All language subtitles for This.Land.is.Mine.1943.DVDRip.x264-HANDJOB new

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,767 --> 00:01:02,077 Somewhere in Europe 2 00:01:14,727 --> 00:01:18,163 IN MEMORY OF THOSE WHO GAVE THEIR LIFE THROUGH PEACE 3 00:01:18,647 --> 00:01:20,603 HITLER INVADE... 4 00:03:30,647 --> 00:03:34,435 CITIZENS: TRUST IN THE GERMAN SOLDIER 5 00:03:39,367 --> 00:03:41,756 Our institutions remain free. 6 00:03:42,047 --> 00:03:45,323 Those who transgress the law will be judged civilly 7 00:03:45,567 --> 00:03:48,365 and they will have a fair trial without German interference. 8 00:03:48,607 --> 00:03:52,122 The incidents related with the occupation forces 9 00:03:52,367 --> 00:03:55,962 will fall under the jurisdiction of Major von Keller. 10 00:03:56,767 --> 00:03:59,156 Cooperation and compliance with the rules 11 00:03:59,407 --> 00:04:02,319 will allow the good march of civil life. MAYOR. 12 00:04:09,887 --> 00:04:13,277 HITLER ENCOURAGES THE UNIT... 13 00:04:13,567 --> 00:04:14,795 - Albert! - Yes mom. 14 00:04:15,087 --> 00:04:17,442 - Hurry, dear, it's late. - I'm coming, mom. 15 00:04:28,127 --> 00:04:28,957 Honey! 16 00:04:37,327 --> 00:04:40,558 Do not let you cool your breakfast. 17 00:04:41,487 --> 00:04:44,001 Good morning, mother. How is your rheumatism? 18 00:04:44,487 --> 00:04:46,443 Oh, I could hardly catch my eye! 19 00:04:46,687 --> 00:04:49,360 Sure it's going to rain. It never fails. 20 00:04:49,607 --> 00:04:52,121 - There you have the newspaper. - Newspapers! Lies! 21 00:04:53,087 --> 00:04:56,124 Today you will find something interesting in him. 22 00:05:01,567 --> 00:05:02,477 Milk! 23 00:05:02,767 --> 00:05:05,804 - How did you get it? - The doctor sent it to me. 24 00:05:06,047 --> 00:05:07,275 Are you sick? 25 00:05:07,887 --> 00:05:11,004 Have I been well ever? Never since you were born. 26 00:05:11,247 --> 00:05:13,602 I do not blame you, honey. 27 00:05:16,047 --> 00:05:18,561 No, you know I can not stand the milk. I can not swallow it. 28 00:05:19,287 --> 00:05:22,757 But there's no reason for you not to benefit from my state. 29 00:05:23,887 --> 00:05:26,276 You are as delicate as a child. 30 00:05:26,527 --> 00:05:30,315 I have managed to save you life by giving you milk. 31 00:05:30,727 --> 00:05:34,083 Curious... so many cows in the field and there is no milk. 32 00:05:38,087 --> 00:05:40,840 Look at your jacket. That nasty cat! 33 00:05:41,647 --> 00:05:43,717 Come, let me brush it. 34 00:05:44,127 --> 00:05:46,880 That girl should keep her cat at home. 35 00:05:47,127 --> 00:05:50,483 I could not sleep with all those meows on the roof. 36 00:05:50,807 --> 00:05:54,117 - I thought it was because of your rheumatism. - For the rheumatism and the cat. 37 00:05:55,927 --> 00:05:59,203 Go, drink milk, bad boy. 38 00:06:01,727 --> 00:06:05,515 Many have milk without the need for recipes. 39 00:06:05,967 --> 00:06:10,199 In the mayor's house they have a pitcher full every morning. 40 00:06:11,607 --> 00:06:14,997 He has prospered and also the merchants. 41 00:06:15,567 --> 00:06:19,242 The black market... There is no food at the counters, 42 00:06:19,487 --> 00:06:21,079 sold under rope 43 00:06:21,367 --> 00:06:23,278 to ten times its price. 44 00:06:23,687 --> 00:06:25,882 And nobody thinks to raise your salary. 45 00:06:27,407 --> 00:06:29,557 The teacher goes hungry 46 00:06:29,807 --> 00:06:32,605 and those who do not know how to write their name become rich! 47 00:06:33,807 --> 00:06:36,241 Ah, anyway! At least there is order. 48 00:06:36,767 --> 00:06:38,837 Now everything is quiet. 49 00:06:39,127 --> 00:06:42,403 We can not complain. Drink the milk. 50 00:06:46,807 --> 00:06:47,796 What is that? 51 00:06:53,007 --> 00:06:54,076 FREEDOM 52 00:06:56,687 --> 00:07:00,965 Citizens, distrust the invader's generosity. 53 00:07:01,527 --> 00:07:04,200 If you are not expelled soon, 54 00:07:04,527 --> 00:07:07,883 our people wait for centuries of slavery. 55 00:07:08,167 --> 00:07:09,600 We must resist 56 00:07:11,927 --> 00:07:16,045 and each one must be repeated: This land is mine. 57 00:07:16,287 --> 00:07:17,515 Intriguing! 58 00:07:17,807 --> 00:07:20,367 It's dangerous, mother. It is better to burn it. 59 00:07:20,767 --> 00:07:22,758 Not here! They could see you. 60 00:07:23,807 --> 00:07:27,516 Nowadays you can not trust the neighbors. 61 00:07:49,847 --> 00:07:51,075 FREEDOM 62 00:07:58,807 --> 00:08:00,843 Outside, filthy cat. 63 00:08:05,967 --> 00:08:08,527 Hurry! You will be late to school. 64 00:08:14,167 --> 00:08:16,283 - Goodbye, mom. - Bye sweetheart. 65 00:08:18,007 --> 00:08:19,884 Edmond, hurry! 66 00:08:20,247 --> 00:08:22,203 - Good morning. - Good Morning. 67 00:08:23,447 --> 00:08:24,516 - Hello. - Hello, Mr. Lory. 68 00:08:24,807 --> 00:08:27,241 My sister was looking for that cat. 69 00:08:27,607 --> 00:08:29,086 - Good morning. - Good Morning. 70 00:08:29,327 --> 00:08:32,364 Here is the adventurer! Why do you always run away? 71 00:08:32,607 --> 00:08:34,598 Did you bother your mother again? 72 00:08:34,847 --> 00:08:36,439 Oh, no. We love. 73 00:08:36,687 --> 00:08:39,247 Paul had punctured. Have you fixed it yet? 74 00:08:39,527 --> 00:08:41,165 Oh, it will last until the station. 75 00:08:41,407 --> 00:08:43,841 I'm waiting for Edmond Lorraine. Edmond! 76 00:08:44,367 --> 00:08:46,085 Go, Mr. Lory. 77 00:08:47,327 --> 00:08:49,079 Do not mind waiting? 78 00:08:49,327 --> 00:08:50,601 No, if you walk fast. 79 00:08:50,887 --> 00:08:53,606 Invite him to dinner. We have a feast tonight. 80 00:08:53,847 --> 00:08:55,758 Why do not you come? Will be George. 81 00:08:56,047 --> 00:08:57,765 What will it be? He will bring dinner. 82 00:08:58,047 --> 00:09:00,959 - She sent him hunting. - Paul, do not be silly. 83 00:09:01,247 --> 00:09:02,760 Foolishness, the food? 84 00:09:03,047 --> 00:09:04,958 I did not know what George was doing 85 00:09:05,207 --> 00:09:07,323 on the roof of the warehouse 86 00:09:07,607 --> 00:09:10,599 until he brought me sister the chicks. 87 00:09:10,847 --> 00:09:12,326 He has placed traps. 88 00:09:12,567 --> 00:09:13,716 Will you come, Mr. Lory? 89 00:09:14,007 --> 00:09:17,920 oh! Thanks, but my mother is not feeling well. 90 00:09:18,207 --> 00:09:19,560 Oh, I'm so sorry. 91 00:09:19,807 --> 00:09:21,399 Have you seen this? 92 00:09:22,007 --> 00:09:23,565 Paul, do not be crazy! 93 00:09:24,407 --> 00:09:25,317 Be careful. 94 00:09:25,567 --> 00:09:27,319 - Why? - Soldiers! 95 00:09:27,647 --> 00:09:29,877 Hans! Do you want to see something? 96 00:09:30,447 --> 00:09:33,325 Someone competes with the official press. 97 00:09:33,687 --> 00:09:36,360 - Where was he? - Under the door. 98 00:09:37,127 --> 00:09:38,719 We have seen many equal 99 00:09:38,967 --> 00:09:39,922 throughout the city. 100 00:09:40,207 --> 00:09:42,596 - If you find more, tell us. - Clear. 101 00:09:43,807 --> 00:09:45,525 Was not there one in your house? 102 00:09:47,207 --> 00:09:47,923 No. 103 00:09:55,287 --> 00:09:57,403 You think you're smart, right? 104 00:09:57,647 --> 00:09:59,956 Listen. I do not want problems. 105 00:10:00,247 --> 00:10:02,317 They comply with their work. 106 00:10:02,567 --> 00:10:05,923 - Do you meet yours? - Of course I comply. 107 00:10:06,567 --> 00:10:09,798 Why are you messing with me? To George you do not say anything to him. 108 00:10:14,127 --> 00:10:15,480 Hello, Paul! 109 00:10:16,087 --> 00:10:17,884 Beware of my stockings. 110 00:10:18,287 --> 00:10:21,245 Women! Always thinking about your legs. 111 00:10:27,167 --> 00:10:28,759 Come with me, Edmond! 112 00:10:29,567 --> 00:10:30,477 Come on! 113 00:10:39,407 --> 00:10:42,399 You have to burn these books, Professor Sorel. 114 00:10:42,887 --> 00:10:45,640 By order of yours, mayor, or of the enemy? 115 00:10:46,647 --> 00:10:47,682 Juvenal... 116 00:10:48,607 --> 00:10:49,722 Voltaire... 117 00:10:52,967 --> 00:10:55,925 Plato... The Republic... 118 00:10:57,207 --> 00:11:01,280 We must be cautious with the word Republic. 119 00:11:01,687 --> 00:11:03,723 Do you want my resignation? 120 00:11:03,967 --> 00:11:06,481 No way, my dear Sorel. 121 00:11:06,807 --> 00:11:10,004 We need you. You enjoy of everyone's respect. 122 00:11:10,407 --> 00:11:14,559 I just want you to clearly understand the problem. 123 00:11:15,487 --> 00:11:17,682 Excuse me. Mr. Sorel, mayor... 124 00:11:17,927 --> 00:11:21,044 Go ahead, pass. I was leaving. 125 00:11:24,287 --> 00:11:25,686 Good morning. 126 00:11:29,127 --> 00:11:32,358 - Is something happening? - Yes. Come here, please. 127 00:11:32,687 --> 00:11:33,915 Come, Mr. Lory. 128 00:11:35,247 --> 00:11:38,239 It is about a delicate operation... 129 00:11:38,527 --> 00:11:41,758 it is necessary to extirpate the heart without killing the patient. 130 00:11:42,167 --> 00:11:43,805 The history of our country 131 00:11:44,047 --> 00:11:47,084 is a resistant patient. We will do what we can. 132 00:11:47,407 --> 00:11:50,240 We'll start here, with Charlemagne... 133 00:11:57,167 --> 00:11:58,805 Get out! It is coming! 134 00:12:05,047 --> 00:12:07,686 Why should we do dirty work? 135 00:12:07,927 --> 00:12:09,599 Why do not they bring German teachers? 136 00:12:09,847 --> 00:12:13,396 Do not take it like that, Louise. It's only a few pages. 137 00:12:13,687 --> 00:12:14,836 Albert! 138 00:12:36,287 --> 00:12:38,164 Sit down. Be still. 139 00:13:04,927 --> 00:13:09,284 We will make some corrections while new texts arrive. 140 00:13:14,167 --> 00:13:17,364 Lorraine, pick up the pages ripped 141 00:13:17,607 --> 00:13:18,960 and burn them. 142 00:13:22,087 --> 00:13:23,679 Pages 7 and 8. 143 00:13:30,407 --> 00:13:32,238 Pages 15 and 16. 144 00:13:33,807 --> 00:13:35,240 Pages 17 and 18... 145 00:13:40,407 --> 00:13:42,682 Pages 21 and 22. 146 00:13:42,927 --> 00:13:44,883 Start them carefully. 147 00:13:49,247 --> 00:13:50,600 Page 30... 148 00:13:59,407 --> 00:14:02,717 - It's the English! - Quiet Emilie. 149 00:14:02,967 --> 00:14:04,559 We have plenty of time. 150 00:14:05,087 --> 00:14:06,839 We must protect ourselves 151 00:14:07,967 --> 00:14:10,561 even from our friends from heaven. 152 00:14:11,367 --> 00:14:12,356 Now, 153 00:14:13,407 --> 00:14:15,875 when leaving, deliver the pages 154 00:14:16,127 --> 00:14:18,322 torn from your books. 155 00:14:18,887 --> 00:14:22,323 Someday we will return them where they should be. 156 00:14:47,967 --> 00:14:49,400 Boys! 157 00:14:50,367 --> 00:14:53,245 Do not say that girls are better soldiers. 158 00:14:57,807 --> 00:15:00,526 Could I go with my mother? The attacks scare him. 159 00:15:00,807 --> 00:15:02,320 Go, Mr. Lory. 160 00:15:19,087 --> 00:15:20,759 Albert, why are you running? 161 00:15:43,927 --> 00:15:44,962 Professor Sorel. 162 00:15:56,287 --> 00:15:58,562 Here you have a place, Mrs. Lory. 163 00:16:22,967 --> 00:16:26,118 Come on, honey. In this basement there is current. 164 00:16:27,327 --> 00:16:29,318 He gets a cold easily. 165 00:16:29,567 --> 00:16:31,080 It has delicate lungs. 166 00:16:37,367 --> 00:16:39,722 - They are on top of us. - Four-engine...! 167 00:16:39,967 --> 00:16:40,797 Americans! 168 00:16:41,047 --> 00:16:43,959 North Americans. Listen to them! 169 00:16:57,487 --> 00:16:59,523 What a shame! Bomb civilians! 170 00:17:00,087 --> 00:17:02,965 Why do not you stay at home? We already have enough. 