Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,925 --> 00:00:22,885
La primera vez que vi hablar
a Nemo Bandeira fue en un bar
2
00:00:22,965 --> 00:00:24,450
de esos con billar.
3
00:00:24,125 --> 00:00:27,285
Señaló un mapa con el taco
y nos preguntó a todos:
4
00:00:27,725 --> 00:00:29,765
"¡Eh, eh!
5
00:00:30,445 --> 00:00:32,405
¿Nosotros dónde estamos?".
6
00:00:34,850 --> 00:00:35,605
Nadie respondía, claro.
7
00:00:36,765 --> 00:00:38,500
Y él dijo: "Aquí.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,325
Aquí.
9
00:00:40,965 --> 00:00:42,645
Noroeste, cuarta, oeste.
10
00:00:43,500 --> 00:00:45,125
Aquí estamos.
Aquí estamos y tenemos
11
00:00:45,205 --> 00:00:49,500
una costa formidable,
infinita, llena de escondrijos,
12
00:00:49,365 --> 00:00:51,485
un mar secreto que nos protege.
13
00:00:52,405 --> 00:00:56,925
Tenemos de todo,
tenemos combustible, tenemos costa,
14
00:00:57,500 --> 00:00:58,605
tenemos barcos,
15
00:00:59,850 --> 00:01:00,725
tenemos hombres...
16
00:01:06,850 --> 00:01:08,765
Y lo más importante de todo:
17
00:01:10,485 --> 00:01:12,645
tenemos un par de cojones".
18
00:01:12,725 --> 00:01:15,885
-(INTENTA HABLAR)
19
00:01:18,450 --> 00:01:19,285
-Chavalín,
20
00:01:25,645 --> 00:01:28,850
cuida muy bien de esta batea.
Ahora es tuya.
21
00:01:29,325 --> 00:01:30,845
Y no hagas como este.
22
00:01:33,285 --> 00:01:35,445
No olvides que vives con permiso.
23
00:01:45,405 --> 00:01:48,125
Porque hay gente que olvida
que vive con permiso.
24
00:01:49,565 --> 00:01:50,645
¿Verdad?
25
00:01:52,405 --> 00:01:56,165
Con el permiso
que les ha dado Nemo Bandeira.
26
00:02:03,645 --> 00:02:04,725
¿Nos vamos a comer?
27
00:02:05,285 --> 00:02:07,245
Pero un pulpo.
Que le den al mejillón.
28
00:02:18,965 --> 00:02:20,245
Así que es usted gallega.
29
00:02:20,325 --> 00:02:23,525
De Marín, pero llevo
mucho tiempo aquí en Madrid.
30
00:02:25,325 --> 00:02:26,685
¿Y va mucho por Valencia?
31
00:02:28,450 --> 00:02:29,125
Siempre que puedo.
32
00:02:29,565 --> 00:02:31,405
Mis padres y mi familia
siguen allí.
33
00:02:34,205 --> 00:02:36,125
¿Ese es mi diagnóstico?
34
00:02:37,500 --> 00:02:38,450
Sí.
35
00:02:38,645 --> 00:02:39,685
Adelante.
36
00:02:45,965 --> 00:02:47,850
No se preocupe.
37
00:02:47,525 --> 00:02:49,285
Lo que oigo yo, lo oye él.
38
00:02:52,765 --> 00:02:56,405
Señor Bandeira, siento comunicarle
que padece usted alzhéimer.
39
00:03:26,125 --> 00:03:28,445
(Música de animada)
40
00:03:40,450 --> 00:03:41,125
Gracias por venir.
41
00:03:45,205 --> 00:03:46,845
Buenos días. ¿Qué tal?
42
00:03:48,685 --> 00:03:50,405
Don Esteban.
¿Qué tal estás?
43
00:03:50,485 --> 00:03:52,125
Gracias por venir.
Gracias a ti.
44
00:03:52,205 --> 00:03:53,525
No, a ti.
45
00:03:53,885 --> 00:03:55,125
Estáis en vuestra casa.
46
00:03:57,445 --> 00:03:58,405
Carmiña,
47
00:04:00,450 --> 00:04:02,765
ahí está el presidente
de la Xunta. Que no le falte nada.
48
00:04:02,845 --> 00:04:03,925
Gracias.
49
00:04:06,450 --> 00:04:07,165
Señor alcalde.
50
00:04:08,845 --> 00:04:10,285
¡Mario!
Un honor recibirle.
51
00:04:10,365 --> 00:04:12,365
Un abrazo.
A ver si nos aceleras
52
00:04:12,445 --> 00:04:15,645
la reforma del acceso al puerto.
A ver si me dejan. Complicado.
53
00:04:15,725 --> 00:04:17,165
Eso no es lo que me han dicho.
54
00:04:17,645 --> 00:04:18,805
¡Carlos!
55
00:04:20,525 --> 00:04:22,165
-¡Hombre, Mario!
56
00:04:22,765 --> 00:04:24,165
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
57
00:04:24,485 --> 00:04:26,325
Qué bien verte, Carlos.
Igualmente.
58
00:04:26,405 --> 00:04:28,125
Lo contento
que se pondrá tu padre.
59
00:04:28,205 --> 00:04:30,165
Ya te diré al verme.
Alejandro.
60
00:04:30,245 --> 00:04:32,125
-Hola.
-Esto está igual, ¿no, Mario?
61
00:04:32,205 --> 00:04:34,925
No hicisteis nada de nada.
Pero tú estás mejor.
62
00:04:35,565 --> 00:04:37,525
Gracias.
-Hermanito, si has venido.
63
00:04:37,605 --> 00:04:39,365
-¡Hombre!
-¡Hola!
64
00:04:39,445 --> 00:04:40,805
¿Qué pasa?
Chon.
65
00:04:41,765 --> 00:04:44,685
Oye, ¿dónde se ha metido Nemo?
Esto está a punto de empezar.
66
00:04:44,765 --> 00:04:47,965
Su avión se ha retrasado.
¿Qué necesidad de ir a Madrid
67
00:04:48,450 --> 00:04:50,405
precisamente hoy? Voy a buscarle.
68
00:04:59,925 --> 00:05:01,605
¿Pero todavía estás así?
69
00:05:01,685 --> 00:05:03,325
Hombre, que están todos abajo.
70
00:05:03,405 --> 00:05:05,965
Eh... Sí, perdona.
Acabo de vestirme y voy.
71
00:05:06,450 --> 00:05:07,645
Venga, no seas coqueto.
72
00:05:08,500 --> 00:05:09,205
Estás muy guapo.
73
00:05:16,285 --> 00:05:18,205
¿Pero de cuánto?
¿De cuánto hablamos?
74
00:05:18,285 --> 00:05:20,685
Eh... Oye, ¿esa no es Lara Balarés?
75
00:05:23,500 --> 00:05:24,565
Sí. ¿Y tú de qué la conoces?
76
00:05:25,605 --> 00:05:28,725
De la clínica. La veo cuando voy
a pagar las cuentas de su madre.
77
00:05:29,565 --> 00:05:32,485
¿Estaba invitada?
No, no estaba invitada.
78
00:05:32,925 --> 00:05:34,725
Eh...
Espera, yo me encargo.
79
00:05:36,850 --> 00:05:37,165
Hola.
80
00:05:37,605 --> 00:05:38,725
Hola, eh...
81
00:05:39,325 --> 00:05:41,485
Nos... Nos conocemos de la clínica.
82
00:05:42,805 --> 00:05:44,725
Soy el que trabaja para Nemo.
83
00:05:47,850 --> 00:05:50,805
Me temo que no estabas invitada.
-Hola, hola a todos.
84
00:05:51,125 --> 00:05:55,245
Quería pediros un poquito
de atención. Antes que nada...
85
00:05:55,325 --> 00:05:58,485
-Cuando acabe el discurso,
me deberás acompañar a la puerta.
86
00:05:58,565 --> 00:06:01,445
(CHON) Hoy estamos de cumpleaños.
Por suerte,
87
00:06:01,525 --> 00:06:02,885
no es el mío.
88
00:06:03,245 --> 00:06:04,325
Cariño.
89
00:06:11,725 --> 00:06:14,525
Hola, buenos días a todos.
Antes de nada, muchas gracias
90
00:06:14,605 --> 00:06:16,885
por venir
para acompañarme en este trance.
91
00:06:17,285 --> 00:06:18,645
60 años.
92
00:06:20,685 --> 00:06:23,565
Bueno, veo que todos los míos
están por aquí.
93
00:06:23,645 --> 00:06:25,485
A mi mujer Chon ya la conocéis.
94
00:06:26,500 --> 00:06:27,965
Sin ella, yo no sería lo que soy.
95
00:06:29,245 --> 00:06:30,245
Mi hija Nina.
96
00:06:30,485 --> 00:06:34,445
Ha vuelto de París y va abrir
una galería de arte en su tierra.
97
00:06:34,845 --> 00:06:36,365
La cultura es importante.
98
00:06:36,805 --> 00:06:39,405
Los que no tenemos mucha
lo sabemos mejor que nadie.
99
00:06:39,845 --> 00:06:41,165
Pero qué bobo.
100
00:06:41,525 --> 00:06:44,925
Y sí, parece que esto
de cumplir 60 años es importante.
101
00:06:45,500 --> 00:06:46,165
Ha venido mi hijo Carlos,
102
00:06:46,245 --> 00:06:47,725
aunque parezca increíble.
103
00:06:49,485 --> 00:06:51,525
Y no puedo olvidarme
104
00:06:54,245 --> 00:06:55,285
de mi ahijado.
105
00:06:55,365 --> 00:06:56,645
Mario, ¿dónde estás?
106
00:06:57,805 --> 00:07:01,500
Cuando murió su padre,
le prometí cuidar del chico.
107
00:07:01,325 --> 00:07:02,605
Pero ha sido al revés.
108
00:07:03,500 --> 00:07:05,805
No sé qué haríamos sin él
en Open Sea, nuestra empresa.
109
00:07:13,765 --> 00:07:14,725
Ahora,
110
00:07:15,965 --> 00:07:18,125
voy a hablar de Oeste, donde nací.
111
00:07:19,805 --> 00:07:23,125
Donde empecé a trabajar en lo que
a todos nos une aquí en Galicia.
112
00:07:23,805 --> 00:07:25,685
Las rías, el mar.
113
00:07:27,565 --> 00:07:30,445
El mar ha llevado el pan
a nuestras casas desde siempre.
114
00:07:30,925 --> 00:07:33,125
Nos buscamos la vida,
ya sea pescando,
115
00:07:33,205 --> 00:07:36,285
construyendo los mejores barcos
o transportando mercancías
116
00:07:36,365 --> 00:07:37,485
más rápido que nadie.
117
00:07:39,685 --> 00:07:41,165
He trabajado duro toda mi vida
118
00:07:41,245 --> 00:07:43,445
y ahora que puedo mirar atrás,
puedo deciros
119
00:07:43,525 --> 00:07:46,525
que el mayor capital de Oeste
es su gente.
120
00:07:47,125 --> 00:07:49,850
Gente leal, de palabra.
121
00:07:49,325 --> 00:07:51,605
Siempre dispuestos
a ayudar a un compañero.
122
00:07:51,845 --> 00:07:53,805
Especialistas
en el trabajo en equipo.
123
00:07:53,885 --> 00:07:56,285
Lo que beneficia a uno,
beneficia a todos.
124
00:07:56,725 --> 00:07:58,925
Cuando me muera
y vaya al cielo o al infierno,
125
00:07:59,500 --> 00:08:02,450
seguramente al infierno,
seguro que casi todos los gallegos
126
00:08:02,125 --> 00:08:04,325
que vea alguna vez
fueron empleados míos.
127
00:08:04,405 --> 00:08:07,965
Mi madre querida, la Policía. Eh.
128
00:08:08,805 --> 00:08:10,125
Trabajé desde crío
129
00:08:10,205 --> 00:08:12,850
y no debí hacerlo mal
porque un día
130
00:08:12,165 --> 00:08:14,405
mi suegro, el señor Moliner,
131
00:08:14,925 --> 00:08:16,525
puso en mis manos su conservera.
132
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Y a su hija.
133
00:08:19,725 --> 00:08:22,850
Invertí mi dinero
en la tecnología más avanzada
134
00:08:22,165 --> 00:08:25,125
para reflotar la vieja fábrica
y darle una nueva imagen.
135
00:08:25,485 --> 00:08:28,845
Y así conseguí que nuestras
conservas fueran imprescindibles
136
00:08:28,925 --> 00:08:32,565
en las casas de ricos y pobres,
en todas las despensas del país
137
00:08:32,645 --> 00:08:33,885
hay conservas Moliner.
138
00:08:33,965 --> 00:08:36,445
Y algún famoso,
cuyo nombre no voy a revelar,
139
00:08:36,525 --> 00:08:39,725
me confesó después de una copa
o dos que prefiere
140
00:08:39,805 --> 00:08:42,365
una de nuestras humildes latas
de atún a una de caviar.
