All language subtitles for The Twilight Zone s02e05 The Howling Man.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,872 You're traveling through another dimension, 4 00:00:12,907 --> 00:00:16,009 a dimension not only of sight and sound, but of mind 5 00:00:16,044 --> 00:00:17,877 a journey into a wondrous land 6 00:00:17,912 --> 00:00:19,762 whose boundaries are that of imagination. 7 00:00:19,797 --> 00:00:21,381 That's the signpost up ahead. 8 00:00:21,416 --> 00:00:23,883 Your next stop, the twilight zone. 9 00:00:33,276 --> 00:00:37,030 I know it's... it's an incredible story. 10 00:00:37,065 --> 00:00:41,150 I, of all people, know this, that you won't believe me 11 00:00:41,185 --> 00:00:42,035 no, not at first. 12 00:00:42,070 --> 00:00:45,154 But i'm going to tell you the whole thing. 13 00:00:45,189 --> 00:00:47,657 Then you will believe, because you must. 14 00:00:47,692 --> 00:00:51,544 You must believe! 15 00:00:51,579 --> 00:00:55,298 It happened many years ago, after the first world war. 16 00:00:55,333 --> 00:00:59,052 I was on a walking trip through central europe. 17 00:00:59,087 --> 00:01:04,674 But one night i... one night i got lost in a storm. 18 00:01:25,695 --> 00:01:28,831 Yes? What is it? 19 00:01:30,583 --> 00:01:31,834 Please... 20 00:01:31,869 --> 00:01:33,086 please, let me in. 21 00:01:33,121 --> 00:01:34,337 I'm lost. 22 00:01:34,372 --> 00:01:36,839 I'm sorry, we don't allow visitors 23 00:01:36,874 --> 00:01:38,091 in the hermitage. 24 00:01:38,126 --> 00:01:39,342 Oh, i'm not a visitor. 25 00:01:39,377 --> 00:01:41,210 I'm... i'm a stranger here. 26 00:01:41,245 --> 00:01:43,713 I'm... i'm lost. 27 00:01:43,748 --> 00:01:45,598 No, you don't understand. 28 00:01:46,215 --> 00:01:47,467 I'm lost. 29 00:02:28,641 --> 00:02:31,144 I'll be all right once i dry out. 30 00:02:31,179 --> 00:02:32,395 Wait here. 31 00:02:32,430 --> 00:02:35,515 I have to speak to brother jerome. 32 00:02:53,666 --> 00:02:56,786 Brother jerome will see you now. 33 00:03:00,575 --> 00:03:01,791 What was that? 34 00:03:01,826 --> 00:03:03,042 The wind. 35 00:03:03,077 --> 00:03:04,293 Come. 36 00:03:29,952 --> 00:03:31,204 Why have you come here? 37 00:03:34,323 --> 00:03:36,209 My... my name is ellington. 38 00:03:36,244 --> 00:03:39,328 I'm on a walking trip, but got lost in the storm. 39 00:03:40,615 --> 00:03:42,465 Excuse me. 40 00:03:44,967 --> 00:03:46,219 I saw light here. 41 00:03:46,836 --> 00:03:49,472 What do you want from us? 42 00:03:50,973 --> 00:03:52,842 Shelter 43 00:03:52,877 --> 00:03:55,845 and maybe some food. 44 00:03:55,880 --> 00:03:57,730 We cannot help you. 45 00:03:57,765 --> 00:03:59,599 You will have to leave. 