All language subtitles for Vivir Sin Permiso 01x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,925 --> 00:00:22,885 La primera vez que vi hablar a Nemo Bandeira fue en un bar 2 00:00:22,965 --> 00:00:24,450 de esos con billar. 3 00:00:24,125 --> 00:00:27,285 Señaló un mapa con el taco y nos preguntó a todos: 4 00:00:27,725 --> 00:00:29,765 "¡Eh, eh! 5 00:00:30,445 --> 00:00:32,405 ¿Nosotros dónde estamos?". 6 00:00:34,850 --> 00:00:35,605 Nadie respondía, claro. 7 00:00:36,765 --> 00:00:38,500 Y él dijo: "Aquí. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,325 Aquí. 9 00:00:40,965 --> 00:00:42,645 Noroeste, cuarta, oeste. 10 00:00:43,500 --> 00:00:45,125 Aquí estamos. Aquí estamos y tenemos 11 00:00:45,205 --> 00:00:49,500 una costa formidable, infinita, llena de escondrijos, 12 00:00:49,365 --> 00:00:51,485 un mar secreto que nos protege. 13 00:00:52,405 --> 00:00:56,925 Tenemos de todo, tenemos combustible, tenemos costa, 14 00:00:57,500 --> 00:00:58,605 tenemos barcos, 15 00:00:59,850 --> 00:01:00,725 tenemos hombres... 16 00:01:06,850 --> 00:01:08,765 Y lo más importante de todo: 17 00:01:10,485 --> 00:01:12,645 tenemos un par de cojones". 18 00:01:12,725 --> 00:01:15,885 -(INTENTA HABLAR) 19 00:01:18,450 --> 00:01:19,285 -Chavalín, 20 00:01:25,645 --> 00:01:28,850 cuida muy bien de esta batea. Ahora es tuya. 21 00:01:29,325 --> 00:01:30,845 Y no hagas como este. 22 00:01:33,285 --> 00:01:35,445 No olvides que vives con permiso. 23 00:01:45,405 --> 00:01:48,125 Porque hay gente que olvida que vive con permiso. 24 00:01:49,565 --> 00:01:50,645 ¿Verdad? 25 00:01:52,405 --> 00:01:56,165 Con el permiso que les ha dado Nemo Bandeira. 26 00:02:03,645 --> 00:02:04,725 ¿Nos vamos a comer? 27 00:02:05,285 --> 00:02:07,245 Pero un pulpo. Que le den al mejillón. 28 00:02:18,965 --> 00:02:20,245 Así que es usted gallega. 29 00:02:20,325 --> 00:02:23,525 De Marín, pero llevo mucho tiempo aquí en Madrid. 30 00:02:25,325 --> 00:02:26,685 ¿Y va mucho por Valencia? 31 00:02:28,450 --> 00:02:29,125 Siempre que puedo. 32 00:02:29,565 --> 00:02:31,405 Mis padres y mi familia siguen allí. 33 00:02:34,205 --> 00:02:36,125 ¿Ese es mi diagnóstico? 34 00:02:37,500 --> 00:02:38,450 Sí. 35 00:02:38,645 --> 00:02:39,685 Adelante. 36 00:02:45,965 --> 00:02:47,850 No se preocupe. 37 00:02:47,525 --> 00:02:49,285 Lo que oigo yo, lo oye él. 38 00:02:52,765 --> 00:02:56,405 Señor Bandeira, siento comunicarle que padece usted alzhéimer. 39 00:03:26,125 --> 00:03:28,445 (Música de animada) 40 00:03:40,450 --> 00:03:41,125 Gracias por venir. 41 00:03:45,205 --> 00:03:46,845 Buenos días. ¿Qué tal? 42 00:03:48,685 --> 00:03:50,405 Don Esteban. ¿Qué tal estás? 43 00:03:50,485 --> 00:03:52,125 Gracias por venir. Gracias a ti. 44 00:03:52,205 --> 00:03:53,525 No, a ti. 45 00:03:53,885 --> 00:03:55,125 Estáis en vuestra casa. 46 00:03:57,445 --> 00:03:58,405 Carmiña, 47 00:04:00,450 --> 00:04:02,765 ahí está el presidente de la Xunta. Que no le falte nada. 48 00:04:02,845 --> 00:04:03,925 Gracias. 49 00:04:06,450 --> 00:04:07,165 Señor alcalde. 50 00:04:08,845 --> 00:04:10,285 ¡Mario! Un honor recibirle. 51 00:04:10,365 --> 00:04:12,365 Un abrazo. A ver si nos aceleras 52 00:04:12,445 --> 00:04:15,645 la reforma del acceso al puerto. A ver si me dejan. Complicado. 53 00:04:15,725 --> 00:04:17,165 Eso no es lo que me han dicho. 54 00:04:17,645 --> 00:04:18,805 ¡Carlos! 55 00:04:20,525 --> 00:04:22,165 -¡Hombre, Mario! 56 00:04:22,765 --> 00:04:24,165 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 57 00:04:24,485 --> 00:04:26,325 Qué bien verte, Carlos. Igualmente. 58 00:04:26,405 --> 00:04:28,125 Lo contento que se pondrá tu padre. 59 00:04:28,205 --> 00:04:30,165 Ya te diré al verme. Alejandro. 60 00:04:30,245 --> 00:04:32,125 -Hola. -Esto está igual, ¿no, Mario? 61 00:04:32,205 --> 00:04:34,925 No hicisteis nada de nada. Pero tú estás mejor. 62 00:04:35,565 --> 00:04:37,525 Gracias. -Hermanito, si has venido. 63 00:04:37,605 --> 00:04:39,365 -¡Hombre! -¡Hola! 64 00:04:39,445 --> 00:04:40,805 ¿Qué pasa? Chon. 65 00:04:41,765 --> 00:04:44,685 Oye, ¿dónde se ha metido Nemo? Esto está a punto de empezar. 66 00:04:44,765 --> 00:04:47,965 Su avión se ha retrasado. ¿Qué necesidad de ir a Madrid 67 00:04:48,450 --> 00:04:50,405 precisamente hoy? Voy a buscarle. 68 00:04:59,925 --> 00:05:01,605 ¿Pero todavía estás así? 69 00:05:01,685 --> 00:05:03,325 Hombre, que están todos abajo. 70 00:05:03,405 --> 00:05:05,965 Eh... Sí, perdona. Acabo de vestirme y voy. 71 00:05:06,450 --> 00:05:07,645 Venga, no seas coqueto. 72 00:05:08,500 --> 00:05:09,205 Estás muy guapo. 73 00:05:16,285 --> 00:05:18,205 ¿Pero de cuánto? ¿De cuánto hablamos? 74 00:05:18,285 --> 00:05:20,685 Eh... Oye, ¿esa no es Lara Balarés? 75 00:05:23,500 --> 00:05:24,565 Sí. ¿Y tú de qué la conoces? 76 00:05:25,605 --> 00:05:28,725 De la clínica. La veo cuando voy a pagar las cuentas de su madre. 77 00:05:29,565 --> 00:05:32,485 ¿Estaba invitada? No, no estaba invitada. 78 00:05:32,925 --> 00:05:34,725 Eh... Espera, yo me encargo. 79 00:05:36,850 --> 00:05:37,165 Hola. 80 00:05:37,605 --> 00:05:38,725 Hola, eh... 81 00:05:39,325 --> 00:05:41,485 Nos... Nos conocemos de la clínica. 82 00:05:42,805 --> 00:05:44,725 Soy el que trabaja para Nemo. 83 00:05:47,850 --> 00:05:50,805 Me temo que no estabas invitada. -Hola, hola a todos. 84 00:05:51,125 --> 00:05:55,245 Quería pediros un poquito de atención. Antes que nada... 85 00:05:55,325 --> 00:05:58,485 -Cuando acabe el discurso, me deberás acompañar a la puerta. 86 00:05:58,565 --> 00:06:01,445 (CHON) Hoy estamos de cumpleaños. Por suerte, 87 00:06:01,525 --> 00:06:02,885 no es el mío. 88 00:06:03,245 --> 00:06:04,325 Cariño. 89 00:06:11,725 --> 00:06:14,525 Hola, buenos días a todos. Antes de nada, muchas gracias 90 00:06:14,605 --> 00:06:16,885 por venir para acompañarme en este trance. 91 00:06:17,285 --> 00:06:18,645 60 años. 92 00:06:20,685 --> 00:06:23,565 Bueno, veo que todos los míos están por aquí. 93 00:06:23,645 --> 00:06:25,485 A mi mujer Chon ya la conocéis. 94 00:06:26,500 --> 00:06:27,965 Sin ella, yo no sería lo que soy. 95 00:06:29,245 --> 00:06:30,245 Mi hija Nina. 96 00:06:30,485 --> 00:06:34,445 Ha vuelto de París y va abrir una galería de arte en su tierra. 97 00:06:34,845 --> 00:06:36,365 La cultura es importante. 98 00:06:36,805 --> 00:06:39,405 Los que no tenemos mucha lo sabemos mejor que nadie. 99 00:06:39,845 --> 00:06:41,165 Pero qué bobo. 100 00:06:41,525 --> 00:06:44,925 Y sí, parece que esto de cumplir 60 años es importante. 101 00:06:45,500 --> 00:06:46,165 Ha venido mi hijo Carlos, 102 00:06:46,245 --> 00:06:47,725 aunque parezca increíble. 103 00:06:49,485 --> 00:06:51,525 Y no puedo olvidarme 104 00:06:54,245 --> 00:06:55,285 de mi ahijado. 105 00:06:55,365 --> 00:06:56,645 Mario, ¿dónde estás? 106 00:06:57,805 --> 00:07:01,500 Cuando murió su padre, le prometí cuidar del chico. 107 00:07:01,325 --> 00:07:02,605 Pero ha sido al revés. 108 00:07:03,500 --> 00:07:05,805 No sé qué haríamos sin él en Open Sea, nuestra empresa. 109 00:07:13,765 --> 00:07:14,725 Ahora, 110 00:07:15,965 --> 00:07:18,125 voy a hablar de Oeste, donde nací. 111 00:07:19,805 --> 00:07:23,125 Donde empecé a trabajar en lo que a todos nos une aquí en Galicia. 112 00:07:23,805 --> 00:07:25,685 Las rías, el mar. 113 00:07:27,565 --> 00:07:30,445 El mar ha llevado el pan a nuestras casas desde siempre. 114 00:07:30,925 --> 00:07:33,125 Nos buscamos la vida, ya sea pescando, 115 00:07:33,205 --> 00:07:36,285 construyendo los mejores barcos o transportando mercancías 116 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 más rápido que nadie. 117 00:07:39,685 --> 00:07:41,165 He trabajado duro toda mi vida 118 00:07:41,245 --> 00:07:43,445 y ahora que puedo mirar atrás, puedo deciros 119 00:07:43,525 --> 00:07:46,525 que el mayor capital de Oeste es su gente. 120 00:07:47,125 --> 00:07:49,850 Gente leal, de palabra. 121 00:07:49,325 --> 00:07:51,605 Siempre dispuestos a ayudar a un compañero. 122 00:07:51,845 --> 00:07:53,805 Especialistas en el trabajo en equipo. 123 00:07:53,885 --> 00:07:56,285 Lo que beneficia a uno, beneficia a todos. 124 00:07:56,725 --> 00:07:58,925 Cuando me muera y vaya al cielo o al infierno, 125 00:07:59,500 --> 00:08:02,450 seguramente al infierno, seguro que casi todos los gallegos 126 00:08:02,125 --> 00:08:04,325 que vea alguna vez fueron empleados míos. 127 00:08:04,405 --> 00:08:07,965 Mi madre querida, la Policía. Eh. 128 00:08:08,805 --> 00:08:10,125 Trabajé desde crío 129 00:08:10,205 --> 00:08:12,850 y no debí hacerlo mal porque un día 130 00:08:12,165 --> 00:08:14,405 mi suegro, el señor Moliner, 131 00:08:14,925 --> 00:08:16,525 puso en mis manos su conservera. 132 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 Y a su hija. 133 00:08:19,725 --> 00:08:22,850 Invertí mi dinero en la tecnología más avanzada 134 00:08:22,165 --> 00:08:25,125 para reflotar la vieja fábrica y darle una nueva imagen. 135 00:08:25,485 --> 00:08:28,845 Y así conseguí que nuestras conservas fueran imprescindibles 136 00:08:28,925 --> 00:08:32,565 en las casas de ricos y pobres, en todas las despensas del país 137 00:08:32,645 --> 00:08:33,885 hay conservas Moliner. 