141
00:08:43,245 --> 00:08:45,845
Seguí trabajando y conseguí
que conservas Moliner
142
00:08:45,925 --> 00:08:48,685
fuera el primer grupo empresarial
de Oeste.
143
00:08:49,125 --> 00:08:51,285
Algunos no querían ver
la gran oportunidad
144
00:08:51,365 --> 00:08:53,725
que Open Sea era para la comarca.
145
00:08:53,805 --> 00:08:56,485
Sin embargo, al final
los convencimos con argumentos
146
00:08:56,565 --> 00:08:57,725
y con buenas palabras.
147
00:08:57,805 --> 00:09:01,500
Si de algo puedo presumir
es de haberme rodeado siempre
148
00:09:01,850 --> 00:09:04,450
de los mejores, personas
que se dejarían cortar una mano
149
00:09:04,125 --> 00:09:05,850
por mí.
150
00:09:06,125 --> 00:09:08,165
Gente leal
a la que puedo mirar a los ojos
151
00:09:08,245 --> 00:09:10,125
y que sé
que nunca me traicionarán.
152
00:09:10,205 --> 00:09:13,165
Ya me conocéis muchos de vosotros,
soy un culo inquieto,
153
00:09:13,245 --> 00:09:15,365
así que en cuanto pudimos,
salimos al extranjero.
154
00:09:18,965 --> 00:09:21,325
Open Sea
está ya presente en 12 países.
155
00:09:21,725 --> 00:09:24,685
Estrechamos lazos con
nuestros hermanos de Latinoamérica
156
00:09:24,765 --> 00:09:27,450
que tantos inmigrantes gallegos
acogieron.
157
00:09:27,845 --> 00:09:31,685
Gracias al apoyo institucional,
conseguimos diversificarnos
158
00:09:31,765 --> 00:09:33,965
y hoy en día
puedo decir con orgullo
159
00:09:34,450 --> 00:09:36,845
que somos una referencia
en el transporte de mercancías
160
00:09:36,925 --> 00:09:38,885
en la hostelería
o en la construcción.
161
00:09:39,645 --> 00:09:43,850
¿Quieres que te haga un recibo?
Con ganar las elecciones vale.
162
00:09:43,165 --> 00:09:45,885
También apoyamos
infinidad de proyectos sociales.
163
00:09:45,965 --> 00:09:46,965
Equipos de fútbol,
164
00:09:47,450 --> 00:09:49,405
escuelas de música,
centros de mayores.
165
00:09:49,485 --> 00:09:51,725
El dinero solo sirve
si está en buenas manos.
166
00:09:52,245 --> 00:09:53,685
Lo que me llena de satisfacción
167
00:09:53,765 --> 00:09:56,165
es saber que todo esto
lo he hecho por los míos.
168
00:09:56,885 --> 00:09:58,450
Por vosotros.
169
00:09:59,525 --> 00:10:00,685
Por Oeste.
170
00:10:06,245 --> 00:10:08,805
60, 60 años. Qué barbaridad.
171
00:10:09,245 --> 00:10:11,805
En fin. Nunca me han gustado
las celebraciones
172
00:10:11,885 --> 00:10:15,285
y mucho menos los regalos,
pero esta vez hice una excepción.
173
00:10:15,365 --> 00:10:16,245
¿Verdad, Chon?
174
00:10:17,285 --> 00:10:18,765
Esta vez he pedido regalos.
175
00:10:33,165 --> 00:10:34,245
Un vaso de agua.
176
00:10:38,205 --> 00:10:39,685
Y ahora todo el mundo a beber.
177
00:10:40,125 --> 00:10:41,125
Y a comer.
178
00:10:47,500 --> 00:10:48,845
Mario, ¿qué hace esa ahí?
179
00:10:49,765 --> 00:10:51,525
Échala, que no nos amargue el día.
180
00:10:51,805 --> 00:10:53,850
Ya me ocupé de ella.
181
00:10:56,365 --> 00:10:58,485
Que me dejes en paz.
No me toques, tío.
182
00:11:02,445 --> 00:11:03,485
Mario,
183
00:11:03,565 --> 00:11:05,445
debo hablar con el patrón,
pero ya.
184
00:11:06,325 --> 00:11:07,405
¿Tú te has visto?
185
00:11:07,485 --> 00:11:08,885
Tengo que hablar con Nemo.
186
00:11:10,165 --> 00:11:11,165
No bebas más.
187
00:11:13,925 --> 00:11:15,325
¡No me toques, joder!
188
00:11:21,245 --> 00:11:22,325
¿Lara?
189
00:11:25,845 --> 00:11:27,525
Hacía mucho
que no te veía por aquí.
190
00:11:27,845 --> 00:11:29,485
Es la primera vez que vengo.
Ya.
191
00:11:29,565 --> 00:11:31,165
Quiero decir por aquí por Oeste.
192
00:11:32,605 --> 00:11:33,845
Estaba estudiando.
193
00:11:35,845 --> 00:11:36,885
¿Tú quién eres?
194
00:11:38,765 --> 00:11:39,725
Soy Mario.
195
00:11:40,605 --> 00:11:41,685
Mario Mendoza.
196
00:11:42,245 --> 00:11:44,605
¿Recuerdas? Me fui a vivir
a dos calles de tu casa
197
00:11:44,685 --> 00:11:45,725
al morir mis padres.
198
00:11:45,805 --> 00:11:48,205
Hasta que Nemo...
Te convertiste en pijo, ¿no?
199
00:11:49,405 --> 00:11:51,285
Pues no, no. No me acuerdo.
200
00:11:54,405 --> 00:11:56,850
Oye,
¿puedes hacer que hable con Nemo?
201
00:11:56,165 --> 00:11:58,765
Soy su abogado.
Cuéntame lo que sea y se lo digo.
202
00:11:59,245 --> 00:12:00,325
¿Tú eres su abogado?
203
00:12:01,325 --> 00:12:04,165
Mi madre lleva ocho meses en coma
y el cabrón de Nemo
204
00:12:04,245 --> 00:12:05,445
no me deja desconectarla.
205
00:12:06,850 --> 00:12:07,965
Nemo paga la clínica de tu madre.
206
00:12:08,405 --> 00:12:09,445
No deberías hablar así.
207
00:12:10,845 --> 00:12:12,525
Ah, encima debo estar agradecida.
208
00:12:12,605 --> 00:12:14,805
Hace meses
que mi madre no debería estar ahí.
209
00:12:15,285 --> 00:12:17,725
Los médicos han dicho
que no se va a despertar.
210
00:12:18,245 --> 00:12:19,485
¿Lo entiendes?
211
00:12:20,845 --> 00:12:21,845
Lo siento.
212
00:12:24,285 --> 00:12:26,445
Si eres su abogado, dile a Nemo
213
00:12:26,845 --> 00:12:29,725
que no puede obligarme a tenerla
enchufada a una puta máquina.
214
00:12:29,805 --> 00:12:32,685
Depende de un juez.
Nemo los tiene comprados.
215
00:12:32,765 --> 00:12:34,925
¿Eso no te lo enseñaron
en la universidad?
216
00:12:35,325 --> 00:12:36,365
Lo siento mucho.
217
00:12:36,445 --> 00:12:37,965
Una mierda que lo sientes.
218
00:12:39,500 --> 00:12:40,450
Payaso.
219
00:12:46,205 --> 00:12:47,285
¿Te puedo ayudar?
220
00:12:58,445 --> 00:12:59,445
¿Cómo lo has hecho?
221
00:12:59,725 --> 00:13:01,500
Los pijos somos así.
222
00:13:02,605 --> 00:13:03,685
Cuidado.
223
00:13:42,445 --> 00:13:43,685
(FERRO) ¿Todo bien, patrón?
224
00:13:45,165 --> 00:13:46,765
Prométeme una cosa, Ferro.
225
00:13:48,450 --> 00:13:49,450
La que sea.
226
00:13:49,925 --> 00:13:52,805
El día que no recuerde el nombre
de mis hijos, me disparas.
227
00:14:00,205 --> 00:14:01,445
Prométemelo, coño.
228
00:14:12,565 --> 00:14:13,885
Te doy mi palabra.
229
00:14:17,850 --> 00:14:20,125
Malcolm, hazme un favor.
Devuélvele esto a la dueña.
230
00:14:32,565 --> 00:14:35,850
Desde que llegué de París,
apenas pudimos hablar.
231
00:14:37,565 --> 00:14:39,725
Tu padre me tiene muy ocupado,
ya lo sabes.
232
00:14:39,805 --> 00:14:40,845
Ya.
233
00:14:42,965 --> 00:14:44,500
¿Has venido sola?
234
00:14:44,525 --> 00:14:47,525
Sí. Tú también, ¿no?
Sí, hoy sí.
235
00:14:48,805 --> 00:14:49,885
Hoy sí.
236
00:14:51,850 --> 00:14:52,885
Hizo un gran discurso tu padre,
¿no?
237
00:14:53,165 --> 00:14:55,850
Yo lo oí muchas veces ya.
238
00:14:55,445 --> 00:14:56,525
Ya.
239
00:14:57,765 --> 00:14:59,850
Precioso este vestido.
240
00:15:00,205 --> 00:15:01,245
Gracias.
241
00:15:01,645 --> 00:15:03,605
A ti también
te queda muy bien el traje.
242
00:15:04,765 --> 00:15:07,405
Recuerdo la primera vez
que te trajo mi padre a casa.
243
00:15:07,485 --> 00:15:09,165
Parecía que llevabas ropa prestada.
244
00:15:10,725 --> 00:15:11,925
Es que era prestada.
245
00:15:13,765 --> 00:15:14,805
Luego te veo.
246
00:15:16,125 --> 00:15:18,685
Así que tu madre
te ha convencido para que vengas.
247
00:15:18,765 --> 00:15:21,685
Yo no tuve nada que ver.
Ha sido cosa de Alejandro.
248
00:15:21,765 --> 00:15:23,365
Ah, claro. Gracias, Alejandro.
249
00:15:23,445 --> 00:15:25,685
-No fue difícil convencerle,
señor Bandeira.
250
00:15:25,765 --> 00:15:28,405
Mientes muy mal
para ser hijo de policía.
251
00:15:28,485 --> 00:15:30,925
-Los hijos solo nos imitan
en lo malo, ¿verdad?
252
00:15:31,165 --> 00:15:32,605
-Bueno, pues os dejamos.
253
00:15:32,685 --> 00:15:36,245
Tendréis mucho de qué hablar.
-No te vayas muy lejos, Alejandro.
254
00:15:37,285 --> 00:15:38,325
Te veo ahora.
255
00:15:38,405 --> 00:15:40,805
-Tengo que pedirte...
Ahora no es momento.
256
00:15:41,925 --> 00:15:43,645
Ah, vale.
257
00:15:43,725 --> 00:15:45,205
Vale, vale. Perdona.
258
00:15:50,245 --> 00:15:52,845
-No me mires así, papá.
Por favor. Estoy bien.
259
00:15:52,925 --> 00:15:54,205
Estoy bien, de verdad.
260
00:15:54,285 --> 00:15:56,405
A ver cómo estás
dentro de tres horas.
261
00:16:00,285 --> 00:16:02,325
Para mí esto
es tan incómodo como para ti.
262
00:16:02,405 --> 00:16:05,725
Suelto lo que vine a decirte
y te dejo en paz, ¿vale?
263
00:16:06,525 --> 00:16:09,500
Primero de todo,
muchísimas felicidades, papá.
264
00:16:09,850 --> 00:16:10,365
Gracias.
265
00:16:11,725 --> 00:16:15,645
Y segundo, necesitaría un préstamo
para comprar un caballo, semental.
266
00:16:16,685 --> 00:16:18,450
¿Todavía sigues con eso?
267
00:16:19,205 --> 00:16:22,245
En la clínica me trataron las
adicciones, no los hobbies, papá.
268
00:16:22,325 --> 00:16:24,485
Con lo que me cobraron
pudieron hacerlo.
269
00:16:24,565 --> 00:16:27,925
La cría de caballos es mi vida,
tanto si te gusta como si no.
270
00:16:28,500 --> 00:16:30,450
No te pongas...
No, ya ves que no me gusta.
271
00:16:30,125 --> 00:16:31,285
La respuesta es no.
272
00:16:32,485 --> 00:16:35,485
¿Y si te hubiera pedido una galería
de arte como hizo Nina?
273
00:16:35,805 --> 00:16:37,245
¿Me hubieras dado el dinero?
274
00:16:37,325 --> 00:16:39,605
Es diferente.
No, es exactamente lo mismo.
275
00:16:39,685 --> 00:16:42,525
Lo que es diferente
es cómo tratas a tus dos hijos.
276
00:16:42,845 --> 00:16:44,925
Ya estoy acostumbrado,
no te preocupes.
277
00:17:13,805 --> 00:17:16,285
Tiene usted una hija
que es un tesoro, señora Ada.
