Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,261 --> 00:00:35,224
O �LTIMO ROUND
2
00:02:09,329 --> 00:02:11,820
DOIS ANOS DEPOIS
3
00:02:55,341 --> 00:02:58,545
- Bem, como foi?
- Sorria, querido.
4
00:02:58,545 --> 00:03:01,848
Nosso brilhante
Artyom Kolchinand e Lera Svetlova...
5
00:03:01,848 --> 00:03:04,146
se apresentaram de forma
extravagante...
6
00:03:04,651 --> 00:03:07,347
N�o sei que tipo de boxeador
voc� �, Artyom...
7
00:03:07,487 --> 00:03:09,751
mas voc� � um dan�arino
incrivelmente bom.
8
00:03:11,958 --> 00:03:14,761
Eles conseguiram transmitir
uma paix�o genu�na.
9
00:03:14,761 --> 00:03:17,161
Ent�o, qual ser� a opini�o
do nosso estimado j�ri?
10
00:03:19,032 --> 00:03:21,762
Mam�e, papai ganhou!
11
00:03:22,502 --> 00:03:24,137
Ele n�o podia fazer o contr�rio.
12
00:03:24,137 --> 00:03:25,900
Isso � uma vit�ria conclusiva
de dois novi�os!
13
00:03:26,005 --> 00:03:29,309
Quem poderia imaginar isso?
O pugilista e a dan�arina?
14
00:03:29,309 --> 00:03:31,544
� quase como
"The Young Lady and The Hooligan".
15
00:03:31,544 --> 00:03:34,214
Maravilhosos!
Parab�ns, pessoal!
16
00:03:34,214 --> 00:03:36,114
Bravo!
17
00:03:37,083 --> 00:03:39,986
M�e, eu gostaria de ver
um pouco mais o papai!
18
00:03:39,986 --> 00:03:41,214
Eu tamb�m.
19
00:03:42,388 --> 00:03:43,685
V� para a cama!
20
00:04:28,201 --> 00:04:29,930
Cocktail b�ltico.
21
00:04:30,136 --> 00:04:31,433
O qu�?
22
00:04:31,871 --> 00:04:34,305
Beba � nossa vit�ria!
23
00:05:44,977 --> 00:05:46,035
Artyom!
24
00:05:57,256 --> 00:05:59,224
Artyom, eu sei que voc� est� aqui!
25
00:06:01,728 --> 00:06:03,663
Voc� est� degradante, amigo...
26
00:06:03,663 --> 00:06:04,925
� hora de parar.
27
00:06:07,500 --> 00:06:09,400
Artyom, � urgente.
28
00:06:09,702 --> 00:06:11,101
Temos problemas.
29
00:06:12,538 --> 00:06:13,903
Oleg est� preso.
30
00:06:27,920 --> 00:06:31,117
Acorde, Kossikov. Algu�m
est� procurando voc�.
31
00:06:34,627 --> 00:06:37,430
Nem um �nico bastardo
parou para me ajudar!
32
00:06:37,430 --> 00:06:39,365
Ningu�m d� a m�nima!
33
00:06:39,365 --> 00:06:42,823
� ele?
34
00:06:44,470 --> 00:06:45,869
Oi, linda.
35
00:06:46,439 --> 00:06:49,642
Se n�o fosse por ele, n�o sei
o que teria acontecido comigo.
36
00:06:49,642 --> 00:06:52,702
Sem bagun�a, senhorita,
n�o somos v�ndalos aqui.
37
00:06:52,779 --> 00:06:54,747
A prop�sito, meu nome � Oleg.
38
00:06:55,181 --> 00:06:56,648
Eu sou Yulia.
39
00:07:01,954 --> 00:07:04,891
Cara, que coisa voc� foi fazer,
voc� tem uma luta marcada.
40
00:07:04,891 --> 00:07:07,451
E por isso, eu deveria ter deixado
a menina em apuros?
41
00:07:09,295 --> 00:07:12,287
Capit�o, posso conversar com
voc� um minuto, por favor?
42
00:07:14,033 --> 00:07:17,370
Oleg, onde voc� deveria estar
uma semana antes da luta...
43
00:07:17,370 --> 00:07:18,769
�s 10 da noite?
44
00:07:19,672 --> 00:07:21,936
Na cama.
45
00:07:22,175 --> 00:07:25,372
Ent�o, que droga!
46
00:07:28,681 --> 00:07:30,876
Onde voc� estava
vadiando a essa hora?
47
00:07:30,950 --> 00:07:32,884
Sinto muito, Artyom.
48
00:07:34,020 --> 00:07:36,289
Entra no carro.
Espero que sinta mesmo.
49
00:07:36,289 --> 00:07:37,984
Vamos te dar uma carona.
50
00:07:39,091 --> 00:07:41,423
Quanto devemos a voc�, policial?
51
00:07:43,029 --> 00:07:47,489
Nada. O pessoal gostaria
de tirar uma foto com Artyom.
52
00:07:47,900 --> 00:07:49,128
Artyom...
