Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,970 --> 00:00:12,150
"Sabia lui Monte Cristo"
2
00:01:16,800 --> 00:01:20,590
�n 1858-Fran�a a fost zdruncinat� de
o rebeliune clandestin�...
3
00:01:20,800 --> 00:01:24,150
�mpotriva dictaturii
lui Louis Napoleon...
4
00:01:24,300 --> 00:01:26,750
�i a sf�tuitorilor lui nemilo�i...
5
00:02:20,300 --> 00:02:22,500
Courdelay! Sose�te �mp�ratul!
6
00:02:32,630 --> 00:02:34,200
Opri�i-v�!
7
00:02:36,500 --> 00:02:38,110
Maiorule, ce e cu �nt�rzierea asta?
8
00:02:38,290 --> 00:02:40,220
Ei nu �tiu c� asta e -
tr�sura imperial�?
9
00:02:40,500 --> 00:02:42,620
Vizitiu, de ce ne-am oprit?
10
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
Un copac blocheaz� drumul, maiorule.
11
00:02:46,000 --> 00:02:48,030
Face�i o echip�, s�-l ia din drum.
12
00:02:48,210 --> 00:02:49,610
Mii de scuze!
13
00:02:49,750 --> 00:02:52,240
Nu ve�i �nt�lni nici un obstacol
pe vechiul drum spre Paris.
14
00:02:53,000 --> 00:02:54,360
C�pitane!
15
00:02:54,610 --> 00:02:57,120
Acest t�ietor de lemne e un tactician mai
bun dec�t tine.
16
00:02:58,200 --> 00:03:00,130
Vom urma sfatul lui.
17
00:03:03,500 --> 00:03:05,990
�nainte! Mar�!
18
00:03:22,730 --> 00:03:24,270
Deta�ament, opri�i-v�!
19
00:04:34,490 --> 00:04:36,670
- Via�� lung� Republicii!
- Jos cu Louis Napoleon!
20
00:04:36,740 --> 00:04:38,620
�mp�ratul, nu are at�ta demnitate
s� ias� afar�?
21
00:04:38,680 --> 00:04:40,070
Nu e cu noi.
22
00:04:40,220 --> 00:04:42,690
D-le La Roche!
Sosesc jandarmii!
23
00:04:53,770 --> 00:04:56,420
Dup� ei!
Ucide�i-i pe ��ranii �ia porci!
24
00:05:31,220 --> 00:05:33,060
De ce nu m� l�sa�i s�-l termin eu, c�pitane?
25
00:05:33,210 --> 00:05:35,010
Ave�i �i a�a deja pieptul, plin de medalii!
26
00:05:36,100 --> 00:05:37,650
A�teapt�, sergent!
27
00:05:37,990 --> 00:05:39,990
Poate c� ne poate oferi ni�te
informa�ii valoroase.
28
00:05:43,620 --> 00:05:46,450
Ca prim ministru imperial,
hot�r�sc procedura judiciar�!
29
00:05:46,540 --> 00:05:49,910
Ah, dragul meu Charles! Mul�umim lui
Dumnezeu, c� ai sc�pat cu bine!
30
00:05:50,170 --> 00:05:51,520
A fost o experien�� �ngrozitoare,
Excelen��!
31
00:05:51,521 --> 00:05:52,810
Da! D�-ne detalii!
32
00:05:52,950 --> 00:05:55,730
Eu ar trebui s� v� mul�umesc,
Majestatea dvs Imperial�...
33
00:05:56,070 --> 00:05:58,020
c� nu a�i fost dvs �n tr�sur�.
34
00:05:58,930 --> 00:06:01,300
- Iar acum...
- V� rog s� ne ierta�i!
35
00:06:02,420 --> 00:06:05,040
- Cu permisiunea Majest��ii dvs...
- Excelen��!
36
00:06:08,240 --> 00:06:11,560
E obi�nuit pentru un �mp�rat, s� dea
permisiunea celor prezen�i s� se retrag�.
37
00:06:11,770 --> 00:06:13,260
Dragul meu frate!
38
00:06:13,460 --> 00:06:15,500
Nu l�sa ca persoana
ta s� apar� �n public...
39
00:06:15,580 --> 00:06:17,250
Pentru a ar�ta ce greut��i ai pe cap.
40
00:06:17,330 --> 00:06:19,220
Frate!? Frate vitreg!
41
00:06:19,340 --> 00:06:22,750
Doar din pur� �nt�mplare, tu por�i
numele ilustru de Napoleon...
42
00:06:22,980 --> 00:06:25,300
�n timp ce eu am fost n�scut f�r� nume.
43
00:06:25,850 --> 00:06:27,390
Din p�cate...
44
00:06:27,560 --> 00:06:30,580
Nu ai mo�tenit calit��ile de m�re�ie,
ale unchiului t�u.
45
00:06:31,260 --> 00:06:34,570
Din fericire, pentru tine �i
pentru iubita noastr� Fran�a...
46
00:06:35,100 --> 00:06:37,570
Pot s� m� descurc
�n ceea ce prive�te incompeten�a ta.
47
00:06:39,000 --> 00:06:40,500
Incompeten��?
48
00:06:41,030 --> 00:06:43,246
Chiar dac� nu m-ai �mpins de la spate
s� devin �mp�rat...
49
00:06:43,270 --> 00:06:46,670
Tot a� fi r�mas Pre�edintele
Republicii, iubit de popor.
50
00:06:47,200 --> 00:06:50,480
Ca rezultat al intrigilor tale,
am devenit un conduc�tor detestat de popor.
51
00:06:51,020 --> 00:06:53,330
Chiar �i cei care au �ncercat
s�-mi ia via�a...
52
00:06:53,500 --> 00:06:56,730
au atentat la via�a mea, nu la a ta.
53
00:06:57,000 --> 00:06:58,750
S� nu te �n�eli �n privin�a asta!
54
00:06:59,040 --> 00:07:01,760
Dac� ace�ti conspiratori nu sunt
uci�i sau st�rpi�i de la r�d�cin�...
55
00:07:01,880 --> 00:07:04,920
un pumnal sau un glon�,
��i vor pune cap�t zilelor.
56
00:07:05,820 --> 00:07:08,360
For�at de pericolul
la care e�ti expus...
57
00:07:08,500 --> 00:07:10,640
am preg�tit un decret imperial
s�-l semnezi.
58
00:07:10,740 --> 00:07:12,620
- Un decret?
- Cite�te-l!
59
00:07:14,660 --> 00:07:16,040
"Anun�:
60
00:07:16,190 --> 00:07:17,580
Popor al Fran�ei...
61
00:07:17,680 --> 00:07:20,220
pentru c� s-a comis o
tentativ� de asasinat asupra vie�ii...
62
00:07:20,380 --> 00:07:22,750
Majest��ii sale Imperiale
Louis Napoleon Bonaparte...
63
00:07:22,890 --> 00:07:25,410
o lege de siguran�� na�ional�
e prezentat� prin acest decret.
64
00:07:25,500 --> 00:07:27,500
Toate persoanele suspectate de neloialitate.
65
00:07:27,620 --> 00:07:29,730
vor fi trimise �n exil �i deportate...
66
00:07:29,900 --> 00:07:32,010
sau �nchise, f�r� vreun proces".
67
00:07:33,820 --> 00:07:37,380
Nu era necesar s� iei ni�te m�suri at�t de
extreme, asupra poporului Fran�ei!
68
00:07:37,500 --> 00:07:39,375
Oamenii ar trebui lua�i de urechi
�i ar trebui scutura�i,
69
00:07:39,376 --> 00:07:41,250
cum e scuturat� oala de tor�i!
70
00:07:42,000 --> 00:07:43,356
Singura cale prin care
vei c�tiga respectul lor,
71
00:07:43,357 --> 00:07:45,850
e s� devii un om m�re�,
cum a fost Napoleon I!
72
00:07:47,100 --> 00:07:48,990
Asta trebuie dus la bun sf�r�it.
73
00:07:49,270 --> 00:07:52,320
Acum c� r�zboiul cu ru�ii din
Crimeea s-a terminat...
74
00:07:52,710 --> 00:07:56,190
putem c�uta alte
oportunit��i interesante.
75
00:07:57,520 --> 00:07:58,920
C�pitanul Renault.
76
00:07:59,320 --> 00:08:01,160
S� intre! De �ndat�!
77
00:08:05,990 --> 00:08:09,650
Excelen��! Asasinul pe care l-am arestat
a �ncercat s� evadeze.
78
00:08:09,860 --> 00:08:11,490
A murit de la r�nile f�cute de sabie.
79
00:08:11,600 --> 00:08:13,556
Dar c�utarea ad�postului
acestui a�a numit Courdelay...
80
00:08:13,580 --> 00:08:15,227
ne-a ar�tat faptul c� a provenit
din provincia Normandia.
81
00:08:15,228 --> 00:08:16,420
Normandia?
82
00:08:17,570 --> 00:08:19,260
Trebuie s� ne mi�c�m imediat!
83
00:08:19,360 --> 00:08:21,306
Trebuie s� g�sim liderii acestei
mi�c�ri rebele...
84
00:08:21,330 --> 00:08:23,630
- �i s�-i pedepsim!
- �i s�-i arestam!
85
00:08:24,030 --> 00:08:25,800
�i s�-i aducem aici, �n Paris!
86
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
M�tur�nd praful dintr-un col�
�n altul...
87
00:08:28,190 --> 00:08:30,130
Nu va curata casa, Majestatea ta.
88
00:08:30,880 --> 00:08:32,146
Cel pu�in c�pitanul Renault
�i cavalerii lui
89
00:08:32,147 --> 00:08:34,510
sunt la dispozi�ia ta,
pentru aceast� misiune.
90
00:08:34,770 --> 00:08:37,560
C�pitane, �mi vei raporta direct mie!
91
00:08:37,770 --> 00:08:40,700
Dac� c�pitanul nu �i-ar fi neglijat datoria,
nu a� fi avut aceast� ran�.
92
00:08:40,770 --> 00:08:43,416
�i dac� nu m-a�i fi sf�tuit s� urmez
sfaturile unui t�ietor de lemne am fi...
93
00:08:43,440 --> 00:08:45,370
Haide�i! Haide�i, domnilor!
94
00:08:45,540 --> 00:08:47,520
Trebuie s� �ncerca�i s� fi�i mai
prieteno�i.
95
00:08:47,750 --> 00:08:51,130
�n special, c�nd ve�i petrece,
foarte mult timp �mpreun�!
96
00:08:53,380 --> 00:08:54,880
Majestatea voastr�...
97
00:09:02,500 --> 00:09:04,860
"ANUN� C�TRE
POPORUL FRAN�EI"
98
00:09:16,700 --> 00:09:18,310
E lady Christianne!
99
00:09:19,630 --> 00:09:21,810
Lady Christianne,
pute�i s� ne spune�i...
100
00:09:21,910 --> 00:09:25,300
Dac� asta �nseamn� c� libertatea pentru
care am luptat, ne va fi luat�?
101
00:09:28,050 --> 00:09:29,940
Ave�i grij�! �i mai mul�i solda�i!
102
00:09:37,050 --> 00:09:39,050
Jos cu Louis Napoleon!
103
00:09:40,300 --> 00:09:41,950
Urma�i-m�!
104
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
Opre�te-te!
105
00:10:58,500 --> 00:11:00,030
Ce faci, c�pitane?
106
00:11:00,580 --> 00:11:02,310
Ce cau�i aici, sergent?
107
00:11:02,420 --> 00:11:05,040
�mi pare r�u, c�pitane!
Dar b�rbatul mascat a sc�pat.
108
00:11:05,630 --> 00:11:09,160
Dar i-am prins calul. �i din moment ce dvs,
l-a�i pierdut pe al dvs... Ei bine, eu...
109
00:11:09,380 --> 00:11:11,530
Vreunul din voi a pomenit de asta?