138 00:08:33,965 --> 00:08:36,445 Y algún famoso, cuyo nombre no voy a revelar, 139 00:08:36,525 --> 00:08:39,725 me confesó después de una copa o dos que prefiere 140 00:08:39,805 --> 00:08:42,365 una de nuestras humildes latas de atún a una de caviar. 141 00:08:43,245 --> 00:08:45,845 Seguí trabajando y conseguí que conservas Moliner 142 00:08:45,925 --> 00:08:48,685 fuera el primer grupo empresarial de Oeste. 143 00:08:49,125 --> 00:08:51,285 Algunos no querían ver la gran oportunidad 144 00:08:51,365 --> 00:08:53,725 que Open Sea era para la comarca. 145 00:08:53,805 --> 00:08:56,485 Sin embargo, al final los convencimos con argumentos 146 00:08:56,565 --> 00:08:57,725 y con buenas palabras. 147 00:08:57,805 --> 00:09:01,500 Si de algo puedo presumir es de haberme rodeado siempre 148 00:09:01,850 --> 00:09:04,450 de los mejores, personas que se dejarían cortar una mano 149 00:09:04,125 --> 00:09:05,850 por mí. 150 00:09:06,125 --> 00:09:08,165 Gente leal a la que puedo mirar a los ojos 151 00:09:08,245 --> 00:09:10,125 y que sé que nunca me traicionarán. 152 00:09:10,205 --> 00:09:13,165 Ya me conocéis muchos de vosotros, soy un culo inquieto, 153 00:09:13,245 --> 00:09:15,365 así que en cuanto pudimos, salimos al extranjero. 154 00:09:18,965 --> 00:09:21,325 Open Sea está ya presente en 12 países. 155 00:09:21,725 --> 00:09:24,685 Estrechamos lazos con nuestros hermanos de Latinoamérica 156 00:09:24,765 --> 00:09:27,450 que tantos inmigrantes gallegos acogieron. 157 00:09:27,845 --> 00:09:31,685 Gracias al apoyo institucional, conseguimos diversificarnos 158 00:09:31,765 --> 00:09:33,965 y hoy en día puedo decir con orgullo 159 00:09:34,450 --> 00:09:36,845 que somos una referencia en el transporte de mercancías 160 00:09:36,925 --> 00:09:38,885 en la hostelería o en la construcción. 161 00:09:39,645 --> 00:09:43,850 ¿Quieres que te haga un recibo? Con ganar las elecciones vale. 162 00:09:43,165 --> 00:09:45,885 También apoyamos infinidad de proyectos sociales. 163 00:09:45,965 --> 00:09:46,965 Equipos de fútbol, 164 00:09:47,450 --> 00:09:49,405 escuelas de música, centros de mayores. 165 00:09:49,485 --> 00:09:51,725 El dinero solo sirve si está en buenas manos. 166 00:09:52,245 --> 00:09:53,685 Lo que me llena de satisfacción 167 00:09:53,765 --> 00:09:56,165 es saber que todo esto lo he hecho por los míos. 168 00:09:56,885 --> 00:09:58,450 Por vosotros. 169 00:09:59,525 --> 00:10:00,685 Por Oeste. 170 00:10:06,245 --> 00:10:08,805 60, 60 años. Qué barbaridad. 171 00:10:09,245 --> 00:10:11,805 En fin. Nunca me han gustado las celebraciones 172 00:10:11,885 --> 00:10:15,285 y mucho menos los regalos, pero esta vez hice una excepción. 173 00:10:15,365 --> 00:10:16,245 ¿Verdad, Chon? 174 00:10:17,285 --> 00:10:18,765 Esta vez he pedido regalos. 175 00:10:33,165 --> 00:10:34,245 Un vaso de agua. 176 00:10:38,205 --> 00:10:39,685 Y ahora todo el mundo a beber. 177 00:10:40,125 --> 00:10:41,125 Y a comer. 178 00:10:47,500 --> 00:10:48,845 Mario, ¿qué hace esa ahí? 179 00:10:49,765 --> 00:10:51,525 Échala, que no nos amargue el día. 180 00:10:51,805 --> 00:10:53,850 Ya me ocupé de ella. 181 00:10:56,365 --> 00:10:58,485 Que me dejes en paz. No me toques, tío. 182 00:11:02,445 --> 00:11:03,485 Mario, 183 00:11:03,565 --> 00:11:05,445 debo hablar con el patrón, pero ya. 184 00:11:06,325 --> 00:11:07,405 ¿Tú te has visto? 185 00:11:07,485 --> 00:11:08,885 Tengo que hablar con Nemo. 186 00:11:10,165 --> 00:11:11,165 No bebas más. 187 00:11:13,925 --> 00:11:15,325 ¡No me toques, joder! 188 00:11:21,245 --> 00:11:22,325 ¿Lara? 189 00:11:25,845 --> 00:11:27,525 Hacía mucho que no te veía por aquí. 190 00:11:27,845 --> 00:11:29,485 Es la primera vez que vengo. Ya. 191 00:11:29,565 --> 00:11:31,165 Quiero decir por aquí por Oeste. 192 00:11:32,605 --> 00:11:33,845 Estaba estudiando. 193 00:11:35,845 --> 00:11:36,885 ¿Tú quién eres? 194 00:11:38,765 --> 00:11:39,725 Soy Mario. 195 00:11:40,605 --> 00:11:41,685 Mario Mendoza. 196 00:11:42,245 --> 00:11:44,605 ¿Recuerdas? Me fui a vivir a dos calles de tu casa 197 00:11:44,685 --> 00:11:45,725 al morir mis padres. 198 00:11:45,805 --> 00:11:48,205 Hasta que Nemo... Te convertiste en pijo, ¿no? 199 00:11:49,405 --> 00:11:51,285 Pues no, no. No me acuerdo. 200 00:11:54,405 --> 00:11:56,850 Oye, ¿puedes hacer que hable con Nemo? 201 00:11:56,165 --> 00:11:58,765 Soy su abogado. Cuéntame lo que sea y se lo digo. 202 00:11:59,245 --> 00:12:00,325 ¿Tú eres su abogado? 203 00:12:01,325 --> 00:12:04,165 Mi madre lleva ocho meses en coma y el cabrón de Nemo 204 00:12:04,245 --> 00:12:05,445 no me deja desconectarla. 205 00:12:06,850 --> 00:12:07,965 Nemo paga la clínica de tu madre. 206 00:12:08,405 --> 00:12:09,445 No deberías hablar así. 207 00:12:10,845 --> 00:12:12,525 Ah, encima debo estar agradecida. 208 00:12:12,605 --> 00:12:14,805 Hace meses que mi madre no debería estar ahí. 209 00:12:15,285 --> 00:12:17,725 Los médicos han dicho que no se va a despertar. 210 00:12:18,245 --> 00:12:19,485 ¿Lo entiendes? 211 00:12:20,845 --> 00:12:21,845 Lo siento. 212 00:12:24,285 --> 00:12:26,445 Si eres su abogado, dile a Nemo 213 00:12:26,845 --> 00:12:29,725 que no puede obligarme a tenerla enchufada a una puta máquina. 214 00:12:29,805 --> 00:12:32,685 Depende de un juez. Nemo los tiene comprados. 215 00:12:32,765 --> 00:12:34,925 ¿Eso no te lo enseñaron en la universidad? 216 00:12:35,325 --> 00:12:36,365 Lo siento mucho. 217 00:12:36,445 --> 00:12:37,965 Una mierda que lo sientes. 218 00:12:39,500 --> 00:12:40,450 Payaso. 219 00:12:46,205 --> 00:12:47,285 ¿Te puedo ayudar? 220 00:12:58,445 --> 00:12:59,445 ¿Cómo lo has hecho? 221 00:12:59,725 --> 00:13:01,500 Los pijos somos así. 222 00:13:02,605 --> 00:13:03,685 Cuidado. 223 00:13:42,445 --> 00:13:43,685 (FERRO) ¿Todo bien, patrón? 224 00:13:45,165 --> 00:13:46,765 Prométeme una cosa, Ferro. 225 00:13:48,450 --> 00:13:49,450 La que sea. 226 00:13:49,925 --> 00:13:52,805 El día que no recuerde el nombre de mis hijos, me disparas. 227 00:14:00,205 --> 00:14:01,445 Prométemelo, coño. 228 00:14:12,565 --> 00:14:13,885 Te doy mi palabra. 229 00:14:17,850 --> 00:14:20,125 Malcolm, hazme un favor. Devuélvele esto a la dueña. 230 00:14:32,565 --> 00:14:35,850 Desde que llegué de París, apenas pudimos hablar. 231 00:14:37,565 --> 00:14:39,725 Tu padre me tiene muy ocupado, ya lo sabes. 232 00:14:39,805 --> 00:14:40,845 Ya. 233 00:14:42,965 --> 00:14:44,500 ¿Has venido sola? 234 00:14:44,525 --> 00:14:47,525 Sí. Tú también, ¿no? Sí, hoy sí. 235 00:14:48,805 --> 00:14:49,885 Hoy sí. 236 00:14:51,850 --> 00:14:52,885 Hizo un gran discurso tu padre, ¿no? 237 00:14:53,165 --> 00:14:55,850 Yo lo oí muchas veces ya. 238 00:14:55,445 --> 00:14:56,525 Ya. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,850 Precioso este vestido. 240 00:15:00,205 --> 00:15:01,245 Gracias. 241 00:15:01,645 --> 00:15:03,605 A ti también te queda muy bien el traje. 242 00:15:04,765 --> 00:15:07,405 Recuerdo la primera vez que te trajo mi padre a casa. 243 00:15:07,485 --> 00:15:09,165 Parecía que llevabas ropa prestada. 244 00:15:10,725 --> 00:15:11,925 Es que era prestada. 245 00:15:13,765 --> 00:15:14,805 Luego te veo. 246 00:15:16,125 --> 00:15:18,685 Así que tu madre te ha convencido para que vengas. 247 00:15:18,765 --> 00:15:21,685 Yo no tuve nada que ver. Ha sido cosa de Alejandro. 248 00:15:21,765 --> 00:15:23,365 Ah, claro. Gracias, Alejandro. 249 00:15:23,445 --> 00:15:25,685 -No fue difícil convencerle, señor Bandeira. 250 00:15:25,765 --> 00:15:28,405 Mientes muy mal para ser hijo de policía. 251 00:15:28,485 --> 00:15:30,925 -Los hijos solo nos imitan en lo malo, ¿verdad? 252 00:15:31,165 --> 00:15:32,605 -Bueno, pues os dejamos. 253 00:15:32,685 --> 00:15:36,245 Tendréis mucho de qué hablar. -No te vayas muy lejos, Alejandro. 254 00:15:37,285 --> 00:15:38,325 Te veo ahora. 255 00:15:38,405 --> 00:15:40,805 -Tengo que pedirte... Ahora no es momento. 256 00:15:41,925 --> 00:15:43,645 Ah, vale. 257 00:15:43,725 --> 00:15:45,205 Vale, vale. Perdona. 258 00:15:50,245 --> 00:15:52,845 -No me mires así, papá. Por favor. Estoy bien. 259 00:15:52,925 --> 00:15:54,205 Estoy bien, de verdad. 260 00:15:54,285 --> 00:15:56,405 A ver cómo estás dentro de tres horas. 261 00:16:00,285 --> 00:16:02,325 Para mí esto es tan incómodo como para ti. 262 00:16:02,405 --> 00:16:05,725 Suelto lo que vine a decirte y te dejo en paz, ¿vale? 263 00:16:06,525 --> 00:16:09,500 Primero de todo, muchísimas felicidades, papá. 264 00:16:09,850 --> 00:16:10,365 Gracias. 265 00:16:11,725 --> 00:16:15,645 Y segundo, necesitaría un préstamo para comprar un caballo, semental. 266 00:16:16,685 --> 00:16:18,450 ¿Todavía sigues con eso? 267 00:16:19,205 --> 00:16:22,245 En la clínica me trataron las adicciones, no los hobbies, papá. 268 00:16:22,325 --> 00:16:24,485 Con lo que me cobraron pudieron hacerlo. 269 00:16:24,565 --> 00:16:27,925 La cría de caballos es mi vida, tanto si te gusta como si no. 270 00:16:28,500 --> 00:16:30,450 No te pongas... No, ya ves que no me gusta. 271 00:16:30,125 --> 00:16:31,285 La respuesta es no. 272 00:16:32,485 --> 00:16:35,485 ¿Y si te hubiera pedido una galería de arte como hizo Nina? 273 00:16:35,805 --> 00:16:37,245 ¿Me hubieras dado el dinero? 