171 00:17:03,327 --> 00:17:06,603 I would like to see the sky full of them, Mrs. Lory. 172 00:17:07,647 --> 00:17:10,115 Why do not you bomb Germany, young lady? 173 00:17:10,687 --> 00:17:13,884 Until the Germans have been expelled, 174 00:17:14,127 --> 00:17:16,402 each factory and railway are yours. 175 00:17:39,087 --> 00:17:41,203 Do not be scared, Emilie. 176 00:17:41,447 --> 00:17:42,926 Do not worry. 177 00:17:43,207 --> 00:17:45,437 We are safe down here. 178 00:17:46,007 --> 00:17:48,157 In a minute it will be over. 179 00:17:57,727 --> 00:17:59,524 Look at Mr. Lory! 180 00:18:10,287 --> 00:18:11,276 Gentlemen! 181 00:18:24,447 --> 00:18:25,721 Let's sing together. 182 00:18:25,967 --> 00:18:29,437 So we will not hear the shots and the explosions. 183 00:18:29,687 --> 00:18:31,040 I know Julian Lamont 184 00:18:31,287 --> 00:18:33,005 He has a good voice. 185 00:18:33,407 --> 00:18:36,638 Girls, do not sing stronger than us. 186 00:18:41,407 --> 00:18:43,079 We are ready now. 187 00:18:43,447 --> 00:18:45,199 One, two, and... 188 00:18:45,847 --> 00:18:48,202 Ding dong, ding dong, 189 00:18:48,447 --> 00:18:50,756 watch how they echo 190 00:18:51,007 --> 00:18:53,567 the school bells 191 00:18:53,807 --> 00:18:56,275 calling people. 192 00:18:56,567 --> 00:18:59,240 It's time to leave the games. 193 00:18:59,487 --> 00:19:01,637 Start another day of work 194 00:19:01,967 --> 00:19:04,322 Ding dong, ding dong, 195 00:19:04,567 --> 00:19:06,956 on top of the bell tower. 196 00:19:07,527 --> 00:19:10,360 Ding dong, ding dong, 197 00:19:10,847 --> 00:19:13,520 on top of the bell tower. 198 00:19:13,767 --> 00:19:16,918 Watch how they echo, look how they sound 199 00:19:17,287 --> 00:19:19,960 calling people. 200 00:19:42,927 --> 00:19:43,723 Go ahead. 201 00:19:48,887 --> 00:19:51,526 - Did you want to see me, professor? - Yes. 202 00:19:52,007 --> 00:19:54,760 I know what you are going to say. I know I'm ridiculous. 203 00:19:55,407 --> 00:19:58,080 I'm stupid, I'm weak. 204 00:19:58,887 --> 00:20:02,516 I can not help it, sir. I'm a coward. 205 00:20:02,767 --> 00:20:03,404 No, no! 206 00:20:03,647 --> 00:20:07,037 Yes, I'm a coward! I can not stand the violence, it terrifies me. 207 00:20:07,287 --> 00:20:10,359 I do not know what happens to me when I hear the explosions. 208 00:20:10,607 --> 00:20:14,282 I'm a coward and I can no longer hide it from the students. 209 00:20:15,207 --> 00:20:18,119 They saw him this morning, just like you. 210 00:20:18,567 --> 00:20:20,398 Even Miss Martin... 211 00:20:21,367 --> 00:20:22,959 Sit down, Mr. Lory. Sit down 212 00:20:24,847 --> 00:20:27,407 Now she knows that I'm a coward. 213 00:20:27,927 --> 00:20:31,124 Do you want to go to a district where there is no bombing? 214 00:20:32,447 --> 00:20:34,756 - No, sir. - Is it because of Miss Martin? 215 00:20:37,007 --> 00:20:38,235 Yes, sir. 216 00:20:38,567 --> 00:20:40,205 Does she know her feelings? 217 00:20:42,127 --> 00:20:45,199 I thought you were an unrepentant bachelor like me. 218 00:20:46,207 --> 00:20:48,641 Like everyone else, I fell in love too. 219 00:20:49,247 --> 00:20:50,521 But she died, 220 00:20:51,207 --> 00:20:54,404 and my work, our work, comforted me. 221 00:20:55,287 --> 00:20:58,677 The school was my family. My books, my teachers... 222 00:20:58,967 --> 00:21:02,482 you, Miss Martin, the students. Many have grown. 223 00:21:03,207 --> 00:21:05,801 It's wonderful to be a school teacher. 224 00:21:06,047 --> 00:21:07,605 It is the work of a life. 225 00:21:07,847 --> 00:21:10,680 Requires sacrifice, but gives much in return. 226 00:21:11,327 --> 00:21:15,036 Now, in my opinion, we are very important for the country. 227 00:21:15,687 --> 00:21:18,326 They are times of sacrifice. 228 00:21:18,607 --> 00:21:21,804 Our happiness lies in doing our job well. 229 00:21:22,447 --> 00:21:25,564 The mayor came to talk to me of our obligation, 230 00:21:25,807 --> 00:21:28,640 but I prefer the word task. 231 00:21:29,487 --> 00:21:32,604 You have to burn these books. It's okay. 232 00:21:32,887 --> 00:21:35,355 We can not physically oppose, 233 00:21:35,807 --> 00:21:38,640 but morally we can resist. 234 00:21:39,127 --> 00:21:42,039 The truth of those books is inside of us, 235 00:21:42,327 --> 00:21:46,115 and can not destroy it without destroying us all. 236 00:21:46,447 --> 00:21:48,802 We can keep alive the truth if children 237 00:21:49,047 --> 00:21:51,356 believe in us, if they follow us... 238 00:21:51,727 --> 00:21:53,638 They like to follow a leader, 239 00:21:53,927 --> 00:21:55,918 but there are two types of leaders. 240 00:21:56,207 --> 00:21:57,799 We seem weak: 241 00:21:58,407 --> 00:22:02,241 We do not have weapons, only we march towards the shelters. 242 00:22:02,527 --> 00:22:05,758 Our heroes are called criminals, and they are shot. 243 00:22:06,007 --> 00:22:07,486 others have weapons, 244 00:22:07,807 --> 00:22:10,162 tanks, uniforms, cannons. 245 00:22:10,487 --> 00:22:12,364 They preach violence, selfishness 246 00:22:12,607 --> 00:22:15,121 vanity, everything what attracts children. 247 00:22:15,607 --> 00:22:18,565 And they call heroes their criminals. 248 00:22:19,487 --> 00:22:21,842 It's a big competition, Lory. 249 00:22:22,167 --> 00:22:24,442 The love of freedom is not attractive. 250 00:22:24,767 --> 00:22:27,600 Respect for the human being is not exciting, 251 00:22:27,967 --> 00:22:30,765 but there is a weapon that can not be taken from us: 252 00:22:31,167 --> 00:22:32,885 our dignity. 253 00:22:33,487 --> 00:22:35,955 It's going to be a tough fight, 254 00:22:36,287 --> 00:22:39,120 but if the children admire us, they will follow us. 255 00:22:48,367 --> 00:22:49,925 We will win, Lory. 256 00:22:51,007 --> 00:22:53,157 Or maybe, shoot us. 257 00:22:54,087 --> 00:22:57,557 Each shot will be a battle won for our cause, 258 00:22:57,807 --> 00:23:02,039 Because it will die like heroes, and these fascinate children. 259 00:23:03,127 --> 00:23:06,517 I'm not asking you to die, my friend, not yet. 260 00:23:07,087 --> 00:23:10,557 But think about this. It will help you when... 261 00:23:11,567 --> 00:23:14,559 when they arrive our friends from heaven. 262 00:23:15,727 --> 00:23:19,083 Do you think you can take charge of your class? 263 00:23:19,327 --> 00:23:21,158 - Yes, I will try. - Magnificent. 264 00:23:25,247 --> 00:23:27,715 - Professor Sorel! - Yes, Victor? 265 00:23:28,367 --> 00:23:29,516 What happens? 266 00:23:29,767 --> 00:23:32,884 An accident at the station, a train of supplies. 267 00:23:33,127 --> 00:23:36,039 - It's already begun. - I'm afraid, sir. 268 00:23:36,287 --> 00:23:38,721 Although it is an accident they will take hostages. 269 00:23:38,967 --> 00:23:40,719 We'll have to be strong, Lory. 270 00:24:08,727 --> 00:24:11,525 This one, number 9... I have not touched it again. 271 00:24:11,807 --> 00:24:12,796 Did it work well? 272 00:24:13,047 --> 00:24:15,720 Yes. The train was backing to the terminal. 273 00:24:16,167 --> 00:24:19,523 Well, I thought I would, but it went to the main road 274 00:24:19,767 --> 00:24:22,998 just when another one came in Then it was too late. 275 00:24:23,687 --> 00:24:25,279 Check if it works. 276 00:24:30,247 --> 00:24:33,205 - The control cable is broken. - Chopped up. 277 00:24:35,567 --> 00:24:37,046 Do not know anything about this? 278 00:24:37,287 --> 00:24:39,881 No sir, it was good before. I'm sure. 279 00:24:41,167 --> 00:24:43,920 Did you deliver a pamphlet illegal this morning? 280 00:24:44,727 --> 00:24:46,126 That's right, sir. 281 00:24:46,847 --> 00:24:48,724 Do you have any idea where it comes from? 282 00:24:49,407 --> 00:24:50,476 No sir. 283 00:24:51,567 --> 00:24:54,001 If you find out, will you inform us? 284 00:24:55,407 --> 00:24:56,681 I guess so. 285 00:24:57,527 --> 00:25:00,439 Martin... this has been an accident. 286 00:25:02,767 --> 00:25:03,961 Understood? 287 00:25:05,767 --> 00:25:06,722 Yes, sir. 288 00:25:25,247 --> 00:25:28,045 What do you think, Hans? I will have problems? 289 00:25:28,687 --> 00:25:29,483 Oh, no. 290 00:25:33,367 --> 00:25:36,006 - Smoke a cigar, and forget it. - Thank you. 291 00:25:39,127 --> 00:25:40,958 What does the old man want? 292 00:25:41,607 --> 00:25:43,438 What's the point of the accident? 293 00:25:44,007 --> 00:25:45,838 We never ask questions. 294 00:25:52,527 --> 00:25:53,721 Julie. 295 00:25:55,967 --> 00:25:57,286 Where is George? 296 00:25:57,527 --> 00:26:00,724 In his office, and in a very bad mood. 297 00:26:01,647 --> 00:26:03,319 I'm worried about Paul. 298 00:26:03,727 --> 00:26:06,082 I saw that pig talk to him. 299 00:26:06,327 --> 00:26:09,285 If you ask, say that I went to the store, would you? 300 00:26:09,567 --> 00:26:11,637 Do not worry about Paul. 301 00:26:13,687 --> 00:26:15,837 Keep up the work. Load the number 4 302 00:26:16,087 --> 00:26:19,124 and we will clear the road in one hour. Quick! 303 00:26:19,367 --> 00:26:21,323 - George. - oh, hello dear. 304 00:26:22,007 --> 00:26:23,884 It will be necessary to do extra hours. 305 00:26:24,367 --> 00:26:26,881 If someone complains, come and see me. 306 00:26:27,167 --> 00:26:28,202 That's it. 307 00:26:28,847 --> 00:26:30,678 Call me when they finish. 308 00:26:31,447 --> 00:26:34,359 There are problems, Louise. Have you seen the accident? 309 00:26:34,607 --> 00:26:36,245 - Everything is upside down. - I'm worried. 310 00:26:36,487 --> 00:26:39,285 And me. I do not understand what has happened. I spoke with Paul. 311 00:26:39,527 --> 00:26:41,483 Everything was in order. 312 00:26:41,967 --> 00:26:44,435 I tried to keep this going, 313 00:26:44,767 --> 00:26:46,519 but they will blame me. 314 00:26:46,807 --> 00:26:50,322 George, I'm sorry. Maybe it's selfish, but I think of myself. 315 00:26:50,567 --> 00:26:52,398 Something strange has happened. 316 00:26:52,647 --> 00:26:53,875 Explain yourself better. 317 00:26:54,207 --> 00:26:56,004 I went out to buy. I had to queue, 318 00:26:56,247 --> 00:26:57,965 and when I returned home 319 00:26:58,247 --> 00:27:00,966 they had registered it. I... 320 00:27:04,287 --> 00:27:06,676 Excuse me, Lambert. I thought I was alone. 321 00:27:06,927 --> 00:27:08,565 - No problem. - Do you know my assistant? 322 00:27:08,847 --> 00:27:10,644 Yes. I was waiting for you. 323 00:27:10,927 --> 00:27:14,476 Louise, Major von Keller and Captain Schwartz. 324 00:27:19,927 --> 00:27:21,963 I know well Miss Martin, 325 00:27:22,247 --> 00:27:24,442 although she does not recognize me. 326 00:27:25,167 --> 00:27:27,840 As protector of the city, is my duty 327 00:27:28,127 --> 00:27:31,642 know what they teach and think, our teachers. 328 00:27:32,647 --> 00:27:34,638 How about your friends from heaven? 329 00:27:37,647 --> 00:27:40,445 I wanted to talk to you alone. I will see you later. 330 00:27:43,327 --> 00:27:45,124 Do not worry about me. 331 00:27:45,447 --> 00:27:47,358 It is about some papers that you have lost. 332 00:27:48,607 --> 00:27:51,246 I have not lost them, they have been stolen. 333 00:27:51,647 --> 00:27:54,445 My report does not say neither of the two things. 334 00:27:54,687 --> 00:27:56,359 The pages have been burned. 335 00:27:56,847 --> 00:28:00,044 We protect those who estimate their mistakes. 336 00:28:00,287 --> 00:28:03,120 - What have you done, Louise? - Nothing at all. 337 00:28:03,367 --> 00:28:05,085 He tested our efficiency. 338 00:28:06,527 --> 00:28:08,995 I've already figured out what I wanted, George. 