278
00:17:16,685 --> 00:17:18,765
Aquí está cada día. Pobrecita.
279
00:17:19,485 --> 00:17:22,125
Y no como otros hijos,
que son unos desagradecidos.
280
00:17:22,645 --> 00:17:24,645
Me va a poner usted colorada,
Celina.
281
00:17:26,685 --> 00:17:27,805
Voy a por un café.
282
00:17:32,845 --> 00:17:34,685
(MEGAFONÍA) Dr. Cora
acuda a traumatología.
283
00:17:35,645 --> 00:17:38,325
(MEGAFONÍA) Dr. Sánchez
la esperan en recepción.
284
00:17:38,925 --> 00:17:40,285
¿Otra vez por aquí?
285
00:17:41,845 --> 00:17:44,850
¿Viniste a pagarme
las facturas de la clínica?
286
00:17:46,485 --> 00:17:47,565
Se te cayó.
287
00:17:48,965 --> 00:17:50,450
Anda.
288
00:17:50,645 --> 00:17:52,485
Uno de esa fiesta
que no es un ladrón.
289
00:17:53,500 --> 00:17:54,525
¿No te habrás quedado dinero?
290
00:17:55,500 --> 00:17:56,850
No había.
291
00:17:56,685 --> 00:17:58,485
O sea, lo miraste. Muchas gracias.
292
00:17:58,565 --> 00:18:00,645
A mí Nemo me hace
tan poca gracia como a ti.
293
00:18:01,500 --> 00:18:02,405
Yo solo cumplo órdenes.
294
00:18:03,125 --> 00:18:05,845
Me gustaría que no vieras en mí
a un enemigo.
295
00:18:08,405 --> 00:18:09,925
¿Eso te dijo él que me digas?
296
00:18:10,805 --> 00:18:11,885
Lara,
297
00:18:12,605 --> 00:18:15,500
yo quiero ayudarte. De verdad.
298
00:18:19,365 --> 00:18:20,405
¿Cómo te llamas?
299
00:18:21,205 --> 00:18:22,205
Malcolm.
300
00:18:22,805 --> 00:18:24,685
¿Malcolm?
Sí.
301
00:18:25,405 --> 00:18:26,965
No, en serio. ¿Cómo te llamas?
302
00:18:27,445 --> 00:18:30,405
Mis padres son gallegos,
pero yo nací en Escocia y bueno.
303
00:18:30,485 --> 00:18:31,565
Les dio por ahí.
304
00:18:34,165 --> 00:18:35,365
¿Y qué haces en Oeste?
305
00:18:38,500 --> 00:18:39,245
Me gusta el clima.
306
00:18:42,125 --> 00:18:45,565
Joder. Yo que pensaba que lo más
raro que tenías era el nombre.
307
00:18:47,605 --> 00:18:48,605
(Móvil)
308
00:18:50,885 --> 00:18:53,445
Ay, perdona.
Debo cogerlo. Es mi abogada.
309
00:18:56,285 --> 00:18:57,365
¿Sí?
310
00:18:59,245 --> 00:19:01,285
Sí, sí, sí. Puedo hablar. Dígame.
311
00:19:03,285 --> 00:19:04,325
¿Qué?
312
00:19:08,325 --> 00:19:09,765
¿Pero es seguro, seguro?
313
00:19:11,325 --> 00:19:13,165
O sea, no pueden...
314
00:19:14,965 --> 00:19:16,485
Ay, muchísimas gracias.
315
00:19:16,805 --> 00:19:19,245
Muchísimas, muchísimas gracias.
Gracias.
316
00:19:33,565 --> 00:19:34,965
El juez me ha autorizado.
317
00:19:39,565 --> 00:19:42,450
Ya puedo desenchufarte
de estas máquinas, mamá.
318
00:19:43,485 --> 00:19:44,565
Ya puedo.
319
00:19:52,850 --> 00:19:53,685
Ya no vas a sufrir más.
320
00:19:59,245 --> 00:20:02,165
Me hiciste prometer que no dejaría
que te pasara lo de la abuela.
321
00:20:05,405 --> 00:20:07,685
Que no dejaría
que te consumieras en una cama.
322
00:20:09,285 --> 00:20:11,245
Te vas a ir como una persona.
323
00:20:13,450 --> 00:20:15,525
Como la persona más grande
que ha existido nunca.
324
00:20:39,605 --> 00:20:41,765
-¿Cómo ha ido?
-¿Qué tal, Alejandro?
325
00:20:43,450 --> 00:20:44,125
-¿Te has metido?
326
00:20:45,450 --> 00:20:48,500
Me prometiste que lo dejarías.
-Es para hacer feliz al viejo,
327
00:20:48,850 --> 00:20:49,605
Alejandro. No te preocupes.
328
00:20:50,125 --> 00:20:52,965
No hay nada que le guste más
que tener razón y yo se la he dado.
329
00:20:55,485 --> 00:20:56,965
Tiene un hijo drogadicto.
330
00:21:02,405 --> 00:21:04,645
Dale una propina de 300
a cada empleado.
331
00:21:04,725 --> 00:21:07,245
A Carmiña el doble, se lo ganó.
Ok.
332
00:21:16,125 --> 00:21:17,245
Malas noticias.
333
00:21:18,765 --> 00:21:22,525
El diario de Oeste escribe sobre
ti. Hablaron con mucha gente.
334
00:21:23,605 --> 00:21:26,500
¿Quién lo está preparando?
Nadie lo conoce.
335
00:21:26,205 --> 00:21:28,450
Debe ser
un periodista "freelance".
336
00:21:28,125 --> 00:21:29,445
Tiene mucha información.
337
00:21:29,525 --> 00:21:32,365
¿Y de dónde la ha sacado?
¿Alguien de aquí dentro?
338
00:21:34,725 --> 00:21:37,645
Lamas quería hablar contigo.
A lo mejor es por esto.
339
00:21:37,725 --> 00:21:38,925
Deberías hablar con él.
340
00:21:39,500 --> 00:21:41,965
Ese no tiene la cabeza
donde debería. Está como el tiempo.
341
00:21:42,765 --> 00:21:45,245
Por muy mal que esté,
Lamas fue comisario.
342
00:21:46,245 --> 00:21:48,405
Tiene contactos. Hablaré con él.
Nemo,
343
00:21:49,285 --> 00:21:52,500
el periodista hace
muchas preguntas sobre Ada
344
00:21:52,850 --> 00:21:53,325
y sobre tu hija Lara.
345
00:22:01,205 --> 00:22:03,285
Quítale las ganas de escribir.
346
00:22:07,845 --> 00:22:09,165
¿Y cuándo será?
347
00:22:09,725 --> 00:22:10,805
No lo sé.
348
00:22:11,365 --> 00:22:13,485
Debo hablar con los médicos.
¿Y lo harás tú?
349
00:22:13,565 --> 00:22:15,685
-¿Tú eres tonta?
¿Cómo lo hará ella?
350
00:22:15,765 --> 00:22:16,965
-Ya sé que es lo que querías
351
00:22:17,450 --> 00:22:19,965
y que es lo mejor para tu madre.
A mí me da como una cosa...
352
00:22:21,245 --> 00:22:22,325
A mí también.
353
00:22:23,365 --> 00:22:24,525
(JEFE) ¿Qué pasa?
354
00:22:24,605 --> 00:22:27,605
Encima de llegar a las tantas,
¿te pones a piar y a distraerlos?
355
00:22:29,845 --> 00:22:31,205
Yo no he distraído a nadie.
356
00:22:31,565 --> 00:22:34,565
Eso lo diré yo. Venga, estopa.
357
00:22:35,565 --> 00:22:37,805
Llego tarde por lo de mi madre
y lo sabes.
358
00:22:38,525 --> 00:22:40,445
Pero vamos,
recuperé todas las horas.
359
00:22:40,525 --> 00:22:43,885
Mire la hoja.
Mire la hoja, mire la hoja.
360
00:22:43,965 --> 00:22:46,605
Cansadito me tienes ya
con el rollo de tu madre.
361
00:22:49,500 --> 00:22:50,165
Gilipollas.
362
00:22:51,850 --> 00:22:52,205
¿Qué coño has dicho?
363
00:22:52,485 --> 00:22:55,165
Como vuelvas a hablar de mi madre,
te corto los huevos.
364
00:22:55,245 --> 00:22:56,845
Eso.
Crees que siendo medio hija
365
00:22:56,925 --> 00:22:59,165
del patrón haces lo que quieras.
De mi madre.
366
00:22:59,405 --> 00:23:01,125
¿Qué sabrás tú de quién eres hija?
367
00:23:01,605 --> 00:23:02,685
Desgraciada.
368
00:23:03,450 --> 00:23:04,525
Venga, a currar.
369
00:23:06,165 --> 00:23:07,365
Mira, ¿sabes qué?
370
00:23:09,405 --> 00:23:10,485
Que me piro.
371
00:23:10,565 --> 00:23:14,245
Te metes la conservera
por el puto culo. Gilipollas.
372
00:23:17,325 --> 00:23:18,525
¡Aquí no vuelvas!
373
00:23:19,500 --> 00:23:21,605
¿Y vosotros qué miráis?
¡Estopa, coño!
374
00:23:35,450 --> 00:23:36,125
Buenas noches.
375
00:23:38,205 --> 00:23:40,445
Carmiña, por favor.
Para mí agua del tiempo.
376
00:23:41,245 --> 00:23:42,645
Mario, una pregunta.
Dime.
377
00:23:42,925 --> 00:23:45,925
Sabes cómo conseguir medio millón
de euros de aquí al viernes, ¿no?
378
00:23:46,445 --> 00:23:48,805
Sí, pídeselo a tu padre.
¿A mi padre?
379
00:23:49,325 --> 00:23:51,725
Bueno, esperaré a la herencia.
Muchas gracias.
380
00:23:53,850 --> 00:23:56,845
Qué bien. Por fin solos en casa.
381
00:23:57,405 --> 00:23:58,645
Hija.
Hola.
382
00:23:58,725 --> 00:24:02,850
-Carlos, no fumes, por favor.
Sabes que a tu padre no le gusta.
383
00:24:02,325 --> 00:24:04,485
-Para un vicio que me queda
y me lo quitas.
384
00:24:06,450 --> 00:24:08,450
-Gracias.
-Gracias, Carmiña.
385
00:24:09,445 --> 00:24:12,245
Antes de cenar.
Quiero decirlos algo.
386
00:24:13,450 --> 00:24:15,850
Sí que estás hoy parlanchín, papi.
387
00:24:17,500 --> 00:24:20,245
Mario y yo trabajamos mucho
para conseguir que Open Sea
388
00:24:20,325 --> 00:24:22,285
por fin pueda cotizar en la bolsa.
389
00:24:23,445 --> 00:24:24,765
Estoy muy orgulloso.
390
00:24:25,205 --> 00:24:28,205
También preocupado
porque una empresa que cotiza
391
00:24:28,285 --> 00:24:29,445
es algo muy serio y...
392
00:24:30,165 --> 00:24:31,605
necesito que...
393
00:24:32,165 --> 00:24:34,645
seáis conscientes
de lo que esto significa.
394
00:24:35,485 --> 00:24:36,965
Dicho de otra manera.
395
00:24:37,685 --> 00:24:41,450
Necesito que uno de vosotros
se prepare para el día de mañana
396
00:24:41,125 --> 00:24:43,685
llevar las riendas de todo esto
y ocupar mi sitio.
397
00:24:51,500 --> 00:24:54,405
¿Pero en serio pretendes
que yo dirija tu empresa, papá?
398
00:24:54,485 --> 00:24:57,645
O tú o tu hermana.
No puede ser nadie más.
399
00:25:01,450 --> 00:25:02,685
Yo creía que sería Mario.
400
00:25:02,765 --> 00:25:05,125
Yo creo que todos
creíamos que sería Mario.
401
00:25:05,205 --> 00:25:07,125
Sobre todo él.
-Bueno, sois sus hijos.
402
00:25:07,205 --> 00:25:08,725
Es normal que piense en vosotros.
403
00:25:08,805 --> 00:25:11,125
No hay nada más fuerte
que la sangre.
404
00:25:17,500 --> 00:25:20,525
Muchas gracias, Mario, por todo.
La fiesta ha sido un éxito.
405
00:25:20,605 --> 00:25:21,725
Nemo estaba feliz.
406
00:25:21,805 --> 00:25:24,765
Bueno, lo has organizado todo
de maravilla.
407
00:25:25,525 --> 00:25:26,845
No tiene ningún mérito.
408
00:25:27,205 --> 00:25:29,125
¿No te quieres quedar a dormir?
409
00:25:29,205 --> 00:25:31,885
Carmiña te hace la habitación
de invitados enseguida.
410
00:25:33,605 --> 00:25:34,965
Me voy a casa, de verdad.
411
00:25:36,645 --> 00:25:39,765
¿Seguro que no te quedas?
Es muy tarde, Mario, y has bebido.