274 00:16:37,325 --> 00:16:39,605 Es diferente. No, es exactamente lo mismo. 275 00:16:39,685 --> 00:16:42,525 Lo que es diferente es cómo tratas a tus dos hijos. 276 00:16:42,845 --> 00:16:44,925 Ya estoy acostumbrado, no te preocupes. 277 00:17:13,805 --> 00:17:16,285 Tiene usted una hija que es un tesoro, señora Ada. 278 00:17:16,685 --> 00:17:18,765 Aquí está cada día. Pobrecita. 279 00:17:19,485 --> 00:17:22,125 Y no como otros hijos, que son unos desagradecidos. 280 00:17:22,645 --> 00:17:24,645 Me va a poner usted colorada, Celina. 281 00:17:26,685 --> 00:17:27,805 Voy a por un café. 282 00:17:32,845 --> 00:17:34,685 (MEGAFONÍA) Dr. Cora acuda a traumatología. 283 00:17:35,645 --> 00:17:38,325 (MEGAFONÍA) Dr. Sánchez la esperan en recepción. 284 00:17:38,925 --> 00:17:40,285 ¿Otra vez por aquí? 285 00:17:41,845 --> 00:17:44,850 ¿Viniste a pagarme las facturas de la clínica? 286 00:17:46,485 --> 00:17:47,565 Se te cayó. 287 00:17:48,965 --> 00:17:50,450 Anda. 288 00:17:50,645 --> 00:17:52,485 Uno de esa fiesta que no es un ladrón. 289 00:17:53,500 --> 00:17:54,525 ¿No te habrás quedado dinero? 290 00:17:55,500 --> 00:17:56,850 No había. 291 00:17:56,685 --> 00:17:58,485 O sea, lo miraste. Muchas gracias. 292 00:17:58,565 --> 00:18:00,645 A mí Nemo me hace tan poca gracia como a ti. 293 00:18:01,500 --> 00:18:02,405 Yo solo cumplo órdenes. 294 00:18:03,125 --> 00:18:05,845 Me gustaría que no vieras en mí a un enemigo. 295 00:18:08,405 --> 00:18:09,925 ¿Eso te dijo él que me digas? 296 00:18:10,805 --> 00:18:11,885 Lara, 297 00:18:12,605 --> 00:18:15,500 yo quiero ayudarte. De verdad. 298 00:18:19,365 --> 00:18:20,405 ¿Cómo te llamas? 299 00:18:21,205 --> 00:18:22,205 Malcolm. 300 00:18:22,805 --> 00:18:24,685 ¿Malcolm? Sí. 301 00:18:25,405 --> 00:18:26,965 No, en serio. ¿Cómo te llamas? 302 00:18:27,445 --> 00:18:30,405 Mis padres son gallegos, pero yo nací en Escocia y bueno. 303 00:18:30,485 --> 00:18:31,565 Les dio por ahí. 304 00:18:34,165 --> 00:18:35,365 ¿Y qué haces en Oeste? 305 00:18:38,500 --> 00:18:39,245 Me gusta el clima. 306 00:18:42,125 --> 00:18:45,565 Joder. Yo que pensaba que lo más raro que tenías era el nombre. 307 00:18:47,605 --> 00:18:48,605 (Móvil) 308 00:18:50,885 --> 00:18:53,445 Ay, perdona. Debo cogerlo. Es mi abogada. 309 00:18:56,285 --> 00:18:57,365 ¿Sí? 310 00:18:59,245 --> 00:19:01,285 Sí, sí, sí. Puedo hablar. Dígame. 311 00:19:03,285 --> 00:19:04,325 ¿Qué? 312 00:19:08,325 --> 00:19:09,765 ¿Pero es seguro, seguro? 313 00:19:11,325 --> 00:19:13,165 O sea, no pueden... 314 00:19:14,965 --> 00:19:16,485 Ay, muchísimas gracias. 315 00:19:16,805 --> 00:19:19,245 Muchísimas, muchísimas gracias. Gracias. 316 00:19:33,565 --> 00:19:34,965 El juez me ha autorizado. 317 00:19:39,565 --> 00:19:42,450 Ya puedo desenchufarte de estas máquinas, mamá. 318 00:19:43,485 --> 00:19:44,565 Ya puedo. 319 00:19:52,850 --> 00:19:53,685 Ya no vas a sufrir más. 320 00:19:59,245 --> 00:20:02,165 Me hiciste prometer que no dejaría que te pasara lo de la abuela. 321 00:20:05,405 --> 00:20:07,685 Que no dejaría que te consumieras en una cama. 322 00:20:09,285 --> 00:20:11,245 Te vas a ir como una persona. 323 00:20:13,450 --> 00:20:15,525 Como la persona más grande que ha existido nunca. 324 00:20:39,605 --> 00:20:41,765 -¿Cómo ha ido? -¿Qué tal, Alejandro? 325 00:20:43,450 --> 00:20:44,125 -¿Te has metido? 326 00:20:45,450 --> 00:20:48,500 Me prometiste que lo dejarías. -Es para hacer feliz al viejo, 327 00:20:48,850 --> 00:20:49,605 Alejandro. No te preocupes. 328 00:20:50,125 --> 00:20:52,965 No hay nada que le guste más que tener razón y yo se la he dado. 329 00:20:55,485 --> 00:20:56,965 Tiene un hijo drogadicto. 330 00:21:02,405 --> 00:21:04,645 Dale una propina de 300 a cada empleado. 331 00:21:04,725 --> 00:21:07,245 A Carmiña el doble, se lo ganó. Ok. 332 00:21:16,125 --> 00:21:17,245 Malas noticias. 333 00:21:18,765 --> 00:21:22,525 El diario de Oeste escribe sobre ti. Hablaron con mucha gente. 334 00:21:23,605 --> 00:21:26,500 ¿Quién lo está preparando? Nadie lo conoce. 335 00:21:26,205 --> 00:21:28,450 Debe ser un periodista "freelance". 336 00:21:28,125 --> 00:21:29,445 Tiene mucha información. 337 00:21:29,525 --> 00:21:32,365 ¿Y de dónde la ha sacado? ¿Alguien de aquí dentro? 338 00:21:34,725 --> 00:21:37,645 Lamas quería hablar contigo. A lo mejor es por esto. 339 00:21:37,725 --> 00:21:38,925 Deberías hablar con él. 340 00:21:39,500 --> 00:21:41,965 Ese no tiene la cabeza donde debería. Está como el tiempo. 341 00:21:42,765 --> 00:21:45,245 Por muy mal que esté, Lamas fue comisario. 342 00:21:46,245 --> 00:21:48,405 Tiene contactos. Hablaré con él. Nemo, 343 00:21:49,285 --> 00:21:52,500 el periodista hace muchas preguntas sobre Ada 344 00:21:52,850 --> 00:21:53,325 y sobre tu hija Lara. 345 00:22:01,205 --> 00:22:03,285 Quítale las ganas de escribir. 346 00:22:07,845 --> 00:22:09,165 ¿Y cuándo será? 347 00:22:09,725 --> 00:22:10,805 No lo sé. 348 00:22:11,365 --> 00:22:13,485 Debo hablar con los médicos. ¿Y lo harás tú? 349 00:22:13,565 --> 00:22:15,685 -¿Tú eres tonta? ¿Cómo lo hará ella? 350 00:22:15,765 --> 00:22:16,965 -Ya sé que es lo que querías 351 00:22:17,450 --> 00:22:19,965 y que es lo mejor para tu madre. A mí me da como una cosa... 352 00:22:21,245 --> 00:22:22,325 A mí también. 353 00:22:23,365 --> 00:22:24,525 (JEFE) ¿Qué pasa? 354 00:22:24,605 --> 00:22:27,605 Encima de llegar a las tantas, ¿te pones a piar y a distraerlos? 355 00:22:29,845 --> 00:22:31,205 Yo no he distraído a nadie. 356 00:22:31,565 --> 00:22:34,565 Eso lo diré yo. Venga, estopa. 357 00:22:35,565 --> 00:22:37,805 Llego tarde por lo de mi madre y lo sabes. 358 00:22:38,525 --> 00:22:40,445 Pero vamos, recuperé todas las horas. 359 00:22:40,525 --> 00:22:43,885 Mire la hoja. Mire la hoja, mire la hoja. 360 00:22:43,965 --> 00:22:46,605 Cansadito me tienes ya con el rollo de tu madre. 361 00:22:49,500 --> 00:22:50,165 Gilipollas. 362 00:22:51,850 --> 00:22:52,205 ¿Qué coño has dicho? 363 00:22:52,485 --> 00:22:55,165 Como vuelvas a hablar de mi madre, te corto los huevos. 364 00:22:55,245 --> 00:22:56,845 Eso. Crees que siendo medio hija 365 00:22:56,925 --> 00:22:59,165 del patrón haces lo que quieras. De mi madre. 366 00:22:59,405 --> 00:23:01,125 ¿Qué sabrás tú de quién eres hija? 367 00:23:01,605 --> 00:23:02,685 Desgraciada. 368 00:23:03,450 --> 00:23:04,525 Venga, a currar. 369 00:23:06,165 --> 00:23:07,365 Mira, ¿sabes qué? 370 00:23:09,405 --> 00:23:10,485 Que me piro. 371 00:23:10,565 --> 00:23:14,245 Te metes la conservera por el puto culo. Gilipollas. 372 00:23:17,325 --> 00:23:18,525 ¡Aquí no vuelvas! 373 00:23:19,500 --> 00:23:21,605 ¿Y vosotros qué miráis? ¡Estopa, coño! 374 00:23:35,450 --> 00:23:36,125 Buenas noches. 375 00:23:38,205 --> 00:23:40,445 Carmiña, por favor. Para mí agua del tiempo. 376 00:23:41,245 --> 00:23:42,645 Mario, una pregunta. Dime. 377 00:23:42,925 --> 00:23:45,925 Sabes cómo conseguir medio millón de euros de aquí al viernes, ¿no? 378 00:23:46,445 --> 00:23:48,805 Sí, pídeselo a tu padre. ¿A mi padre? 379 00:23:49,325 --> 00:23:51,725 Bueno, esperaré a la herencia. Muchas gracias. 380 00:23:53,850 --> 00:23:56,845 Qué bien. Por fin solos en casa. 381 00:23:57,405 --> 00:23:58,645 Hija. Hola. 382 00:23:58,725 --> 00:24:02,850 -Carlos, no fumes, por favor. Sabes que a tu padre no le gusta. 383 00:24:02,325 --> 00:24:04,485 -Para un vicio que me queda y me lo quitas. 384 00:24:06,450 --> 00:24:08,450 -Gracias. -Gracias, Carmiña. 385 00:24:09,445 --> 00:24:12,245 Antes de cenar. Quiero decirlos algo. 386 00:24:13,450 --> 00:24:15,850 Sí que estás hoy parlanchín, papi. 387 00:24:17,500 --> 00:24:20,245 Mario y yo trabajamos mucho para conseguir que Open Sea 388 00:24:20,325 --> 00:24:22,285 por fin pueda cotizar en la bolsa. 389 00:24:23,445 --> 00:24:24,765 Estoy muy orgulloso. 390 00:24:25,205 --> 00:24:28,205 También preocupado porque una empresa que cotiza 391 00:24:28,285 --> 00:24:29,445 es algo muy serio y... 392 00:24:30,165 --> 00:24:31,605 necesito que... 393 00:24:32,165 --> 00:24:34,645 seáis conscientes de lo que esto significa. 394 00:24:35,485 --> 00:24:36,965 Dicho de otra manera. 395 00:24:37,685 --> 00:24:41,450 Necesito que uno de vosotros se prepare para el día de mañana 396 00:24:41,125 --> 00:24:43,685 llevar las riendas de todo esto y ocupar mi sitio. 397 00:24:51,500 --> 00:24:54,405 ¿Pero en serio pretendes que yo dirija tu empresa, papá? 398 00:24:54,485 --> 00:24:57,645 O tú o tu hermana. No puede ser nadie más. 399 00:25:01,450 --> 00:25:02,685 Yo creía que sería Mario. 400 00:25:02,765 --> 00:25:05,125 Yo creo que todos creíamos que sería Mario. 401 00:25:05,205 --> 00:25:07,125 Sobre todo él. -Bueno, sois sus hijos. 402 00:25:07,205 --> 00:25:08,725 Es normal que piense en vosotros. 403 00:25:08,805 --> 00:25:11,125 No hay nada más fuerte que la sangre. 404 00:25:17,500 --> 00:25:20,525 Muchas gracias, Mario, por todo. La fiesta ha sido un éxito. 405 00:25:20,605 --> 00:25:21,725 Nemo estaba feliz. 406 00:25:21,805 --> 00:25:24,765 Bueno, lo has organizado todo de maravilla. 407 00:25:25,525 --> 00:25:26,845 No tiene ningún mérito. 408 00:25:27,205 --> 00:25:29,125 ¿No te quieres quedar a dormir? 