339 00:28:09,407 --> 00:28:11,079 I'll see you tonight. 340 00:28:13,247 --> 00:28:16,683 Do not get upset We have to discuss important things. 341 00:28:18,207 --> 00:28:20,596 I have come to investigate the collision. 342 00:28:21,007 --> 00:28:22,963 An unfortunate accident. 343 00:28:23,487 --> 00:28:25,717 I would not call it an accident. 344 00:28:26,127 --> 00:28:27,480 Neither do I. 345 00:28:28,207 --> 00:28:29,720 It was an act of sabotage. 346 00:28:30,007 --> 00:28:32,396 When they started to circulate the pamphlets 347 00:28:32,647 --> 00:28:34,478 I knew there would be problems. 348 00:28:34,807 --> 00:28:36,798 - Do you suspect someone? - I dont know. 349 00:28:37,127 --> 00:28:38,765 Who prints them? 350 00:28:39,007 --> 00:28:42,283 You can be sure that they are received at the station. 351 00:28:42,527 --> 00:28:45,200 Find out who prints them and have the saboteur. 352 00:28:45,447 --> 00:28:48,007 Very logical, but of little help. 353 00:28:49,647 --> 00:28:51,956 And it's not prudent that we 354 00:28:52,247 --> 00:28:54,317 let's use the word sabotage. 355 00:28:54,607 --> 00:28:56,518 But it's about sabotage. 356 00:28:57,527 --> 00:29:00,280 You do not understand, my friend. You will see... 357 00:29:02,847 --> 00:29:04,678 If we call it sabotage 358 00:29:05,567 --> 00:29:07,762 I'll have to take hostages, 359 00:29:08,007 --> 00:29:10,601 and shoot them if the culprits do not appear. 360 00:29:11,087 --> 00:29:13,317 I do not like to shoot innocents, 361 00:29:13,647 --> 00:29:15,877 and I do not like to create martyrs. 362 00:29:16,167 --> 00:29:18,237 If you start, it's impossible to stop, 363 00:29:18,487 --> 00:29:21,240 and one sitting ends in a powder keg. 364 00:29:22,047 --> 00:29:25,084 It has happened in other districts under our protection. 365 00:29:25,327 --> 00:29:28,478 If there are hostages, the guilty are more cautious, 366 00:29:28,727 --> 00:29:30,718 and shoot them increases the rebellion. 367 00:29:31,807 --> 00:29:34,082 Then, it would be a troop transport. 368 00:29:34,807 --> 00:29:37,275 Fortunately, no German has died. 369 00:29:37,527 --> 00:29:40,200 Eggs, milk and potatoes destroyed 370 00:29:40,487 --> 00:29:42,205 will be replaced. 371 00:29:43,847 --> 00:29:47,044 In this city will have less to eat 372 00:29:47,287 --> 00:29:48,845 and more to talk about. 373 00:29:49,167 --> 00:29:51,078 I can not blame him for an accident... 374 00:29:52,567 --> 00:29:54,683 We will have the ears wide open. 375 00:29:55,007 --> 00:29:56,884 As you know, I have many ears, 376 00:29:57,927 --> 00:30:00,566 and you know everyone those who work here. 377 00:30:01,447 --> 00:30:03,756 Do you think they will tell me something? 378 00:30:04,007 --> 00:30:05,804 I am the one who gives the orders. 379 00:30:06,047 --> 00:30:08,242 For them, I am an enemy. 380 00:30:09,127 --> 00:30:12,039 We had the same problem in Germany, 381 00:30:12,367 --> 00:30:14,881 during the republic, under capitalism. 382 00:30:15,767 --> 00:30:18,235 I fought in the streets by our Führer. 383 00:30:18,487 --> 00:30:20,682 I killed workers with my hands. 384 00:30:20,967 --> 00:30:22,719 Then I had two hands. 385 00:30:23,327 --> 00:30:25,682 It was about killing or dying. 386 00:30:25,967 --> 00:30:30,119 We won and now we are brothers. Total obedience! 387 00:30:31,367 --> 00:30:34,598 I faced the unions in this place. 388 00:30:34,847 --> 00:30:36,565 They almost killed me. 389 00:30:36,807 --> 00:30:40,004 You have a leader and we do not. 390 00:30:40,247 --> 00:30:42,715 - That's why they're here. - But not as enemies. 391 00:30:43,007 --> 00:30:45,965 - I would not do this if I believed it. - I already know it. 392 00:30:46,447 --> 00:30:48,836 We want to help to rebuild your country. 393 00:30:49,647 --> 00:30:51,956 Remember my country before the Führer? 394 00:30:52,247 --> 00:30:54,920 We had no food, no guns... no honor. 395 00:30:55,287 --> 00:30:58,324 People wait to be told the truth. 396 00:30:58,847 --> 00:31:02,203 It is the glory of the Third Reich. German blood spilled 397 00:31:02,567 --> 00:31:06,162 to bring the truth to the _ of the whole world. 398 00:31:06,407 --> 00:31:08,284 I think like you. 399 00:31:08,527 --> 00:31:10,518 I see the destruction of my country. 400 00:31:10,767 --> 00:31:12,644 False democratic ideas... 401 00:31:13,007 --> 00:31:14,804 Women who refuse to have children, 402 00:31:15,047 --> 00:31:17,197 strikes for a week of 40 hours, 403 00:31:17,487 --> 00:31:19,921 while your people work 70 and 80. 404 00:31:20,487 --> 00:31:23,479 I work for the new order for my country. 405 00:31:24,647 --> 00:31:27,719 But it will not be possible until the end of this war. 406 00:31:28,607 --> 00:31:30,404 I must be honest with you. 407 00:31:31,007 --> 00:31:32,645 I do not like the occupation. 408 00:31:32,927 --> 00:31:36,522 Neither me. I'm delighted that we understand each other. 409 00:31:37,007 --> 00:31:39,475 We both work for this to end. 410 00:31:39,767 --> 00:31:42,645 Only then will we have a Europe united in peace. 411 00:31:42,887 --> 00:31:45,526 This country and men like you 412 00:31:45,767 --> 00:31:48,235 can recover dignity and honor. 413 00:31:50,327 --> 00:31:52,397 Let's work because that day arrives. 414 00:32:32,527 --> 00:32:34,722 Can not cross the line. 415 00:32:53,167 --> 00:32:55,237 The sound of the crowd. 416 00:32:55,487 --> 00:32:58,240 - I do not like this, mayor. - You should not worry. 417 00:32:58,487 --> 00:33:01,206 Finish with the printers and end the rebellion. 418 00:33:08,287 --> 00:33:09,402 Come on, go ahead. 419 00:33:44,727 --> 00:33:46,001 They are dead. 420 00:33:47,407 --> 00:33:48,442 Go ahead. 421 00:35:33,287 --> 00:35:34,766 Good morning, Mrs. Lory. 422 00:36:02,247 --> 00:36:03,441 Hello Paul. 423 00:36:05,327 --> 00:36:07,602 There are problems. Did not you hear the shooting? 424 00:36:08,967 --> 00:36:10,366 What's wrong with you? 425 00:36:15,807 --> 00:36:17,445 It's nothing. I'm fine. 426 00:36:20,487 --> 00:36:21,806 Paul, it was you! 427 00:36:22,407 --> 00:36:24,523 Why did not you tell me? 428 00:36:24,767 --> 00:36:26,678 It was you... you! 429 00:36:27,327 --> 00:36:30,876 You are the brother of whom I always felt proud. 430 00:36:31,207 --> 00:36:33,960 I can believe in you again! 431 00:36:52,727 --> 00:36:53,796 Higher, 432 00:36:54,247 --> 00:36:57,398 we have registered all the houses 433 00:36:57,927 --> 00:36:59,519 without finding the killer. 434 00:36:59,847 --> 00:37:01,565 He has escaped. 435 00:37:02,127 --> 00:37:03,640 Withdraw. 436 00:37:04,847 --> 00:37:06,166 With this all ends. 437 00:37:06,527 --> 00:37:09,121 The man escaped. They did not identify him. 438 00:37:10,367 --> 00:37:12,244 It also concerns you. 439 00:37:12,727 --> 00:37:15,161 The attack was aimed at you as much as at me. 440 00:37:16,327 --> 00:37:18,204 Any suggestions? 441 00:37:18,527 --> 00:37:21,883 What about the detainees? They should know who it was. 442 00:37:22,127 --> 00:37:24,163 I fear you do not know these types of people. 443 00:37:24,527 --> 00:37:26,961 There was also in Germany. 444 00:37:27,207 --> 00:37:28,401 Fans! 445 00:37:28,727 --> 00:37:30,638 They will die without saying a word. 446 00:37:30,887 --> 00:37:32,718 Hostages must be taken 447 00:37:33,047 --> 00:37:35,641 for the death of two German soldiers. 448 00:37:35,887 --> 00:37:37,366 I'm sorry, Major von Keller. 449 00:37:37,607 --> 00:37:41,156 I appreciate your apologies, but my superiors will not. 450 00:37:42,687 --> 00:37:44,439 Have you read this pamphlet? 451 00:37:47,447 --> 00:37:49,039 Turn this into a desert 452 00:37:49,367 --> 00:37:51,039 and here they call it peace. 453 00:37:52,087 --> 00:37:53,679 It sounds like classic... 454 00:37:55,167 --> 00:37:58,477 - Who would write it? - The detainees, of course. 455 00:37:58,767 --> 00:38:00,519 Oh no, dear friend. 456 00:38:01,007 --> 00:38:02,918 Those were only workers. 457 00:38:03,207 --> 00:38:05,084 It was the hands, I look for the brain. 458 00:38:05,727 --> 00:38:07,365 Behind there is someone cultured. 459 00:38:08,607 --> 00:38:09,278 Schwart, 460 00:38:09,607 --> 00:38:12,724 give me the list of books of Professor Sorel. 461 00:38:19,087 --> 00:38:21,760 Voltaire... Plato... Juvenal... Tacitus... 462 00:38:22,407 --> 00:38:23,522 Tacitus! 463 00:38:24,607 --> 00:38:27,679 Ubi solus tunc in facium pacem appellant. 464 00:38:28,207 --> 00:38:30,038 Do you recognize it, Manville? 465 00:38:30,287 --> 00:38:32,676 - Is it Greek? - It's Latin. 466 00:38:33,047 --> 00:38:36,084 Talk about the Roman occupation. "They turn this into a desert, 467 00:38:36,287 --> 00:38:38,164 and behold they call it peace." 468 00:38:38,727 --> 00:38:39,955 We have it! 469 00:38:40,247 --> 00:38:42,363 Will not you suspect Sorel? 470 00:38:42,647 --> 00:38:44,399 I know him all my life. 471 00:38:44,687 --> 00:38:46,279 It was always something radical. 472 00:38:46,487 --> 00:38:49,081 Strange ideas. Never I agreed with him. 473 00:38:49,287 --> 00:38:53,565 But he is a respectable man. I would never attempt against my life. 474 00:38:54,087 --> 00:38:57,318 Of course not. Take a glass of wine. 475 00:38:57,727 --> 00:38:59,365 Let's offer. 476 00:39:00,247 --> 00:39:01,521 By Tacitus! 477 00:39:24,567 --> 00:39:25,795 Boys, boys! 478 00:39:27,967 --> 00:39:29,320 What are you doing? 479 00:39:32,407 --> 00:39:34,602 You have disappointed me. 480 00:39:35,727 --> 00:39:38,002 This is a place of study and culture, 481 00:39:38,407 --> 00:39:41,319 and the first requirement is good education. 482 00:39:41,647 --> 00:39:44,878 I try to maintain dignity here. If you continue like this, 483 00:39:45,167 --> 00:39:47,078 I will have to inform the director. 484 00:39:49,167 --> 00:39:50,077 Edmond! 485 00:39:50,727 --> 00:39:52,160 What do you have on your face? 486 00:39:53,487 --> 00:39:54,966 They say I'm a Jew. 487 00:39:59,367 --> 00:40:00,641 Who was it? 488 00:40:02,287 --> 00:40:04,005 I do not know, sir. 489 00:40:08,607 --> 00:40:11,326 Go to the toilet and clean your face. 490 00:40:12,607 --> 00:40:13,881 Mr. Lory, come quickly! 491 00:40:14,167 --> 00:40:16,806 They have arrested Professor Sorel. 492 00:40:18,607 --> 00:40:22,680 Mr. Sorel, Mr. Sorel. Where do they take you? 493 00:40:22,927 --> 00:40:26,442 We will not be able to continue without you. The boys are unmanned. 494 00:40:26,887 --> 00:40:30,357 Dignity, Lory. You can run the school. 495 00:40:31,247 --> 00:40:33,681 You can not take it away. 496 00:40:34,007 --> 00:40:35,281 I will not allow it! 497 00:40:36,767 --> 00:40:37,756 Father! 498 00:40:38,967 --> 00:40:39,956 Father! 499 00:40:41,087 --> 00:40:42,361 Nothing happens, son. 500 00:40:42,887 --> 00:40:44,525 Do not worry, I'll be back. 501 00:40:44,967 --> 00:40:48,562 Reassure your mother. You are the man now. 502 00:40:58,327 --> 00:41:00,238 You're very brave, Edmond. 503 00:41:02,207 --> 00:41:04,038 And you too, Albert. 504 00:41:12,807 --> 00:41:15,401 I'm afraid you're wasting your time, Miss Martin. 505 00:41:15,647 --> 00:41:16,921 And mine too. 506 00:41:17,287 --> 00:41:19,847 You can not have anything against Professor Sorel. 507 00:41:20,087 --> 00:41:23,682 Everyone knows and respects him. Many of us love you. 508 00:41:23,927 --> 00:41:26,077 He is a great man. A good man. 509 00:41:26,327 --> 00:41:29,763 And write very well. I admire your style. 