All language subtitles for The Sword of Monte Cristo-Ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,970 --> 00:00:12,150 "Sabia lui Monte Cristo" 2 00:01:16,800 --> 00:01:20,590 �n 1858-Fran�a a fost zdruncinat� de o rebeliune clandestin�... 3 00:01:20,800 --> 00:01:24,150 �mpotriva dictaturii lui Louis Napoleon... 4 00:01:24,300 --> 00:01:26,750 �i a sf�tuitorilor lui nemilo�i... 5 00:02:20,300 --> 00:02:22,500 Courdelay! Sose�te �mp�ratul! 6 00:02:32,630 --> 00:02:34,200 Opri�i-v�! 7 00:02:36,500 --> 00:02:38,110 Maiorule, ce e cu �nt�rzierea asta? 8 00:02:38,290 --> 00:02:40,220 Ei nu �tiu c� asta e - tr�sura imperial�? 9 00:02:40,500 --> 00:02:42,620 Vizitiu, de ce ne-am oprit? 10 00:02:43,300 --> 00:02:45,300 Un copac blocheaz� drumul, maiorule. 11 00:02:46,000 --> 00:02:48,030 Face�i o echip�, s�-l ia din drum. 12 00:02:48,210 --> 00:02:49,610 Mii de scuze! 13 00:02:49,750 --> 00:02:52,240 Nu ve�i �nt�lni nici un obstacol pe vechiul drum spre Paris. 14 00:02:53,000 --> 00:02:54,360 C�pitane! 15 00:02:54,610 --> 00:02:57,120 Acest t�ietor de lemne e un tactician mai bun dec�t tine. 16 00:02:58,200 --> 00:03:00,130 Vom urma sfatul lui. 17 00:03:03,500 --> 00:03:05,990 �nainte! Mar�! 18 00:03:22,730 --> 00:03:24,270 Deta�ament, opri�i-v�! 19 00:04:34,490 --> 00:04:36,670 - Via�� lung� Republicii! - Jos cu Louis Napoleon! 20 00:04:36,740 --> 00:04:38,620 �mp�ratul, nu are at�ta demnitate s� ias� afar�? 21 00:04:38,680 --> 00:04:40,070 Nu e cu noi. 22 00:04:40,220 --> 00:04:42,690 D-le La Roche! Sosesc jandarmii! 23 00:04:53,770 --> 00:04:56,420 Dup� ei! Ucide�i-i pe ��ranii �ia porci! 24 00:05:31,220 --> 00:05:33,060 De ce nu m� l�sa�i s�-l termin eu, c�pitane? 25 00:05:33,210 --> 00:05:35,010 Ave�i �i a�a deja pieptul, plin de medalii! 26 00:05:36,100 --> 00:05:37,650 A�teapt�, sergent! 27 00:05:37,990 --> 00:05:39,990 Poate c� ne poate oferi ni�te informa�ii valoroase. 28 00:05:43,620 --> 00:05:46,450 Ca prim ministru imperial, hot�r�sc procedura judiciar�! 29 00:05:46,540 --> 00:05:49,910 Ah, dragul meu Charles! Mul�umim lui Dumnezeu, c� ai sc�pat cu bine! 30 00:05:50,170 --> 00:05:51,520 A fost o experien�� �ngrozitoare, Excelen��! 31 00:05:51,521 --> 00:05:52,810 Da! D�-ne detalii! 32 00:05:52,950 --> 00:05:55,730 Eu ar trebui s� v� mul�umesc, Majestatea dvs Imperial�... 33 00:05:56,070 --> 00:05:58,020 c� nu a�i fost dvs �n tr�sur�. 34 00:05:58,930 --> 00:06:01,300 - Iar acum... - V� rog s� ne ierta�i! 35 00:06:02,420 --> 00:06:05,040 - Cu permisiunea Majest��ii dvs... - Excelen��! 36 00:06:08,240 --> 00:06:11,560 E obi�nuit pentru un �mp�rat, s� dea permisiunea celor prezen�i s� se retrag�. 37 00:06:11,770 --> 00:06:13,260 Dragul meu frate! 38 00:06:13,460 --> 00:06:15,500 Nu l�sa ca persoana ta s� apar� �n public... 39 00:06:15,580 --> 00:06:17,250 Pentru a ar�ta ce greut��i ai pe cap. 40 00:06:17,330 --> 00:06:19,220 Frate!? Frate vitreg! 41 00:06:19,340 --> 00:06:22,750 Doar din pur� �nt�mplare, tu por�i numele ilustru de Napoleon... 42 00:06:22,980 --> 00:06:25,300 �n timp ce eu am fost n�scut f�r� nume. 43 00:06:25,850 --> 00:06:27,390 Din p�cate... 44 00:06:27,560 --> 00:06:30,580 Nu ai mo�tenit calit��ile de m�re�ie, ale unchiului t�u. 45 00:06:31,260 --> 00:06:34,570 Din fericire, pentru tine �i pentru iubita noastr� Fran�a... 46 00:06:35,100 --> 00:06:37,570 Pot s� m� descurc �n ceea ce prive�te incompeten�a ta. 47 00:06:39,000 --> 00:06:40,500 Incompeten��? 48 00:06:41,030 --> 00:06:43,246 Chiar dac� nu m-ai �mpins de la spate s� devin �mp�rat... 49 00:06:43,270 --> 00:06:46,670 Tot a� fi r�mas Pre�edintele Republicii, iubit de popor. 50 00:06:47,200 --> 00:06:50,480 Ca rezultat al intrigilor tale, am devenit un conduc�tor detestat de popor. 51 00:06:51,020 --> 00:06:53,330 Chiar �i cei care au �ncercat s�-mi ia via�a... 52 00:06:53,500 --> 00:06:56,730 au atentat la via�a mea, nu la a ta. 53 00:06:57,000 --> 00:06:58,750 S� nu te �n�eli �n privin�a asta! 54 00:06:59,040 --> 00:07:01,760 Dac� ace�ti conspiratori nu sunt uci�i sau st�rpi�i de la r�d�cin�... 55 00:07:01,880 --> 00:07:04,920 un pumnal sau un glon�, ��i vor pune cap�t zilelor. 56 00:07:05,820 --> 00:07:08,360 For�at de pericolul la care e�ti expus... 57 00:07:08,500 --> 00:07:10,640 am preg�tit un decret imperial s�-l semnezi. 58 00:07:10,740 --> 00:07:12,620 - Un decret? - Cite�te-l! 59 00:07:14,660 --> 00:07:16,040 "Anun�: 60 00:07:16,190 --> 00:07:17,580 Popor al Fran�ei... 61 00:07:17,680 --> 00:07:20,220 pentru c� s-a comis o tentativ� de asasinat asupra vie�ii... 62 00:07:20,380 --> 00:07:22,750 Majest��ii sale Imperiale Louis Napoleon Bonaparte... 63 00:07:22,890 --> 00:07:25,410 o lege de siguran�� na�ional� e prezentat� prin acest decret. 64 00:07:25,500 --> 00:07:27,500 Toate persoanele suspectate de neloialitate. 65 00:07:27,620 --> 00:07:29,730 vor fi trimise �n exil �i deportate... 66 00:07:29,900 --> 00:07:32,010 sau �nchise, f�r� vreun proces". 67 00:07:33,820 --> 00:07:37,380 Nu era necesar s� iei ni�te m�suri at�t de extreme, asupra poporului Fran�ei! 68 00:07:37,500 --> 00:07:39,375 Oamenii ar trebui lua�i de urechi �i ar trebui scutura�i, 69 00:07:39,376 --> 00:07:41,250 cum e scuturat� oala de tor�i! 70 00:07:42,000 --> 00:07:43,356 Singura cale prin care vei c�tiga respectul lor, 71 00:07:43,357 --> 00:07:45,850 e s� devii un om m�re�, cum a fost Napoleon I! 72 00:07:47,100 --> 00:07:48,990 Asta trebuie dus la bun sf�r�it. 73 00:07:49,270 --> 00:07:52,320 Acum c� r�zboiul cu ru�ii din Crimeea s-a terminat... 74 00:07:52,710 --> 00:07:56,190 putem c�uta alte oportunit��i interesante. 75 00:07:57,520 --> 00:07:58,920 C�pitanul Renault. 76 00:07:59,320 --> 00:08:01,160 S� intre! De �ndat�! 77 00:08:05,990 --> 00:08:09,650 Excelen��! Asasinul pe care l-am arestat a �ncercat s� evadeze. 78 00:08:09,860 --> 00:08:11,490 A murit de la r�nile f�cute de sabie. 79 00:08:11,600 --> 00:08:13,556 Dar c�utarea ad�postului acestui a�a numit Courdelay... 80 00:08:13,580 --> 00:08:15,227 ne-a ar�tat faptul c� a provenit din provincia Normandia. 81 00:08:15,228 --> 00:08:16,420 Normandia? 82 00:08:17,570 --> 00:08:19,260 Trebuie s� ne mi�c�m imediat! 83 00:08:19,360 --> 00:08:21,306 Trebuie s� g�sim liderii acestei mi�c�ri rebele... 84 00:08:21,330 --> 00:08:23,630 - �i s�-i pedepsim! - �i s�-i arestam! 85 00:08:24,030 --> 00:08:25,800 �i s�-i aducem aici, �n Paris! 86 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 M�tur�nd praful dintr-un col� �n altul... 87 00:08:28,190 --> 00:08:30,130 Nu va curata casa, Majestatea ta. 88 00:08:30,880 --> 00:08:32,146 Cel pu�in c�pitanul Renault �i cavalerii lui 89 00:08:32,147 --> 00:08:34,510 sunt la dispozi�ia ta, pentru aceast� misiune. 90 00:08:34,770 --> 00:08:37,560 C�pitane, �mi vei raporta direct mie! 91 00:08:37,770 --> 00:08:40,700 Dac� c�pitanul nu �i-ar fi neglijat datoria, nu a� fi avut aceast� ran�. 92 00:08:40,770 --> 00:08:43,416 �i dac� nu m-a�i fi sf�tuit s� urmez sfaturile unui t�ietor de lemne am fi... 93 00:08:43,440 --> 00:08:45,370 Haide�i! Haide�i, domnilor! 94 00:08:45,540 --> 00:08:47,520 Trebuie s� �ncerca�i s� fi�i mai prieteno�i. 95 00:08:47,750 --> 00:08:51,130 �n special, c�nd ve�i petrece, foarte mult timp �mpreun�! 96 00:08:53,380 --> 00:08:54,880 Majestatea voastr�... 97 00:09:02,500 --> 00:09:04,860 "ANUN� C�TRE POPORUL FRAN�EI" 98 00:09:16,700 --> 00:09:18,310 E lady Christianne! 99 00:09:19,630 --> 00:09:21,810 Lady Christianne, pute�i s� ne spune�i... 100 00:09:21,910 --> 00:09:25,300 Dac� asta �nseamn� c� libertatea pentru care am luptat, ne va fi luat�? 101 00:09:28,050 --> 00:09:29,940 Ave�i grij�! �i mai mul�i solda�i! 102 00:09:37,050 --> 00:09:39,050 Jos cu Louis Napoleon! 103 00:09:40,300 --> 00:09:41,950 Urma�i-m�! 104 00:10:56,000 --> 00:10:57,400 Opre�te-te! 105 00:10:58,500 --> 00:11:00,030 Ce faci, c�pitane? 106 00:11:00,580 --> 00:11:02,310 Ce cau�i aici, sergent? 107 00:11:02,420 --> 00:11:05,040 �mi pare r�u, c�pitane! Dar b�rbatul mascat a sc�pat. 108 00:11:05,630 --> 00:11:09,160 Dar i-am prins calul. �i din moment ce dvs, l-a�i pierdut pe al dvs... Ei bine, eu... 109 00:11:09,380 --> 00:11:11,530 Vreunul din voi a pomenit de asta? 110 00:11:59,640 --> 00:12:02,060 Felice! �ntoarce-te la munc�! 