412
00:25:39,845 --> 00:25:40,925
Estoy bien.
413
00:25:42,805 --> 00:25:44,925
Que descanséis.
(CHON) Igualmente.
414
00:25:45,500 --> 00:25:46,850
Gracias.
415
00:25:59,125 --> 00:26:00,325
Adiós, ¿eh?
416
00:26:21,445 --> 00:26:23,405
Cariño,
¿me escuchas cuando te hablo?
417
00:26:23,485 --> 00:26:26,125
Me ha dejado fuera,
me ha dejado fuera de todo.
418
00:26:27,500 --> 00:26:28,285
Me la ha jugado pero bien.
419
00:26:29,365 --> 00:26:31,500
¿Fuera?
Sí, fuera.
420
00:26:31,850 --> 00:26:33,685
Fuera, fuera. Se va a retirar
y quiere que le suceda
421
00:26:33,765 --> 00:26:36,845
uno de sus hijos. Nina o Carlos.
Y a mí que me den por saco.
422
00:26:36,925 --> 00:26:38,165
Se ha vuelto loco.
423
00:26:38,565 --> 00:26:41,500
¿Pero qué has hecho, amor?
Obedecerle.
424
00:26:41,850 --> 00:26:43,645
Obedecerle desde que soy un niño,
eso es lo que he hecho.
425
00:26:43,725 --> 00:26:47,285
¡Obedecerle, hacer lo que me pida!
¿Para qué? ¡Para nada!
426
00:26:48,525 --> 00:26:51,165
Open Sea es más mía que de nadie.
¡La he creado yo!
427
00:26:51,245 --> 00:26:52,725
¡Yo he creado Open Sea!
428
00:26:53,850 --> 00:26:55,365
Nosotros, la hemos creado los dos.
429
00:26:58,485 --> 00:26:59,405
¡Ah!
430
00:27:02,165 --> 00:27:03,205
¡Ah!
431
00:27:03,685 --> 00:27:05,805
Cuando vuelva,
veremos qué se puede hacer.
432
00:27:05,885 --> 00:27:07,445
Primero de todo, te tranquilizas.
433
00:27:07,525 --> 00:27:09,405
Que Nemo no sepa que estás jodido.
434
00:27:10,405 --> 00:27:13,850
No es tan fácil, mami.
No es tan fácil.
435
00:27:13,165 --> 00:27:15,525
Mario, escúchame.
¿Qué te he enseñado yo?
436
00:27:16,445 --> 00:27:18,245
Nunca dejes de sonreír, cariño.
437
00:27:19,365 --> 00:27:22,605
Una buena sonrisa es como un puñal.
No lo olvides nunca.
438
00:27:24,405 --> 00:27:26,765
Debo dejarte, cariño. Te quiero.
439
00:27:53,885 --> 00:27:56,885
Qué pena que tu padre no pueda ver
en lo que te has convertido.
440
00:27:58,805 --> 00:28:00,965
Qué sorpresa, Nemo.
No sabía que ibas a venir.
441
00:28:02,205 --> 00:28:04,405
Precisamente, debía llamarte yo.
442
00:28:04,485 --> 00:28:06,605
Él no tenía
tan buena cabeza como tú.
443
00:28:07,850 --> 00:28:08,605
Pero no había nadie más leal.
444
00:28:08,685 --> 00:28:10,885
Si eras su amigo,
iba a muerte contigo.
445
00:28:11,245 --> 00:28:13,405
Qué buenos ratos
esquivando a la Guardia Civil
446
00:28:13,485 --> 00:28:14,285
por esta ría.
447
00:28:14,365 --> 00:28:17,245
Él también hablaba muy bien de ti.
Cuando le mataron,
448
00:28:17,325 --> 00:28:18,365
tenías nueve años.
449
00:28:19,450 --> 00:28:20,725
Y 11 cuando murió mi madre.
450
00:28:21,500 --> 00:28:22,805
Recuerdo lo que te dije
las dos veces.
451
00:28:22,885 --> 00:28:25,405
Te dije: "Mario...".
Me cuidarías como a un hijo,
452
00:28:25,485 --> 00:28:27,850
que nunca me faltaría nada
453
00:28:27,645 --> 00:28:29,245
y que me pagarías los estudios.
454
00:28:30,445 --> 00:28:31,885
¿Y crees que lo he cumplido?
455
00:28:32,805 --> 00:28:33,845
De sobra.
456
00:28:35,325 --> 00:28:36,965
Tú también has cumplido, Mario.
457
00:28:37,285 --> 00:28:39,605
Has aprovechado
cada oportunidad que te he dado.
458
00:28:39,805 --> 00:28:42,165
Te licenciaste y te has convertido
459
00:28:42,245 --> 00:28:44,565
en el mejor abogado
que Open Sea pueda tener.
460
00:28:44,645 --> 00:28:46,565
Nada de esto existiría sin ti.
461
00:28:47,850 --> 00:28:49,450
Esto es una empresa familiar.
462
00:28:49,685 --> 00:28:52,850
Chon sueña con que Carlos o Nina
463
00:28:52,165 --> 00:28:54,245
algún día dirijan la empresa.
Nemo,
464
00:28:54,925 --> 00:28:57,450
no me tienes que dar
explicaciones.
465
00:28:58,885 --> 00:29:00,500
Bien.
466
00:29:00,685 --> 00:29:01,765
Bien.
467
00:29:04,500 --> 00:29:06,285
Open Sea
está prácticamente en la ruina.
468
00:29:07,485 --> 00:29:10,285
Llevo meses maquillando
las cuentas para que los bancos
469
00:29:10,365 --> 00:29:11,365
no nos coman.
470
00:29:11,805 --> 00:29:14,450
Nos hemos mantenido
con el dinero de la coca.
471
00:29:14,125 --> 00:29:15,645
Eso se tiene que acabar.
472
00:29:16,645 --> 00:29:18,845
Quiero dejar a la familia
un negocio limpio.
473
00:29:18,925 --> 00:29:20,845
La única solución
es salir a bolsa.
474
00:29:21,365 --> 00:29:23,725
Elegiste muy mal momento
para este paso, Nemo.
475
00:29:23,805 --> 00:29:26,125
Lo sé, sé que no están preparados.
476
00:29:26,205 --> 00:29:28,850
Confía en mí, sé lo que hago.
477
00:29:29,450 --> 00:29:30,485
Sé que no lo entiendes.
478
00:29:31,850 --> 00:29:33,445
Quiero que sepas
que nada va a cambiar para ti.
479
00:29:33,965 --> 00:29:36,365
Esto es tuyo y lo será siempre.
480
00:29:36,725 --> 00:29:39,445
Mis hijos van a ocupar mi sitio,
no el tuyo, Mario.
481
00:29:41,805 --> 00:29:43,405
¿Qué tenías que contarme?
482
00:29:46,765 --> 00:29:48,925
El juez ha autorizado
la desconexión de Ada.
483
00:29:49,500 --> 00:29:50,850
¿Qué?
484
00:29:50,405 --> 00:29:52,885
El magistrado Oteiro
se jubiló hace tres semanas.
485
00:29:52,965 --> 00:29:54,805
Su sustituto ha dado autorización.
486
00:29:55,845 --> 00:29:58,525
¿Y Lamas? ¿Por qué no se
ha movido? ¿Por qué no dijo nada?
487
00:29:58,725 --> 00:30:01,365
Se le habrá olvidado,
como siempre.
488
00:30:01,445 --> 00:30:03,325
Gastándose el dinero
en el casino. Ahí está.
489
00:30:09,365 --> 00:30:11,165
¿Cómo es posible
que no te enteraras
490
00:30:11,245 --> 00:30:13,500
que el juez Oteiro se jubilaría?
491
00:30:14,805 --> 00:30:17,165
Bueno,
no me pareció tan importante.
492
00:30:17,245 --> 00:30:18,845
¿No te pareció tan importante?
493
00:30:19,450 --> 00:30:20,645
No te pareció tan importante.
494
00:30:20,725 --> 00:30:23,285
El nuevo juez
va a desconectar a Ada.
495
00:30:24,365 --> 00:30:27,285
Bueno, seguro que aún
se puede recurrir la decisión.
496
00:30:27,365 --> 00:30:28,685
Algo se podrá hacer.
497
00:30:28,765 --> 00:30:31,245
Más te vale. Si no,
al que desconectaré será a ti.
498
00:30:31,325 --> 00:30:32,765
Lo soluciono, patrón.
499
00:30:32,845 --> 00:30:34,805
Elegiste un mal día
para fastidiar.
500
00:30:34,885 --> 00:30:37,725
Espera,
es que necesito un anticipo.
501
00:30:37,805 --> 00:30:40,125
Estoy arruinado.
¿Qué? ¡Vete a tomar por culo!
502
00:30:40,205 --> 00:30:41,605
-Se acabó la conversación, Lamas.
503
00:30:42,325 --> 00:30:43,725
Se acabó la conversación.
504
00:31:05,285 --> 00:31:07,405
Así no vamos bien,
no pueden verte así.
505
00:31:08,125 --> 00:31:10,365
No pueden desconectarla, ¿me oís?
506
00:31:10,445 --> 00:31:13,165
No pueden. Arregladlo, como sea.
507
00:31:13,405 --> 00:31:14,845
¿Y cuándo me lo explicarán?
508
00:31:14,925 --> 00:31:17,325
Eso depende del doctor,
no de nosotras.
509
00:31:17,765 --> 00:31:20,125
Ya, bueno.
Fina, me dijiste que era rápido.
510
00:31:20,565 --> 00:31:23,725
Debo saber cuándo.
Necesito organizarme y prepararme.
511
00:31:23,805 --> 00:31:26,685
¿No os dais cuenta?
Será mejor calmarte, cariño.
512
00:31:26,765 --> 00:31:27,965
Yo, en cuanto sepa algo...
513
00:31:31,485 --> 00:31:33,285
Hombre. ¿Qué haces aquí?
514
00:31:34,405 --> 00:31:36,485
¿Te gusta
el café de la clínica o qué?
515
00:31:40,325 --> 00:31:41,285
Joder.
516
00:31:42,205 --> 00:31:44,845
Buenas tardes. ¿Podemos hablar?
517
00:31:47,725 --> 00:31:50,565
Cuando yo quería hablar con Nemo,
él no podía.
518
00:31:51,525 --> 00:31:53,925
¿Ahora debo hablar contigo?
No, gracias.
519
00:31:54,500 --> 00:31:57,450
-Lara. Lara, escucha
lo que tenemos que decirte.
520
00:31:58,500 --> 00:31:59,285
Solo será un momento.
521
00:32:04,405 --> 00:32:07,805
Como te puedes imaginar, tu padre
ya supo de la decisión del juez.
522
00:32:09,445 --> 00:32:12,565
Tu padre sabe que cometió una
injusticia contigo y con tu madre
523
00:32:12,885 --> 00:32:15,445
y sabe que se debió
comportar mejor con vosotras...
524
00:32:15,525 --> 00:32:17,685
Me importa una mierda
lo que piense Nemo
525
00:32:17,765 --> 00:32:20,245
y menos sobre mí o mi madre.
¿Me puedo ir?
526
00:32:20,325 --> 00:32:21,965
Mi madre me necesita.
Lara,
527
00:32:22,525 --> 00:32:24,525
va a ser solamente un momento,
por favor.
528
00:32:31,525 --> 00:32:34,405
Tu padre quiere hablar contigo
de tu madre y su situación.
529
00:32:34,925 --> 00:32:37,685
Y te quiere pedir perdón
por todo el daño que os ha hecho.
530
00:32:38,205 --> 00:32:40,405
No me interesa nada
de lo que tenga que decir.
531
00:32:40,485 --> 00:32:42,805
Lara, Nemo es muy generoso.
532
00:32:43,445 --> 00:32:46,325
Sabemos que no tienes trabajo
y te queremos ofrecer
533
00:32:46,405 --> 00:32:49,500
un buen puesto de trabajo
en otra empresa de tu padre
534
00:32:49,850 --> 00:32:50,685
con un sueldo para siempre.
No.
535
00:32:52,605 --> 00:32:54,845
Cuando acabe,
me voy a Santiago. Tengo curro.
536
00:32:54,925 --> 00:32:56,125
¿Estás segura?
Sí.
537
00:32:56,925 --> 00:32:58,125
Llevas ocho meses fuera.
538
00:32:58,565 --> 00:33:00,645
Malcolm, hazme el favor.
Sí.
539
00:33:01,965 --> 00:33:04,125
Aquí está detallada
la oferta económica.
540
00:33:05,850 --> 00:33:08,845
Mira. ¿Ves?
Te vamos a dar todo lo que quieras
541
00:33:08,925 --> 00:33:09,885
sin regatear.
542
00:33:09,965 --> 00:33:12,850
Solo debes firmar este contrato
543
00:33:12,165 --> 00:33:14,205
comprometiéndote
a no desconectarla.