46 00:04:02,101 --> 00:04:05,238 Now, mr. Ellington... now. 47 00:04:37,136 --> 00:04:40,273 The prostrate form of mr. David ellington- 48 00:04:40,308 --> 00:04:44,026 scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth- 49 00:04:44,061 --> 00:04:46,729 a man who will shortly arise from his exhaustion 50 00:04:46,764 --> 00:04:49,865 to confront a problem that has tormented mankind 51 00:04:49,900 --> 00:04:51,734 since the beginning of time- 52 00:04:51,769 --> 00:04:54,870 a man who knocked on a door seeking sanctuary 53 00:04:54,905 --> 00:04:58,624 and found instead the outer edges of the twilight zone. 54 00:05:45,838 --> 00:05:47,089 Help me! 55 00:05:47,124 --> 00:05:50,843 No, please, in the name of mercy, help me. 56 00:05:50,878 --> 00:05:52,712 You're not one of them. 57 00:05:52,747 --> 00:05:54,597 No, my name is ellington. 58 00:05:54,632 --> 00:05:55,848 I'm an american. 59 00:05:55,883 --> 00:05:57,099 Shh! 60 00:05:57,134 --> 00:05:58,968 We have only moments. 61 00:05:59,003 --> 00:06:01,470 Come closer... come. 62 00:06:05,224 --> 00:06:07,109 They're mad, mr. Ellington... 63 00:06:07,144 --> 00:06:08,978 all of them, raving mad. 64 00:06:09,013 --> 00:06:12,732 Listen, i was in the village in schwartzwald. 65 00:06:12,767 --> 00:06:16,485 I was walking in the street with my woman. 66 00:06:16,520 --> 00:06:20,623 We paused to rest by a tree 67 00:06:20,658 --> 00:06:21,874 and we kissed. 68 00:06:23,125 --> 00:06:24,994 Is it wrong to kiss? 69 00:06:25,029 --> 00:06:26,245 Tell me. 70 00:06:28,748 --> 00:06:29,999 I... i don't think so. 71 00:06:30,034 --> 00:06:32,501 Of course you don't. 72 00:06:32,536 --> 00:06:36,255 You don't think so, i don't think so. 73 00:06:36,290 --> 00:06:38,758 But jerome... the lecherous old fool. 74 00:06:38,793 --> 00:06:45,648 We looked up... and i saw him standing close by. 75 00:06:45,683 --> 00:06:48,150 I tried to open my mouth to speak, 76 00:06:48,185 --> 00:06:49,402 but before i could utter a sound, 77 00:06:49,437 --> 00:06:51,270 he raised that heavy staff he carries. 78 00:06:51,305 --> 00:06:51,904 You've seen it? 79 00:06:54,407 --> 00:06:57,159 And he hit me again and again. 80 00:06:57,194 --> 00:07:00,162 Why? 81 00:07:00,197 --> 00:07:01,414 For revenge. 82 00:07:03,032 --> 00:07:05,534 Because she refused his advances. 83 00:07:05,569 --> 00:07:07,420 He took his fury out on me. 84 00:07:07,455 --> 00:07:13,042 I... i'm sorry, i... i find this difficult to believe. 85 00:07:13,077 --> 00:07:14,927 Of course you do, mr. Ellington. 86 00:07:14,962 --> 00:07:16,178 That's the strength of the man. 87 00:07:16,213 --> 00:07:20,549 He makes his madness seem a harmless thing. 88 00:07:20,584 --> 00:07:24,937 The... the madness of a religious zealot. 89 00:07:24,972 --> 00:07:28,057 This is not a religious order, mr. Ellington. 90 00:07:28,092 --> 00:07:29,942 These so-called brothers of truth, 91 00:07:29,977 --> 00:07:33,062 they're outcasts, misfits, cut off from the world 92 00:07:33,097 --> 00:07:35,564 because the world won't have them. 93 00:07:35,599 --> 00:07:39,068 Mr. Ellington, please. 94 00:07:39,103 --> 00:07:40,319 You must believe me. 95 00:07:40,953 --> 00:07:44,206 I don't say they're evil. 96 00:07:44,241 --> 00:07:45,458 I say they're mad. 97 00:07:49,211 --> 00:07:50,463 Where are you going? 98 00:07:50,498 --> 00:07:52,331 I'll speak to jerome. 99 00:07:52,366 --> 00:07:54,834 No! He's the greatest maniac of them all. 100 00:07:54,869 --> 00:07:56,719 But then how can i help you? 101 00:07:56,754 --> 00:07:57,970 Mr. Ellington! 