111 00:12:08,710 --> 00:12:11,330 Jos cu dictatorul! Jos cu Louis Napoleon! 112 00:12:11,950 --> 00:12:13,540 Nu fi�i nec�ji�i, cet��eni! 113 00:12:13,680 --> 00:12:17,270 Moartea tragic� a lui Courdelay �i a adep�ilor lui ne-a servit drept inspira�ie. 114 00:12:17,460 --> 00:12:21,090 Louis Napoleon a pus ni�te taxe �ntr-un sistem de ru�ine �i jaf! 115 00:12:21,500 --> 00:12:23,440 S�nger�m din fiecare ven�! 116 00:12:23,650 --> 00:12:25,070 Prieteni buni! 117 00:12:25,720 --> 00:12:27,820 �ti�i cu to�ii c� sunt al�turi de voi. 118 00:12:28,020 --> 00:12:29,890 Dar, ca primar �n Varonne... 119 00:12:30,030 --> 00:12:32,260 voi fi primul c�ruia �i va fi t�iat capul 120 00:12:32,430 --> 00:12:34,350 �n caz c� ceva merge r�u. 121 00:12:34,920 --> 00:12:37,190 Cred c� a sosit momentul ca aceste... 122 00:12:37,320 --> 00:12:39,630 �nt�lniri secrete �i demonstra�ii s� se sf�r�easc�. 123 00:12:40,030 --> 00:12:42,290 Avem �i a�a destul� conspira�ie �i teroare. 124 00:12:43,100 --> 00:12:46,060 Conducerea lui Napoleon, promite m�car un lucru... 125 00:12:46,670 --> 00:12:48,360 - Pace! - Jos cu dictatorul! 126 00:12:48,440 --> 00:12:51,120 - Via�� lung� Republicii! - Napoleon ne-a tr�dat steagul! 127 00:12:51,230 --> 00:12:53,000 Conduce Republica! 128 00:12:53,100 --> 00:12:55,920 �i acum pune �i stema Imperial�! 129 00:12:56,170 --> 00:12:57,580 Cet��eni! 130 00:12:57,800 --> 00:12:59,580 Trebuie s� renun��m la aceast� lupt� inutil�! 131 00:12:59,660 --> 00:13:02,530 S� renun��m? Vei renun�a la noi? 132 00:13:03,300 --> 00:13:05,300 Vei tr�i �n tiranie? 133 00:13:06,500 --> 00:13:08,300 Suntem pu�ini la num�r acum. 134 00:13:09,000 --> 00:13:10,700 Dar, ca lideri ai cauzei noastre... 135 00:13:10,820 --> 00:13:13,880 pute�i s�-i convinge�i pe francezii iubitori de libertate s� ni se al�ture. 136 00:13:14,000 --> 00:13:16,230 Cei care ne sprijin� vor ap�rea peste tot! 137 00:13:16,360 --> 00:13:19,360 Le vom da arme, �l vom detrona pe Napoleon... 138 00:13:19,590 --> 00:13:21,420 �i vom restaura Republica! 139 00:13:21,500 --> 00:13:23,640 - Jos cu Napoleon! - Libertate �n stat! 140 00:13:23,720 --> 00:13:25,430 Via�� lung� Republicii! 141 00:13:25,560 --> 00:13:27,820 �i... de unde vor veni banii? 142 00:13:28,570 --> 00:13:30,650 Ve�i �nfrunta solda�ii imperiali... 143 00:13:30,790 --> 00:13:33,030 F�r� pistoale, muschete sau s�bii? 144 00:13:33,580 --> 00:13:37,050 Apoi, mai e �i problema aprovizion�rii cu bani pentru mita, oficialilor �nal�i... 145 00:13:37,400 --> 00:13:39,770 tip�rirea proclama�iilor, organizarea. 146 00:13:40,080 --> 00:13:42,500 Poate c� este foarte bine pentru tine, lady Christianne... 147 00:13:42,990 --> 00:13:44,730 Dar... cum r�m�ne cu noi restul? 148 00:13:46,970 --> 00:13:50,320 Ce a�i crede, dac� v-a� spune c�, am pus m�na pe o avere mai fabuloas�... 149 00:13:50,390 --> 00:13:52,370 dec�t a�i fi putut visa vreodat�? 150 00:13:53,500 --> 00:13:55,310 Comoara lui Monte Cristo! 151 00:13:55,500 --> 00:13:57,710 - Comoara lui Monte Cristo? - Se spune c�, e nepre�uit�! 152 00:13:57,860 --> 00:13:59,310 Dar cum o po�i ob�ine? 153 00:13:59,420 --> 00:14:02,060 Contele de Monte Cristo, a fost cel mai bun prieten al tat�lui meu. 154 00:14:02,100 --> 00:14:04,720 I-a l�sat comoara tat�lui meu, iar el mi-a l�sat-o mie. 155 00:14:04,830 --> 00:14:06,620 Dar comoara s-a pierdut! 156 00:14:06,780 --> 00:14:08,230 A fost pr�duit� �n revolu�ie. 157 00:14:08,360 --> 00:14:10,680 A fost r�sp�ndit un asemenea zvon pentru a proteja comoara. 158 00:14:10,800 --> 00:14:12,330 Nu a fost pierdut� niciodat�. 159 00:14:12,440 --> 00:14:14,510 �nc� exist� �i-mi apar�ine mie! 160 00:14:15,100 --> 00:14:16,860 Dou� milioane de monede romane! 161 00:14:17,000 --> 00:14:19,340 Nenum�rate pietre pre�ioase... 162 00:14:19,500 --> 00:14:22,950 �i 13 milioane de napoleoni �n aur. 163 00:14:23,400 --> 00:14:26,000 Nu vreau s� m� �ndoiesc de cuvintele tale doamn�, dar... 164 00:14:26,140 --> 00:14:27,860 solda�ii! Jandarmeria Imperial�! 165 00:14:27,970 --> 00:14:29,850 Jandarmii! S� plec�m de aici! 166 00:14:31,780 --> 00:14:33,150 Scoate-i afar�! 167 00:14:34,390 --> 00:14:35,720 Maiorule! 168 00:14:35,890 --> 00:14:37,640 Veni�i �n aceast� sear� la castel la cin�. 169 00:14:37,760 --> 00:14:39,810 V� voi ar�ta dovada, �n leg�tur� ce am spus. 170 00:14:39,900 --> 00:14:41,500 A� fi �nc�ntat. 171 00:14:45,330 --> 00:14:48,910 Exist� un proverb: "Un prost face de m�ncare, dar cel de�tept o m�n�nc�". 172 00:14:49,500 --> 00:14:50,920 Cine �tie, Jacques... 173 00:14:51,040 --> 00:14:53,620 Poate c� o parte a acestei comori va c�dea �n m�inile noastre. 174 00:15:10,990 --> 00:15:12,810 Deta�ament, opri�i-v�! 175 00:15:13,710 --> 00:15:15,310 Desc�leca�i! 176 00:15:16,510 --> 00:15:18,730 Mama mea! Prietene! 177 00:15:18,860 --> 00:15:21,280 Dragul meu prieten! Dragul meu! 178 00:15:21,500 --> 00:15:23,650 - Vrei s� spui eu? - Cobor imediat. 179 00:15:26,350 --> 00:15:28,670 La ce v� holba�i? Desc�leca�i! 180 00:15:28,960 --> 00:15:30,900 Duce�i-v� caii la grajduri! 181 00:15:32,250 --> 00:15:34,600 C�pitane, voi vedea dac� exist� �i o fat� pentru dvs. 182 00:15:46,430 --> 00:15:48,230 Nu e�ti bucuros s� m� vezi, c�pitane? 183 00:15:48,460 --> 00:15:50,360 - Oh, ba da, desigur Dolores! - Dolores?! 184 00:15:50,490 --> 00:15:52,710 Eu sunt - Felice! Ai �i uitat deja? 185 00:15:52,920 --> 00:15:55,070 De Paris? De timpul petrecut �mpreun�? 186 00:15:55,210 --> 00:15:57,440 Oh, cum a� putea s� te uit vreodat�, Felice? 187 00:15:57,580 --> 00:15:59,460 Luna deasupra Champs Elysee! Tu �n bra�ele mele! 188 00:15:59,520 --> 00:16:01,940 Nu a fost nici o lun�! �i nu a fost nici pe Champs Elysee! 189 00:16:02,050 --> 00:16:04,280 - Nu? - Nu �tii nici m�car cine sunt. 190 00:16:04,420 --> 00:16:06,870 Ce repede m-ai �i uitat! 191 00:16:09,510 --> 00:16:11,580 Luna deasupra Champs Elysee! 192 00:16:13,760 --> 00:16:15,200 Caporale! 193 00:16:24,500 --> 00:16:26,360 Binecuv�ntate s�-mi fie cizmele! 194 00:16:27,240 --> 00:16:28,570 C�pitane! 195 00:16:33,560 --> 00:16:34,812 Dac�-mi promite�i c� nu m� ve�i ucide, 196 00:16:34,813 --> 00:16:36,920 c�pitane, v� voi spune, al cui cal l-am g�sit. 197 00:16:39,000 --> 00:16:40,800 Scotoci�i hanul! 198 00:16:42,120 --> 00:16:44,820 G�rzi... jandarmi! Urma�i-m�! 199 00:17:16,480 --> 00:17:18,000 Hangiu... 200 00:17:18,130 --> 00:17:20,976 Cea mai bun� camera pentru d-l La Roche �i �nso�itorul lui, maiorul Nicolet! 201 00:17:21,000 --> 00:17:23,166 �i de asemenea �i pentru mine �i pentru escadra mea de jandarmi! 202 00:17:23,190 --> 00:17:25,350 Da, d-le. Voi g�si camere pentru dvs �i ace�ti domni... 203 00:17:25,500 --> 00:17:28,200 Dar toate celelalte camere sunt ocupate de oaspe�i. 204 00:17:28,330 --> 00:17:30,154 D�-i afar�! Suntem aici �n interes de afaceri pentru �mp�rat! 205 00:17:30,155 --> 00:17:31,330 Dar... 206 00:17:31,420 --> 00:17:32,970 Repede, hangiule! D�-i afar�! 207 00:17:33,070 --> 00:17:34,590 Permite�i-mi s� m� prezint, Excelen��! 208 00:17:34,700 --> 00:17:36,630 Eu sunt - Andre Roube, primarul din Varonne. 209 00:17:36,800 --> 00:17:39,676 Dac� pot face ceva pentru dvs, ca �ederea dvs aici s� fie �i mai pl�cut�... 210 00:17:39,700 --> 00:17:41,660 A� fi onorat s� v� servesc! 211 00:17:43,370 --> 00:17:44,970 Hm, vin! 212 00:17:46,100 --> 00:17:47,810 Adu-l �ncoace, draga mea! 213 00:17:55,400 --> 00:17:56,610 Nu exist� scaune mai confortabile �n acest loc? 214 00:17:56,611 --> 00:17:58,046 �mi pare r�u, Excelen��! 215 00:17:58,070 --> 00:18:01,370 Nu suntem obi�nui�i s� avem ni�te oaspe�i at�t de respectabili. 216 00:18:06,530 --> 00:18:08,140 E minunat! 217 00:18:20,000 --> 00:18:21,320 C�pitane... 218 00:18:22,460 --> 00:18:24,160 Cizmele mele! 219 00:18:32,270 --> 00:18:33,570 Sergent! 220 00:18:38,850 --> 00:18:41,910 - Da, d-le? - D�-i jos cizmele Excelen�ei sale! 221 00:18:43,100 --> 00:18:45,340 Eu, d-le?! Dar mi-a�i ordonat s�... 