,365
-No quiero volver
a verte en mi vida.
882
00:52:05,445 --> 00:52:07,325
Ese contrato no lo vas a firmar.
883
00:52:07,605 --> 00:52:10,965
¿Me has entendido?
No lo vas a firmar.
884
00:52:26,850 --> 00:52:27,850
¡Carlos!
885
00:52:28,725 --> 00:52:29,845
Carlos.
886
00:52:35,205 --> 00:52:36,805
¡Carlos, despierta!
-¿Qué pasa?
887
00:52:36,885 --> 00:52:38,450
-Despierta.
-¿Qué pasa?
888
00:52:38,125 --> 00:52:39,765
-¿Cómo que qué pasa?
Hoy es la firma.
889
00:52:39,845 --> 00:52:42,205
Te están esperando en el pazo.
Vamos. ¡Venga!
890
00:52:44,885 --> 00:52:47,165
Y tú, vístete y a la calle.
891
00:52:47,805 --> 00:52:49,125
¡Vamos!
892
00:53:09,450 --> 00:53:10,485
Necesito un taxi.
893
00:53:12,365 --> 00:53:14,565
Avenida de las Cíes, número 49.
894
00:53:36,285 --> 00:53:37,525
(Puerta)
895
00:53:40,405 --> 00:53:42,500
Ya hemos localizado a Carlos.
896
00:53:42,850 --> 00:53:43,525
Se había quedado dormido.
897
00:53:43,605 --> 00:53:46,450
Si no es capaz de poner
el despertador,
898
00:53:46,125 --> 00:53:47,845
¿cómo va a dirigir Open Sea?
899
00:53:48,885 --> 00:53:50,765
¿Te puedo hacer una pregunta, Nemo?
900
00:53:52,285 --> 00:53:55,450
No me gustan
las conversaciones que empiezan así.
901
00:53:57,365 --> 00:53:59,285
Es que Ferro
me dejó caer el otro día
902
00:53:59,365 --> 00:54:01,245
que te estabas viendo con una mujer.
903
00:54:01,805 --> 00:54:05,565
Y, bueno, solamente quiero saber
qué tengo que decir.
904
00:54:05,645 --> 00:54:07,965
Para no meter la pata con Chon,
más que nada.
905
00:54:08,525 --> 00:54:10,365
¿Qué te ha dicho ese bocazas?
906
00:54:10,445 --> 00:54:12,805
Que el lobo estaba reunido
con una Caperucita.
907
00:54:17,125 --> 00:54:19,450
Era la madre del Tigre.
908
00:54:20,445 --> 00:54:22,645
Les he enseñado
que no se juega con la familia.
909
00:54:22,725 --> 00:54:24,205
Con tanto viaje a Madrid, digo:
910
00:54:24,285 --> 00:54:27,450
"Coño, es que Nemo tiene una amante
y no me lo quiere contar".
911
00:54:27,125 --> 00:54:29,450
Ya está todo claro.
Tú lo has dicho.
912
00:54:29,125 --> 00:54:31,925
Voy a llamar a Carlos.
Espero que no tarde mucho.
913
00:54:57,805 --> 00:54:59,850
Buenos días.
914
00:54:59,805 --> 00:55:01,500
¿Cómo estás?
915
00:55:01,685 --> 00:55:03,445
Me ha llamado el prestamista.
916
00:55:06,205 --> 00:55:08,445
Parece que un tío con traje
ha cancelado mi deuda
917
00:55:08,525 --> 00:55:09,845
y casi le parte dos costillas.
918
00:55:09,965 --> 00:55:11,885
¿Ah, sí?
¿Ah, sí?
919
00:55:11,965 --> 00:55:13,925
No sé, solo conozco
a un tío que lleve traje
920
00:55:14,500 --> 00:55:15,205
que sea capaz de hacer eso.
921
00:55:15,285 --> 00:55:17,500
¿Qué pasa,
que te ha mandado Nemo, no?
922
00:55:17,850 --> 00:55:18,965
Te juro que yo no tengo
nada que ver con eso.
923
00:55:19,565 --> 00:55:20,765
Dame las llaves de mi casa.
924
00:55:20,845 --> 00:55:21,885
Dame las llaves.
925
00:55:21,965 --> 00:55:24,245
Si yo hubiese pagado esa deuda,
no lo escondería.
926
00:55:24,325 --> 00:55:26,285
No tengo
ni idea de quién ha podido ser.