102 00:07:59,722 --> 00:08:00,339 I did not know 103 00:08:00,374 --> 00:08:02,842 that you were well enough to walk. 104 00:08:02,877 --> 00:08:05,344 Come with me, please. 105 00:08:05,379 --> 00:08:06,595 I must talk with you. 106 00:08:07,229 --> 00:08:08,481 This way. 107 00:08:20,993 --> 00:08:23,496 I must ask you to leave the hermitage, mr. Ellington. 108 00:08:23,531 --> 00:08:26,615 We have no facilities for the care of the ill. 109 00:08:26,650 --> 00:08:28,501 Arrangements can made at schwartzwald. 110 00:08:28,536 --> 00:08:29,752 Just a minute. 111 00:08:29,787 --> 00:08:31,620 No, not a minute, not another second, mr. Ellington - now! 112 00:08:31,655 --> 00:08:32,872 Why? 113 00:08:32,907 --> 00:08:34,757 I have already explained that. 114 00:08:34,792 --> 00:08:36,625 No, you've explained nothing. 115 00:08:39,128 --> 00:08:41,630 No one asked me to come here, i realize that, 116 00:08:42,264 --> 00:08:43,516 but that's no excuse for your behavior. 117 00:08:43,551 --> 00:08:44,767 My son... 118 00:08:44,802 --> 00:08:45,384 i'm not your son. 119 00:08:45,419 --> 00:08:46,635 You don't understand. 120 00:08:46,670 --> 00:08:47,887 That's right, i don't. 121 00:08:47,922 --> 00:08:49,138 So why don't you tell me? 122 00:08:49,173 --> 00:08:51,640 Why are you in such a hurry for me to leave? 123 00:08:51,675 --> 00:08:53,526 What are you afraid i'll find out? 124 00:08:53,561 --> 00:08:55,394 It's the man you have locked up in the cell, 125 00:08:56,028 --> 00:08:56,645 isn't it, brother? 126 00:08:56,680 --> 00:08:58,531 Well, that isn't a secret anymore. 127 00:08:58,566 --> 00:08:59,782 I know about him. 128 00:08:59,817 --> 00:09:01,033 What man is this, mr. Ellington? 129 00:09:01,068 --> 00:09:02,284 The one we just left. 130 00:09:02,319 --> 00:09:04,787 The one who's been screaming his head off. 131 00:09:04,822 --> 00:09:07,907 I'm not sure you know what you're saying. 132 00:09:11,043 --> 00:09:12,294 Look, brother, 133 00:09:12,329 --> 00:09:14,163 i don't know much about this cult of yours- 134 00:09:14,198 --> 00:09:16,665 what's permitted, what isn't permitted- 135 00:09:16,700 --> 00:09:19,168 but i seriously doubt if you have the authority 136 00:09:19,203 --> 00:09:21,053 to imprison a man against his will. 137 00:09:21,088 --> 00:09:21,670 That is quite true. 138 00:09:22,304 --> 00:09:23,556 We have no such authority. 139 00:09:23,591 --> 00:09:25,424 Then why have you done it? 140 00:09:25,459 --> 00:09:27,927 No man has ever been imprisoned 141 00:09:27,962 --> 00:09:30,429 in the hermitage, mr. Ellington. 142 00:09:31,680 --> 00:09:33,566 I was just talking with him. 143 00:09:33,601 --> 00:09:35,434 You talked to no man. 144 00:09:35,469 --> 00:09:39,188 You have been very ill, mr. Ellington. 145 00:09:39,223 --> 00:09:41,073 You've suffered delirium. 146 00:09:46,113 --> 00:09:50,449 Oh, now don't tell me you didn't hear that. 147 00:09:50,484 --> 00:09:53,586 Honest men make unconvincing liars. 