110
00:11:59,640 --> 00:12:02,060
Felice! �ntoarce-te la munc�!
111
00:12:08,710 --> 00:12:11,330
Jos cu dictatorul! Jos cu Louis Napoleon!
112
00:12:11,950 --> 00:12:13,540
Nu fi�i nec�ji�i, cet��eni!
113
00:12:13,680 --> 00:12:17,270
Moartea tragic� a lui Courdelay �i a
adep�ilor lui ne-a servit drept inspira�ie.
114
00:12:17,460 --> 00:12:21,090
Louis Napoleon a pus ni�te taxe
�ntr-un sistem de ru�ine �i jaf!
115
00:12:21,500 --> 00:12:23,440
S�nger�m din fiecare ven�!
116
00:12:23,650 --> 00:12:25,070
Prieteni buni!
117
00:12:25,720 --> 00:12:27,820
�ti�i cu to�ii c� sunt al�turi de voi.
118
00:12:28,020 --> 00:12:29,890
Dar, ca primar �n Varonne...
119
00:12:30,030 --> 00:12:32,260
voi fi primul c�ruia �i va fi t�iat capul
120
00:12:32,430 --> 00:12:34,350
�n caz c� ceva merge r�u.
121
00:12:34,920 --> 00:12:37,190
Cred c� a sosit momentul ca aceste...
122
00:12:37,320 --> 00:12:39,630
�nt�lniri secrete
�i demonstra�ii s� se sf�r�easc�.
123
00:12:40,030 --> 00:12:42,290
Avem �i a�a destul� conspira�ie �i teroare.
124
00:12:43,100 --> 00:12:46,060
Conducerea lui Napoleon, promite
m�car un lucru...
125
00:12:46,670 --> 00:12:48,360
- Pace!
- Jos cu dictatorul!
126
00:12:48,440 --> 00:12:51,120
- Via�� lung� Republicii!
- Napoleon ne-a tr�dat steagul!
127
00:12:51,230 --> 00:12:53,000
Conduce Republica!
128
00:12:53,100 --> 00:12:55,920
�i acum pune �i stema Imperial�!
129
00:12:56,170 --> 00:12:57,580
Cet��eni!
130
00:12:57,800 --> 00:12:59,580
Trebuie s� renun��m la aceast�
lupt� inutil�!
131
00:12:59,660 --> 00:13:02,530
S� renun��m? Vei renun�a la noi?
132
00:13:03,300 --> 00:13:05,300
Vei tr�i �n tiranie?
133
00:13:06,500 --> 00:13:08,300
Suntem pu�ini la num�r acum.
134
00:13:09,000 --> 00:13:10,700
Dar, ca lideri ai cauzei noastre...
135
00:13:10,820 --> 00:13:13,880
pute�i s�-i convinge�i pe francezii
iubitori de libertate s� ni se al�ture.
136
00:13:14,000 --> 00:13:16,230
Cei care ne sprijin� vor ap�rea
peste tot!
137
00:13:16,360 --> 00:13:19,360
Le vom da arme,
�l vom detrona pe Napoleon...
138
00:13:19,590 --> 00:13:21,420
�i vom restaura Republica!
139
00:13:21,500 --> 00:13:23,640
- Jos cu Napoleon!
- Libertate �n stat!
140
00:13:23,720 --> 00:13:25,430
Via�� lung� Republicii!
141
00:13:25,560 --> 00:13:27,820
�i... de unde vor veni banii?
142
00:13:28,570 --> 00:13:30,650
Ve�i �nfrunta solda�ii imperiali...
143
00:13:30,790 --> 00:13:33,030
F�r� pistoale, muschete sau s�bii?
144
00:13:33,580 --> 00:13:37,050
Apoi, mai e �i problema aprovizion�rii cu
bani pentru mita, oficialilor �nal�i...
145
00:13:37,400 --> 00:13:39,770
tip�rirea proclama�iilor, organizarea.
146
00:13:40,080 --> 00:13:42,500
Poate c� este foarte bine pentru tine,
lady Christianne...
147
00:13:42,990 --> 00:13:44,730
Dar... cum r�m�ne cu noi restul?
148
00:13:46,970 --> 00:13:50,320
Ce a�i crede, dac� v-a� spune c�, am
pus m�na pe o avere mai fabuloas�...
149
00:13:50,390 --> 00:13:52,370
dec�t a�i fi putut visa vreodat�?
150
00:13:53,500 --> 00:13:55,310
Comoara lui Monte Cristo!
151
00:13:55,500 --> 00:13:57,710
- Comoara lui Monte Cristo?
- Se spune c�, e nepre�uit�!
152
00:13:57,860 --> 00:13:59,310
Dar cum o po�i ob�ine?
153
00:13:59,420 --> 00:14:02,060
Contele de Monte Cristo, a fost cel mai bun
prieten al tat�lui meu.
154
00:14:02,100 --> 00:14:04,720
I-a l�sat comoara tat�lui meu,
iar el mi-a l�sat-o mie.
155
00:14:04,830 --> 00:14:06,620
Dar comoara s-a pierdut!
156
00:14:06,780 --> 00:14:08,230
A fost pr�duit� �n revolu�ie.
157
00:14:08,360 --> 00:14:10,680
A fost r�sp�ndit un asemenea zvon
pentru a proteja comoara.
158
00:14:10,800 --> 00:14:12,330
Nu a fost pierdut� niciodat�.
159
00:14:12,440 --> 00:14:14,510
�nc� exist� �i-mi apar�ine mie!
160
00:14:15,100 --> 00:14:16,860
Dou� milioane de monede romane!
161
00:14:17,000 --> 00:14:19,340
Nenum�rate pietre pre�ioase...
162
00:14:19,500 --> 00:14:22,950
�i 13 milioane de napoleoni �n aur.
163
00:14:23,400 --> 00:14:26,000
Nu vreau s� m� �ndoiesc de cuvintele tale
doamn�, dar...
164
00:14:26,140 --> 00:14:27,860
solda�ii! Jandarmeria Imperial�!
165
00:14:27,970 --> 00:14:29,850
Jandarmii! S� plec�m de aici!
166
00:14:31,780 --> 00:14:33,150
Scoate-i afar�!
167
00:14:34,390 --> 00:14:35,720
Maiorule!
168
00:14:35,890 --> 00:14:37,640
Veni�i �n aceast� sear� la castel la cin�.
169
00:14:37,760 --> 00:14:39,810
V� voi ar�ta dovada,
�n leg�tur� ce am spus.
170
00:14:39,900 --> 00:14:41,500
A� fi �nc�ntat.
171
00:14:45,330 --> 00:14:48,910
Exist� un proverb: "Un prost face de
m�ncare, dar cel de�tept o m�n�nc�".
172
00:14:49,500 --> 00:14:50,920
Cine �tie, Jacques...
173
00:14:51,040 --> 00:14:53,620
Poate c� o parte a acestei comori
va c�dea �n m�inile noastre.
174
00:15:10,990 --> 00:15:12,810
Deta�ament, opri�i-v�!
175
00:15:13,710 --> 00:15:15,310
Desc�leca�i!
176
00:15:16,510 --> 00:15:18,730
Mama mea! Prietene!
177
00:15:18,860 --> 00:15:21,280
Dragul meu prieten!
Dragul meu!
178
00:15:21,500 --> 00:15:23,650
- Vrei s� spui eu?
- Cobor imediat.
179
00:15:26,350 --> 00:15:28,670
La ce v� holba�i? Desc�leca�i!
180
00:15:28,960 --> 00:15:30,900
Duce�i-v� caii la grajduri!
181
00:15:32,250 --> 00:15:34,600
C�pitane, voi vedea dac� exist� �i o
fat� pentru dvs.
182
00:15:46,430 --> 00:15:48,230
Nu e�ti bucuros s� m� vezi, c�pitane?
183
00:15:48,460 --> 00:15:50,360
- Oh, ba da, desigur Dolores!
- Dolores?!
184
00:15:50,490 --> 00:15:52,710
Eu sunt - Felice! Ai �i uitat deja?
185
00:15:52,920 --> 00:15:55,070
De Paris? De timpul petrecut �mpreun�?
186
00:15:55,210 --> 00:15:57,440
Oh, cum a� putea s� te uit vreodat�, Felice?
187
00:15:57,580 --> 00:15:59,460
Luna deasupra Champs Elysee!
Tu �n bra�ele mele!
188
00:15:59,520 --> 00:16:01,940
Nu a fost nici o lun�!
�i nu a fost nici pe Champs Elysee!
189
00:16:02,050 --> 00:16:04,280
- Nu?
- Nu �tii nici m�car cine sunt.
190
00:16:04,420 --> 00:16:06,870
Ce repede m-ai �i uitat!
191
00:16:09,510 --> 00:16:11,580
Luna deasupra Champs Elysee!
192
00:16:13,760 --> 00:16:15,200
Caporale!
193
00:16:24,500 --> 00:16:26,360
Binecuv�ntate s�-mi fie cizmele!
194
00:16:27,240 --> 00:16:28,570
C�pitane!
195
00:16:33,560 --> 00:16:34,812
Dac�-mi promite�i c� nu m� ve�i ucide,
196
00:16:34,813 --> 00:16:36,920
c�pitane, v� voi spune,
al cui cal l-am g�sit.
197
00:16:39,000 --> 00:16:40,800
Scotoci�i hanul!
198
00:16:42,120 --> 00:16:44,820
G�rzi... jandarmi!
Urma�i-m�!
199
00:17:16,480 --> 00:17:18,000
Hangiu...
200
00:17:18,130 --> 00:17:20,976
Cea mai bun� camera pentru d-l La Roche
�i �nso�itorul lui, maiorul Nicolet!
201
00:17:21,000 --> 00:17:23,166
�i de asemenea �i pentru mine �i pentru
escadra mea de jandarmi!
202
00:17:23,190 --> 00:17:25,350
Da, d-le. Voi g�si camere pentru
dvs �i ace�ti domni...
203
00:17:25,500 --> 00:17:28,200
Dar toate celelalte camere sunt ocupate
de oaspe�i.
204
00:17:28,330 --> 00:17:30,154
D�-i afar�! Suntem aici
�n interes de afaceri pentru �mp�rat!
205
00:17:30,155 --> 00:17:31,330
Dar...
206
00:17:31,420 --> 00:17:32,970
Repede, hangiule! D�-i afar�!
207
00:17:33,070 --> 00:17:34,590
Permite�i-mi s� m� prezint, Excelen��!
208
00:17:34,700 --> 00:17:36,630
Eu sunt - Andre Roube, primarul din Varonne.
209
00:17:36,800 --> 00:17:39,676
Dac� pot face ceva pentru dvs, ca �ederea
dvs aici s� fie �i mai pl�cut�...
210
00:17:39,700 --> 00:17:41,660
A� fi onorat s� v� servesc!
211
00:17:43,370 --> 00:17:44,970
Hm, vin!
212
00:17:46,100 --> 00:17:47,810
Adu-l �ncoace, draga mea!
213
00:17:55,400 --> 00:17:56,610
Nu exist� scaune mai confortabile
�n acest loc?
214
00:17:56,611 --> 00:17:58,046
�mi pare r�u, Excelen��!
215
00:17:58,070 --> 00:18:01,370
Nu suntem obi�nui�i s� avem ni�te oaspe�i
at�t de respectabili.
216
00:18:06,530 --> 00:18:08,140
E minunat!
217
00:18:20,000 --> 00:18:21,320
C�pitane...
218
00:18:22,460 --> 00:18:24,160
Cizmele mele!
219
00:18:32,270 --> 00:18:33,570
Sergent!
220
00:18:38,850 --> 00:18:41,910
- Da, d-le?
- D�-i jos cizmele Excelen�ei sale!
221
00:18:43,100 --> 00:18:45,340
Eu, d-le?! Dar mi-a�i ordonat s�...
