All language subtitles for The Twilight Zone s05e12 Ninety Years Without Slumbering.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:07,300 --> 00:00:11,054 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:11,089 --> 00:00:12,939 Beyond it is another dimension- 5 00:00:13,439 --> 00:00:14,690 a dimension of sound, 6 00:00:16,094 --> 00:00:17,944 a dimension of sight, 7 00:00:17,979 --> 00:00:19,812 a dimension of mind. 8 00:00:19,847 --> 00:00:22,315 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:22,350 --> 00:00:24,200 of things and ideas. 10 00:00:24,235 --> 00:00:27,320 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:00:41,717 --> 00:00:47,340 ♪ my grandfather's clock was too large for the shelf♪ 12 00:00:47,375 --> 00:00:51,727 ♪ so it stood 90 years on the floor♪ 13 00:00:52,345 --> 00:00:56,349 ♪ it was taller by half than the old man himself♪ 14 00:00:56,384 --> 00:01:00,736 ♪ though it weighed not a pennyweight more♪ 15 00:01:00,771 --> 00:01:01,988 Such a long face. 16 00:01:02,605 --> 00:01:04,490 ? my grandfather said? Honey. 17 00:01:04,525 --> 00:01:06,359 ♪ that of those he could hire♪ 18 00:01:06,394 --> 00:01:10,113 ♪ not a servant so faithful he'd found♪ 19 00:01:10,148 --> 00:01:13,249 ♪ for it wasted no time...♪ 20 00:01:13,284 --> 00:01:14,500 What's wrong? 21 00:01:14,535 --> 00:01:16,619 I have to go up to talk to him. 22 00:01:16,654 --> 00:01:19,122 I don't know what to say to him. 23 00:01:19,157 --> 00:01:21,007 He's so happy, singing. 24 00:01:21,042 --> 00:01:24,010 Honey, i know how much you love him, 25 00:01:24,045 --> 00:01:25,261 and i love you, 26 00:01:25,296 --> 00:01:26,879 but we have to face facts. 27 00:01:26,914 --> 00:01:28,764 I know. 28 00:01:28,799 --> 00:01:30,633 You're good for me. 29 00:01:30,668 --> 00:01:34,770 Someone's got to take care of the homely women of the world. 30 00:01:34,805 --> 00:01:36,772 Hmm, thanks loads. 31 00:01:36,807 --> 00:01:41,144 ♪ 90 years without slumbering♪ 32 00:01:41,179 --> 00:01:43,646 ♪ ticktock, ticktock♪ 33 00:01:43,681 --> 00:01:45,031 ♪ with life's seconds numbering♪ 34 00:01:45,648 --> 00:01:46,899 ♪ ticktock, ticktock...♪ 35 00:01:48,819 --> 00:01:52,538 Good, that, uh, that... 36 00:01:52,573 --> 00:01:53,789 grandpa? 37 00:01:53,824 --> 00:01:55,041 Come on down. 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,543 Oh, marnie. 39 00:01:57,578 --> 00:01:59,412 Don't waste your eyesight, grandpa. 40 00:02:00,046 --> 00:02:03,166 Well, you know, once a clockmaker... 41 00:02:03,201 --> 00:02:05,668 and it's been a few minutes off lately. 42 00:02:05,703 --> 00:02:08,171 Grandpa, are you all right? 43 00:02:08,206 --> 00:02:10,056 Me? 44 00:02:10,091 --> 00:02:11,557 Why, never better. 45 00:02:11,592 --> 00:02:13,426 Why, marn? 46 00:02:13,676 --> 00:02:15,561 Well, it's just that you didn't come down for dinner. 47 00:02:15,596 --> 00:02:18,064 In fact, you haven't been out of your room 48 00:02:18,099 --> 00:02:18,814 all day. 49 00:02:18,849 --> 00:02:21,934 Well, my friend's been acting up today. 50 00:02:21,969 --> 00:02:25,071 I can't seem to get it regulated just right, you know. 51 00:02:25,106 --> 00:02:26,322 Grandpa, 52 00:02:26,357 --> 00:02:29,192 we know how you love the clock. 53 00:02:29,227 --> 00:02:30,443 I... but-but you see, 54 00:02:30,478 --> 00:02:32,945 it's ticking along nicely now. 55 00:02:32,980 --> 00:02:35,448 We shouldn't have any trouble for a long while. 