148 00:10:00,459 --> 00:10:02,344 I'll find out eventually, you know? 149 00:10:02,379 --> 00:10:03,596 What do you mean? 150 00:10:03,631 --> 00:10:04,847 Just what i say. 151 00:10:04,882 --> 00:10:07,967 The police will be very interested to learn 152 00:10:08,002 --> 00:10:11,103 that you people are keeping a man in prison here. 153 00:10:11,138 --> 00:10:12,972 I tell you, there is no man! 154 00:10:13,007 --> 00:10:14,857 All right, just forget it. 155 00:10:18,360 --> 00:10:21,480 Mr. Ellington... 156 00:10:21,515 --> 00:10:23,365 yes? 157 00:10:23,400 --> 00:10:25,868 Would you really go to the police? 158 00:10:25,903 --> 00:10:28,370 Would you? 159 00:10:33,993 --> 00:10:36,495 Very well. 160 00:10:36,530 --> 00:10:38,380 I have told you the truth 161 00:10:38,415 --> 00:10:40,249 but only a part of it. 162 00:10:40,284 --> 00:10:42,134 Now i see i shall have to tell you 163 00:10:42,169 --> 00:10:44,637 the whole truth. 164 00:10:48,390 --> 00:10:51,510 Shut the door, mr. Ellington. 165 00:11:00,269 --> 00:11:02,154 Then you do hear it? 166 00:11:02,189 --> 00:11:05,274 As i have heard it every hour of every day 167 00:11:05,309 --> 00:11:07,776 for five long years. 168 00:11:09,028 --> 00:11:10,913 Why did you lie? 169 00:11:10,948 --> 00:11:12,164 I didn't. 170 00:11:14,033 --> 00:11:17,786 When i told you that no man howled at the hermitage, 171 00:11:17,821 --> 00:11:19,672 i was being perfectly honest. 172 00:11:22,174 --> 00:11:25,294 What you saw is not a man. 173 00:11:25,329 --> 00:11:29,048 It is the devil himself. 174 00:11:46,532 --> 00:11:50,903 Yes, the devil himself. 175 00:11:50,938 --> 00:11:53,405 What you saw in the cell is satan. 176 00:11:53,440 --> 00:11:57,159 Otherwise known as the dark angel, 177 00:11:57,194 --> 00:12:04,800 ahriman, asmodeus, belial, diabolus, the devil. 178 00:12:04,835 --> 00:12:06,668 You asked for the truth. 179 00:12:06,703 --> 00:12:09,171 Now you have it. 180 00:12:09,805 --> 00:12:12,307 You do believe me, don't you? 181 00:12:13,559 --> 00:12:16,678 Uh... sure, of course. 182 00:12:16,713 --> 00:12:20,432 No, now it is you who are lying, mr. Ellington. 183 00:12:20,467 --> 00:12:22,317 You don't believe me at all. 184 00:12:22,352 --> 00:12:23,569 Quite to the contrary. 185 00:12:23,604 --> 00:12:26,688 You're now quite certain of what you suspected- 186 00:12:26,723 --> 00:12:27,940 that i am mad. 187 00:12:27,975 --> 00:12:29,825 Sit down, mr. Ellington 188 00:12:29,860 --> 00:12:31,076 and we'll see. 189 00:12:31,111 --> 00:12:32,327 Let me tell you a story 190 00:12:32,362 --> 00:12:36,081 and we'll see how certain you are that i am mad- 191 00:12:36,116 --> 00:12:38,584 how certain you are of anything. 192 00:12:38,619 --> 00:12:44,206 I suppose you fancy yourself a sophisticated man. 193 00:12:44,241 --> 00:12:46,091 You consider us to be primitive 194 00:12:46,126 --> 00:12:48,594 because we live here in solitude, 195 00:12:48,629 --> 00:12:51,713 away from the so-called "real world." 196 00:12:51,748 --> 00:12:52,965 We are misfits. 197 00:12:53,000 --> 00:12:54,216 No, no... 198 00:12:54,251 --> 00:12:54,850 oh, please. 