510 00:41:30,287 --> 00:41:31,686 He is a good man. 511 00:41:32,007 --> 00:41:34,840 I would never do anything violent, and Lorraine... 512 00:41:35,087 --> 00:41:36,042 He's a Jew! 513 00:41:39,007 --> 00:41:40,326 What will happen to them? 514 00:41:40,567 --> 00:41:43,639 Miss Martin, two soldiers Germans have died. 515 00:41:43,887 --> 00:41:45,206 Killed on the street. 516 00:41:45,687 --> 00:41:48,281 If the criminal does not surrender in a week, 517 00:41:48,567 --> 00:41:51,479 Ten hostages will be shot. I will not be responsible. 518 00:41:52,447 --> 00:41:55,280 His death will be due to the cowardice of the criminal 519 00:41:55,527 --> 00:41:57,404 if he refuses to confess his guilt. 520 00:41:57,927 --> 00:42:00,395 Do you mean that will shoot innocents? 521 00:42:00,647 --> 00:42:02,285 It does not depend on me, 522 00:42:02,527 --> 00:42:06,076 But I confess that I will not feel sorry for Sorel. 523 00:42:06,327 --> 00:42:08,716 His hostility reflects his teachings. 524 00:42:09,007 --> 00:42:10,725 And you transmit it to your students. 525 00:42:10,967 --> 00:42:14,323 It is something contagious that has to be eradicated. 526 00:42:14,807 --> 00:42:17,002 It is easy to influence children. 527 00:42:17,247 --> 00:42:20,159 And they are the soldiers and mothers of tomorrow. 528 00:42:20,447 --> 00:42:23,166 10 years ago, the German children were like that. 529 00:42:23,447 --> 00:42:25,597 National Socialism eliminated the Sorel 530 00:42:25,847 --> 00:42:27,997 and took care of them. Look at them now... 531 00:42:28,327 --> 00:42:29,919 Conquerors! Heroes! 532 00:42:30,167 --> 00:42:31,964 They will not make it! Never! 533 00:42:33,207 --> 00:42:34,560 My dear girl, 534 00:42:35,047 --> 00:42:37,607 if it were not because he will marry with a legit young man, 535 00:42:37,847 --> 00:42:39,360 I would be worried about you. 536 00:42:40,527 --> 00:42:42,358 Thank you, Major Keller, 537 00:42:42,647 --> 00:42:46,162 to show me what the occupation really means. 538 00:42:48,367 --> 00:42:50,483 Thanks for your company. 539 00:42:51,727 --> 00:42:53,922 Do not worry about Sorel. 540 00:42:54,927 --> 00:42:57,077 We have methods to find out things. 541 00:42:57,447 --> 00:43:00,041 It is probable that we find the culprit. 542 00:43:00,927 --> 00:43:02,519 Memories to Lambert, 543 00:43:03,767 --> 00:43:06,156 and save me a piece of the wedding cake. 544 00:43:17,367 --> 00:43:18,277 George! 545 00:43:20,207 --> 00:43:22,084 They have arrested Sorel. 546 00:43:26,447 --> 00:43:27,562 oh, dear! 547 00:43:28,287 --> 00:43:29,606 Do not cry, 548 00:43:30,847 --> 00:43:32,166 come and sit down. 549 00:43:33,167 --> 00:43:36,318 I know how you feel, but crying is useless. 550 00:43:39,127 --> 00:43:41,322 Do you feel better? 551 00:43:41,567 --> 00:43:42,363 Oh, George! 552 00:43:43,447 --> 00:43:46,359 I'm scared, terrified. 553 00:43:46,967 --> 00:43:49,003 Life has become terrible. 554 00:43:49,527 --> 00:43:51,324 I do not know what to do! 555 00:43:51,727 --> 00:43:53,001 I need you! 556 00:43:58,047 --> 00:44:00,880 Of course you need me. That's why I'm here. 557 00:44:01,287 --> 00:44:02,606 I love you 558 00:44:03,647 --> 00:44:05,239 I already knew about Sorel. 559 00:44:05,487 --> 00:44:08,923 They have also arrested Lorraine, and eight others. 560 00:44:09,247 --> 00:44:11,522 One of them worked here. 561 00:44:12,047 --> 00:44:13,844 They will wait a week. 562 00:44:14,127 --> 00:44:17,199 If they find the culprit, all will be released. 563 00:44:17,767 --> 00:44:20,679 It's precisely that. You do not understand... 564 00:44:20,967 --> 00:44:22,764 The man who threw the bomb... 565 00:44:23,247 --> 00:44:25,602 I'm in a terrible situation! 566 00:44:25,887 --> 00:44:26,922 I know, dear. 567 00:44:27,807 --> 00:44:32,323 If you have a spark of value, will admit your fault 568 00:44:32,607 --> 00:44:34,438 to save innocent people. 569 00:44:34,767 --> 00:44:36,758 Do you think he is a criminal? 570 00:44:37,007 --> 00:44:39,680 We all hate the occupation. 571 00:44:39,927 --> 00:44:44,398 I told Keller. But there to face the facts. 572 00:44:44,647 --> 00:44:46,080 They have the power. 573 00:44:46,447 --> 00:44:48,483 If someone opposes and they kill him, 574 00:44:48,727 --> 00:44:52,276 is stupid, but brave. Accepts risk and punishment. 575 00:44:53,007 --> 00:44:55,043 He who resists in secret, 576 00:44:55,287 --> 00:44:57,881 With acts of sabotage, is a coward. 577 00:44:58,127 --> 00:45:00,322 And makes innocent people die. 578 00:45:01,607 --> 00:45:05,043 - Do you really believe that? - It's obvious, dear. 579 00:45:06,607 --> 00:45:09,519 Whoever is against the enemy must surrender? 580 00:45:09,767 --> 00:45:10,961 I believe so. 581 00:45:11,207 --> 00:45:13,402 - There would be no resistance. - There would be peace. 582 00:45:13,687 --> 00:45:15,359 Would not that be better? 583 00:45:16,127 --> 00:45:19,005 Our first duty is to stay alive, to exist. 584 00:45:19,247 --> 00:45:20,760 What is left of a nation 585 00:45:21,007 --> 00:45:22,201 if your citizens die? 586 00:45:23,407 --> 00:45:25,602 I saw how they were taking Sorel. 587 00:45:25,927 --> 00:45:27,724 He is not afraid to die. 588 00:45:27,967 --> 00:45:31,164 It's old... we're young. We have all our lives. 589 00:45:31,767 --> 00:45:34,406 I know young people who are not afraid to die. 590 00:45:35,927 --> 00:45:39,124 Nothing deserves the sacrifice of our life, Louise. 591 00:45:39,927 --> 00:45:41,997 We have the future ahead. 592 00:45:42,327 --> 00:45:44,841 Love, marriage, children... 593 00:45:45,687 --> 00:45:48,997 No, George, please. I loved you, maybe I still love you... 594 00:45:49,687 --> 00:45:52,440 but it's like I have not seen you until now. 595 00:45:52,727 --> 00:45:55,560 It's the first time that you've been frank with me. 596 00:45:57,287 --> 00:45:59,323 I'm confused... 597 00:45:59,807 --> 00:46:02,526 I still do not know the answers to what you said, 598 00:46:02,767 --> 00:46:05,486 but I feel, I know, what are you wrong. 599 00:46:07,767 --> 00:46:08,643 Hello, guys. 600 00:46:21,807 --> 00:46:23,365 What happens? 601 00:46:23,887 --> 00:46:26,959 It is a little altered. You'll get over it. 602 00:46:27,567 --> 00:46:29,125 You already know women. 603 00:46:29,727 --> 00:46:31,319 Of course not. 604 00:46:38,967 --> 00:46:41,276 I do not understand why Paul is delayed. 605 00:46:41,527 --> 00:46:43,483 I knew you were coming to dinner. 606 00:46:57,807 --> 00:46:58,796 Louise, 607 00:47:00,807 --> 00:47:02,399 I have to tell you something. 608 00:47:02,647 --> 00:47:05,525 Is it about your mother? He's busy? 609 00:47:05,807 --> 00:47:08,401 I know he does not like me, he does not want me to come. 610 00:47:08,687 --> 00:47:11,485 Do not be excused, you do not have to explain anything to me. 611 00:47:11,807 --> 00:47:15,277 She is very old and alone, I know how she feels. 612 00:47:15,527 --> 00:47:18,166 - If you want, go home. - Thank you. 613 00:47:23,727 --> 00:47:25,126 you forget something. 614 00:47:25,367 --> 00:47:27,278 - It's for you. - For me? 615 00:47:28,647 --> 00:47:30,922 They are beautiful. Where did you get them? 616 00:47:31,287 --> 00:47:33,482 Edmond picked them up for you. 617 00:47:33,727 --> 00:47:35,365 He has a lot of affection. 618 00:47:39,807 --> 00:47:41,365 Louise, 619 00:47:42,367 --> 00:47:44,005 I have to talk to you. 620 00:47:45,047 --> 00:47:46,082 Louise, 621 00:47:47,007 --> 00:47:50,363 I know I'm not a young man. 622 00:47:52,487 --> 00:47:56,480 You are so young... I remember your graduation. 623 00:47:56,847 --> 00:47:58,758 I already taught. 624 00:47:59,007 --> 00:48:01,646 And I remember when she came back as a teacher. 625 00:48:01,887 --> 00:48:03,639 I felt worried. 626 00:48:03,887 --> 00:48:07,163 And later happy, when I saw that the children adored her. 627 00:48:08,687 --> 00:48:11,076 We are now together. 628 00:48:12,287 --> 00:48:14,960 No one else is left at school 629 00:48:15,207 --> 00:48:17,402 and I feel very close to you. 630 00:49:04,127 --> 00:49:04,957 Paul! 631 00:49:05,247 --> 00:49:06,202 Lory! 632 00:49:06,887 --> 00:49:08,206 Sit down. 633 00:49:32,567 --> 00:49:33,556 Pay attention, 634 00:49:34,007 --> 00:49:36,760 I have come to dinner. I've been here for an hour. 635 00:49:37,727 --> 00:49:38,762 Smoke. 636 00:49:45,207 --> 00:49:46,196 Aspire. 637 00:49:50,247 --> 00:49:51,646 I do not smoke. 638 00:50:00,407 --> 00:50:01,726 Drink water. 639 00:50:05,407 --> 00:50:06,601 Hello sergeant. 640 00:50:08,087 --> 00:50:09,805 What happens? What were those explosions? 641 00:50:10,447 --> 00:50:11,926 A train of ammunition. 642 00:50:13,207 --> 00:50:14,925 - Has anyone entered? - No. 643 00:50:15,287 --> 00:50:16,481 Do you live here? 644 00:50:17,167 --> 00:50:18,395 What are you doing here? 645 00:50:18,687 --> 00:50:20,564 He was having dinner with us. 646 00:50:21,487 --> 00:50:23,398 Why do not you answer? 647 00:50:23,967 --> 00:50:25,878 I... I do not smoke. 648 00:50:27,167 --> 00:50:29,965 He is the teacher. It's your first cigarette. 649 00:50:30,807 --> 00:50:31,956 How long have you been here? 650 00:50:33,207 --> 00:50:36,085 I went to my mother's house and I read the newspaper... 651 00:50:36,327 --> 00:50:37,396 At what time? 652 00:50:38,087 --> 00:50:39,281 At six. 653 00:50:51,887 --> 00:50:53,115 Who was here? 654 00:50:54,687 --> 00:50:57,645 - Louise, that is St. Martin. - And my brother Paul. 655 00:50:57,887 --> 00:50:59,320 I have not asked you. 656 00:51:01,007 --> 00:51:01,883 Who was here? 657 00:51:04,767 --> 00:51:05,836 He was here. 658 00:51:07,007 --> 00:51:09,805 - Are you sure? - Yes sir. 659 00:51:10,367 --> 00:51:12,244 And he has not left? 660 00:51:12,487 --> 00:51:14,000 He is squeezed by my sister. 661 00:51:19,407 --> 00:51:22,797 Get your men out of me home! Where do you think they are? 662 00:51:23,087 --> 00:51:25,999 - Please, ma'am. - Do not come with those. 663 00:51:26,287 --> 00:51:28,198 Take them out of my house. 664 00:51:28,487 --> 00:51:31,365 I am a decent woman and not hidden from anyone. 665 00:51:31,847 --> 00:51:33,724 - Nobody. - What does it mean? 666 00:51:34,287 --> 00:51:36,721 They have no right to bang on my door. 667 00:51:37,567 --> 00:51:39,842 And you, come home, come on. 668 00:51:43,567 --> 00:51:46,240 Register the house well. 669 00:51:52,927 --> 00:51:55,236 My porcelain tableware! 670 00:51:56,407 --> 00:51:58,637 Get out of here! Outside! 671 00:51:59,287 --> 00:52:00,640 Sorry, ma'am. 672 00:52:01,007 --> 00:52:03,282 The wedding gift of the mayor! 673 00:52:04,727 --> 00:52:05,523 Come here. 674 00:52:07,487 --> 00:52:09,125 Satisfied, ma'am? 675 00:52:09,567 --> 00:52:10,238 No! 676 00:52:11,487 --> 00:52:13,045 You are an animal. 677 00:52:23,487 --> 00:52:25,205 An animal! 678 00:52:38,967 --> 00:52:40,685 - Albert! - Yes, mother. 679 00:53:07,967 --> 00:53:09,116 Albert. 680 00:53:15,207 --> 00:53:16,242 Yes, mom? 681 00:53:16,527 --> 00:53:17,562 Sit down, honey. 682 00:53:17,807 --> 00:53:19,286 You will be late. 683 00:53:20,847 --> 00:53:23,315 How can call coffee to this? 684 00:53:24,847 --> 00:53:26,758 It's nothing but chicory, 685 00:53:27,087 --> 00:53:30,363 and you have to queue all the day to get 150 g. 686 00:53:30,647 --> 00:53:34,196 I'm sure the mayor does not take this! 687 00:53:36,447 --> 00:53:37,721 That nasty cat! 688 00:53:38,927 --> 00:53:42,203 I would like you not to let you enter every morning. 