56 00:02:35,483 --> 00:02:38,584 Of course, with a clock as old as that, 57 00:02:38,619 --> 00:02:44,840 well, you-you're bound to run into problems, you know. 58 00:02:44,875 --> 00:02:47,960 Just like old people. 59 00:02:50,463 --> 00:02:51,714 Oh, oh, oh. 60 00:02:51,749 --> 00:02:52,965 Now you ignore that. 61 00:02:53,000 --> 00:02:54,850 Just ignore the clock and ignore me. 62 00:02:54,885 --> 00:02:57,970 The main thing is really you and the baby, you see. 63 00:02:58,005 --> 00:02:59,855 That's more important than... 64 00:03:06,729 --> 00:03:07,980 will you get some rest? 65 00:03:08,015 --> 00:03:09,865 Take care of yourself. 66 00:03:09,900 --> 00:03:11,234 Oh, you know me. 67 00:03:11,269 --> 00:03:13,736 L-i never sleep. 68 00:03:13,771 --> 00:03:14,987 At least eat. 69 00:03:15,022 --> 00:03:18,124 Well, maybe later. 70 00:03:18,159 --> 00:03:18,741 Promise? 71 00:03:20,743 --> 00:03:21,994 Promise. 72 00:03:22,029 --> 00:03:23,746 Okay. 73 00:04:04,787 --> 00:04:08,674 Oh, it's... it's running slow. 74 00:04:08,709 --> 00:04:11,794 I didn't wind it properly. 75 00:04:11,829 --> 00:04:14,930 They're making me so nervous. 76 00:04:14,965 --> 00:04:16,799 I'm becoming careless. 77 00:04:16,834 --> 00:04:21,187 I mustn't... i mustn't let them make me nervous. 78 00:04:30,313 --> 00:04:35,951 Please, please, don't stop. 79 00:04:35,986 --> 00:04:39,071 I'll never forget to wind you again. 80 00:04:39,106 --> 00:04:42,208 I promise. 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,720 Each man measures his time- 82 00:04:54,755 --> 00:04:57,840 some with hope, some with joy, some with fear. 83 00:04:57,875 --> 00:05:00,343 But sam forstmann measures his allotted time 84 00:05:00,378 --> 00:05:02,228 by a grandfather's clock, 85 00:05:02,263 --> 00:05:03,479 a unique mechanism 86 00:05:03,514 --> 00:05:05,981 whose pendulum swings between life and death, 87 00:05:06,016 --> 00:05:07,233 a very special clock 88 00:05:07,268 --> 00:05:09,101 that keeps a special kind of time... 89 00:05:09,136 --> 00:05:12,238 in the twilight zone. 90 00:05:35,261 --> 00:05:36,512 Where is he this morning? 91 00:05:36,547 --> 00:05:39,632 Still sleeping, i guess. 92 00:05:39,667 --> 00:05:40,883 I'm not surprised. 93 00:05:40,918 --> 00:05:42,768 He must have been fiddling around with that clock 94 00:05:42,803 --> 00:05:46,522 till 4:00 in the morning. 95 00:05:46,557 --> 00:05:50,276 Did you hear him? 96 00:05:50,893 --> 00:05:54,029 Sit down. 97 00:05:54,064 --> 00:05:57,149 Will you please sit down, honey? 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,035 Is that all you're having? 99 00:06:00,070 --> 00:06:01,904 I'm not hungry. 100 00:06:01,939 --> 00:06:02,538 What about the baby? 101 00:06:02,573 --> 00:06:04,407 I'm sure you don't have to worry, doug. 102 00:06:04,442 --> 00:06:07,543 Honey, now, let's not start fighting again. 103 00:06:07,578 --> 00:06:09,412 But you have to face the fact 104 00:06:09,447 --> 00:06:12,415 your grandfather's just not a well man. 105 00:06:12,450 --> 00:06:16,051 He's always been so alert, so easy to be with. 106 00:06:16,086 --> 00:06:17,303 Maybe it's just a temporary thing. 107 00:06:17,338 --> 00:06:19,171 Maybe it's a little something we don't know anything about. 108 00:06:19,206 --> 00:06:21,557 Why don't we let mel avery talk to him, 109 00:06:21,592 --> 00:06:24,059 just to make sure. 110 00:06:26,562 --> 00:06:29,064 You think i'm crazy, don't you? 111 00:06:32,184 --> 00:06:34,687 Mel avery is a psychiatrist. 