409 00:25:29,205 --> 00:25:31,885 Carmiña te hace la habitación de invitados enseguida. 410 00:25:33,605 --> 00:25:34,965 Me voy a casa, de verdad. 411 00:25:36,645 --> 00:25:39,765 ¿Seguro que no te quedas? Es muy tarde, Mario, y has bebido. 412 00:25:39,845 --> 00:25:40,925 Estoy bien. 413 00:25:42,805 --> 00:25:44,925 Que descanséis. (CHON) Igualmente. 414 00:25:45,500 --> 00:25:46,850 Gracias. 415 00:25:59,125 --> 00:26:00,325 Adiós, ¿eh? 416 00:26:21,445 --> 00:26:23,405 Cariño, ¿me escuchas cuando te hablo? 417 00:26:23,485 --> 00:26:26,125 Me ha dejado fuera, me ha dejado fuera de todo. 418 00:26:27,500 --> 00:26:28,285 Me la ha jugado pero bien. 419 00:26:29,365 --> 00:26:31,500 ¿Fuera? Sí, fuera. 420 00:26:31,850 --> 00:26:33,685 Fuera, fuera. Se va a retirar y quiere que le suceda 421 00:26:33,765 --> 00:26:36,845 uno de sus hijos. Nina o Carlos. Y a mí que me den por saco. 422 00:26:36,925 --> 00:26:38,165 Se ha vuelto loco. 423 00:26:38,565 --> 00:26:41,500 ¿Pero qué has hecho, amor? Obedecerle. 424 00:26:41,850 --> 00:26:43,645 Obedecerle desde que soy un niño, eso es lo que he hecho. 425 00:26:43,725 --> 00:26:47,285 ¡Obedecerle, hacer lo que me pida! ¿Para qué? ¡Para nada! 426 00:26:48,525 --> 00:26:51,165 Open Sea es más mía que de nadie. ¡La he creado yo! 427 00:26:51,245 --> 00:26:52,725 ¡Yo he creado Open Sea! 428 00:26:53,850 --> 00:26:55,365 Nosotros, la hemos creado los dos. 429 00:26:58,485 --> 00:26:59,405 ¡Ah! 430 00:27:02,165 --> 00:27:03,205 ¡Ah! 431 00:27:03,685 --> 00:27:05,805 Cuando vuelva, veremos qué se puede hacer. 432 00:27:05,885 --> 00:27:07,445 Primero de todo, te tranquilizas. 433 00:27:07,525 --> 00:27:09,405 Que Nemo no sepa que estás jodido. 434 00:27:10,405 --> 00:27:13,850 No es tan fácil, mami. No es tan fácil. 435 00:27:13,165 --> 00:27:15,525 Mario, escúchame. ¿Qué te he enseñado yo? 436 00:27:16,445 --> 00:27:18,245 Nunca dejes de sonreír, cariño. 437 00:27:19,365 --> 00:27:22,605 Una buena sonrisa es como un puñal. No lo olvides nunca. 438 00:27:24,405 --> 00:27:26,765 Debo dejarte, cariño. Te quiero. 439 00:27:53,885 --> 00:27:56,885 Qué pena que tu padre no pueda ver en lo que te has convertido. 440 00:27:58,805 --> 00:28:00,965 Qué sorpresa, Nemo. No sabía que ibas a venir. 441 00:28:02,205 --> 00:28:04,405 Precisamente, debía llamarte yo. 442 00:28:04,485 --> 00:28:06,605 Él no tenía tan buena cabeza como tú. 443 00:28:07,850 --> 00:28:08,605 Pero no había nadie más leal. 444 00:28:08,685 --> 00:28:10,885 Si eras su amigo, iba a muerte contigo. 445 00:28:11,245 --> 00:28:13,405 Qué buenos ratos esquivando a la Guardia Civil 446 00:28:13,485 --> 00:28:14,285 por esta ría. 447 00:28:14,365 --> 00:28:17,245 Él también hablaba muy bien de ti. Cuando le mataron, 448 00:28:17,325 --> 00:28:18,365 tenías nueve años. 449 00:28:19,450 --> 00:28:20,725 Y 11 cuando murió mi madre. 450 00:28:21,500 --> 00:28:22,805 Recuerdo lo que te dije las dos veces. 451 00:28:22,885 --> 00:28:25,405 Te dije: "Mario...". Me cuidarías como a un hijo, 452 00:28:25,485 --> 00:28:27,850 que nunca me faltaría nada 453 00:28:27,645 --> 00:28:29,245 y que me pagarías los estudios. 454 00:28:30,445 --> 00:28:31,885 ¿Y crees que lo he cumplido? 455 00:28:32,805 --> 00:28:33,845 De sobra. 456 00:28:35,325 --> 00:28:36,965 Tú también has cumplido, Mario. 457 00:28:37,285 --> 00:28:39,605 Has aprovechado cada oportunidad que te he dado. 458 00:28:39,805 --> 00:28:42,165 Te licenciaste y te has convertido 459 00:28:42,245 --> 00:28:44,565 en el mejor abogado que Open Sea pueda tener. 460 00:28:44,645 --> 00:28:46,565 Nada de esto existiría sin ti. 461 00:28:47,850 --> 00:28:49,450 Esto es una empresa familiar. 462 00:28:49,685 --> 00:28:52,850 Chon sueña con que Carlos o Nina 463 00:28:52,165 --> 00:28:54,245 algún día dirijan la empresa. Nemo, 464 00:28:54,925 --> 00:28:57,450 no me tienes que dar explicaciones. 465 00:28:58,885 --> 00:29:00,500 Bien. 466 00:29:00,685 --> 00:29:01,765 Bien. 467 00:29:04,500 --> 00:29:06,285 Open Sea está prácticamente en la ruina. 468 00:29:07,485 --> 00:29:10,285 Llevo meses maquillando las cuentas para que los bancos 469 00:29:10,365 --> 00:29:11,365 no nos coman. 470 00:29:11,805 --> 00:29:14,450 Nos hemos mantenido con el dinero de la coca. 471 00:29:14,125 --> 00:29:15,645 Eso se tiene que acabar. 472 00:29:16,645 --> 00:29:18,845 Quiero dejar a la familia un negocio limpio. 473 00:29:18,925 --> 00:29:20,845 La única solución es salir a bolsa. 474 00:29:21,365 --> 00:29:23,725 Elegiste muy mal momento para este paso, Nemo. 475 00:29:23,805 --> 00:29:26,125 Lo sé, sé que no están preparados. 476 00:29:26,205 --> 00:29:28,850 Confía en mí, sé lo que hago. 477 00:29:29,450 --> 00:29:30,485 Sé que no lo entiendes. 478 00:29:31,850 --> 00:29:33,445 Quiero que sepas que nada va a cambiar para ti. 479 00:29:33,965 --> 00:29:36,365 Esto es tuyo y lo será siempre. 480 00:29:36,725 --> 00:29:39,445 Mis hijos van a ocupar mi sitio, no el tuyo, Mario. 481 00:29:41,805 --> 00:29:43,405 ¿Qué tenías que contarme? 482 00:29:46,765 --> 00:29:48,925 El juez ha autorizado la desconexión de Ada. 483 00:29:49,500 --> 00:29:50,850 ¿Qué? 484 00:29:50,405 --> 00:29:52,885 El magistrado Oteiro se jubiló hace tres semanas. 485 00:29:52,965 --> 00:29:54,805 Su sustituto ha dado autorización. 486 00:29:55,845 --> 00:29:58,525 ¿Y Lamas? ¿Por qué no se ha movido? ¿Por qué no dijo nada? 487 00:29:58,725 --> 00:30:01,365 Se le habrá olvidado, como siempre. 488 00:30:01,445 --> 00:30:03,325 Gastándose el dinero en el casino. Ahí está. 489 00:30:09,365 --> 00:30:11,165 ¿Cómo es posible que no te enteraras 490 00:30:11,245 --> 00:30:13,500 que el juez Oteiro se jubilaría? 491 00:30:14,805 --> 00:30:17,165 Bueno, no me pareció tan importante. 492 00:30:17,245 --> 00:30:18,845 ¿No te pareció tan importante? 493 00:30:19,450 --> 00:30:20,645 No te pareció tan importante. 494 00:30:20,725 --> 00:30:23,285 El nuevo juez va a desconectar a Ada. 495 00:30:24,365 --> 00:30:27,285 Bueno, seguro que aún se puede recurrir la decisión. 496 00:30:27,365 --> 00:30:28,685 Algo se podrá hacer. 497 00:30:28,765 --> 00:30:31,245 Más te vale. Si no, al que desconectaré será a ti. 498 00:30:31,325 --> 00:30:32,765 Lo soluciono, patrón. 499 00:30:32,845 --> 00:30:34,805 Elegiste un mal día para fastidiar. 500 00:30:34,885 --> 00:30:37,725 Espera, es que necesito un anticipo. 501 00:30:37,805 --> 00:30:40,125 Estoy arruinado. ¿Qué? ¡Vete a tomar por culo! 502 00:30:40,205 --> 00:30:41,605 -Se acabó la conversación, Lamas. 503 00:30:42,325 --> 00:30:43,725 Se acabó la conversación. 504 00:31:05,285 --> 00:31:07,405 Así no vamos bien, no pueden verte así. 505 00:31:08,125 --> 00:31:10,365 No pueden desconectarla, ¿me oís? 506 00:31:10,445 --> 00:31:13,165 No pueden. Arregladlo, como sea. 507 00:31:13,405 --> 00:31:14,845 ¿Y cuándo me lo explicarán? 508 00:31:14,925 --> 00:31:17,325 Eso depende del doctor, no de nosotras. 509 00:31:17,765 --> 00:31:20,125 Ya, bueno. Fina, me dijiste que era rápido. 510 00:31:20,565 --> 00:31:23,725 Debo saber cuándo. Necesito organizarme y prepararme. 511 00:31:23,805 --> 00:31:26,685 ¿No os dais cuenta? Será mejor calmarte, cariño. 512 00:31:26,765 --> 00:31:27,965 Yo, en cuanto sepa algo... 513 00:31:31,485 --> 00:31:33,285 Hombre. ¿Qué haces aquí? 514 00:31:34,405 --> 00:31:36,485 ¿Te gusta el café de la clínica o qué? 515 00:31:40,325 --> 00:31:41,285 Joder. 516 00:31:42,205 --> 00:31:44,845 Buenas tardes. ¿Podemos hablar? 517 00:31:47,725 --> 00:31:50,565 Cuando yo quería hablar con Nemo, él no podía. 518 00:31:51,525 --> 00:31:53,925 ¿Ahora debo hablar contigo? No, gracias. 519 00:31:54,500 --> 00:31:57,450 -Lara. Lara, escucha lo que tenemos que decirte. 520 00:31:58,500 --> 00:31:59,285 Solo será un momento. 521 00:32:04,405 --> 00:32:07,805 Como te puedes imaginar, tu padre ya supo de la decisión del juez. 522 00:32:09,445 --> 00:32:12,565 Tu padre sabe que cometió una injusticia contigo y con tu madre 523 00:32:12,885 --> 00:32:15,445 y sabe que se debió comportar mejor con vosotras... 524 00:32:15,525 --> 00:32:17,685 Me importa una mierda lo que piense Nemo 525 00:32:17,765 --> 00:32:20,245 y menos sobre mí o mi madre. ¿Me puedo ir? 526 00:32:20,325 --> 00:32:21,965 Mi madre me necesita. Lara, 527 00:32:22,525 --> 00:32:24,525 va a ser solamente un momento, por favor. 528 00:32:31,525 --> 00:32:34,405 Tu padre quiere hablar contigo de tu madre y su situación. 529 00:32:34,925 --> 00:32:37,685 Y te quiere pedir perdón por todo el daño que os ha hecho. 530 00:32:38,205 --> 00:32:40,405 No me interesa nada de lo que tenga que decir. 531 00:32:40,485 --> 00:32:42,805 Lara, Nemo es muy generoso. 532 00:32:43,445 --> 00:32:46,325 Sabemos que no tienes trabajo y te queremos ofrecer 533 00:32:46,405 --> 00:32:49,500 un buen puesto de trabajo en otra empresa de tu padre 534 00:32:49,850 --> 00:32:50,685 con un sueldo para siempre. No. 535 00:32:52,605 --> 00:32:54,845 Cuando acabe, me voy a Santiago. Tengo curro. 536 00:32:54,925 --> 00:32:56,125 ¿Estás segura? Sí. 537 00:32:56,925 --> 00:32:58,125 Llevas ocho meses fuera. 538 00:32:58,565 --> 00:33:00,645 Malcolm, hazme el favor. Sí. 539 00:33:01,965 --> 00:33:04,125 Aquí está detallada la oferta económica. 