222 00:18:48,870 --> 00:18:50,270 Da! 223 00:18:57,430 --> 00:18:58,940 Oh, idiot incompetent! 224 00:18:59,100 --> 00:19:00,400 C�pitane... 225 00:19:01,100 --> 00:19:03,110 Am g�sit asta �n pivni�a de vinuri. 226 00:19:08,200 --> 00:19:09,700 Hangiu! 227 00:19:11,430 --> 00:19:15,220 Nu �tii, c� �nc�lcarea unei proclama�ii imperiale, e un delict, pedepsit cu moartea? 228 00:19:15,540 --> 00:19:18,080 Nu, Excelen��. Vreau s� spun, da, Excelen��! 229 00:19:18,120 --> 00:19:20,246 Dar nu �tiu nimic despre asta. Nu am mai v�zut-o �n via�a mea. 230 00:19:20,270 --> 00:19:22,540 - Aresta�i-l! - Dar, Excelen��! 231 00:19:22,720 --> 00:19:24,560 - V� spun c� niciodat�... - C�pitane! 232 00:19:26,190 --> 00:19:28,500 Pune-�i oamenii s�-i interogheze pe to�i din acest sat. 233 00:19:28,630 --> 00:19:30,080 Da, d-le! 234 00:20:09,800 --> 00:20:11,700 Te rog, hr�ne�te-o bine. 235 00:20:14,100 --> 00:20:15,500 Richelieu! 236 00:20:20,240 --> 00:20:21,840 Oh, doamna mea! 237 00:20:22,800 --> 00:20:24,560 Am crezut, c� nu v� mai �ntoarce�i niciodat�. 238 00:20:24,630 --> 00:20:26,570 Aproape mi-a�i provocat un atac de cord! 239 00:20:26,690 --> 00:20:30,310 Nu �tiu cum a� fi reu�it, Pepite, f�r� ca tu s�-�i faci griji pentru mine. 240 00:20:30,600 --> 00:20:32,714 Gr�bi�i-v�, doamna mea! I-am spus �n urm� cu o jum�tate de or� marchizului 241 00:20:32,715 --> 00:20:34,800 c� v� preg�ti�i pentru cin�. 242 00:20:51,050 --> 00:20:54,370 �i acest c�pitan al Jandarmilor Imperiali a �ntrerupt �ntrunirea de la han. 243 00:20:54,470 --> 00:20:57,330 C�pitanul Jandarmilor Imperiali? Trebuie s� fie frumos. 244 00:20:57,650 --> 00:20:59,300 Mai degrab� "Arogant". 245 00:20:59,450 --> 00:21:03,260 Mai bine v-a�i folosi mintea s� pune�i m�na pe un b�rbat, nu s� sc�pa�i de el. 246 00:21:04,950 --> 00:21:06,810 - Nu am nevoie de aia! - Dar, doamna mea... 247 00:21:06,930 --> 00:21:08,900 Trebuie s� v� obi�nui�i s� o purta�i. 248 00:21:09,100 --> 00:21:11,790 Cum altfel, vre�i s� ajunge�i la inima unui b�rbat? 249 00:21:12,210 --> 00:21:14,690 B�rba�ii! Asta e tot la ce te po�i g�ndi! 250 00:21:15,600 --> 00:21:18,100 Oh, cred c� m� cheama din nou. �ine�i asta! 251 00:21:25,980 --> 00:21:28,170 Oh, Albert! Ce s-a �nt�mplat? 252 00:21:28,330 --> 00:21:31,900 Marchizul a�teapt� �mpreun� cu primarul din Varonne. Devine ner�bd�tor. 253 00:21:32,250 --> 00:21:34,390 St�p�na mea va fi gata �ntr-o clip�. 254 00:21:47,000 --> 00:21:49,840 Ops! Mi-e team� c� moneda v-a ajutat s� c�tiga�i, Excelen��. 255 00:21:50,010 --> 00:21:51,990 Pur �i simplu nu e�ti �n forma ta ini�ial�. 256 00:21:52,100 --> 00:21:53,950 Nu m� pot concentra la joc. 257 00:21:54,100 --> 00:21:57,220 Splendoarea prin care, Excelen�a dvs, a restaurat castelul, m� uime�te. 258 00:21:57,320 --> 00:22:00,480 Mul�umesc mul�umesc! Dar nu puteam s� fac asta f�r� ajutorul Christiannei. 259 00:22:00,840 --> 00:22:02,890 - A fost ideea ei. - C�t lux! 260 00:22:03,110 --> 00:22:04,710 Lux? 261 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Dar trebuie s� adaug c�, luxul nobilita�ii e foarte productiv. 262 00:22:10,070 --> 00:22:12,100 Au observat picturile bune �i produc�torii utili. 263 00:22:12,180 --> 00:22:14,406 Se ceart� �ntre ei, pentru oameni de �tiin�� �i pentru scriitori. 264 00:22:14,430 --> 00:22:16,200 Contribuie la progresul literaturii. 265 00:22:16,410 --> 00:22:18,320 Stimuleaz� consumul public �i... 266 00:22:18,430 --> 00:22:21,070 Ap�r� onoarea �i cre�terea gloriei Fran�ei. 267 00:22:21,170 --> 00:22:22,830 Bun� seara, draga mea! 268 00:22:24,400 --> 00:22:26,150 - Bun� seara, doamn�! - Bun� seara, primare! 269 00:22:26,280 --> 00:22:29,520 Pot s� te iert c� m-ai f�cut s� te a�tept at�t de mult. E�ti at�t de �nc�nt�toare! 270 00:22:29,760 --> 00:22:31,960 Oh, dar eu nu pot s� te iert. 271 00:22:32,830 --> 00:22:34,760 Oh, haide, draga mea! Draga mea! 272 00:22:34,940 --> 00:22:37,580 La v�rsta mea, sunt obi�nuit cu micile pl�ceri ale vie�ii. 273 00:22:37,880 --> 00:22:40,496 Sunt de acord cu Moliere, care a spus, cel, care tr�ie�te f�r� tutun... 274 00:22:40,520 --> 00:22:42,010 nu are pentru ce tr�i. 275 00:22:42,250 --> 00:22:44,220 Acum, mergem la cin�? Sunt �nfometat ca un urs. 276 00:22:44,450 --> 00:22:46,980 Mai �nt�i, trebuie s�-i ar�t ceva primarului. 277 00:22:52,400 --> 00:22:53,700 Uite-l! 278 00:22:54,240 --> 00:22:57,380 Dar, doamna mea? Am v�zut acest tablou de multe ori, eu... 279 00:22:57,530 --> 00:22:59,940 - Dar nu ai v�zut asta. - Christianne! 280 00:23:01,660 --> 00:23:03,280 Ce s-a �nt�mplat? 281 00:23:05,600 --> 00:23:08,120 Cheia c�tre comoara lui Monte Cristo. 282 00:23:08,520 --> 00:23:10,480 sabia lui Monte Cristo! 283 00:23:10,740 --> 00:23:12,900 Vezi decorul de pe sabie? 284 00:23:13,100 --> 00:23:14,880 E mai mult dec�t un decor. 285 00:23:15,100 --> 00:23:17,010 Mascate, aceste simboluri ascunse... 286 00:23:17,090 --> 00:23:19,420 vor dezv�lui locul secret, al comorii. 287 00:23:19,600 --> 00:23:22,410 - Pute�i descifra aceste simboluri? - Nu. 288 00:23:23,030 --> 00:23:25,210 Dar unchiul meu, le-ar putea descifra pentru mine. 289 00:23:25,370 --> 00:23:27,060 La timpul potrivit da! 290 00:23:28,290 --> 00:23:30,490 - Acum e timpul potrivit! - Pentru ce? 291 00:23:30,710 --> 00:23:33,100 Pentru Fran�a. S�-l d�m jos de la putere pe Louis Napoleon! 292 00:23:33,300 --> 00:23:35,276 Christianne, ��i interzic s� spui asemenea lucruri! 293 00:23:35,300 --> 00:23:37,080 Am �ncredere absolut� �n �mp�rat! 294 00:23:37,240 --> 00:23:40,930 Dac� unele din m�surile lui sunt extreme, e vina consilierilor, nu a �mp�ratului! 295 00:23:41,380 --> 00:23:45,270 Pe l�ng� aceasta, �tii c� �in comoara ca zestre, pentru ziua �n care te vei c�s�tori. 296 00:23:47,310 --> 00:23:49,200 S-ar putea s� nu se �nt�mple niciodat� asta. 297 00:23:49,400 --> 00:23:52,076 E nevoie acum de bani pentru a ajuta poporul �i pentru a restaura Republica. 298 00:23:52,100 --> 00:23:55,476 Sunt al�turi de poporul Fran�ei, mai mult dec�t oricine, dar aceast� idee e deplasat�! 299 00:23:55,500 --> 00:23:57,600 Este... Sunt surprins de tine, Christianne! 300 00:23:57,740 --> 00:23:59,620 - E�ti de mod� veche! - Da, sunt de mod� veche! 301 00:23:59,700 --> 00:24:02,326 Dac� asta �nseamn� s� rezist unor idei proste�ti ale unei tinere d-re atunci... 302 00:24:02,350 --> 00:24:02,978 Dar eu... 303 00:24:02,979 --> 00:24:04,606 Nu mai avem ce discuta �n privin�a acestui subiect! 304 00:24:04,630 --> 00:24:05,986 Trebuie s� fiu de acord cu Excelen�a sa. 305 00:24:06,010 --> 00:24:07,790 Sunt �i a�a destule probleme �n Fran�a! 306 00:24:09,300 --> 00:24:11,300 M� scuza�i, v� rog, pentru c�teva clipe? 307 00:24:12,960 --> 00:24:14,840 Un vin de Xeres, te rog! 308 00:24:28,600 --> 00:24:31,510 Tocmai l-am v�zut pe c�pitan �i pe jandarmii lui, desc�lec�nd de pe cai. 309 00:24:31,620 --> 00:24:33,220 Sunt deja �n curte. 310 00:24:33,600 --> 00:24:36,300 Oh doamn�, crede�i c� v-a tr�dat cineva? 311 00:24:37,100 --> 00:24:38,660 Nu �tiu, dar... 312 00:24:38,790 --> 00:24:41,370 Acum e cel mai bun moment pentru a afla asta. 313 00:24:43,100 --> 00:24:44,640 D�-te la o parte! 314 00:25:08,200 --> 00:25:11,580 Da�i-mi voie s� m� prezint: c�pitanul Renault, Jandarm Imperial. 315 00:25:12,260 --> 00:25:14,520 Cui am onoarea s� m� adresez? 316 00:25:14,700 --> 00:25:16,570 Eu sunt lady Christianne. 317 00:25:17,050 --> 00:25:18,970 �nc�ntat de cuno�tin��, doamn�! 318 00:25:19,370 --> 00:25:21,540 Ai spus cumva c�pitanul Renault? 319 00:25:21,770 --> 00:25:25,210 Ei bine, tu trebuie s� fii eroul renumit al r�zboiului din Crimeea. 320 00:25:25,690 --> 00:25:28,820 Reputa�ia unui b�rbat este exact umbra lui, doamna. 321 00:25:29,650 --> 00:25:31,350 Uneori e mai mare dec�t el �nsu�i. 322 00:25:31,610 --> 00:25:33,920 Oh, c�pitane! Sunte�i foarte modest. 323 00:25:34,150 --> 00:25:37,450 Pot s�-mi dau seama c� sunte�i un erou, dup� toate medaliile alea. 324 00:25:39,100 --> 00:25:40,890 Am luptat pentru ele. 325 00:25:43,200 --> 00:25:46,600 Doar ca s� c�tig admira�ia unei femei at�t de frumoase. 