112 00:06:34,722 --> 00:06:36,572 He's a head shrinker. 113 00:06:36,607 --> 00:06:39,692 You don't have to tell me, i know. 114 00:06:39,727 --> 00:06:42,695 Grandpa, mel's been a friend of ours for years. 115 00:06:42,730 --> 00:06:44,580 He and doug went to college together. 116 00:06:44,615 --> 00:06:45,581 You've met him. 117 00:06:46,198 --> 00:06:47,450 I've met lots of people. 118 00:06:47,485 --> 00:06:49,952 But i don't let them tinker with my head. 119 00:06:49,987 --> 00:06:53,088 Sam, no one's going to tinker with your head. 120 00:06:53,123 --> 00:06:54,340 All we're suggesting 121 00:06:54,375 --> 00:06:56,842 is that you see mel and talk to him. 122 00:06:56,877 --> 00:06:59,962 Well, why do i need to see a psychiatrist? 123 00:07:01,213 --> 00:07:04,717 Well, your preoccupation with the clock, for instance. 124 00:07:04,752 --> 00:07:10,222 I'm fond of my clock and that makes me crazy. 125 00:07:11,474 --> 00:07:13,976 My, what a strange world we live in. 126 00:07:14,011 --> 00:07:15,861 You have to admit you spend a lot of time with it. 127 00:07:15,896 --> 00:07:18,364 Sometimes half the night. 128 00:07:18,399 --> 00:07:20,866 Aha! Just because i have insomnia 129 00:07:20,901 --> 00:07:23,986 and working on the clock relaxes me, 130 00:07:24,021 --> 00:07:27,122 that makes me a candidate for the loony bin. 131 00:07:27,157 --> 00:07:29,625 I've had insomnia all my life. 132 00:07:29,660 --> 00:07:31,994 So did my father. 133 00:07:32,029 --> 00:07:33,996 He died at 90. 134 00:07:34,031 --> 00:07:35,881 90 years without slumbering- 135 00:07:35,916 --> 00:07:37,750 just like the song says. 136 00:07:37,785 --> 00:07:41,253 Grandpa, doug only has your best interest at heart. 137 00:07:41,288 --> 00:07:44,006 Yeah, my best interests. 138 00:07:44,041 --> 00:07:45,257 All right, son. 139 00:07:45,292 --> 00:07:48,394 I'll see your friend the psychiatrist tomorrow. 140 00:07:48,429 --> 00:07:51,514 You may be surprised when you find out 141 00:07:51,549 --> 00:07:54,016 who the crazy one really is. 142 00:07:54,051 --> 00:07:59,021 That clock was completed exactly 76 years ago. 143 00:07:59,056 --> 00:08:04,026 And it was presented to me the day of my birth. 144 00:08:04,061 --> 00:08:05,277 You see, doctor, 145 00:08:05,312 --> 00:08:08,414 my father was very much in love with my mother. 146 00:08:09,031 --> 00:08:10,916 And in those days, 147 00:08:10,951 --> 00:08:12,167 it was very fashionable 148 00:08:12,202 --> 00:08:14,036 for husbands and wives 149 00:08:14,071 --> 00:08:16,539 to be in love with each other. 150 00:08:16,574 --> 00:08:19,291 And it's no longer fashionable, huh? 151 00:08:19,326 --> 00:08:22,545 If it were, the woods wouldn't be full of psychiatrists. 152 00:08:22,580 --> 00:08:27,800 So you and the clock were "born" on the same day 153 00:08:27,835 --> 00:08:29,051 so to speak. 154 00:08:29,086 --> 00:08:32,555 Oh, now, you're trying to get me to say 155 00:08:32,590 --> 00:08:37,560 that i think that the clock is a real, living person. 156 00:08:37,595 --> 00:08:40,062 Well, i don't. 157 00:08:40,097 --> 00:08:41,313 It's a mechanism. 158 00:08:41,348 --> 00:08:43,198 Nothing more, nothing less. 159 00:08:43,233 --> 00:08:46,201 Then why be so extraordinarily concerned with it? 160 00:08:46,236 --> 00:08:48,320 Well, that clock's worth hundreds of dollars. 161 00:08:48,954 --> 00:08:51,574 It also is a family heirloom. 