199 00:12:54,885 --> 00:12:56,101 I know all the theories. 200 00:12:56,136 --> 00:12:57,352 I assure you, brother, that... 201 00:12:57,387 --> 00:12:58,604 no, mr. Ellington. 202 00:12:58,639 --> 00:13:01,723 It is i who am assuring you. 203 00:13:01,758 --> 00:13:05,477 I am not the ignorant fanatic i would appear. 204 00:13:05,512 --> 00:13:09,231 Oh, i coped with your world for 40 years... 205 00:13:09,266 --> 00:13:12,367 and rather successfully at that. 206 00:13:12,402 --> 00:13:14,236 The best schools, a degree in philosophy, 207 00:13:14,271 --> 00:13:17,990 a job that took me to the ends of the earth. 208 00:13:21,743 --> 00:13:24,246 This beard... 209 00:13:24,281 --> 00:13:26,748 this staff... 210 00:13:26,783 --> 00:13:28,634 and this faith... 211 00:13:28,669 --> 00:13:33,005 are merely the results of a different point of view. 212 00:13:33,040 --> 00:13:35,140 If you could understand that, 213 00:13:35,175 --> 00:13:37,643 you could listen to what i have to say 214 00:13:37,678 --> 00:13:38,894 with an open mind. 215 00:13:41,431 --> 00:13:46,652 Five years ago, there were no howls in the hermitage. 216 00:13:46,687 --> 00:13:49,154 There was simply the bombed-out ruin 217 00:13:49,189 --> 00:13:52,908 of an old castle belonging to the family wolfen. 218 00:13:52,943 --> 00:13:56,028 Baron wolfen gave it to the brotherhood of truth 219 00:13:56,063 --> 00:13:57,913 as a gesture of charity. 220 00:13:57,948 --> 00:14:00,415 Our job was to tend the vineyards 221 00:14:00,450 --> 00:14:04,169 and save what souls we could by constant prayer. 222 00:14:04,204 --> 00:14:08,040 But this isn't a religious order, is it, brother? 223 00:14:08,075 --> 00:14:11,176 We feel that we are recognized by god. 224 00:14:11,211 --> 00:14:13,045 Truth is our dogma. 225 00:14:13,080 --> 00:14:16,048 We believe it to be man's greatest weapon 226 00:14:16,083 --> 00:14:19,184 against the devil, who is the father of all lies. 227 00:14:20,802 --> 00:14:22,054 All right, go on with your story. 228 00:14:22,688 --> 00:14:23,939 You were tending the vineyards. 229 00:14:23,974 --> 00:14:27,059 At that time, shortly after the great war, 230 00:14:27,693 --> 00:14:29,561 the world was in chaos. 231 00:14:29,596 --> 00:14:31,446 Everywhere was unhappiness 232 00:14:31,481 --> 00:14:34,566 except in this little village below. 233 00:14:34,601 --> 00:14:37,703 For some reason, the people of schwartzwald 234 00:14:37,738 --> 00:14:39,571 refused to yield to despair. 235 00:14:39,606 --> 00:14:41,456 They lost none of their faith. 236 00:14:41,491 --> 00:14:45,210 They continued as they had been for centuries- 237 00:14:45,245 --> 00:14:49,581 honest, god-fearing and happy. 238 00:14:50,215 --> 00:14:52,084 This village was a plum to satan 239 00:14:52,119 --> 00:14:54,586 one he could not resist, so he came here 240 00:14:54,621 --> 00:14:57,089 and embarked upon a program of corruption. 241 00:14:57,124 --> 00:14:58,340 But you stopped him. 242 00:14:58,974 --> 00:15:00,225 Yes! 243 00:15:00,842 --> 00:15:02,728 You see, mr. Ellington, 244 00:15:02,763 --> 00:15:07,099 he made the same mistake thatyouhave made. 245 00:15:07,134 --> 00:15:08,984 He underestimatedme. 