326 00:25:51,500 --> 00:25:52,980 Spune-mi, c�pitane... 327 00:25:53,110 --> 00:25:55,720 Trebuie s� fii aici �ntr-o misiune foarte important�. 328 00:25:56,010 --> 00:25:57,800 Am venit s�-l v�d pe marchiz. 329 00:25:58,000 --> 00:25:59,830 Pentru moment, este ocupat. 330 00:26:00,110 --> 00:26:02,380 Eu sunt - nepoata lui. Pot s� te ajut? 331 00:26:02,600 --> 00:26:05,940 Cred c� nu. Asta e o chestiune pe care trebuie s-o discut personal cu marchizul. 332 00:26:06,100 --> 00:26:07,820 Da, d-le? 333 00:26:13,890 --> 00:26:16,800 Excelen��! Eu sunt c�pitanul Renault Jandarm Imperial. 334 00:26:16,890 --> 00:26:18,370 Oh, da-da! 335 00:26:18,490 --> 00:26:21,830 Jandarmii Majest��ii sale �i-au c�tigat reputa�ia pentru curajul lor. 336 00:26:22,200 --> 00:26:23,890 �n special cu doamnele. 337 00:26:24,350 --> 00:26:26,070 Sunte�i onora�i, c�pitane. 338 00:26:26,270 --> 00:26:28,310 Dar pot s� �ntreb care e scopul acestei vizite? 339 00:26:28,540 --> 00:26:31,110 Excelen��, sunt aici �n interes de afaceri oficiale. 340 00:26:31,440 --> 00:26:32,940 Sergent... 341 00:26:33,710 --> 00:26:35,810 Am o datorie nepl�cut� de a face o arestare. 342 00:26:36,700 --> 00:26:39,310 Primarule, v� voi cere s� veni�i cu noi. 343 00:26:39,530 --> 00:26:41,530 - Eu? - Primarul? Dar de ce? 344 00:26:41,820 --> 00:26:44,960 Hangiul a m�rturisit c�, primarul e unul din liderii instigatorilor. 345 00:26:45,020 --> 00:26:46,420 Asta nu e adev�rat! 346 00:26:46,610 --> 00:26:49,460 Eu sunt adeptul de drept al legii! Cazierul meu e curat! 347 00:26:49,600 --> 00:26:52,390 - Asta e o distorsiune evidenta a legii! - Excelen��... 348 00:26:52,730 --> 00:26:54,570 V� rog s� ne ierta�i pentru acest deranj! 349 00:26:56,600 --> 00:26:58,000 Noapte bun�! 350 00:27:03,170 --> 00:27:06,430 Acum, draga mea, vezi la ce pot duce ac�iunile tale? 351 00:27:06,900 --> 00:27:08,285 Christianne, vreau s�-mi promi�i c�, 352 00:27:08,286 --> 00:27:10,900 nu vei avea niciodat� de-a face cu ace�ti conspiratori politici! 353 00:27:15,870 --> 00:27:17,670 Sunt nevinovat, Excelen��! 354 00:27:18,000 --> 00:27:19,410 Nevinovat! 355 00:27:20,300 --> 00:27:22,670 Poate c� moartea ta va servi drept exemplu pentru ceilal�i. 356 00:27:22,790 --> 00:27:24,760 - �ine�i-l! - Nu o face�i, Excelen��! 357 00:27:24,890 --> 00:27:27,490 V� pot spune ceva important! Foarte important! 358 00:27:27,860 --> 00:27:30,230 Exist� o comoar�! O avere foarte mare! 359 00:27:30,390 --> 00:27:32,460 Va fi folosit� �mpotriva guvernului. 360 00:27:33,120 --> 00:27:34,630 Ce fel de comoar�? 361 00:27:34,910 --> 00:27:37,950 Da�i-mi cuv�ntul dvs: via�a mea pentru aceast� informa�ie! 362 00:27:39,130 --> 00:27:41,160 �n regul�! Ai cuv�ntul meu. 363 00:27:47,700 --> 00:27:49,300 Acum scuip� tot! 364 00:27:49,580 --> 00:27:52,300 - Ceilal�i... Pot fi de �ncredere? - Haide! Vorbe�te! 365 00:27:52,630 --> 00:27:55,490 Ei bine, atunci... este comoara lui Monte Cristo! 366 00:27:56,500 --> 00:27:59,110 Am v�zut sabia cu ochii mei. 367 00:27:59,440 --> 00:28:01,240 Marchizul de Montableau o are. 368 00:28:01,270 --> 00:28:03,826 E ascuns� �ntr-un panou secret de sticl� �n spatele tabloului nepoatei lui. 369 00:28:03,850 --> 00:28:05,770 Continu�, prietene! Despre ce tot vorbe�ti acolo? 370 00:28:05,860 --> 00:28:09,310 Sabia lui Monte Cristo... E acoperita cu simboluri misterioase. 371 00:28:09,510 --> 00:28:11,620 Se spune c� ele sunt cheia comorii ascunse. 372 00:28:11,900 --> 00:28:14,440 Doar marchizul �tie s� le descifreze. 373 00:28:15,370 --> 00:28:16,920 Marchizul... 374 00:28:19,800 --> 00:28:22,390 - Duce�i-l de aici! - A�tepta�i! Mi-a�i promis libertatea! 375 00:28:22,540 --> 00:28:24,830 C�pitane, convinge�i-l s�-�i �in� cuv�ntul! 376 00:28:25,020 --> 00:28:27,140 E�ti arestat pentru conspira�ie �mpotriva �mp�ratului. 377 00:28:27,180 --> 00:28:29,340 Dar eu doar... am mers la castel! 378 00:28:29,630 --> 00:28:31,420 - �ine�i-l! - Nu! Nu! 379 00:28:31,540 --> 00:28:33,980 Sunt loial �mp�ratului! Via�� lung� �mp�ratului! 380 00:28:34,150 --> 00:28:36,190 Via�� lung� �mp�ratului! 381 00:28:43,390 --> 00:28:44,600 C�pitane! 382 00:28:44,900 --> 00:28:47,600 �i vom face o vizit� vechiului meu prieten. 383 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 Marchizul de Montableau. 384 00:28:51,520 --> 00:28:53,090 Da, d-le! 385 00:29:00,310 --> 00:29:02,000 Deci, dup� cum pute�i vedea, Excelen��... 386 00:29:02,500 --> 00:29:04,940 �n cazul primarului... 387 00:29:05,350 --> 00:29:06,900 Nu am avut alt� alternativ�. 388 00:29:08,500 --> 00:29:10,180 Interesant stil! 389 00:29:10,800 --> 00:29:12,680 Asta e o oper� de-a lui Francois Rude, nu-i a�a? 390 00:29:12,800 --> 00:29:15,900 Francois Rude - a fost un sculptor, Excelen��. 391 00:29:16,500 --> 00:29:19,510 - Paul-Jacques Bodre. - Bodre... 392 00:29:20,500 --> 00:29:23,440 Nu pot spune dec�t c� acest model e perfect. 393 00:29:23,610 --> 00:29:25,400 A�i spus ni�te vorbe foarte flatante! 394 00:29:25,460 --> 00:29:26,824 Nepoata mea e o copil� cu un temperament aventuros, 395 00:29:26,825 --> 00:29:28,556 care e mai priceput� �n arta scrimei. 396 00:29:28,580 --> 00:29:29,580 Chiar? 397 00:29:29,840 --> 00:29:31,700 E cea mai neobi�nuit� pictur�... 398 00:29:32,390 --> 00:29:34,186 - Pentru o doamn�. - Deci, spune�i-mi, Excelen��... 399 00:29:34,210 --> 00:29:36,620 Asta e cumva un nou soi de �ig�ri de h�rtie? 400 00:29:36,800 --> 00:29:39,230 �n Paris sunt numite �igarete. 401 00:29:39,710 --> 00:29:42,380 �nsu�i �mp�ratul e un fan al acestei nout��i. 402 00:29:42,500 --> 00:29:45,240 - Pot s� iau una? - Ei bine, desigur! 403 00:29:45,480 --> 00:29:47,350 Ai fumat deja prea mult! 404 00:29:48,200 --> 00:29:50,860 - Ce avem noi aici? - �mi pare r�u! 405 00:29:51,270 --> 00:29:53,040 Nu permit nim�nui s� ating� aia. 406 00:29:53,200 --> 00:29:55,160 C�pitane! Deschide cutia! 407 00:29:55,210 --> 00:29:57,496 Trebuie s� insist, s� respecta�i inviolabilitatea propriet��ii mele! 408 00:29:57,520 --> 00:29:58,870 De ce? 409 00:29:58,980 --> 00:30:01,336 Ca s� folose�ti comoara lui Monte Cristo �n lupta �mpotriva guvernului? 410 00:30:01,360 --> 00:30:04,200 - Asta nu e adev�rat! - Primarul a recunoscut totul. 411 00:30:11,430 --> 00:30:14,690 �n afar� de asta... comoara apar�ine Fran�ei. 412 00:30:15,700 --> 00:30:18,190 �n realitate a fost averea Cardinalului Spada. 413 00:30:18,330 --> 00:30:20,150 Cel mai bogat din aristocra�ia roman�. 414 00:30:20,230 --> 00:30:23,260 Pentru a-�i proteja imensa avere de a c�dea �n m�inile familiei Borgia... 415 00:30:23,510 --> 00:30:26,010 A pus s� fie �ngropat� pe insula lui Monte Cristo 416 00:30:26,800 --> 00:30:30,120 dar a fost g�sit� de c�tre cel autoproclamat conte Monte Cristo. 417 00:30:30,500 --> 00:30:32,700 Dar din moment ce insula apar�ine Fran�ei. 418 00:30:32,830 --> 00:30:35,600 comoara e proprietatea de drept a Fran�ei. 419 00:30:36,620 --> 00:30:38,240 �i �n numele �mp�ratului... 420 00:30:38,320 --> 00:30:40,170 Revendic acum aceast� sabie... 421 00:30:40,340 --> 00:30:42,150 Si comoara, care o reprezint�. 422 00:30:42,360 --> 00:30:44,040 La Roche! 423 00:30:44,280 --> 00:30:45,770 E�ti un nenorocit! 424 00:30:46,000 --> 00:30:49,260 Un infractor obi�nuit, care se ascunde sub autoritatea guvernului! 425 00:30:50,240 --> 00:30:51,660 Maiorule! 426 00:30:51,950 --> 00:30:54,210 Aresteaz�-l imediat pe marchiz! 427 00:30:55,120 --> 00:30:57,410 �tii foarte bine c�, titlul de marchiz, e inviolabil! 428 00:30:57,560 --> 00:31:00,296 Dar nu ca unul care sprijin� mi�carea insurgent� �mpotriva �mp�ratului! 429 00:31:00,320 --> 00:31:01,960 Asta e absurd! 430 00:31:03,900 --> 00:31:06,490 Marchizul nu a spus nici o vorb� �mpotriva guvernului! 431 00:31:06,750 --> 00:31:09,220 - Dac� vrei s� �tii adev�rul... - Vorbesc eu, draga mea! 432 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 Adev�rul e c� distrugi Fran�a! Oamenii sunt r�v�i�i! 433 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 Nimeni de aici nu a vorbit despre vreo insurgen��! 434 00:31:15,540 --> 00:31:17,240 Dar dac� dori�i, aresta�i-m�. 