689 00:53:42,447 --> 00:53:44,278 He's a good cat, mother. 690 00:53:45,127 --> 00:53:46,924 Oh, you will never grow up. 691 00:53:48,007 --> 00:53:50,601 How was your rheumatism this morning? 692 00:53:51,607 --> 00:53:53,643 I had to get up at midnight 693 00:53:54,047 --> 00:53:56,083 to give me scrubs on the legs. 694 00:53:56,487 --> 00:53:58,205 I have had to cool down 695 00:53:58,447 --> 00:54:01,086 while I waited sitting down for you to come back. 696 00:54:02,127 --> 00:54:05,756 You know I do not like to be alone, baby. 697 00:54:06,127 --> 00:54:07,606 Sorry, mother. 698 00:54:08,767 --> 00:54:12,840 smelled like tobacco when you came back from that girl's house. 699 00:54:14,687 --> 00:54:17,565 I only took one puff. I did not like. 700 00:54:17,807 --> 00:54:19,001 I hope so. 701 00:54:19,687 --> 00:54:22,281 You are delicate of the lungs. Smoking would kill you. 702 00:54:22,527 --> 00:54:24,961 I always thought your father 703 00:54:25,207 --> 00:54:28,517 I would have lived much more if I had not smoked. 704 00:54:28,767 --> 00:54:31,440 It is poison for who is delicate of the nerves. 705 00:54:31,687 --> 00:54:33,006 Also... 706 00:54:36,967 --> 00:54:39,561 I can not stand the smell to tobacco at home. 707 00:54:41,047 --> 00:54:42,719 What do you want? 708 00:54:43,527 --> 00:54:44,642 Albert Lory? 709 00:54:46,647 --> 00:54:49,957 - What do you want from him? - Albert Lory is a hostage. 710 00:54:51,807 --> 00:54:54,765 I will not allow it. I will not let them take him away. 711 00:54:55,007 --> 00:54:57,316 My son has not done anything! 712 00:54:57,607 --> 00:54:59,916 - He is innocent. - We have orders. 713 00:55:02,767 --> 00:55:06,123 Do not put your hands on him. 714 00:55:06,367 --> 00:55:09,040 If it's your turn, I'll tell the mayor. 715 00:55:09,287 --> 00:55:12,199 He knows he is innocent. Outside I said! 716 00:55:12,447 --> 00:55:13,675 Look. 717 00:55:15,767 --> 00:55:17,997 - And this? - I was under the door. 718 00:55:20,607 --> 00:55:22,279 He is innocent! 719 00:55:22,527 --> 00:55:24,085 I can explain it! 720 00:55:24,367 --> 00:55:25,880 Let me explain it to you! 721 00:55:38,207 --> 00:55:40,960 Stand back! I want to see von Keller! 722 00:55:41,207 --> 00:55:42,925 - It's busy. - I will wait. 723 00:55:43,207 --> 00:55:44,481 Are you quoted? 724 00:55:44,807 --> 00:55:47,401 I'm Emma Lory. I am a friend of the mayor. 725 00:55:47,647 --> 00:55:50,115 You have to request an interview, ma'am. 726 00:55:50,367 --> 00:55:52,756 We will call you in a few days. 727 00:56:02,887 --> 00:56:06,516 The mayor is assembled. Can not see anyone. 728 00:56:06,767 --> 00:56:09,235 Maybe I want to see Emma Ballard. 729 00:56:09,487 --> 00:56:12,160 40 years ago I slapped him for going overboard. 730 00:56:12,407 --> 00:56:15,126 I can not interrupt you. Come back tomorrow. 731 00:56:22,327 --> 00:56:26,445 I'm sorry, Mrs. Lory. Mr. Lambert is busy. 732 00:56:34,607 --> 00:56:36,325 Oh, please, Mrs. Lory. 733 00:56:36,567 --> 00:56:38,876 George, you are going to listen to me! 734 00:56:39,527 --> 00:56:41,916 I will not tolerate more nonsense. 735 00:56:42,207 --> 00:56:44,960 - Do you know about my son? - Sorry. 736 00:56:45,207 --> 00:56:47,482 You have to do something. 737 00:56:47,767 --> 00:56:50,565 You are going to sit down and you are going to listen to me. 738 00:56:57,127 --> 00:57:01,040 Go to bed Suzie. Enough to practice for today. 739 00:57:10,367 --> 00:57:12,517 He has fulfilled with his obligation, 740 00:57:12,807 --> 00:57:16,686 and will be rewarded if Martin is the culprit. 741 00:57:16,967 --> 00:57:18,923 I do not want rewards. 742 00:57:19,167 --> 00:57:21,158 This is very unpleasant. 743 00:57:22,127 --> 00:57:23,640 Between us, 744 00:57:24,527 --> 00:57:26,643 I hope it is the one you are looking for. 745 00:57:26,887 --> 00:57:30,721 I have to deal with white glove to von Keller. 746 00:57:31,047 --> 00:57:33,720 You have orders to increase shipments 747 00:57:33,967 --> 00:57:36,197 food from this district. 748 00:57:36,567 --> 00:57:39,001 Our people are hungry... 749 00:57:39,287 --> 00:57:42,962 Keller will be happy if I hand him over to the saboteur. 750 00:57:43,687 --> 00:57:45,917 Also, I will save many lives. 751 00:57:46,207 --> 00:57:50,120 Not only that of Emma's son, but that of my friend Sorel. 752 00:57:50,807 --> 00:57:53,958 It's a radical. They will not let go unless Paul 753 00:57:54,207 --> 00:57:55,879 confess who threw the bomb. 754 00:57:56,807 --> 00:57:59,685 It annoys me how has made fun of us. 755 00:58:00,167 --> 00:58:02,123 From me, your best friend. 756 00:58:02,607 --> 00:58:04,563 I had friends among the Germans! 757 00:58:04,807 --> 00:58:06,843 How much hypocrisy! 758 00:58:07,087 --> 00:58:08,281 Very true. 759 00:58:08,567 --> 00:58:12,116 They call me a collaborationist. You know why I am. 760 00:58:12,967 --> 00:58:16,642 It's easy for people free to criticize us. 761 00:58:17,207 --> 00:58:19,675 You'll see when the Germans arrive... 762 00:58:19,927 --> 00:58:22,157 They will draw the best match possible. 763 00:58:22,487 --> 00:58:24,603 or they will encounter the worst. 764 00:58:24,887 --> 00:58:27,355 Among us, I fulfill my duty. 765 00:58:27,607 --> 00:58:30,917 I am the mayor and my duty is to protect the city. 766 00:58:31,167 --> 00:58:32,885 Where will Martin be? 767 00:58:33,127 --> 00:58:34,037 In your house? 768 00:58:34,687 --> 00:58:36,757 Tonight, 769 00:58:37,007 --> 00:58:39,840 in half an hour, will be at the station. 770 00:58:42,607 --> 00:58:44,086 operator, 771 00:58:44,807 --> 00:58:47,526 put me with the greatest von Keller. 772 00:58:56,807 --> 00:58:59,037 Go outside. You here. 773 00:59:01,727 --> 00:59:03,319 Is there a problem? 774 00:59:04,727 --> 00:59:07,525 Do not ask questions. Go on with your work. 775 00:59:42,207 --> 00:59:43,037 Paul! 776 00:59:43,647 --> 00:59:45,922 Julie, come and sit... 777 01:00:05,967 --> 01:00:06,877 Julie! 778 01:00:07,487 --> 01:00:08,203 Julie... 779 01:00:17,287 --> 01:00:19,482 Why do not you look for a girl like that? 780 01:00:20,047 --> 01:00:21,560 Is not your type? 781 01:00:21,847 --> 01:00:23,439 I know what people are saying, 782 01:00:25,207 --> 01:00:27,721 but you must trust me, Julie. 783 01:00:29,087 --> 01:00:30,486 Trust me! 784 01:00:31,127 --> 01:00:34,836 I've tried, Paul. But this is too much. 785 01:00:36,247 --> 01:00:38,397 I hate those soldiers. 786 01:00:39,687 --> 01:00:41,405 They killed my brother! 787 01:00:41,687 --> 01:00:43,564 It was not these, dear. 788 01:00:45,007 --> 01:00:46,565 He was killed on the front. 789 01:00:47,007 --> 01:00:49,646 - Before... - I also hate you i. 790 01:00:50,527 --> 01:00:53,678 Do not touch me. Do not speak to me. 791 01:00:54,367 --> 01:00:56,085 I do not want to see you anymore! 792 01:01:46,087 --> 01:01:47,122 Hello, George. 793 01:01:54,607 --> 01:01:56,484 You arrive early. A cigarette? 794 01:01:57,647 --> 01:01:58,716 Thanks. 795 01:01:59,367 --> 01:02:00,720 Here you have fire. 796 01:02:02,927 --> 01:02:03,916 What happens? 797 01:02:04,687 --> 01:02:06,678 - You know I love Louise... - Yes. 798 01:02:07,527 --> 01:02:09,518 And what does it mean for me to lose it? 799 01:02:11,007 --> 01:02:13,123 - Everything will be fixed. - I do not think so. 800 01:02:13,367 --> 01:02:14,322 Are you my friend? 801 01:02:15,047 --> 01:02:17,083 - What do you say? Clear. - Am I your friend? 802 01:02:18,927 --> 01:02:20,485 What is this? 803 01:02:21,887 --> 01:02:23,764 If you were in my place, 804 01:02:24,047 --> 01:02:27,244 and you knew who is the saboteur, would you say? 805 01:02:29,487 --> 01:02:31,478 - Do you know who did it? - Yes. 806 01:02:33,327 --> 01:02:35,443 - And have you told? - Yes. 807 01:02:37,807 --> 01:02:39,684 Why did you do it, Paul? 808 01:02:41,887 --> 01:02:44,003 Why did you do it, George? 809 01:02:48,807 --> 01:02:50,877 Do not look at me like that! 810 01:02:51,807 --> 01:02:54,037 You are looking at yourself , George. 811 01:02:54,727 --> 01:02:56,558 That's what you can not stand. 812 01:02:58,167 --> 01:03:00,727 And that's why you've decided to let me know. 813 01:03:02,487 --> 01:03:03,602 Thanks, George. 814 01:03:04,527 --> 01:03:05,482 Paul! 815 01:03:06,207 --> 01:03:07,003 Paul! 816 01:03:07,927 --> 01:03:09,918 Paul, we have to talk! 817 01:03:10,927 --> 01:03:14,283 Stay here... Do not move. Take care of her, George! 818 01:03:14,527 --> 01:03:15,960 Paul. Paul! 819 01:05:30,247 --> 01:05:31,839 My little boy! 820 01:05:34,487 --> 01:05:36,762 My boy, look at you. 821 01:05:37,967 --> 01:05:39,719 I have not been able to sleep 822 01:05:40,007 --> 01:05:42,646 thinking you were in that prison. 823 01:05:42,887 --> 01:05:45,959 It was very nice. I saw Professor Sorel. 824 01:05:46,207 --> 01:05:49,756 I was in the cell opposite. We talk all night. 825 01:05:50,087 --> 01:05:53,875 If there were Germans nearby, we spoke in Latin. 826 01:05:56,087 --> 01:05:58,317 So you have fun... 827 01:05:58,567 --> 01:06:01,559 and I wake up all night, thinking about you. 828 01:06:02,847 --> 01:06:04,405 It's what men do. 829 01:06:04,647 --> 01:06:07,605 They speak, they speak and the women are the ones who worry. 830 01:06:08,287 --> 01:06:11,006 I'm worried that they have not released Sorel. 831 01:06:11,247 --> 01:06:13,283 They only released me. 832 01:06:14,007 --> 01:06:16,316 Why did they do it, mother? 833 01:06:16,567 --> 01:06:19,320 They know you are necessary in school. 834 01:06:19,567 --> 01:06:21,842 Come on, honey, have breakfast. 835 01:06:22,087 --> 01:06:24,999 Professor Sorel is more necessary than me. 836 01:06:25,647 --> 01:06:28,764 Oh, do not ask questions. They will release him. 837 01:06:29,007 --> 01:06:30,156 You'll see it. 838 01:06:31,327 --> 01:06:33,158 Come on, have breakfast. 839 01:06:33,407 --> 01:06:34,476 I'm going to tell you 840 01:06:34,727 --> 01:06:36,240 to Paul and Louise. 841 01:06:36,487 --> 01:06:38,125 No, no, no. 842 01:06:41,487 --> 01:06:42,806 But mother, 843 01:06:43,327 --> 01:06:45,921 I must tell her that I am free. 844 01:06:46,287 --> 01:06:48,755 No, Albert, no! Do not leave Me! 845 01:06:49,007 --> 01:06:50,725 What's up, mom? 846 01:06:51,007 --> 01:06:52,998 I do not feel good... 847 01:06:53,247 --> 01:06:55,715 And you can not go outside 848 01:06:56,007 --> 01:06:58,521 with that aspect. 849 01:06:58,807 --> 01:07:01,480 Mother, I'm just going to the house next door. 850 01:07:01,727 --> 01:07:03,001 I'll be back in a minute. 851 01:07:30,727 --> 01:07:31,716 Louise! 852 01:07:35,727 --> 01:07:37,080 Where is Paul? 853 01:07:40,607 --> 01:07:42,165 Damn coward! 854 01:07:42,767 --> 01:07:44,758 You know what happened to Paul! 855 01:07:45,047 --> 01:07:47,686 You have been killed! That's why you're free. 856 01:07:47,927 --> 01:07:50,316 How I could trust you! 857 01:07:50,647 --> 01:07:54,117 I knew he was weak, but I told Paul he would not talk. 858 01:07:54,367 --> 01:07:57,279 How much did they pay you? Or did they just let him live? 859 01:07:57,727 --> 01:08:00,161 Do not try to lie to me! 860 01:08:00,407 --> 01:08:02,443 Only you knew! Outside! 861 01:08:04,327 --> 01:08:05,237 Go! 862 01:08:11,127 --> 01:08:14,802 She is as involved as her brother. 