246 00:15:09,019 --> 00:15:11,486 He thought he would have no difficulty 247 00:15:11,521 --> 00:15:13,355 in tempting the old fool. 248 00:15:13,390 --> 00:15:16,491 But i had him in a cell before he knew what happened. 249 00:15:16,526 --> 00:15:19,611 But if he's the devil, how do you keep him locked up? 250 00:15:19,646 --> 00:15:22,748 With the staff of truth- 251 00:15:22,783 --> 00:15:25,867 the one barrier he cannot pass. 252 00:15:25,902 --> 00:15:28,370 Tell me, how did yourecognize him? 253 00:15:28,405 --> 00:15:29,621 He doesn't look evil. 254 00:15:29,656 --> 00:15:34,009 The devil hath power to assume a pleasing shape. 255 00:15:34,044 --> 00:15:38,380 I had seen him before in all parts of the world 256 00:15:38,415 --> 00:15:42,768 in all forms and guises, wherever there was sin 257 00:15:42,803 --> 00:15:45,270 wherever there was strife 258 00:15:45,305 --> 00:15:49,641 wherever there was corruption, persecution 259 00:15:49,676 --> 00:15:51,526 there he was also. 260 00:15:51,561 --> 00:15:55,897 Sometimes he was only a spectator, a face in the crowd, 261 00:15:55,932 --> 00:15:59,651 but always he was there. 262 00:16:00,902 --> 00:16:02,788 Now... 263 00:16:02,823 --> 00:16:05,907 you see, i hope, why you must say nothing 264 00:16:05,942 --> 00:16:09,044 of what you've seen and heard here. 265 00:16:11,546 --> 00:16:13,415 Brother, it's not that i doubt you 266 00:16:13,450 --> 00:16:16,551 you understand, only isn't it possible 267 00:16:16,586 --> 00:16:18,420 you might have made a mistake? 268 00:16:18,455 --> 00:16:20,305 No! Think, mr. Ellington. 269 00:16:20,340 --> 00:16:22,174 Think of the peace of the world 270 00:16:22,209 --> 00:16:24,059 these last five years. 271 00:16:24,094 --> 00:16:25,927 Think of this country now. 272 00:16:25,962 --> 00:16:27,179 Is there another like it? 273 00:16:27,214 --> 00:16:29,064 You haven't put an end to suffering. 274 00:16:29,099 --> 00:16:30,932 There's still murders, robberies. 275 00:16:30,967 --> 00:16:32,184 Even now while we're talking, 276 00:16:32,219 --> 00:16:33,819 people are starving. 277 00:16:33,854 --> 00:16:36,321 The suffering man wasmeantto endure. 278 00:16:36,356 --> 00:16:38,824 We cause most of our own griefs. 279 00:16:38,859 --> 00:16:40,692 We need no help from him. 280 00:16:40,727 --> 00:16:42,577 It is the unnatural catastrophes, 281 00:16:42,612 --> 00:16:45,697 the great wars, the overwhelming pestilences 282 00:16:45,732 --> 00:16:48,200 the wholesale sinning that we have stopped. 283 00:16:49,951 --> 00:16:52,454 I believe you, brother. 284 00:16:53,088 --> 00:16:54,339 Do youtruly? 285 00:16:54,374 --> 00:16:55,590 Yes. 286 00:16:55,625 --> 00:16:57,459 I admit, i was doubtful at first, 287 00:16:57,494 --> 00:16:59,961 but you've convinced me, absolutely. 288 00:16:59,996 --> 00:17:02,464 I promise to keep your secret. 289 00:17:02,499 --> 00:17:03,348 Good, my son. 290 00:17:03,965 --> 00:17:07,102 Tomorrow, if you feel well enough, 291 00:17:07,137 --> 00:17:09,604 you may leave. 