Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,767 --> 00:01:02,077
Somewhere in Europe
2
00:01:14,727 --> 00:01:18,163
IN MEMORY OF THOSE WHO
GAVE THEIR LIFE THROUGH PEACE
3
00:01:18,647 --> 00:01:20,603
HITLER INVADE...
4
00:03:30,647 --> 00:03:34,435
CITIZENS: TRUST
IN THE GERMAN SOLDIER
5
00:03:39,367 --> 00:03:41,756
Our institutions
remain free.
6
00:03:42,047 --> 00:03:45,323
Those who transgress the law
will be judged civilly
7
00:03:45,567 --> 00:03:48,365
and they will have a fair trial
without German interference.
8
00:03:48,607 --> 00:03:52,122
The incidents related
with the occupation forces
9
00:03:52,367 --> 00:03:55,962
will fall under the jurisdiction
of Major von Keller.
10
00:03:56,767 --> 00:03:59,156
Cooperation and
compliance with the rules
11
00:03:59,407 --> 00:04:02,319
will allow the good march
of civil life. MAYOR.
12
00:04:09,887 --> 00:04:13,277
HITLER ENCOURAGES
THE UNIT...
13
00:04:13,567 --> 00:04:14,795
- Albert!
- Yes mom.
14
00:04:15,087 --> 00:04:17,442
- Hurry, dear, it's late.
- I'm coming, mom.
15
00:04:28,127 --> 00:04:28,957
Honey!
16
00:04:37,327 --> 00:04:40,558
Do not let you
cool your breakfast.
17
00:04:41,487 --> 00:04:44,001
Good morning, mother.
How is your rheumatism?
18
00:04:44,487 --> 00:04:46,443
Oh, I could hardly catch my eye!
19
00:04:46,687 --> 00:04:49,360
Sure it's going to rain.
It never fails.
20
00:04:49,607 --> 00:04:52,121
- There you have the newspaper.
- Newspapers! Lies!
21
00:04:53,087 --> 00:04:56,124
Today you will find
something interesting in him.
22
00:05:01,567 --> 00:05:02,477
Milk!
23
00:05:02,767 --> 00:05:05,804
- How did you get it?
- The doctor sent it to me.
24
00:05:06,047 --> 00:05:07,275
Are you sick?
25
00:05:07,887 --> 00:05:11,004
Have I been well ever?
Never since you were born.
26
00:05:11,247 --> 00:05:13,602
I do not blame you,
honey.
27
00:05:16,047 --> 00:05:18,561
No, you know I can not stand
the milk. I can not swallow it.
28
00:05:19,287 --> 00:05:22,757
But there's no reason for you not to benefit from my state.
29
00:05:23,887 --> 00:05:26,276
You are as delicate
as a child.
30
00:05:26,527 --> 00:05:30,315
I have managed to save you
life by giving you milk.
31
00:05:30,727 --> 00:05:34,083
Curious... so many cows
in the field and there is no milk.
32
00:05:38,087 --> 00:05:40,840
Look at your jacket.
That nasty cat!
33
00:05:41,647 --> 00:05:43,717
Come, let me brush it.
34
00:05:44,127 --> 00:05:46,880
That girl should keep
her cat at home.
35
00:05:47,127 --> 00:05:50,483
I could not sleep with all
those meows on the roof.
36
00:05:50,807 --> 00:05:54,117
- I thought it was because of your rheumatism.
- For the rheumatism and the cat.
37
00:05:55,927 --> 00:05:59,203
Go, drink milk,
bad boy.
38
00:06:01,727 --> 00:06:05,515
Many have milk
without the need for recipes.
39
00:06:05,967 --> 00:06:10,199
In the mayor's house they have
a pitcher full every morning.
40
00:06:11,607 --> 00:06:14,997
He has prospered
and also the merchants.
41
00:06:15,567 --> 00:06:19,242
The black market... There is no
food at the counters,
42
00:06:19,487 --> 00:06:21,079
sold under rope
43
00:06:21,367 --> 00:06:23,278
to ten times its price.
44
00:06:23,687 --> 00:06:25,882
And nobody thinks
to raise your salary.
45
00:06:27,407 --> 00:06:29,557
The teacher goes hungry
46
00:06:29,807 --> 00:06:32,605
and those who do not know how to write
their name become rich!
47
00:06:33,807 --> 00:06:36,241
Ah, anyway!
At least there is order.
48
00:06:36,767 --> 00:06:38,837
Now everything is quiet.
49
00:06:39,127 --> 00:06:42,403
We can not complain.
Drink the milk.
50
00:06:46,807 --> 00:06:47,796
What is that?
51
00:06:53,007 --> 00:06:54,076
FREEDOM
52
00:06:56,687 --> 00:07:00,965
Citizens, distrust
the invader's generosity.
53
00:07:01,527 --> 00:07:04,200
If you are not expelled soon,
54
00:07:04,527 --> 00:07:07,883
our people wait for centuries of slavery.
55
00:07:08,167 --> 00:07:09,600
We must resist
56
00:07:11,927 --> 00:07:16,045
and each one must be repeated:
This land is mine.
57
00:07:16,287 --> 00:07:17,515
Intriguing!
58
00:07:17,807 --> 00:07:20,367
It's dangerous, mother.
It is better to burn it.
59
00:07:20,767 --> 00:07:22,758
Not here! They could see you.
60
00:07:23,807 --> 00:07:27,516
Nowadays you can not trust the neighbors.
61
00:07:49,847 --> 00:07:51,075
FREEDOM
62
00:07:58,807 --> 00:08:00,843
Outside, filthy cat.
63
00:08:05,967 --> 00:08:08,527
Hurry!
You will be late to school.
64
00:08:14,167 --> 00:08:16,283
- Goodbye, mom.
- Bye sweetheart.
65
00:08:18,007 --> 00:08:19,884
Edmond, hurry!
66
00:08:20,247 --> 00:08:22,203
- Good morning.
- Good Morning.
67
00:08:23,447 --> 00:08:24,516
- Hello.
- Hello, Mr. Lory.
68
00:08:24,807 --> 00:08:27,241
My sister was
looking for that cat.
69
00:08:27,607 --> 00:08:29,086
- Good morning.
- Good Morning.
70
00:08:29,327 --> 00:08:32,364
Here is the adventurer!
Why do you always run away?
71
00:08:32,607 --> 00:08:34,598
Did you bother your mother
again?
72
00:08:34,847 --> 00:08:36,439
Oh, no. We love.
73
00:08:36,687 --> 00:08:39,247
Paul had punctured.
Have you fixed it yet?
74
00:08:39,527 --> 00:08:41,165
Oh, it will last until the station.
75
00:08:41,407 --> 00:08:43,841
I'm waiting for
Edmond Lorraine. Edmond!
76
00:08:44,367 --> 00:08:46,085
Go, Mr. Lory.
77
00:08:47,327 --> 00:08:49,079
Do not mind waiting?
78
00:08:49,327 --> 00:08:50,601
No, if you walk fast.
79
00:08:50,887 --> 00:08:53,606
Invite him to dinner.
We have a feast tonight.
80
00:08:53,847 --> 00:08:55,758
Why do not you come?
Will be George.
81
00:08:56,047 --> 00:08:57,765
What will it be?
He will bring dinner.
82
00:08:58,047 --> 00:09:00,959
- She sent him hunting.
- Paul, do not be silly.
83
00:09:01,247 --> 00:09:02,760
Foolishness, the food?
84
00:09:03,047 --> 00:09:04,958
I did not know what George was doing
85
00:09:05,207 --> 00:09:07,323
on the roof of the warehouse
86
00:09:07,607 --> 00:09:10,599
until he brought me
sister the chicks.
87
00:09:10,847 --> 00:09:12,326
He has placed traps.
88
00:09:12,567 --> 00:09:13,716
Will you come, Mr. Lory?
89
00:09:14,007 --> 00:09:17,920
oh! Thanks, but my mother is not feeling well.
90
00:09:18,207 --> 00:09:19,560
Oh, I'm so sorry.
91
00:09:19,807 --> 00:09:21,399
Have you seen this?
92
00:09:22,007 --> 00:09:23,565
Paul, do not be crazy!
93
00:09:24,407 --> 00:09:25,317
Be careful.
94
00:09:25,567 --> 00:09:27,319
- Why?
- Soldiers!
95
00:09:27,647 --> 00:09:29,877
Hans! Do you want to see something?
96
00:09:30,447 --> 00:09:33,325
Someone competes
with the official press.
97
00:09:33,687 --> 00:09:36,360
- Where was he?
- Under the door.
98
00:09:37,127 --> 00:09:38,719
We have seen many equal
99
00:09:38,967 --> 00:09:39,922
throughout the city.
100
00:09:40,207 --> 00:09:42,596
- If you find more, tell us.
- Clear.
101
00:09:43,807 --> 00:09:45,525
Was not there one in your house?
102
00:09:47,207 --> 00:09:47,923
No.
103
00:09:55,287 --> 00:09:57,403
You think you're smart, right?
104
00:09:57,647 --> 00:09:59,956
Listen.
I do not want problems.
105
00:10:00,247 --> 00:10:02,317
They comply with their work.
106
00:10:02,567 --> 00:10:05,923
- Do you meet yours?
- Of course I comply.
107
00:10:06,567 --> 00:10:09,798
Why are you messing with me?
To George you do not say anything to him.
108
00:10:14,127 --> 00:10:15,480
Hello, Paul!
109
00:10:16,087 --> 00:10:17,884
Beware of my stockings.
110
00:10:18,287 --> 00:10:21,245
Women! Always
thinking about your legs.
111
00:10:27,167 --> 00:10:28,759
Come with me, Edmond!
112
00:10:29,567 --> 00:10:30,477
Come on!
113
00:10:39,407 --> 00:10:42,399
You have to burn these
books, Professor Sorel.
114
00:10:42,887 --> 00:10:45,640
By order of yours, mayor,
or of the enemy?
115
00:10:46,647 --> 00:10:47,682
Juvenal...
116
00:10:48,607 --> 00:10:49,722
Voltaire...
117
00:10:52,967 --> 00:10:55,925
Plato... The Republic...
118
00:10:57,207 --> 00:11:01,280
We must be cautious
with the word Republic.
119
00:11:01,687 --> 00:11:03,723
Do you want my resignation?
120
00:11:03,967 --> 00:11:06,481
No way,
my dear Sorel.
121
00:11:06,807 --> 00:11:10,004
We need you. You enjoy
of everyone's respect.
122
00:11:10,407 --> 00:11:14,559
I just want you to clearly understand the problem.
123
00:11:15,487 --> 00:11:17,682
Excuse me.
Mr. Sorel, mayor...
124
00:11:17,927 --> 00:11:21,044
Go ahead, pass.
I was leaving.
125
00:11:24,287 --> 00:11:25,686
Good morning.
126
00:11:29,127 --> 00:11:32,358
- Is something happening?
- Yes. Come here, please.
127
00:11:32,687 --> 00:11:33,915
Come, Mr. Lory.
128
00:11:35,247 --> 00:11:38,239
It is about
a delicate operation...
129
00:11:38,527 --> 00:11:41,758
it is necessary to extirpate the heart
without killing the patient.
130
00:11:42,167 --> 00:11:43,805
The history of our country
131
00:11:44,047 --> 00:11:47,084
is a resistant patient.
We will do what we can.
132
00:11:47,407 --> 00:11:50,240
We'll start here,
with Charlemagne...
133
00:11:57,167 --> 00:11:58,805
Get out! It is coming!
134
00:12:05,047 --> 00:12:07,686
Why should we do
dirty work?
135
00:12:07,927 --> 00:12:09,599
Why do not they bring
German teachers?
136
00:12:09,847 --> 00:12:13,396
Do not take it like that, Louise.
It's only a few pages.
137
00:12:13,687 --> 00:12:14,836
Albert!
138
00:12:36,287 --> 00:12:38,164
Sit down.
Be still.
139
00:13:04,927 --> 00:13:09,284
We will make some corrections
while new texts arrive.
140
00:13:14,167 --> 00:13:17,364
Lorraine, pick up
the pages ripped
141
00:13:17,607 --> 00:13:18,960
and burn them.
142
00:13:22,087 --> 00:13:23,679
Pages 7 and 8.
143
00:13:30,407 --> 00:13:32,238
Pages 15 and 16.
144
00:13:33,807 --> 00:13:35,240
Pages 17 and 18...
145
00:13:40,407 --> 00:13:42,682
Pages 21 and 22.
146
00:13:42,927 --> 00:13:44,883
Start them carefully.
147
00:13:49,247 --> 00:13:50,600
Page 30...
148
00:13:59,407 --> 00:14:02,717
- It's the English!
- Quiet Emilie.
149
00:14:02,967 --> 00:14:04,559
We have plenty of time.
150
00:14:05,087 --> 00:14:06,839
We must protect ourselves
151
00:14:07,967 --> 00:14:10,561
even from our
friends from heaven.
152
00:14:11,367 --> 00:14:12,356
Now,
153
00:14:13,407 --> 00:14:15,875
when leaving,
deliver the pages
154
00:14:16,127 --> 00:14:18,322
torn from your books.
155
00:14:18,887 --> 00:14:22,323
Someday we will return them
where they should be.
156
00:14:47,967 --> 00:14:49,400
Boys!
157
00:14:50,367 --> 00:14:53,245
Do not say that girls
are better soldiers.
158
00:14:57,807 --> 00:15:00,526
Could I go with my mother?
The attacks scare him.
159
00:15:00,807 --> 00:15:02,320
Go, Mr. Lory.
160
00:15:19,087 --> 00:15:20,759
Albert, why are you running?
161
00:15:43,927 --> 00:15:44,962
Professor Sorel.
162
00:15:56,287 --> 00:15:58,562
Here you have a place, Mrs. Lory.
163
00:16:22,967 --> 00:16:26,118
Come on, honey.
In this basement there is current.
164
00:16:27,327 --> 00:16:29,318
He gets a cold easily.
165
00:16:29,567 --> 00:16:31,080
It has delicate lungs.
166
00:16:37,367 --> 00:16:39,722
- They are on top of us.
- Four-engine...!
167
00:16:39,967 --> 00:16:40,797
Americans!