162 00:08:51,609 --> 00:08:53,709 Wouldn't you want to keep a thing like that 163 00:08:54,326 --> 00:08:55,578 in perfect condition? 164 00:08:55,613 --> 00:08:57,580 Well, yes, but, uh... 165 00:08:57,615 --> 00:08:59,465 you're not sure, huh? 166 00:08:59,500 --> 00:09:02,334 Yes, i'm sure. 167 00:09:02,369 --> 00:09:04,970 But we're not talking about my clock, 168 00:09:05,005 --> 00:09:07,473 we're talking about your clock. 169 00:09:07,973 --> 00:09:11,093 Oh, so you have a grandfather's clock, too, doctor, huh? 170 00:09:11,128 --> 00:09:14,847 As a matter of fact, my wife bought one recently. 171 00:09:14,882 --> 00:09:16,098 She collects antiques. 172 00:09:16,133 --> 00:09:17,232 Tell me about it. 173 00:09:17,267 --> 00:09:19,101 Well, it's eight feet tall, 174 00:09:19,136 --> 00:09:20,736 hand-carved, 175 00:09:20,771 --> 00:09:26,358 built in germany in 1874 by, uh... uh... 176 00:09:28,110 --> 00:09:32,865 mr. Forstmann, we were talking about you. 177 00:09:32,900 --> 00:09:36,001 Oh, i thought we were talking about your clock. 178 00:09:36,036 --> 00:09:37,002 Yes, we were, 179 00:09:37,037 --> 00:09:39,505 but we somehow got off the track. 180 00:09:39,540 --> 00:09:41,874 Track? Are we going to talk about trains now? 181 00:09:43,661 --> 00:09:45,511 Mr. Forstmann, 182 00:09:45,546 --> 00:09:49,632 if you don't care to talk about anything else... 183 00:09:49,667 --> 00:09:51,517 oh, i could talk about clocks 184 00:09:51,552 --> 00:09:52,768 for hours, doctor. 185 00:09:52,803 --> 00:09:54,637 But your time's expensive. 186 00:09:54,672 --> 00:09:55,888 Mine's free. 187 00:10:00,893 --> 00:10:04,647 Oh, there, uh, there is one thing, doctor. 188 00:10:04,682 --> 00:10:05,898 Yes? 189 00:10:05,933 --> 00:10:09,652 When my clock stops ticking, 190 00:10:09,687 --> 00:10:12,154 i'll die. 191 00:10:12,189 --> 00:10:14,657 You really believe that? 192 00:10:14,692 --> 00:10:17,409 Oh, there's no doubt about it. 193 00:10:17,444 --> 00:10:19,294 Does that make me crazy? 194 00:10:19,329 --> 00:10:24,049 Well, crazy is a big word. 195 00:10:24,084 --> 00:10:27,553 But it is a rather strange idea. 196 00:10:27,588 --> 00:10:30,422 If i had a clock like that i'd get rid of it. 197 00:10:30,457 --> 00:10:33,559 Oh, either the clock goes or i go. 198 00:10:33,594 --> 00:10:35,427 That's what you're telling me. 199 00:10:35,462 --> 00:10:37,312 I didn't say that. 200 00:10:37,347 --> 00:10:40,065 I think you did. 201 00:10:40,100 --> 00:10:41,934 Good day, doctor. 202 00:11:01,837 --> 00:11:03,088 Be careful, boy. 203 00:11:03,706 --> 00:11:04,456 Be careful. 204 00:11:04,491 --> 00:11:06,341 Don't worry, pops, we got it. 205 00:11:10,596 --> 00:11:12,464 Right there. 206 00:11:18,470 --> 00:11:20,355 Well, what do you think? 207 00:11:20,390 --> 00:11:22,107 I don't know, pops. 208 00:11:22,142 --> 00:11:23,976 I'm not an interior decorator. 209 00:11:58,128 --> 00:11:59,478 Hey, wait. 210 00:11:59,513 --> 00:12:01,730 What happened? 211 00:12:01,765 --> 00:12:02,981 My clock! 212 00:12:03,016 --> 00:12:04,233 Now, look, pops. 213 00:12:04,268 --> 00:12:04,850 Take it easy. 214 00:12:04,885 --> 00:12:06,101 Oh, i'm all right. 215 00:12:06,602 --> 00:12:07,853 Boy... 216 00:12:07,888 --> 00:12:09,605 you had us worried 217 00:12:09,640 --> 00:12:11,106 for a minute. 218 00:12:16,862 --> 00:12:18,747 Not yet, i guess. 219 00:12:18,782 --> 00:12:19,998 Not yet. 220 00:12:28,123 --> 00:12:32,511 Doug, look. 221 00:12:32,546 --> 00:12:34,379 Oh, no, honey... 