927
00:55:26,365 --> 00:55:27,725
Además, yo no soy ningún matón.
928
00:55:29,245 --> 00:55:30,645
Las llaves.
929
00:56:36,765 --> 00:56:38,645
Buenos días, mamá.
930
00:56:38,725 --> 00:56:40,525
Perdón por el retraso, de verdad.
931
00:56:40,605 --> 00:56:41,725
¿Qué tal, Mario?
932
00:56:41,805 --> 00:56:44,565
Al final tanto correr
y parece que no soy el último, ¿no?
933
00:56:44,645 --> 00:56:46,365
-Buenos días.
-Buenos días, Fabio.
934
00:56:47,205 --> 00:56:49,925
¿Qué tal?
"Come stai? Benvenutto, signore.
935
00:56:50,500 --> 00:56:51,965
Siamo tutti!
Cominciamo, per favore!".
936
00:56:52,450 --> 00:56:54,445
-¿Has bebido?
-Un café muy cargado, nada más.
937
00:56:54,525 --> 00:56:56,765
-Estás drogado.
-¿Drogado?
938
00:56:56,965 --> 00:56:58,165
¡Por favor!
939
00:56:58,845 --> 00:57:00,725
-Si no eres capaz
de tomarte en serio
940
00:57:00,805 --> 00:57:03,205
un proyecto tan importante
para mi hija y para mí,
941
00:57:03,285 --> 00:57:05,925
es que no mereces dirigirlo.
"Capito?".
942
00:57:06,405 --> 00:57:08,285
Fabio, no le hagas caso, por favor.
943
00:57:08,365 --> 00:57:10,805
Te pido disculpas
en nombre de la familia.
944
00:57:10,885 --> 00:57:12,285
Acéptalas, por favor.
945
00:57:18,765 --> 00:57:19,965
-Fabio...
946
00:57:20,450 --> 00:57:21,325
¡Fabio!
947
00:57:27,525 --> 00:57:28,885
Lo siento mucho.
948
00:57:29,885 --> 00:57:33,565
(FABIO) "Non ai capito? No, no,
per, Chon, io no necesito nada".
949
00:57:33,645 --> 00:57:36,245
¿Lo entiendes ahora?
¿Te lo digo en otro idioma?
950
00:57:36,325 --> 00:57:37,765
¿Te lo traduzco en gallego?
951
00:57:37,845 --> 00:57:40,850
"Capito? Vaffanculo! Vai!
952
00:57:40,165 --> 00:57:41,765
Mamma mia!
953
00:57:41,845 --> 00:57:44,500
Per favor! Per carità!".
954
00:57:49,645 --> 00:57:52,500
Lo he jodido todo, mamá, de verdad.
955
00:57:52,605 --> 00:57:55,725
No... No...
-No digas tonterías.
956
00:57:55,805 --> 00:57:57,405
-No sirvo para nada.
957
00:57:57,485 --> 00:57:58,685
¿Qué ha pasado?
958
00:57:58,765 --> 00:58:00,605
He visto
que se ha marchado el italiano.
959
00:58:01,925 --> 00:58:05,285
Bueno, al final,
no se ha podido cerrar el acuerdo.
960
00:58:05,365 --> 00:58:06,685
¿Por qué?
961
00:58:10,845 --> 00:58:12,645
Era tu proyecto, Carlos.
962
00:58:15,925 --> 00:58:17,325
¿Qué has hecho esta vez?
963
00:58:19,645 --> 00:58:22,845
Ha sido todo mi culpa.
De verdad, papá, que no...
964
00:58:24,525 --> 00:58:26,165
No tendría que haber venido así.
965
00:58:26,245 --> 00:58:28,165
Lo siento mucho.
¿Así cómo?
966
00:58:29,850 --> 00:58:30,285
¡Mírame!
967
00:58:34,165 --> 00:58:35,565
Eres un inútil.
968
00:58:36,725 --> 00:58:38,685
Sigues drogándote.
969
00:58:38,765 --> 00:58:41,245
-Nemo, por favor.
No le defiendas.
970
00:58:41,325 --> 00:58:43,205
Te dije que era
tu última oportunidad.
971
00:58:43,285 --> 00:58:45,165
(GRITA) ¿Te lo dije o no?
972
00:58:49,885 --> 00:58:52,525
-Papá, mira, estaba en un gari...