544
00:33:18,405 --> 00:33:20,525
Vete donde el señor
que dice que es mi padre
545
00:33:20,805 --> 00:33:23,205
y le dices que toda su puta vida
pasó de nosotras.
546
00:33:23,525 --> 00:33:26,850
Sabía que mi madre se dejaba
la piel en la conservera
547
00:33:26,165 --> 00:33:29,685
y nos mandaba regalos de Navidad.
Dile que no es nadie
548
00:33:29,765 --> 00:33:32,805
para decidir la vida de mi madre
y que me da asco, como vosotros,
549
00:33:32,885 --> 00:33:33,925
que me dais puto asco.
550
00:33:35,500 --> 00:33:36,125
Lara.
¿Qué?
551
00:33:36,205 --> 00:33:38,525
¿Qué quieres?
Te recuerdo a ti y a tu madre.
552
00:33:38,605 --> 00:33:40,285
Del barrio, cuando yo vivía allí.
553
00:33:40,365 --> 00:33:42,450
Me moría de ganas por irme.
554
00:33:43,450 --> 00:33:45,565
Tu padre te ofrece
una oportunidad, como a mí.
555
00:33:45,645 --> 00:33:47,805
¿Por qué crees
que me quiero parecer a ti?
556
00:33:48,485 --> 00:33:49,805
A mí me gusta cómo soy.
557
00:33:52,450 --> 00:33:53,205
¿A ti no?
558
00:33:54,685 --> 00:33:55,925
Yo soy abogado.
559
00:33:56,365 --> 00:33:58,325
Lo que importa
es lo que le gusta a mi cliente.
560
00:33:58,405 --> 00:33:59,765
Lara,
561
00:34:00,245 --> 00:34:02,565
piénsatelo. Es una buena oferta.
562
00:34:05,850 --> 00:34:06,205
Piénsatelo.
563
00:34:08,845 --> 00:34:10,325
No me gusta la caridad.
564
00:34:11,405 --> 00:34:12,965
Por la caridad entra la peste.
565
00:34:27,365 --> 00:34:28,725
¿Señor Bandeira?
566
00:34:31,500 --> 00:34:33,765
¿Cuánto tiempo me queda
de ser quien soy?
567
00:34:37,285 --> 00:34:40,725
Según mi criterio, está usted
en la segunda fase de la enfermedad.
568
00:34:41,645 --> 00:34:42,885
"¿Y eso qué significa?".
569
00:34:44,165 --> 00:34:48,850
"Aunque todavía podrá recordar
perfectamente momentos del pasado,
570
00:34:48,925 --> 00:34:51,685
poco a poco irá olvidando
los recuerdos más recientes,
571
00:34:51,765 --> 00:34:54,765
cosas cotidianas, lugares, fechas".
572
00:34:55,125 --> 00:34:58,685
"Le costará reconocer las caras
de familiares o personas queridas".
573
00:34:59,965 --> 00:35:04,285
"Eso hará que se sienta confuso,
irritable, puede que violento".
574
00:35:04,725 --> 00:35:07,500
"Sé que lo que le digo
es muy duro,
575
00:35:07,850 --> 00:35:09,165
pero debo ser sincera con usted".
576
00:35:09,245 --> 00:35:12,565
"Hoy por hoy el alzhéimer
es incurable y terminal".
577
00:35:13,245 --> 00:35:15,850
"Lo siento mucho, señor Bandeira".
578
00:35:18,500 --> 00:35:19,365
"¿Señor Bandeira?".
579
00:35:40,165 --> 00:35:42,685
(Móvil)
580
00:35:44,525 --> 00:35:46,925
¿Sí?
"¿Quién le pagó por decirme esto?".
581
00:35:48,500 --> 00:35:50,325
Hay muchos hijos de puta
que van a por mí,
582
00:35:50,405 --> 00:35:52,965
de la forma que sea,
pero no lo van a conseguir.
583
00:35:53,450 --> 00:35:56,125
¡Dígame quién le ha pagado
para decirme esto, doctora!
584
00:36:06,645 --> 00:36:08,165
Hola, buenos días.
Hola.
585
00:36:08,245 --> 00:36:10,325
No tan buenos.
-Qué manera de llover.
586
00:36:10,405 --> 00:36:13,805
Parecía el diluvio universal
y hoy de la lluvia
587
00:36:13,885 --> 00:36:16,450
no nos libra
ni el apóstol Santiago.
588
00:36:19,405 --> 00:36:20,965
Bonitas las flores. ¿Qué son?
589
00:36:22,285 --> 00:36:23,525
Hortensias.
590
00:36:24,605 --> 00:36:26,605
¿Siempre me gustaron
las hortensias?
591
00:36:27,125 --> 00:36:28,205
Sí, señor.
592
00:36:29,645 --> 00:36:31,445
Siempre.
Algo tendrán.
593
00:36:35,805 --> 00:36:37,165
¿Sabemos algo de Lamas?
594
00:36:57,565 --> 00:36:58,885
¿Pero qué hace?
595
00:37:07,805 --> 00:37:11,450
¿Eres el periodista que está
escribiendo sobre Nemo Bandeira?
596
00:37:15,525 --> 00:37:16,645
Muy bien.
597
00:37:17,805 --> 00:37:20,525
Desde ya, cuando quieras
información comprometedora
598
00:37:20,605 --> 00:37:21,725
sobre la vida de Nemo,
599
00:37:23,125 --> 00:37:24,325
hablas conmigo.
600
00:37:34,885 --> 00:37:36,125
Para, para, para, para.
601
00:37:41,485 --> 00:37:42,605
Iba a verte a casa.
602
00:37:42,685 --> 00:37:43,925
¿Solucionaste lo de Ada?
603
00:37:44,445 --> 00:37:47,500
Sí, sí, sí, sí.
Ya está, ya está.
604
00:37:47,850 --> 00:37:50,450
Hablé con el juez
y le he dejado las cosas claras.
605
00:37:52,325 --> 00:37:53,685
¿Prohibirá la desconexión?
606
00:37:53,765 --> 00:37:55,450
Sí. Lo hará, lo hará.
607
00:37:55,125 --> 00:37:58,885
Le he dicho quién eres
y le he dicho lo que es Oeste.
608
00:37:58,965 --> 00:38:01,165
El tío no sabía
ni dónde lo habían destinado.
609
00:38:01,245 --> 00:38:04,450
Pero le he dado una clase...
610
00:38:05,365 --> 00:38:06,365
Más te vale.
611
00:38:06,445 --> 00:38:08,165
Sí. No, está todo arreglado.
612
00:38:08,245 --> 00:38:09,525
Escúchame, es que...
613
00:38:09,765 --> 00:38:12,925
Eh... Necesito ese dinero.
Estoy con el agua al cuello.
614
00:38:14,205 --> 00:38:16,405
Cuando sepa que el juez
ha rectificado, te lo daré.
615
00:38:16,805 --> 00:38:18,645
Necesito casi un millón.
616
00:38:21,450 --> 00:38:22,325
Pide una hipoteca.
617
00:38:22,405 --> 00:38:24,165
Pero es que ya tengo dos.
618
00:38:24,725 --> 00:38:27,645
Y anoche me jugué la casa
619
00:38:27,765 --> 00:38:28,805
en una partida.
620
00:38:29,485 --> 00:38:32,365
No lo hagas por mí,
hazlo por mi mujer, joder.
621
00:38:32,445 --> 00:38:34,500
Ella te aprecia.
Y yo a ella.
622
00:38:34,405 --> 00:38:36,885
Pero yo doy trabajo,
no hago caridad.
623
00:38:37,245 --> 00:38:39,365
Por la caridad
siempre entra la peste.
624
00:38:43,805 --> 00:38:45,125
Si no me das ese dinero,
625
00:38:45,645 --> 00:38:48,405
voy a tener que hacer cosas
que no quiero.
626
00:38:57,165 --> 00:38:58,485
No tienes huevos.
627
00:39:00,725 --> 00:39:02,500
Si los tuvieras,
628
00:39:02,885 --> 00:39:04,765
hace tiempo que me habrías matado.
629
00:39:06,565 --> 00:39:08,245
No me hagas caso,
no me hagas caso.
630
00:39:08,325 --> 00:39:09,765
Joder, es que bebí mucho.
631
00:39:10,165 --> 00:39:11,325
Perdóname, Nemo.
632
00:39:12,565 --> 00:39:13,885
Vete a dormir la mona.
633
00:39:15,925 --> 00:39:17,365
Y no te olvides la pistola.
634
00:39:18,285 --> 00:39:22,850
Puede servirte para acabar
con tu mayor enemigo, que eres tú.
635
00:39:25,965 --> 00:39:27,925
Ayúdame, Nemo.
Vámonos.
636
00:39:28,500 --> 00:39:29,205
Ayúdame.
637
00:39:34,285 --> 00:39:35,525
Hijo de puta.
638
00:39:39,845 --> 00:39:41,405
(Vibración del móvil)
639
00:39:43,845 --> 00:39:45,485
¿Me das tres pollos, por favor?
640
00:39:47,605 --> 00:39:48,605
Tres.
641
00:39:54,805 --> 00:39:57,365
Hola, riquiña. ¿Cómo amaneciste?
642
00:39:57,925 --> 00:40:00,450
¿Te pillo bien?
"En el curro".
643
00:40:00,125 --> 00:40:01,405
Ya.
"¿Y tú?".
644
00:40:01,805 --> 00:40:03,605
"¿Qué haces?
¿Has acabado tu turno?".
645
00:40:03,925 --> 00:40:07,125
No, no. No he ido a la conservera.
Me he despedido.
646
00:40:07,205 --> 00:40:09,850
Pero estoy bien, hasta ya harta
647
00:40:09,165 --> 00:40:10,645
de tanto olor a bicho muerto.
648
00:40:11,500 --> 00:40:14,685
No me jodas. ¿Y te queda paro?
"No, pero no te preocupes".
649
00:40:15,245 --> 00:40:17,565
Voy a ir al banco
a pedir un préstamo para...
650
00:40:17,845 --> 00:40:20,485
para ir tirando
y para devolverle toda la pasta
651
00:40:20,565 --> 00:40:23,485
al hijo de puta de Nemo.
No quiero deberle nada.
652
00:40:23,925 --> 00:40:26,205
No deberle nada a Bandeira
es casi imposible.
653
00:40:26,285 --> 00:40:28,565
"Sí, tú lo has dicho".
654
00:40:29,125 --> 00:40:30,245
Casi.
655
00:40:30,845 --> 00:40:33,805
Oye, te tengo que dejar.
Tengo bastante jaleo por aquí.
656
00:40:33,885 --> 00:40:35,725
Vale.
"Nos vemos esta noche".
657
00:40:35,805 --> 00:40:37,445
Vale, un beso.
"Un beso".
658
00:40:41,125 --> 00:40:43,885
Las matemáticas no sirven
para nada cuando eres mayor.
659
00:40:43,965 --> 00:40:47,845
-¡Oh! Que las matemáticas
no sirven para nada.
660
00:40:47,925 --> 00:40:49,605
¿Quién te ha dicho eso? Chicos,
661
00:40:49,685 --> 00:40:52,725
las matemáticas son imprescindibles
para cualquier oficio.
662
00:40:53,500 --> 00:40:55,325
(SE QUEJAN)
663
00:40:56,205 --> 00:40:58,765
-Va, vale, vale.
Vamos a hacer una prueba.
664
00:40:59,365 --> 00:41:01,525
¿Qué os gustaría ser
cuando seáis mayores?
665
00:41:02,405 --> 00:41:03,965
-Nada.
-¿Qué más da?
666
00:41:04,450 --> 00:41:06,685
-¿Cómo que qué más da?
Chicos, no me lo creo.
667
00:41:06,765 --> 00:41:08,525
¿Ninguno sabe lo que quiere ser?
668
00:41:09,205 --> 00:41:10,485
-Yo lo tengo claro.
669
00:41:10,885 --> 00:41:12,165
Yo voy a ser narco.
670
00:41:12,245 --> 00:41:14,925
(RÍEN)
671
00:41:15,500 --> 00:41:16,885
-Un momento, un momento. Silencio.
672
00:41:17,445 --> 00:41:19,365
-Muy bien, Tamar. Narco.
-Sí, narco.
673
00:41:19,445 --> 00:41:22,205
-¿Por qué? Explícanos.
-Por las chicas.
674
00:41:22,285 --> 00:41:23,525
El dinero.
675
00:41:24,500 --> 00:41:25,885
-¿Cómo, cómo? ¿Qué?
-El dinero.
676
00:41:25,965 --> 00:41:27,405
-El dinero.
-Sí, claro.
677
00:41:27,485 --> 00:41:30,125
-Ah, bueno. Ahí lo tienes.
Hasta para ser narco
678
00:41:30,205 --> 00:41:31,805
hace falta saber matemáticas.
679
00:41:32,245 --> 00:41:35,165
Si no, ¿cómo calcularás
los gramos de cada papelina?