222 00:12:34,414 --> 00:12:35,631 he's trying to make 223 00:12:35,666 --> 00:12:37,516 some compromise with us, doug. 224 00:12:37,551 --> 00:12:38,767 Well, children. 225 00:12:42,387 --> 00:12:43,639 Hello, grandpa. 226 00:12:43,674 --> 00:12:46,141 I thought we'd give it a try there. 227 00:12:46,176 --> 00:12:47,392 To see how it looks. 228 00:12:47,427 --> 00:12:48,644 What do you think? 229 00:12:48,679 --> 00:12:51,780 I don't know. 230 00:12:51,815 --> 00:12:54,283 Sam, take a look for yourself. 231 00:12:54,318 --> 00:12:57,402 It sticks out like a sore thumb. 232 00:12:57,437 --> 00:13:01,790 Yeah, i guess it does. 233 00:13:02,407 --> 00:13:04,293 Sam, we might as well be honest. 234 00:13:04,328 --> 00:13:06,795 The doctor says the clock should go. 235 00:13:06,830 --> 00:13:08,664 The doctor said that? 236 00:13:08,699 --> 00:13:12,417 He says you're being obsessed by the clock. 237 00:13:12,452 --> 00:13:13,669 He says it's bad for you. 238 00:13:13,704 --> 00:13:16,171 Senile- that's what he really said, isn't it? 239 00:13:16,206 --> 00:13:17,422 No, grandpa. 240 00:13:17,457 --> 00:13:19,308 And he wants you to put me away. 241 00:13:19,925 --> 00:13:21,810 No, grandpa, he didn't say that. 242 00:13:21,845 --> 00:13:24,930 Well, i'm not going to any loony bin. 243 00:13:24,965 --> 00:13:28,066 I'll tell you what i am going to do. 244 00:13:28,101 --> 00:13:29,935 I'm going to sell the clock. 245 00:13:34,940 --> 00:13:36,191 I love this clock 246 00:13:36,226 --> 00:13:37,442 and your nursery is beautiful. 247 00:13:37,477 --> 00:13:38,694 Marnie, it's just perfect. 248 00:13:38,729 --> 00:13:40,579 Thank you. 249 00:13:40,614 --> 00:13:41,830 Do you want some more coffee? 250 00:13:41,865 --> 00:13:43,081 We can talk a little bit. Love it. 251 00:13:43,116 --> 00:13:44,950 You know, i refuse to get pregnant 252 00:13:44,985 --> 00:13:46,835 until i have my nursery all planned. 253 00:13:46,870 --> 00:13:48,453 George didn't think that was logical. 254 00:13:48,488 --> 00:13:50,339 I have to agree with him, carol. 255 00:13:50,956 --> 00:13:52,841 Mr. Forstmann, where will you be living 256 00:13:52,876 --> 00:13:54,092 after the baby comes? 257 00:13:55,344 --> 00:13:57,846 Carol, he'll be staying right here 258 00:13:57,881 --> 00:13:59,097 in his own room. 259 00:13:59,132 --> 00:14:03,468 Oh, well, of course, i didn't mean anything. 260 00:14:05,470 --> 00:14:10,475 I'll be needing his help. 261 00:14:10,510 --> 00:14:12,611 You going to keep the clock here? 262 00:14:12,646 --> 00:14:13,862 Just temporarily. 263 00:14:13,897 --> 00:14:15,731 Carol, do you know anyone 264 00:14:16,231 --> 00:14:18,116 who might like to buy it? 265 00:14:18,151 --> 00:14:20,736 Sure, me. 266 00:14:20,771 --> 00:14:21,987 I wish i could afford it. 267 00:14:22,022 --> 00:14:23,238 Do you mean that? 268 00:14:23,273 --> 00:14:24,489 Do i? 269 00:14:24,524 --> 00:14:26,742 You know what i think about antiques 270 00:14:26,777 --> 00:14:29,244 and that clock will just make our hallway. 271 00:14:29,279 --> 00:14:33,248 Oh, well, i think that we can work out something. 272 00:14:33,283 --> 00:14:35,751 I mean, you could pay me later. 273 00:14:35,786 --> 00:14:37,252 It doesn't matter. 274 00:14:37,287 --> 00:14:39,755 Are you serious, mr. Forstmann? 275 00:14:39,790 --> 00:14:40,505 Yes. It would be perfect. 