973
00:58:52,605 --> 00:58:54,805
en un bar y, de repente,
me... me...
974
00:58:55,965 --> 00:58:56,805
me...
975
00:58:56,885 --> 00:58:58,965
(GRITA) ¡Habla como un hombre, coño!
976
00:58:59,450 --> 00:59:00,365
Papá, lo siento mucho.
977
00:59:01,405 --> 00:59:03,365
Te quiero fuera de la empresa.
978
00:59:03,445 --> 00:59:04,845
(GRITA) ¡Estás fuera!
979
00:59:04,925 --> 00:59:07,845
-(GRITA) ¡Ni se te ocurra
volver a ponerle la mano encima!
980
00:59:08,845 --> 00:59:10,450
¡Vete!
981
00:59:10,125 --> 00:59:11,725
(GRITA) ¡Vete!
982
00:59:14,485 --> 00:59:15,925
(CARLOS LLORA)
983
00:59:23,605 --> 00:59:25,685
-Hijo de puta...
984
00:59:32,325 --> 00:59:34,965
(CARMIÑA SUSURRA) ¿Qué le pasa
a Nemo? Esto no es propio de él.
985
00:59:35,450 --> 00:59:36,285
Tú tienes que saberlo.
986
00:59:36,365 --> 00:59:37,925
-¿Y qué quieres que te diga?
987
00:59:38,500 --> 00:59:40,165
(Móvil)
988
00:59:41,450 --> 00:59:43,765
-¿La verdad? Yo ya no tengo
práctica en decir la verdad.
989
00:59:43,845 --> 00:59:45,445
Sí.
990
00:59:57,450 --> 00:59:58,525
Sí, sí.
991
01:00:02,245 --> 01:00:03,405
¿Todo bien?
992
01:00:04,365 --> 01:00:06,845
Ya tengo a los dos
que le partieron la cara a tu niña.
993
01:00:06,925 --> 01:00:08,685
¿Qué quieres que se haga con ellos?
994
01:00:12,565 --> 01:00:13,925
Vamos.
995
01:00:37,565 --> 01:00:38,965
¿En qué estabas pensando?
996
01:00:39,450 --> 01:00:40,205
-¿De qué hablas?
997
01:00:40,285 --> 01:00:42,245
-Sabes perfectamente
de lo que hablo.
998
01:00:42,325 --> 01:00:44,365
Menuda paliza le diste a Ricardo.
999
01:00:46,645 --> 01:00:48,445
¿Qué creías,
que no te iba a denunciar?
1000
01:00:48,525 --> 01:00:50,525
-Si fue un puñetazo,
tú estabas delante.
1001
01:00:50,605 --> 01:00:51,965
-Sí, claro que estaba delante.
1002
01:00:52,450 --> 01:00:53,765
Lo que no vi
es la que le diste después.
1003
01:00:53,845 --> 01:00:56,445
-Pero si no lo he vuelto a ver.
-Está en el hospital.
1004
01:01:00,725 --> 01:01:02,125
-Mierda...
1005
01:01:02,205 --> 01:01:03,845
Ricardo ha dicho que he sido yo,
¿no?
1006
01:01:03,925 --> 01:01:06,205
Esto es cosa de Nemo.
Tú te das cuenta, ¿no, Alén?
1007
01:01:06,285 --> 01:01:08,450
Joder, date cuenta,
le metió una paliza
1008
01:01:08,125 --> 01:01:09,885
para echarme mierda a mí,
¿entiendes?
1009
01:01:09,965 --> 01:01:12,125
-Mi hijo también le echa
la culpa de todo a Nemo.
1010
01:01:12,205 --> 01:01:13,885
Lo que pasa
es que tiene cuatro años.
1011
01:01:13,965 --> 01:01:15,245
Y su Nemo es de peluche.
1012
01:01:15,325 --> 01:01:16,725
-Alén, joder...
1013
01:01:43,685 --> 01:01:46,850
¿Qué quieres?
Los conoces, ¿no?
1014
01:01:50,525 --> 01:01:52,405
Son los que te dieron la paliza.
1015
01:01:52,485 --> 01:01:53,885
Vienen a pedirte perdón.
1016
01:02:00,365 --> 01:02:01,645
¿Cómo se dice?
1017
01:02:01,725 --> 01:02:02,765
-Lo siento.
1018
01:02:02,845 --> 01:02:04,605
-Y más que lo vas a sentir.