222
00:18:48,870 --> 00:18:50,270
Da!
223
00:18:57,430 --> 00:18:58,940
Oh, idiot incompetent!
224
00:18:59,100 --> 00:19:00,400
C�pitane...
225
00:19:01,100 --> 00:19:03,110
Am g�sit asta �n pivni�a de vinuri.
226
00:19:08,200 --> 00:19:09,700
Hangiu!
227
00:19:11,430 --> 00:19:15,220
Nu �tii, c� �nc�lcarea unei proclama�ii
imperiale, e un delict, pedepsit cu moartea?
228
00:19:15,540 --> 00:19:18,080
Nu, Excelen��.
Vreau s� spun, da, Excelen��!
229
00:19:18,120 --> 00:19:20,246
Dar nu �tiu nimic despre asta.
Nu am mai v�zut-o �n via�a mea.
230
00:19:20,270 --> 00:19:22,540
- Aresta�i-l!
- Dar, Excelen��!
231
00:19:22,720 --> 00:19:24,560
- V� spun c� niciodat�...
- C�pitane!
232
00:19:26,190 --> 00:19:28,500
Pune-�i oamenii s�-i interogheze pe to�i
din acest sat.
233
00:19:28,630 --> 00:19:30,080
Da, d-le!
234
00:20:09,800 --> 00:20:11,700
Te rog, hr�ne�te-o bine.
235
00:20:14,100 --> 00:20:15,500
Richelieu!
236
00:20:20,240 --> 00:20:21,840
Oh, doamna mea!
237
00:20:22,800 --> 00:20:24,560
Am crezut, c� nu v� mai �ntoarce�i
niciodat�.
238
00:20:24,630 --> 00:20:26,570
Aproape mi-a�i provocat un atac de
cord!
239
00:20:26,690 --> 00:20:30,310
Nu �tiu cum a� fi reu�it, Pepite,
f�r� ca tu s�-�i faci griji pentru mine.
240
00:20:30,600 --> 00:20:32,714
Gr�bi�i-v�, doamna mea! I-am spus �n urm�
cu o jum�tate de or� marchizului
241
00:20:32,715 --> 00:20:34,800
c� v� preg�ti�i pentru cin�.
242
00:20:51,050 --> 00:20:54,370
�i acest c�pitan al Jandarmilor Imperiali
a �ntrerupt �ntrunirea de la han.
243
00:20:54,470 --> 00:20:57,330
C�pitanul Jandarmilor Imperiali?
Trebuie s� fie frumos.
244
00:20:57,650 --> 00:20:59,300
Mai degrab� "Arogant".
245
00:20:59,450 --> 00:21:03,260
Mai bine v-a�i folosi mintea s� pune�i
m�na pe un b�rbat, nu s� sc�pa�i de el.
246
00:21:04,950 --> 00:21:06,810
- Nu am nevoie de aia!
- Dar, doamna mea...
247
00:21:06,930 --> 00:21:08,900
Trebuie s� v� obi�nui�i s� o purta�i.
248
00:21:09,100 --> 00:21:11,790
Cum altfel, vre�i s� ajunge�i la inima
unui b�rbat?
249
00:21:12,210 --> 00:21:14,690
B�rba�ii! Asta e tot la ce te po�i g�ndi!
250
00:21:15,600 --> 00:21:18,100
Oh, cred c� m� cheama din nou.
�ine�i asta!
251
00:21:25,980 --> 00:21:28,170
Oh, Albert! Ce s-a �nt�mplat?
252
00:21:28,330 --> 00:21:31,900
Marchizul a�teapt� �mpreun� cu primarul
din Varonne. Devine ner�bd�tor.
253
00:21:32,250 --> 00:21:34,390
St�p�na mea va fi gata �ntr-o clip�.
254
00:21:47,000 --> 00:21:49,840
Ops! Mi-e team� c� moneda
v-a ajutat s� c�tiga�i, Excelen��.
255
00:21:50,010 --> 00:21:51,990
Pur �i simplu nu e�ti �n forma ta ini�ial�.
256
00:21:52,100 --> 00:21:53,950
Nu m� pot concentra la joc.
257
00:21:54,100 --> 00:21:57,220
Splendoarea prin care, Excelen�a dvs,
a restaurat castelul, m� uime�te.
258
00:21:57,320 --> 00:22:00,480
Mul�umesc mul�umesc! Dar nu puteam s�
fac asta f�r� ajutorul Christiannei.
259
00:22:00,840 --> 00:22:02,890
- A fost ideea ei.
- C�t lux!
260
00:22:03,110 --> 00:22:04,710
Lux?
261
00:22:06,600 --> 00:22:09,680
Dar trebuie s� adaug c�,
luxul nobilita�ii e foarte productiv.
262
00:22:10,070 --> 00:22:12,100
Au observat picturile bune
�i produc�torii utili.
263
00:22:12,180 --> 00:22:14,406
Se ceart� �ntre ei, pentru oameni de �tiin��
�i pentru scriitori.
264
00:22:14,430 --> 00:22:16,200
Contribuie la progresul literaturii.
265
00:22:16,410 --> 00:22:18,320
Stimuleaz� consumul public �i...
266
00:22:18,430 --> 00:22:21,070
Ap�r� onoarea �i cre�terea gloriei Fran�ei.
267
00:22:21,170 --> 00:22:22,830
Bun� seara, draga mea!
268
00:22:24,400 --> 00:22:26,150
- Bun� seara, doamn�!
- Bun� seara, primare!
269
00:22:26,280 --> 00:22:29,520
Pot s� te iert c� m-ai f�cut s� te a�tept
at�t de mult. E�ti at�t de �nc�nt�toare!
270
00:22:29,760 --> 00:22:31,960
Oh, dar eu nu pot s� te iert.
271
00:22:32,830 --> 00:22:34,760
Oh, haide, draga mea! Draga mea!
272
00:22:34,940 --> 00:22:37,580
La v�rsta mea, sunt obi�nuit
cu micile pl�ceri ale vie�ii.
273
00:22:37,880 --> 00:22:40,496
Sunt de acord cu Moliere, care a spus,
cel, care tr�ie�te f�r� tutun...
274
00:22:40,520 --> 00:22:42,010
nu are pentru ce tr�i.
275
00:22:42,250 --> 00:22:44,220
Acum, mergem la cin�?
Sunt �nfometat ca un urs.
276
00:22:44,450 --> 00:22:46,980
Mai �nt�i, trebuie s�-i ar�t
ceva primarului.
277
00:22:52,400 --> 00:22:53,700
Uite-l!
278
00:22:54,240 --> 00:22:57,380
Dar, doamna mea?
Am v�zut acest tablou de multe ori, eu...
279
00:22:57,530 --> 00:22:59,940
- Dar nu ai v�zut asta.
- Christianne!
280
00:23:01,660 --> 00:23:03,280
Ce s-a �nt�mplat?
281
00:23:05,600 --> 00:23:08,120
Cheia c�tre comoara lui Monte Cristo.
282
00:23:08,520 --> 00:23:10,480
sabia lui Monte Cristo!
283
00:23:10,740 --> 00:23:12,900
Vezi decorul de pe sabie?
284
00:23:13,100 --> 00:23:14,880
E mai mult dec�t un decor.
285
00:23:15,100 --> 00:23:17,010
Mascate, aceste simboluri ascunse...
286
00:23:17,090 --> 00:23:19,420
vor dezv�lui locul secret, al comorii.
287
00:23:19,600 --> 00:23:22,410
- Pute�i descifra aceste simboluri?
- Nu.
288
00:23:23,030 --> 00:23:25,210
Dar unchiul meu, le-ar putea
descifra pentru mine.
289
00:23:25,370 --> 00:23:27,060
La timpul potrivit da!
290
00:23:28,290 --> 00:23:30,490
- Acum e timpul potrivit!
- Pentru ce?
291
00:23:30,710 --> 00:23:33,100
Pentru Fran�a. S�-l d�m jos de la
putere pe Louis Napoleon!
292
00:23:33,300 --> 00:23:35,276
Christianne, ��i interzic s� spui
asemenea lucruri!
293
00:23:35,300 --> 00:23:37,080
Am �ncredere absolut� �n �mp�rat!
294
00:23:37,240 --> 00:23:40,930
Dac� unele din m�surile lui sunt extreme,
e vina consilierilor, nu a �mp�ratului!
295
00:23:41,380 --> 00:23:45,270
Pe l�ng� aceasta, �tii c� �in comoara ca
zestre, pentru ziua �n care te vei c�s�tori.
296
00:23:47,310 --> 00:23:49,200
S-ar putea s� nu se �nt�mple niciodat� asta.
297
00:23:49,400 --> 00:23:52,076
E nevoie acum de bani pentru a ajuta poporul
�i pentru a restaura Republica.
298
00:23:52,100 --> 00:23:55,476
Sunt al�turi de poporul Fran�ei, mai mult
dec�t oricine, dar aceast� idee e deplasat�!
299
00:23:55,500 --> 00:23:57,600
Este... Sunt surprins de tine, Christianne!
300
00:23:57,740 --> 00:23:59,620
- E�ti de mod� veche!
- Da, sunt de mod� veche!
301
00:23:59,700 --> 00:24:02,326
Dac� asta �nseamn� s� rezist unor idei
proste�ti ale unei tinere d-re atunci...
302
00:24:02,350 --> 00:24:02,978
Dar eu...
303
00:24:02,979 --> 00:24:04,606
Nu mai avem ce discuta
�n privin�a acestui subiect!
304
00:24:04,630 --> 00:24:05,986
Trebuie s� fiu de acord cu Excelen�a sa.
305
00:24:06,010 --> 00:24:07,790
Sunt �i a�a destule probleme �n Fran�a!
306
00:24:09,300 --> 00:24:11,300
M� scuza�i, v� rog, pentru c�teva clipe?
307
00:24:12,960 --> 00:24:14,840
Un vin de Xeres, te rog!
308
00:24:28,600 --> 00:24:31,510
Tocmai l-am v�zut pe c�pitan �i pe jandarmii
lui, desc�lec�nd de pe cai.
309
00:24:31,620 --> 00:24:33,220
Sunt deja �n curte.
310
00:24:33,600 --> 00:24:36,300
Oh doamn�, crede�i c� v-a tr�dat
cineva?
311
00:24:37,100 --> 00:24:38,660
Nu �tiu, dar...
312
00:24:38,790 --> 00:24:41,370
Acum e cel mai bun moment pentru
a afla asta.
313
00:24:43,100 --> 00:24:44,640
D�-te la o parte!
314
00:25:08,200 --> 00:25:11,580
Da�i-mi voie s� m� prezint:
c�pitanul Renault, Jandarm Imperial.
315
00:25:12,260 --> 00:25:14,520
Cui am onoarea s� m� adresez?
316
00:25:14,700 --> 00:25:16,570
Eu sunt lady Christianne.
317
00:25:17,050 --> 00:25:18,970
�nc�ntat de cuno�tin��, doamn�!
318
00:25:19,370 --> 00:25:21,540
Ai spus cumva c�pitanul Renault?
319
00:25:21,770 --> 00:25:25,210
Ei bine, tu trebuie s� fii eroul renumit
al r�zboiului din Crimeea.
320
00:25:25,690 --> 00:25:28,820
Reputa�ia unui b�rbat este exact umbra lui,
doamna.
321
00:25:29,650 --> 00:25:31,350
Uneori e mai mare dec�t el �nsu�i.
322
00:25:31,610 --> 00:25:33,920
Oh, c�pitane! Sunte�i foarte modest.
323
00:25:34,150 --> 00:25:37,450
Pot s�-mi dau seama c� sunte�i un erou,
dup� toate medaliile alea.
324
00:25:39,100 --> 00:25:40,890
Am luptat pentru ele.