168
00:16:41,047 --> 00:16:43,959
North Americans.
Listen to them!
169
00:16:57,487 --> 00:16:59,523
What a shame!
Bomb civilians!
170
00:17:00,087 --> 00:17:02,965
Why do not you stay at home?
We already have enough.
171
00:17:03,327 --> 00:17:06,603
I would like to see the sky
full of them, Mrs. Lory.
172
00:17:07,647 --> 00:17:10,115
Why do not you bomb
Germany, young lady?
173
00:17:10,687 --> 00:17:13,884
Until the Germans
have been expelled,
174
00:17:14,127 --> 00:17:16,402
each factory and railway
are yours.
175
00:17:39,087 --> 00:17:41,203
Do not be scared, Emilie.
176
00:17:41,447 --> 00:17:42,926
Do not worry.
177
00:17:43,207 --> 00:17:45,437
We are safe down here.
178
00:17:46,007 --> 00:17:48,157
In a minute it will be over.
179
00:17:57,727 --> 00:17:59,524
Look at Mr. Lory!
180
00:18:10,287 --> 00:18:11,276
Gentlemen!
181
00:18:24,447 --> 00:18:25,721
Let's sing together.
182
00:18:25,967 --> 00:18:29,437
So we will not hear the shots
and the explosions.
183
00:18:29,687 --> 00:18:31,040
I know Julian Lamont
184
00:18:31,287 --> 00:18:33,005
He has a good voice.
185
00:18:33,407 --> 00:18:36,638
Girls, do not sing
stronger than us.
186
00:18:41,407 --> 00:18:43,079
We are ready now.
187
00:18:43,447 --> 00:18:45,199
One, two, and...
188
00:18:45,847 --> 00:18:48,202
Ding dong, ding dong,
189
00:18:48,447 --> 00:18:50,756
watch how they echo
190
00:18:51,007 --> 00:18:53,567
the school bells
191
00:18:53,807 --> 00:18:56,275
calling people.
192
00:18:56,567 --> 00:18:59,240
It's time to leave the games.
193
00:18:59,487 --> 00:19:01,637
Start another day
of work
194
00:19:01,967 --> 00:19:04,322
Ding dong, ding dong,
195
00:19:04,567 --> 00:19:06,956
on top of the bell tower.
196
00:19:07,527 --> 00:19:10,360
Ding dong, ding dong,
197
00:19:10,847 --> 00:19:13,520
on top of the bell tower.
198
00:19:13,767 --> 00:19:16,918
Watch how they echo,
look how they sound
199
00:19:17,287 --> 00:19:19,960
calling people.
200
00:19:42,927 --> 00:19:43,723
Go ahead.
201
00:19:48,887 --> 00:19:51,526
- Did you want to see me, professor?
- Yes.
202
00:19:52,007 --> 00:19:54,760
I know what you are going to say.
I know I'm ridiculous.
203
00:19:55,407 --> 00:19:58,080
I'm stupid, I'm weak.
204
00:19:58,887 --> 00:20:02,516
I can not help it, sir.
I'm a coward.
205
00:20:02,767 --> 00:20:03,404
No, no!
206
00:20:03,647 --> 00:20:07,037
Yes, I'm a coward! I can not stand
the violence, it terrifies me.
207
00:20:07,287 --> 00:20:10,359
I do not know what happens to me
when I hear the explosions.
208
00:20:10,607 --> 00:20:14,282
I'm a coward and I can no longer
hide it from the students.
209
00:20:15,207 --> 00:20:18,119
They saw him this morning,
just like you.
210
00:20:18,567 --> 00:20:20,398
Even Miss Martin...
211
00:20:21,367 --> 00:20:22,959
Sit down, Mr. Lory. Sit down
212
00:20:24,847 --> 00:20:27,407
Now she knows
that I'm a coward.
213
00:20:27,927 --> 00:20:31,124
Do you want to go to a district
where there is no bombing?
214
00:20:32,447 --> 00:20:34,756
- No, sir.
- Is it because of Miss Martin?
215
00:20:37,007 --> 00:20:38,235
Yes, sir.
216
00:20:38,567 --> 00:20:40,205
Does she know
her feelings?
217
00:20:42,127 --> 00:20:45,199
I thought you were an unrepentant bachelor like me.
218
00:20:46,207 --> 00:20:48,641
Like everyone else,
I fell in love too.
219
00:20:49,247 --> 00:20:50,521
But she died,
220
00:20:51,207 --> 00:20:54,404
and my work, our
work, comforted me.
221
00:20:55,287 --> 00:20:58,677
The school was my family.
My books, my teachers...
222
00:20:58,967 --> 00:21:02,482
you, Miss Martin, the
students. Many have grown.
223
00:21:03,207 --> 00:21:05,801
It's wonderful to be a school teacher.
224
00:21:06,047 --> 00:21:07,605
It is the work of a life.
225
00:21:07,847 --> 00:21:10,680
Requires sacrifice,
but gives much in return.
226
00:21:11,327 --> 00:21:15,036
Now, in my opinion, we are
very important for the country.
227
00:21:15,687 --> 00:21:18,326
They are times of sacrifice.
228
00:21:18,607 --> 00:21:21,804
Our happiness lies in
doing our job well.
229
00:21:22,447 --> 00:21:25,564
The mayor came to talk to me
of our obligation,
230
00:21:25,807 --> 00:21:28,640
but I prefer
the word task.
231
00:21:29,487 --> 00:21:32,604
You have to burn these books.
It's okay.
232
00:21:32,887 --> 00:21:35,355
We can not
physically oppose,
233
00:21:35,807 --> 00:21:38,640
but morally
we can resist.
234
00:21:39,127 --> 00:21:42,039
The truth of those books
is inside of us,
235
00:21:42,327 --> 00:21:46,115
and can not destroy it
without destroying us all.
236
00:21:46,447 --> 00:21:48,802
We can keep alive
the truth if children
237
00:21:49,047 --> 00:21:51,356
believe in us,
if they follow us...
238
00:21:51,727 --> 00:21:53,638
They like to follow a leader,
239
00:21:53,927 --> 00:21:55,918
but there are two types of leaders.
240
00:21:56,207 --> 00:21:57,799
We seem weak:
241
00:21:58,407 --> 00:22:02,241
We do not have weapons, only
we march towards the shelters.
242
00:22:02,527 --> 00:22:05,758
Our heroes are called
criminals, and they are shot.
243
00:22:06,007 --> 00:22:07,486
others have weapons,
244
00:22:07,807 --> 00:22:10,162
tanks, uniforms, cannons.
245
00:22:10,487 --> 00:22:12,364
They preach violence,
selfishness
246
00:22:12,607 --> 00:22:15,121
vanity, everything
what attracts children.
247
00:22:15,607 --> 00:22:18,565
And they call heroes
their criminals.
248
00:22:19,487 --> 00:22:21,842
It's a big competition, Lory.
249
00:22:22,167 --> 00:22:24,442
The love of freedom
is not attractive.
250
00:22:24,767 --> 00:22:27,600
Respect for the human being
is not exciting,
251
00:22:27,967 --> 00:22:30,765
but there is a weapon
that can not be taken from us:
252
00:22:31,167 --> 00:22:32,885
our dignity.
253
00:22:33,487 --> 00:22:35,955
It's going to be a tough fight,
254
00:22:36,287 --> 00:22:39,120
but if the children admire us,
they will follow us.
255
00:22:48,367 --> 00:22:49,925
We will win, Lory.
256
00:22:51,007 --> 00:22:53,157
Or maybe, shoot us.
257
00:22:54,087 --> 00:22:57,557
Each shot will be a battle
won for our cause,
258
00:22:57,807 --> 00:23:02,039
Because it will die like heroes,
and these fascinate children.
259
00:23:03,127 --> 00:23:06,517
I'm not asking you to die, my friend, not yet.
260
00:23:07,087 --> 00:23:10,557
But think about this.
It will help you when...
261
00:23:11,567 --> 00:23:14,559
when they arrive
our friends from heaven.
262
00:23:15,727 --> 00:23:19,083
Do you think you can
take charge of your class?
263
00:23:19,327 --> 00:23:21,158
- Yes, I will try.
- Magnificent.
264
00:23:25,247 --> 00:23:27,715
- Professor Sorel!
- Yes, Victor?
265
00:23:28,367 --> 00:23:29,516
What happens?
266
00:23:29,767 --> 00:23:32,884
An accident at the station,
a train of supplies.
267
00:23:33,127 --> 00:23:36,039
- It's already begun.
- I'm afraid, sir.
268
00:23:36,287 --> 00:23:38,721
Although it is an accident
they will take hostages.
269
00:23:38,967 --> 00:23:40,719
We'll have to be strong, Lory.
270
00:24:08,727 --> 00:24:11,525
This one, number 9...
I have not touched it again.
271
00:24:11,807 --> 00:24:12,796
Did it work well?
272
00:24:13,047 --> 00:24:15,720
Yes. The train was backing
to the terminal.
273
00:24:16,167 --> 00:24:19,523
Well, I thought I would,
but it went to the main road
274
00:24:19,767 --> 00:24:22,998
just when another one came in
Then it was too late.
275
00:24:23,687 --> 00:24:25,279
Check if it works.
276
00:24:30,247 --> 00:24:33,205
- The control cable is broken.
- Chopped up.
277
00:24:35,567 --> 00:24:37,046
Do not know anything about this?
278
00:24:37,287 --> 00:24:39,881
No sir, it was good before.
I'm sure.
279
00:24:41,167 --> 00:24:43,920
Did you deliver a pamphlet
illegal this morning?
280
00:24:44,727 --> 00:24:46,126
That's right, sir.
281
00:24:46,847 --> 00:24:48,724
Do you have any idea where it comes from?
282
00:24:49,407 --> 00:24:50,476
No sir.
283
00:24:51,567 --> 00:24:54,001
If you find out, will you inform us?
284
00:24:55,407 --> 00:24:56,681
I guess so.
285
00:24:57,527 --> 00:25:00,439
Martin... this
has been an accident.
286
00:25:02,767 --> 00:25:03,961
Understood?
287
00:25:05,767 --> 00:25:06,722
Yes, sir.
288
00:25:25,247 --> 00:25:28,045
What do you think, Hans?
I will have problems?
289
00:25:28,687 --> 00:25:29,483
Oh, no.
290
00:25:33,367 --> 00:25:36,006
- Smoke a cigar, and forget it.
- Thank you.
291
00:25:39,127 --> 00:25:40,958
What does the old man want?
292
00:25:41,607 --> 00:25:43,438
What's the point of the accident?
293
00:25:44,007 --> 00:25:45,838
We never ask questions.
294
00:25:52,527 --> 00:25:53,721
Julie.
295
00:25:55,967 --> 00:25:57,286
Where is George?
296
00:25:57,527 --> 00:26:00,724
In his office,
and in a very bad mood.
297
00:26:01,647 --> 00:26:03,319
I'm worried about Paul.
298
00:26:03,727 --> 00:26:06,082
I saw that pig talk to him.
299
00:26:06,327 --> 00:26:09,285
If you ask, say that I went to the store, would you?
300
00:26:09,567 --> 00:26:11,637
Do not worry about Paul.
301
00:26:13,687 --> 00:26:15,837
Keep up the work.
Load the number 4
302
00:26:16,087 --> 00:26:19,124
and we will clear the road
in one hour. Quick!
303
00:26:19,367 --> 00:26:21,323
- George.
- oh, hello dear.
304
00:26:22,007 --> 00:26:23,884
It will be necessary to do extra hours.
305
00:26:24,367 --> 00:26:26,881
If someone complains,
come and see me.
306
00:26:27,167 --> 00:26:28,202
That's it.
307
00:26:28,847 --> 00:26:30,678
Call me when they finish.
308
00:26:31,447 --> 00:26:34,359
There are problems, Louise.
Have you seen the accident?
309
00:26:34,607 --> 00:26:36,245
- Everything is upside down.
- I'm worried.
310
00:26:36,487 --> 00:26:39,285
And me. I do not understand what has happened. I spoke with Paul.
311
00:26:39,527 --> 00:26:41,483
Everything was in order.
312
00:26:41,967 --> 00:26:44,435
I tried to keep
this going,
313
00:26:44,767 --> 00:26:46,519
but they will blame me.
314
00:26:46,807 --> 00:26:50,322
George, I'm sorry. Maybe it's
selfish, but I think of myself.
315
00:26:50,567 --> 00:26:52,398
Something strange has happened.
316
00:26:52,647 --> 00:26:53,875
Explain yourself better.
317
00:26:54,207 --> 00:26:56,004
I went out to buy.
I had to queue,
318
00:26:56,247 --> 00:26:57,965
and when I returned home
319
00:26:58,247 --> 00:27:00,966
they had registered it. I...
320
00:27:04,287 --> 00:27:06,676
Excuse me, Lambert.
I thought I was alone.
321
00:27:06,927 --> 00:27:08,565
- No problem.
- Do you know my assistant?
322
00:27:08,847 --> 00:27:10,644
Yes. I was waiting for you.
323
00:27:10,927 --> 00:27:14,476
Louise, Major von Keller
and Captain Schwartz.
324
00:27:19,927 --> 00:27:21,963
I know well
Miss Martin,
325
00:27:22,247 --> 00:27:24,442
although she does not
recognize me.
326
00:27:25,167 --> 00:27:27,840
As protector of the city,
is my duty
327
00:27:28,127 --> 00:27:31,642
know what they teach
and think, our teachers.
328
00:27:32,647 --> 00:27:34,638
How about your
friends from heaven?
329
00:27:37,647 --> 00:27:40,445
I wanted to talk to you alone.
I will see you later.
330
00:27:43,327 --> 00:27:45,124
Do not worry about me.
331
00:27:45,447 --> 00:27:47,358
It is about some papers
that you have lost.
332
00:27:48,607 --> 00:27:51,246
I have not lost them,
they have been stolen.
333
00:27:51,647 --> 00:27:54,445
My report does not say
neither of the two things.
334
00:27:54,687 --> 00:27:56,359
The pages have been burned.
335
00:27:56,847 --> 00:28:00,044
We protect those who
estimate their mistakes.
336
00:28:00,287 --> 00:28:03,120
- What have you done, Louise?
- Nothing at all.