680
00:41:36,365 --> 00:41:37,405
Chicos,
681
00:41:37,485 --> 00:41:39,405
las matemáticas
nos sirven para todo.
682
00:41:39,485 --> 00:41:43,725
Para que un puente se sostenga,
para ir a la compra, supermercado.
683
00:41:44,365 --> 00:41:47,125
O para calcular los años de cárcel
que te caerán, Tamar,
684
00:41:47,205 --> 00:41:48,485
si decides hacerte narco.
685
00:41:50,525 --> 00:41:51,845
Porque no lo dudes.
686
00:41:52,325 --> 00:41:54,925
Si te haces narco,
te harás rico y pobre a la vez.
687
00:41:55,445 --> 00:41:57,965
Rico en dinero y pobre de espíritu.
688
00:41:58,365 --> 00:42:00,885
Tu riqueza estará hecha
con la desgracia de otros.
689
00:42:04,765 --> 00:42:07,450
La Policía. Viene a por ti, Tamar.
690
00:42:09,725 --> 00:42:10,845
Un momento.
691
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
¿Pasa algo, papá?
692
00:42:17,325 --> 00:42:20,605
-No, no. Hijo, no pasa nada.
No te preocupes, todo bien.
693
00:42:20,685 --> 00:42:22,525
Necesito pedirte un favor.
694
00:42:23,325 --> 00:42:24,445
-Dime.
695
00:42:26,485 --> 00:42:29,165
-Hijo, me da un poco de vergüenza.
-¿Qué te pasa, papá?
696
00:42:30,125 --> 00:42:31,405
-Necesito dinero.
697
00:42:32,205 --> 00:42:33,765
No, no te lo pido a ti.
698
00:42:33,845 --> 00:42:36,965
Ya sé que tú no...
Lo que necesito es que hables
699
00:42:37,450 --> 00:42:38,565
con tu novio para...
700
00:42:39,500 --> 00:42:40,205
para ablandar a Nemo.
701
00:42:40,405 --> 00:42:42,365
-¿Cómo?
-Escúchame, hijo.
702
00:42:42,685 --> 00:42:44,205
Estoy metido en un lío.
703
00:42:44,645 --> 00:42:46,450
Necesito ese dinero.
704
00:42:46,605 --> 00:42:48,725
El cabrón de Nemo
no me lo quiere dar, joder.
705
00:42:48,805 --> 00:42:51,450
Con lo que hice por él.
-Papá, papá, papá.
706
00:42:52,645 --> 00:42:53,805
Lo siento, pero no.
707
00:42:57,885 --> 00:42:58,885
-Claro.
708
00:42:59,645 --> 00:43:01,165
Claro, hijo. Tienes razón.
709
00:43:02,885 --> 00:43:05,445
Vuelve a clase, anda. Perdóname.
-Papá, explícame.
710
00:43:05,525 --> 00:43:08,125
No, que no digas nada.
No digas nada.
711
00:43:17,165 --> 00:43:18,885
Me gusta verte de profesor.
712
00:43:47,805 --> 00:43:48,845
Eh.
713
00:43:52,765 --> 00:43:53,845
¿Qué pasa?
714
00:43:55,565 --> 00:43:57,565
-¿Y quién está aquí?
El comisario Lamas.
715
00:43:57,645 --> 00:44:01,205
-Excomisario. ¿Qué pasa?
Me extrañabais, ¿eh, cabrones?
716
00:44:01,285 --> 00:44:03,285
Desde que me jubilé,
os hacen trabajar.
717
00:44:03,525 --> 00:44:04,845
No como hacíais conmigo.
718
00:44:05,685 --> 00:44:08,485
Papel, como toda la vida.
Nada de Internet.
719
00:44:08,565 --> 00:44:10,500
Ya verás qué tetas, ya.
720
00:44:10,725 --> 00:44:12,850
¿Dónde está el jefe?
721
00:44:12,685 --> 00:44:13,885
-Se fue a tomar un café.
722
00:44:15,965 --> 00:44:18,805
-No me lo devuelvas con las páginas
pegadas, que te conozco.
723
00:44:24,165 --> 00:44:25,565
Bueno, voy a echar un pis.
724
00:44:58,445 --> 00:44:59,925
No es para tanto, yo controlo.
725
00:45:00,500 --> 00:45:02,325
-¿Que tú controlas?
¿Cuántas veces he oído eso?
726
00:45:02,645 --> 00:45:05,500
Tendrías que volver
al centro de desintoxicación.
727
00:45:05,850 --> 00:45:08,685
-Eres peor que mi padre, Alejandro.
-Y tú peor que mis alumnos.
728
00:45:08,765 --> 00:45:12,965
-Pues suspéndeme. Ponme un tres.
Carlos tiene un tres en la vida.
729
00:45:13,965 --> 00:45:15,245
¡Hombre, Lara!
730
00:45:16,850 --> 00:45:17,765
¿Qué pasa, cariño? ¿Cómo estás?
731
00:45:18,285 --> 00:45:21,850
¿Qué tal?
Bueno. No podía estar en casa.
732
00:45:21,165 --> 00:45:22,285
¿Qué pasa?
733
00:45:26,125 --> 00:45:27,285
¿Qué te pasa, Lara?
734
00:45:28,765 --> 00:45:32,500
Lo voy a hacer, tío.
La voy a desconectar.
735
00:45:36,685 --> 00:45:39,765
Lara, no te ilusiones mucho.
Recuerda las otras veces.
736
00:45:39,845 --> 00:45:42,450
No, no.
Ha llegado un juez nuevo y...
737
00:45:42,485 --> 00:45:44,165
tengo la autorización, pero...
738
00:45:44,845 --> 00:45:45,965
No sé, tío.
739
00:45:46,725 --> 00:45:49,965
No sé, no sé. No sé qué me pasa.
-Es normal que estés así.
740
00:45:53,405 --> 00:45:55,285
Si quieres ir
a despedirte de ella...
741
00:45:55,365 --> 00:45:57,450
-Claro, claro que iré.
742
00:45:57,605 --> 00:45:58,925
Iré seguro, Lara.
743
00:45:59,365 --> 00:46:01,485
Ada siempre
se portó muy bien conmigo.
744
00:46:02,725 --> 00:46:04,565
De pequeño para merendar me daba...
745
00:46:05,205 --> 00:46:07,605
pan mojado en vino con azúcar.
¿Te acuerdas o no?
746
00:46:09,285 --> 00:46:12,405
Hostia, Lara. Si mi madre
supiera que nos seguimos viendo,
747
00:46:12,485 --> 00:46:13,565
le da algo.
748
00:46:13,645 --> 00:46:14,885
No sé exactamente qué.
749
00:46:14,965 --> 00:46:16,765
Le explota la cabeza
dos veces o así.
750
00:46:18,850 --> 00:46:21,885
Creo que cuando éramos pequeños,
pensaba que nos acabaríamos liando.
751
00:46:23,165 --> 00:46:24,325
Te lo juro.
752
00:46:26,605 --> 00:46:29,500
Pobrecita, no se entera de nada.
753
00:46:31,365 --> 00:46:32,565
Ay.
754
00:46:36,565 --> 00:46:37,685
Larita.
755
00:46:39,645 --> 00:46:41,850
Alegra esa cara, hombre.
756
00:46:42,850 --> 00:46:43,325
¿Tú no lo habías dejado?
757
00:46:44,205 --> 00:46:45,645
Pero si no he tomado nada.
758
00:46:46,850 --> 00:46:48,565
¿No puedo estar cariñoso
sin tomar éxtasis o qué?
759
00:46:48,645 --> 00:46:51,565
-Sí. Ya no nos acordamos
de cómo eras antes de meterte.
760
00:46:51,645 --> 00:46:52,845
-(SE BURLA)
761
00:46:52,925 --> 00:46:55,450
-Y lo peor es que ya
no lo hace porque le guste,
762
00:46:55,125 --> 00:46:58,325
sino para joder a su padre.
-Mira, en eso quizá tienes razón,
763
00:46:58,405 --> 00:46:59,645
Alejandro.
764
00:47:00,965 --> 00:47:02,605
Ah, no sabes la última, ¿verdad?
765
00:47:03,765 --> 00:47:05,485
Se va a quitar de la circulación.
766
00:47:06,565 --> 00:47:08,885
Nos ha pedido
a mi hermana y a mí prepararnos.
767
00:47:08,965 --> 00:47:12,525
Uno de los dos va a llevar
el peso de la corona Bandeira.
768
00:47:17,125 --> 00:47:18,525
Gracias por venir.
769
00:47:30,525 --> 00:47:31,645
¿Le gusta?
770
00:47:32,285 --> 00:47:34,245
La verdad,
no entiendo mucho de arte.
771
00:47:34,605 --> 00:47:36,725
Ni usted
ni nadie de los que están aquí.
772
00:47:36,805 --> 00:47:39,725
Solo han venido porque
la exposición la organiza mi hija.
773
00:47:40,485 --> 00:47:41,765
Nemo Bandeira.
774
00:47:43,525 --> 00:47:44,765
Sebastián Elguera.
775
00:47:45,205 --> 00:47:48,445
El sustituto del juez Oteiro.
Éramos buenos amigos.
776
00:47:48,525 --> 00:47:50,685
Le echaré de menos.
Eso espero.
777
00:47:51,565 --> 00:47:53,285
Si necesita cualquier cosa,
778
00:47:53,965 --> 00:47:55,205
aquí tiene un amigo.
779
00:47:56,125 --> 00:47:58,285
No creo que sea preciso. Gracias.
780
00:47:59,445 --> 00:48:00,645
Nunca se sabe.
781
00:48:02,805 --> 00:48:05,365
Supongo que cuando un juez
llega a un destino nuevo,
782
00:48:05,445 --> 00:48:08,845
inevitablemente se encuentra
con asuntos que desconoce.
783
00:48:08,925 --> 00:48:10,885
Tradiciones, costumbres...
Ya sabe.
784
00:48:12,485 --> 00:48:15,925
Podemos ayudarnos mutuamente,
Sebastián. Créame.
785
00:48:19,725 --> 00:48:21,685
Salude a su señora de mi parte.
786
00:48:23,685 --> 00:48:26,605
Espero que esté cómoda
con la casa que ha elegido.
787
00:48:27,450 --> 00:48:31,605
Es de nuestra inmobiliaria, ya ve.
Oeste es muy pequeño, señoría.
788
00:48:36,725 --> 00:48:38,685
-¿Cómo respira el chiquitín?
789
00:48:39,605 --> 00:48:41,285
Va de independiente.
790
00:48:41,925 --> 00:48:44,500
Eso tiene cura gracias a Dios.
791
00:48:46,925 --> 00:48:48,450
Nina.
792
00:48:52,850 --> 00:48:53,765
Yo sé que Nemo, por mucho que diga,
793
00:48:53,845 --> 00:48:55,765
ya decidió
que Nina dirija la empresa.
794
00:48:55,845 --> 00:48:57,525
Bueno, mejor dicho,
795
00:48:57,605 --> 00:48:59,925
el hombre que se case con ella.
796
00:49:00,885 --> 00:49:02,205
Como me pasó a mí.
797
00:49:03,845 --> 00:49:06,450
Hemos evolucionado tan poco...
798
00:49:07,450 --> 00:49:08,885
Ay, hola. Perdona.
799
00:49:17,365 --> 00:49:18,565
Es un éxito.
800
00:49:18,645 --> 00:49:20,125
Todo el mundo está encantado.
801
00:49:20,205 --> 00:49:21,605
¿Y te extraña?
802
00:49:21,685 --> 00:49:23,285
Sí, sí.
Son artistas poco conocidos.
803
00:49:23,365 --> 00:49:25,485
Ellos puede, pero nosotros no.
804
00:49:27,405 --> 00:49:29,885
¿Me dices que el éxito de la
exposición te lo debo a ti?
805
00:49:29,965 --> 00:49:32,485
Te digo que la gente
no compra tus cuadros
806
00:49:32,565 --> 00:49:34,485
para colgarlos en sus casas.
807
00:49:34,965 --> 00:49:37,445
Si no para que cuando
tengan que pedirnos un favor,
808
00:49:37,525 --> 00:49:38,605
no podamos negarnos.
809
00:49:38,685 --> 00:49:42,405
Un trabajo a un hijo, mirar para
otro lado cuando alguien la cague.
810
00:49:42,845 --> 00:49:44,365
La cosa funciona así, Nina.
811
00:49:45,805 --> 00:49:46,845
Por cierto.
812
00:49:46,925 --> 00:49:48,645
¿Se ha vendido ese cuadro?
813
00:49:51,285 --> 00:49:52,925
No.
¿Y sabes por qué?
814
00:49:53,765 --> 00:49:56,205
Porque nadie
se atreve a colgar en su comedor
815
00:49:56,285 --> 00:49:58,525
a la hija de Nemo Bandeira
en pelotas.
816
00:49:58,605 --> 00:50:01,685
¿En qué estabas pensando cuando
decidiste posar para ese cabrón?