292 00:17:09,639 --> 00:17:11,106 In the meantime, 293 00:17:11,141 --> 00:17:13,608 brother christophorus will look after you. 294 00:17:13,643 --> 00:17:19,231 Please, go directly to his room. 295 00:17:19,266 --> 00:17:21,116 Good night, brother. 296 00:17:57,152 --> 00:18:00,272 He lied to you, didn't he? 297 00:18:00,307 --> 00:18:02,157 I can see that. 298 00:18:02,192 --> 00:18:04,659 What did he say? 299 00:18:04,694 --> 00:18:07,162 He said you were the devil. 300 00:18:07,779 --> 00:18:09,664 The devil... 301 00:18:09,699 --> 00:18:10,916 that's good. 302 00:18:10,951 --> 00:18:12,784 That's wonderful. 303 00:18:12,819 --> 00:18:15,287 What a dream for an old devil- 304 00:18:15,322 --> 00:18:17,789 to catch the devil and lock him up. 305 00:18:20,961 --> 00:18:24,045 You don't believe him, do you? 306 00:18:24,080 --> 00:18:25,931 No, of course not. 307 00:18:25,966 --> 00:18:27,182 Then help me. 308 00:18:27,217 --> 00:18:29,684 Look, here, why don't i just go get the authorities? 309 00:18:29,719 --> 00:18:32,187 It would be my death warrant. 310 00:18:32,222 --> 00:18:35,307 The authorities would return and find nothing. 311 00:18:35,342 --> 00:18:37,192 Jerome is mad... 312 00:18:37,227 --> 00:18:40,312 but he's shrewd, too. 313 00:18:43,448 --> 00:18:47,819 Brother jerome was fearful you might lose your way. 314 00:18:47,854 --> 00:18:49,704 Come. 315 00:19:01,583 --> 00:19:03,468 Why are you locking the door? 316 00:19:03,503 --> 00:19:05,971 To protect you. 317 00:19:06,006 --> 00:19:07,839 Rest now, mr. Ellington. 318 00:19:07,874 --> 00:19:10,976 Remember you're still a very sick man. 319 00:20:05,647 --> 00:20:06,898 You've come. 320 00:20:06,933 --> 00:20:07,532 Good! 321 00:20:07,567 --> 00:20:09,401 What do you want me to do? 322 00:20:10,035 --> 00:20:11,286 Lift off the wooden bolt. 323 00:20:15,040 --> 00:20:16,908 Is this all that holds you in? 324 00:20:16,943 --> 00:20:18,159 Yes, lift it off. 325 00:20:18,194 --> 00:20:20,662 Well, why haven't you done it yourself? 326 00:20:20,697 --> 00:20:22,547 Please, there's no time for talk. 327 00:20:22,582 --> 00:20:25,050 Mr. Ellington, in the name of mercy. 328 00:20:25,085 --> 00:20:27,552 If you fail now, they'll kill both of us. 329 00:20:27,587 --> 00:20:30,055 Don't you understand that? 330 00:20:36,928 --> 00:20:38,179 Hurry, hurry! 331 00:20:38,214 --> 00:20:43,568 Stop! Stop! 332 00:20:47,939 --> 00:20:49,691 Put this on- the storm. 333 00:21:50,251 --> 00:21:53,388 I'm sorry for you, my son. 334 00:21:53,423 --> 00:21:54,639 All your life 335 00:21:54,674 --> 00:21:56,508 you will remember this night 336 00:21:56,543 --> 00:22:00,261 and you'll know, mr. Ellington 337 00:22:00,296 --> 00:22:01,513 whom you have turned loose 338 00:22:01,548 --> 00:22:04,015 upon the world. 339 00:22:04,050 --> 00:22:06,518 I... i didn't believe you. 340 00:22:06,553 --> 00:22:10,271 I... i saw him and didn't recognize him. 341 00:22:10,306 --> 00:22:13,408 That is man's weakness 342 00:22:13,443 --> 00:22:15,910 and satan's strength. 