337
00:28:03,367 --> 00:28:05,085
He tested
our efficiency.
338
00:28:06,527 --> 00:28:08,995
I've already figured out what I wanted, George.
339
00:28:09,407 --> 00:28:11,079
I'll see you tonight.
340
00:28:13,247 --> 00:28:16,683
Do not get upset We have to
discuss important things.
341
00:28:18,207 --> 00:28:20,596
I have come to investigate the collision.
342
00:28:21,007 --> 00:28:22,963
An unfortunate accident.
343
00:28:23,487 --> 00:28:25,717
I would not call it an accident.
344
00:28:26,127 --> 00:28:27,480
Neither do I.
345
00:28:28,207 --> 00:28:29,720
It was an act of sabotage.
346
00:28:30,007 --> 00:28:32,396
When they started
to circulate the pamphlets
347
00:28:32,647 --> 00:28:34,478
I knew there would be problems.
348
00:28:34,807 --> 00:28:36,798
- Do you suspect someone?
- I dont know.
349
00:28:37,127 --> 00:28:38,765
Who prints them?
350
00:28:39,007 --> 00:28:42,283
You can be sure
that they are received at the station.
351
00:28:42,527 --> 00:28:45,200
Find out who prints them
and have the saboteur.
352
00:28:45,447 --> 00:28:48,007
Very logical,
but of little help.
353
00:28:49,647 --> 00:28:51,956
And it's not prudent that we
354
00:28:52,247 --> 00:28:54,317
let's use the word sabotage.
355
00:28:54,607 --> 00:28:56,518
But it's about sabotage.
356
00:28:57,527 --> 00:29:00,280
You do not understand, my friend.
You will see...
357
00:29:02,847 --> 00:29:04,678
If we call it sabotage
358
00:29:05,567 --> 00:29:07,762
I'll have to take hostages,
359
00:29:08,007 --> 00:29:10,601
and shoot them
if the culprits do not appear.
360
00:29:11,087 --> 00:29:13,317
I do not like
to shoot innocents,
361
00:29:13,647 --> 00:29:15,877
and I do not like to create martyrs.
362
00:29:16,167 --> 00:29:18,237
If you start,
it's impossible to stop,
363
00:29:18,487 --> 00:29:21,240
and one sitting
ends in a powder keg.
364
00:29:22,047 --> 00:29:25,084
It has happened in other districts
under our protection.
365
00:29:25,327 --> 00:29:28,478
If there are hostages, the guilty
are more cautious,
366
00:29:28,727 --> 00:29:30,718
and shoot them
increases the rebellion.
367
00:29:31,807 --> 00:29:34,082
Then, it would be
a troop transport.
368
00:29:34,807 --> 00:29:37,275
Fortunately,
no German has died.
369
00:29:37,527 --> 00:29:40,200
Eggs, milk
and potatoes destroyed
370
00:29:40,487 --> 00:29:42,205
will be replaced.
371
00:29:43,847 --> 00:29:47,044
In this city
will have less to eat
372
00:29:47,287 --> 00:29:48,845
and more to talk about.
373
00:29:49,167 --> 00:29:51,078
I can not blame him
for an accident...
374
00:29:52,567 --> 00:29:54,683
We will have the ears
wide open.
375
00:29:55,007 --> 00:29:56,884
As you know,
I have many ears,
376
00:29:57,927 --> 00:30:00,566
and you know everyone
those who work here.
377
00:30:01,447 --> 00:30:03,756
Do you think they will tell me something?
378
00:30:04,007 --> 00:30:05,804
I am the one who gives the orders.
379
00:30:06,047 --> 00:30:08,242
For them, I am an enemy.
380
00:30:09,127 --> 00:30:12,039
We had the same
problem in Germany,
381
00:30:12,367 --> 00:30:14,881
during the republic,
under capitalism.
382
00:30:15,767 --> 00:30:18,235
I fought in the streets
by our Führer.
383
00:30:18,487 --> 00:30:20,682
I killed workers with my hands.
384
00:30:20,967 --> 00:30:22,719
Then I had two hands.
385
00:30:23,327 --> 00:30:25,682
It was about killing or dying.
386
00:30:25,967 --> 00:30:30,119
We won and now we are
brothers. Total obedience!
387
00:30:31,367 --> 00:30:34,598
I faced
the unions in this place.
388
00:30:34,847 --> 00:30:36,565
They almost killed me.
389
00:30:36,807 --> 00:30:40,004
You have a leader
and we do not.
390
00:30:40,247 --> 00:30:42,715
- That's why they're here.
- But not as enemies.
391
00:30:43,007 --> 00:30:45,965
- I would not do this if I believed it.
- I already know it.
392
00:30:46,447 --> 00:30:48,836
We want to help
to rebuild your country.
393
00:30:49,647 --> 00:30:51,956
Remember my country
before the Führer?
394
00:30:52,247 --> 00:30:54,920
We had no food, no guns... no honor.
395
00:30:55,287 --> 00:30:58,324
People wait
to be told the truth.
396
00:30:58,847 --> 00:31:02,203
It is the glory of the Third Reich.
German blood spilled
397
00:31:02,567 --> 00:31:06,162
to bring the truth to the
_ of the whole world.
398
00:31:06,407 --> 00:31:08,284
I think like you.
399
00:31:08,527 --> 00:31:10,518
I see the destruction of my country.
400
00:31:10,767 --> 00:31:12,644
False democratic ideas...
401
00:31:13,007 --> 00:31:14,804
Women who refuse
to have children,
402
00:31:15,047 --> 00:31:17,197
strikes for a week
of 40 hours,
403
00:31:17,487 --> 00:31:19,921
while your people
work 70 and 80.
404
00:31:20,487 --> 00:31:23,479
I work for the new
order for my country.
405
00:31:24,647 --> 00:31:27,719
But it will not be possible
until the end of this war.
406
00:31:28,607 --> 00:31:30,404
I must be honest with you.
407
00:31:31,007 --> 00:31:32,645
I do not like the occupation.
408
00:31:32,927 --> 00:31:36,522
Neither me. I'm delighted
that we understand each other.
409
00:31:37,007 --> 00:31:39,475
We both work
for this to end.
410
00:31:39,767 --> 00:31:42,645
Only then will we have
a Europe united in peace.
411
00:31:42,887 --> 00:31:45,526
This country and men
like you
412
00:31:45,767 --> 00:31:48,235
can recover
dignity and honor.
413
00:31:50,327 --> 00:31:52,397
Let's work because
that day arrives.
414
00:32:32,527 --> 00:32:34,722
Can not cross the line.
415
00:32:53,167 --> 00:32:55,237
The sound of the crowd.
416
00:32:55,487 --> 00:32:58,240
- I do not like this, mayor.
- You should not worry.
417
00:32:58,487 --> 00:33:01,206
Finish with the printers
and end the rebellion.
418
00:33:08,287 --> 00:33:09,402
Come on, go ahead.
419
00:33:44,727 --> 00:33:46,001
They are dead.
420
00:33:47,407 --> 00:33:48,442
Go ahead.
421
00:35:33,287 --> 00:35:34,766
Good morning, Mrs. Lory.
422
00:36:02,247 --> 00:36:03,441
Hello Paul.
423
00:36:05,327 --> 00:36:07,602
There are problems.
Did not you hear the shooting?
424
00:36:08,967 --> 00:36:10,366
What's wrong with you?
425
00:36:15,807 --> 00:36:17,445
It's nothing. I'm fine.
426
00:36:20,487 --> 00:36:21,806
Paul, it was you!
427
00:36:22,407 --> 00:36:24,523
Why did not you tell me?
428
00:36:24,767 --> 00:36:26,678
It was you... you!
429
00:36:27,327 --> 00:36:30,876
You are the brother of whom
I always felt proud.
430
00:36:31,207 --> 00:36:33,960
I can believe in you again!
431
00:36:52,727 --> 00:36:53,796
Higher,
432
00:36:54,247 --> 00:36:57,398
we have registered
all the houses
433
00:36:57,927 --> 00:36:59,519
without finding the killer.
434
00:36:59,847 --> 00:37:01,565
He has escaped.
435
00:37:02,127 --> 00:37:03,640
Withdraw.
436
00:37:04,847 --> 00:37:06,166
With this all ends.
437
00:37:06,527 --> 00:37:09,121
The man escaped.
They did not identify him.
438
00:37:10,367 --> 00:37:12,244
It also concerns you.
439
00:37:12,727 --> 00:37:15,161
The attack was aimed
at you as much as at me.
440
00:37:16,327 --> 00:37:18,204
Any suggestions?
441
00:37:18,527 --> 00:37:21,883
What about the detainees?
They should know who it was.
442
00:37:22,127 --> 00:37:24,163
I fear you do not know
these types of people.
443
00:37:24,527 --> 00:37:26,961
There was also in Germany.
444
00:37:27,207 --> 00:37:28,401
Fans!
445
00:37:28,727 --> 00:37:30,638
They will die without saying a word.
446
00:37:30,887 --> 00:37:32,718
Hostages must be taken
447
00:37:33,047 --> 00:37:35,641
for the death
of two German soldiers.
448
00:37:35,887 --> 00:37:37,366
I'm sorry, Major von Keller.
449
00:37:37,607 --> 00:37:41,156
I appreciate your apologies, but
my superiors will not.
450
00:37:42,687 --> 00:37:44,439
Have you read this pamphlet?
451
00:37:47,447 --> 00:37:49,039
Turn this into a desert
452
00:37:49,367 --> 00:37:51,039
and here they call it peace.
453
00:37:52,087 --> 00:37:53,679
It sounds like classic...
454
00:37:55,167 --> 00:37:58,477
- Who would write it?
- The detainees, of course.
455
00:37:58,767 --> 00:38:00,519
Oh no, dear friend.
456
00:38:01,007 --> 00:38:02,918
Those were only workers.
457
00:38:03,207 --> 00:38:05,084
It was the hands,
I look for the brain.
458
00:38:05,727 --> 00:38:07,365
Behind there is someone cultured.
459
00:38:08,607 --> 00:38:09,278
Schwart,
460
00:38:09,607 --> 00:38:12,724
give me the list of books
of Professor Sorel.
461
00:38:19,087 --> 00:38:21,760
Voltaire... Plato...
Juvenal... Tacitus...
462
00:38:22,407 --> 00:38:23,522
Tacitus!
463
00:38:24,607 --> 00:38:27,679
Ubi solus tunc in
facium pacem appellant.
464
00:38:28,207 --> 00:38:30,038
Do you recognize it, Manville?
465
00:38:30,287 --> 00:38:32,676
- Is it Greek?
- It's Latin.
466
00:38:33,047 --> 00:38:36,084
Talk about the Roman occupation.
"They turn this into a desert,
467
00:38:36,287 --> 00:38:38,164
and behold they call it peace."
468
00:38:38,727 --> 00:38:39,955
We have it!
469
00:38:40,247 --> 00:38:42,363
Will not you suspect Sorel?
470
00:38:42,647 --> 00:38:44,399
I know him all my life.
471
00:38:44,687 --> 00:38:46,279
It was always something radical.
472
00:38:46,487 --> 00:38:49,081
Strange ideas. Never
I agreed with him.
473
00:38:49,287 --> 00:38:53,565
But he is a respectable man.
I would never attempt against my life.
474
00:38:54,087 --> 00:38:57,318
Of course not.
Take a glass of wine.
475
00:38:57,727 --> 00:38:59,365
Let's offer.
476
00:39:00,247 --> 00:39:01,521
By Tacitus!
477
00:39:24,567 --> 00:39:25,795
Boys, boys!
478
00:39:27,967 --> 00:39:29,320
What are you doing?
479
00:39:32,407 --> 00:39:34,602
You have disappointed me.
480
00:39:35,727 --> 00:39:38,002
This is a place
of study and culture,
481
00:39:38,407 --> 00:39:41,319
and the first requirement
is good education.
482
00:39:41,647 --> 00:39:44,878
I try to maintain dignity
here. If you continue like this,
483
00:39:45,167 --> 00:39:47,078
I will have to inform the director.
484
00:39:49,167 --> 00:39:50,077
Edmond!
485
00:39:50,727 --> 00:39:52,160
What do you have on your face?
486
00:39:53,487 --> 00:39:54,966
They say I'm a Jew.
487
00:39:59,367 --> 00:40:00,641
Who was it?
488
00:40:02,287 --> 00:40:04,005
I do not know, sir.
489
00:40:08,607 --> 00:40:11,326
Go to the toilet
and clean your face.
490
00:40:12,607 --> 00:40:13,881
Mr. Lory, come quickly!
491
00:40:14,167 --> 00:40:16,806
They have arrested
Professor Sorel.
492
00:40:18,607 --> 00:40:22,680
Mr. Sorel, Mr. Sorel.
Where do they take you?
493
00:40:22,927 --> 00:40:26,442
We will not be able to continue without you.
The boys are unmanned.
494
00:40:26,887 --> 00:40:30,357
Dignity, Lory. You
can run the school.
495
00:40:31,247 --> 00:40:33,681
You can not take it away.
496
00:40:34,007 --> 00:40:35,281
I will not allow it!
497
00:40:36,767 --> 00:40:37,756
Father!
498
00:40:38,967 --> 00:40:39,956
Father!
499
00:40:41,087 --> 00:40:42,361
Nothing happens, son.
500
00:40:42,887 --> 00:40:44,525
Do not worry, I'll be back.
501
00:40:44,967 --> 00:40:48,562
Reassure your mother.
You are the man now.
502
00:40:58,327 --> 00:41:00,238
You're very brave, Edmond.
503
00:41:02,207 --> 00:41:04,038
And you too, Albert.
504
00:41:12,807 --> 00:41:15,401
I'm afraid you're wasting your time,
Miss Martin.
505
00:41:15,647 --> 00:41:16,921
And mine too.
506
00:41:17,287 --> 00:41:19,847
You can not have anything
against Professor Sorel.
507
00:41:20,087 --> 00:41:23,682
Everyone knows and respects him.
Many of us love you.
508
00:41:23,927 --> 00:41:26,077
He is a great man.
A good man.
509
00:41:26,327 --> 00:41:29,763
And write very well.
I admire your style.
510
00:41:30,287 --> 00:41:31,686
He is a good man.