435 00:31:17,400 --> 00:31:18,752 Poate c� acest lucru, va atrage aten�ia �mp�ratului 436 00:31:18,753 --> 00:31:20,936 �n ceea ce prive�te metodele tale inacceptabile! 437 00:31:20,960 --> 00:31:22,600 Putem uita de toate aceste lucruri... 438 00:31:22,720 --> 00:31:24,556 Dac�-mi spui, care e �nsemn�tatea acestor simboluri. 439 00:31:24,580 --> 00:31:26,530 Mai degrab� �mi petrec toat� via�a �n �nchisoare! 440 00:31:26,700 --> 00:31:28,250 E o idee excelent�! 441 00:31:28,350 --> 00:31:31,830 Nu str�mo�ii t�i, au construit faimoasele temni�e Montableau? 442 00:31:32,170 --> 00:31:33,570 C�pitane! 443 00:31:39,660 --> 00:31:41,360 Se va r�zg�ndi. 444 00:31:43,720 --> 00:31:47,160 �ntre timp, vom face acest castel cartierul nostru general. 445 00:31:48,920 --> 00:31:50,520 Lady Christianne... 446 00:31:51,000 --> 00:31:53,260 �mi pare r�u, c� nu a�i fi putut fi scutit�... 447 00:31:53,550 --> 00:31:55,320 de aceast� �nc�p���nare regretabil�. 448 00:31:58,300 --> 00:32:00,040 Sabia lui Monte Cristo! 449 00:32:00,550 --> 00:32:02,880 G�ndi�i-v� la comoar�, c�nd o ve�i descifra! 450 00:32:03,410 --> 00:32:05,190 Nu comoara, maiorule. 451 00:32:05,890 --> 00:32:07,390 Puterea! 452 00:32:26,430 --> 00:32:27,900 C�t de ciudat... 453 00:32:28,040 --> 00:32:30,560 Nu am avut niciodat� inten�ia s� adorm �n aceste temni�e. 454 00:32:31,500 --> 00:32:34,146 Asta dovede�te c�, nu merit� niciodat� s� am�ni afacerile pe mai t�rziu. 455 00:32:34,170 --> 00:32:36,496 V� voi da o tor�� �i m� voi asigura c� ve�i primi m�ncare �i ap�. 456 00:32:36,520 --> 00:32:37,970 Mul�umesc, c�pitane! 457 00:32:38,100 --> 00:32:41,810 V� voi r�m�ne etern �ndatorat, dac�-mi trimite�i pipa �i tutunul. 458 00:32:42,000 --> 00:32:43,780 Ei bine �i c�teva chibrituri. 459 00:32:43,930 --> 00:32:45,923 Un b�rbat care e implicat �ntr-un complot �mpotriva �mp�ratului, 460 00:32:45,924 --> 00:32:48,130 nu se afl� �n pozi�ia de a cere favoruri! 461 00:33:07,420 --> 00:33:08,920 Ceva progrese, maiorule? 462 00:33:09,070 --> 00:33:11,720 Nu... Nici dracu' nu �n�elege asta. 463 00:33:12,260 --> 00:33:15,270 R�bdare, maiorule! R�bdare! Vodruf, cizmele mele! 464 00:33:20,300 --> 00:33:22,490 Poate c� a folosit un sistem propriu... 465 00:33:22,710 --> 00:33:24,650 �n loc de bine cunoscuta metod� de descifrare. 466 00:33:26,800 --> 00:33:30,630 Poate c� e un fel de sistem de cuvinte cheie, �n loc de un cifru. 467 00:33:33,990 --> 00:33:35,980 �ncearc� s� combini simbolurile... 468 00:33:36,150 --> 00:33:39,150 �n grupuri de trei, �n sus �i-n jos. 469 00:34:35,590 --> 00:34:37,850 C�nd comoara va fi �n posesia mea... 470 00:34:38,400 --> 00:34:40,990 vei vedea cum cei mai devota�i adep�i ai lui Napoleon... 471 00:34:41,200 --> 00:34:43,380 se vor gr�bi s� vin� s� m� ia de m�n�. 472 00:34:43,970 --> 00:34:47,210 Esen�ialul este, s� le distragem aten�ia. 473 00:34:47,700 --> 00:34:50,160 S� le b�g�m �n cap patriotismul entuziast... 474 00:34:50,500 --> 00:34:52,310 cu ajutorul unui r�zboi extern. 475 00:34:53,730 --> 00:34:56,130 C�nd voi avea putere deplin�... 476 00:34:57,500 --> 00:34:59,390 Aici, �n Fran�a... 477 00:34:59,750 --> 00:35:01,790 voi alunga repede to�i aristocra�ii �ia idio�i... 478 00:35:01,910 --> 00:35:04,470 �i to�i ��ranii ridicoli din birourile noastre de la guvern... 479 00:35:04,850 --> 00:35:07,550 �i voi pune consilieri ale�i de mine. 480 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 �n ceea ce prive�te armata... 481 00:35:11,410 --> 00:35:13,870 Nu voi uita de loialitatea ta, maiorule. 482 00:35:15,750 --> 00:35:17,650 Te voi face un om important. 483 00:35:19,000 --> 00:35:22,220 M� g�ndesc, s� te numesc Ministru al R�zboiului. 484 00:35:23,330 --> 00:35:25,220 Mul�umesc, Excelen��! 485 00:35:28,450 --> 00:35:30,190 Fi�i atent, Excelen��! 486 00:35:30,500 --> 00:35:32,950 Nu eu am v�rsat vinul, idiotule. 487 00:35:33,220 --> 00:35:34,780 Nu, Excelen��. 488 00:35:34,900 --> 00:35:37,490 Ierta�i-mi, idio�enia. Eu am v�rsat sticla de vin. 489 00:35:37,820 --> 00:35:39,390 Nu m� trata de sus! 490 00:35:39,600 --> 00:35:41,540 Crezi c� sunt beat, nu-i a�a? 491 00:35:41,990 --> 00:35:44,560 Crezi c� beau la mas� cu un om obi�nuit ca tine, nu-i a�a? 492 00:35:45,330 --> 00:35:46,740 De ce? 493 00:35:46,960 --> 00:35:49,200 Pentru c� sunt de vi�� nobil�! 494 00:35:49,500 --> 00:35:51,290 Cine e�ti tu? Ce dore�ti? 495 00:35:51,500 --> 00:35:54,210 Opre�te-te! D�-mi �napoi sabia! 496 00:35:54,950 --> 00:35:56,390 Oh, tu... 497 00:36:10,500 --> 00:36:13,180 C�pitane, opre�te-l! A furat sabia lui Monte Cristo! 498 00:36:31,070 --> 00:36:32,460 Opre�te-te! 499 00:36:48,060 --> 00:36:50,130 Pred�-te! Sau te fac una cu u�a! 500 00:37:03,100 --> 00:37:05,260 Gr�be�te-te, Bouchard! S� mergem dup� c�l�re�ul mascat! 501 00:37:05,450 --> 00:37:07,050 C�uta�i prin curte! 502 00:37:30,000 --> 00:37:31,930 Hei, tu! A�teapt�! C�pitane! 503 00:37:34,130 --> 00:37:35,630 Lua�i-v� caii! 504 00:39:22,500 --> 00:39:25,300 Sergente, ia doi oameni �i c�uta�i �n partea asta de strad�. 505 00:39:25,450 --> 00:39:27,460 - Eu merg �n cealalt� parte! - Bun� seara! 506 00:39:29,690 --> 00:39:31,650 Continua�i, eu voi c�uta �n han. 507 00:39:32,950 --> 00:39:34,400 Sergent... 508 00:39:35,980 --> 00:39:37,970 Ascult�-mi ordinul. 509 00:39:42,830 --> 00:39:44,710 A�i promis c�, ve�i veni s� m� vede�i, c�pitane. 510 00:39:44,820 --> 00:39:47,260 - Carmelita, draga mea... �mi pare r�u... - Nu sunt Carmelita! 511 00:39:47,340 --> 00:39:48,840 Sunt Felice. 512 00:39:52,500 --> 00:39:54,530 �mi pare r�u, draga mea! Am fost foarte ocupat. 513 00:39:54,800 --> 00:39:56,300 Da, �tiu. 514 00:39:56,640 --> 00:39:59,310 Ai fost ocupat s�-i faci ochi dulci doamnei Christianne. 515 00:39:59,860 --> 00:40:02,070 Nu! Nu, nu spanioloaica mea. 516 00:40:02,380 --> 00:40:04,340 Am �ncercat s� prind un c�l�re� mascat. 517 00:40:05,310 --> 00:40:06,830 Ce spui de un pahar de vin? 518 00:40:10,500 --> 00:40:14,010 Poate c�-i po�i p�c�li pe ceilal�i, c�pitane dar nu o po�i p�c�li pe Felice! 519 00:40:15,000 --> 00:40:17,460 Ce ai �n mintea aia a ta pus� pe jar? 520 00:40:17,740 --> 00:40:21,380 �tiu c� �tii cine e c�l�re�ul mascat, la fel cum �tie �i lady Christianne! 521 00:40:27,230 --> 00:40:28,970 C�pitane, vinul dvs! 522 00:40:53,450 --> 00:40:55,500 Hei! Opre�te-te! 523 00:41:29,420 --> 00:41:31,100 Doamn�, sunte�i bine? 524 00:41:31,260 --> 00:41:33,150 De c�nd a�i plecat, m-am rugat. 525 00:41:33,410 --> 00:41:35,160 �i se pare c� asta a ajutat. 526 00:41:35,330 --> 00:41:37,760 Uite sabia lui Monte Cristo! 527 00:42:01,000 --> 00:42:03,230 E cineva la u��. Scap� de el. 528 00:42:06,840 --> 00:42:08,200 Cine e acolo? 529 00:42:08,430 --> 00:42:10,070 C�pitanul Renault! 530 00:42:12,460 --> 00:42:16,250 E t�rziu. St�p�na mea nu poate primi pe nimeni la aceast� ora. 531 00:42:17,000 --> 00:42:18,450 Trebuie s� o v�d. 532 00:42:18,650 --> 00:42:20,490 �mi pare r�u, c�pitane! 533 00:42:20,760 --> 00:42:22,670 Noapte bun�, d-le! 534 00:42:32,600 --> 00:42:34,200 Richelieu, opre�te-te! 535 00:42:37,300 --> 00:42:39,910 C�pitane? Ce e deranjul acesta din camera mea? 536 00:42:42,450 --> 00:42:44,190 Cheam�-�i c�inele �i-�i voi spune. 537 00:42:45,810 --> 00:42:47,530 Richelieu, jos! 538 00:43:03,790 --> 00:43:06,860 Ei bine c�pitane! A�tept o explica�ie. 539 00:43:07,300 --> 00:43:09,200 Caut un c�l�re� mascat 540 00:43:09,390 --> 00:43:11,590 care, a furat sabia lui Monte Cristo. 541 00:43:12,000 --> 00:43:14,030 Pot s� v� asigur c� nu e aici. 542 00:43:14,380 --> 00:43:15,850 Acum, v� rog, pleca�i! 543 00:43:16,040 --> 00:43:18,370 Nu fi�i prea sigur� de asta, doamn�. 544 00:43:18,590 --> 00:43:20,440 E foarte inteligent �i evaziv. 545 00:43:21,070 --> 00:43:24,670 Dar at�ta timp c�t sunt aici, v� promit c�, acel c�l�re� mascat nu va ap�rea. 546 00:43:26,500 --> 00:43:28,570 A�a c�, de ce s� nu profitam de aceast� situa�ie... 547 00:43:28,690 --> 00:43:30,500 �i s� ne cunoa�tem mai bine? 548 00:43:35,870 --> 00:43:38,090 C�pitane, nu te compor�i ca un domn! 549 00:43:38,730 --> 00:43:40,200 Nici dvs ca o doamn�! 