1019
01:02:04,685 --> 01:02:06,685
¿Qué quieres que haga con ellos?
1020
01:02:08,445 --> 01:02:10,165
¿Qué quieres que te diga,
que los mates?
1021
01:02:10,245 --> 01:02:12,485
Puedo hacerlos desaparecer.
1022
01:02:13,500 --> 01:02:14,685
Y nadie los echará de menos.
1023
01:02:15,205 --> 01:02:17,450
No. Suéltalos.
1024
01:02:17,125 --> 01:02:18,485
Ferro.
1025
01:02:19,405 --> 01:02:20,845
Espera.
1026
01:02:35,405 --> 01:02:37,450
Esto por Exprés.
1027
01:02:51,125 --> 01:02:54,565
No sé si te das cuenta
de que si no aceptas mi ayuda,
1028
01:02:54,645 --> 01:02:56,725
vas a estar siempre en peligro.
1029
01:02:57,765 --> 01:03:01,685
Todo Oeste nos ve como padre e hija.
Pues todo Oeste se equivoca.
1030
01:03:02,725 --> 01:03:04,645
Puedo traerte problemas.
1031
01:03:06,450 --> 01:03:08,245
Pero también ventajas.
No las quiero.
1032
01:03:15,450 --> 01:03:16,285
Toma.
1033
01:03:18,450 --> 01:03:20,325
Todo el dinero
que te debía mi madre. Todo.
1034
01:03:22,850 --> 01:03:24,445
Le he pagado
la educación a mucha gente.
1035
01:03:25,285 --> 01:03:26,765
¿Cómo no voy a hacerlo contigo,
1036
01:03:26,845 --> 01:03:28,285
que llevas mi sangre?
1037
01:03:28,925 --> 01:03:31,285
Ya sé que no soy ejemplo de nada.
1038
01:03:31,365 --> 01:03:33,850
Te aseguro que todo lo he hecho
1039
01:03:33,165 --> 01:03:35,205
por mi familia
y por la gente de Oeste.
1040
01:03:35,805 --> 01:03:38,525
Pero ¿qué te crees,
que estamos en un mitin o algo así?
1041
01:03:38,605 --> 01:03:41,685
A ti no te importa nadie,
y menos tu familia.
1042
01:03:43,500 --> 01:03:45,500
¿Sabes por qué
Carlos empezó a meterse?
1043
01:03:45,805 --> 01:03:47,405
Porque pasabas de él.
1044
01:03:49,165 --> 01:03:50,725
¿Quién necesita un padre así?
1045
01:03:51,605 --> 01:03:54,205
¿Y te preguntas
por qué vengo a verte?
1046
01:03:55,245 --> 01:03:58,125
A veces es bueno
escuchar lo que duele.
1047
01:04:02,725 --> 01:04:06,850
Quédate el dinero, por favor,
soy yo el que está en deuda contigo.
1048
01:04:07,445 --> 01:04:08,445
No.
1049
01:04:09,645 --> 01:04:10,885
Vete.
1050
01:04:24,500 --> 01:04:26,450
Me voy a casa, mamá.
1051
01:04:26,125 --> 01:04:27,725
-¿No te quieres quedar?
-No.
1052
01:04:27,805 --> 01:04:29,965
Te llamo mañana.
-Vale.
1053
01:04:31,285 --> 01:04:32,685
Ahí viene tu padre.
1054
01:04:46,885 --> 01:04:48,285
¿A qué vienen esas caras?
1055
01:04:48,365 --> 01:04:50,845
¿Nos estás vacilando o qué?
1056
01:04:50,925 --> 01:04:52,125
¿Eh?
1057
01:04:52,205 --> 01:04:53,725
No.
¿No?
1058
01:04:54,445 --> 01:04:57,205
¿No ha ido bien la firma, hijo?
¡Eres imbécil!
1059
01:04:57,285 --> 01:04:58,965
-¿Qué dices?
-Disculpadme...
1060
01:04:59,450 --> 01:05:00,445
-¡Tú no te metas!
1061
01:05:02,805 --> 01:05:04,205
¿Qué te pasa, Nemo?
1062
01:05:05,365 --> 01:05:06,645
¿Qué te pasa?
1063
01:05:06,725 --> 01:05:08,485
¿Qué me pasa?
¿Estás loco o qué?
1064
01:05:10,205 --> 01:05:11,885
Chon...
No te acerques.