511
00:41:32,007 --> 00:41:34,840
I would never do anything violent,
and Lorraine...
512
00:41:35,087 --> 00:41:36,042
He's a Jew!
513
00:41:39,007 --> 00:41:40,326
What will happen to them?
514
00:41:40,567 --> 00:41:43,639
Miss Martin, two soldiers
Germans have died.
515
00:41:43,887 --> 00:41:45,206
Killed on the street.
516
00:41:45,687 --> 00:41:48,281
If the criminal does not surrender
in a week,
517
00:41:48,567 --> 00:41:51,479
Ten hostages will be shot.
I will not be responsible.
518
00:41:52,447 --> 00:41:55,280
His death will be due
to the cowardice of the criminal
519
00:41:55,527 --> 00:41:57,404
if he refuses
to confess his guilt.
520
00:41:57,927 --> 00:42:00,395
Do you mean
that will shoot innocents?
521
00:42:00,647 --> 00:42:02,285
It does not depend on me,
522
00:42:02,527 --> 00:42:06,076
But I confess that I will not feel sorry for Sorel.
523
00:42:06,327 --> 00:42:08,716
His hostility reflects
his teachings.
524
00:42:09,007 --> 00:42:10,725
And you transmit it
to your students.
525
00:42:10,967 --> 00:42:14,323
It is something contagious
that has to be eradicated.
526
00:42:14,807 --> 00:42:17,002
It is easy to influence children.
527
00:42:17,247 --> 00:42:20,159
And they are the soldiers
and mothers of tomorrow.
528
00:42:20,447 --> 00:42:23,166
10 years ago,
the German children were like that.
529
00:42:23,447 --> 00:42:25,597
National Socialism
eliminated the Sorel
530
00:42:25,847 --> 00:42:27,997
and took care of them.
Look at them now...
531
00:42:28,327 --> 00:42:29,919
Conquerors! Heroes!
532
00:42:30,167 --> 00:42:31,964
They will not make it! Never!
533
00:42:33,207 --> 00:42:34,560
My dear girl,
534
00:42:35,047 --> 00:42:37,607
if it were not because he will marry
with a legit young man,
535
00:42:37,847 --> 00:42:39,360
I would be worried about you.
536
00:42:40,527 --> 00:42:42,358
Thank you, Major Keller,
537
00:42:42,647 --> 00:42:46,162
to show me what the
occupation really means.
538
00:42:48,367 --> 00:42:50,483
Thanks for your company.
539
00:42:51,727 --> 00:42:53,922
Do not worry about Sorel.
540
00:42:54,927 --> 00:42:57,077
We have methods to
find out things.
541
00:42:57,447 --> 00:43:00,041
It is probable that
we find the culprit.
542
00:43:00,927 --> 00:43:02,519
Memories to Lambert,
543
00:43:03,767 --> 00:43:06,156
and save me a piece
of the wedding cake.
544
00:43:17,367 --> 00:43:18,277
George!
545
00:43:20,207 --> 00:43:22,084
They have arrested Sorel.
546
00:43:26,447 --> 00:43:27,562
oh, dear!
547
00:43:28,287 --> 00:43:29,606
Do not cry,
548
00:43:30,847 --> 00:43:32,166
come and sit down.
549
00:43:33,167 --> 00:43:36,318
I know how you feel,
but crying is useless.
550
00:43:39,127 --> 00:43:41,322
Do you feel better?
551
00:43:41,567 --> 00:43:42,363
Oh, George!
552
00:43:43,447 --> 00:43:46,359
I'm scared,
terrified.
553
00:43:46,967 --> 00:43:49,003
Life has become terrible.
554
00:43:49,527 --> 00:43:51,324
I do not know what to do!
555
00:43:51,727 --> 00:43:53,001
I need you!
556
00:43:58,047 --> 00:44:00,880
Of course you need me.
That's why I'm here.
557
00:44:01,287 --> 00:44:02,606
I love you
558
00:44:03,647 --> 00:44:05,239
I already knew about Sorel.
559
00:44:05,487 --> 00:44:08,923
They have also arrested
Lorraine, and eight others.
560
00:44:09,247 --> 00:44:11,522
One of them worked here.
561
00:44:12,047 --> 00:44:13,844
They will wait a week.
562
00:44:14,127 --> 00:44:17,199
If they find the culprit,
all will be released.
563
00:44:17,767 --> 00:44:20,679
It's precisely that.
You do not understand...
564
00:44:20,967 --> 00:44:22,764
The man
who threw the bomb...
565
00:44:23,247 --> 00:44:25,602
I'm in a
terrible situation!
566
00:44:25,887 --> 00:44:26,922
I know, dear.
567
00:44:27,807 --> 00:44:32,323
If you have a spark of value,
will admit your fault
568
00:44:32,607 --> 00:44:34,438
to save innocent people.
569
00:44:34,767 --> 00:44:36,758
Do you think he is a criminal?
570
00:44:37,007 --> 00:44:39,680
We all hate the occupation.
571
00:44:39,927 --> 00:44:44,398
I told Keller. But there
to face the facts.
572
00:44:44,647 --> 00:44:46,080
They have the power.
573
00:44:46,447 --> 00:44:48,483
If someone opposes
and they kill him,
574
00:44:48,727 --> 00:44:52,276
is stupid, but brave.
Accepts risk and punishment.
575
00:44:53,007 --> 00:44:55,043
He who resists in secret,
576
00:44:55,287 --> 00:44:57,881
With acts of sabotage,
is a coward.
577
00:44:58,127 --> 00:45:00,322
And makes innocent people die.
578
00:45:01,607 --> 00:45:05,043
- Do you really believe that?
- It's obvious, dear.
579
00:45:06,607 --> 00:45:09,519
Whoever is against
the enemy must surrender?
580
00:45:09,767 --> 00:45:10,961
I believe so.
581
00:45:11,207 --> 00:45:13,402
- There would be no resistance.
- There would be peace.
582
00:45:13,687 --> 00:45:15,359
Would not that be better?
583
00:45:16,127 --> 00:45:19,005
Our first duty
is to stay alive, to exist.
584
00:45:19,247 --> 00:45:20,760
What is left of a nation
585
00:45:21,007 --> 00:45:22,201
if your citizens die?
586
00:45:23,407 --> 00:45:25,602
I saw how they were taking Sorel.
587
00:45:25,927 --> 00:45:27,724
He is not afraid to die.
588
00:45:27,967 --> 00:45:31,164
It's old... we're young.
We have all our lives.
589
00:45:31,767 --> 00:45:34,406
I know young people
who are not afraid to die.
590
00:45:35,927 --> 00:45:39,124
Nothing deserves the sacrifice
of our life, Louise.
591
00:45:39,927 --> 00:45:41,997
We have the future ahead.
592
00:45:42,327 --> 00:45:44,841
Love, marriage,
children...
593
00:45:45,687 --> 00:45:48,997
No, George, please.
I loved you, maybe I still love you...
594
00:45:49,687 --> 00:45:52,440
but it's like I have not seen you until now.
595
00:45:52,727 --> 00:45:55,560
It's the first time
that you've been frank with me.
596
00:45:57,287 --> 00:45:59,323
I'm confused...
597
00:45:59,807 --> 00:46:02,526
I still do not know the answers
to what you said,
598
00:46:02,767 --> 00:46:05,486
but I feel, I know,
what are you wrong.
599
00:46:07,767 --> 00:46:08,643
Hello, guys.
600
00:46:21,807 --> 00:46:23,365
What happens?
601
00:46:23,887 --> 00:46:26,959
It is a little altered.
You'll get over it.
602
00:46:27,567 --> 00:46:29,125
You already know women.
603
00:46:29,727 --> 00:46:31,319
Of course not.
604
00:46:38,967 --> 00:46:41,276
I do not understand why Paul is delayed.
605
00:46:41,527 --> 00:46:43,483
I knew you were coming to dinner.
606
00:46:57,807 --> 00:46:58,796
Louise,
607
00:47:00,807 --> 00:47:02,399
I have to tell you something.
608
00:47:02,647 --> 00:47:05,525
Is it about your mother?
He's busy?
609
00:47:05,807 --> 00:47:08,401
I know he does not like me,
he does not want me to come.
610
00:47:08,687 --> 00:47:11,485
Do not be excused,
you do not have to explain anything to me.
611
00:47:11,807 --> 00:47:15,277
She is very old and alone,
I know how she feels.
612
00:47:15,527 --> 00:47:18,166
- If you want, go home.
- Thank you.
613
00:47:23,727 --> 00:47:25,126
you forget something.
614
00:47:25,367 --> 00:47:27,278
- It's for you.
- For me?
615
00:47:28,647 --> 00:47:30,922
They are beautiful.
Where did you get them?
616
00:47:31,287 --> 00:47:33,482
Edmond picked them up for you.
617
00:47:33,727 --> 00:47:35,365
He has a lot of affection.
618
00:47:39,807 --> 00:47:41,365
Louise,
619
00:47:42,367 --> 00:47:44,005
I have to talk to you.
620
00:47:45,047 --> 00:47:46,082
Louise,
621
00:47:47,007 --> 00:47:50,363
I know I'm not a young man.
622
00:47:52,487 --> 00:47:56,480
You are so young...
I remember your graduation.
623
00:47:56,847 --> 00:47:58,758
I already taught.
624
00:47:59,007 --> 00:48:01,646
And I remember when she came back
as a teacher.
625
00:48:01,887 --> 00:48:03,639
I felt worried.
626
00:48:03,887 --> 00:48:07,163
And later happy, when I saw
that the children adored her.
627
00:48:08,687 --> 00:48:11,076
We are now together.
628
00:48:12,287 --> 00:48:14,960
No one else is left
at school
629
00:48:15,207 --> 00:48:17,402
and I feel
very close to you.
630
00:49:04,127 --> 00:49:04,957
Paul!
631
00:49:05,247 --> 00:49:06,202
Lory!
632
00:49:06,887 --> 00:49:08,206
Sit down.
633
00:49:32,567 --> 00:49:33,556
Pay attention,
634
00:49:34,007 --> 00:49:36,760
I have come to dinner.
I've been here for an hour.
635
00:49:37,727 --> 00:49:38,762
Smoke.
636
00:49:45,207 --> 00:49:46,196
Aspire.
637
00:49:50,247 --> 00:49:51,646
I do not smoke.
638
00:50:00,407 --> 00:50:01,726
Drink water.
639
00:50:05,407 --> 00:50:06,601
Hello sergeant.
640
00:50:08,087 --> 00:50:09,805
What happens?
What were those explosions?
641
00:50:10,447 --> 00:50:11,926
A train of ammunition.
642
00:50:13,207 --> 00:50:14,925
- Has anyone entered?
- No.
643
00:50:15,287 --> 00:50:16,481
Do you live here?
644
00:50:17,167 --> 00:50:18,395
What are you doing here?
645
00:50:18,687 --> 00:50:20,564
He was having dinner with us.
646
00:50:21,487 --> 00:50:23,398
Why do not you answer?
647
00:50:23,967 --> 00:50:25,878
I... I do not smoke.
648
00:50:27,167 --> 00:50:29,965
He is the teacher.
It's your first cigarette.
649
00:50:30,807 --> 00:50:31,956
How long have you been here?
650
00:50:33,207 --> 00:50:36,085
I went to my mother's house
and I read the newspaper...
651
00:50:36,327 --> 00:50:37,396
At what time?
652
00:50:38,087 --> 00:50:39,281
At six.
653
00:50:51,887 --> 00:50:53,115
Who was here?
654
00:50:54,687 --> 00:50:57,645
- Louise, that is St. Martin.
- And my brother Paul.
655
00:50:57,887 --> 00:50:59,320
I have not asked you.
656
00:51:01,007 --> 00:51:01,883
Who was here?
657
00:51:04,767 --> 00:51:05,836
He was here.
658
00:51:07,007 --> 00:51:09,805
- Are you sure?
- Yes sir.
659
00:51:10,367 --> 00:51:12,244
And he has not left?
660
00:51:12,487 --> 00:51:14,000
He is squeezed by my sister.
661
00:51:19,407 --> 00:51:22,797
Get your men out of me
home! Where do you think they are?
662
00:51:23,087 --> 00:51:25,999
- Please, ma'am.
- Do not come with those.
663
00:51:26,287 --> 00:51:28,198
Take them out of my house.
664
00:51:28,487 --> 00:51:31,365
I am a decent woman
and not hidden from anyone.
665
00:51:31,847 --> 00:51:33,724
- Nobody.
- What does it mean?
666
00:51:34,287 --> 00:51:36,721
They have no right
to bang on my door.
667
00:51:37,567 --> 00:51:39,842
And you, come home, come on.
668
00:51:43,567 --> 00:51:46,240
Register the house well.
669
00:51:52,927 --> 00:51:55,236
My porcelain tableware!
670
00:51:56,407 --> 00:51:58,637
Get out of here! Outside!
671
00:51:59,287 --> 00:52:00,640
Sorry, ma'am.
672
00:52:01,007 --> 00:52:03,282
The wedding gift
of the mayor!
673
00:52:04,727 --> 00:52:05,523
Come here.
674
00:52:07,487 --> 00:52:09,125
Satisfied, ma'am?
675
00:52:09,567 --> 00:52:10,238
No!
676
00:52:11,487 --> 00:52:13,045
You are an animal.
677
00:52:23,487 --> 00:52:25,205
An animal!
678
00:52:38,967 --> 00:52:40,685
- Albert!
- Yes, mother.
679
00:53:07,967 --> 00:53:09,116
Albert.
680
00:53:15,207 --> 00:53:16,242
Yes, mom?
681
00:53:16,527 --> 00:53:17,562
Sit down, honey.
682
00:53:17,807 --> 00:53:19,286
You will be late.
683
00:53:20,847 --> 00:53:23,315
How can
call coffee to this?
684
00:53:24,847 --> 00:53:26,758
It's nothing but chicory,
685
00:53:27,087 --> 00:53:30,363
and you have to queue all
the day to get 150 g.
686
00:53:30,647 --> 00:53:34,196
I'm sure the mayor does not take this!
687
00:53:36,447 --> 00:53:37,721
That nasty cat!
688
00:53:38,927 --> 00:53:42,203
I would like you not to
let you enter every morning.