550 00:43:40,370 --> 00:43:42,200 Cum �ndr�zni�i s� fi�i at�t de obraznic? 551 00:43:42,380 --> 00:43:44,420 Acum pute�i �nceta s� v� mai preface�i, doamn�. 552 00:43:44,520 --> 00:43:47,380 Sunte�i mult mai abil� cu o sabie, dec�t s� face�i pe cocheta! 553 00:43:47,630 --> 00:43:49,630 Nu �tiu despre ce vorbi�i acolo. 554 00:43:49,740 --> 00:43:53,120 Foarte bine! Din moment ce continua�i s� face�i pe nevinovata... 555 00:43:53,280 --> 00:43:55,580 s� vedem dac� pot g�si ceva mai adev�rat. 556 00:43:56,000 --> 00:43:58,540 Poate, costumul cavalerului, pe care l-a�i purtat. 557 00:43:59,260 --> 00:44:02,070 Sau o sabie. Poate, chiar sabia lui Monte Cristo! 558 00:44:03,120 --> 00:44:04,860 Va dura pu�in timp, desigur... 559 00:44:05,000 --> 00:44:07,330 C�pitane, insist s� p�r�si�i imediat camera mea! 560 00:44:08,260 --> 00:44:10,660 Nu v� afla�i �n pozi�ia, de a cere nimic! 561 00:44:14,330 --> 00:44:17,330 Asta e un exemplu al curajului jandarmilor!? 562 00:44:19,000 --> 00:44:20,690 Doamnele merit� s� aib� tot respectul. 563 00:44:20,800 --> 00:44:22,800 C�nd �ncep s� aranjeze o curs� pe spatele cailor... 564 00:44:23,320 --> 00:44:25,140 �i se implic� �n lupta cu sabia... 565 00:44:25,290 --> 00:44:27,706 De c�nd trebuie s� v� dau socoteal� dvs pentru ac�iunile mele? 566 00:44:27,730 --> 00:44:29,510 Ce �ncerca�i s� �ndeplini�i? 567 00:44:29,620 --> 00:44:31,340 Nu a�i �n�elege! 568 00:44:31,460 --> 00:44:34,960 �n�eleg c� revolta care tr�ie�te �n inima ta, nu e �mpotriva tiraniei! 569 00:44:35,390 --> 00:44:38,520 E �mpotriva ta, pentru negarea instinctelor tale feminine! 570 00:44:38,700 --> 00:44:40,830 Exact, asta m-am a�teptat c� ve�i �i crede! 571 00:44:41,080 --> 00:44:42,940 Sunte�i genul de persoan�... 572 00:44:52,500 --> 00:44:54,570 - Nu pute�i sc�pa de mine! - Nu? 573 00:44:55,300 --> 00:44:57,650 Sunt gata s� uit de acest c�l�re� mascat. 574 00:44:57,960 --> 00:45:01,160 - Doar returna�i-mi sabia. - �i dac� nu o fac? 575 00:45:01,940 --> 00:45:05,050 Nu vreau s�-i dau o �ans� lui La Roche s� m� execute ca fiind un tr�d�tor. 576 00:45:05,420 --> 00:45:08,150 Oric�t de mult te-a� admira, nu inten�ionez s� mor pentru dvs! 577 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 G�ndi�i-v� bine, doamn� 578 00:45:20,590 --> 00:45:22,850 Foarte inteligent, draga mea! 579 00:45:23,870 --> 00:45:25,870 Nici nu m� g�ndeam s� o caut acolo. 580 00:45:27,800 --> 00:45:29,210 A�tepta�i! 581 00:45:29,320 --> 00:45:31,800 - Nu ar trebui s� ne cert�m. Am�ndoi... - Sunt un soldat! 582 00:45:32,060 --> 00:45:33,890 Ac�ionez conform ordinelor �mp�ratului. 583 00:45:34,030 --> 00:45:36,750 Covea trebuie sa opreasc� tirania lui Louis Napoleon! 584 00:45:37,460 --> 00:45:40,290 Pe La Roche da. Dar v� �n�ela�i �n privin�a �mp�ratului. 585 00:45:40,470 --> 00:45:42,490 Nu a aprobat niciodat�, ce a f�cut La Roche. 586 00:45:42,600 --> 00:45:45,400 Dac� e adev�rat, atunci de ce nu �l �nl�tur� �mp�ratul? 587 00:45:47,000 --> 00:45:48,700 Poate c�, o va face. 588 00:45:52,610 --> 00:45:54,410 Noapte bun�, lady Christianne! 589 00:46:06,000 --> 00:46:07,400 C�pitane! 590 00:46:08,500 --> 00:46:11,010 Nu e aia sabia lui Monte Cristo? 591 00:46:12,580 --> 00:46:14,440 - Unde o duci? - �mp�ratului. 592 00:46:14,560 --> 00:46:17,106 Cred c� ar trebui s�-i raport�m lui despre toat� aceast� chestiune. 593 00:46:17,130 --> 00:46:18,980 Chiar, c�pitane? 594 00:46:19,220 --> 00:46:21,090 �i cum ai ob�inut sabia? 595 00:46:21,740 --> 00:46:22,976 Ei bine, c�nd oamenii mei au c�utat prin sat eu, 596 00:46:22,977 --> 00:46:25,196 eu am mers prin noroc, pe drumurile de �ar�. 597 00:46:25,220 --> 00:46:27,670 M-am intersectat cu c�l�re�ul mascat. Ne-am luptat. 598 00:46:28,370 --> 00:46:30,500 Dar e un spadasin foarte inteligent �i a sc�pat. 599 00:46:30,740 --> 00:46:34,400 Da, stiu asta. Mi-am �ncruci�at �i eu sabia cu c�l�re�ul acesta mascat. 600 00:46:35,090 --> 00:46:37,510 Oricum, ca �i ministru al �mp�ratului... 601 00:46:37,780 --> 00:46:40,460 Ar trebui s� continui s� fiu responsabil pentru aceasta problem�. 602 00:46:48,670 --> 00:46:50,070 Maiorule... 603 00:46:50,920 --> 00:46:54,560 Cred c� a sosit momentul, s� scapi de c�pitan �i de jandarmii lui. 604 00:46:55,530 --> 00:46:58,670 Un deta�ament al propriilor mele trupe de l�ncieri, e sta�ionat �n Vahe. 605 00:46:58,930 --> 00:47:01,480 Voi pleca imediat �i voi ajunge cu ei aici p�n� m�ine diminea��. 606 00:47:11,340 --> 00:47:14,230 Vei pleca imediat spre Paris! �sta e un mesaj foarte confiden�ial. 607 00:47:14,550 --> 00:47:16,350 Am �n�eles, c�pitane. 608 00:47:16,890 --> 00:47:18,380 Care e adresa? 609 00:47:18,500 --> 00:47:21,390 Nu e nimic de genul �sta, sergente. E o telegram� pentru �mp�rat! 610 00:47:22,350 --> 00:47:23,750 Da, d-le! 611 00:47:34,790 --> 00:47:36,690 Marchizul, Excelen��. 612 00:47:37,190 --> 00:47:38,920 Nu trebuie s�-�i spun... 613 00:47:39,090 --> 00:47:41,730 Tot ceea ce trebuie s� faci, e s� descifrezi aceste simboluri. 614 00:47:42,390 --> 00:47:43,940 �i vei fi liber! 615 00:47:44,070 --> 00:47:46,620 Nepoata mea va oferi cu pl�cere �ntreag� comoar�... 616 00:47:46,770 --> 00:47:48,610 Dac� asta �nseamn� s� ajute poporul Fran�ei. 617 00:47:48,640 --> 00:47:51,090 Bine! Asta mi se pare o condi�ie acceptabil�. 618 00:47:51,300 --> 00:47:54,750 Dar mai �nt�i �mp�ratul, trebuie s� numeasc� un nou ministru! 619 00:47:55,470 --> 00:47:58,650 Un nou ministru? Fran�a va disp�rea f�r� mine! 620 00:47:59,190 --> 00:48:01,090 Pune�i-l pe grilaj! 621 00:48:11,720 --> 00:48:13,760 Caporale! Elibereaz�-l! 622 00:48:17,030 --> 00:48:18,920 �ndr�zne�ti s�-mi nesocote�ti ordinele? 623 00:48:19,030 --> 00:48:21,510 Sunt aici s� m� asigur c� ordinele �mp�ratului sunt respectate! 624 00:48:21,730 --> 00:48:24,540 Treci peste jurisdic�ia ta, c�pitane! 625 00:48:24,820 --> 00:48:26,570 �l vom l�sa pe Majestatea sa s� decid� asta! 626 00:48:26,750 --> 00:48:29,950 - Va primi telegrama trimis� de mine. - Asta va dura ceva timp, c�pitane. 627 00:48:38,820 --> 00:48:40,860 L-am prins pe sergentul t�u. 628 00:48:41,420 --> 00:48:43,340 "Majestatea voastr� Imperial�! 629 00:48:43,480 --> 00:48:46,570 M� simt obligat s� v� informez c�, ministrul dvs, d-l La Roche... 630 00:48:46,850 --> 00:48:48,960 ac�ioneaz� contra instruc�iunilor dvs... 631 00:48:49,130 --> 00:48:50,530 �i v� scriu..." 632 00:48:51,320 --> 00:48:53,990 C�pitane! Asta e o tr�dare evident�! 633 00:48:54,180 --> 00:48:56,720 Nu exist� nici un cuv�nt �n telegram� �mpotriva guvernului. 634 00:48:56,950 --> 00:48:59,060 Ca �i ministru, eu sunt guvernul! 635 00:48:59,230 --> 00:49:01,830 C�pitane, te voi priva imediat de rangul tau! Maiorule! 636 00:49:01,970 --> 00:49:04,030 Ascult ordinele primite doar de la �mp�rat! 637 00:49:36,670 --> 00:49:38,140 Pune�i m�na pe el! 638 00:49:47,560 --> 00:49:49,340 Pune�i m�na pe el! 639 00:50:03,410 --> 00:50:05,210 C�pitane e�ti prizonierul meu! 640 00:50:05,520 --> 00:50:07,320 Dezarma�i-l! 641 00:50:10,050 --> 00:50:12,670 M�car, ai bunul simt s� �tii, c�nd s� renun�i! 642 00:50:12,910 --> 00:50:15,730 Nu m� gr�besc, d-lor, s� v� ofer o scuza s� m� ucide�i 643 00:50:15,840 --> 00:50:18,510 Crima e un cuv�nt dur, c�pitane. 644 00:50:18,990 --> 00:50:22,390 �n special, c�nd �mi folose�ti oamenii, s� dezonorezi acest guvern! 645 00:50:23,530 --> 00:50:25,590 Trimite-l la izolare! 646 00:50:26,700 --> 00:50:30,150 Caporale, mut� l�ncierii r�ni�i �n pasajul subteran. 647 00:50:33,590 --> 00:50:35,107 Aresteaz�-i �i �nchide-i pe oamenii c�pitanului. 648 00:50:35,108 --> 00:50:37,150 Nici unul din jandarmi nu e de �ncredere. 649 00:50:49,690 --> 00:50:51,450 Voi �ncerca s� ajung la �mp�rat. 650 00:50:51,840 --> 00:50:55,290 Nu ave�i nici o �ans�, doamna mea. L�ncierii p�zesc fiecare colt! 651 00:50:57,790 --> 00:51:00,486 �i conform suspiciunilor mele, am descoperit doar �n aceast� diminea��... 652 00:51:00,510 --> 00:51:04,260 c� �ntregul castel e plin de sisteme de pasaje secrete. 653 00:51:07,780 --> 00:51:09,280 Prive�te! 654 00:51:18,000 --> 00:51:21,560 Dar, doamna mea, nu pute�i ap�rea la Curtea �mp�ratului �n hainele astea! 