1065
01:05:13,450 --> 01:05:15,285
No te acerques ni a mi hijo ni a mí.
1066
01:05:30,845 --> 01:05:32,245
¿Qué te pasa, Nemo?
1067
01:05:34,525 --> 01:05:35,925
Nada.
1068
01:05:40,165 --> 01:05:42,325
¿Qué he hecho?
Vamos.
1069
01:05:57,485 --> 01:06:00,365
Mi hijo va a odiarme
el resto de su vida por esto.
1070
01:06:00,445 --> 01:06:02,500
No, Nemo, no. Si hablas con él, no.
1071
01:06:02,850 --> 01:06:03,725
Tú no le has pegado,
ha sido ese alemán,
1072
01:06:03,805 --> 01:06:05,245
que te está jodiendo la cabeza.
1073
01:06:05,325 --> 01:06:07,645
Tú lo que tienes que hacer
es hablar con tu familia,
1074
01:06:07,725 --> 01:06:09,645
por el amor de Dios,
por el bien de todos.
1075
01:06:09,725 --> 01:06:13,850
Sabes perfectamente que yo no puedo
sostener esto mucho más tiempo.
1076
01:06:13,165 --> 01:06:14,445
No puedo.
1077
01:06:15,125 --> 01:06:17,500
Y menos después de esto.
1078
01:06:21,125 --> 01:06:22,525
¿Qué he hecho?
1079
01:06:34,500 --> 01:06:35,405
Mira lo que tengo.
1080
01:06:44,285 --> 01:06:45,405
¿Quién es?
1081
01:06:45,485 --> 01:06:47,365
La mujer con la que se ve
tu jefe en Madrid.
1082
01:06:47,445 --> 01:06:49,500
Y puede que también aquí.
1083
01:06:49,850 --> 01:06:51,885
La tía tiene una pegatina
de una "g" de Galicia en el coche.
1084
01:07:17,565 --> 01:07:18,805
(Puerta)
1085
01:07:26,485 --> 01:07:27,685
¿Qué haces?
1086
01:07:28,765 --> 01:07:30,645
Recoger mi trabajo.
1087
01:07:30,725 --> 01:07:32,125
No ha servido de nada.
1088
01:07:33,365 --> 01:07:35,450
Eran muy buenos.
1089
01:07:37,845 --> 01:07:39,965
Perdona,
no quería hacerte sentir incómoda.
1090
01:07:41,725 --> 01:07:43,205
Nina,
1091
01:07:43,285 --> 01:07:45,845
he venido a decirte
que me voy a divorciar de Elisa.
1092
01:07:46,485 --> 01:07:48,285
Ya sé que no me lo has pedido,
1093
01:07:48,805 --> 01:07:50,325
pero quiero luchar.
1094
01:07:51,500 --> 01:07:52,685
Quiero luchar por nosotros.
1095
01:07:55,500 --> 01:07:56,445
Te necesito.
1096
01:08:11,965 --> 01:08:13,405
¿De verdad?
1097
01:08:15,965 --> 01:08:18,445
Creía... Creía que...
1098
01:08:54,125 --> 01:08:55,605
(Música)
1099
01:09:08,765 --> 01:09:10,165
(Cesa la música)
1100
01:09:12,845 --> 01:09:14,485
Me ayuda a no pensar.
1101
01:09:14,565 --> 01:09:15,605
(Música)
1102
01:09:19,805 --> 01:09:21,285
-¿Qué te pasa, Alejandro?
1103
01:09:22,125 --> 01:09:23,245
¿Eh?
1104
01:09:23,325 --> 01:09:24,725
¿Estás bien?
1105
01:09:25,645 --> 01:09:27,850
Cariño.
1106
01:09:28,445 --> 01:09:30,165
-Mejor que nunca.
1107
01:09:32,165 --> 01:09:33,645
-Ven aquí.
1108
01:09:41,325 --> 01:09:43,365
Perdóname, Alejandro.
1109
01:09:44,685 --> 01:09:46,850
Hola, cariño.
1110
01:09:47,845 --> 01:09:49,450
¿Y esto?
1111
01:09:49,125 --> 01:09:50,725
¿Celebramos algo?
1112
01:09:56,765 --> 01:09:58,445
¿Tenemos algo que celebrar?
1113
01:10:01,165 --> 01:10:03,285
¿Te vas a presentar
a las elecciones?
1114
01:10:03,365 --> 01:10:04,485
Mejor.