689
00:53:42,447 --> 00:53:44,278
He's a good cat, mother.
690
00:53:45,127 --> 00:53:46,924
Oh, you will never grow up.
691
00:53:48,007 --> 00:53:50,601
How was your rheumatism
this morning?
692
00:53:51,607 --> 00:53:53,643
I had to get up
at midnight
693
00:53:54,047 --> 00:53:56,083
to give me scrubs
on the legs.
694
00:53:56,487 --> 00:53:58,205
I have had to cool down
695
00:53:58,447 --> 00:54:01,086
while I waited
sitting down for you to come back.
696
00:54:02,127 --> 00:54:05,756
You know I do not like
to be alone, baby.
697
00:54:06,127 --> 00:54:07,606
Sorry, mother.
698
00:54:08,767 --> 00:54:12,840
smelled like tobacco when
you came back from that girl's house.
699
00:54:14,687 --> 00:54:17,565
I only took one puff.
I did not like.
700
00:54:17,807 --> 00:54:19,001
I hope so.
701
00:54:19,687 --> 00:54:22,281
You are delicate of the
lungs. Smoking would kill you.
702
00:54:22,527 --> 00:54:24,961
I always thought your father
703
00:54:25,207 --> 00:54:28,517
I would have lived much more
if I had not smoked.
704
00:54:28,767 --> 00:54:31,440
It is poison for who is
delicate of the nerves.
705
00:54:31,687 --> 00:54:33,006
Also...
706
00:54:36,967 --> 00:54:39,561
I can not stand the smell
to tobacco at home.
707
00:54:41,047 --> 00:54:42,719
What do you want?
708
00:54:43,527 --> 00:54:44,642
Albert Lory?
709
00:54:46,647 --> 00:54:49,957
- What do you want from him?
- Albert Lory is a hostage.
710
00:54:51,807 --> 00:54:54,765
I will not allow it.
I will not let them take him away.
711
00:54:55,007 --> 00:54:57,316
My son has not done anything!
712
00:54:57,607 --> 00:54:59,916
- He is innocent.
- We have orders.
713
00:55:02,767 --> 00:55:06,123
Do not put your hands on him.
714
00:55:06,367 --> 00:55:09,040
If it's your turn,
I'll tell the mayor.
715
00:55:09,287 --> 00:55:12,199
He knows he is innocent.
Outside I said!
716
00:55:12,447 --> 00:55:13,675
Look.
717
00:55:15,767 --> 00:55:17,997
- And this?
- I was under the door.
718
00:55:20,607 --> 00:55:22,279
He is innocent!
719
00:55:22,527 --> 00:55:24,085
I can explain it!
720
00:55:24,367 --> 00:55:25,880
Let me explain it to you!
721
00:55:38,207 --> 00:55:40,960
Stand back!
I want to see von Keller!
722
00:55:41,207 --> 00:55:42,925
- It's busy.
- I will wait.
723
00:55:43,207 --> 00:55:44,481
Are you quoted?
724
00:55:44,807 --> 00:55:47,401
I'm Emma Lory.
I am a friend of the mayor.
725
00:55:47,647 --> 00:55:50,115
You have to request
an interview, ma'am.
726
00:55:50,367 --> 00:55:52,756
We will call you in a few days.
727
00:56:02,887 --> 00:56:06,516
The mayor is assembled.
Can not see anyone.
728
00:56:06,767 --> 00:56:09,235
Maybe I want to see
Emma Ballard.
729
00:56:09,487 --> 00:56:12,160
40 years ago I slapped him
for going overboard.
730
00:56:12,407 --> 00:56:15,126
I can not interrupt you.
Come back tomorrow.
731
00:56:22,327 --> 00:56:26,445
I'm sorry, Mrs. Lory.
Mr. Lambert is busy.
732
00:56:34,607 --> 00:56:36,325
Oh, please, Mrs. Lory.
733
00:56:36,567 --> 00:56:38,876
George, you are going to listen to me!
734
00:56:39,527 --> 00:56:41,916
I will not tolerate
more nonsense.
735
00:56:42,207 --> 00:56:44,960
- Do you know about my son?
- Sorry.
736
00:56:45,207 --> 00:56:47,482
You have to do something.
737
00:56:47,767 --> 00:56:50,565
You are going to sit down
and you are going to listen to me.
738
00:56:57,127 --> 00:57:01,040
Go to bed Suzie.
Enough to practice for today.
739
00:57:10,367 --> 00:57:12,517
He has fulfilled
with his obligation,
740
00:57:12,807 --> 00:57:16,686
and will be rewarded
if Martin is the culprit.
741
00:57:16,967 --> 00:57:18,923
I do not want rewards.
742
00:57:19,167 --> 00:57:21,158
This is very unpleasant.
743
00:57:22,127 --> 00:57:23,640
Between us,
744
00:57:24,527 --> 00:57:26,643
I hope it is the one you are looking for.
745
00:57:26,887 --> 00:57:30,721
I have to deal with
white glove to von Keller.
746
00:57:31,047 --> 00:57:33,720
You have orders to
increase shipments
747
00:57:33,967 --> 00:57:36,197
food
from this district.
748
00:57:36,567 --> 00:57:39,001
Our people
are hungry...
749
00:57:39,287 --> 00:57:42,962
Keller will be happy
if I hand him over to the saboteur.
750
00:57:43,687 --> 00:57:45,917
Also, I will save
many lives.
751
00:57:46,207 --> 00:57:50,120
Not only that of Emma's son,
but that of my friend Sorel.
752
00:57:50,807 --> 00:57:53,958
It's a radical. They will not
let go unless Paul
753
00:57:54,207 --> 00:57:55,879
confess who threw the bomb.
754
00:57:56,807 --> 00:57:59,685
It annoys me how
has made fun of us.
755
00:58:00,167 --> 00:58:02,123
From me, your best friend.
756
00:58:02,607 --> 00:58:04,563
I had friends
among the Germans!
757
00:58:04,807 --> 00:58:06,843
How much hypocrisy!
758
00:58:07,087 --> 00:58:08,281
Very true.
759
00:58:08,567 --> 00:58:12,116
They call me a collaborationist.
You know why I am.
760
00:58:12,967 --> 00:58:16,642
It's easy for people
free to criticize us.
761
00:58:17,207 --> 00:58:19,675
You'll see when
the Germans arrive...
762
00:58:19,927 --> 00:58:22,157
They will draw the best
match possible.
763
00:58:22,487 --> 00:58:24,603
or they will encounter the worst.
764
00:58:24,887 --> 00:58:27,355
Among us,
I fulfill my duty.
765
00:58:27,607 --> 00:58:30,917
I am the mayor and my duty
is to protect the city.
766
00:58:31,167 --> 00:58:32,885
Where will Martin be?
767
00:58:33,127 --> 00:58:34,037
In your house?
768
00:58:34,687 --> 00:58:36,757
Tonight,
769
00:58:37,007 --> 00:58:39,840
in half an hour,
will be at the station.
770
00:58:42,607 --> 00:58:44,086
operator,
771
00:58:44,807 --> 00:58:47,526
put me with
the greatest von Keller.
772
00:58:56,807 --> 00:58:59,037
Go outside.
You here.
773
00:59:01,727 --> 00:59:03,319
Is there a problem?
774
00:59:04,727 --> 00:59:07,525
Do not ask questions.
Go on with your work.
775
00:59:42,207 --> 00:59:43,037
Paul!
776
00:59:43,647 --> 00:59:45,922
Julie, come and sit...
777
01:00:05,967 --> 01:00:06,877
Julie!
778
01:00:07,487 --> 01:00:08,203
Julie...
779
01:00:17,287 --> 01:00:19,482
Why do not you look for a girl like that?
780
01:00:20,047 --> 01:00:21,560
Is not your type?
781
01:00:21,847 --> 01:00:23,439
I know what people are saying,
782
01:00:25,207 --> 01:00:27,721
but you must
trust me, Julie.
783
01:00:29,087 --> 01:00:30,486
Trust me!
784
01:00:31,127 --> 01:00:34,836
I've tried, Paul.
But this is too much.
785
01:00:36,247 --> 01:00:38,397
I hate those soldiers.
786
01:00:39,687 --> 01:00:41,405
They killed my brother!
787
01:00:41,687 --> 01:00:43,564
It was not these, dear.
788
01:00:45,007 --> 01:00:46,565
He was killed on the front.
789
01:00:47,007 --> 01:00:49,646
- Before...
- I also hate you
i.
790
01:00:50,527 --> 01:00:53,678
Do not touch me.
Do not speak to me.
791
01:00:54,367 --> 01:00:56,085
I do not want to see you anymore!
792
01:01:46,087 --> 01:01:47,122
Hello, George.
793
01:01:54,607 --> 01:01:56,484
You arrive early.
A cigarette?
794
01:01:57,647 --> 01:01:58,716
Thanks.
795
01:01:59,367 --> 01:02:00,720
Here you have fire.
796
01:02:02,927 --> 01:02:03,916
What happens?
797
01:02:04,687 --> 01:02:06,678
- You know I love Louise...
- Yes.
798
01:02:07,527 --> 01:02:09,518
And what does it mean for me to lose it?
799
01:02:11,007 --> 01:02:13,123
- Everything will be fixed.
- I do not think so.
800
01:02:13,367 --> 01:02:14,322
Are you my friend?
801
01:02:15,047 --> 01:02:17,083
- What do you say? Clear.
- Am I your friend?
802
01:02:18,927 --> 01:02:20,485
What is this?
803
01:02:21,887 --> 01:02:23,764
If you were in my place,
804
01:02:24,047 --> 01:02:27,244
and you knew who is the
saboteur, would you say?
805
01:02:29,487 --> 01:02:31,478
- Do you know who did it?
- Yes.
806
01:02:33,327 --> 01:02:35,443
- And have you told?
- Yes.
807
01:02:37,807 --> 01:02:39,684
Why did you do it, Paul?
808
01:02:41,887 --> 01:02:44,003
Why did you do it, George?
809
01:02:48,807 --> 01:02:50,877
Do not look at me like that!
810
01:02:51,807 --> 01:02:54,037
You are looking at yourself
, George.
811
01:02:54,727 --> 01:02:56,558
That's what you
can not stand.
812
01:02:58,167 --> 01:03:00,727
And that's why
you've decided to let me know.
813
01:03:02,487 --> 01:03:03,602
Thanks, George.
814
01:03:04,527 --> 01:03:05,482
Paul!
815
01:03:06,207 --> 01:03:07,003
Paul!
816
01:03:07,927 --> 01:03:09,918
Paul, we have to talk!
817
01:03:10,927 --> 01:03:14,283
Stay here... Do not move.
Take care of her, George!
818
01:03:14,527 --> 01:03:15,960
Paul. Paul!
819
01:05:30,247 --> 01:05:31,839
My little boy!
820
01:05:34,487 --> 01:05:36,762
My boy, look at you.
821
01:05:37,967 --> 01:05:39,719
I have not been able to sleep
822
01:05:40,007 --> 01:05:42,646
thinking you were
in that prison.
823
01:05:42,887 --> 01:05:45,959
It was very nice.
I saw Professor Sorel.
824
01:05:46,207 --> 01:05:49,756
I was in the cell opposite.
We talk all night.
825
01:05:50,087 --> 01:05:53,875
If there were Germans nearby,
we spoke in Latin.
826
01:05:56,087 --> 01:05:58,317
So you have fun...
827
01:05:58,567 --> 01:06:01,559
and I wake up all night,
thinking about you.
828
01:06:02,847 --> 01:06:04,405
It's what men do.
829
01:06:04,647 --> 01:06:07,605
They speak, they speak and the women
are the ones who worry.
830
01:06:08,287 --> 01:06:11,006
I'm worried that they have not released Sorel.
831
01:06:11,247 --> 01:06:13,283
They only released me.
832
01:06:14,007 --> 01:06:16,316
Why did they do it, mother?
833
01:06:16,567 --> 01:06:19,320
They know you are
necessary in school.
834
01:06:19,567 --> 01:06:21,842
Come on, honey, have breakfast.
835
01:06:22,087 --> 01:06:24,999
Professor Sorel is
more necessary than me.
836
01:06:25,647 --> 01:06:28,764
Oh, do not ask questions.
They will release him.
837
01:06:29,007 --> 01:06:30,156
You'll see it.
838
01:06:31,327 --> 01:06:33,158
Come on, have breakfast.
839
01:06:33,407 --> 01:06:34,476
I'm going to tell you
840
01:06:34,727 --> 01:06:36,240
to Paul and Louise.
841
01:06:36,487 --> 01:06:38,125
No, no, no.
842
01:06:41,487 --> 01:06:42,806
But mother,
843
01:06:43,327 --> 01:06:45,921
I must tell her
that I am free.
844
01:06:46,287 --> 01:06:48,755
No, Albert, no!
Do not leave Me!
845
01:06:49,007 --> 01:06:50,725
What's up, mom?
846
01:06:51,007 --> 01:06:52,998
I do not feel good...
847
01:06:53,247 --> 01:06:55,715
And you can not go outside
848
01:06:56,007 --> 01:06:58,521
with that aspect.
849
01:06:58,807 --> 01:07:01,480
Mother, I'm just going
to the house next door.
850
01:07:01,727 --> 01:07:03,001
I'll be back in a minute.
851
01:07:30,727 --> 01:07:31,716
Louise!
852
01:07:35,727 --> 01:07:37,080
Where is Paul?
853
01:07:40,607 --> 01:07:42,165
Damn coward!
854
01:07:42,767 --> 01:07:44,758
You know what happened to Paul!
855
01:07:45,047 --> 01:07:47,686
You have been killed!
That's why you're free.
856
01:07:47,927 --> 01:07:50,316
How I could trust you!
857
01:07:50,647 --> 01:07:54,117
I knew he was weak, but
I told Paul he would not talk.
858
01:07:54,367 --> 01:07:57,279
How much did they pay you?
Or did they just let him live?
859
01:07:57,727 --> 01:08:00,161
Do not try to lie to me!
860
01:08:00,407 --> 01:08:02,443
Only you knew! Outside!
861
01:08:04,327 --> 01:08:05,237
Go!
862
01:08:11,127 --> 01:08:14,802
She is as involved
as her brother.