325
00:25:43,200 --> 00:25:46,600
Doar ca s� c�tig admira�ia
unei femei at�t de frumoase.
326
00:25:51,500 --> 00:25:52,980
Spune-mi, c�pitane...
327
00:25:53,110 --> 00:25:55,720
Trebuie s� fii aici �ntr-o misiune
foarte important�.
328
00:25:56,010 --> 00:25:57,800
Am venit s�-l v�d pe marchiz.
329
00:25:58,000 --> 00:25:59,830
Pentru moment, este ocupat.
330
00:26:00,110 --> 00:26:02,380
Eu sunt - nepoata lui.
Pot s� te ajut?
331
00:26:02,600 --> 00:26:05,940
Cred c� nu. Asta e o chestiune pe care
trebuie s-o discut personal cu marchizul.
332
00:26:06,100 --> 00:26:07,820
Da, d-le?
333
00:26:13,890 --> 00:26:16,800
Excelen��! Eu sunt c�pitanul Renault
Jandarm Imperial.
334
00:26:16,890 --> 00:26:18,370
Oh, da-da!
335
00:26:18,490 --> 00:26:21,830
Jandarmii Majest��ii sale �i-au c�tigat
reputa�ia pentru curajul lor.
336
00:26:22,200 --> 00:26:23,890
�n special cu doamnele.
337
00:26:24,350 --> 00:26:26,070
Sunte�i onora�i, c�pitane.
338
00:26:26,270 --> 00:26:28,310
Dar pot s� �ntreb care e scopul
acestei vizite?
339
00:26:28,540 --> 00:26:31,110
Excelen��, sunt aici �n interes
de afaceri oficiale.
340
00:26:31,440 --> 00:26:32,940
Sergent...
341
00:26:33,710 --> 00:26:35,810
Am o datorie nepl�cut�
de a face o arestare.
342
00:26:36,700 --> 00:26:39,310
Primarule, v� voi cere
s� veni�i cu noi.
343
00:26:39,530 --> 00:26:41,530
- Eu?
- Primarul? Dar de ce?
344
00:26:41,820 --> 00:26:44,960
Hangiul a m�rturisit c�, primarul
e unul din liderii instigatorilor.
345
00:26:45,020 --> 00:26:46,420
Asta nu e adev�rat!
346
00:26:46,610 --> 00:26:49,460
Eu sunt adeptul de drept al legii!
Cazierul meu e curat!
347
00:26:49,600 --> 00:26:52,390
- Asta e o distorsiune evidenta a legii!
- Excelen��...
348
00:26:52,730 --> 00:26:54,570
V� rog s� ne ierta�i pentru acest deranj!
349
00:26:56,600 --> 00:26:58,000
Noapte bun�!
350
00:27:03,170 --> 00:27:06,430
Acum, draga mea, vezi la ce pot
duce ac�iunile tale?
351
00:27:06,900 --> 00:27:08,285
Christianne, vreau s�-mi promi�i c�,
352
00:27:08,286 --> 00:27:10,900
nu vei avea niciodat� de-a face
cu ace�ti conspiratori politici!
353
00:27:15,870 --> 00:27:17,670
Sunt nevinovat, Excelen��!
354
00:27:18,000 --> 00:27:19,410
Nevinovat!
355
00:27:20,300 --> 00:27:22,670
Poate c� moartea ta va servi drept exemplu
pentru ceilal�i.
356
00:27:22,790 --> 00:27:24,760
- �ine�i-l!
- Nu o face�i, Excelen��!
357
00:27:24,890 --> 00:27:27,490
V� pot spune ceva important!
Foarte important!
358
00:27:27,860 --> 00:27:30,230
Exist� o comoar�!
O avere foarte mare!
359
00:27:30,390 --> 00:27:32,460
Va fi folosit� �mpotriva guvernului.
360
00:27:33,120 --> 00:27:34,630
Ce fel de comoar�?
361
00:27:34,910 --> 00:27:37,950
Da�i-mi cuv�ntul dvs:
via�a mea pentru aceast� informa�ie!
362
00:27:39,130 --> 00:27:41,160
�n regul�! Ai cuv�ntul meu.
363
00:27:47,700 --> 00:27:49,300
Acum scuip� tot!
364
00:27:49,580 --> 00:27:52,300
- Ceilal�i... Pot fi de �ncredere?
- Haide! Vorbe�te!
365
00:27:52,630 --> 00:27:55,490
Ei bine, atunci...
este comoara lui Monte Cristo!
366
00:27:56,500 --> 00:27:59,110
Am v�zut sabia cu ochii mei.
367
00:27:59,440 --> 00:28:01,240
Marchizul de Montableau o are.
368
00:28:01,270 --> 00:28:03,826
E ascuns� �ntr-un panou secret de sticl�
�n spatele tabloului nepoatei lui.
369
00:28:03,850 --> 00:28:05,770
Continu�, prietene!
Despre ce tot vorbe�ti acolo?
370
00:28:05,860 --> 00:28:09,310
Sabia lui Monte Cristo...
E acoperita cu simboluri misterioase.
371
00:28:09,510 --> 00:28:11,620
Se spune c� ele sunt cheia
comorii ascunse.
372
00:28:11,900 --> 00:28:14,440
Doar marchizul �tie s� le descifreze.
373
00:28:15,370 --> 00:28:16,920
Marchizul...
374
00:28:19,800 --> 00:28:22,390
- Duce�i-l de aici!
- A�tepta�i! Mi-a�i promis libertatea!
375
00:28:22,540 --> 00:28:24,830
C�pitane, convinge�i-l s�-�i �in� cuv�ntul!
376
00:28:25,020 --> 00:28:27,140
E�ti arestat pentru conspira�ie
�mpotriva �mp�ratului.
377
00:28:27,180 --> 00:28:29,340
Dar eu doar...
am mers la castel!
378
00:28:29,630 --> 00:28:31,420
- �ine�i-l!
- Nu! Nu!
379
00:28:31,540 --> 00:28:33,980
Sunt loial �mp�ratului!
Via�� lung� �mp�ratului!
380
00:28:34,150 --> 00:28:36,190
Via�� lung� �mp�ratului!
381
00:28:43,390 --> 00:28:44,600
C�pitane!
382
00:28:44,900 --> 00:28:47,600
�i vom face o vizit� vechiului meu prieten.
383
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
Marchizul de Montableau.
384
00:28:51,520 --> 00:28:53,090
Da, d-le!
385
00:29:00,310 --> 00:29:02,000
Deci, dup� cum pute�i vedea,
Excelen��...
386
00:29:02,500 --> 00:29:04,940
�n cazul primarului...
387
00:29:05,350 --> 00:29:06,900
Nu am avut alt� alternativ�.
388
00:29:08,500 --> 00:29:10,180
Interesant stil!
389
00:29:10,800 --> 00:29:12,680
Asta e o oper� de-a lui Francois Rude,
nu-i a�a?
390
00:29:12,800 --> 00:29:15,900
Francois Rude - a fost un sculptor,
Excelen��.
391
00:29:16,500 --> 00:29:19,510
- Paul-Jacques Bodre.
- Bodre...
392
00:29:20,500 --> 00:29:23,440
Nu pot spune dec�t c� acest model
e perfect.
393
00:29:23,610 --> 00:29:25,400
A�i spus ni�te vorbe foarte flatante!
394
00:29:25,460 --> 00:29:26,824
Nepoata mea e o copil�
cu un temperament aventuros,
395
00:29:26,825 --> 00:29:28,556
care e mai priceput� �n arta scrimei.
396
00:29:28,580 --> 00:29:29,580
Chiar?
397
00:29:29,840 --> 00:29:31,700
E cea mai neobi�nuit� pictur�...
398
00:29:32,390 --> 00:29:34,186
- Pentru o doamn�.
- Deci, spune�i-mi, Excelen��...
399
00:29:34,210 --> 00:29:36,620
Asta e cumva un nou soi de �ig�ri de h�rtie?
400
00:29:36,800 --> 00:29:39,230
�n Paris sunt numite �igarete.
401
00:29:39,710 --> 00:29:42,380
�nsu�i �mp�ratul e un fan
al acestei nout��i.
402
00:29:42,500 --> 00:29:45,240
- Pot s� iau una?
- Ei bine, desigur!
403
00:29:45,480 --> 00:29:47,350
Ai fumat deja prea mult!
404
00:29:48,200 --> 00:29:50,860
- Ce avem noi aici?
- �mi pare r�u!
405
00:29:51,270 --> 00:29:53,040
Nu permit nim�nui s� ating� aia.
406
00:29:53,200 --> 00:29:55,160
C�pitane! Deschide cutia!
407
00:29:55,210 --> 00:29:57,496
Trebuie s� insist, s� respecta�i
inviolabilitatea propriet��ii mele!
408
00:29:57,520 --> 00:29:58,870
De ce?
409
00:29:58,980 --> 00:30:01,336
Ca s� folose�ti comoara lui Monte
Cristo �n lupta �mpotriva guvernului?
410
00:30:01,360 --> 00:30:04,200
- Asta nu e adev�rat!
- Primarul a recunoscut totul.
411
00:30:11,430 --> 00:30:14,690
�n afar� de asta...
comoara apar�ine Fran�ei.
412
00:30:15,700 --> 00:30:18,190
�n realitate a fost averea
Cardinalului Spada.
413
00:30:18,330 --> 00:30:20,150
Cel mai bogat din aristocra�ia roman�.
414
00:30:20,230 --> 00:30:23,260
Pentru a-�i proteja imensa avere
de a c�dea �n m�inile familiei Borgia...
415
00:30:23,510 --> 00:30:26,010
A pus s� fie �ngropat� pe insula lui
Monte Cristo
416
00:30:26,800 --> 00:30:30,120
dar a fost g�sit� de c�tre
cel autoproclamat conte Monte Cristo.
417
00:30:30,500 --> 00:30:32,700
Dar din moment ce insula apar�ine Fran�ei.
418
00:30:32,830 --> 00:30:35,600
comoara e proprietatea de drept
a Fran�ei.
419
00:30:36,620 --> 00:30:38,240
�i �n numele �mp�ratului...
420
00:30:38,320 --> 00:30:40,170
Revendic acum aceast� sabie...
421
00:30:40,340 --> 00:30:42,150
Si comoara, care o reprezint�.
422
00:30:42,360 --> 00:30:44,040
La Roche!
423
00:30:44,280 --> 00:30:45,770
E�ti un nenorocit!
424
00:30:46,000 --> 00:30:49,260
Un infractor obi�nuit,
care se ascunde sub autoritatea guvernului!
425
00:30:50,240 --> 00:30:51,660
Maiorule!
426
00:30:51,950 --> 00:30:54,210
Aresteaz�-l imediat pe marchiz!
427
00:30:55,120 --> 00:30:57,410
�tii foarte bine c�,
titlul de marchiz, e inviolabil!
428
00:30:57,560 --> 00:31:00,296
Dar nu ca unul care sprijin� mi�carea
insurgent� �mpotriva �mp�ratului!
429
00:31:00,320 --> 00:31:01,960
Asta e absurd!
430
00:31:03,900 --> 00:31:06,490
Marchizul nu a spus nici o vorb�
�mpotriva guvernului!
431
00:31:06,750 --> 00:31:09,220
- Dac� vrei s� �tii adev�rul...
- Vorbesc eu, draga mea!
432
00:31:09,470 --> 00:31:12,340
Adev�rul e c� distrugi Fran�a!
Oamenii sunt r�v�i�i!
433
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
Nimeni de aici nu a vorbit despre
vreo insurgen��!
434
00:31:15,540 --> 00:31:17,240
Dar dac� dori�i, aresta�i-m�.
435
00:31:17,400 --> 00:31:18,752
Poate c� acest lucru,
va atrage aten�ia �mp�ratului
436
00:31:18,753 --> 00:31:20,936
�n ceea ce prive�te
metodele tale inacceptabile!