276 00:14:41,139 --> 00:14:42,391 You living next door to us 277 00:14:42,426 --> 00:14:44,893 i could visit the clock every day. 278 00:14:44,928 --> 00:14:46,762 I mean, i could take care of it. 279 00:14:47,396 --> 00:14:48,764 Keep it in good condition. 280 00:14:48,799 --> 00:14:50,015 And we'd appreciate it. 281 00:14:50,050 --> 00:14:52,401 It's not one of your eight-day clocks. 282 00:14:52,436 --> 00:14:53,652 It's special. 283 00:14:53,687 --> 00:14:56,154 You have to wind it every other day. 284 00:14:56,189 --> 00:14:57,406 Grandpa... 285 00:14:57,441 --> 00:14:59,908 i don't think carol would like you tinkering with it. 286 00:14:59,943 --> 00:15:01,159 It'll be her clock. 287 00:15:01,194 --> 00:15:04,913 But it would only take a few minutes every other day. 288 00:15:04,948 --> 00:15:06,782 Oh, i wouldn't mind, marnie, 289 00:15:06,817 --> 00:15:09,284 and he could take good care of it. 290 00:15:09,319 --> 00:15:11,787 I'd appreciate it, really. 291 00:15:11,822 --> 00:15:13,672 It's up to you two, anyway. 292 00:15:13,707 --> 00:15:15,674 I can't wait to see what it looks like. 293 00:15:15,709 --> 00:15:17,542 George doesn't think i'm a bargain hunter. 294 00:15:17,577 --> 00:15:19,428 Wait till he hears about this. 295 00:15:36,695 --> 00:15:38,563 Good morning, marnie. 296 00:15:38,598 --> 00:15:40,449 Good morning, grandpa. 297 00:15:40,484 --> 00:15:42,317 You're up early this morning. 298 00:15:42,352 --> 00:15:44,820 Well, early to bed, early to rise- 299 00:15:44,855 --> 00:15:46,705 you know, ben franklin? 300 00:15:46,740 --> 00:15:48,573 Or was it george washington? 301 00:15:48,608 --> 00:15:49,825 I'm off to wind the clock. 302 00:15:50,459 --> 00:15:52,327 George and carol are out of town. 303 00:15:52,362 --> 00:15:53,829 Didn't you know that? 304 00:15:53,864 --> 00:15:54,463 Out of town? 305 00:15:54,498 --> 00:15:56,331 Just for the weekend. 306 00:15:56,366 --> 00:15:57,582 You'll hardly miss a visit to your clock. 307 00:15:57,617 --> 00:16:01,970 Don't you realize that the clock winds down after 48 hours? 308 00:16:02,005 --> 00:16:04,473 Grandpa, are you going to start that again? 309 00:16:04,508 --> 00:16:06,341 We've all been so happy for the past two weeks. 310 00:16:06,376 --> 00:16:07,592 All of us. 311 00:16:07,627 --> 00:16:11,980 Yes, yes, we've been happy. 312 00:16:12,015 --> 00:16:15,734 Two weeks of borrowed time. 313 00:16:15,769 --> 00:16:19,488 I should be grateful. 314 00:17:37,933 --> 00:17:39,818 It's running out. 315 00:17:40,435 --> 00:17:43,572 It's dying. 316 00:17:59,204 --> 00:18:01,706 Hold it right there. 317 00:18:03,341 --> 00:18:06,461 Look, officer, i have to wind the clock, you know, 318 00:18:06,496 --> 00:18:07,712 it's running down. 319 00:18:07,747 --> 00:18:09,598 It must be wound, it must be. 320 00:18:09,633 --> 00:18:11,466 Oh, sure, sure, mister. 321 00:18:11,501 --> 00:18:12,717 Where do you live? 322 00:18:12,752 --> 00:18:13,969 I live next door there. 323 00:18:14,004 --> 00:18:16,471 But you don't understand- i have to wind the clock. 324 00:18:16,506 --> 00:18:17,722 Come on, come on. 325 00:18:17,757 --> 00:18:20,225 You'll wake the whole neighborhood. 326 00:18:20,260 --> 00:18:22,110 Look, please, just let me wind the clock, 327 00:18:22,145 --> 00:18:23,361 and then i'll go home. 328 00:18:23,396 --> 00:18:24,613 That's private property. 329 00:18:24,648 --> 00:18:25,864 I can't let you go in there. 330 00:18:25,899 --> 00:18:27,732 You have to! 331 00:18:27,767 --> 00:18:28,984 Now, look, mister, 332 00:18:29,019 --> 00:18:30,869 i can't let you go in there. 