863
01:08:15,047 --> 01:08:17,481
You were arrested because of him.
864
01:08:17,767 --> 01:08:19,280
He is dead.
865
01:08:19,567 --> 01:08:22,286
And you are free!
Now I can tell you...
866
01:08:22,527 --> 01:08:24,597
- I denounced him.
- Your?
867
01:08:25,167 --> 01:08:26,680
What did you say?
868
01:08:26,967 --> 01:08:30,039
I saw him come through the window
the night you left me alone!
869
01:08:30,287 --> 01:08:33,836
You... did you tell
the Germans?
870
01:08:34,167 --> 01:08:36,123
I told George Lambert.
871
01:08:38,647 --> 01:08:39,602
George!
872
01:08:41,727 --> 01:08:43,126
George Lambert!
873
01:08:43,767 --> 01:08:44,756
Albert!
874
01:08:45,567 --> 01:08:47,205
He is your friend!
875
01:08:47,447 --> 01:08:48,766
George Lambert!
876
01:08:57,807 --> 01:08:59,684
Good morning, Lambert.
877
01:09:04,887 --> 01:09:07,082
I feel romantic today.
878
01:09:09,367 --> 01:09:10,880
"Romeo, Romeo...
879
01:09:11,767 --> 01:09:13,837
Why have you
to be you, Romeo?
880
01:09:14,447 --> 01:09:17,166
Reject your father
and renounce his last name.
881
01:09:17,407 --> 01:09:20,160
Or if not,
swear that you love me
882
01:09:20,407 --> 01:09:22,523
and I will stop being
a Capulet. "
883
01:09:23,207 --> 01:09:25,323
Shakespeare!
What a great man!
884
01:09:26,087 --> 01:09:27,600
In Germany we adore you.
885
01:09:27,887 --> 01:09:30,355
The English do not understand him. Sit down
886
01:09:32,287 --> 01:09:34,403
You have a bad face
887
01:09:35,047 --> 01:09:37,163
Have not you slept well?
888
01:09:39,207 --> 01:09:40,356
I, for my part,
889
01:09:41,287 --> 01:09:43,642
weeks ago
I did not sleep so well.
890
01:09:48,047 --> 01:09:51,244
My friend, she will never know
. It will be our secret.
891
01:09:51,847 --> 01:09:54,202
Do not worry
about your commitment.
892
01:09:55,247 --> 01:09:58,239
Now you will feel alone
and will appeal to you.
893
01:10:00,487 --> 01:10:02,557
Too bad we did not
take him alive.
894
01:10:04,007 --> 01:10:05,804
I think someone warned him.
895
01:10:08,407 --> 01:10:11,205
- Have you released the hostages?
- Of course not.
896
01:10:12,167 --> 01:10:14,442
Only that stupid teacher.
897
01:10:14,687 --> 01:10:18,077
After this,
will not give more problems.
898
01:10:19,207 --> 01:10:20,640
One in exchange for another.
899
01:10:21,207 --> 01:10:23,323
It's a fair change
and a good business.
900
01:10:25,487 --> 01:10:28,206
Unfortunately,
your friend Martin is dead,
901
01:10:28,567 --> 01:10:30,797
and the dead do not speak.
902
01:10:31,647 --> 01:10:35,037
But I've thought of a way
to find his accomplices.
903
01:10:36,607 --> 01:10:39,679
Many will not dare
to attend the funeral.
904
01:10:39,927 --> 01:10:42,441
You will go. He will comfort you.
905
01:10:42,727 --> 01:10:45,685
She will admire you
for daring to provoke me.
906
01:10:46,207 --> 01:10:49,517
And back,
will cry on his shoulder.
907
01:10:50,487 --> 01:10:53,320
As you can see, I am
facilitating things.
908
01:10:53,887 --> 01:10:56,276
She knows the accomplices...
909
01:10:56,527 --> 01:10:58,597
and you the way
to my office.
910
01:11:04,607 --> 01:11:06,518
Do you think I would do something like that?
911
01:11:11,007 --> 01:11:12,520
I'm sure.
912
01:11:15,087 --> 01:11:16,076
Excuse me.
913
01:11:16,407 --> 01:11:19,444
- I have something to...
- Enter, enter.
914
01:11:22,167 --> 01:11:24,886
He has fallen into the trap, sir.
915
01:11:25,127 --> 01:11:28,039
I thought maybe
would like it for dinner.
916
01:11:28,287 --> 01:11:32,041
Good bite. I would not mind
having it at my own table.
917
01:11:37,727 --> 01:11:40,605
I await your news
tomorrow, Lambert.
918
01:11:42,327 --> 01:11:44,204
I hope you like it.
919
01:11:44,727 --> 01:11:45,876
Oh, thanks.
920
01:13:07,287 --> 01:13:08,242
A murder!
921
01:13:08,607 --> 01:13:09,596
A murder!
922
01:13:17,487 --> 01:13:20,843
Gentlemen of the jury, I will conclude
saying that the witnesses
923
01:13:21,087 --> 01:13:24,796
have confirmed
the murder charge.
924
01:13:25,127 --> 01:13:27,880
The weapon was in your hand
and it was found
925
01:13:28,127 --> 01:13:29,799
blood in his handkerchief.
926
01:13:30,687 --> 01:13:33,326
The mobile is obvious,
927
01:13:33,607 --> 01:13:36,360
one of the oldest
in the history of crime,
928
01:13:36,887 --> 01:13:38,002
jealousy!
929
01:13:39,167 --> 01:13:43,001
Maybe they do not believe that a
man of his age and character
930
01:13:43,247 --> 01:13:46,159
you can fall in love
with a young woman
931
01:13:47,047 --> 01:13:51,086
to the point of killing
to get rid of his rival.
932
01:13:53,007 --> 01:13:56,079
However, no one is what
old enough to
933
01:13:56,407 --> 01:13:58,716
not look at a beautiful woman.
934
01:14:00,087 --> 01:14:03,045
And I would not bet
that those looks
935
01:14:03,687 --> 01:14:05,166
Always be innocent.
936
01:14:06,727 --> 01:14:07,682
Gentlemen,
937
01:14:07,927 --> 01:14:11,681
I ask for a fair verdict.
The prosecutor has finished.
938
01:14:11,967 --> 01:14:14,083
The court agrees.
939
01:14:14,327 --> 01:14:18,320
Since the defendant does not want to
resort to a lawyer,
940
01:14:18,567 --> 01:14:21,001
can be directed to the jury
from your site.
941
01:14:21,327 --> 01:14:23,522
You have all the time
you need.
942
01:14:23,807 --> 01:14:26,560
I recommend
that is clear and concise.
943
01:14:26,807 --> 01:14:27,796
Thank you, your honor.
944
01:14:28,047 --> 01:14:31,881
I will be brief because I have written what I want to say.
945
01:14:38,407 --> 01:14:42,036
I do not understand... I was sure of having my papers.
946
01:14:43,167 --> 01:14:46,796
It's all I did
in my cell, write.
947
01:14:47,407 --> 01:14:48,635
Oh, I understand!
948
01:14:48,927 --> 01:14:50,997
It was a small hole,
but it took a long time
949
01:14:51,247 --> 01:14:53,238
away from home
and nobody has sewn it.
950
01:14:55,727 --> 01:14:58,082
I hope you excuse
my awkwardness.
951
01:14:58,327 --> 01:15:00,921
I have never been able to
to speak in public.
952
01:15:01,847 --> 01:15:05,681
I hope not to show myself
discourteous with this court
953
01:15:05,927 --> 01:15:09,078
and the profession
for dispensing with a lawyer.
954
01:15:09,807 --> 01:15:13,197
My only defense is the truth.
955
01:15:14,487 --> 01:15:17,081
Nobody can know her better
than me. It was there.
956
01:15:17,327 --> 01:15:19,318
I was the only one
that was present.
957
01:15:20,127 --> 01:15:22,083
Well, the truth is
958
01:15:22,327 --> 01:15:24,557
I wanted to kill Lambert.
959
01:15:24,807 --> 01:15:27,116
But I do not think
that I would have been able.
960
01:15:27,407 --> 01:15:29,045
I'm too weak.
961
01:15:29,567 --> 01:15:31,080
I'm a coward.
962
01:15:32,447 --> 01:15:34,278
Everyone knows,
to the prosecutor.
963
01:15:34,647 --> 01:15:37,719
That's why he's been
mocking me.
964
01:15:39,127 --> 01:15:41,083
I'm not a coward here inside.
965
01:15:41,327 --> 01:15:43,602
I have courageous dreams.
966
01:15:43,887 --> 01:15:46,845
In my interior,
I do not fear murder.
967
01:15:47,487 --> 01:15:50,285
But when
I face reality,
968
01:15:50,967 --> 01:15:52,161
to the outside world,
969
01:15:54,207 --> 01:15:55,481
I feel lost.
970
01:15:56,407 --> 01:15:57,999
I'm a coward.
971
01:15:58,647 --> 01:16:02,356
It's funny. In all of us
there are two people...
972
01:16:02,687 --> 01:16:05,042
the one inside
and the one we showed.
973
01:16:06,767 --> 01:16:09,122
Lambert also
was two men
974
01:16:10,367 --> 01:16:13,484
I did not realize
until I saw him dead.
975
01:16:13,727 --> 01:16:16,764
And I knew why
of his death.
976
01:16:17,527 --> 01:16:20,041
I could not face
reality.
977
01:16:20,407 --> 01:16:22,762
But he was different from me.
978
01:16:23,567 --> 01:16:26,718
He was strong on the outside,
979
01:16:27,887 --> 01:16:30,082
and weak inside.
980
01:16:30,887 --> 01:16:33,845
Inside,
was a coward.
981
01:16:35,287 --> 01:16:36,686
And when that
982
01:16:37,687 --> 01:16:41,919
honest coward
contemplated what the other,
983
01:16:42,887 --> 01:16:45,401
the brave George,
had done,
984
01:16:46,447 --> 01:16:48,324
could not stand it.
985
01:16:48,767 --> 01:16:50,997
So he killed himself.
986
01:16:52,447 --> 01:16:54,005
It looks strange,
987
01:16:54,807 --> 01:16:58,686
but I felt strong
for the first time in my life
988
01:16:58,927 --> 01:17:01,361
when I saw him dead.
I felt sorry.
989
01:17:01,927 --> 01:17:04,395
Suddenly,
I understood everything.
990
01:17:06,167 --> 01:17:09,318
Of course, I am
responsible in a certain way.
991
01:17:10,487 --> 01:17:12,842
For the love
that my mother professes to me.
992
01:17:14,487 --> 01:17:18,196
Love too
can be terrible.
993
01:17:18,767 --> 01:17:21,042
Can lead to crime.
994
01:17:22,727 --> 01:17:25,719
Louise, you believed
that I had betrayed Paul.
995
01:17:28,007 --> 01:17:29,838
It was my mother.
996
01:17:31,327 --> 01:17:34,922
To save me,
told George,
997
01:17:36,047 --> 01:17:38,163
and George told the mayor
998
01:17:38,407 --> 01:17:41,683
who communicated it to Keller,
and Paul was killed.
999
01:17:45,327 --> 01:17:48,478
There are two men
also in the mayor Manville.
1000
01:17:48,727 --> 01:17:52,163
Both seem strong,
but both are weak.
1001
01:17:52,687 --> 01:17:55,520
The public man makes see
1002
01:17:55,767 --> 01:17:58,759
that protects the city
to hide the other,
1003
01:17:59,007 --> 01:18:00,440
that protects itself.
1004
01:18:00,687 --> 01:18:01,722
Protest, your honor!
1005
01:18:02,287 --> 01:18:03,242
The accused
1006
01:18:03,487 --> 01:18:05,284
defames our mayor,
1007
01:18:05,527 --> 01:18:06,755
a respectable man.
1008
01:18:07,007 --> 01:18:08,486
I apologize.
1009
01:18:08,727 --> 01:18:11,480
This is a court and I have
right to be heard.
1010
01:18:11,767 --> 01:18:15,396
If I am silenced, who
will believe that justice exists
1011
01:18:15,647 --> 01:18:18,923
under occupation as
defend the official press?
1012
01:18:19,167 --> 01:18:19,917
You can continue.
1013
01:18:20,167 --> 01:18:21,395
Thank you, sir.
1014
01:18:21,647 --> 01:18:24,957
Already before the war, the
mayor did not see the enemy
1015
01:18:25,207 --> 01:18:27,721
in the Germans,
but in our town.
1016
01:18:27,967 --> 01:18:29,764
We have found
your papers.
1017
01:18:30,687 --> 01:18:33,360
Our mayor was born poor;
1018
01:18:33,607 --> 01:18:35,677
then it became powerful
1019
01:18:36,007 --> 01:18:40,239
and began to fear the
town from which it came.
1020
01:18:41,927 --> 01:18:44,885
Our country
is full of people like that.
1021
01:18:45,167 --> 01:18:47,442
All countries are.
1022
01:18:47,927 --> 01:18:50,236
Lambert was not powerful,
1023
01:18:50,527 --> 01:18:54,645
but he sided with
the powerful ones. I admired them,
1024
01:18:54,967 --> 01:18:57,527
and it also went better that way.
1025
01:18:57,767 --> 01:18:59,917
Protest It is intolerable
1026
01:19:00,167 --> 01:19:02,522
that the accused
take advantage of this trial
1027
01:19:02,807 --> 01:19:04,445
to spread
political slogans!
1028
01:19:04,687 --> 01:19:07,565
This is my defense,
no policy.
1029
01:19:07,967 --> 01:19:10,003
This is a court
of justice.
1030
01:19:10,247 --> 01:19:13,080
Will the accused be allowed to insult his victim?
1031
01:19:13,527 --> 01:19:15,882
Is this a court
free, your honor?
1032
01:19:16,167 --> 01:19:19,523
If the prisoner insists
on this line of defense,
1033
01:19:19,767 --> 01:19:21,041
I will quote a new witness.
1034
01:19:21,287 --> 01:19:21,924
Who is it?
1035
01:19:22,167 --> 01:19:24,158
The mayor.
He is not present.
1036
01:19:24,407 --> 01:19:26,637
I will quote you for tomorrow.