437
00:31:20,960 --> 00:31:22,600
Putem uita de toate aceste lucruri...
438
00:31:22,720 --> 00:31:24,556
Dac�-mi spui, care e �nsemn�tatea
acestor simboluri.
439
00:31:24,580 --> 00:31:26,530
Mai degrab� �mi petrec toat� via�a
�n �nchisoare!
440
00:31:26,700 --> 00:31:28,250
E o idee excelent�!
441
00:31:28,350 --> 00:31:31,830
Nu str�mo�ii t�i, au construit
faimoasele temni�e Montableau?
442
00:31:32,170 --> 00:31:33,570
C�pitane!
443
00:31:39,660 --> 00:31:41,360
Se va r�zg�ndi.
444
00:31:43,720 --> 00:31:47,160
�ntre timp, vom face acest castel
cartierul nostru general.
445
00:31:48,920 --> 00:31:50,520
Lady Christianne...
446
00:31:51,000 --> 00:31:53,260
�mi pare r�u,
c� nu a�i fi putut fi scutit�...
447
00:31:53,550 --> 00:31:55,320
de aceast� �nc�p���nare regretabil�.
448
00:31:58,300 --> 00:32:00,040
Sabia lui Monte Cristo!
449
00:32:00,550 --> 00:32:02,880
G�ndi�i-v� la comoar�,
c�nd o ve�i descifra!
450
00:32:03,410 --> 00:32:05,190
Nu comoara, maiorule.
451
00:32:05,890 --> 00:32:07,390
Puterea!
452
00:32:26,430 --> 00:32:27,900
C�t de ciudat...
453
00:32:28,040 --> 00:32:30,560
Nu am avut niciodat� inten�ia
s� adorm �n aceste temni�e.
454
00:32:31,500 --> 00:32:34,146
Asta dovede�te c�, nu merit� niciodat�
s� am�ni afacerile pe mai t�rziu.
455
00:32:34,170 --> 00:32:36,496
V� voi da o tor�� �i m� voi asigura
c� ve�i primi m�ncare �i ap�.
456
00:32:36,520 --> 00:32:37,970
Mul�umesc, c�pitane!
457
00:32:38,100 --> 00:32:41,810
V� voi r�m�ne etern �ndatorat, dac�-mi
trimite�i pipa �i tutunul.
458
00:32:42,000 --> 00:32:43,780
Ei bine �i c�teva chibrituri.
459
00:32:43,930 --> 00:32:45,923
Un b�rbat care e implicat
�ntr-un complot �mpotriva �mp�ratului,
460
00:32:45,924 --> 00:32:48,130
nu se afl� �n pozi�ia de a cere favoruri!
461
00:33:07,420 --> 00:33:08,920
Ceva progrese, maiorule?
462
00:33:09,070 --> 00:33:11,720
Nu... Nici dracu' nu �n�elege asta.
463
00:33:12,260 --> 00:33:15,270
R�bdare, maiorule! R�bdare!
Vodruf, cizmele mele!
464
00:33:20,300 --> 00:33:22,490
Poate c� a folosit un sistem propriu...
465
00:33:22,710 --> 00:33:24,650
�n loc de bine cunoscuta metod�
de descifrare.
466
00:33:26,800 --> 00:33:30,630
Poate c� e un fel de sistem de cuvinte
cheie, �n loc de un cifru.
467
00:33:33,990 --> 00:33:35,980
�ncearc� s� combini simbolurile...
468
00:33:36,150 --> 00:33:39,150
�n grupuri de trei, �n sus �i-n jos.
469
00:34:35,590 --> 00:34:37,850
C�nd comoara va fi �n posesia mea...
470
00:34:38,400 --> 00:34:40,990
vei vedea cum cei mai devota�i
adep�i ai lui Napoleon...
471
00:34:41,200 --> 00:34:43,380
se vor gr�bi s� vin� s� m� ia de m�n�.
472
00:34:43,970 --> 00:34:47,210
Esen�ialul este,
s� le distragem aten�ia.
473
00:34:47,700 --> 00:34:50,160
S� le b�g�m �n cap patriotismul
entuziast...
474
00:34:50,500 --> 00:34:52,310
cu ajutorul unui r�zboi extern.
475
00:34:53,730 --> 00:34:56,130
C�nd voi avea putere deplin�...
476
00:34:57,500 --> 00:34:59,390
Aici, �n Fran�a...
477
00:34:59,750 --> 00:35:01,790
voi alunga repede
to�i aristocra�ii �ia idio�i...
478
00:35:01,910 --> 00:35:04,470
�i to�i ��ranii ridicoli
din birourile noastre de la guvern...
479
00:35:04,850 --> 00:35:07,550
�i voi pune consilieri ale�i de mine.
480
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
�n ceea ce prive�te armata...
481
00:35:11,410 --> 00:35:13,870
Nu voi uita de loialitatea ta, maiorule.
482
00:35:15,750 --> 00:35:17,650
Te voi face un om important.
483
00:35:19,000 --> 00:35:22,220
M� g�ndesc, s� te numesc
Ministru al R�zboiului.
484
00:35:23,330 --> 00:35:25,220
Mul�umesc, Excelen��!
485
00:35:28,450 --> 00:35:30,190
Fi�i atent, Excelen��!
486
00:35:30,500 --> 00:35:32,950
Nu eu am v�rsat vinul, idiotule.
487
00:35:33,220 --> 00:35:34,780
Nu, Excelen��.
488
00:35:34,900 --> 00:35:37,490
Ierta�i-mi, idio�enia.
Eu am v�rsat sticla de vin.
489
00:35:37,820 --> 00:35:39,390
Nu m� trata de sus!
490
00:35:39,600 --> 00:35:41,540
Crezi c� sunt beat, nu-i a�a?
491
00:35:41,990 --> 00:35:44,560
Crezi c� beau la mas�
cu un om obi�nuit ca tine, nu-i a�a?
492
00:35:45,330 --> 00:35:46,740
De ce?
493
00:35:46,960 --> 00:35:49,200
Pentru c� sunt de vi�� nobil�!
494
00:35:49,500 --> 00:35:51,290
Cine e�ti tu? Ce dore�ti?
495
00:35:51,500 --> 00:35:54,210
Opre�te-te!
D�-mi �napoi sabia!
496
00:35:54,950 --> 00:35:56,390
Oh, tu...
497
00:36:10,500 --> 00:36:13,180
C�pitane, opre�te-l!
A furat sabia lui Monte Cristo!
498
00:36:31,070 --> 00:36:32,460
Opre�te-te!
499
00:36:48,060 --> 00:36:50,130
Pred�-te! Sau te fac una cu u�a!
500
00:37:03,100 --> 00:37:05,260
Gr�be�te-te, Bouchard!
S� mergem dup� c�l�re�ul mascat!
501
00:37:05,450 --> 00:37:07,050
C�uta�i prin curte!
502
00:37:30,000 --> 00:37:31,930
Hei, tu! A�teapt�!
C�pitane!
503
00:37:34,130 --> 00:37:35,630
Lua�i-v� caii!
504
00:39:22,500 --> 00:39:25,300
Sergente, ia doi oameni �i
c�uta�i �n partea asta de strad�.
505
00:39:25,450 --> 00:39:27,460
- Eu merg �n cealalt� parte!
- Bun� seara!
506
00:39:29,690 --> 00:39:31,650
Continua�i, eu voi c�uta �n han.
507
00:39:32,950 --> 00:39:34,400
Sergent...
508
00:39:35,980 --> 00:39:37,970
Ascult�-mi ordinul.
509
00:39:42,830 --> 00:39:44,710
A�i promis c�, ve�i veni s� m� vede�i,
c�pitane.
510
00:39:44,820 --> 00:39:47,260
- Carmelita, draga mea... �mi pare r�u...
- Nu sunt Carmelita!
511
00:39:47,340 --> 00:39:48,840
Sunt Felice.
512
00:39:52,500 --> 00:39:54,530
�mi pare r�u, draga mea!
Am fost foarte ocupat.
513
00:39:54,800 --> 00:39:56,300
Da, �tiu.
514
00:39:56,640 --> 00:39:59,310
Ai fost ocupat s�-i faci ochi dulci
doamnei Christianne.
515
00:39:59,860 --> 00:40:02,070
Nu! Nu, nu spanioloaica mea.
516
00:40:02,380 --> 00:40:04,340
Am �ncercat s� prind un c�l�re� mascat.
517
00:40:05,310 --> 00:40:06,830
Ce spui de un pahar de vin?
518
00:40:10,500 --> 00:40:14,010
Poate c�-i po�i p�c�li pe ceilal�i, c�pitane
dar nu o po�i p�c�li pe Felice!
519
00:40:15,000 --> 00:40:17,460
Ce ai �n mintea aia a ta pus� pe jar?
520
00:40:17,740 --> 00:40:21,380
�tiu c� �tii cine e c�l�re�ul mascat,
la fel cum �tie �i lady Christianne!
521
00:40:27,230 --> 00:40:28,970
C�pitane, vinul dvs!
522
00:40:53,450 --> 00:40:55,500
Hei! Opre�te-te!
523
00:41:29,420 --> 00:41:31,100
Doamn�, sunte�i bine?
524
00:41:31,260 --> 00:41:33,150
De c�nd a�i plecat, m-am rugat.
525
00:41:33,410 --> 00:41:35,160
�i se pare c� asta a ajutat.
526
00:41:35,330 --> 00:41:37,760
Uite sabia lui Monte Cristo!
527
00:42:01,000 --> 00:42:03,230
E cineva la u��.
Scap� de el.
528
00:42:06,840 --> 00:42:08,200
Cine e acolo?
529
00:42:08,430 --> 00:42:10,070
C�pitanul Renault!
530
00:42:12,460 --> 00:42:16,250
E t�rziu. St�p�na mea nu poate primi pe
nimeni la aceast� ora.
531
00:42:17,000 --> 00:42:18,450
Trebuie s� o v�d.
532
00:42:18,650 --> 00:42:20,490
�mi pare r�u, c�pitane!
533
00:42:20,760 --> 00:42:22,670
Noapte bun�, d-le!
534
00:42:32,600 --> 00:42:34,200
Richelieu, opre�te-te!
535
00:42:37,300 --> 00:42:39,910
C�pitane? Ce e deranjul acesta din
camera mea?
536
00:42:42,450 --> 00:42:44,190
Cheam�-�i c�inele �i-�i voi spune.
537
00:42:45,810 --> 00:42:47,530
Richelieu, jos!
538
00:43:03,790 --> 00:43:06,860
Ei bine c�pitane!
A�tept o explica�ie.
539
00:43:07,300 --> 00:43:09,200
Caut un c�l�re� mascat
540
00:43:09,390 --> 00:43:11,590
care, a furat sabia lui Monte Cristo.
541
00:43:12,000 --> 00:43:14,030
Pot s� v� asigur c� nu e aici.
542
00:43:14,380 --> 00:43:15,850
Acum, v� rog, pleca�i!
543
00:43:16,040 --> 00:43:18,370
Nu fi�i prea sigur� de asta, doamn�.
544
00:43:18,590 --> 00:43:20,440
E foarte inteligent �i evaziv.
545
00:43:21,070 --> 00:43:24,670
Dar at�ta timp c�t sunt aici, v� promit
c�, acel c�l�re� mascat nu va ap�rea.
546
00:43:26,500 --> 00:43:28,570
A�a c�, de ce s� nu profitam
de aceast� situa�ie...
547
00:43:28,690 --> 00:43:30,500
�i s� ne cunoa�tem mai bine?
548
00:43:35,870 --> 00:43:38,090
C�pitane, nu te compor�i ca un domn!
549
00:43:38,730 --> 00:43:40,200
Nici dvs ca o doamn�!
550
00:43:40,370 --> 00:43:42,200
Cum �ndr�zni�i s� fi�i at�t de obraznic?