655 00:51:21,700 --> 00:51:23,410 Nu inten�ionez s� fac asta. 656 00:51:23,520 --> 00:51:26,400 Voi �mprumuta o rochie �n Paris, de la veri�oara mea Yvonne. 657 00:51:26,810 --> 00:51:28,580 Din p�cate, doamn�...! 658 00:51:28,840 --> 00:51:31,200 �mp�ratul nu va avea pl�cerea, s� v� vad� cum ar�ta�i �n ea. 659 00:51:31,470 --> 00:51:33,100 Opri�i-o! 660 00:51:49,950 --> 00:51:52,000 - A disp�rut! - Trebuie s� fie o alt� u�� secret�. 661 00:51:52,160 --> 00:51:53,780 G�si�i-o! 662 00:52:11,700 --> 00:52:13,700 A�teapt�! Unde mergi cu calul �la? 663 00:52:14,740 --> 00:52:17,300 Gr�bi�i-v�! Urm�ri�i, calul �la! Opri�i-o! 664 00:52:51,140 --> 00:52:53,790 Majestatea voastr� Imperial�, lady Christianne Morel. 665 00:53:07,670 --> 00:53:09,950 De ce nu a�i participat la festivit��ile de la Curte? 666 00:53:10,340 --> 00:53:11,810 Nu am fost invitat� niciodat�, Majestatea voastr�. 667 00:53:11,811 --> 00:53:13,020 �ambelanule! 668 00:53:13,420 --> 00:53:16,620 Asigur�-te c� numele ei va fi ad�ugat pe lista permanent� de invita�i. 669 00:53:17,110 --> 00:53:18,770 Mul�umesc, �n�l�imea voastr�! 670 00:53:19,090 --> 00:53:21,490 �mi cer scuze, c� deranjez a�a! 671 00:53:21,870 --> 00:53:24,050 Dar am venit cu probleme urgente. 672 00:53:24,300 --> 00:53:27,720 E de datoria mea s� v� spun c�, d-l La Roche, ministrul dvs... 673 00:53:27,810 --> 00:53:30,340 - E un inamic al Fran�ei! - Oh, Doamne! 674 00:53:30,510 --> 00:53:33,006 De ce, o femeie at�t de frumoas� trebuie s� se amestece �n politic�? 675 00:53:33,030 --> 00:53:36,440 Dar, Majestatea voastr�! La Roche a ucis oameni f�r� vreo justificare! 676 00:53:36,770 --> 00:53:38,770 L-a arestat pe marchiz... 677 00:53:38,910 --> 00:53:41,400 �i l-a �nchis �i pe c�pitanul jandarmilor dvs! 678 00:53:41,550 --> 00:53:44,260 Simt c� acest interviu, va deveni nepl�cut. 679 00:53:44,530 --> 00:53:47,030 Mocquard, d�-mi din nou telegrama aia. 680 00:53:47,390 --> 00:53:50,050 �n aceast� sear� am primit acest mesaj de la domnul La Roche... 681 00:53:50,160 --> 00:53:51,620 printr-un curier special. 682 00:53:51,730 --> 00:53:54,310 Aici �mi raporteaz� detaliat, despre tot ceea ce mi-a�i spus. 683 00:53:54,500 --> 00:53:56,068 �i �n afar� de asta, sunt men�ionate �i motivele 684 00:53:56,069 --> 00:53:58,020 pentru toate faptele pe care le-a f�cut. 685 00:53:59,520 --> 00:54:01,550 A�a c�, dac� doamna vrea m� s� scuze... 686 00:54:01,730 --> 00:54:03,770 �mi voi continua jocul de biliard. 687 00:54:06,180 --> 00:54:08,700 Timpul audien�ei dvs a expirat, doamna mea. 688 00:54:11,600 --> 00:54:14,370 Atunci sunt sigur�, c� nu �ti�i un lucru Majestatea voastr�. 689 00:54:14,800 --> 00:54:17,660 Tat�l meu mi-a l�sat drept testament comoara lui Monte Cristo. 690 00:54:17,950 --> 00:54:20,310 �i sunt preg�tit� s� o �nm�nez Fran�ei! 691 00:54:20,410 --> 00:54:23,710 Comoara lui Monte Cristo?! Dar dac� exist� e o comoar� foarte mare! 692 00:54:23,920 --> 00:54:25,400 Exist�! 693 00:54:25,510 --> 00:54:27,446 Majestatea voastr�, ar putea construi unit��i medicale. 694 00:54:27,470 --> 00:54:29,976 Majestatea voastr�, am putea u�ura taxa �mpov�r�toare a oamenilor. 695 00:54:30,000 --> 00:54:31,470 Toate astea �i mai mult! 696 00:54:31,560 --> 00:54:34,040 Dar La Roche e hot�r�t s� p�streze comoara pentru el. 697 00:54:34,200 --> 00:54:37,630 Asta e foarte grav! Dac� pune m�na pe o asemenea comoar�... 698 00:54:37,810 --> 00:54:40,110 pozi�ia mea ar putea fi, �ntr-adev�r nesigur�. 699 00:54:40,380 --> 00:54:42,510 E�ti preg�tit� s�-�i confirmi afirma�iile? 700 00:54:42,660 --> 00:54:44,550 Da, Majestatea voastr�! 701 00:54:45,240 --> 00:54:47,600 Atunci voi conduce o anchet� personal�! 702 00:54:48,200 --> 00:54:50,290 Mul�umesc, Majestatea voastr�! 703 00:55:18,520 --> 00:55:19,900 Pute�i s� v� ridica�i! 704 00:55:20,050 --> 00:55:22,800 Sunt onorat de aceast� vizit� nea�teptat�, Majestatea voastr�! 705 00:55:25,530 --> 00:55:28,770 Majestatea voastr�, cred c� trebuie s� fie obosit, dup� o c�l�torie at�t de lung�? 706 00:55:29,310 --> 00:55:30,561 Dori�i ni�te ceai? 707 00:55:30,562 --> 00:55:32,600 Nu vreau nici ceai, nici nu am timp pentru asta! 708 00:55:38,190 --> 00:55:40,920 Am venit aici, s� rezolv ni�te probleme urgente cu tine, Charles! 709 00:55:41,130 --> 00:55:43,150 Desigur, Majestatea dvs Imperial�! 710 00:55:43,410 --> 00:55:44,877 Dar mai �nt�i, l�sa�i-m� s� v� ar�t ceva important 711 00:55:44,878 --> 00:55:46,890 pe care l-am descoperit din gre�eal�. 712 00:55:47,090 --> 00:55:48,240 Locotenente... 713 00:55:48,560 --> 00:55:51,600 Dup� cum deja v-am informat, marchizul e un anarhist periculos. 714 00:55:51,790 --> 00:55:53,730 S� ascund� aceast� sabie... 715 00:55:53,910 --> 00:55:56,860 care de�ine cheia fabuloasei comori a lui Monte Cristo. 716 00:55:58,440 --> 00:56:00,200 F�r� �ndoial� c�, lady Christianne... 717 00:56:00,490 --> 00:56:02,470 v-a spus deja despre comoar�. 718 00:56:02,950 --> 00:56:05,216 Dar v-a spus �i c� aceast� comoar� trebuia folosit� s� finan�eze... 719 00:56:05,240 --> 00:56:08,020 mi�carea de insurgen�� �mpotriva Majest��ii voastre? 720 00:56:08,750 --> 00:56:11,490 Ei bine, draga mea? Ce ai de spus �n privin�a asta? 721 00:56:11,940 --> 00:56:13,880 Dar, Majestatea voastr�! Asta a fost �nainte... 722 00:56:14,030 --> 00:56:17,750 �i c�, lady Christianne a fost unul din liderii revoltei? 723 00:56:18,120 --> 00:56:19,790 E adev�rat? 724 00:56:20,670 --> 00:56:22,930 Da, Majestatea voastr�. Dar... 725 00:56:23,370 --> 00:56:25,510 Nu vreau s� mai aud nimic! 726 00:56:27,660 --> 00:56:29,840 Iart�-m�, Charles! C� am crezut pentru o clipa... 727 00:56:30,020 --> 00:56:32,300 c� ai luat-o pe un drum gre�it al dezonoarei. 728 00:56:32,470 --> 00:56:34,500 Tot ceea ce doresc, dragul meu frate... 729 00:56:34,620 --> 00:56:36,420 e s� fiu demn de �ncrederea ta. 730 00:56:36,630 --> 00:56:39,950 Dar ce s-a �nt�mplat cu c�pitanul Renault? Am auzit c� ai pus s� fie �i el arestat? 731 00:56:40,310 --> 00:56:42,800 Sub influen�a farmecelor doamnei Christianne... 732 00:56:42,940 --> 00:56:44,730 c�pitanul s-a al�turat rebelilor. 733 00:56:44,830 --> 00:56:47,930 Mereu l-am avertizat pe c�pitan, c� e incurabil de romantic. 734 00:56:48,020 --> 00:56:50,320 Cred c� aici vei g�si un loc potrivit pentru mine. 735 00:56:50,480 --> 00:56:52,700 Conduce�i-l pe Majestatea sa, �n camera mea. 736 00:56:56,840 --> 00:56:58,740 O clip�, doamn�! 737 00:56:59,260 --> 00:57:01,080 P�zi�i-o cu aten�ie! 738 00:57:01,250 --> 00:57:04,890 Pune g�rzi la fiecare pasaj secret �i la toate intr�rile �i ie�irile! 739 00:57:05,890 --> 00:57:09,650 Asta va pune cap�t tuturor escapadelor c�l�re�ului mascat. 740 00:57:27,020 --> 00:57:29,970 Hei! Aceast� palm� nu e demn� nici m�car de tine! 741 00:58:26,440 --> 00:58:29,050 "P�streaz�-�i curajul! 742 00:58:29,180 --> 00:58:31,680 �mp�ratul e aici �i a cerut s� te vad�. 743 00:58:31,790 --> 00:58:34,370 La Roche a fost obligat s�-i dea sabia lui Monte Cristo. 744 00:58:34,460 --> 00:58:36,140 Christianne". 745 01:00:01,700 --> 01:00:03,860 Hei c�pitane! C�pitane, privi�i! 746 01:00:04,520 --> 01:00:06,460 �mp�ratul, e aici la castel. 747 01:00:08,980 --> 01:00:10,660 Asta �nseamn� c�, �n cur�nd vom fi liberi. 748 01:00:10,760 --> 01:00:12,840 Nu, La Roche nu ne va permite s�-l vedem. 749 01:00:12,960 --> 01:00:15,320 A reu�it mereu s�-l p�c�leasc� pe �mp�rat. 750 01:00:16,470 --> 01:00:18,496 Po�i fi sigur c� dac� adev�rata sabie a lui Monte Cristo... 751 01:00:18,520 --> 01:00:20,806 cade �n m�inile lui, nu vom putea p�r�si niciodat� aceste temni�e! 752 01:00:20,830 --> 01:00:22,730 La Roche, trebuie s� fi f�cut o sabie fals�. 753 01:00:23,060 --> 01:00:24,900 Dac� a�i putea s�-l v�d pe �mp�rat! 754 01:00:25,050 --> 01:00:27,370 Po�i s-o faci cu ajutorul Domnului! Spune-mi... 755 01:00:27,470 --> 01:00:30,510 exist� o leg�tur� umflat� de lan� �n peretele celulei tale? 756 01:00:34,250 --> 01:00:36,540 - Da! - Uit�-te la cele dou� pietre de sub ea! 757 01:00:36,660 --> 01:00:38,670 Vei vedea acolo un bolovan ciudat. 