1037
01:19:27,847 --> 01:19:29,599
I request a postponement.
1038
01:19:29,847 --> 01:19:31,644
Any objection?
1039
01:19:32,087 --> 01:19:33,440
Not at all, your honor.
1040
01:19:34,927 --> 01:19:35,882
Very good.
1041
01:19:36,887 --> 01:19:39,003
The session is postponed.
1042
01:20:25,847 --> 01:20:27,405
Good evening, Lory.
1043
01:20:29,647 --> 01:20:32,036
I have heard
of your pocket.
1044
01:20:32,287 --> 01:20:33,845
He lost his speech,
1045
01:20:34,887 --> 01:20:37,242
but he managed
very well without him.
1046
01:20:38,287 --> 01:20:41,120
- Can I sit down?
- Of course.
1047
01:20:47,567 --> 01:20:48,602
Sit down.
1048
01:20:53,847 --> 01:20:55,485
I was wrong with you.
1049
01:20:56,087 --> 01:20:58,317
You are a courageous man.
1050
01:21:00,327 --> 01:21:01,476
Oh no, I'm not.
1051
01:21:01,767 --> 01:21:04,327
I know what he said before
the court. You are wrong.
1052
01:21:05,047 --> 01:21:07,038
I know you better
than yourself.
1053
01:21:08,407 --> 01:21:10,762
I was an imbecile
for not realizing.
1054
01:21:11,807 --> 01:21:13,365
- A cigarette?
- No thanks.
1055
01:21:33,087 --> 01:21:34,645
It's the second I smoke.
1056
01:21:37,807 --> 01:21:39,399
Lory, I like you.
1057
01:21:40,567 --> 01:21:44,321
It's a pity that he committed
an error today in the trial.
1058
01:21:45,167 --> 01:21:46,805
He was defined as a coward,
1059
01:21:47,047 --> 01:21:49,038
but it showed that it was not.
1060
01:21:49,727 --> 01:21:51,718
Now you know
that he killed Lambert.
1061
01:21:52,087 --> 01:21:53,361
But I did not do it.
1062
01:21:53,607 --> 01:21:56,519
Come on. I do not try to condemn him, but save him.
1063
01:21:56,767 --> 01:21:57,995
I'm your friend.
1064
01:21:58,447 --> 01:22:01,166
I told the truth.
I did not do it.
1065
01:22:07,367 --> 01:22:09,039
Lory... I believe him.
1066
01:22:10,847 --> 01:22:13,759
Now I remember
Lambert's look.
1067
01:22:14,527 --> 01:22:16,518
It's amazing!
1068
01:22:19,327 --> 01:22:21,124
This makes things easier.
1069
01:22:21,447 --> 01:22:23,802
I had lost
to Miss Martin...
1070
01:22:24,047 --> 01:22:27,323
A suicide note will appear and you will be released.
1071
01:22:30,367 --> 01:22:32,597
You will not have to talk anymore.
1072
01:22:38,207 --> 01:22:39,925
Have you found a note?
1073
01:22:41,327 --> 01:22:43,477
You are a poet, Lory!
A poet!
1074
01:22:43,727 --> 01:22:46,685
I do not know why he wants to
save my life.
1075
01:22:46,927 --> 01:22:48,121
I like you.
1076
01:22:50,807 --> 01:22:54,197
I already understand. He does not want me to talk more in court!
1077
01:22:54,847 --> 01:22:57,315
This is
a peculiar situation.
1078
01:22:57,687 --> 01:22:59,723
A court is a
public forum.
1079
01:23:00,247 --> 01:23:03,523
The Germans could
have taken over
1080
01:23:03,767 --> 01:23:05,439
of the administration
of the country,
1081
01:23:06,167 --> 01:23:08,317
but we are not tyrants.
1082
01:23:08,727 --> 01:23:10,558
We prefer to collaborate,
1083
01:23:10,807 --> 01:23:13,526
give freedom
to the defeated nations,
1084
01:23:13,767 --> 01:23:16,964
although limited
because of the war.
1085
01:23:17,247 --> 01:23:19,044
We also fight
on another front.
1086
01:23:19,327 --> 01:23:22,876
We ask for some sacrifice.
We risk our lives
1087
01:23:23,127 --> 01:23:25,083
for the happiness of the world.
1088
01:23:25,407 --> 01:23:27,841
You see that I am sincere.
I do not hide anything from him.
1089
01:23:28,087 --> 01:23:31,079
You are a
intelligent man.
1090
01:23:31,807 --> 01:23:33,479
Lambert was a tool.
1091
01:23:33,767 --> 01:23:36,076
I was honest,
but not very smart.
1092
01:23:36,327 --> 01:23:37,362
The mayor,
1093
01:23:38,087 --> 01:23:41,363
As you said, only
defend your interests.
1094
01:23:41,607 --> 01:23:44,565
But we need
men like him.
1095
01:23:45,047 --> 01:23:46,844
Also in Germany
we use them.
1096
01:23:47,887 --> 01:23:51,038
Thus we come to power.
They are everywhere
1097
01:23:51,527 --> 01:23:54,360
and nothing will prevent
that we conquer the world.
1098
01:23:54,607 --> 01:23:56,643
America believes safe
for its oceans.
1099
01:23:56,887 --> 01:23:59,799
Think of an invasion
of armies and aircraft,
1100
01:24:00,047 --> 01:24:01,878
but it has already been invaded.
1101
01:24:02,487 --> 01:24:04,762
The honest Lambert
and the corrupt Manville
1102
01:24:05,007 --> 01:24:08,283
They hope to welcome us,
as in Europe.
1103
01:24:08,967 --> 01:24:10,923
And if we ever need peace,
1104
01:24:11,167 --> 01:24:13,727
if it becomes
another weapon of conquest,
1105
01:24:14,007 --> 01:24:17,556
your patriotism will find the
arguments to justify it.
1106
01:24:18,007 --> 01:24:20,999
After all,
what are the EE. UU.?
1107
01:24:21,967 --> 01:24:24,720
A delicious salad
of Irish and Jewish.
1108
01:24:25,087 --> 01:24:27,601
Spectacular,
but very naive.
1109
01:24:27,967 --> 01:24:29,036
And Great Britain?
1110
01:24:29,727 --> 01:24:33,322
Elderly women with their grandparents
leather pants.
1111
01:24:35,247 --> 01:24:35,997
Good, Lory,
1112
01:24:37,367 --> 01:24:38,402
what do you say?
1113
01:24:42,047 --> 01:24:44,402
- Can you give me fire?
- Naturally.
1114
01:24:44,687 --> 01:24:45,642
Thanks.
1115
01:24:56,567 --> 01:24:57,477
Lory,
1116
01:24:58,287 --> 01:25:01,279
I'm glad that I've decided to live and be free.
1117
01:25:01,727 --> 01:25:03,206
As a teacher,
1118
01:25:03,887 --> 01:25:07,357
A great task awaits him: the
regeneration of youth.
1119
01:25:08,327 --> 01:25:10,887
You must prepare it
for the world of tomorrow.
1120
01:25:11,567 --> 01:25:14,479
And believe me,
it will be a wonderful world.
1121
01:25:51,607 --> 01:25:53,245
Professor Sorel!
1122
01:25:59,687 --> 01:26:01,803
Professor Sorel!
1123
01:26:09,127 --> 01:26:10,799
Professor Sorel!
1124
01:26:41,207 --> 01:26:43,846
The prosecutor can call
his witness.
1125
01:26:44,247 --> 01:26:47,159
It will not be necessary to call Mayor Manville.
1126
01:26:47,447 --> 01:26:50,200
A new test has appeared
1127
01:26:50,447 --> 01:26:53,086
what makes it unnecessary
to continue with this trial.
1128
01:26:53,327 --> 01:26:56,444
What test?
Why have not I been informed?
1129
01:26:56,687 --> 01:27:00,805
Appeared today between
some letters that I forgot to open.
1130
01:27:01,167 --> 01:27:03,442
It is written
by George Lambert
1131
01:27:03,687 --> 01:27:06,724
and was sent
shortly before his death.
1132
01:27:06,967 --> 01:27:08,400
I present it as proof.
1133
01:27:08,727 --> 01:27:11,195
Prevent an injustice from being committed
1134
01:27:11,927 --> 01:27:15,317
as it shows
that the deceased
1135
01:27:15,567 --> 01:27:16,477
pretended suicide.
1136
01:27:16,727 --> 01:27:17,876
Your Honor, it's false.
1137
01:27:18,527 --> 01:27:21,803
I knew about that letter,
but Lambert could not
1138
01:27:22,047 --> 01:27:23,878
- Write it.
- Street, fool!
1139
01:27:24,167 --> 01:27:26,283
A moment.
1140
01:27:26,767 --> 01:27:28,359
What do you mean?
1141
01:27:28,647 --> 01:27:32,037
Major Keller told me
about her last night.
1142
01:27:32,287 --> 01:27:33,766
This man is crazy!
1143
01:27:34,007 --> 01:27:35,884
No lordship, I'm not crazy.
1144
01:27:36,207 --> 01:27:38,402
The prosecutor wrote that note...
1145
01:27:39,207 --> 01:27:41,516
I think you try to
save my life.
1146
01:27:44,847 --> 01:27:46,838
There is no reason to laugh.
1147
01:27:47,287 --> 01:27:49,517
Lordship, for the respect
1148
01:27:49,807 --> 01:27:52,275
due to the court
I request the expulsion
1149
01:27:52,527 --> 01:27:53,880
of the culprit of this cacophony.
1150
01:27:54,167 --> 01:27:56,806
The court agrees,
fiscal man.
1151
01:27:57,127 --> 01:27:59,880
Who started?
Stand up.
1152
01:28:02,327 --> 01:28:05,603
I will ask again.
Who started?
1153
01:28:06,127 --> 01:28:07,446
Excuse me, your honor.
1154
01:28:08,047 --> 01:28:10,356
I do not know who it was,
but I imagine it.
1155
01:28:10,647 --> 01:28:12,956
Probably
the Unknown Soldier.
1156
01:28:16,927 --> 01:28:18,246
Continue, Lory.
1157
01:28:18,567 --> 01:28:19,522
Thank you, sir.
1158
01:28:19,927 --> 01:28:22,760
Last night I discovered that I am
a lucky man.
1159
01:28:23,127 --> 01:28:25,402
This is the only place
1160
01:28:25,647 --> 01:28:28,525
where a man
can still talk.
1161
01:28:28,807 --> 01:28:31,082
Your Honor, I ask that
the room be vacated.
1162
01:28:31,327 --> 01:28:32,840
He's afraid
1163
01:28:33,127 --> 01:28:36,517
He wants to deprive me of my last
opportunity to speak.
1164
01:28:36,767 --> 01:28:39,361
I know I'm condemned,
I'm going to die.
1165
01:28:40,207 --> 01:28:42,163
Will you let me speak, your honor,
1166
01:28:42,567 --> 01:28:43,966
Or are you afraid too?
1167
01:28:44,207 --> 01:28:46,402
I demand that the room
be evicted!
1168
01:28:50,247 --> 01:28:51,805
Continue, Mr. Lory.
1169
01:28:53,647 --> 01:28:54,716
Thanks.
1170
01:28:56,287 --> 01:28:57,561
Thank you, your honor.
1171
01:29:00,127 --> 01:29:02,197
I am a man
very lucky.
1172
01:29:03,047 --> 01:29:06,278
Last night I had a moment
of weakness. I wanted to live.
1173
01:29:06,767 --> 01:29:10,203
Von Keller told me
wonders about the world
1174
01:29:10,447 --> 01:29:12,597
they are building.
1175
01:29:12,847 --> 01:29:14,405
I almost believed him.
1176
01:29:15,327 --> 01:29:18,637
Sometimes, it is very difficult to distinguish
1177
01:29:18,887 --> 01:29:21,117
between good and evil.
1178
01:29:21,767 --> 01:29:24,679
For the workers it is easy to
recognize the enemy,
1179
01:29:24,927 --> 01:29:27,316
since the objective
of the occupation
1180
01:29:27,567 --> 01:29:29,398
is to turn them into slaves.
1181
01:29:29,687 --> 01:29:32,838
But the people of class
average can come to think
1182
01:29:33,127 --> 01:29:35,766
that a German victory
would not be such a bad thing.
1183
01:29:36,247 --> 01:29:39,762
You hear people say
that an excess of freedom
1184
01:29:40,007 --> 01:29:42,396
generates chaos and disorder.
1185
01:29:42,647 --> 01:29:46,606
And that's why I was tempted
last night by von Keller.
1186
01:29:47,007 --> 01:29:50,397
But this morning
I looked through the bars
1187
01:29:50,647 --> 01:29:53,764
and I saw how it worked
your new world.
1188
01:29:54,447 --> 01:29:57,086
I saw ten men die
1189
01:29:57,327 --> 01:29:59,841
by believing in freedom.
1190
01:30:00,847 --> 01:30:04,157
Among them someone whom
loved, Professor Sorel.
1191
01:30:04,967 --> 01:30:06,878
He smiled and greeted me
1192
01:30:07,127 --> 01:30:09,118
as telling me
what I should do.
1193
01:30:09,367 --> 01:30:11,198
I knew then
that I was to die...
1194
01:30:11,567 --> 01:30:14,843
And the strange thing is
that I felt happy.
1195
01:30:15,167 --> 01:30:18,523
I demand that the view be suspended. I will not listen anymore.
1196
01:30:18,767 --> 01:30:20,086
Silence, please.
1197
01:30:22,407 --> 01:30:26,161
Those ten men
died for Paul Martin.
1198
01:30:27,127 --> 01:30:31,086
But they did not blame him.
They were proud of him.
1199
01:30:32,047 --> 01:30:34,277
Paul was a soldier.
1200
01:30:35,047 --> 01:30:38,676
He died without glory, but
in defense of a great cause.
1201
01:30:39,687 --> 01:30:42,042
Now I understand
that sabotage
1202
01:30:42,287 --> 01:30:46,041
is the only weapon left to a defeated people.
1203
01:30:46,367 --> 01:30:48,403
And while
there are saboteurs,
1204
01:30:48,647 --> 01:30:51,844
the free nations
that continue to fight
1205
01:30:52,167 --> 01:30:55,159
they will know that we are not
we are defeated.