551
00:43:42,380 --> 00:43:44,420
Acum pute�i �nceta s� v� mai preface�i,
doamn�.
552
00:43:44,520 --> 00:43:47,380
Sunte�i mult mai abil� cu o sabie,
dec�t s� face�i pe cocheta!
553
00:43:47,630 --> 00:43:49,630
Nu �tiu despre ce vorbi�i acolo.
554
00:43:49,740 --> 00:43:53,120
Foarte bine! Din moment ce continua�i
s� face�i pe nevinovata...
555
00:43:53,280 --> 00:43:55,580
s� vedem dac� pot g�si ceva
mai adev�rat.
556
00:43:56,000 --> 00:43:58,540
Poate, costumul cavalerului,
pe care l-a�i purtat.
557
00:43:59,260 --> 00:44:02,070
Sau o sabie. Poate, chiar sabia lui
Monte Cristo!
558
00:44:03,120 --> 00:44:04,860
Va dura pu�in timp, desigur...
559
00:44:05,000 --> 00:44:07,330
C�pitane, insist s� p�r�si�i
imediat camera mea!
560
00:44:08,260 --> 00:44:10,660
Nu v� afla�i �n pozi�ia,
de a cere nimic!
561
00:44:14,330 --> 00:44:17,330
Asta e un exemplu al curajului jandarmilor!?
562
00:44:19,000 --> 00:44:20,690
Doamnele merit� s� aib� tot respectul.
563
00:44:20,800 --> 00:44:22,800
C�nd �ncep s� aranjeze o curs�
pe spatele cailor...
564
00:44:23,320 --> 00:44:25,140
�i se implic� �n lupta cu sabia...
565
00:44:25,290 --> 00:44:27,706
De c�nd trebuie s� v� dau socoteal� dvs
pentru ac�iunile mele?
566
00:44:27,730 --> 00:44:29,510
Ce �ncerca�i s� �ndeplini�i?
567
00:44:29,620 --> 00:44:31,340
Nu a�i �n�elege!
568
00:44:31,460 --> 00:44:34,960
�n�eleg c� revolta care tr�ie�te �n
inima ta, nu e �mpotriva tiraniei!
569
00:44:35,390 --> 00:44:38,520
E �mpotriva ta,
pentru negarea instinctelor tale feminine!
570
00:44:38,700 --> 00:44:40,830
Exact, asta m-am a�teptat c� ve�i �i
crede!
571
00:44:41,080 --> 00:44:42,940
Sunte�i genul de persoan�...
572
00:44:52,500 --> 00:44:54,570
- Nu pute�i sc�pa de mine!
- Nu?
573
00:44:55,300 --> 00:44:57,650
Sunt gata s� uit de acest c�l�re� mascat.
574
00:44:57,960 --> 00:45:01,160
- Doar returna�i-mi sabia.
- �i dac� nu o fac?
575
00:45:01,940 --> 00:45:05,050
Nu vreau s�-i dau o �ans� lui La Roche
s� m� execute ca fiind un tr�d�tor.
576
00:45:05,420 --> 00:45:08,150
Oric�t de mult te-a� admira,
nu inten�ionez s� mor pentru dvs!
577
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
G�ndi�i-v� bine, doamn�
578
00:45:20,590 --> 00:45:22,850
Foarte inteligent, draga mea!
579
00:45:23,870 --> 00:45:25,870
Nici nu m� g�ndeam s� o caut acolo.
580
00:45:27,800 --> 00:45:29,210
A�tepta�i!
581
00:45:29,320 --> 00:45:31,800
- Nu ar trebui s� ne cert�m. Am�ndoi...
- Sunt un soldat!
582
00:45:32,060 --> 00:45:33,890
Ac�ionez conform ordinelor �mp�ratului.
583
00:45:34,030 --> 00:45:36,750
Covea trebuie sa opreasc� tirania
lui Louis Napoleon!
584
00:45:37,460 --> 00:45:40,290
Pe La Roche da.
Dar v� �n�ela�i �n privin�a �mp�ratului.
585
00:45:40,470 --> 00:45:42,490
Nu a aprobat niciodat�,
ce a f�cut La Roche.
586
00:45:42,600 --> 00:45:45,400
Dac� e adev�rat, atunci de ce
nu �l �nl�tur� �mp�ratul?
587
00:45:47,000 --> 00:45:48,700
Poate c�, o va face.
588
00:45:52,610 --> 00:45:54,410
Noapte bun�, lady Christianne!
589
00:46:06,000 --> 00:46:07,400
C�pitane!
590
00:46:08,500 --> 00:46:11,010
Nu e aia sabia lui Monte Cristo?
591
00:46:12,580 --> 00:46:14,440
- Unde o duci?
- �mp�ratului.
592
00:46:14,560 --> 00:46:17,106
Cred c� ar trebui s�-i raport�m lui
despre toat� aceast� chestiune.
593
00:46:17,130 --> 00:46:18,980
Chiar, c�pitane?
594
00:46:19,220 --> 00:46:21,090
�i cum ai ob�inut sabia?
595
00:46:21,740 --> 00:46:22,976
Ei bine, c�nd oamenii mei
au c�utat prin sat eu,
596
00:46:22,977 --> 00:46:25,196
eu am mers prin noroc,
pe drumurile de �ar�.
597
00:46:25,220 --> 00:46:27,670
M-am intersectat cu c�l�re�ul mascat.
Ne-am luptat.
598
00:46:28,370 --> 00:46:30,500
Dar e un spadasin foarte inteligent
�i a sc�pat.
599
00:46:30,740 --> 00:46:34,400
Da, stiu asta. Mi-am �ncruci�at �i eu sabia
cu c�l�re�ul acesta mascat.
600
00:46:35,090 --> 00:46:37,510
Oricum,
ca �i ministru al �mp�ratului...
601
00:46:37,780 --> 00:46:40,460
Ar trebui s� continui s� fiu responsabil
pentru aceasta problem�.
602
00:46:48,670 --> 00:46:50,070
Maiorule...
603
00:46:50,920 --> 00:46:54,560
Cred c� a sosit momentul, s� scapi de
c�pitan �i de jandarmii lui.
604
00:46:55,530 --> 00:46:58,670
Un deta�ament al propriilor mele trupe
de l�ncieri, e sta�ionat �n Vahe.
605
00:46:58,930 --> 00:47:01,480
Voi pleca imediat �i voi ajunge cu ei aici
p�n� m�ine diminea��.
606
00:47:11,340 --> 00:47:14,230
Vei pleca imediat spre Paris!
�sta e un mesaj foarte confiden�ial.
607
00:47:14,550 --> 00:47:16,350
Am �n�eles, c�pitane.
608
00:47:16,890 --> 00:47:18,380
Care e adresa?
609
00:47:18,500 --> 00:47:21,390
Nu e nimic de genul �sta, sergente.
E o telegram� pentru �mp�rat!
610
00:47:22,350 --> 00:47:23,750
Da, d-le!
611
00:47:34,790 --> 00:47:36,690
Marchizul, Excelen��.
612
00:47:37,190 --> 00:47:38,920
Nu trebuie s�-�i spun...
613
00:47:39,090 --> 00:47:41,730
Tot ceea ce trebuie s� faci,
e s� descifrezi aceste simboluri.
614
00:47:42,390 --> 00:47:43,940
�i vei fi liber!
615
00:47:44,070 --> 00:47:46,620
Nepoata mea va oferi cu pl�cere
�ntreag� comoar�...
616
00:47:46,770 --> 00:47:48,610
Dac� asta �nseamn� s� ajute
poporul Fran�ei.
617
00:47:48,640 --> 00:47:51,090
Bine! Asta mi se pare o condi�ie
acceptabil�.
618
00:47:51,300 --> 00:47:54,750
Dar mai �nt�i �mp�ratul, trebuie
s� numeasc� un nou ministru!
619
00:47:55,470 --> 00:47:58,650
Un nou ministru?
Fran�a va disp�rea f�r� mine!
620
00:47:59,190 --> 00:48:01,090
Pune�i-l pe grilaj!
621
00:48:11,720 --> 00:48:13,760
Caporale! Elibereaz�-l!
622
00:48:17,030 --> 00:48:18,920
�ndr�zne�ti s�-mi nesocote�ti ordinele?
623
00:48:19,030 --> 00:48:21,510
Sunt aici s� m� asigur c� ordinele
�mp�ratului sunt respectate!
624
00:48:21,730 --> 00:48:24,540
Treci peste jurisdic�ia ta, c�pitane!
625
00:48:24,820 --> 00:48:26,570
�l vom l�sa pe Majestatea sa
s� decid� asta!
626
00:48:26,750 --> 00:48:29,950
- Va primi telegrama trimis� de mine.
- Asta va dura ceva timp, c�pitane.
627
00:48:38,820 --> 00:48:40,860
L-am prins pe sergentul t�u.
628
00:48:41,420 --> 00:48:43,340
"Majestatea voastr� Imperial�!
629
00:48:43,480 --> 00:48:46,570
M� simt obligat s� v� informez c�,
ministrul dvs, d-l La Roche...
630
00:48:46,850 --> 00:48:48,960
ac�ioneaz� contra
instruc�iunilor dvs...
631
00:48:49,130 --> 00:48:50,530
�i v� scriu..."
632
00:48:51,320 --> 00:48:53,990
C�pitane! Asta e o tr�dare evident�!
633
00:48:54,180 --> 00:48:56,720
Nu exist� nici un cuv�nt �n telegram�
�mpotriva guvernului.
634
00:48:56,950 --> 00:48:59,060
Ca �i ministru, eu sunt guvernul!
635
00:48:59,230 --> 00:49:01,830
C�pitane, te voi priva imediat
de rangul tau! Maiorule!
636
00:49:01,970 --> 00:49:04,030
Ascult ordinele primite doar
de la �mp�rat!
637
00:49:36,670 --> 00:49:38,140
Pune�i m�na pe el!
638
00:49:47,560 --> 00:49:49,340
Pune�i m�na pe el!
639
00:50:03,410 --> 00:50:05,210
C�pitane e�ti prizonierul meu!
640
00:50:05,520 --> 00:50:07,320
Dezarma�i-l!
641
00:50:10,050 --> 00:50:12,670
M�car, ai bunul simt s� �tii,
c�nd s� renun�i!
642
00:50:12,910 --> 00:50:15,730
Nu m� gr�besc, d-lor, s� v� ofer o scuza
s� m� ucide�i
643
00:50:15,840 --> 00:50:18,510
Crima e un cuv�nt dur, c�pitane.
644
00:50:18,990 --> 00:50:22,390
�n special, c�nd �mi folose�ti
oamenii, s� dezonorezi acest guvern!
645
00:50:23,530 --> 00:50:25,590
Trimite-l la izolare!
646
00:50:26,700 --> 00:50:30,150
Caporale, mut� l�ncierii r�ni�i
�n pasajul subteran.
647
00:50:33,590 --> 00:50:35,107
Aresteaz�-i �i �nchide-i
pe oamenii c�pitanului.
648
00:50:35,108 --> 00:50:37,150
Nici unul din jandarmi nu e de �ncredere.
649
00:50:49,690 --> 00:50:51,450
Voi �ncerca s� ajung la �mp�rat.
650
00:50:51,840 --> 00:50:55,290
Nu ave�i nici o �ans�, doamna mea.
L�ncierii p�zesc fiecare colt!
651
00:50:57,790 --> 00:51:00,486
�i conform suspiciunilor mele,
am descoperit doar �n aceast� diminea��...
652
00:51:00,510 --> 00:51:04,260
c� �ntregul castel e plin
de sisteme de pasaje secrete.
653
00:51:07,780 --> 00:51:09,280
Prive�te!
654
00:51:18,000 --> 00:51:21,560
Dar, doamna mea, nu pute�i ap�rea la Curtea
�mp�ratului �n hainele astea!