863 01:08:15,047 --> 01:08:17,481 You were arrested because of him. 864 01:08:17,767 --> 01:08:19,280 He is dead. 865 01:08:19,567 --> 01:08:22,286 And you are free! Now I can tell you... 866 01:08:22,527 --> 01:08:24,597 - I denounced him. - Your? 867 01:08:25,167 --> 01:08:26,680 What did you say? 868 01:08:26,967 --> 01:08:30,039 I saw him come through the window the night you left me alone! 869 01:08:30,287 --> 01:08:33,836 You... did you tell the Germans? 870 01:08:34,167 --> 01:08:36,123 I told George Lambert. 871 01:08:38,647 --> 01:08:39,602 George! 872 01:08:41,727 --> 01:08:43,126 George Lambert! 873 01:08:43,767 --> 01:08:44,756 Albert! 874 01:08:45,567 --> 01:08:47,205 He is your friend! 875 01:08:47,447 --> 01:08:48,766 George Lambert! 876 01:08:57,807 --> 01:08:59,684 Good morning, Lambert. 877 01:09:04,887 --> 01:09:07,082 I feel romantic today. 878 01:09:09,367 --> 01:09:10,880 "Romeo, Romeo... 879 01:09:11,767 --> 01:09:13,837 Why have you to be you, Romeo? 880 01:09:14,447 --> 01:09:17,166 Reject your father and renounce his last name. 881 01:09:17,407 --> 01:09:20,160 Or if not, swear that you love me 882 01:09:20,407 --> 01:09:22,523 and I will stop being a Capulet. " 883 01:09:23,207 --> 01:09:25,323 Shakespeare! What a great man! 884 01:09:26,087 --> 01:09:27,600 In Germany we adore you. 885 01:09:27,887 --> 01:09:30,355 The English do not understand him. Sit down 886 01:09:32,287 --> 01:09:34,403 You have a bad face 887 01:09:35,047 --> 01:09:37,163 Have not you slept well? 888 01:09:39,207 --> 01:09:40,356 I, for my part, 889 01:09:41,287 --> 01:09:43,642 weeks ago I did not sleep so well. 890 01:09:48,047 --> 01:09:51,244 My friend, she will never know . It will be our secret. 891 01:09:51,847 --> 01:09:54,202 Do not worry about your commitment. 892 01:09:55,247 --> 01:09:58,239 Now you will feel alone and will appeal to you. 893 01:10:00,487 --> 01:10:02,557 Too bad we did not take him alive. 894 01:10:04,007 --> 01:10:05,804 I think someone warned him. 895 01:10:08,407 --> 01:10:11,205 - Have you released the hostages? - Of course not. 896 01:10:12,167 --> 01:10:14,442 Only that stupid teacher. 897 01:10:14,687 --> 01:10:18,077 After this, will not give more problems. 898 01:10:19,207 --> 01:10:20,640 One in exchange for another. 899 01:10:21,207 --> 01:10:23,323 It's a fair change and a good business. 900 01:10:25,487 --> 01:10:28,206 Unfortunately, your friend Martin is dead, 901 01:10:28,567 --> 01:10:30,797 and the dead do not speak. 902 01:10:31,647 --> 01:10:35,037 But I've thought of a way to find his accomplices. 903 01:10:36,607 --> 01:10:39,679 Many will not dare to attend the funeral. 904 01:10:39,927 --> 01:10:42,441 You will go. He will comfort you. 905 01:10:42,727 --> 01:10:45,685 She will admire you for daring to provoke me. 906 01:10:46,207 --> 01:10:49,517 And back, will cry on his shoulder. 907 01:10:50,487 --> 01:10:53,320 As you can see, I am facilitating things. 908 01:10:53,887 --> 01:10:56,276 She knows the accomplices... 909 01:10:56,527 --> 01:10:58,597 and you the way to my office. 910 01:11:04,607 --> 01:11:06,518 Do you think I would do something like that? 911 01:11:11,007 --> 01:11:12,520 I'm sure. 912 01:11:15,087 --> 01:11:16,076 Excuse me. 913 01:11:16,407 --> 01:11:19,444 - I have something to... - Enter, enter. 914 01:11:22,167 --> 01:11:24,886 He has fallen into the trap, sir. 915 01:11:25,127 --> 01:11:28,039 I thought maybe would like it for dinner. 916 01:11:28,287 --> 01:11:32,041 Good bite. I would not mind having it at my own table. 917 01:11:37,727 --> 01:11:40,605 I await your news tomorrow, Lambert. 918 01:11:42,327 --> 01:11:44,204 I hope you like it. 919 01:11:44,727 --> 01:11:45,876 Oh, thanks. 920 01:13:07,287 --> 01:13:08,242 A murder! 921 01:13:08,607 --> 01:13:09,596 A murder! 922 01:13:17,487 --> 01:13:20,843 Gentlemen of the jury, I will conclude saying that the witnesses 923 01:13:21,087 --> 01:13:24,796 have confirmed the murder charge. 924 01:13:25,127 --> 01:13:27,880 The weapon was in your hand and it was found 925 01:13:28,127 --> 01:13:29,799 blood in his handkerchief. 926 01:13:30,687 --> 01:13:33,326 The mobile is obvious, 927 01:13:33,607 --> 01:13:36,360 one of the oldest in the history of crime, 928 01:13:36,887 --> 01:13:38,002 jealousy! 929 01:13:39,167 --> 01:13:43,001 Maybe they do not believe that a man of his age and character 930 01:13:43,247 --> 01:13:46,159 you can fall in love with a young woman 931 01:13:47,047 --> 01:13:51,086 to the point of killing to get rid of his rival. 932 01:13:53,007 --> 01:13:56,079 However, no one is what old enough to 933 01:13:56,407 --> 01:13:58,716 not look at a beautiful woman. 934 01:14:00,087 --> 01:14:03,045 And I would not bet that those looks 935 01:14:03,687 --> 01:14:05,166 Always be innocent. 936 01:14:06,727 --> 01:14:07,682 Gentlemen, 937 01:14:07,927 --> 01:14:11,681 I ask for a fair verdict. The prosecutor has finished. 938 01:14:11,967 --> 01:14:14,083 The court agrees. 939 01:14:14,327 --> 01:14:18,320 Since the defendant does not want to resort to a lawyer, 940 01:14:18,567 --> 01:14:21,001 can be directed to the jury from your site. 941 01:14:21,327 --> 01:14:23,522 You have all the time you need. 942 01:14:23,807 --> 01:14:26,560 I recommend that is clear and concise. 943 01:14:26,807 --> 01:14:27,796 Thank you, your honor. 944 01:14:28,047 --> 01:14:31,881 I will be brief because I have written what I want to say. 945 01:14:38,407 --> 01:14:42,036 I do not understand... I was sure of having my papers. 946 01:14:43,167 --> 01:14:46,796 It's all I did in my cell, write. 947 01:14:47,407 --> 01:14:48,635 Oh, I understand! 948 01:14:48,927 --> 01:14:50,997 It was a small hole, but it took a long time 949 01:14:51,247 --> 01:14:53,238 away from home and nobody has sewn it. 950 01:14:55,727 --> 01:14:58,082 I hope you excuse my awkwardness. 951 01:14:58,327 --> 01:15:00,921 I have never been able to to speak in public. 952 01:15:01,847 --> 01:15:05,681 I hope not to show myself discourteous with this court 953 01:15:05,927 --> 01:15:09,078 and the profession for dispensing with a lawyer. 954 01:15:09,807 --> 01:15:13,197 My only defense is the truth. 955 01:15:14,487 --> 01:15:17,081 Nobody can know her better than me. It was there. 956 01:15:17,327 --> 01:15:19,318 I was the only one that was present. 957 01:15:20,127 --> 01:15:22,083 Well, the truth is 958 01:15:22,327 --> 01:15:24,557 I wanted to kill Lambert. 959 01:15:24,807 --> 01:15:27,116 But I do not think that I would have been able. 960 01:15:27,407 --> 01:15:29,045 I'm too weak. 961 01:15:29,567 --> 01:15:31,080 I'm a coward. 962 01:15:32,447 --> 01:15:34,278 Everyone knows, to the prosecutor. 963 01:15:34,647 --> 01:15:37,719 That's why he's been mocking me. 964 01:15:39,127 --> 01:15:41,083 I'm not a coward here inside. 965 01:15:41,327 --> 01:15:43,602 I have courageous dreams. 966 01:15:43,887 --> 01:15:46,845 In my interior, I do not fear murder. 967 01:15:47,487 --> 01:15:50,285 But when I face reality, 968 01:15:50,967 --> 01:15:52,161 to the outside world, 969 01:15:54,207 --> 01:15:55,481 I feel lost. 970 01:15:56,407 --> 01:15:57,999 I'm a coward. 971 01:15:58,647 --> 01:16:02,356 It's funny. In all of us there are two people... 972 01:16:02,687 --> 01:16:05,042 the one inside and the one we showed. 973 01:16:06,767 --> 01:16:09,122 Lambert also was two men 974 01:16:10,367 --> 01:16:13,484 I did not realize until I saw him dead. 975 01:16:13,727 --> 01:16:16,764 And I knew why of his death. 976 01:16:17,527 --> 01:16:20,041 I could not face reality. 977 01:16:20,407 --> 01:16:22,762 But he was different from me. 978 01:16:23,567 --> 01:16:26,718 He was strong on the outside, 979 01:16:27,887 --> 01:16:30,082 and weak inside. 980 01:16:30,887 --> 01:16:33,845 Inside, was a coward. 981 01:16:35,287 --> 01:16:36,686 And when that 982 01:16:37,687 --> 01:16:41,919 honest coward contemplated what the other, 983 01:16:42,887 --> 01:16:45,401 the brave George, had done, 984 01:16:46,447 --> 01:16:48,324 could not stand it. 985 01:16:48,767 --> 01:16:50,997 So he killed himself. 986 01:16:52,447 --> 01:16:54,005 It looks strange, 987 01:16:54,807 --> 01:16:58,686 but I felt strong for the first time in my life 988 01:16:58,927 --> 01:17:01,361 when I saw him dead. I felt sorry. 989 01:17:01,927 --> 01:17:04,395 Suddenly, I understood everything. 990 01:17:06,167 --> 01:17:09,318 Of course, I am responsible in a certain way. 991 01:17:10,487 --> 01:17:12,842 For the love that my mother professes to me. 992 01:17:14,487 --> 01:17:18,196 Love too can be terrible. 993 01:17:18,767 --> 01:17:21,042 Can lead to crime. 994 01:17:22,727 --> 01:17:25,719 Louise, you believed that I had betrayed Paul. 995 01:17:28,007 --> 01:17:29,838 It was my mother. 996 01:17:31,327 --> 01:17:34,922 To save me, told George, 997 01:17:36,047 --> 01:17:38,163 and George told the mayor 998 01:17:38,407 --> 01:17:41,683 who communicated it to Keller, and Paul was killed. 999 01:17:45,327 --> 01:17:48,478 There are two men also in the mayor Manville. 1000 01:17:48,727 --> 01:17:52,163 Both seem strong, but both are weak. 1001 01:17:52,687 --> 01:17:55,520 The public man makes see 1002 01:17:55,767 --> 01:17:58,759 that protects the city to hide the other, 1003 01:17:59,007 --> 01:18:00,440 that protects itself. 1004 01:18:00,687 --> 01:18:01,722 Protest, your honor! 1005 01:18:02,287 --> 01:18:03,242 The accused 1006 01:18:03,487 --> 01:18:05,284 defames our mayor, 1007 01:18:05,527 --> 01:18:06,755 a respectable man. 1008 01:18:07,007 --> 01:18:08,486 I apologize. 1009 01:18:08,727 --> 01:18:11,480 This is a court and I have right to be heard. 1010 01:18:11,767 --> 01:18:15,396 If I am silenced, who will believe that justice exists 1011 01:18:15,647 --> 01:18:18,923 under occupation as defend the official press? 1012 01:18:19,167 --> 01:18:19,917 You can continue. 1013 01:18:20,167 --> 01:18:21,395 Thank you, sir. 1014 01:18:21,647 --> 01:18:24,957 Already before the war, the mayor did not see the enemy 1015 01:18:25,207 --> 01:18:27,721 in the Germans, but in our town. 1016 01:18:27,967 --> 01:18:29,764 We have found your papers. 1017 01:18:30,687 --> 01:18:33,360 Our mayor was born poor; 1018 01:18:33,607 --> 01:18:35,677 then it became powerful 1019 01:18:36,007 --> 01:18:40,239 and began to fear the town from which it came. 1020 01:18:41,927 --> 01:18:44,885 Our country is full of people like that. 1021 01:18:45,167 --> 01:18:47,442 All countries are. 1022 01:18:47,927 --> 01:18:50,236 Lambert was not powerful, 1023 01:18:50,527 --> 01:18:54,645 but he sided with the powerful ones. I admired them, 1024 01:18:54,967 --> 01:18:57,527 and it also went better that way. 1025 01:18:57,767 --> 01:18:59,917 Protest It is intolerable 1026 01:19:00,167 --> 01:19:02,522 that the accused take advantage of this trial 1027 01:19:02,807 --> 01:19:04,445 to spread political slogans! 1028 01:19:04,687 --> 01:19:07,565 This is my defense, no policy. 1029 01:19:07,967 --> 01:19:10,003 This is a court of justice. 1030 01:19:10,247 --> 01:19:13,080 Will the accused be allowed to insult his victim? 1031 01:19:13,527 --> 01:19:15,882 Is this a court free, your honor? 1032 01:19:16,167 --> 01:19:19,523 If the prisoner insists on this line of defense, 1033 01:19:19,767 --> 01:19:21,041 I will quote a new witness. 1034 01:19:21,287 --> 01:19:21,924 Who is it? 1035 01:19:22,167 --> 01:19:24,158 The mayor. He is not present. 1036 01:19:24,407 --> 01:19:26,637 I will quote you for tomorrow. 1037 01:19:27,847 --> 01:19:29,599 I request a postponement. 