333 00:18:30,904 --> 00:18:31,486 Don't you see? 334 00:18:31,521 --> 00:18:33,989 Don't you see, i'm running down. 335 00:18:34,024 --> 00:18:36,491 And if that stops, i'll die. 336 00:18:36,526 --> 00:18:37,742 I'll really die. 337 00:18:37,777 --> 00:18:38,994 Oh, i don't think so. 338 00:18:39,029 --> 00:18:41,496 You mustn't do this, you mustn't. 339 00:18:41,531 --> 00:18:44,633 Just let me wind the clock, please. 340 00:18:49,004 --> 00:18:51,506 Can i get something for you, grandpa? 341 00:18:51,541 --> 00:18:57,145 I won't need anything. 342 00:19:01,766 --> 00:19:06,771 Don't worry, marnie, it's, it's better this way. 343 00:19:06,806 --> 00:19:08,156 Better? 344 00:19:16,031 --> 00:19:18,533 Good night, grandpa. 345 00:19:21,670 --> 00:19:24,172 Good night, sweetheart. 346 00:19:40,438 --> 00:19:42,941 It is... 347 00:19:42,976 --> 00:19:46,695 it is better this way. 348 00:19:49,197 --> 00:19:54,819 It has to come sometime. 349 00:19:54,854 --> 00:19:59,824 And i want it to come for me here. 350 00:20:39,864 --> 00:20:42,367 Sam, old friend... 351 00:20:42,402 --> 00:20:45,503 it's been a good life. 352 00:20:45,538 --> 00:20:49,257 But now it's time to go. 353 00:20:49,292 --> 00:20:54,763 Well, don't let me detain you. 354 00:20:54,798 --> 00:20:57,882 How the heck did you get in my bedroom? 355 00:20:57,917 --> 00:21:00,018 I don't believe we've been introduced. 356 00:21:05,523 --> 00:21:07,392 Your face is familiar. 357 00:21:07,427 --> 00:21:10,779 I'm your spirit. 358 00:21:10,814 --> 00:21:13,281 Your time has come, sam. 359 00:21:13,316 --> 00:21:15,784 After all, you are 76. 360 00:21:15,819 --> 00:21:18,536 Don't give me that spirit of 76 stuff. 361 00:21:18,571 --> 00:21:20,405 And who says it's my time to go? 362 00:21:20,440 --> 00:21:23,041 Have you forgotten what your father told you? 363 00:21:23,076 --> 00:21:24,793 And your grandfather? 364 00:21:24,828 --> 00:21:26,044 About what? 365 00:21:26,079 --> 00:21:28,296 Didn't they always tell you 366 00:21:28,331 --> 00:21:32,667 that when the clock winds down you'll die? 367 00:21:32,702 --> 00:21:34,169 Yes, and you know something? 368 00:21:34,204 --> 00:21:36,054 I used to believe that stuff. 369 00:21:36,089 --> 00:21:37,305 You should have. 370 00:21:37,340 --> 00:21:39,174 They told you often enough. 371 00:21:39,209 --> 00:21:40,425 But that's silly. 372 00:21:40,460 --> 00:21:41,676 Don't you know that? 373 00:21:41,711 --> 00:21:44,062 I do. 374 00:21:44,097 --> 00:21:45,930 I've been to a psychiatrist. 375 00:21:45,965 --> 00:21:47,565 So what? 376 00:21:47,600 --> 00:21:50,318 So he told me he didn't think i needed the clock. 377 00:21:50,935 --> 00:21:52,821 And he didn't think i was crazy. 378 00:21:52,856 --> 00:21:54,072 And you know what? 379 00:21:54,107 --> 00:21:55,940 He was right and we're wrong. 380 00:21:55,975 --> 00:22:01,079 You know, personally, i never trust the psychiatrists. 381 00:22:01,114 --> 00:22:04,449 Well, you're from another generation. 382 00:22:04,484 --> 00:22:06,334 See, i live in the present. 383 00:22:06,369 --> 00:22:07,585 Live, i said. 384 00:22:07,620 --> 00:22:09,454 Look at me. 385 00:22:09,489 --> 00:22:11,956 You're just a figment of my imagination. 386 00:22:11,991 --> 00:22:14,459 Why, i can see right through you. 387 00:22:19,097 --> 00:22:21,966 I've got a great-grandchild coming. 388 00:22:22,001 --> 00:22:25,720 And i plan to stay around a while to play with him 389 00:22:25,755 --> 00:22:27,972 to, uh, watch him grow, 390 00:22:28,007 --> 00:22:30,475 take him to school. 