655
00:51:21,700 --> 00:51:23,410
Nu inten�ionez s� fac asta.
656
00:51:23,520 --> 00:51:26,400
Voi �mprumuta o rochie �n Paris,
de la veri�oara mea Yvonne.
657
00:51:26,810 --> 00:51:28,580
Din p�cate, doamn�...!
658
00:51:28,840 --> 00:51:31,200
�mp�ratul nu va avea pl�cerea,
s� v� vad� cum ar�ta�i �n ea.
659
00:51:31,470 --> 00:51:33,100
Opri�i-o!
660
00:51:49,950 --> 00:51:52,000
- A disp�rut!
- Trebuie s� fie o alt� u�� secret�.
661
00:51:52,160 --> 00:51:53,780
G�si�i-o!
662
00:52:11,700 --> 00:52:13,700
A�teapt�! Unde mergi cu calul �la?
663
00:52:14,740 --> 00:52:17,300
Gr�bi�i-v�! Urm�ri�i, calul �la!
Opri�i-o!
664
00:52:51,140 --> 00:52:53,790
Majestatea voastr� Imperial�,
lady Christianne Morel.
665
00:53:07,670 --> 00:53:09,950
De ce nu a�i participat la festivit��ile
de la Curte?
666
00:53:10,340 --> 00:53:11,810
Nu am fost invitat� niciodat�,
Majestatea voastr�.
667
00:53:11,811 --> 00:53:13,020
�ambelanule!
668
00:53:13,420 --> 00:53:16,620
Asigur�-te c� numele ei va fi ad�ugat
pe lista permanent� de invita�i.
669
00:53:17,110 --> 00:53:18,770
Mul�umesc, �n�l�imea voastr�!
670
00:53:19,090 --> 00:53:21,490
�mi cer scuze, c� deranjez a�a!
671
00:53:21,870 --> 00:53:24,050
Dar am venit cu probleme urgente.
672
00:53:24,300 --> 00:53:27,720
E de datoria mea s� v� spun c�,
d-l La Roche, ministrul dvs...
673
00:53:27,810 --> 00:53:30,340
- E un inamic al Fran�ei!
- Oh, Doamne!
674
00:53:30,510 --> 00:53:33,006
De ce, o femeie at�t de frumoas�
trebuie s� se amestece �n politic�?
675
00:53:33,030 --> 00:53:36,440
Dar, Majestatea voastr�! La Roche a
ucis oameni f�r� vreo justificare!
676
00:53:36,770 --> 00:53:38,770
L-a arestat pe marchiz...
677
00:53:38,910 --> 00:53:41,400
�i l-a �nchis �i pe c�pitanul
jandarmilor dvs!
678
00:53:41,550 --> 00:53:44,260
Simt c� acest interviu, va
deveni nepl�cut.
679
00:53:44,530 --> 00:53:47,030
Mocquard, d�-mi din nou telegrama aia.
680
00:53:47,390 --> 00:53:50,050
�n aceast� sear� am primit acest
mesaj de la domnul La Roche...
681
00:53:50,160 --> 00:53:51,620
printr-un curier special.
682
00:53:51,730 --> 00:53:54,310
Aici �mi raporteaz� detaliat,
despre tot ceea ce mi-a�i spus.
683
00:53:54,500 --> 00:53:56,068
�i �n afar� de asta,
sunt men�ionate �i motivele
684
00:53:56,069 --> 00:53:58,020
pentru toate faptele pe care le-a f�cut.
685
00:53:59,520 --> 00:54:01,550
A�a c�, dac� doamna vrea m� s� scuze...
686
00:54:01,730 --> 00:54:03,770
�mi voi continua jocul de biliard.
687
00:54:06,180 --> 00:54:08,700
Timpul audien�ei dvs a expirat,
doamna mea.
688
00:54:11,600 --> 00:54:14,370
Atunci sunt sigur�,
c� nu �ti�i un lucru Majestatea voastr�.
689
00:54:14,800 --> 00:54:17,660
Tat�l meu mi-a l�sat drept testament
comoara lui Monte Cristo.
690
00:54:17,950 --> 00:54:20,310
�i sunt preg�tit� s� o �nm�nez Fran�ei!
691
00:54:20,410 --> 00:54:23,710
Comoara lui Monte Cristo?!
Dar dac� exist� e o comoar� foarte mare!
692
00:54:23,920 --> 00:54:25,400
Exist�!
693
00:54:25,510 --> 00:54:27,446
Majestatea voastr�, ar putea construi
unit��i medicale.
694
00:54:27,470 --> 00:54:29,976
Majestatea voastr�, am putea u�ura taxa
�mpov�r�toare a oamenilor.
695
00:54:30,000 --> 00:54:31,470
Toate astea �i mai mult!
696
00:54:31,560 --> 00:54:34,040
Dar La Roche e hot�r�t s�
p�streze comoara pentru el.
697
00:54:34,200 --> 00:54:37,630
Asta e foarte grav! Dac� pune
m�na pe o asemenea comoar�...
698
00:54:37,810 --> 00:54:40,110
pozi�ia mea ar putea fi,
�ntr-adev�r nesigur�.
699
00:54:40,380 --> 00:54:42,510
E�ti preg�tit� s�-�i confirmi afirma�iile?
700
00:54:42,660 --> 00:54:44,550
Da, Majestatea voastr�!
701
00:54:45,240 --> 00:54:47,600
Atunci voi conduce o anchet� personal�!
702
00:54:48,200 --> 00:54:50,290
Mul�umesc, Majestatea voastr�!
703
00:55:18,520 --> 00:55:19,900
Pute�i s� v� ridica�i!
704
00:55:20,050 --> 00:55:22,800
Sunt onorat de aceast� vizit�
nea�teptat�, Majestatea voastr�!
705
00:55:25,530 --> 00:55:28,770
Majestatea voastr�, cred c� trebuie s� fie
obosit, dup� o c�l�torie at�t de lung�?
706
00:55:29,310 --> 00:55:30,561
Dori�i ni�te ceai?
707
00:55:30,562 --> 00:55:32,600
Nu vreau nici ceai,
nici nu am timp pentru asta!
708
00:55:38,190 --> 00:55:40,920
Am venit aici, s� rezolv ni�te probleme
urgente cu tine, Charles!
709
00:55:41,130 --> 00:55:43,150
Desigur, Majestatea dvs Imperial�!
710
00:55:43,410 --> 00:55:44,877
Dar mai �nt�i,
l�sa�i-m� s� v� ar�t ceva important
711
00:55:44,878 --> 00:55:46,890
pe care l-am descoperit din gre�eal�.
712
00:55:47,090 --> 00:55:48,240
Locotenente...
713
00:55:48,560 --> 00:55:51,600
Dup� cum deja v-am informat, marchizul
e un anarhist periculos.
714
00:55:51,790 --> 00:55:53,730
S� ascund� aceast� sabie...
715
00:55:53,910 --> 00:55:56,860
care de�ine cheia fabuloasei
comori a lui Monte Cristo.
716
00:55:58,440 --> 00:56:00,200
F�r� �ndoial� c�, lady Christianne...
717
00:56:00,490 --> 00:56:02,470
v-a spus deja despre comoar�.
718
00:56:02,950 --> 00:56:05,216
Dar v-a spus �i c� aceast� comoar�
trebuia folosit� s� finan�eze...
719
00:56:05,240 --> 00:56:08,020
mi�carea de insurgen��
�mpotriva Majest��ii voastre?
720
00:56:08,750 --> 00:56:11,490
Ei bine, draga mea?
Ce ai de spus �n privin�a asta?
721
00:56:11,940 --> 00:56:13,880
Dar, Majestatea voastr�!
Asta a fost �nainte...
722
00:56:14,030 --> 00:56:17,750
�i c�, lady Christianne a fost
unul din liderii revoltei?
723
00:56:18,120 --> 00:56:19,790
E adev�rat?
724
00:56:20,670 --> 00:56:22,930
Da, Majestatea voastr�. Dar...
725
00:56:23,370 --> 00:56:25,510
Nu vreau s� mai aud nimic!
726
00:56:27,660 --> 00:56:29,840
Iart�-m�, Charles!
C� am crezut pentru o clipa...
727
00:56:30,020 --> 00:56:32,300
c� ai luat-o pe un drum
gre�it al dezonoarei.
728
00:56:32,470 --> 00:56:34,500
Tot ceea ce doresc, dragul meu frate...
729
00:56:34,620 --> 00:56:36,420
e s� fiu demn de �ncrederea ta.
730
00:56:36,630 --> 00:56:39,950
Dar ce s-a �nt�mplat cu c�pitanul Renault?
Am auzit c� ai pus s� fie �i el arestat?
731
00:56:40,310 --> 00:56:42,800
Sub influen�a farmecelor
doamnei Christianne...
732
00:56:42,940 --> 00:56:44,730
c�pitanul s-a al�turat rebelilor.
733
00:56:44,830 --> 00:56:47,930
Mereu l-am avertizat pe c�pitan,
c� e incurabil de romantic.
734
00:56:48,020 --> 00:56:50,320
Cred c� aici vei g�si
un loc potrivit pentru mine.
735
00:56:50,480 --> 00:56:52,700
Conduce�i-l pe Majestatea sa, �n
camera mea.
736
00:56:56,840 --> 00:56:58,740
O clip�, doamn�!
737
00:56:59,260 --> 00:57:01,080
P�zi�i-o cu aten�ie!
738
00:57:01,250 --> 00:57:04,890
Pune g�rzi la fiecare pasaj secret
�i la toate intr�rile �i ie�irile!
739
00:57:05,890 --> 00:57:09,650
Asta va pune cap�t tuturor escapadelor
c�l�re�ului mascat.
740
00:57:27,020 --> 00:57:29,970
Hei! Aceast� palm� nu e demn� nici m�car
de tine!
741
00:58:26,440 --> 00:58:29,050
"P�streaz�-�i curajul!
742
00:58:29,180 --> 00:58:31,680
�mp�ratul e aici �i a cerut s� te vad�.
743
00:58:31,790 --> 00:58:34,370
La Roche a fost obligat s�-i dea
sabia lui Monte Cristo.
744
00:58:34,460 --> 00:58:36,140
Christianne".
745
01:00:01,700 --> 01:00:03,860
Hei c�pitane! C�pitane, privi�i!
746
01:00:04,520 --> 01:00:06,460
�mp�ratul, e aici la castel.
747
01:00:08,980 --> 01:00:10,660
Asta �nseamn� c�, �n cur�nd vom fi liberi.
748
01:00:10,760 --> 01:00:12,840
Nu, La Roche nu ne va permite
s�-l vedem.
749
01:00:12,960 --> 01:00:15,320
A reu�it mereu s�-l p�c�leasc� pe �mp�rat.
750
01:00:16,470 --> 01:00:18,496
Po�i fi sigur c� dac� adev�rata sabie
a lui Monte Cristo...
751
01:00:18,520 --> 01:00:20,806
cade �n m�inile lui, nu vom putea p�r�si
niciodat� aceste temni�e!
752
01:00:20,830 --> 01:00:22,730
La Roche, trebuie s� fi f�cut o sabie fals�.
753
01:00:23,060 --> 01:00:24,900
Dac� a�i putea s�-l v�d pe �mp�rat!
754
01:00:25,050 --> 01:00:27,370
Po�i s-o faci cu ajutorul Domnului!
Spune-mi...
755
01:00:27,470 --> 01:00:30,510
exist� o leg�tur� umflat� de lan�
�n peretele celulei tale?
756
01:00:34,250 --> 01:00:36,540
- Da!
- Uit�-te la cele dou� pietre de sub ea!
757
01:00:36,660 --> 01:00:38,670
Vei vedea acolo un bolovan ciudat.