817
00:50:02,445 --> 00:50:03,445
Padre, esto es arte.
818
00:50:03,525 --> 00:50:04,805
No, esto es una mierda.
819
00:50:05,165 --> 00:50:07,405
Si algún día
quieres dirigir la empresa,
820
00:50:07,845 --> 00:50:09,245
¿crees que esto te ayuda?
821
00:50:09,925 --> 00:50:11,645
Quita ahora mismo eso de la pared.
822
00:50:12,565 --> 00:50:15,405
Cuesta mucho ganarse el respeto
de la gente para perderlo
823
00:50:15,485 --> 00:50:16,685
por un...
824
00:50:24,405 --> 00:50:26,205
por un coño de dos por tres.
825
00:50:40,965 --> 00:50:42,565
(Puerta automática)
826
00:51:06,165 --> 00:51:07,845
Gracias por recibirme, Tigre.
827
00:51:08,485 --> 00:51:10,365
-Como si tuviera
algo mejor que hacer.
828
00:51:10,885 --> 00:51:12,125
-Te he traído algo.
829
00:51:18,325 --> 00:51:20,165
-Mucha letra y poca foto, Lamas.
830
00:51:21,850 --> 00:51:23,645
-Es el informe del operativo
donde detuvimos a tu gente
831
00:51:23,725 --> 00:51:24,925
en la playa del Conchal.
832
00:51:25,885 --> 00:51:29,165
Aquí está todo,
los kilos de farlopa intervenidos,
833
00:51:29,645 --> 00:51:30,845
los nombres
834
00:51:31,965 --> 00:51:33,165
y quien dio el chivatazo.
835
00:51:40,285 --> 00:51:41,485
-Nemo Bandeira.
836
00:51:46,925 --> 00:51:49,565
¿No trabajabas para él?
-Trabajo para quien me pague.
837
00:51:50,485 --> 00:51:53,165
-¿Y porque te cerraran el grifo,
me debo creer esta mierda?
838
00:51:53,245 --> 00:51:55,445
-Nemo tiene
a gente infiltrada en tu banda
839
00:51:55,525 --> 00:51:56,925
que le pasa información.
840
00:51:58,765 --> 00:52:00,500
Exprés,
841
00:52:00,925 --> 00:52:02,725
el que va con la hija bastarda.
842
00:52:08,525 --> 00:52:12,165
Si quieres joderles,
yo te puedo ayudar.
843
00:52:17,165 --> 00:52:18,325
-¿Qué quieres?
844
00:52:19,485 --> 00:52:22,500
Lo mismo que tú, Tigre. Justicia.
845
00:52:23,285 --> 00:52:24,525
Y una comisión.
846
00:52:25,500 --> 00:52:26,125
Pequeña.
847
00:52:26,605 --> 00:52:29,245
Nada comparado
con lo que tú vas a ganar.
848
00:52:53,885 --> 00:52:55,285
Eh, discúlpeme.
849
00:52:56,365 --> 00:52:58,565
Se le han caído estas llaves.
Por favor.
850
00:52:58,645 --> 00:53:00,365
No, no, no. No se asuste.
851
00:53:00,645 --> 00:53:02,850
Es que me pasa siempre.
852
00:53:02,725 --> 00:53:04,365
Uno que nació con cara de chungo,
853
00:53:04,445 --> 00:53:07,850
pero no se preocupe. No muerdo.
-¿Usted vive aquí?
854
00:53:07,165 --> 00:53:08,925
-No, yo vengo a ver a mi mamá.
855
00:53:09,500 --> 00:53:11,850
Sus llaves.
-Estas llaves no son mías.
856
00:53:11,165 --> 00:53:13,285
-Sí, sí, sí, sí. Yo creo que sí.
857
00:53:14,685 --> 00:53:15,965
Son de ese coche.
858
00:53:18,885 --> 00:53:19,725
¿Ve?
859
00:53:21,645 --> 00:53:22,685
Es suyo.
860
00:53:24,205 --> 00:53:25,325
Todo suyo.
861
00:53:25,885 --> 00:53:27,850
-Le he dicho que no.
862
00:53:28,525 --> 00:53:29,885
-Elguera.
863
00:53:30,685 --> 00:53:33,805
No sé cómo serán las cosas
donde tú vienes, pero aquí
864
00:53:34,365 --> 00:53:37,450
está feo de cojones
hacer un desprecio.
865
00:53:39,850 --> 00:53:41,445
Feo de cojones.
866
00:53:42,365 --> 00:53:44,565
Una cena ligerita, ¿eh, Elguera?
867
00:53:51,645 --> 00:53:53,485
¿Qué? ¿Te gusta?
868
00:53:54,125 --> 00:53:55,285
Sí, mucho.
869
00:53:56,365 --> 00:53:58,805
Se nota que el pintor
supo captar tu esencia.
870
00:54:00,850 --> 00:54:02,685
¿Y cómo sabes que soy yo?
Nunca me has visto desnuda.
871
00:54:03,365 --> 00:54:04,845
Ay, no debería decir eso.
872
00:54:05,405 --> 00:54:08,325
El chico responsable se asusta.
Qué va, no me asusto.
873
00:54:09,365 --> 00:54:10,605
Sí que lo haces.
No.
874
00:54:10,685 --> 00:54:12,525
¿Por qué somos como hermanos?
Qué va.
875
00:54:14,525 --> 00:54:15,445
Si fuéramos hermanos,
876
00:54:15,525 --> 00:54:18,565
tu padre me habría elegido
para dirigir la empresa.
877
00:54:18,645 --> 00:54:20,850
Ella no está en mi cabeza.
878
00:54:21,245 --> 00:54:22,405
¿Entonces?
879
00:54:25,125 --> 00:54:28,445
Entonces, a lo mejor tiene alguna
ventaja que no seamos hermanos.
880
00:54:32,165 --> 00:54:33,850
Mira.
881
00:54:33,725 --> 00:54:35,125
Al final se ha vendido.
882
00:54:36,325 --> 00:54:37,765
Lo he comprado yo.
883
00:54:43,645 --> 00:54:45,125
¿No me vas a dar las gracias?
884
00:54:49,445 --> 00:54:50,525
Ven.
885
00:55:49,485 --> 00:55:52,405
Está tardando de cojones al salir.
Ahí está.
886
00:56:03,645 --> 00:56:04,805
Espérame aquí.
887
00:56:09,725 --> 00:56:13,325
Pues vaya mierda de moto tiene.
Si se la roban, le hacen un favor.
888
00:56:13,845 --> 00:56:15,850
Mi madre...
889
00:56:33,450 --> 00:56:34,165
Hola.
890
00:56:52,450 --> 00:56:53,565
Hace semanas que no venía.
891
00:56:54,165 --> 00:56:55,885
Así se alegra más de verme.
892
00:58:39,205 --> 00:58:41,850
¿Qué hace míster Colombia
ahí fuera?
893
00:58:42,500 --> 00:58:44,685
No me mola nada ese colega tuyo.
Freddy es buena gente.
894
00:58:44,765 --> 00:58:45,805
En serio.
895
00:58:47,725 --> 00:58:49,850
Aquí no le traigas más.
896
00:58:50,445 --> 00:58:52,445
A mí me cae como el culo.
Bueno.
897
00:58:52,925 --> 00:58:54,765
¿Te dieron el préstamo al final
o no?
898
00:58:56,685 --> 00:58:57,925
Se lo tienen que pensar.
899
00:59:02,165 --> 00:59:03,405
¿Has comido?
900
00:59:03,485 --> 00:59:05,485
No. Me tengo que ir enseguida.
901
00:59:07,285 --> 00:59:08,765
Antes quiero darte esto.
902
00:59:12,125 --> 00:59:13,925
Cógelo.
¿Pero esto qué es?
903
00:59:14,500 --> 00:59:14,925
3.000 euros.
904
00:59:15,500 --> 00:59:16,285
Todo lo que tengo.
905
00:59:17,125 --> 00:59:19,885
Para que vayas vadeando
mientras encuentras un curro.
906
00:59:20,325 --> 00:59:21,725
Y bueno, para el entierro.
907
00:59:22,485 --> 00:59:25,325
Ya sé que no es mucha pasta,
pero pronto conseguiré más.
908
00:59:28,405 --> 00:59:30,850
No, no puedo aceptarlo.
¿Por qué no?
909
00:59:30,765 --> 00:59:31,805
Somos novios.
910
00:59:31,885 --> 00:59:33,365
Exprés.
¿Qué?
911
00:59:33,445 --> 00:59:34,725
Que no somos...
912
00:59:35,845 --> 00:59:37,725
No sé lo que somos,
pero novios no.
913
00:59:39,325 --> 00:59:40,645
Yo no estoy para novios.
914
00:59:42,500 --> 00:59:45,725
Tengo la cabeza para pensar
en mi madre y ya está.
915
00:59:53,485 --> 00:59:54,565
Sí, lo sé.
916
00:59:55,645 --> 00:59:57,245
Pero si colaba, colaba.
917
00:59:59,165 --> 01:00:02,365
Tú quédate con la pasta
y ya me lo devolverás cuando sea.
918
01:00:03,165 --> 01:00:04,445
O no. Me da igual.
919
01:00:08,765 --> 01:00:10,165
Eres más riquiño...
920
01:00:13,365 --> 01:00:14,565
Gracias.
921
01:00:15,405 --> 01:00:16,565
De nada.
922
01:00:19,125 --> 01:00:20,445
¿Cuándo lo vas a hacer?
923
01:00:23,485 --> 01:00:24,605
Esta tarde.
924
01:00:25,565 --> 01:00:26,565
A las 19:00.
925
01:00:29,365 --> 01:00:31,325
¿Podrás venir a la clínica?
Sí, claro.
926
01:00:31,965 --> 01:00:33,125
Vale.
927
01:00:35,365 --> 01:00:36,645
Estás guapísima.
928
01:00:41,365 --> 01:00:42,685
Pues tú estás muy feo.
929
01:00:43,845 --> 01:00:45,365
Muy feo.
Sí.
930
01:00:46,645 --> 01:00:47,925
Feo.
931
01:00:51,285 --> 01:00:52,725
No.
¿Qué?
932
01:00:53,485 --> 01:00:55,245
No, que no. No me apetece.
933
01:00:56,525 --> 01:00:58,405
Perdona.
Nada.
934
01:00:59,405 --> 01:01:00,845
(Vibración del móvil)
935
01:01:01,365 --> 01:01:03,125
-"¿Qué pasa?".
-¿Qué pasa, Freddy?
936
01:01:03,205 --> 01:01:05,845
-Tengo un trabajito.
¿Te interesa o busco a otro?
937
01:01:05,925 --> 01:01:07,885
-No seas jodido.
Claro que me interesa.
938
01:01:07,965 --> 01:01:09,925
-"Ya apúrate con la novia".
-¿Ahora?
939
01:01:10,500 --> 01:01:12,645
-"Ahorita, es para ya".
-Vale, voy.
940
01:01:13,500 --> 01:01:14,245
Salgo ahora.
941
01:01:17,500 --> 01:01:18,325
Que me han dado un curro.
942
01:01:19,245 --> 01:01:20,765
¿De "camelleo"?
No.
943
01:01:21,685 --> 01:01:22,845
Eso espero.
944
01:01:23,925 --> 01:01:26,500
Tú para malote no...
¿Qué?
945
01:01:26,850 --> 01:01:28,245
Te pegábamos
en el cole todas las niñas.
946
01:01:28,325 --> 01:01:29,925
Eso es porque me dejaba.
947
01:01:49,885 --> 01:01:51,485
¿Se sabe algo de Lara?
948
01:01:52,485 --> 01:01:54,125
Me temo que la va a desconectar.
949
01:01:55,525 --> 01:01:58,205
Manda un ramo de flores
a la habitación de Ada Balarés.
950
01:01:58,285 --> 01:02:00,285
-¿Alguna idea?
Una cosa sencilla.
951
01:02:00,365 --> 01:02:02,365
No quiero que se sienta ofendida.
952
01:02:07,805 --> 01:02:10,645
-Deja que vaya yo a la floristería
y las entrego en mano.
953
01:02:11,125 --> 01:02:13,450
No vaya a ser
que manden una corona.
954
01:02:18,500 --> 01:02:20,205
¿Este es
el semental que querías comprar?
955
01:02:21,450 --> 01:02:24,500
No, por ese piden una millonada.
956
01:02:24,605 --> 01:02:27,245
Es un caballo celestial.
¿Celestial?
957
01:02:27,325 --> 01:02:28,565
No me jodas.
958
01:02:31,325 --> 01:02:33,205
Esa raza se llama celestial.
959
01:02:33,285 --> 01:02:34,765
Aunque te moleste.
960
01:02:34,845 --> 01:02:38,285
¿Es un nombre demasiado mariquita
para el negocio de un Bandeira?
961
01:02:39,850 --> 01:02:41,765
Preferiría verte
dirigiendo Open Sea, la verdad.