758 01:00:38,800 --> 01:00:41,290 Mi�c� piatra �i vei vedea intrarea din tunel! 759 01:00:41,430 --> 01:00:42,860 Bine! 760 01:01:24,600 --> 01:01:27,440 �ti�i bine cum s� face�i asta, doamna mea. 761 01:01:27,710 --> 01:01:30,510 M�car, v� ve�i feri de necazuri. 762 01:01:44,520 --> 01:01:46,836 Dac� v� ruga�i pentru ajutor, doamna mea, nu v� mai obosi�i. 763 01:01:46,860 --> 01:01:48,830 Nu exist� miracole. 764 01:02:08,340 --> 01:02:10,130 Repede, d�-mi funia aia! 765 01:02:15,580 --> 01:02:18,340 Cum ai sc�pat? Cum e marchizul? 766 01:02:18,670 --> 01:02:20,500 Va fi bine. Unde e �mp�ratul? 767 01:02:20,700 --> 01:02:22,880 Jos, �n holul principal al garnizoanei. 768 01:02:44,600 --> 01:02:47,420 Opri�i-v�! Nu ave�i voie s� v� p�r�si�i camera! 769 01:02:56,710 --> 01:02:59,560 Ceremonia, va fi cel mai mare spectacol din istoria regal�. 770 01:03:00,120 --> 01:03:02,870 C�nd ��i voi conferi titlul... 771 01:03:03,350 --> 01:03:05,840 voi folosi sabia lui Monte Cristo. 772 01:03:11,190 --> 01:03:13,570 - Majestatea voastr�! - G�rzi! G�rzi! 773 01:03:13,770 --> 01:03:16,610 Sabia e un fals, preg�tit� de La Roche, s� v� �n�ele Majestatea voastr�. 774 01:03:16,740 --> 01:03:18,180 Nu-l asculta�i, sire! 775 01:03:18,280 --> 01:03:20,060 La Roche, ascunde sabia adev�rat� �n temni�e. 776 01:03:20,190 --> 01:03:22,560 �i l-a obligat pe marchiz s� descifreze simbolurile. 777 01:03:22,730 --> 01:03:24,980 Evident, �ncearc� s� �in� comoara pentru el �nsu�i. 778 01:03:25,160 --> 01:03:27,480 - Ei bine, Charles? - Asta e absurd! 779 01:03:27,620 --> 01:03:30,480 Nu voi sta aici, s� ascult acuza�iile acestor tr�d�tori! 780 01:03:30,610 --> 01:03:32,980 Adev�rul e u�or de dovedit, Majestatea voastr�. 781 01:03:33,160 --> 01:03:35,950 S� cobor�m jos �n temni�e s� vedem dac� sabia adev�rat� e acolo. 782 01:03:36,160 --> 01:03:38,030 Ah! E o idee minunat�! 783 01:03:42,570 --> 01:03:44,660 Nu vii cu mine, Charles? 784 01:03:45,210 --> 01:03:46,790 Nu poate. 785 01:03:47,950 --> 01:03:50,040 Pentru c� �tie, ce vom g�si. 786 01:03:50,470 --> 01:03:53,670 Mai ave�i nevoie de dovezi �n ceea ce prive�te vinov��ia lui, Majestatea voastr�? 787 01:03:54,590 --> 01:03:57,010 Nu ai nimic de spus �n ap�rarea ta, Charles? 788 01:03:57,460 --> 01:04:00,760 Dac� e�ti nevinovat, ��i ordon s� r�spunzi imediat! 789 01:04:02,610 --> 01:04:04,640 Nu-mi la�i alt� alternativ�. 790 01:04:06,030 --> 01:04:08,790 Maiorule! Aresteaz�-l imediat pe domnul La Roche! 791 01:04:12,890 --> 01:04:14,950 E�ti pe cale s� �nve�i o lec�ie foarte trist�... 792 01:04:15,100 --> 01:04:17,060 dragul meu frate, ignorant. 793 01:04:17,330 --> 01:04:19,500 Armata, �mi este loial� mie, nu �ie. 794 01:04:19,630 --> 01:04:22,056 Jandarmii, �i sunt loiali �mp�ratului! Cu to�ii, p�n� la ultimul om! 795 01:04:22,080 --> 01:04:24,170 C��iva prizonieri nu conteaz�. 796 01:04:24,350 --> 01:04:26,150 Tr�darea ta e groaznic�! 797 01:04:37,640 --> 01:04:39,950 Va trebui s�-�i cer s�-�i predai sabia. 798 01:04:55,240 --> 01:04:57,730 - Sire! - Po�i s� te ridici. 799 01:04:59,940 --> 01:05:02,540 Sper c�, Excelen�a dvs �mi va accepta scuzele. 800 01:05:03,140 --> 01:05:06,790 Mi-e teama, c� am f�cut asta, pentru c� am considerat c� asta e de datoria mea. 801 01:05:07,700 --> 01:05:11,360 L-am informat pe Majestatea sa de oferta dvs de a returna comoara Fran�ei... 802 01:05:11,770 --> 01:05:13,540 �i a hot�r�t s� v� accepte... 803 01:05:13,760 --> 01:05:15,460 termenii. 804 01:05:18,400 --> 01:05:20,090 V� mul�umesc, Majestatea voastr�! 805 01:05:20,530 --> 01:05:22,440 �n numele nepoatei mele, voi fi onorat s� fac acest serviciu 806 01:05:22,441 --> 01:05:24,100 pentru Fran�a �i pentru dvs. 807 01:05:26,400 --> 01:05:28,900 Trage de m�ner! �ntoarce-l. 808 01:05:30,830 --> 01:05:32,940 C�nd �l deschizi vezi un simbol? 809 01:05:33,230 --> 01:05:35,670 - Oh, da! Da, e o imagine! - Asta e cheia. 810 01:05:35,960 --> 01:05:38,130 Mesajul e un cifru circular... 811 01:05:38,450 --> 01:05:39,950 Din trei cuvinte. 812 01:05:40,110 --> 01:05:42,800 Fiecare cuv�nt e un sfert de centimetru de la mijlocul imaginii. 813 01:05:43,070 --> 01:05:44,690 Centrul imaginii... 814 01:05:45,350 --> 01:05:46,870 Da, uite-l aici! 815 01:05:47,030 --> 01:05:49,820 Un sfert de centimetru, ce ne duce la... 816 01:05:51,000 --> 01:05:53,160 B... e... a...o 817 01:05:53,680 --> 01:05:56,660 B... a... e... 818 01:05:57,150 --> 01:05:59,840 Nu, este... Bove! 819 01:06:00,120 --> 01:06:02,600 Da! Uite o alt� imagine! 820 01:06:02,770 --> 01:06:05,050 M... o... n... 821 01:06:05,460 --> 01:06:07,360 a... s... t... e... r... 822 01:06:07,500 --> 01:06:09,470 y... M�n�stire! 823 01:06:09,640 --> 01:06:13,280 M�n�stire... Ruinele ei sunt �n Beauvais pe drumul spre Samer. 824 01:06:13,760 --> 01:06:16,700 A�teapt�! A spus trei cuvinte. 825 01:06:18,850 --> 01:06:20,560 Uite-l pe celalalt... 826 01:06:20,800 --> 01:06:23,160 T... o... w... 827 01:06:23,950 --> 01:06:25,700 e... r... 828 01:06:26,200 --> 01:06:28,440 Turnul m�n�stirii din Beauvais! 829 01:06:30,440 --> 01:06:33,160 Duce�i-l �napoi �n camera lui pe �mp�rat! 830 01:06:34,530 --> 01:06:36,090 Dar, Majestatea voastr�... 831 01:06:36,220 --> 01:06:39,330 Dac� voi reu�i s� scap din asta cu via��, promit un singur lucru... 832 01:06:39,590 --> 01:06:41,640 restaurarea Republicii! 833 01:06:41,820 --> 01:06:44,160 Deci, �n sf�r�it �i-ai expus corup�ia! 834 01:06:44,480 --> 01:06:46,190 Te-ai �ntors �mpotriva �mp�ratului! 835 01:06:46,320 --> 01:06:47,780 �i tu, d-le... 836 01:06:47,920 --> 01:06:50,950 �i-ai g�sit un loc permanent �n temni�ele tale! 837 01:07:02,770 --> 01:07:04,600 �nainte, mar�! 838 01:07:29,820 --> 01:07:31,420 Opre�te-te! 839 01:07:54,770 --> 01:07:56,800 Trebuie s� v� gr�bi�i! D-l La Roche �i l�ncierii... 840 01:07:56,950 --> 01:07:59,666 au plecat deja spre m�n�stirea Beauvais, locul unde e ascuns� comoara! 841 01:07:59,690 --> 01:08:01,760 M�n�stirea Beauvais? Mul�umesc, draga mea! 842 01:08:01,980 --> 01:08:03,710 Acum, �ntoarce-te la st�p�na ta! 843 01:08:04,060 --> 01:08:06,770 Lua�i-v� s�biile �i uniformele! Veni�i �n Curte! 844 01:08:11,110 --> 01:08:13,450 Voi l�sa ni�te oameni s� p�zeasc� castelul, c�pitane. 845 01:08:13,530 --> 01:08:15,180 �n regul�, sergente! 846 01:08:27,160 --> 01:08:29,030 �nainte, mar�! 847 01:08:55,370 --> 01:08:56,760 Opri�i-v�! 848 01:08:57,090 --> 01:08:58,720 Desc�leca�i! 849 01:10:00,230 --> 01:10:02,030 Trebuie s� fie pe aici pe undeva. 850 01:10:10,280 --> 01:10:12,170 Poate c� aici este ceva! 851 01:10:14,980 --> 01:10:17,850 Priviti! Este un orificiu �n ad�ncitura asta! 852 01:10:19,480 --> 01:10:21,490 Stai a�a! Las�-m� s� �ncerc asta! 853 01:11:07,200 --> 01:11:09,200 Comoara lui Monte Cristo! 854 01:11:25,630 --> 01:11:27,030 Maiorule! 855 01:11:30,800 --> 01:11:32,210 Jandarmii! 856 01:11:32,310 --> 01:11:33,870 Cheam� oamenii! 857 01:11:48,790 --> 01:11:50,160 Opri�i-v�! 858 01:14:14,430 --> 01:14:16,440 Exist� o putere mare aici, Excelen��! 859 01:14:16,780 --> 01:14:18,520 Uita�i-v� �n jurul dvs! 860 01:14:20,000 --> 01:14:21,770 Comoara lui Monte Cristo! 861 01:14:22,000 --> 01:14:24,660 S� nu mai punem la socoteal� aurul! �i aceste diamante nepre�uite! 862 01:14:25,500 --> 01:14:28,280 De ajuns, s� construie�ti un imperiu! De ce nu le lua�i? 863 01:15:04,500 --> 01:15:07,500 �i acum, Majestatea voastr�, dup� cum v-am promis, v� voi oferi comoara dvs. 864 01:15:07,730 --> 01:15:10,550 Sunt onorat s� va ofer sabia adev�rat� a lui Monte Cristo. 865 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 �n numele Fran�ei accept. 866 01:15:14,370 --> 01:15:16,510 �i prin aceasta sabie proclam... 867 01:15:16,610 --> 01:15:19,020 restaurarea libert��ii tuturor cet��enilor! 868 01:15:21,250 --> 01:15:24,050 S� �nchin�m un pahar! �n cinstea Majest��ii sale Imperiale... 869 01:15:24,510 --> 01:15:26,610 Louis Napoleon Bonaparte! 870 01:15:26,860 --> 01:15:28,690 Via�� lung� �mp�ratului! 871 01:15:30,700 --> 01:15:33,030 Pentru poporul Fran�ei! 872 01:15:52,710 --> 01:16:00,230 Sf�r�it 73618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.