1038 01:19:29,847 --> 01:19:31,644 Any objection? 1039 01:19:32,087 --> 01:19:33,440 Not at all, your honor. 1040 01:19:34,927 --> 01:19:35,882 Very good. 1041 01:19:36,887 --> 01:19:39,003 The session is postponed. 1042 01:20:25,847 --> 01:20:27,405 Good evening, Lory. 1043 01:20:29,647 --> 01:20:32,036 I have heard of your pocket. 1044 01:20:32,287 --> 01:20:33,845 He lost his speech, 1045 01:20:34,887 --> 01:20:37,242 but he managed very well without him. 1046 01:20:38,287 --> 01:20:41,120 - Can I sit down? - Of course. 1047 01:20:47,567 --> 01:20:48,602 Sit down. 1048 01:20:53,847 --> 01:20:55,485 I was wrong with you. 1049 01:20:56,087 --> 01:20:58,317 You are a courageous man. 1050 01:21:00,327 --> 01:21:01,476 Oh no, I'm not. 1051 01:21:01,767 --> 01:21:04,327 I know what he said before the court. You are wrong. 1052 01:21:05,047 --> 01:21:07,038 I know you better than yourself. 1053 01:21:08,407 --> 01:21:10,762 I was an imbecile for not realizing. 1054 01:21:11,807 --> 01:21:13,365 - A cigarette? - No thanks. 1055 01:21:33,087 --> 01:21:34,645 It's the second I smoke. 1056 01:21:37,807 --> 01:21:39,399 Lory, I like you. 1057 01:21:40,567 --> 01:21:44,321 It's a pity that he committed an error today in the trial. 1058 01:21:45,167 --> 01:21:46,805 He was defined as a coward, 1059 01:21:47,047 --> 01:21:49,038 but it showed that it was not. 1060 01:21:49,727 --> 01:21:51,718 Now you know that he killed Lambert. 1061 01:21:52,087 --> 01:21:53,361 But I did not do it. 1062 01:21:53,607 --> 01:21:56,519 Come on. I do not try to condemn him, but save him. 1063 01:21:56,767 --> 01:21:57,995 I'm your friend. 1064 01:21:58,447 --> 01:22:01,166 I told the truth. I did not do it. 1065 01:22:07,367 --> 01:22:09,039 Lory... I believe him. 1066 01:22:10,847 --> 01:22:13,759 Now I remember Lambert's look. 1067 01:22:14,527 --> 01:22:16,518 It's amazing! 1068 01:22:19,327 --> 01:22:21,124 This makes things easier. 1069 01:22:21,447 --> 01:22:23,802 I had lost to Miss Martin... 1070 01:22:24,047 --> 01:22:27,323 A suicide note will appear and you will be released. 1071 01:22:30,367 --> 01:22:32,597 You will not have to talk anymore. 1072 01:22:38,207 --> 01:22:39,925 Have you found a note? 1073 01:22:41,327 --> 01:22:43,477 You are a poet, Lory! A poet! 1074 01:22:43,727 --> 01:22:46,685 I do not know why he wants to save my life. 1075 01:22:46,927 --> 01:22:48,121 I like you. 1076 01:22:50,807 --> 01:22:54,197 I already understand. He does not want me to talk more in court! 1077 01:22:54,847 --> 01:22:57,315 This is a peculiar situation. 1078 01:22:57,687 --> 01:22:59,723 A court is a public forum. 1079 01:23:00,247 --> 01:23:03,523 The Germans could have taken over 1080 01:23:03,767 --> 01:23:05,439 of the administration of the country, 1081 01:23:06,167 --> 01:23:08,317 but we are not tyrants. 1082 01:23:08,727 --> 01:23:10,558 We prefer to collaborate, 1083 01:23:10,807 --> 01:23:13,526 give freedom to the defeated nations, 1084 01:23:13,767 --> 01:23:16,964 although limited because of the war. 1085 01:23:17,247 --> 01:23:19,044 We also fight on another front. 1086 01:23:19,327 --> 01:23:22,876 We ask for some sacrifice. We risk our lives 1087 01:23:23,127 --> 01:23:25,083 for the happiness of the world. 1088 01:23:25,407 --> 01:23:27,841 You see that I am sincere. I do not hide anything from him. 1089 01:23:28,087 --> 01:23:31,079 You are a intelligent man. 1090 01:23:31,807 --> 01:23:33,479 Lambert was a tool. 1091 01:23:33,767 --> 01:23:36,076 I was honest, but not very smart. 1092 01:23:36,327 --> 01:23:37,362 The mayor, 1093 01:23:38,087 --> 01:23:41,363 As you said, only defend your interests. 1094 01:23:41,607 --> 01:23:44,565 But we need men like him. 1095 01:23:45,047 --> 01:23:46,844 Also in Germany we use them. 1096 01:23:47,887 --> 01:23:51,038 Thus we come to power. They are everywhere 1097 01:23:51,527 --> 01:23:54,360 and nothing will prevent that we conquer the world. 1098 01:23:54,607 --> 01:23:56,643 America believes safe for its oceans. 1099 01:23:56,887 --> 01:23:59,799 Think of an invasion of armies and aircraft, 1100 01:24:00,047 --> 01:24:01,878 but it has already been invaded. 1101 01:24:02,487 --> 01:24:04,762 The honest Lambert and the corrupt Manville 1102 01:24:05,007 --> 01:24:08,283 They hope to welcome us, as in Europe. 1103 01:24:08,967 --> 01:24:10,923 And if we ever need peace, 1104 01:24:11,167 --> 01:24:13,727 if it becomes another weapon of conquest, 1105 01:24:14,007 --> 01:24:17,556 your patriotism will find the arguments to justify it. 1106 01:24:18,007 --> 01:24:20,999 After all, what are the EE. UU.? 1107 01:24:21,967 --> 01:24:24,720 A delicious salad of Irish and Jewish. 1108 01:24:25,087 --> 01:24:27,601 Spectacular, but very naive. 1109 01:24:27,967 --> 01:24:29,036 And Great Britain? 1110 01:24:29,727 --> 01:24:33,322 Elderly women with their grandparents leather pants. 1111 01:24:35,247 --> 01:24:35,997 Good, Lory, 1112 01:24:37,367 --> 01:24:38,402 what do you say? 1113 01:24:42,047 --> 01:24:44,402 - Can you give me fire? - Naturally. 1114 01:24:44,687 --> 01:24:45,642 Thanks. 1115 01:24:56,567 --> 01:24:57,477 Lory, 1116 01:24:58,287 --> 01:25:01,279 I'm glad that I've decided to live and be free. 1117 01:25:01,727 --> 01:25:03,206 As a teacher, 1118 01:25:03,887 --> 01:25:07,357 A great task awaits him: the regeneration of youth. 1119 01:25:08,327 --> 01:25:10,887 You must prepare it for the world of tomorrow. 1120 01:25:11,567 --> 01:25:14,479 And believe me, it will be a wonderful world. 1121 01:25:51,607 --> 01:25:53,245 Professor Sorel! 1122 01:25:59,687 --> 01:26:01,803 Professor Sorel! 1123 01:26:09,127 --> 01:26:10,799 Professor Sorel! 1124 01:26:41,207 --> 01:26:43,846 The prosecutor can call his witness. 1125 01:26:44,247 --> 01:26:47,159 It will not be necessary to call Mayor Manville. 1126 01:26:47,447 --> 01:26:50,200 A new test has appeared 1127 01:26:50,447 --> 01:26:53,086 what makes it unnecessary to continue with this trial. 1128 01:26:53,327 --> 01:26:56,444 What test? Why have not I been informed? 1129 01:26:56,687 --> 01:27:00,805 Appeared today between some letters that I forgot to open. 1130 01:27:01,167 --> 01:27:03,442 It is written by George Lambert 1131 01:27:03,687 --> 01:27:06,724 and was sent shortly before his death. 1132 01:27:06,967 --> 01:27:08,400 I present it as proof. 1133 01:27:08,727 --> 01:27:11,195 Prevent an injustice from being committed 1134 01:27:11,927 --> 01:27:15,317 as it shows that the deceased 1135 01:27:15,567 --> 01:27:16,477 pretended suicide. 1136 01:27:16,727 --> 01:27:17,876 Your Honor, it's false. 1137 01:27:18,527 --> 01:27:21,803 I knew about that letter, but Lambert could not 1138 01:27:22,047 --> 01:27:23,878 - Write it. - Street, fool! 1139 01:27:24,167 --> 01:27:26,283 A moment. 1140 01:27:26,767 --> 01:27:28,359 What do you mean? 1141 01:27:28,647 --> 01:27:32,037 Major Keller told me about her last night. 1142 01:27:32,287 --> 01:27:33,766 This man is crazy! 1143 01:27:34,007 --> 01:27:35,884 No lordship, I'm not crazy. 1144 01:27:36,207 --> 01:27:38,402 The prosecutor wrote that note... 1145 01:27:39,207 --> 01:27:41,516 I think you try to save my life. 1146 01:27:44,847 --> 01:27:46,838 There is no reason to laugh. 1147 01:27:47,287 --> 01:27:49,517 Lordship, for the respect 1148 01:27:49,807 --> 01:27:52,275 due to the court I request the expulsion 1149 01:27:52,527 --> 01:27:53,880 of the culprit of this cacophony. 1150 01:27:54,167 --> 01:27:56,806 The court agrees, fiscal man. 1151 01:27:57,127 --> 01:27:59,880 Who started? Stand up. 1152 01:28:02,327 --> 01:28:05,603 I will ask again. Who started? 1153 01:28:06,127 --> 01:28:07,446 Excuse me, your honor. 1154 01:28:08,047 --> 01:28:10,356 I do not know who it was, but I imagine it. 1155 01:28:10,647 --> 01:28:12,956 Probably the Unknown Soldier. 1156 01:28:16,927 --> 01:28:18,246 Continue, Lory. 1157 01:28:18,567 --> 01:28:19,522 Thank you, sir. 1158 01:28:19,927 --> 01:28:22,760 Last night I discovered that I am a lucky man. 1159 01:28:23,127 --> 01:28:25,402 This is the only place 1160 01:28:25,647 --> 01:28:28,525 where a man can still talk. 1161 01:28:28,807 --> 01:28:31,082 Your Honor, I ask that the room be vacated. 1162 01:28:31,327 --> 01:28:32,840 He's afraid 1163 01:28:33,127 --> 01:28:36,517 He wants to deprive me of my last opportunity to speak. 1164 01:28:36,767 --> 01:28:39,361 I know I'm condemned, I'm going to die. 1165 01:28:40,207 --> 01:28:42,163 Will you let me speak, your honor, 1166 01:28:42,567 --> 01:28:43,966 Or are you afraid too? 1167 01:28:44,207 --> 01:28:46,402 I demand that the room be evicted! 1168 01:28:50,247 --> 01:28:51,805 Continue, Mr. Lory. 1169 01:28:53,647 --> 01:28:54,716 Thanks. 1170 01:28:56,287 --> 01:28:57,561 Thank you, your honor. 1171 01:29:00,127 --> 01:29:02,197 I am a man very lucky. 1172 01:29:03,047 --> 01:29:06,278 Last night I had a moment of weakness. I wanted to live. 1173 01:29:06,767 --> 01:29:10,203 Von Keller told me wonders about the world 1174 01:29:10,447 --> 01:29:12,597 they are building. 1175 01:29:12,847 --> 01:29:14,405 I almost believed him. 1176 01:29:15,327 --> 01:29:18,637 Sometimes, it is very difficult to distinguish 1177 01:29:18,887 --> 01:29:21,117 between good and evil. 1178 01:29:21,767 --> 01:29:24,679 For the workers it is easy to recognize the enemy, 1179 01:29:24,927 --> 01:29:27,316 since the objective of the occupation 1180 01:29:27,567 --> 01:29:29,398 is to turn them into slaves. 1181 01:29:29,687 --> 01:29:32,838 But the people of class average can come to think 1182 01:29:33,127 --> 01:29:35,766 that a German victory would not be such a bad thing. 1183 01:29:36,247 --> 01:29:39,762 You hear people say that an excess of freedom 1184 01:29:40,007 --> 01:29:42,396 generates chaos and disorder. 1185 01:29:42,647 --> 01:29:46,606 And that's why I was tempted last night by von Keller. 1186 01:29:47,007 --> 01:29:50,397 But this morning I looked through the bars 1187 01:29:50,647 --> 01:29:53,764 and I saw how it worked your new world. 1188 01:29:54,447 --> 01:29:57,086 I saw ten men die 1189 01:29:57,327 --> 01:29:59,841 by believing in freedom. 1190 01:30:00,847 --> 01:30:04,157 Among them someone whom loved, Professor Sorel. 1191 01:30:04,967 --> 01:30:06,878 He smiled and greeted me 1192 01:30:07,127 --> 01:30:09,118 as telling me what I should do. 1193 01:30:09,367 --> 01:30:11,198 I knew then that I was to die... 1194 01:30:11,567 --> 01:30:14,843 And the strange thing is that I felt happy. 1195 01:30:15,167 --> 01:30:18,523 I demand that the view be suspended. I will not listen anymore. 1196 01:30:18,767 --> 01:30:20,086 Silence, please. 1197 01:30:22,407 --> 01:30:26,161 Those ten men died for Paul Martin. 1198 01:30:27,127 --> 01:30:31,086 But they did not blame him. They were proud of him. 1199 01:30:32,047 --> 01:30:34,277 Paul was a soldier. 1200 01:30:35,047 --> 01:30:38,676 He died without glory, but in defense of a great cause. 1201 01:30:39,687 --> 01:30:42,042 Now I understand that sabotage 1202 01:30:42,287 --> 01:30:46,041 is the only weapon left to a defeated people. 1203 01:30:46,367 --> 01:30:48,403 And while there are saboteurs, 1204 01:30:48,647 --> 01:30:51,844 the free nations that continue to fight 1205 01:30:52,167 --> 01:30:55,159 they will know that we are not we are defeated. 1206 01:30:57,127 --> 01:31:00,722 I know that for every dead German 1207 01:31:00,967 --> 01:31:04,596 Many innocent citizens will be executed. 