540 00:33:05,850 --> 00:33:08,845 Mira. ¿Ves? Te vamos a dar todo lo que quieras 541 00:33:08,925 --> 00:33:09,885 sin regatear. 542 00:33:09,965 --> 00:33:12,850 Solo debes firmar este contrato 543 00:33:12,165 --> 00:33:14,205 comprometiéndote a no desconectarla. 544 00:33:18,405 --> 00:33:20,525 Vete donde el señor que dice que es mi padre 545 00:33:20,805 --> 00:33:23,205 y le dices que toda su puta vida pasó de nosotras. 546 00:33:23,525 --> 00:33:26,850 Sabía que mi madre se dejaba la piel en la conservera 547 00:33:26,165 --> 00:33:29,685 y nos mandaba regalos de Navidad. Dile que no es nadie 548 00:33:29,765 --> 00:33:32,805 para decidir la vida de mi madre y que me da asco, como vosotros, 549 00:33:32,885 --> 00:33:33,925 que me dais puto asco. 550 00:33:35,500 --> 00:33:36,125 Lara. ¿Qué? 551 00:33:36,205 --> 00:33:38,525 ¿Qué quieres? Te recuerdo a ti y a tu madre. 552 00:33:38,605 --> 00:33:40,285 Del barrio, cuando yo vivía allí. 553 00:33:40,365 --> 00:33:42,450 Me moría de ganas por irme. 554 00:33:43,450 --> 00:33:45,565 Tu padre te ofrece una oportunidad, como a mí. 555 00:33:45,645 --> 00:33:47,805 ¿Por qué crees que me quiero parecer a ti? 556 00:33:48,485 --> 00:33:49,805 A mí me gusta cómo soy. 557 00:33:52,450 --> 00:33:53,205 ¿A ti no? 558 00:33:54,685 --> 00:33:55,925 Yo soy abogado. 559 00:33:56,365 --> 00:33:58,325 Lo que importa es lo que le gusta a mi cliente. 560 00:33:58,405 --> 00:33:59,765 Lara, 561 00:34:00,245 --> 00:34:02,565 piénsatelo. Es una buena oferta. 562 00:34:05,850 --> 00:34:06,205 Piénsatelo. 563 00:34:08,845 --> 00:34:10,325 No me gusta la caridad. 564 00:34:11,405 --> 00:34:12,965 Por la caridad entra la peste. 565 00:34:27,365 --> 00:34:28,725 ¿Señor Bandeira? 566 00:34:31,500 --> 00:34:33,765 ¿Cuánto tiempo me queda de ser quien soy? 567 00:34:37,285 --> 00:34:40,725 Según mi criterio, está usted en la segunda fase de la enfermedad. 568 00:34:41,645 --> 00:34:42,885 "¿Y eso qué significa?". 569 00:34:44,165 --> 00:34:48,850 "Aunque todavía podrá recordar perfectamente momentos del pasado, 570 00:34:48,925 --> 00:34:51,685 poco a poco irá olvidando los recuerdos más recientes, 571 00:34:51,765 --> 00:34:54,765 cosas cotidianas, lugares, fechas". 572 00:34:55,125 --> 00:34:58,685 "Le costará reconocer las caras de familiares o personas queridas". 573 00:34:59,965 --> 00:35:04,285 "Eso hará que se sienta confuso, irritable, puede que violento". 574 00:35:04,725 --> 00:35:07,500 "Sé que lo que le digo es muy duro, 575 00:35:07,850 --> 00:35:09,165 pero debo ser sincera con usted". 576 00:35:09,245 --> 00:35:12,565 "Hoy por hoy el alzhéimer es incurable y terminal". 577 00:35:13,245 --> 00:35:15,850 "Lo siento mucho, señor Bandeira". 578 00:35:18,500 --> 00:35:19,365 "¿Señor Bandeira?". 579 00:35:40,165 --> 00:35:42,685 (Móvil) 580 00:35:44,525 --> 00:35:46,925 ¿Sí? "¿Quién le pagó por decirme esto?". 581 00:35:48,500 --> 00:35:50,325 Hay muchos hijos de puta que van a por mí, 582 00:35:50,405 --> 00:35:52,965 de la forma que sea, pero no lo van a conseguir. 583 00:35:53,450 --> 00:35:56,125 ¡Dígame quién le ha pagado para decirme esto, doctora! 584 00:36:06,645 --> 00:36:08,165 Hola, buenos días. Hola. 585 00:36:08,245 --> 00:36:10,325 No tan buenos. -Qué manera de llover. 586 00:36:10,405 --> 00:36:13,805 Parecía el diluvio universal y hoy de la lluvia 587 00:36:13,885 --> 00:36:16,450 no nos libra ni el apóstol Santiago. 588 00:36:19,405 --> 00:36:20,965 Bonitas las flores. ¿Qué son? 589 00:36:22,285 --> 00:36:23,525 Hortensias. 590 00:36:24,605 --> 00:36:26,605 ¿Siempre me gustaron las hortensias? 591 00:36:27,125 --> 00:36:28,205 Sí, señor. 592 00:36:29,645 --> 00:36:31,445 Siempre. Algo tendrán. 593 00:36:35,805 --> 00:36:37,165 ¿Sabemos algo de Lamas? 594 00:36:57,565 --> 00:36:58,885 ¿Pero qué hace? 595 00:37:07,805 --> 00:37:11,450 ¿Eres el periodista que está escribiendo sobre Nemo Bandeira? 596 00:37:15,525 --> 00:37:16,645 Muy bien. 597 00:37:17,805 --> 00:37:20,525 Desde ya, cuando quieras información comprometedora 598 00:37:20,605 --> 00:37:21,725 sobre la vida de Nemo, 599 00:37:23,125 --> 00:37:24,325 hablas conmigo. 600 00:37:34,885 --> 00:37:36,125 Para, para, para, para. 601 00:37:41,485 --> 00:37:42,605 Iba a verte a casa. 602 00:37:42,685 --> 00:37:43,925 ¿Solucionaste lo de Ada? 603 00:37:44,445 --> 00:37:47,500 Sí, sí, sí, sí. Ya está, ya está. 604 00:37:47,850 --> 00:37:50,450 Hablé con el juez y le he dejado las cosas claras. 605 00:37:52,325 --> 00:37:53,685 ¿Prohibirá la desconexión? 606 00:37:53,765 --> 00:37:55,450 Sí. Lo hará, lo hará. 607 00:37:55,125 --> 00:37:58,885 Le he dicho quién eres y le he dicho lo que es Oeste. 608 00:37:58,965 --> 00:38:01,165 El tío no sabía ni dónde lo habían destinado. 609 00:38:01,245 --> 00:38:04,450 Pero le he dado una clase... 610 00:38:05,365 --> 00:38:06,365 Más te vale. 611 00:38:06,445 --> 00:38:08,165 Sí. No, está todo arreglado. 612 00:38:08,245 --> 00:38:09,525 Escúchame, es que... 613 00:38:09,765 --> 00:38:12,925 Eh... Necesito ese dinero. Estoy con el agua al cuello. 614 00:38:14,205 --> 00:38:16,405 Cuando sepa que el juez ha rectificado, te lo daré. 615 00:38:16,805 --> 00:38:18,645 Necesito casi un millón. 616 00:38:21,450 --> 00:38:22,325 Pide una hipoteca. 617 00:38:22,405 --> 00:38:24,165 Pero es que ya tengo dos. 618 00:38:24,725 --> 00:38:27,645 Y anoche me jugué la casa 619 00:38:27,765 --> 00:38:28,805 en una partida. 620 00:38:29,485 --> 00:38:32,365 No lo hagas por mí, hazlo por mi mujer, joder. 621 00:38:32,445 --> 00:38:34,500 Ella te aprecia. Y yo a ella. 622 00:38:34,405 --> 00:38:36,885 Pero yo doy trabajo, no hago caridad. 623 00:38:37,245 --> 00:38:39,365 Por la caridad siempre entra la peste. 624 00:38:43,805 --> 00:38:45,125 Si no me das ese dinero, 625 00:38:45,645 --> 00:38:48,405 voy a tener que hacer cosas que no quiero. 626 00:38:57,165 --> 00:38:58,485 No tienes huevos. 627 00:39:00,725 --> 00:39:02,500 Si los tuvieras, 628 00:39:02,885 --> 00:39:04,765 hace tiempo que me habrías matado. 629 00:39:06,565 --> 00:39:08,245 No me hagas caso, no me hagas caso. 630 00:39:08,325 --> 00:39:09,765 Joder, es que bebí mucho. 631 00:39:10,165 --> 00:39:11,325 Perdóname, Nemo. 632 00:39:12,565 --> 00:39:13,885 Vete a dormir la mona. 633 00:39:15,925 --> 00:39:17,365 Y no te olvides la pistola. 634 00:39:18,285 --> 00:39:22,850 Puede servirte para acabar con tu mayor enemigo, que eres tú. 635 00:39:25,965 --> 00:39:27,925 Ayúdame, Nemo. Vámonos. 636 00:39:28,500 --> 00:39:29,205 Ayúdame. 637 00:39:34,285 --> 00:39:35,525 Hijo de puta. 638 00:39:39,845 --> 00:39:41,405 (Vibración del móvil) 639 00:39:43,845 --> 00:39:45,485 ¿Me das tres pollos, por favor? 640 00:39:47,605 --> 00:39:48,605 Tres. 641 00:39:54,805 --> 00:39:57,365 Hola, riquiña. ¿Cómo amaneciste? 642 00:39:57,925 --> 00:40:00,450 ¿Te pillo bien? "En el curro". 643 00:40:00,125 --> 00:40:01,405 Ya. "¿Y tú?". 644 00:40:01,805 --> 00:40:03,605 "¿Qué haces? ¿Has acabado tu turno?". 645 00:40:03,925 --> 00:40:07,125 No, no. No he ido a la conservera. Me he despedido. 646 00:40:07,205 --> 00:40:09,850 Pero estoy bien, hasta ya harta 647 00:40:09,165 --> 00:40:10,645 de tanto olor a bicho muerto. 648 00:40:11,500 --> 00:40:14,685 No me jodas. ¿Y te queda paro? "No, pero no te preocupes". 649 00:40:15,245 --> 00:40:17,565 Voy a ir al banco a pedir un préstamo para... 650 00:40:17,845 --> 00:40:20,485 para ir tirando y para devolverle toda la pasta 651 00:40:20,565 --> 00:40:23,485 al hijo de puta de Nemo. No quiero deberle nada. 652 00:40:23,925 --> 00:40:26,205 No deberle nada a Bandeira es casi imposible. 653 00:40:26,285 --> 00:40:28,565 "Sí, tú lo has dicho". 654 00:40:29,125 --> 00:40:30,245 Casi. 655 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Oye, te tengo que dejar. Tengo bastante jaleo por aquí. 656 00:40:33,885 --> 00:40:35,725 Vale. "Nos vemos esta noche". 657 00:40:35,805 --> 00:40:37,445 Vale, un beso. "Un beso". 658 00:40:41,125 --> 00:40:43,885 Las matemáticas no sirven para nada cuando eres mayor. 659 00:40:43,965 --> 00:40:47,845 -¡Oh! Que las matemáticas no sirven para nada. 660 00:40:47,925 --> 00:40:49,605 ¿Quién te ha dicho eso? Chicos, 661 00:40:49,685 --> 00:40:52,725 las matemáticas son imprescindibles para cualquier oficio. 662 00:40:53,500 --> 00:40:55,325 (SE QUEJAN) 663 00:40:56,205 --> 00:40:58,765 -Va, vale, vale. Vamos a hacer una prueba. 664 00:40:59,365 --> 00:41:01,525 ¿Qué os gustaría ser cuando seáis mayores? 665 00:41:02,405 --> 00:41:03,965 -Nada. -¿Qué más da? 666 00:41:04,450 --> 00:41:06,685 -¿Cómo que qué más da? Chicos, no me lo creo. 667 00:41:06,765 --> 00:41:08,525 ¿Ninguno sabe lo que quiere ser? 668 00:41:09,205 --> 00:41:10,485 -Yo lo tengo claro. 669 00:41:10,885 --> 00:41:12,165 Yo voy a ser narco. 670 00:41:12,245 --> 00:41:14,925 (RÍEN) 671 00:41:15,500 --> 00:41:16,885 -Un momento, un momento. Silencio. 672 00:41:17,445 --> 00:41:19,365 -Muy bien, Tamar. Narco. -Sí, narco. 673 00:41:19,445 --> 00:41:22,205 -¿Por qué? Explícanos. -Por las chicas. 674 00:41:22,285 --> 00:41:23,525 El dinero. 675 00:41:24,500 --> 00:41:25,885 -¿Cómo, cómo? ¿Qué? -El dinero. 676 00:41:25,965 --> 00:41:27,405 -El dinero. -Sí, claro. 