1206
01:30:57,127 --> 01:31:00,722
I know that for every
dead German
1207
01:31:00,967 --> 01:31:04,596
Many innocent citizens will be executed.
1208
01:31:05,007 --> 01:31:07,726
But the example
of his heroism
1209
01:31:08,207 --> 01:31:09,765
is contagious
1210
01:31:11,007 --> 01:31:13,396
and makes us
stronger and stronger.
1211
01:31:14,007 --> 01:31:18,205
It's easy to talk about heroism
when you're free,
1212
01:31:18,967 --> 01:31:21,117
but it's hard to do it here,
1213
01:31:21,367 --> 01:31:23,358
while the town
dies of hunger.
1214
01:31:24,007 --> 01:31:26,316
The harsh reality is that
1215
01:31:27,127 --> 01:31:31,757
The more hungry we are, the more we need heroes.
1216
01:31:33,007 --> 01:31:35,282
We must stop saying
1217
01:31:35,527 --> 01:31:38,325
that the sabotage is wrong,
that does not compensate.
1218
01:31:38,687 --> 01:31:40,484
Yes it compensates.
1219
01:31:41,007 --> 01:31:43,043
It makes us suffer,
1220
01:31:43,687 --> 01:31:44,881
go hungry,
1221
01:31:45,447 --> 01:31:46,675
and die,
1222
01:31:47,127 --> 01:31:49,880
but although it increases
our penalties,
1223
01:31:50,127 --> 01:31:53,244
will shorten our slavery.
1224
01:31:53,967 --> 01:31:57,801
It's a difficult choice,
I know.
1225
01:31:59,087 --> 01:32:02,318
But now,
more troops arrive in the city
1226
01:32:02,567 --> 01:32:04,683
by the created problems.
1227
01:32:04,927 --> 01:32:07,395
And the more soldiers
here,
1228
01:32:07,647 --> 01:32:10,286
less will be in the front.
1229
01:32:11,647 --> 01:32:14,844
Until a city
busy like this
1230
01:32:15,447 --> 01:32:18,041
can be
a battle front.
1231
01:32:18,447 --> 01:32:20,836
And here, the fight
is even more difficult.
1232
01:32:21,207 --> 01:32:25,325
We should not only fight
hunger and tyranny,
1233
01:32:26,527 --> 01:32:30,042
We also have to fight
against ourselves.
1234
01:32:31,007 --> 01:32:34,556
The occupation, any
occupation in any country,
1235
01:32:34,847 --> 01:32:38,157
is only possible by
our own corruption.
1236
01:32:38,407 --> 01:32:40,682
And I'm the first to accuse me.
1237
01:32:41,287 --> 01:32:43,198
For my own safety,
1238
01:32:43,447 --> 01:32:47,042
I did not protest about the mutilation
of school textbooks.
1239
01:32:47,447 --> 01:32:50,041
My mother got
food and milk for me,
1240
01:32:50,327 --> 01:32:53,319
and I accepted them,
knowing that, in doing so,
1241
01:32:53,567 --> 01:32:56,035
deprived children
and poorer people
1242
01:32:56,287 --> 01:32:58,164
than us on your part.
1243
01:32:58,567 --> 01:33:00,444
You are a butcher, Mr. Noble.
1244
01:33:00,927 --> 01:33:02,963
I was looking to survive.
1245
01:33:03,207 --> 01:33:05,323
Your solution was
the black market.
1246
01:33:06,127 --> 01:33:08,721
He kept his business
selling meat
1247
01:33:08,967 --> 01:33:11,925
low rope
to ten times its price.
1248
01:33:12,167 --> 01:33:15,398
Part of it to my mother,
who is equally guilty.
1249
01:33:15,647 --> 01:33:17,285
Like me, to eat it.
1250
01:33:17,967 --> 01:33:20,356
Mr. Milette's hotel
prospers with the Germans.
1251
01:33:20,607 --> 01:33:25,044
I had never charged
as much for the champagne.
1252
01:33:25,287 --> 01:33:28,165
The Germans do not cost
nothing to print money,
1253
01:33:28,727 --> 01:33:30,638
but with that money
1254
01:33:31,847 --> 01:33:33,803
you acquire properties.
1255
01:33:34,807 --> 01:33:36,718
Same as the mayor does.
1256
01:33:36,967 --> 01:33:39,242
I could say the same thing
of many others.
1257
01:33:39,527 --> 01:33:41,995
If the occupation
lasts long enough,
1258
01:33:42,247 --> 01:33:45,842
those who take advantage of it
will be the masters of the city.
1259
01:33:47,047 --> 01:33:49,038
I do not blame them for making money.
1260
01:33:50,207 --> 01:33:52,516
I blame them
1261
01:33:52,807 --> 01:33:55,401
to make possible
the occupation.
1262
01:33:55,647 --> 01:33:57,956
None of this can be done
1263
01:33:58,207 --> 01:34:00,880
without making the game
1264
01:34:01,127 --> 01:34:04,676
to the true masters
of the city... the Germans.
1265
01:34:10,687 --> 01:34:12,166
I know they will condemn me.
1266
01:34:12,407 --> 01:34:15,365
Not because I killed Lambert,
thing I did not do
1267
01:34:15,807 --> 01:34:19,436
but for trying
to tell the truth.
1268
01:34:20,007 --> 01:34:23,886
The truth is intolerable
during an occupation.
1269
01:34:24,127 --> 01:34:26,322
It's too dangerous.
1270
01:34:27,167 --> 01:34:30,477
The occupation is fed
of lies,
1271
01:34:31,007 --> 01:34:34,682
just like
that evil world
1272
01:34:35,087 --> 01:34:37,726
what they call the New order.
1273
01:34:38,927 --> 01:34:41,441
You will find me
guilty of murder,
1274
01:34:41,727 --> 01:34:42,955
but do not worry,
1275
01:34:43,207 --> 01:34:46,563
although they declared me innocent and left me free
1276
01:34:47,287 --> 01:34:50,563
the enemy would take me to the
wall. Also to you,
1277
01:34:50,847 --> 01:34:53,998
when there is some
pretext to take hostages.
1278
01:34:56,047 --> 01:34:58,880
There is a last charge
that I must answer...
1279
01:35:00,047 --> 01:35:01,958
I declare myself totally guilty.
1280
01:35:04,687 --> 01:35:05,802
Yesterday
1281
01:35:06,047 --> 01:35:09,119
I was ashamed when they accused me of loving you, Louise.
1282
01:35:09,367 --> 01:35:11,483
I have always loved you
in secret.
1283
01:35:11,807 --> 01:35:15,720
But now I'm not ashamed.
I feel proud.
1284
01:35:17,447 --> 01:35:19,881
I do not want to keep it
in secret.
1285
01:35:20,247 --> 01:35:22,920
I want to tell everyone
.
1286
01:35:24,367 --> 01:35:27,882
It does not make me feel stupid.
Maybe because I'm going to die...
1287
01:35:28,247 --> 01:35:29,965
I feel young
1288
01:35:30,927 --> 01:35:31,962
Do you know?
1289
01:35:33,327 --> 01:35:37,115
Major von Keller told me
something very funny last night.
1290
01:35:37,407 --> 01:35:39,477
He told me he was not a coward.
1291
01:35:40,487 --> 01:35:42,603
I think he's right.
1292
01:35:43,687 --> 01:35:47,316
And I'm not the only one.
1293
01:35:47,967 --> 01:35:51,164
This city
is full of brave people.
1294
01:35:52,127 --> 01:35:53,958
I am proud of her.
1295
01:35:55,207 --> 01:35:58,404
Having been born
and dying in it.
1296
01:35:59,527 --> 01:36:00,721
Thanks.
1297
01:36:06,247 --> 01:36:07,839
Gentlemen of the jury,
1298
01:36:08,367 --> 01:36:11,245
will now leave the room
1299
01:36:11,487 --> 01:36:14,638
to judge in conscience
the accused
1300
01:36:14,967 --> 01:36:18,198
and issue a fair verdict.
1301
01:36:34,607 --> 01:36:37,201
We have already arrived
to a verdict.
1302
01:36:39,407 --> 01:36:42,240
Albert Lory,
please stand up.
1303
01:36:45,887 --> 01:36:47,525
What is your verdict?
1304
01:36:47,767 --> 01:36:49,758
The jury, unanimously,
1305
01:36:50,007 --> 01:36:52,601
and fully aware
of your responsibility
1306
01:36:52,887 --> 01:36:55,526
when judging the guilt
or innocence of the accused,
1307
01:36:55,767 --> 01:36:58,235
judged for murder,
1308
01:36:58,487 --> 01:37:00,557
declares you innocent.
1309
01:37:31,927 --> 01:37:33,360
Thank you, gentlemen.
1310
01:37:40,087 --> 01:37:41,076
Sit down.
1311
01:37:46,447 --> 01:37:49,166
I'm afraid this one is my last class.
1312
01:37:50,167 --> 01:37:52,601
I do not know how much time I have,
1313
01:37:52,887 --> 01:37:55,560
but if it should be
the last lesson,
1314
01:37:55,807 --> 01:37:58,605
I think I have found
the best possible book.
1315
01:37:59,607 --> 01:38:02,565
Professor Sorel gave it to me.
1316
01:38:02,967 --> 01:38:05,276
He did not burn with others
1317
01:38:05,527 --> 01:38:08,837
Because I hid it
in my bedroom.
1318
01:38:10,367 --> 01:38:12,483
I'm going to read you something
1319
01:38:12,727 --> 01:38:15,082
what was written
by great men,
1320
01:38:16,047 --> 01:38:20,086
a night of enthusiasm
a long time ago.
1321
01:38:20,327 --> 01:38:22,443
150 years ago.
1322
01:38:23,207 --> 01:38:26,358
They belonged
to all classes,
1323
01:38:26,607 --> 01:38:28,643
they were rich, poor,
1324
01:38:28,927 --> 01:38:31,361
merchants, priests,
1325
01:38:31,647 --> 01:38:34,115
and there was no
confrontation between them.
1326
01:38:34,367 --> 01:38:37,723
Everyone agreed
that wonderful night.
1327
01:38:38,767 --> 01:38:42,396
Other men try
to destroy this book.
1328
01:38:42,847 --> 01:38:44,360
Maybe burn this copy.
1329
01:38:44,607 --> 01:38:47,246
But you can not erase it
from your memories.
1330
01:38:48,087 --> 01:38:50,282
They will have to
rewrite it someday.
1331
01:38:52,007 --> 01:38:54,760
That's why you young people
are so important.
1332
01:38:55,647 --> 01:38:57,319
They are the new nation.
1333
01:39:00,167 --> 01:39:03,318
Declaration of the
Human Rights
1334
01:39:04,887 --> 01:39:06,320
Article 1:
1335
01:39:08,167 --> 01:39:10,806
All men are born
1336
01:39:11,247 --> 01:39:13,841
and remain free
1337
01:39:14,847 --> 01:39:17,042
and have the same rights.
1338
01:39:19,247 --> 01:39:20,760
Article 2:
1339
01:39:23,607 --> 01:39:27,202
The purpose
of political parties
1340
01:39:27,647 --> 01:39:31,401
is the safeguard
of rights
1341
01:39:32,167 --> 01:39:35,398
natural and inalienable
of man.
1342
01:39:35,807 --> 01:39:39,482
These are: freedom,
the right to property,
1343
01:39:40,647 --> 01:39:43,002
and resistance to tyranny.
1344
01:39:44,887 --> 01:39:46,286
Article 3:
1345
01:39:48,447 --> 01:39:50,722
The base of all government
1346
01:39:50,967 --> 01:39:54,243
resides in the nation itself.
1347
01:39:57,207 --> 01:39:58,481
No group,
1348
01:39:58,967 --> 01:40:02,039
no individual,
can exercise
1349
01:40:02,327 --> 01:40:03,601
any authority
1350
01:40:03,847 --> 01:40:08,204
that does not emanate expressly from the people.
1351
01:40:11,247 --> 01:40:12,566
Article 4:
1352
01:40:14,247 --> 01:40:18,399
Freedom consists of the
right to do all that
1353
01:40:19,407 --> 01:40:21,762
that does not harm
the others.
1354
01:40:24,007 --> 01:40:25,759
Article 5:
1355
01:40:26,007 --> 01:40:29,158
The law can only prohibit...
1356
01:40:35,567 --> 01:40:37,603
One moment, gentlemen,
please.
1357
01:40:39,927 --> 01:40:43,556
The law can only prohibit
1358
01:40:44,527 --> 01:40:49,157
what is harmful
for society.
1359
01:40:58,967 --> 01:41:00,161
Well, I must leave.
1360
01:41:04,207 --> 01:41:07,358
Not because it is harmful
for society,
1361
01:41:07,607 --> 01:41:09,359
but because I am
for tyranny.
1362
01:41:09,607 --> 01:41:10,437
Come on!
1363
01:41:17,967 --> 01:41:20,640
Stay here.
Do not come, Louise.
1364
01:41:21,407 --> 01:41:22,965
Do not cry
1365
01:41:24,647 --> 01:41:25,921
I am happy.
1366
01:41:26,167 --> 01:41:27,441
Come on. Stop!
1367
01:41:29,447 --> 01:41:30,675
Goodbye,
1368
01:41:32,047 --> 01:41:33,036
citizens!
1369
01:41:57,847 --> 01:41:58,757
Sit down.
1370
01:42:10,367 --> 01:42:11,720
Article 6:
1371
01:42:12,967 --> 01:42:16,118
The law is the expression
of the will of the people.
1372
01:42:16,607 --> 01:42:19,360
Everyone has the right to
participate personally,
1373
01:42:19,607 --> 01:42:22,838
or through representatives
in its preparation.
1374
01:42:23,487 --> 01:42:25,842
Must be the same for everyone,
1375
01:42:26,087 --> 01:42:29,477
whether it protects,
or punishes.
1376
01:42:30,767 --> 01:42:33,520
Citizens are equal
before the law
1377
01:42:33,847 --> 01:42:37,806
and have the right to occupy
public positions and positions
1378
01:42:38,087 --> 01:42:41,318
according to their abilities
and without further distinction
1379
01:42:41,567 --> 01:42:44,127
than your virtues and talent.
99154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.