1208 01:31:05,007 --> 01:31:07,726 But the example of his heroism 1209 01:31:08,207 --> 01:31:09,765 is contagious 1210 01:31:11,007 --> 01:31:13,396 and makes us stronger and stronger. 1211 01:31:14,007 --> 01:31:18,205 It's easy to talk about heroism when you're free, 1212 01:31:18,967 --> 01:31:21,117 but it's hard to do it here, 1213 01:31:21,367 --> 01:31:23,358 while the town dies of hunger. 1214 01:31:24,007 --> 01:31:26,316 The harsh reality is that 1215 01:31:27,127 --> 01:31:31,757 The more hungry we are, the more we need heroes. 1216 01:31:33,007 --> 01:31:35,282 We must stop saying 1217 01:31:35,527 --> 01:31:38,325 that the sabotage is wrong, that does not compensate. 1218 01:31:38,687 --> 01:31:40,484 Yes it compensates. 1219 01:31:41,007 --> 01:31:43,043 It makes us suffer, 1220 01:31:43,687 --> 01:31:44,881 go hungry, 1221 01:31:45,447 --> 01:31:46,675 and die, 1222 01:31:47,127 --> 01:31:49,880 but although it increases our penalties, 1223 01:31:50,127 --> 01:31:53,244 will shorten our slavery. 1224 01:31:53,967 --> 01:31:57,801 It's a difficult choice, I know. 1225 01:31:59,087 --> 01:32:02,318 But now, more troops arrive in the city 1226 01:32:02,567 --> 01:32:04,683 by the created problems. 1227 01:32:04,927 --> 01:32:07,395 And the more soldiers here, 1228 01:32:07,647 --> 01:32:10,286 less will be in the front. 1229 01:32:11,647 --> 01:32:14,844 Until a city busy like this 1230 01:32:15,447 --> 01:32:18,041 can be a battle front. 1231 01:32:18,447 --> 01:32:20,836 And here, the fight is even more difficult. 1232 01:32:21,207 --> 01:32:25,325 We should not only fight hunger and tyranny, 1233 01:32:26,527 --> 01:32:30,042 We also have to fight against ourselves. 1234 01:32:31,007 --> 01:32:34,556 The occupation, any occupation in any country, 1235 01:32:34,847 --> 01:32:38,157 is only possible by our own corruption. 1236 01:32:38,407 --> 01:32:40,682 And I'm the first to accuse me. 1237 01:32:41,287 --> 01:32:43,198 For my own safety, 1238 01:32:43,447 --> 01:32:47,042 I did not protest about the mutilation of school textbooks. 1239 01:32:47,447 --> 01:32:50,041 My mother got food and milk for me, 1240 01:32:50,327 --> 01:32:53,319 and I accepted them, knowing that, in doing so, 1241 01:32:53,567 --> 01:32:56,035 deprived children and poorer people 1242 01:32:56,287 --> 01:32:58,164 than us on your part. 1243 01:32:58,567 --> 01:33:00,444 You are a butcher, Mr. Noble. 1244 01:33:00,927 --> 01:33:02,963 I was looking to survive. 1245 01:33:03,207 --> 01:33:05,323 Your solution was the black market. 1246 01:33:06,127 --> 01:33:08,721 He kept his business selling meat 1247 01:33:08,967 --> 01:33:11,925 low rope to ten times its price. 1248 01:33:12,167 --> 01:33:15,398 Part of it to my mother, who is equally guilty. 1249 01:33:15,647 --> 01:33:17,285 Like me, to eat it. 1250 01:33:17,967 --> 01:33:20,356 Mr. Milette's hotel prospers with the Germans. 1251 01:33:20,607 --> 01:33:25,044 I had never charged as much for the champagne. 1252 01:33:25,287 --> 01:33:28,165 The Germans do not cost nothing to print money, 1253 01:33:28,727 --> 01:33:30,638 but with that money 1254 01:33:31,847 --> 01:33:33,803 you acquire properties. 1255 01:33:34,807 --> 01:33:36,718 Same as the mayor does. 1256 01:33:36,967 --> 01:33:39,242 I could say the same thing of many others. 1257 01:33:39,527 --> 01:33:41,995 If the occupation lasts long enough, 1258 01:33:42,247 --> 01:33:45,842 those who take advantage of it will be the masters of the city. 1259 01:33:47,047 --> 01:33:49,038 I do not blame them for making money. 1260 01:33:50,207 --> 01:33:52,516 I blame them 1261 01:33:52,807 --> 01:33:55,401 to make possible the occupation. 1262 01:33:55,647 --> 01:33:57,956 None of this can be done 1263 01:33:58,207 --> 01:34:00,880 without making the game 1264 01:34:01,127 --> 01:34:04,676 to the true masters of the city... the Germans. 1265 01:34:10,687 --> 01:34:12,166 I know they will condemn me. 1266 01:34:12,407 --> 01:34:15,365 Not because I killed Lambert, thing I did not do 1267 01:34:15,807 --> 01:34:19,436 but for trying to tell the truth. 1268 01:34:20,007 --> 01:34:23,886 The truth is intolerable during an occupation. 1269 01:34:24,127 --> 01:34:26,322 It's too dangerous. 1270 01:34:27,167 --> 01:34:30,477 The occupation is fed of lies, 1271 01:34:31,007 --> 01:34:34,682 just like that evil world 1272 01:34:35,087 --> 01:34:37,726 what they call the New order. 1273 01:34:38,927 --> 01:34:41,441 You will find me guilty of murder, 1274 01:34:41,727 --> 01:34:42,955 but do not worry, 1275 01:34:43,207 --> 01:34:46,563 although they declared me innocent and left me free 1276 01:34:47,287 --> 01:34:50,563 the enemy would take me to the wall. Also to you, 1277 01:34:50,847 --> 01:34:53,998 when there is some pretext to take hostages. 1278 01:34:56,047 --> 01:34:58,880 There is a last charge that I must answer... 1279 01:35:00,047 --> 01:35:01,958 I declare myself totally guilty. 1280 01:35:04,687 --> 01:35:05,802 Yesterday 1281 01:35:06,047 --> 01:35:09,119 I was ashamed when they accused me of loving you, Louise. 1282 01:35:09,367 --> 01:35:11,483 I have always loved you in secret. 1283 01:35:11,807 --> 01:35:15,720 But now I'm not ashamed. I feel proud. 1284 01:35:17,447 --> 01:35:19,881 I do not want to keep it in secret. 1285 01:35:20,247 --> 01:35:22,920 I want to tell everyone . 1286 01:35:24,367 --> 01:35:27,882 It does not make me feel stupid. Maybe because I'm going to die... 1287 01:35:28,247 --> 01:35:29,965 I feel young 1288 01:35:30,927 --> 01:35:31,962 Do you know? 1289 01:35:33,327 --> 01:35:37,115 Major von Keller told me something very funny last night. 1290 01:35:37,407 --> 01:35:39,477 He told me he was not a coward. 1291 01:35:40,487 --> 01:35:42,603 I think he's right. 1292 01:35:43,687 --> 01:35:47,316 And I'm not the only one. 1293 01:35:47,967 --> 01:35:51,164 This city is full of brave people. 1294 01:35:52,127 --> 01:35:53,958 I am proud of her. 1295 01:35:55,207 --> 01:35:58,404 Having been born and dying in it. 1296 01:35:59,527 --> 01:36:00,721 Thanks. 1297 01:36:06,247 --> 01:36:07,839 Gentlemen of the jury, 1298 01:36:08,367 --> 01:36:11,245 will now leave the room 1299 01:36:11,487 --> 01:36:14,638 to judge in conscience the accused 1300 01:36:14,967 --> 01:36:18,198 and issue a fair verdict. 1301 01:36:34,607 --> 01:36:37,201 We have already arrived to a verdict. 1302 01:36:39,407 --> 01:36:42,240 Albert Lory, please stand up. 1303 01:36:45,887 --> 01:36:47,525 What is your verdict? 1304 01:36:47,767 --> 01:36:49,758 The jury, unanimously, 1305 01:36:50,007 --> 01:36:52,601 and fully aware of your responsibility 1306 01:36:52,887 --> 01:36:55,526 when judging the guilt or innocence of the accused, 1307 01:36:55,767 --> 01:36:58,235 judged for murder, 1308 01:36:58,487 --> 01:37:00,557 declares you innocent. 1309 01:37:31,927 --> 01:37:33,360 Thank you, gentlemen. 1310 01:37:40,087 --> 01:37:41,076 Sit down. 1311 01:37:46,447 --> 01:37:49,166 I'm afraid this one is my last class. 1312 01:37:50,167 --> 01:37:52,601 I do not know how much time I have, 1313 01:37:52,887 --> 01:37:55,560 but if it should be the last lesson, 1314 01:37:55,807 --> 01:37:58,605 I think I have found the best possible book. 1315 01:37:59,607 --> 01:38:02,565 Professor Sorel gave it to me. 1316 01:38:02,967 --> 01:38:05,276 He did not burn with others 1317 01:38:05,527 --> 01:38:08,837 Because I hid it in my bedroom. 1318 01:38:10,367 --> 01:38:12,483 I'm going to read you something 1319 01:38:12,727 --> 01:38:15,082 what was written by great men, 1320 01:38:16,047 --> 01:38:20,086 a night of enthusiasm a long time ago. 1321 01:38:20,327 --> 01:38:22,443 150 years ago. 1322 01:38:23,207 --> 01:38:26,358 They belonged to all classes, 1323 01:38:26,607 --> 01:38:28,643 they were rich, poor, 1324 01:38:28,927 --> 01:38:31,361 merchants, priests, 1325 01:38:31,647 --> 01:38:34,115 and there was no confrontation between them. 1326 01:38:34,367 --> 01:38:37,723 Everyone agreed that wonderful night. 1327 01:38:38,767 --> 01:38:42,396 Other men try to destroy this book. 1328 01:38:42,847 --> 01:38:44,360 Maybe burn this copy. 1329 01:38:44,607 --> 01:38:47,246 But you can not erase it from your memories. 1330 01:38:48,087 --> 01:38:50,282 They will have to rewrite it someday. 1331 01:38:52,007 --> 01:38:54,760 That's why you young people are so important. 1332 01:38:55,647 --> 01:38:57,319 They are the new nation. 1333 01:39:00,167 --> 01:39:03,318 Declaration of the Human Rights 1334 01:39:04,887 --> 01:39:06,320 Article 1: 1335 01:39:08,167 --> 01:39:10,806 All men are born 1336 01:39:11,247 --> 01:39:13,841 and remain free 1337 01:39:14,847 --> 01:39:17,042 and have the same rights. 1338 01:39:19,247 --> 01:39:20,760 Article 2: 1339 01:39:23,607 --> 01:39:27,202 The purpose of political parties 1340 01:39:27,647 --> 01:39:31,401 is the safeguard of rights 1341 01:39:32,167 --> 01:39:35,398 natural and inalienable of man. 1342 01:39:35,807 --> 01:39:39,482 These are: freedom, the right to property, 1343 01:39:40,647 --> 01:39:43,002 and resistance to tyranny. 1344 01:39:44,887 --> 01:39:46,286 Article 3: 1345 01:39:48,447 --> 01:39:50,722 The base of all government 1346 01:39:50,967 --> 01:39:54,243 resides in the nation itself. 1347 01:39:57,207 --> 01:39:58,481 No group, 1348 01:39:58,967 --> 01:40:02,039 no individual, can exercise 1349 01:40:02,327 --> 01:40:03,601 any authority 1350 01:40:03,847 --> 01:40:08,204 that does not emanate expressly from the people. 1351 01:40:11,247 --> 01:40:12,566 Article 4: 1352 01:40:14,247 --> 01:40:18,399 Freedom consists of the right to do all that 1353 01:40:19,407 --> 01:40:21,762 that does not harm the others. 1354 01:40:24,007 --> 01:40:25,759 Article 5: 1355 01:40:26,007 --> 01:40:29,158 The law can only prohibit... 1356 01:40:35,567 --> 01:40:37,603 One moment, gentlemen, please. 1357 01:40:39,927 --> 01:40:43,556 The law can only prohibit 1358 01:40:44,527 --> 01:40:49,157 what is harmful for society. 1359 01:40:58,967 --> 01:41:00,161 Well, I must leave. 1360 01:41:04,207 --> 01:41:07,358 Not because it is harmful for society, 1361 01:41:07,607 --> 01:41:09,359 but because I am for tyranny. 1362 01:41:09,607 --> 01:41:10,437 Come on! 1363 01:41:17,967 --> 01:41:20,640 Stay here. Do not come, Louise. 1364 01:41:21,407 --> 01:41:22,965 Do not cry 1365 01:41:24,647 --> 01:41:25,921 I am happy. 1366 01:41:26,167 --> 01:41:27,441 Come on. Stop! 1367 01:41:29,447 --> 01:41:30,675 Goodbye, 1368 01:41:32,047 --> 01:41:33,036 citizens! 1369 01:41:57,847 --> 01:41:58,757 Sit down. 1370 01:42:10,367 --> 01:42:11,720 Article 6: 1371 01:42:12,967 --> 01:42:16,118 The law is the expression of the will of the people. 1372 01:42:16,607 --> 01:42:19,360 Everyone has the right to participate personally, 1373 01:42:19,607 --> 01:42:22,838 or through representatives in its preparation. 1374 01:42:23,487 --> 01:42:25,842 Must be the same for everyone, 1375 01:42:26,087 --> 01:42:29,477 whether it protects, or punishes. 1376 01:42:30,767 --> 01:42:33,520 Citizens are equal before the law 1377 01:42:33,847 --> 01:42:37,806 and have the right to occupy public positions and positions 1378 01:42:38,087 --> 01:42:41,318 according to their abilities and without further distinction 1379 01:42:41,567 --> 01:42:44,127 than your virtues and talent. 99154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.