677 00:41:27,485 --> 00:41:30,125 -Ah, bueno. Ahí lo tienes. Hasta para ser narco 678 00:41:30,205 --> 00:41:31,805 hace falta saber matemáticas. 679 00:41:32,245 --> 00:41:35,165 Si no, ¿cómo calcularás los gramos de cada papelina? 680 00:41:36,365 --> 00:41:37,405 Chicos, 681 00:41:37,485 --> 00:41:39,405 las matemáticas nos sirven para todo. 682 00:41:39,485 --> 00:41:43,725 Para que un puente se sostenga, para ir a la compra, supermercado. 683 00:41:44,365 --> 00:41:47,125 O para calcular los años de cárcel que te caerán, Tamar, 684 00:41:47,205 --> 00:41:48,485 si decides hacerte narco. 685 00:41:50,525 --> 00:41:51,845 Porque no lo dudes. 686 00:41:52,325 --> 00:41:54,925 Si te haces narco, te harás rico y pobre a la vez. 687 00:41:55,445 --> 00:41:57,965 Rico en dinero y pobre de espíritu. 688 00:41:58,365 --> 00:42:00,885 Tu riqueza estará hecha con la desgracia de otros. 689 00:42:04,765 --> 00:42:07,450 La Policía. Viene a por ti, Tamar. 690 00:42:09,725 --> 00:42:10,845 Un momento. 691 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 ¿Pasa algo, papá? 692 00:42:17,325 --> 00:42:20,605 -No, no. Hijo, no pasa nada. No te preocupes, todo bien. 693 00:42:20,685 --> 00:42:22,525 Necesito pedirte un favor. 694 00:42:23,325 --> 00:42:24,445 -Dime. 695 00:42:26,485 --> 00:42:29,165 -Hijo, me da un poco de vergüenza. -¿Qué te pasa, papá? 696 00:42:30,125 --> 00:42:31,405 -Necesito dinero. 697 00:42:32,205 --> 00:42:33,765 No, no te lo pido a ti. 698 00:42:33,845 --> 00:42:36,965 Ya sé que tú no... Lo que necesito es que hables 699 00:42:37,450 --> 00:42:38,565 con tu novio para... 700 00:42:39,500 --> 00:42:40,205 para ablandar a Nemo. 701 00:42:40,405 --> 00:42:42,365 -¿Cómo? -Escúchame, hijo. 702 00:42:42,685 --> 00:42:44,205 Estoy metido en un lío. 703 00:42:44,645 --> 00:42:46,450 Necesito ese dinero. 704 00:42:46,605 --> 00:42:48,725 El cabrón de Nemo no me lo quiere dar, joder. 705 00:42:48,805 --> 00:42:51,450 Con lo que hice por él. -Papá, papá, papá. 706 00:42:52,645 --> 00:42:53,805 Lo siento, pero no. 707 00:42:57,885 --> 00:42:58,885 -Claro. 708 00:42:59,645 --> 00:43:01,165 Claro, hijo. Tienes razón. 709 00:43:02,885 --> 00:43:05,445 Vuelve a clase, anda. Perdóname. -Papá, explícame. 710 00:43:05,525 --> 00:43:08,125 No, que no digas nada. No digas nada. 711 00:43:17,165 --> 00:43:18,885 Me gusta verte de profesor. 712 00:43:47,805 --> 00:43:48,845 Eh. 713 00:43:52,765 --> 00:43:53,845 ¿Qué pasa? 714 00:43:55,565 --> 00:43:57,565 -¿Y quién está aquí? El comisario Lamas. 715 00:43:57,645 --> 00:44:01,205 -Excomisario. ¿Qué pasa? Me extrañabais, ¿eh, cabrones? 716 00:44:01,285 --> 00:44:03,285 Desde que me jubilé, os hacen trabajar. 717 00:44:03,525 --> 00:44:04,845 No como hacíais conmigo. 718 00:44:05,685 --> 00:44:08,485 Papel, como toda la vida. Nada de Internet. 719 00:44:08,565 --> 00:44:10,500 Ya verás qué tetas, ya. 720 00:44:10,725 --> 00:44:12,850 ¿Dónde está el jefe? 721 00:44:12,685 --> 00:44:13,885 -Se fue a tomar un café. 722 00:44:15,965 --> 00:44:18,805 -No me lo devuelvas con las páginas pegadas, que te conozco. 723 00:44:24,165 --> 00:44:25,565 Bueno, voy a echar un pis. 724 00:44:58,445 --> 00:44:59,925 No es para tanto, yo controlo. 725 00:45:00,500 --> 00:45:02,325 -¿Que tú controlas? ¿Cuántas veces he oído eso? 726 00:45:02,645 --> 00:45:05,500 Tendrías que volver al centro de desintoxicación. 727 00:45:05,850 --> 00:45:08,685 -Eres peor que mi padre, Alejandro. -Y tú peor que mis alumnos. 728 00:45:08,765 --> 00:45:12,965 -Pues suspéndeme. Ponme un tres. Carlos tiene un tres en la vida. 729 00:45:13,965 --> 00:45:15,245 ¡Hombre, Lara! 730 00:45:16,850 --> 00:45:17,765 ¿Qué pasa, cariño? ¿Cómo estás? 731 00:45:18,285 --> 00:45:21,850 ¿Qué tal? Bueno. No podía estar en casa. 732 00:45:21,165 --> 00:45:22,285 ¿Qué pasa? 733 00:45:26,125 --> 00:45:27,285 ¿Qué te pasa, Lara? 734 00:45:28,765 --> 00:45:32,500 Lo voy a hacer, tío. La voy a desconectar. 735 00:45:36,685 --> 00:45:39,765 Lara, no te ilusiones mucho. Recuerda las otras veces. 736 00:45:39,845 --> 00:45:42,450 No, no. Ha llegado un juez nuevo y... 737 00:45:42,485 --> 00:45:44,165 tengo la autorización, pero... 738 00:45:44,845 --> 00:45:45,965 No sé, tío. 739 00:45:46,725 --> 00:45:49,965 No sé, no sé. No sé qué me pasa. -Es normal que estés así. 740 00:45:53,405 --> 00:45:55,285 Si quieres ir a despedirte de ella... 741 00:45:55,365 --> 00:45:57,450 -Claro, claro que iré. 742 00:45:57,605 --> 00:45:58,925 Iré seguro, Lara. 743 00:45:59,365 --> 00:46:01,485 Ada siempre se portó muy bien conmigo. 744 00:46:02,725 --> 00:46:04,565 De pequeño para merendar me daba... 745 00:46:05,205 --> 00:46:07,605 pan mojado en vino con azúcar. ¿Te acuerdas o no? 746 00:46:09,285 --> 00:46:12,405 Hostia, Lara. Si mi madre supiera que nos seguimos viendo, 747 00:46:12,485 --> 00:46:13,565 le da algo. 748 00:46:13,645 --> 00:46:14,885 No sé exactamente qué. 749 00:46:14,965 --> 00:46:16,765 Le explota la cabeza dos veces o así. 750 00:46:18,850 --> 00:46:21,885 Creo que cuando éramos pequeños, pensaba que nos acabaríamos liando. 751 00:46:23,165 --> 00:46:24,325 Te lo juro. 752 00:46:26,605 --> 00:46:29,500 Pobrecita, no se entera de nada. 753 00:46:31,365 --> 00:46:32,565 Ay. 754 00:46:36,565 --> 00:46:37,685 Larita. 755 00:46:39,645 --> 00:46:41,850 Alegra esa cara, hombre. 756 00:46:42,850 --> 00:46:43,325 ¿Tú no lo habías dejado? 757 00:46:44,205 --> 00:46:45,645 Pero si no he tomado nada. 758 00:46:46,850 --> 00:46:48,565 ¿No puedo estar cariñoso sin tomar éxtasis o qué? 759 00:46:48,645 --> 00:46:51,565 -Sí. Ya no nos acordamos de cómo eras antes de meterte. 760 00:46:51,645 --> 00:46:52,845 -(SE BURLA) 761 00:46:52,925 --> 00:46:55,450 -Y lo peor es que ya no lo hace porque le guste, 762 00:46:55,125 --> 00:46:58,325 sino para joder a su padre. -Mira, en eso quizá tienes razón, 763 00:46:58,405 --> 00:46:59,645 Alejandro. 764 00:47:00,965 --> 00:47:02,605 Ah, no sabes la última, ¿verdad? 765 00:47:03,765 --> 00:47:05,485 Se va a quitar de la circulación. 766 00:47:06,565 --> 00:47:08,885 Nos ha pedido a mi hermana y a mí prepararnos. 767 00:47:08,965 --> 00:47:12,525 Uno de los dos va a llevar el peso de la corona Bandeira. 768 00:47:17,125 --> 00:47:18,525 Gracias por venir. 769 00:47:30,525 --> 00:47:31,645 ¿Le gusta? 770 00:47:32,285 --> 00:47:34,245 La verdad, no entiendo mucho de arte. 771 00:47:34,605 --> 00:47:36,725 Ni usted ni nadie de los que están aquí. 772 00:47:36,805 --> 00:47:39,725 Solo han venido porque la exposición la organiza mi hija. 773 00:47:40,485 --> 00:47:41,765 Nemo Bandeira. 774 00:47:43,525 --> 00:47:44,765 Sebastián Elguera. 775 00:47:45,205 --> 00:47:48,445 El sustituto del juez Oteiro. Éramos buenos amigos. 776 00:47:48,525 --> 00:47:50,685 Le echaré de menos. Eso espero. 777 00:47:51,565 --> 00:47:53,285 Si necesita cualquier cosa, 778 00:47:53,965 --> 00:47:55,205 aquí tiene un amigo. 779 00:47:56,125 --> 00:47:58,285 No creo que sea preciso. Gracias. 780 00:47:59,445 --> 00:48:00,645 Nunca se sabe. 781 00:48:02,805 --> 00:48:05,365 Supongo que cuando un juez llega a un destino nuevo, 782 00:48:05,445 --> 00:48:08,845 inevitablemente se encuentra con asuntos que desconoce. 783 00:48:08,925 --> 00:48:10,885 Tradiciones, costumbres... Ya sabe. 784 00:48:12,485 --> 00:48:15,925 Podemos ayudarnos mutuamente, Sebastián. Créame. 785 00:48:19,725 --> 00:48:21,685 Salude a su señora de mi parte. 786 00:48:23,685 --> 00:48:26,605 Espero que esté cómoda con la casa que ha elegido. 787 00:48:27,450 --> 00:48:31,605 Es de nuestra inmobiliaria, ya ve. Oeste es muy pequeño, señoría. 788 00:48:36,725 --> 00:48:38,685 -¿Cómo respira el chiquitín? 789 00:48:39,605 --> 00:48:41,285 Va de independiente. 790 00:48:41,925 --> 00:48:44,500 Eso tiene cura gracias a Dios. 791 00:48:46,925 --> 00:48:48,450 Nina. 792 00:48:52,850 --> 00:48:53,765 Yo sé que Nemo, por mucho que diga, 793 00:48:53,845 --> 00:48:55,765 ya decidió que Nina dirija la empresa. 794 00:48:55,845 --> 00:48:57,525 Bueno, mejor dicho, 795 00:48:57,605 --> 00:48:59,925 el hombre que se case con ella. 796 00:49:00,885 --> 00:49:02,205 Como me pasó a mí. 797 00:49:03,845 --> 00:49:06,450 Hemos evolucionado tan poco... 798 00:49:07,450 --> 00:49:08,885 Ay, hola. Perdona. 799 00:49:17,365 --> 00:49:18,565 Es un éxito. 800 00:49:18,645 --> 00:49:20,125 Todo el mundo está encantado. 801 00:49:20,205 --> 00:49:21,605 ¿Y te extraña? 802 00:49:21,685 --> 00:49:23,285 Sí, sí. Son artistas poco conocidos. 803 00:49:23,365 --> 00:49:25,485 Ellos puede, pero nosotros no. 804 00:49:27,405 --> 00:49:29,885 ¿Me dices que el éxito de la exposición te lo debo a ti? 805 00:49:29,965 --> 00:49:32,485 Te digo que la gente no compra tus cuadros 806 00:49:32,565 --> 00:49:34,485 para colgarlos en sus casas. 807 00:49:34,965 --> 00:49:37,445 Si no para que cuando tengan que pedirnos un favor, 808 00:49:37,525 --> 00:49:38,605 no podamos negarnos. 809 00:49:38,685 --> 00:49:42,405 Un trabajo a un hijo, mirar para otro lado cuando alguien la cague. 810 00:49:42,845 --> 00:49:44,365 La cosa funciona así, Nina. 811 00:49:45,805 --> 00:49:46,845 Por cierto. 812 00:49:46,925 --> 00:49:48,645 ¿Se ha vendido ese cuadro? 