391 00:22:30,510 --> 00:22:32,227 Maybe even to college. 392 00:22:32,262 --> 00:22:33,978 I repeat, 393 00:22:34,013 --> 00:22:35,864 i don't believe in you, 394 00:22:35,899 --> 00:22:38,983 therefore you don't exist, right? 395 00:22:44,489 --> 00:22:45,740 Right. 396 00:22:59,137 --> 00:23:01,005 Marnie. 397 00:23:05,510 --> 00:23:08,646 What are you doing up this time of the night? 398 00:23:08,681 --> 00:23:11,149 I was worried about you, grandpa. 399 00:23:11,184 --> 00:23:12,400 The thing to worry about 400 00:23:12,435 --> 00:23:14,903 is that great-grandchild of mine. 401 00:23:14,938 --> 00:23:17,405 Now, you let me up, let me out of this bed. 402 00:23:18,022 --> 00:23:18,656 My goodness, 403 00:23:18,691 --> 00:23:21,159 you shouldn't worry about me. 404 00:23:21,194 --> 00:23:23,661 Come on downstairs and i'll get you 405 00:23:23,696 --> 00:23:25,530 a good cup of hot chocolate. 406 00:23:25,565 --> 00:23:26,781 Be careful of the steps. 407 00:23:26,816 --> 00:23:29,918 Must be careful. 408 00:23:29,953 --> 00:23:32,420 It's my great-grandchild. 409 00:23:32,455 --> 00:23:36,174 Look out. 410 00:23:36,209 --> 00:23:38,042 Marnie? 411 00:23:38,077 --> 00:23:40,545 I think i cheated your friend. 412 00:23:40,580 --> 00:23:43,681 That old clock hasn't been running right 413 00:23:43,716 --> 00:23:45,550 for the last 40 years. 414 00:23:45,585 --> 00:23:49,304 Why, it's taken everything i ever learned in clockmaking 415 00:23:49,339 --> 00:23:50,555 just to keep it going. 416 00:23:51,189 --> 00:23:53,057 Really, grandpa? 417 00:23:53,092 --> 00:23:54,943 Uh, as a matter of fact, 418 00:23:54,978 --> 00:23:58,062 it stopped ticking for the last time 419 00:23:58,097 --> 00:24:00,565 just a few moments ago. 420 00:24:00,600 --> 00:24:01,816 How do you know that? 421 00:24:01,851 --> 00:24:04,953 Don't ask me how i know 422 00:24:04,988 --> 00:24:06,821 but i know. 423 00:24:06,856 --> 00:24:09,958 And a strange thing happened, marnie. 424 00:24:09,993 --> 00:24:13,077 When that clock died, 425 00:24:13,112 --> 00:24:16,214 i was born again. 426 00:24:16,249 --> 00:24:19,334 Clocks are made by men, god creates time. 427 00:24:19,369 --> 00:24:21,836 No man can prolong his allotted hours, 428 00:24:21,871 --> 00:24:24,973 he can only live them to the fullest- 429 00:24:25,008 --> 00:24:27,475 in this world or in the twilight zone. 430 00:24:31,212 --> 00:24:32,397 And now, mr. Serling. 431 00:24:32,432 --> 00:24:34,265 Next time we enlist the aid 432 00:24:34,300 --> 00:24:36,150 of a very talented scribe, earl hamner, jr. 433 00:24:36,185 --> 00:24:38,019 He's written a story called "ring-a-ding girl" 434 00:24:38,054 --> 00:24:39,270 and in the milieu of fantasy, 435 00:24:39,305 --> 00:24:41,155 this one is strictly a blue ribbon entry. 436 00:24:41,773 --> 00:24:44,909 It stars maggie mcnamara and it involves a movie actress, 437 00:24:44,944 --> 00:24:46,778 a publicity tour, a strange flight, an airplane, 438 00:24:46,813 --> 00:24:48,663 and some occult occurrences 439 00:24:48,698 --> 00:24:51,165 designed to send shivers through you like a fast subway train. 440 00:24:51,783 --> 00:24:53,034 Next time out on the twilight zone, 441 00:24:53,069 --> 00:24:55,537 "ring-a-ding girl." 442 00:24:56,537 --> 00:25:06,537 Downloaded From www.AllSubs.org 443 00:25:06,587 --> 00:25:11,137 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.