758
01:00:38,800 --> 01:00:41,290
Mi�c� piatra �i vei vedea
intrarea din tunel!
759
01:00:41,430 --> 01:00:42,860
Bine!
760
01:01:24,600 --> 01:01:27,440
�ti�i bine cum s� face�i asta,
doamna mea.
761
01:01:27,710 --> 01:01:30,510
M�car, v� ve�i feri de necazuri.
762
01:01:44,520 --> 01:01:46,836
Dac� v� ruga�i pentru ajutor, doamna mea,
nu v� mai obosi�i.
763
01:01:46,860 --> 01:01:48,830
Nu exist� miracole.
764
01:02:08,340 --> 01:02:10,130
Repede, d�-mi funia aia!
765
01:02:15,580 --> 01:02:18,340
Cum ai sc�pat?
Cum e marchizul?
766
01:02:18,670 --> 01:02:20,500
Va fi bine. Unde e �mp�ratul?
767
01:02:20,700 --> 01:02:22,880
Jos, �n holul principal al garnizoanei.
768
01:02:44,600 --> 01:02:47,420
Opri�i-v�! Nu ave�i voie s� v� p�r�si�i
camera!
769
01:02:56,710 --> 01:02:59,560
Ceremonia, va fi cel mai mare spectacol
din istoria regal�.
770
01:03:00,120 --> 01:03:02,870
C�nd ��i voi conferi titlul...
771
01:03:03,350 --> 01:03:05,840
voi folosi sabia lui Monte Cristo.
772
01:03:11,190 --> 01:03:13,570
- Majestatea voastr�!
- G�rzi! G�rzi!
773
01:03:13,770 --> 01:03:16,610
Sabia e un fals, preg�tit� de La Roche,
s� v� �n�ele Majestatea voastr�.
774
01:03:16,740 --> 01:03:18,180
Nu-l asculta�i, sire!
775
01:03:18,280 --> 01:03:20,060
La Roche, ascunde sabia adev�rat�
�n temni�e.
776
01:03:20,190 --> 01:03:22,560
�i l-a obligat pe marchiz s� descifreze
simbolurile.
777
01:03:22,730 --> 01:03:24,980
Evident, �ncearc� s� �in� comoara
pentru el �nsu�i.
778
01:03:25,160 --> 01:03:27,480
- Ei bine, Charles?
- Asta e absurd!
779
01:03:27,620 --> 01:03:30,480
Nu voi sta aici, s� ascult acuza�iile
acestor tr�d�tori!
780
01:03:30,610 --> 01:03:32,980
Adev�rul e u�or de dovedit,
Majestatea voastr�.
781
01:03:33,160 --> 01:03:35,950
S� cobor�m jos �n temni�e s� vedem dac�
sabia adev�rat� e acolo.
782
01:03:36,160 --> 01:03:38,030
Ah! E o idee minunat�!
783
01:03:42,570 --> 01:03:44,660
Nu vii cu mine, Charles?
784
01:03:45,210 --> 01:03:46,790
Nu poate.
785
01:03:47,950 --> 01:03:50,040
Pentru c� �tie, ce vom g�si.
786
01:03:50,470 --> 01:03:53,670
Mai ave�i nevoie de dovezi �n ceea ce
prive�te vinov��ia lui, Majestatea voastr�?
787
01:03:54,590 --> 01:03:57,010
Nu ai nimic de spus �n ap�rarea ta, Charles?
788
01:03:57,460 --> 01:04:00,760
Dac� e�ti nevinovat,
��i ordon s� r�spunzi imediat!
789
01:04:02,610 --> 01:04:04,640
Nu-mi la�i alt� alternativ�.
790
01:04:06,030 --> 01:04:08,790
Maiorule! Aresteaz�-l imediat pe
domnul La Roche!
791
01:04:12,890 --> 01:04:14,950
E�ti pe cale s� �nve�i o lec�ie
foarte trist�...
792
01:04:15,100 --> 01:04:17,060
dragul meu frate, ignorant.
793
01:04:17,330 --> 01:04:19,500
Armata, �mi este loial� mie, nu �ie.
794
01:04:19,630 --> 01:04:22,056
Jandarmii, �i sunt loiali �mp�ratului!
Cu to�ii, p�n� la ultimul om!
795
01:04:22,080 --> 01:04:24,170
C��iva prizonieri nu conteaz�.
796
01:04:24,350 --> 01:04:26,150
Tr�darea ta e groaznic�!
797
01:04:37,640 --> 01:04:39,950
Va trebui s�-�i cer s�-�i predai sabia.
798
01:04:55,240 --> 01:04:57,730
- Sire!
- Po�i s� te ridici.
799
01:04:59,940 --> 01:05:02,540
Sper c�, Excelen�a dvs
�mi va accepta scuzele.
800
01:05:03,140 --> 01:05:06,790
Mi-e teama, c� am f�cut asta, pentru c�
am considerat c� asta e de datoria mea.
801
01:05:07,700 --> 01:05:11,360
L-am informat pe Majestatea sa de oferta
dvs de a returna comoara Fran�ei...
802
01:05:11,770 --> 01:05:13,540
�i a hot�r�t s� v� accepte...
803
01:05:13,760 --> 01:05:15,460
termenii.
804
01:05:18,400 --> 01:05:20,090
V� mul�umesc, Majestatea voastr�!
805
01:05:20,530 --> 01:05:22,440
�n numele nepoatei mele,
voi fi onorat s� fac acest serviciu
806
01:05:22,441 --> 01:05:24,100
pentru Fran�a �i pentru dvs.
807
01:05:26,400 --> 01:05:28,900
Trage de m�ner! �ntoarce-l.
808
01:05:30,830 --> 01:05:32,940
C�nd �l deschizi vezi un simbol?
809
01:05:33,230 --> 01:05:35,670
- Oh, da! Da, e o imagine!
- Asta e cheia.
810
01:05:35,960 --> 01:05:38,130
Mesajul e un cifru circular...
811
01:05:38,450 --> 01:05:39,950
Din trei cuvinte.
812
01:05:40,110 --> 01:05:42,800
Fiecare cuv�nt e un sfert de centimetru
de la mijlocul imaginii.
813
01:05:43,070 --> 01:05:44,690
Centrul imaginii...
814
01:05:45,350 --> 01:05:46,870
Da, uite-l aici!
815
01:05:47,030 --> 01:05:49,820
Un sfert de centimetru, ce ne duce la...
816
01:05:51,000 --> 01:05:53,160
B... e... a...o
817
01:05:53,680 --> 01:05:56,660
B... a... e...
818
01:05:57,150 --> 01:05:59,840
Nu, este... Bove!
819
01:06:00,120 --> 01:06:02,600
Da! Uite o alt� imagine!
820
01:06:02,770 --> 01:06:05,050
M... o... n...
821
01:06:05,460 --> 01:06:07,360
a... s... t... e... r...
822
01:06:07,500 --> 01:06:09,470
y...
M�n�stire!
823
01:06:09,640 --> 01:06:13,280
M�n�stire... Ruinele ei sunt �n
Beauvais pe drumul spre Samer.
824
01:06:13,760 --> 01:06:16,700
A�teapt�! A spus trei cuvinte.
825
01:06:18,850 --> 01:06:20,560
Uite-l pe celalalt...
826
01:06:20,800 --> 01:06:23,160
T... o... w...
827
01:06:23,950 --> 01:06:25,700
e... r...
828
01:06:26,200 --> 01:06:28,440
Turnul m�n�stirii din Beauvais!
829
01:06:30,440 --> 01:06:33,160
Duce�i-l �napoi �n camera lui
pe �mp�rat!
830
01:06:34,530 --> 01:06:36,090
Dar, Majestatea voastr�...
831
01:06:36,220 --> 01:06:39,330
Dac� voi reu�i s� scap din asta cu via��,
promit un singur lucru...
832
01:06:39,590 --> 01:06:41,640
restaurarea Republicii!
833
01:06:41,820 --> 01:06:44,160
Deci, �n sf�r�it �i-ai expus corup�ia!
834
01:06:44,480 --> 01:06:46,190
Te-ai �ntors �mpotriva �mp�ratului!
835
01:06:46,320 --> 01:06:47,780
�i tu, d-le...
836
01:06:47,920 --> 01:06:50,950
�i-ai g�sit un loc permanent
�n temni�ele tale!
837
01:07:02,770 --> 01:07:04,600
�nainte, mar�!
838
01:07:29,820 --> 01:07:31,420
Opre�te-te!
839
01:07:54,770 --> 01:07:56,800
Trebuie s� v� gr�bi�i!
D-l La Roche �i l�ncierii...
840
01:07:56,950 --> 01:07:59,666
au plecat deja spre m�n�stirea Beauvais,
locul unde e ascuns� comoara!
841
01:07:59,690 --> 01:08:01,760
M�n�stirea Beauvais?
Mul�umesc, draga mea!
842
01:08:01,980 --> 01:08:03,710
Acum, �ntoarce-te la st�p�na ta!
843
01:08:04,060 --> 01:08:06,770
Lua�i-v� s�biile �i uniformele!
Veni�i �n Curte!
844
01:08:11,110 --> 01:08:13,450
Voi l�sa ni�te oameni s� p�zeasc� castelul,
c�pitane.
845
01:08:13,530 --> 01:08:15,180
�n regul�, sergente!
846
01:08:27,160 --> 01:08:29,030
�nainte, mar�!
847
01:08:55,370 --> 01:08:56,760
Opri�i-v�!
848
01:08:57,090 --> 01:08:58,720
Desc�leca�i!
849
01:10:00,230 --> 01:10:02,030
Trebuie s� fie pe aici pe undeva.
850
01:10:10,280 --> 01:10:12,170
Poate c� aici este ceva!
851
01:10:14,980 --> 01:10:17,850
Priviti! Este un orificiu
�n ad�ncitura asta!
852
01:10:19,480 --> 01:10:21,490
Stai a�a! Las�-m� s� �ncerc asta!
853
01:11:07,200 --> 01:11:09,200
Comoara lui Monte Cristo!
854
01:11:25,630 --> 01:11:27,030
Maiorule!
855
01:11:30,800 --> 01:11:32,210
Jandarmii!
856
01:11:32,310 --> 01:11:33,870
Cheam� oamenii!
857
01:11:48,790 --> 01:11:50,160
Opri�i-v�!
858
01:14:14,430 --> 01:14:16,440
Exist� o putere mare aici, Excelen��!
859
01:14:16,780 --> 01:14:18,520
Uita�i-v� �n jurul dvs!
860
01:14:20,000 --> 01:14:21,770
Comoara lui Monte Cristo!
861
01:14:22,000 --> 01:14:24,660
S� nu mai punem la socoteal� aurul!
�i aceste diamante nepre�uite!
862
01:14:25,500 --> 01:14:28,280
De ajuns, s� construie�ti un imperiu!
De ce nu le lua�i?
863
01:15:04,500 --> 01:15:07,500
�i acum, Majestatea voastr�, dup� cum
v-am promis, v� voi oferi comoara dvs.
864
01:15:07,730 --> 01:15:10,550
Sunt onorat s� va ofer sabia adev�rat�
a lui Monte Cristo.
865
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
�n numele Fran�ei accept.
866
01:15:14,370 --> 01:15:16,510
�i prin aceasta sabie proclam...
867
01:15:16,610 --> 01:15:19,020
restaurarea
libert��ii tuturor cet��enilor!
868
01:15:21,250 --> 01:15:24,050
S� �nchin�m un pahar! �n cinstea
Majest��ii sale Imperiale...
869
01:15:24,510 --> 01:15:26,610
Louis Napoleon Bonaparte!
870
01:15:26,860 --> 01:15:28,690
Via�� lung� �mp�ratului!
871
01:15:30,700 --> 01:15:33,030
Pentru poporul Fran�ei!
872
01:15:52,710 --> 01:16:00,230
Sf�r�it
73618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.