343 00:22:19,664 --> 00:22:21,533 In that moment 344 00:22:21,568 --> 00:22:25,286 i decided to spend the rest of my life tracking him down 345 00:22:25,321 --> 00:22:27,789 to recapture the evil i'd released 346 00:22:27,824 --> 00:22:31,176 the evil that soon took the shape of the second world war 347 00:22:31,211 --> 00:22:34,295 the korean war, the hideous new weapons of war. 348 00:22:34,330 --> 00:22:38,683 I swore i'd find him again as brother jerome had done. 349 00:22:38,718 --> 00:22:41,186 It took many years, but i did it. 350 00:22:41,803 --> 00:22:43,054 See, i have him in there now. 351 00:22:44,340 --> 00:22:45,557 So you understand now? 352 00:22:46,191 --> 00:22:48,059 You understand why you must not 353 00:22:48,094 --> 00:22:50,562 under any circumstances, go near that door. 354 00:22:50,597 --> 00:22:52,447 You see how important it is 355 00:22:52,482 --> 00:22:53,698 that he stay locked up. 356 00:22:53,733 --> 00:22:54,949 Good. 357 00:22:54,984 --> 00:22:59,320 I am sending him back to brother jerome. 358 00:22:59,355 --> 00:23:03,708 He'll do a bit of howling, but pay no attention to that. 359 00:23:03,743 --> 00:23:05,577 It's a trick, i know. 360 00:23:05,612 --> 00:23:08,079 Yes, i must go now. 361 00:23:08,114 --> 00:23:09,330 I must go, i... 362 00:23:09,365 --> 00:23:11,833 i have preparations to make. 363 00:23:11,868 --> 00:23:16,221 I'll be back in just a few minutes. 364 00:23:21,261 --> 00:23:24,345 Remember... remember... 365 00:23:24,380 --> 00:23:26,848 keep that door locked. 366 00:23:51,658 --> 00:23:55,376 You can catch the devil, but you can't hold him long. 367 00:23:55,411 --> 00:23:59,130 Ask brother jerome, ask david ellington. 368 00:23:59,165 --> 00:24:02,884 They know, and they'll go on knowing 369 00:24:02,919 --> 00:24:07,889 till the end of their days, and beyond, in the twilight zone. 370 00:24:12,627 --> 00:24:15,697 Rod serling, creator of the twilight zone, 371 00:24:15,732 --> 00:24:17,565 will tell you about next week's story 372 00:24:17,600 --> 00:24:20,068 after this word from our alternate sponsor. 373 00:24:21,870 --> 00:24:22,904 And now, mr. Serling. 374 00:24:28,543 --> 00:24:32,297 Next week, you'll see these bandages unwrapped, 375 00:24:32,332 --> 00:24:35,416 and you'll get a good, close look at the face beneath them. 376 00:24:35,451 --> 00:24:36,668 It's an excursion into the odd 377 00:24:36,703 --> 00:24:38,553 and into the very, very different. 378 00:24:38,588 --> 00:24:40,421 Our play is called "the eye of the beholder," 379 00:24:40,456 --> 00:24:41,673 and it comes recommended. 380 00:24:41,708 --> 00:24:43,558 I hope we'll see you next week onthe twilight zone. 381 00:24:44,175 --> 00:24:46,060 Thank you and good night. 382 00:25:30,738 --> 00:25:33,241 Be sure and see the colgate-palmolive company's 383 00:25:33,276 --> 00:25:35,743 new comedy show, my sister eileen 384 00:25:35,778 --> 00:25:38,880 wednesday night on many of these same stations. 385 00:25:39,880 --> 00:25:49,880 Downloaded From www.AllSubs.org 386 00:25:49,930 --> 00:25:54,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.