962
01:02:42,405 --> 01:02:44,445
Mira, papá. No me vengas con esas.
963
01:02:45,445 --> 01:02:47,885
Los dos sabemos
que le darás la dirección a Nina.
964
01:02:48,605 --> 01:02:51,165
Nada está decidido.
¿Por qué dices eso?
965
01:02:54,605 --> 01:02:56,485
Porque soy gay, por ejemplo.
966
01:02:57,365 --> 01:02:59,450
Eso no es un problema.
Ah, ¿no?
967
01:02:59,285 --> 01:03:00,565
Que seas un drogadicto sí.
968
01:03:02,850 --> 01:03:03,525
Pues lo he dejado.
969
01:03:06,485 --> 01:03:08,565
Sigues metiéndote esa porquería.
970
01:03:11,965 --> 01:03:15,125
¿De verdad me vas a dar la
oportunidad de dirigir la empresa?
971
01:03:17,325 --> 01:03:20,165
Si me demuestras que estás
dispuesto a renunciar a esa mierda.
972
01:03:23,965 --> 01:03:25,125
Te lo juro.
973
01:04:10,500 --> 01:04:11,285
¿Qué te pasa, papá?
974
01:04:12,965 --> 01:04:14,605
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
975
01:04:28,525 --> 01:04:31,125
No me muevo de aquí hasta
que se abran esos contenedores.
976
01:04:31,205 --> 01:04:33,885
¿Qué pasa aquí?
Debo inspeccionar los contenedores.
977
01:04:33,965 --> 01:04:36,925
Ya le explicamos que contienen
paneles de madera tropical.
978
01:04:37,500 --> 01:04:39,565
Y yo le expliqué que salió
por sorteo que debemos...
979
01:04:39,645 --> 01:04:42,485
¿Cuánto llevas trabajando?
Es mi primera semana.
980
01:04:42,885 --> 01:04:44,205
Ya, ya decía yo.
981
01:04:44,805 --> 01:04:47,325
Dale.
Mira, vamos a hacer lo siguiente.
982
01:04:47,725 --> 01:04:49,525
Voy llamar
al delegado del Gobierno
983
01:04:49,605 --> 01:04:51,365
para explicarle bien
las normas del sorteo.
984
01:04:52,245 --> 01:04:53,525
Vamos a ver.
985
01:04:55,325 --> 01:04:56,405
¿Cómo te llamas?
986
01:04:59,965 --> 01:05:01,965
Que cómo te llamas.
Juan Manuel.
987
01:05:02,405 --> 01:05:03,605
Juan Manuel.
988
01:05:06,925 --> 01:05:08,165
Bienvenido a Oeste.
989
01:05:45,850 --> 01:05:46,365
¿Qué pasa?
990
01:05:48,205 --> 01:05:49,965
Le pedimos la coca y listo.
991
01:05:52,645 --> 01:05:54,125
Este marica...
992
01:06:39,845 --> 01:06:41,450
A ver, pues.
993
01:06:41,405 --> 01:06:44,805
Denos la coca
y los dejamos ir, gonorreas.
994
01:08:01,405 --> 01:08:02,725
¿Qué coño haces aquí?
995
01:08:02,805 --> 01:08:05,525
¿Te ha mandado Nemo?
Eh... No. He venido...
996
01:08:05,605 --> 01:08:07,365
Dile que esta vez ha perdido.
997
01:08:07,925 --> 01:08:09,645
No vengo de parte de nadie, Lara.
998
01:08:10,125 --> 01:08:13,285
He venido a traer unas flores.
Las están poniendo en agua.
999
01:08:17,965 --> 01:08:19,125
Gracias.
1000
01:08:20,805 --> 01:08:21,965
Ya te puedes ir.
1001
01:08:26,725 --> 01:08:29,605
¿Quién crees que ha mandado
un anónimo al nuevo juez
1002
01:08:29,685 --> 01:08:32,125
para agilizar
el expediente de tu madre?
1003
01:08:33,165 --> 01:08:34,245
Dime.
1004
01:08:41,765 --> 01:08:43,165
Yo solo quiero ayudarte.
1005
01:08:43,965 --> 01:08:45,850
Ya te lo he dicho.
1006
01:08:50,205 --> 01:08:51,325
¿Por qué?
1007
01:08:52,765 --> 01:08:55,205
Porque me gusta la gente valiente,
como tú.
1008
01:08:56,765 --> 01:09:00,850
Porque eres la única que va por la
vida sin pedir permiso a tu padre.
1009
01:09:07,850 --> 01:09:08,325
Él será mi padre,
1010
01:09:10,845 --> 01:09:12,850
pero yo no soy su hija.
1011
01:10:02,285 --> 01:10:05,565
(BUZÓN) El teléfono al que llama
está apagado o fuera de cobertura
1012
01:10:05,645 --> 01:10:06,885
en este momento.
1013
01:10:07,285 --> 01:10:10,205
Exprés, ¿dónde estás, tío? Ven.
1014
01:10:10,565 --> 01:10:11,725
Por favor.
1015
01:10:12,845 --> 01:10:14,500
No quiero estar sola.
1016
01:10:15,205 --> 01:10:16,285
Por favor.
1017
01:10:58,805 --> 01:11:01,405
No tienes ni que abrir la boca
para que te obedezcan.
1018
01:11:03,850 --> 01:11:04,205
Todos no.
1019
01:11:06,725 --> 01:11:08,445
Es lo mejor
que me enseñó mi madre.
1020
01:11:10,565 --> 01:11:12,125
¿Qué haces aquí, Nemo?
1021
01:11:13,500 --> 01:11:14,685
La ley está de tu parte,
1022
01:11:14,765 --> 01:11:16,725
no puedo impedir
que la desconectes.
1023
01:11:18,500 --> 01:11:20,850
Vine para suplicarte
que no lo hagas.
1024
01:11:29,245 --> 01:11:30,645
Te lo pido por favor.
1025
01:11:35,125 --> 01:11:35,965
No.
1026
01:11:41,725 --> 01:11:44,685
Lo voy a hacer porque la quiero,
no como tú.
1027
01:11:48,645 --> 01:11:51,500
¿Por qué has tratado de impedir
la desconexión?
1028
01:11:51,405 --> 01:11:53,565
Sabiendo todo
lo que estaba sufriendo. ¿Por qué?
1029
01:11:55,925 --> 01:11:58,645
No creo en los milagros,
pero en este caso sí.
1030
01:12:01,405 --> 01:12:03,450
Eres un puto egoísta.
1031
01:12:04,885 --> 01:12:07,885
Esa es una opinión
demasiado bondadosa, hija.
1032
01:12:08,165 --> 01:12:09,285
Vete.
1033
01:12:09,685 --> 01:12:10,805
Vete.
1034
01:12:17,805 --> 01:12:19,365
Tu madre es mi pasado
1035
01:12:20,445 --> 01:12:23,405
y tú vas a borrarlo
apretando un interruptor.
1036
01:12:27,245 --> 01:12:29,605
¿Cómo quieres que me quede
de brazos cruzados?
1037
01:12:38,525 --> 01:12:39,685
No la toques.
1038
01:12:44,565 --> 01:12:46,645
Para eso no necesito tu permiso.
1039
01:13:03,725 --> 01:13:04,885
"Adeus,
1040
01:13:05,925 --> 01:13:07,850
miña nena".
1041
01:14:33,525 --> 01:14:35,165
(Móvil)
1042
01:14:40,325 --> 01:14:42,765
Nemo, me acabo de enterar.
1043
01:14:43,245 --> 01:14:45,525
Siento muchísimo
no haber podido pararlo.
1044
01:14:46,450 --> 01:14:47,365
¿Me ocupo de Lamas?
1045
01:14:47,725 --> 01:14:49,405
"No hace falta, hijo. Gracias".
1046
01:15:43,485 --> 01:15:45,765
Poco tardaste en encontrarme.
1047
01:15:46,885 --> 01:15:50,450
Malo sería que uno no supiera
dónde encontrar a los amigos.
1048
01:15:54,485 --> 01:15:56,850
Iba a perder la casa.
1049
01:15:56,845 --> 01:15:58,765
No podía dejar
a mi mujer en la calle.
1050
01:15:59,805 --> 01:16:02,605
Entiendo que quieras conservar
tu casa, es muy bonita.
1051
01:16:02,925 --> 01:16:04,165
Se ve desde aquí, ¿no?
1052
01:16:08,525 --> 01:16:10,165
¡Hijo de puta!
1053
01:16:11,205 --> 01:16:13,325
En la radio decían
que el incendio de tu casa
1054
01:16:13,405 --> 01:16:16,885
se puede propagar hacia el monte.
Espero que no lo haga.
1055
01:16:17,485 --> 01:16:19,485
Hay que cuidar la naturaleza.
1056
01:16:21,365 --> 01:16:22,885
No sirvió de nada
1057
01:16:23,885 --> 01:16:26,805
todo lo que hice por ti
estos años. No sirvió de nada.
1058
01:16:26,885 --> 01:16:27,925
Me mentiste.
1059
01:16:29,605 --> 01:16:31,450
No hablaste con el juez.
1060
01:16:46,685 --> 01:16:49,525
Podías haberme jodido con todo,
menos con Ada.
1061
01:16:53,125 --> 01:16:55,765
Tú la has matado,
tú la has matado.
1062
01:17:28,245 --> 01:17:30,605
Mario, lo del otro día
estaba pendiente,
1063
01:17:30,685 --> 01:17:32,205
pero estás casado.
1064
01:17:32,285 --> 01:17:34,365
Pasas mucho tiempo
con Nina últimamente.
1065
01:17:34,445 --> 01:17:35,925
Debería ser tu sucesora.
1066
01:17:36,245 --> 01:17:37,445
Nemo se va a retirar.
1067
01:17:37,525 --> 01:17:39,405
Debemos ganarnos a sus hijos.
1068
01:17:39,765 --> 01:17:41,485
Has heredado la casa de tu madre.
1069
01:17:41,565 --> 01:17:43,450
También sus deudas.
1070
01:17:45,205 --> 01:17:47,365
-Llegó un nuevo inspector
que es un tocacojones.
1071
01:17:47,445 --> 01:17:48,845
Cariño, ¿qué haces aquí?
1072
01:17:49,525 --> 01:17:52,565
-¿Cómo se llama el policía nuevo?
Le quiero hacer una fichita.
1073
01:17:52,645 --> 01:17:54,725
-Monterroso.
-No tienes pruebas.
1074
01:17:54,805 --> 01:17:57,605
-Me muero de ganas de conocer
a Nemo Bandeira en persona.
1075
01:17:57,685 --> 01:17:59,325
-Dime que no te vio nadie.
1076
01:17:59,405 --> 01:18:00,565
Un crío.
1077
01:18:00,645 --> 01:18:02,325
Hay algo que no pensamos.
1078
01:18:03,485 --> 01:18:05,605
Lara.
¿Que me acueste con ella también?
1079
01:18:05,685 --> 01:18:06,965
-Tomaste una decisión, ¿no?
1080
01:18:07,450 --> 01:18:10,450
Es mi hija, tanto si quieres
aceptarlo como si no.
1081
01:18:12,445 --> 01:18:13,525
-¿Está tu novio?
1082
01:18:13,605 --> 01:18:15,525
Por si me necesitas.
No, ya me la diste.
1083
01:18:15,605 --> 01:18:17,605
Eres el último al que llamaría.
1084
01:18:18,965 --> 01:18:22,500
Quiero que transfieras
dos millones a esta cuenta.
1085
01:18:22,850 --> 01:18:23,285
A Lara Balarés.
1086
01:18:23,365 --> 01:18:24,365
¿La conoces?
1087
01:18:24,445 --> 01:18:25,725
Me haces sentirme sucia.
1088
01:18:26,850 --> 01:18:27,365
¿Y qué tiene de malo?
1089
01:18:29,245 --> 01:18:30,605
Debemos irnos al hospital.
1090
01:18:30,685 --> 01:18:31,925
No.
Estás peor, Exprés.
1091
01:18:32,500 --> 01:18:33,965
-Necesito que ayudes a Carlos
1092
01:18:34,450 --> 01:18:36,500
para que acabe dirigiendo Open Sea.
1093
01:18:36,485 --> 01:18:37,725
-Ahora somos un equipo.
1094
01:18:41,645 --> 01:18:42,525
-¿Qué haces, tío?
1095
01:18:42,605 --> 01:18:44,445
-Qué pardo.
-Salgo hoy.
1096
01:18:45,805 --> 01:18:47,205
Vamos nosotros, Ferro.
1097
01:18:47,445 --> 01:18:48,485
Tú y yo.
1098
01:18:52,965 --> 01:18:54,405
-¿Sabe qué ha podido ocurrir?
1099
01:18:54,485 --> 01:18:55,765
No. ¿Cómo iba a saberlo?
1100
01:18:55,845 --> 01:18:57,365
Porque le mató usted.
76010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.