813 00:49:51,285 --> 00:49:52,925 No. ¿Y sabes por qué? 814 00:49:53,765 --> 00:49:56,205 Porque nadie se atreve a colgar en su comedor 815 00:49:56,285 --> 00:49:58,525 a la hija de Nemo Bandeira en pelotas. 816 00:49:58,605 --> 00:50:01,685 ¿En qué estabas pensando cuando decidiste posar para ese cabrón? 817 00:50:02,445 --> 00:50:03,445 Padre, esto es arte. 818 00:50:03,525 --> 00:50:04,805 No, esto es una mierda. 819 00:50:05,165 --> 00:50:07,405 Si algún día quieres dirigir la empresa, 820 00:50:07,845 --> 00:50:09,245 ¿crees que esto te ayuda? 821 00:50:09,925 --> 00:50:11,645 Quita ahora mismo eso de la pared. 822 00:50:12,565 --> 00:50:15,405 Cuesta mucho ganarse el respeto de la gente para perderlo 823 00:50:15,485 --> 00:50:16,685 por un... 824 00:50:24,405 --> 00:50:26,205 por un coño de dos por tres. 825 00:50:40,965 --> 00:50:42,565 (Puerta automática) 826 00:51:06,165 --> 00:51:07,845 Gracias por recibirme, Tigre. 827 00:51:08,485 --> 00:51:10,365 -Como si tuviera algo mejor que hacer. 828 00:51:10,885 --> 00:51:12,125 -Te he traído algo. 829 00:51:18,325 --> 00:51:20,165 -Mucha letra y poca foto, Lamas. 830 00:51:21,850 --> 00:51:23,645 -Es el informe del operativo donde detuvimos a tu gente 831 00:51:23,725 --> 00:51:24,925 en la playa del Conchal. 832 00:51:25,885 --> 00:51:29,165 Aquí está todo, los kilos de farlopa intervenidos, 833 00:51:29,645 --> 00:51:30,845 los nombres 834 00:51:31,965 --> 00:51:33,165 y quien dio el chivatazo. 835 00:51:40,285 --> 00:51:41,485 -Nemo Bandeira. 836 00:51:46,925 --> 00:51:49,565 ¿No trabajabas para él? -Trabajo para quien me pague. 837 00:51:50,485 --> 00:51:53,165 -¿Y porque te cerraran el grifo, me debo creer esta mierda? 838 00:51:53,245 --> 00:51:55,445 -Nemo tiene a gente infiltrada en tu banda 839 00:51:55,525 --> 00:51:56,925 que le pasa información. 840 00:51:58,765 --> 00:52:00,500 Exprés, 841 00:52:00,925 --> 00:52:02,725 el que va con la hija bastarda. 842 00:52:08,525 --> 00:52:12,165 Si quieres joderles, yo te puedo ayudar. 843 00:52:17,165 --> 00:52:18,325 -¿Qué quieres? 844 00:52:19,485 --> 00:52:22,500 Lo mismo que tú, Tigre. Justicia. 845 00:52:23,285 --> 00:52:24,525 Y una comisión. 846 00:52:25,500 --> 00:52:26,125 Pequeña. 847 00:52:26,605 --> 00:52:29,245 Nada comparado con lo que tú vas a ganar. 848 00:52:53,885 --> 00:52:55,285 Eh, discúlpeme. 849 00:52:56,365 --> 00:52:58,565 Se le han caído estas llaves. Por favor. 850 00:52:58,645 --> 00:53:00,365 No, no, no. No se asuste. 851 00:53:00,645 --> 00:53:02,850 Es que me pasa siempre. 852 00:53:02,725 --> 00:53:04,365 Uno que nació con cara de chungo, 853 00:53:04,445 --> 00:53:07,850 pero no se preocupe. No muerdo. -¿Usted vive aquí? 854 00:53:07,165 --> 00:53:08,925 -No, yo vengo a ver a mi mamá. 855 00:53:09,500 --> 00:53:11,850 Sus llaves. -Estas llaves no son mías. 856 00:53:11,165 --> 00:53:13,285 -Sí, sí, sí, sí. Yo creo que sí. 857 00:53:14,685 --> 00:53:15,965 Son de ese coche. 858 00:53:18,885 --> 00:53:19,725 ¿Ve? 859 00:53:21,645 --> 00:53:22,685 Es suyo. 860 00:53:24,205 --> 00:53:25,325 Todo suyo. 861 00:53:25,885 --> 00:53:27,850 -Le he dicho que no. 862 00:53:28,525 --> 00:53:29,885 -Elguera. 863 00:53:30,685 --> 00:53:33,805 No sé cómo serán las cosas donde tú vienes, pero aquí 864 00:53:34,365 --> 00:53:37,450 está feo de cojones hacer un desprecio. 865 00:53:39,850 --> 00:53:41,445 Feo de cojones. 866 00:53:42,365 --> 00:53:44,565 Una cena ligerita, ¿eh, Elguera? 867 00:53:51,645 --> 00:53:53,485 ¿Qué? ¿Te gusta? 868 00:53:54,125 --> 00:53:55,285 Sí, mucho. 869 00:53:56,365 --> 00:53:58,805 Se nota que el pintor supo captar tu esencia. 870 00:54:00,850 --> 00:54:02,685 ¿Y cómo sabes que soy yo? Nunca me has visto desnuda. 871 00:54:03,365 --> 00:54:04,845 Ay, no debería decir eso. 872 00:54:05,405 --> 00:54:08,325 El chico responsable se asusta. Qué va, no me asusto. 873 00:54:09,365 --> 00:54:10,605 Sí que lo haces. No. 874 00:54:10,685 --> 00:54:12,525 ¿Por qué somos como hermanos? Qué va. 875 00:54:14,525 --> 00:54:15,445 Si fuéramos hermanos, 876 00:54:15,525 --> 00:54:18,565 tu padre me habría elegido para dirigir la empresa. 877 00:54:18,645 --> 00:54:20,850 Ella no está en mi cabeza. 878 00:54:21,245 --> 00:54:22,405 ¿Entonces? 879 00:54:25,125 --> 00:54:28,445 Entonces, a lo mejor tiene alguna ventaja que no seamos hermanos. 880 00:54:32,165 --> 00:54:33,850 Mira. 881 00:54:33,725 --> 00:54:35,125 Al final se ha vendido. 882 00:54:36,325 --> 00:54:37,765 Lo he comprado yo. 883 00:54:43,645 --> 00:54:45,125 ¿No me vas a dar las gracias? 884 00:54:49,445 --> 00:54:50,525 Ven. 885 00:55:49,485 --> 00:55:52,405 Está tardando de cojones al salir. Ahí está. 886 00:56:03,645 --> 00:56:04,805 Espérame aquí. 887 00:56:09,725 --> 00:56:13,325 Pues vaya mierda de moto tiene. Si se la roban, le hacen un favor. 888 00:56:13,845 --> 00:56:15,850 Mi madre... 889 00:56:33,450 --> 00:56:34,165 Hola. 890 00:56:52,450 --> 00:56:53,565 Hace semanas que no venía. 891 00:56:54,165 --> 00:56:55,885 Así se alegra más de verme. 892 00:58:39,205 --> 00:58:41,850 ¿Qué hace míster Colombia ahí fuera? 893 00:58:42,500 --> 00:58:44,685 No me mola nada ese colega tuyo. Freddy es buena gente. 894 00:58:44,765 --> 00:58:45,805 En serio. 895 00:58:47,725 --> 00:58:49,850 Aquí no le traigas más. 896 00:58:50,445 --> 00:58:52,445 A mí me cae como el culo. Bueno. 897 00:58:52,925 --> 00:58:54,765 ¿Te dieron el préstamo al final o no? 898 00:58:56,685 --> 00:58:57,925 Se lo tienen que pensar. 899 00:59:02,165 --> 00:59:03,405 ¿Has comido? 900 00:59:03,485 --> 00:59:05,485 No. Me tengo que ir enseguida. 901 00:59:07,285 --> 00:59:08,765 Antes quiero darte esto. 902 00:59:12,125 --> 00:59:13,925 Cógelo. ¿Pero esto qué es? 903 00:59:14,500 --> 00:59:14,925 3.000 euros. 904 00:59:15,500 --> 00:59:16,285 Todo lo que tengo. 905 00:59:17,125 --> 00:59:19,885 Para que vayas vadeando mientras encuentras un curro. 906 00:59:20,325 --> 00:59:21,725 Y bueno, para el entierro. 907 00:59:22,485 --> 00:59:25,325 Ya sé que no es mucha pasta, pero pronto conseguiré más. 908 00:59:28,405 --> 00:59:30,850 No, no puedo aceptarlo. ¿Por qué no? 909 00:59:30,765 --> 00:59:31,805 Somos novios. 910 00:59:31,885 --> 00:59:33,365 Exprés. ¿Qué? 911 00:59:33,445 --> 00:59:34,725 Que no somos... 912 00:59:35,845 --> 00:59:37,725 No sé lo que somos, pero novios no. 913 00:59:39,325 --> 00:59:40,645 Yo no estoy para novios. 914 00:59:42,500 --> 00:59:45,725 Tengo la cabeza para pensar en mi madre y ya está. 915 00:59:53,485 --> 00:59:54,565 Sí, lo sé. 916 00:59:55,645 --> 00:59:57,245 Pero si colaba, colaba. 917 00:59:59,165 --> 01:00:02,365 Tú quédate con la pasta y ya me lo devolverás cuando sea. 918 01:00:03,165 --> 01:00:04,445 O no. Me da igual. 919 01:00:08,765 --> 01:00:10,165 Eres más riquiño... 920 01:00:13,365 --> 01:00:14,565 Gracias. 921 01:00:15,405 --> 01:00:16,565 De nada. 922 01:00:19,125 --> 01:00:20,445 ¿Cuándo lo vas a hacer? 923 01:00:23,485 --> 01:00:24,605 Esta tarde. 924 01:00:25,565 --> 01:00:26,565 A las 19:00. 925 01:00:29,365 --> 01:00:31,325 ¿Podrás venir a la clínica? Sí, claro. 926 01:00:31,965 --> 01:00:33,125 Vale. 927 01:00:35,365 --> 01:00:36,645 Estás guapísima. 928 01:00:41,365 --> 01:00:42,685 Pues tú estás muy feo. 929 01:00:43,845 --> 01:00:45,365 Muy feo. Sí. 930 01:00:46,645 --> 01:00:47,925 Feo. 931 01:00:51,285 --> 01:00:52,725 No. ¿Qué? 932 01:00:53,485 --> 01:00:55,245 No, que no. No me apetece. 933 01:00:56,525 --> 01:00:58,405 Perdona. Nada. 934 01:00:59,405 --> 01:01:00,845 (Vibración del móvil) 935 01:01:01,365 --> 01:01:03,125 -"¿Qué pasa?". -¿Qué pasa, Freddy? 936 01:01:03,205 --> 01:01:05,845 -Tengo un trabajito. ¿Te interesa o busco a otro? 937 01:01:05,925 --> 01:01:07,885 -No seas jodido. Claro que me interesa. 938 01:01:07,965 --> 01:01:09,925 -"Ya apúrate con la novia". -¿Ahora? 939 01:01:10,500 --> 01:01:12,645 -"Ahorita, es para ya". -Vale, voy. 940 01:01:13,500 --> 01:01:14,245 Salgo ahora. 941 01:01:17,500 --> 01:01:18,325 Que me han dado un curro. 942 01:01:19,245 --> 01:01:20,765 ¿De "camelleo"? No. 943 01:01:21,685 --> 01:01:22,845 Eso espero. 944 01:01:23,925 --> 01:01:26,500 Tú para malote no... ¿Qué? 945 01:01:26,850 --> 01:01:28,245 Te pegábamos en el cole todas las niñas. 946 01:01:28,325 --> 01:01:29,925 Eso es porque me dejaba. 947 01:01:49,885 --> 01:01:51,485 ¿Se sabe algo de Lara? 948 01:01:52,485 --> 01:01:54,125 Me temo que la va a desconectar. 949 01:01:55,525 --> 01:01:58,205 Manda un ramo de flores a la habitación de Ada Balarés. 950 01:01:58,285 --> 01:02:00,285 -¿Alguna idea? Una cosa sencilla. 951 01:02:00,365 --> 01:02:02,365 No quiero que se sienta ofendida. 952 01:02:07,805 --> 01:02:10,645 -Deja que vaya yo a la floristería y las entrego en mano. 953 01:02:11,125 --> 01:02:13,450 No vaya a ser que manden una corona. 954 01:02:18,500 --> 01:02:20,205 ¿Este es el semental que querías comprar? 955 01:02:21,450 --> 01:02:24,500 No, por ese piden una millonada. 956 01:02:24,605 --> 01:02:27,245 Es un caballo celestial. ¿Celestial? 957 01:02:27,325 --> 01:02:28,565 No me jodas. 958 01:02:31,325 --> 01:02:33,205 Esa raza se llama celestial. 959 01:02:33,285 --> 01:02:34,765 Aunque te moleste. 960 01:02:34,845 --> 01:02:38,285 ¿Es un nombre demasiado mariquita para el negocio de un Bandeira? 