53
00:07:53,272 --> 00:07:55,001
Obrigado, tenente.
54
00:07:55,141 --> 00:07:56,369
At� mais.
55
00:07:56,976 --> 00:07:58,778
Muito obrigado, voc� nos salvou...
56
00:07:58,778 --> 00:08:00,109
Deixe-me ajud�-la.
57
00:08:00,913 --> 00:08:02,348
Est� indo para casa?
58
00:08:02,348 --> 00:08:04,213
Vika, ligou.
Ela est� preocupada.
59
00:08:04,317 --> 00:08:05,750
Ok, vou pra casa...
60
00:08:22,134 --> 00:08:23,692
Ele era um lutadortop.
61
00:08:23,936 --> 00:08:25,705
Gostaria que ele n�o tivesse
deixado o ringue.
62
00:08:25,705 --> 00:08:29,607
- Duas colheres mais!
- Eu n�o quero!
63
00:08:29,709 --> 00:08:32,778
- Quem est� escondido aqui?
- Um elefantinho.
64
00:08:32,778 --> 00:08:35,548
- Sim, e quem � esse?
- Um ratinho.
65
00:08:35,548 --> 00:08:38,551
- Uma colher para o elefantinho...
- N�o, eu n�o quero.
66
00:08:38,551 --> 00:08:40,586
Voc� vai tomar
uma colher para o papai?
67
00:08:40,586 --> 00:08:41,754
Sim.
68
00:08:41,754 --> 00:08:44,848
Boa menina, vamos tomar
essa para o seu dito papai...
69
00:08:47,260 --> 00:08:48,693
Papai!
70
00:08:49,562 --> 00:08:51,291
Onde voc� esteve?
71
00:08:57,136 --> 00:09:00,773
Onde voc� esteve, papai?
Senti sua falta.
72
00:09:00,773 --> 00:09:03,936
Senti sua falta tamb�m.
Amo voc�, princesa.
73
00:09:04,076 --> 00:09:05,441
Eu tamb�m.
74
00:09:07,480 --> 00:09:09,505
Voc� n�o tem nada
para me dizer?
75
00:09:11,484 --> 00:09:12,712
Bom dia.
76
00:09:18,658 --> 00:09:20,990
Pode me explicar
o que est� acontecendo?
77
00:09:21,093 --> 00:09:24,119
- O que voc� quer saber?
- Onde voc� esteve?
78
00:09:26,132 --> 00:09:27,360
No trabalho.
79
00:09:27,633 --> 00:09:31,433
Sim, novos passos de samba rumba.
80
00:09:31,537 --> 00:09:33,971
Voc� tem que praticar o dia todo...
81
00:09:34,574 --> 00:09:37,643
para ter certeza de que
eles v�o sair bem � noite.
82
00:09:37,643 --> 00:09:39,078
Estou certa?
83
00:09:39,078 --> 00:09:40,841
Para. Isso � arte.
N�o � nada desprez�vel.
84
00:09:41,080 --> 00:09:42,315
Esta arte nos d� comida.
85
00:09:42,315 --> 00:09:43,616
Ou voc� quer que eu fique o dia
inteiro no sof� assistindo TV?
86
00:09:43,616 --> 00:09:45,106
E quem � que vai ganhar dinheiro?
87
00:09:45,718 --> 00:09:48,949
Estou suando feito um louco
e s� recebo drama de voc�.
88
00:09:49,989 --> 00:09:53,390
Tenha cuidado para n�o acabar
com o seu calcanhar, trabalhador.
89
00:10:16,582 --> 00:10:18,948
N�o tenho que ficar
no gin�sio dia ap�s dia.
90
00:10:19,552 --> 00:10:21,315
Eles n�o s�o mais crian�as, s�o?
91
00:10:21,887 --> 00:10:24,123
Fa�a o Oleg treinar o gancho
que mostrei a ele.
92
00:10:24,123 --> 00:10:26,459
Deixe ele fazer isso s�
de sparring com o Guram.
93
00:10:26,459 --> 00:10:29,826
Mikey, n�o me desaponte,
est� bem?
94
00:10:46,579 --> 00:10:48,410
N�o pare�o um palha�o?
95
00:10:48,581 --> 00:10:51,015
N�o, que ideia.
Voc� est� �timo.
96
00:11:14,707 --> 00:11:19,007
Minha av� costumava gritar comigo
quando eu fazia essa bagun�a.
97
00:11:27,887 --> 00:11:29,889
Ok, o que � isso?
98
00:11:29,889 --> 00:11:32,357
- Bem, eu quase consegui.
- Sim, quase!
99
00:11:35,327 --> 00:11:36,419
Bravo!
100
00:11:47,239 --> 00:11:48,797
Obrigado, vou fazer isso sozinho.
101
00:11:50,710 --> 00:11:54,547
Artyom, me desculpe.
Foi uma brincadeira, sabia?
102
00:11:54,547 --> 00:11:56,777
- Estou vendo.
- N�o seja bobo.
103
00:11:57,016 --> 00:11:58,918
- Ok, voc� est� livre para sair.