1115
01:10:05,805 --> 01:10:07,125
Estoy embarazada.
1116
01:10:09,165 --> 01:10:10,965
¿Qué?
Olvídate de lo de la alcaldía,
1117
01:10:11,450 --> 01:10:12,165
no nos vamos a divorciar.
1118
01:10:12,245 --> 01:10:15,365
Este niño va a tener
el mejor padre del mundo: tú.
1119
01:11:02,565 --> 01:11:04,965
A ver, ¿qué es eso tan importante?
1120
01:11:06,205 --> 01:11:08,245
-Estoy metido en un buen lío, Lago.
1121
01:11:08,805 --> 01:11:10,445
-¿Nemo sospecha de ti?
1122
01:11:10,525 --> 01:11:11,925
-No.
1123
01:11:13,285 --> 01:11:14,445
Quiero dejar el caso.
1124
01:11:15,885 --> 01:11:18,450
Me estoy enamorando de Lara Balarés.
1125
01:12:13,245 --> 01:12:14,325
Felicidades.
1126
01:12:14,405 --> 01:12:16,245
Ah.
Qué bien, ¿no?
1127
01:12:16,325 --> 01:12:18,850
Sí, bueno...
Perdóname, con las prisas,
1128
01:12:18,165 --> 01:12:19,445
se me ha había olvidado.
1129
01:12:19,525 --> 01:12:21,405
Lo único
que vamos a hablar es de Open Sea.
1130
01:12:21,485 --> 01:12:22,685
No quiero saber nada de ti.
1131
01:12:22,765 --> 01:12:26,850
¿Tú sabes cuántas propinas
vas a necesitar para pagar eso?
1132
01:12:29,500 --> 01:12:31,405
-Quiero la cabeza
de tu jefe colgada en mi pared.
1133
01:12:31,485 --> 01:12:33,885
-Monterroso, ten mucho cuidadito.
1134
01:12:33,965 --> 01:12:36,850
(LAGO) Firma y estás fuera.
1135
01:12:37,645 --> 01:12:38,765
(Disparo)
1136
01:12:39,405 --> 01:12:41,925
Que fuiste vos
el que me sapeó con Nemo.
1137
01:12:42,500 --> 01:12:45,845
-Deja que te explique.
-¿Qué tenés que explicar?
1138
01:12:46,525 --> 01:12:50,485
Yo no puedo vivir en una casa
que paga tu padre. ¿Lo entiendes?
1139
01:12:51,805 --> 01:12:54,450
(CHON) Te has pasado
todo el día con esta chatarra.
1140
01:12:54,125 --> 01:12:56,525
¿Por qué te empeñas
en algo que ya no tiene remedio
1141
01:12:56,605 --> 01:12:58,525
y te olvidas
de lo que tienes delante?
1142
01:12:59,445 --> 01:13:01,245
La próxima vez
que mires hacia arriba,
1143
01:13:01,325 --> 01:13:03,285
a lo mejor ya no me tienes aquí.
1144
01:13:03,365 --> 01:13:05,765
-Los de Asuntos Internos
quieren hablar contigo.
1145
01:13:06,565 --> 01:13:07,885
Inspector.
1146
01:13:08,685 --> 01:13:10,565
Déjanos solos, por favor.
1147
01:13:12,685 --> 01:13:15,725
Me voy a decirle a 100 trabajadores
que se tienen que ir a la calle.
1148
01:13:15,805 --> 01:13:18,850
¿Quieres venir?
No soy capaz de hacer esto.
1149
01:13:18,165 --> 01:13:21,850
Somos tú y yo los que tenemos
que sacar adelante esta empresa.
1150
01:13:21,165 --> 01:13:22,125
Por nosotros.
1151
01:13:22,205 --> 01:13:24,850
Y para que no vuelvan a pasar
estas cosas.
1152
01:13:24,165 --> 01:13:26,525
A partir de ahora,
no nos vamos a tener que preocupar
1153
01:13:26,605 --> 01:13:29,285
por el dinero nunca más.
Ten cuidado, Nemo,
1154
01:13:29,365 --> 01:13:33,850
algún dinero quita problemas,
pero mucho los llama.
1155
01:13:33,165 --> 01:13:36,500
Así me gusta,
que la Policía sea eficaz.
1156
01:13:37,285 --> 01:13:38,805
-¡Hijo de puta!
79569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.