961 01:02:39,850 --> 01:02:41,765 Preferiría verte dirigiendo Open Sea, la verdad. 962 01:02:42,405 --> 01:02:44,445 Mira, papá. No me vengas con esas. 963 01:02:45,445 --> 01:02:47,885 Los dos sabemos que le darás la dirección a Nina. 964 01:02:48,605 --> 01:02:51,165 Nada está decidido. ¿Por qué dices eso? 965 01:02:54,605 --> 01:02:56,485 Porque soy gay, por ejemplo. 966 01:02:57,365 --> 01:02:59,450 Eso no es un problema. Ah, ¿no? 967 01:02:59,285 --> 01:03:00,565 Que seas un drogadicto sí. 968 01:03:02,850 --> 01:03:03,525 Pues lo he dejado. 969 01:03:06,485 --> 01:03:08,565 Sigues metiéndote esa porquería. 970 01:03:11,965 --> 01:03:15,125 ¿De verdad me vas a dar la oportunidad de dirigir la empresa? 971 01:03:17,325 --> 01:03:20,165 Si me demuestras que estás dispuesto a renunciar a esa mierda. 972 01:03:23,965 --> 01:03:25,125 Te lo juro. 973 01:04:10,500 --> 01:04:11,285 ¿Qué te pasa, papá? 974 01:04:12,965 --> 01:04:14,605 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 975 01:04:28,525 --> 01:04:31,125 No me muevo de aquí hasta que se abran esos contenedores. 976 01:04:31,205 --> 01:04:33,885 ¿Qué pasa aquí? Debo inspeccionar los contenedores. 977 01:04:33,965 --> 01:04:36,925 Ya le explicamos que contienen paneles de madera tropical. 978 01:04:37,500 --> 01:04:39,565 Y yo le expliqué que salió por sorteo que debemos... 979 01:04:39,645 --> 01:04:42,485 ¿Cuánto llevas trabajando? Es mi primera semana. 980 01:04:42,885 --> 01:04:44,205 Ya, ya decía yo. 981 01:04:44,805 --> 01:04:47,325 Dale. Mira, vamos a hacer lo siguiente. 982 01:04:47,725 --> 01:04:49,525 Voy llamar al delegado del Gobierno 983 01:04:49,605 --> 01:04:51,365 para explicarle bien las normas del sorteo. 984 01:04:52,245 --> 01:04:53,525 Vamos a ver. 985 01:04:55,325 --> 01:04:56,405 ¿Cómo te llamas? 986 01:04:59,965 --> 01:05:01,965 Que cómo te llamas. Juan Manuel. 987 01:05:02,405 --> 01:05:03,605 Juan Manuel. 988 01:05:06,925 --> 01:05:08,165 Bienvenido a Oeste. 989 01:05:45,850 --> 01:05:46,365 ¿Qué pasa? 990 01:05:48,205 --> 01:05:49,965 Le pedimos la coca y listo. 991 01:05:52,645 --> 01:05:54,125 Este marica... 992 01:06:39,845 --> 01:06:41,450 A ver, pues. 993 01:06:41,405 --> 01:06:44,805 Denos la coca y los dejamos ir, gonorreas. 994 01:08:01,405 --> 01:08:02,725 ¿Qué coño haces aquí? 995 01:08:02,805 --> 01:08:05,525 ¿Te ha mandado Nemo? Eh... No. He venido... 996 01:08:05,605 --> 01:08:07,365 Dile que esta vez ha perdido. 997 01:08:07,925 --> 01:08:09,645 No vengo de parte de nadie, Lara. 998 01:08:10,125 --> 01:08:13,285 He venido a traer unas flores. Las están poniendo en agua. 999 01:08:17,965 --> 01:08:19,125 Gracias. 1000 01:08:20,805 --> 01:08:21,965 Ya te puedes ir. 1001 01:08:26,725 --> 01:08:29,605 ¿Quién crees que ha mandado un anónimo al nuevo juez 1002 01:08:29,685 --> 01:08:32,125 para agilizar el expediente de tu madre? 1003 01:08:33,165 --> 01:08:34,245 Dime. 1004 01:08:41,765 --> 01:08:43,165 Yo solo quiero ayudarte. 1005 01:08:43,965 --> 01:08:45,850 Ya te lo he dicho. 1006 01:08:50,205 --> 01:08:51,325 ¿Por qué? 1007 01:08:52,765 --> 01:08:55,205 Porque me gusta la gente valiente, como tú. 1008 01:08:56,765 --> 01:09:00,850 Porque eres la única que va por la vida sin pedir permiso a tu padre. 1009 01:09:07,850 --> 01:09:08,325 Él será mi padre, 1010 01:09:10,845 --> 01:09:12,850 pero yo no soy su hija. 1011 01:10:02,285 --> 01:10:05,565 (BUZÓN) El teléfono al que llama está apagado o fuera de cobertura 1012 01:10:05,645 --> 01:10:06,885 en este momento. 1013 01:10:07,285 --> 01:10:10,205 Exprés, ¿dónde estás, tío? Ven. 1014 01:10:10,565 --> 01:10:11,725 Por favor. 1015 01:10:12,845 --> 01:10:14,500 No quiero estar sola. 1016 01:10:15,205 --> 01:10:16,285 Por favor. 1017 01:10:58,805 --> 01:11:01,405 No tienes ni que abrir la boca para que te obedezcan. 1018 01:11:03,850 --> 01:11:04,205 Todos no. 1019 01:11:06,725 --> 01:11:08,445 Es lo mejor que me enseñó mi madre. 1020 01:11:10,565 --> 01:11:12,125 ¿Qué haces aquí, Nemo? 1021 01:11:13,500 --> 01:11:14,685 La ley está de tu parte, 1022 01:11:14,765 --> 01:11:16,725 no puedo impedir que la desconectes. 1023 01:11:18,500 --> 01:11:20,850 Vine para suplicarte que no lo hagas. 1024 01:11:29,245 --> 01:11:30,645 Te lo pido por favor. 1025 01:11:35,125 --> 01:11:35,965 No. 1026 01:11:41,725 --> 01:11:44,685 Lo voy a hacer porque la quiero, no como tú. 1027 01:11:48,645 --> 01:11:51,500 ¿Por qué has tratado de impedir la desconexión? 1028 01:11:51,405 --> 01:11:53,565 Sabiendo todo lo que estaba sufriendo. ¿Por qué? 1029 01:11:55,925 --> 01:11:58,645 No creo en los milagros, pero en este caso sí. 1030 01:12:01,405 --> 01:12:03,450 Eres un puto egoísta. 1031 01:12:04,885 --> 01:12:07,885 Esa es una opinión demasiado bondadosa, hija. 1032 01:12:08,165 --> 01:12:09,285 Vete. 1033 01:12:09,685 --> 01:12:10,805 Vete. 1034 01:12:17,805 --> 01:12:19,365 Tu madre es mi pasado 1035 01:12:20,445 --> 01:12:23,405 y tú vas a borrarlo apretando un interruptor. 1036 01:12:27,245 --> 01:12:29,605 ¿Cómo quieres que me quede de brazos cruzados? 1037 01:12:38,525 --> 01:12:39,685 No la toques. 1038 01:12:44,565 --> 01:12:46,645 Para eso no necesito tu permiso. 1039 01:13:03,725 --> 01:13:04,885 "Adeus, 1040 01:13:05,925 --> 01:13:07,850 miña nena". 1041 01:14:33,525 --> 01:14:35,165 (Móvil) 1042 01:14:40,325 --> 01:14:42,765 Nemo, me acabo de enterar. 1043 01:14:43,245 --> 01:14:45,525 Siento muchísimo no haber podido pararlo. 1044 01:14:46,450 --> 01:14:47,365 ¿Me ocupo de Lamas? 1045 01:14:47,725 --> 01:14:49,405 "No hace falta, hijo. Gracias". 1046 01:15:43,485 --> 01:15:45,765 Poco tardaste en encontrarme. 1047 01:15:46,885 --> 01:15:50,450 Malo sería que uno no supiera dónde encontrar a los amigos. 1048 01:15:54,485 --> 01:15:56,850 Iba a perder la casa. 1049 01:15:56,845 --> 01:15:58,765 No podía dejar a mi mujer en la calle. 1050 01:15:59,805 --> 01:16:02,605 Entiendo que quieras conservar tu casa, es muy bonita. 1051 01:16:02,925 --> 01:16:04,165 Se ve desde aquí, ¿no? 1052 01:16:08,525 --> 01:16:10,165 ¡Hijo de puta! 1053 01:16:11,205 --> 01:16:13,325 En la radio decían que el incendio de tu casa 1054 01:16:13,405 --> 01:16:16,885 se puede propagar hacia el monte. Espero que no lo haga. 1055 01:16:17,485 --> 01:16:19,485 Hay que cuidar la naturaleza. 1056 01:16:21,365 --> 01:16:22,885 No sirvió de nada 1057 01:16:23,885 --> 01:16:26,805 todo lo que hice por ti estos años. No sirvió de nada. 1058 01:16:26,885 --> 01:16:27,925 Me mentiste. 1059 01:16:29,605 --> 01:16:31,450 No hablaste con el juez. 1060 01:16:46,685 --> 01:16:49,525 Podías haberme jodido con todo, menos con Ada. 1061 01:16:53,125 --> 01:16:55,765 Tú la has matado, tú la has matado. 1062 01:17:28,245 --> 01:17:30,605 Mario, lo del otro día estaba pendiente, 1063 01:17:30,685 --> 01:17:32,205 pero estás casado. 1064 01:17:32,285 --> 01:17:34,365 Pasas mucho tiempo con Nina últimamente. 1065 01:17:34,445 --> 01:17:35,925 Debería ser tu sucesora. 1066 01:17:36,245 --> 01:17:37,445 Nemo se va a retirar. 1067 01:17:37,525 --> 01:17:39,405 Debemos ganarnos a sus hijos. 1068 01:17:39,765 --> 01:17:41,485 Has heredado la casa de tu madre. 1069 01:17:41,565 --> 01:17:43,450 También sus deudas. 1070 01:17:45,205 --> 01:17:47,365 -Llegó un nuevo inspector que es un tocacojones. 1071 01:17:47,445 --> 01:17:48,845 Cariño, ¿qué haces aquí? 1072 01:17:49,525 --> 01:17:52,565 -¿Cómo se llama el policía nuevo? Le quiero hacer una fichita. 1073 01:17:52,645 --> 01:17:54,725 -Monterroso. -No tienes pruebas. 1074 01:17:54,805 --> 01:17:57,605 -Me muero de ganas de conocer a Nemo Bandeira en persona. 1075 01:17:57,685 --> 01:17:59,325 -Dime que no te vio nadie. 1076 01:17:59,405 --> 01:18:00,565 Un crío. 1077 01:18:00,645 --> 01:18:02,325 Hay algo que no pensamos. 1078 01:18:03,485 --> 01:18:05,605 Lara. ¿Que me acueste con ella también? 1079 01:18:05,685 --> 01:18:06,965 -Tomaste una decisión, ¿no? 1080 01:18:07,450 --> 01:18:10,450 Es mi hija, tanto si quieres aceptarlo como si no. 1081 01:18:12,445 --> 01:18:13,525 -¿Está tu novio? 1082 01:18:13,605 --> 01:18:15,525 Por si me necesitas. No, ya me la diste. 1083 01:18:15,605 --> 01:18:17,605 Eres el último al que llamaría. 1084 01:18:18,965 --> 01:18:22,500 Quiero que transfieras dos millones a esta cuenta. 1085 01:18:22,850 --> 01:18:23,285 A Lara Balarés. 1086 01:18:23,365 --> 01:18:24,365 ¿La conoces? 1087 01:18:24,445 --> 01:18:25,725 Me haces sentirme sucia. 1088 01:18:26,850 --> 01:18:27,365 ¿Y qué tiene de malo? 1089 01:18:29,245 --> 01:18:30,605 Debemos irnos al hospital. 1090 01:18:30,685 --> 01:18:31,925 No. Estás peor, Exprés. 1091 01:18:32,500 --> 01:18:33,965 -Necesito que ayudes a Carlos 1092 01:18:34,450 --> 01:18:36,500 para que acabe dirigiendo Open Sea. 1093 01:18:36,485 --> 01:18:37,725 -Ahora somos un equipo. 1094 01:18:41,645 --> 01:18:42,525 -¿Qué haces, tío? 1095 01:18:42,605 --> 01:18:44,445 -Qué pardo. -Salgo hoy. 1096 01:18:45,805 --> 01:18:47,205 Vamos nosotros, Ferro. 1097 01:18:47,445 --> 01:18:48,485 Tú y yo. 1098 01:18:52,965 --> 01:18:54,405 -¿Sabe qué ha podido ocurrir? 1099 01:18:54,485 --> 01:18:55,765 No. ¿Cómo iba a saberlo? 1100 01:18:55,845 --> 01:18:57,365 Porque le mató usted. 76010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.