- Artyom...
104
00:11:58,918 --> 00:12:03,150
Mas se eu vir isso na TV, voc� vai
ter que tomar cuidado comigo.
105
00:12:03,422 --> 00:12:04,616
Entendeu?
106
00:12:15,134 --> 00:12:17,500
N�o, n�o, n�o.
107
00:12:17,636 --> 00:12:19,001
Paz, irm�o.
108
00:12:20,339 --> 00:12:22,807
Aqui est�.
109
00:12:24,410 --> 00:12:27,902
N�o fique bravo, n�s dois
fomos enganados.
110
00:12:29,482 --> 00:12:31,382
Ok, boa sorte.
111
00:13:09,922 --> 00:13:11,150
Meus amigos.
112
00:13:13,793 --> 00:13:18,230
Amigos queridos, 4 anos
n�o s�o um marco, � claro...
113
00:13:18,497 --> 00:13:22,797
mas ainda assim � uma data,
no bom sentido da palavra.
114
00:13:23,602 --> 00:13:26,628
Ent�o, gente, vamos beber
pelo nosso clube...
115
00:13:26,739 --> 00:13:31,699
pelo nosso futuro e, claro,
pela futura vit�ria do Oleg.
116
00:13:42,721 --> 00:13:45,121
- Oi, a todos!
- Oi!
117
00:13:47,026 --> 00:13:49,460
Desculpem a minha apar�ncia.
Levei um bolo.
118
00:13:49,595 --> 00:13:51,825
- Por que n�o me ligou?
- Eu liguei.
119
00:13:52,464 --> 00:13:55,297
Mas voc� devia estar ocupado
ensaiando a dan�a dos patinhos.
120
00:13:57,069 --> 00:13:59,094
Vamos... N�o tenho
nenhuma chamada perdida.
121
00:14:09,348 --> 00:14:10,542
- O qu�?
- Nada.
122
00:14:30,202 --> 00:14:31,726
Oi, Vika.
123
00:14:33,439 --> 00:14:35,134
O que voc� est� fazendo aqui?
124
00:14:35,407 --> 00:14:38,240
Vim dar os parab�ns
aos rapazes.
125
00:14:49,054 --> 00:14:51,090
Qual o problema
com voc�, menina?
126
00:14:51,090 --> 00:14:52,557
Voc�.
127
00:14:53,425 --> 00:14:56,417
Olha, se eu vir voc� de novo
ao lado de Artyom...
128
00:14:56,762 --> 00:14:59,999
- vou te enxotar como uma mosca.
- Como somos ferozes!
129
00:14:59,999 --> 00:15:01,267
Relaxe, querida.
130
00:15:01,267 --> 00:15:03,369
� apenas publicidade,
n�o tem nada entre n�s.
131
00:15:03,369 --> 00:15:04,802
Estou te avisando.
132
00:15:07,506 --> 00:15:11,636
Olhe para ela!
Sabe quantos Artyons eu tenho?
133
00:15:18,751 --> 00:15:21,153
Blefar nunca fez bem
para ningu�m.
134
00:15:21,153 --> 00:15:24,213
- Que blefe?
- Ningu�m precisa disso.
135
00:15:39,505 --> 00:15:41,268
Tem uma menina
machucada l� dentro.
136
00:16:05,431 --> 00:16:07,922
Droga, que vida!
137
00:16:36,962 --> 00:16:39,131
- N�o temos uma privada?
- Cala a boca.
138
00:16:39,131 --> 00:16:42,100
- N�o seja rude.
- Eu?
139
00:16:42,668 --> 00:16:45,771
E voc� n�o est� sendo rude
vindo aqui todos os dias...
140
00:16:45,771 --> 00:16:49,208
ver essa vagabunda e deitando
calmamente na minha cama, n�o �?
141
00:16:49,208 --> 00:16:51,142
Para com isso, n�o estou
vindo aqui por ningu�m.
142
00:16:51,777 --> 00:16:54,075
N�o me importo que
voc� durma com ela.
143
00:16:54,646 --> 00:16:56,511
Voc� est� traindo a si mesmo.
144
00:16:58,050 --> 00:17:01,487
Voc� � apenas uma imita��o
barata do Artyom...
145
00:17:01,487 --> 00:17:03,555
por quem uma vez me apaixonei.
146
00:17:03,555 --> 00:17:07,423
Voc� � um palha�o,
um ningu�m, um manequim!
147
00:17:13,599 --> 00:17:17,433
Acho que n�o te amo mais.
148
00:17:42,428 --> 00:17:43,759
Bem, o que voc� diz?
149
00:17:45,531 --> 00:17:46,896
Luta dif�cil.
150
00:17:52,504 --> 00:17:55,007
Ele poderia ter derrubado o Oleg
agora, mas ele n�o quis.
151
00:17:55,007 --> 00:17:56,099
� tudo pelas apostas.
152
00:18:02,681 --> 00:18:05,980
- Voc�j� viu as apostas?
- 4 a 1 para o Oleg.
153
00:18:10,656 --> 00:18:11,850
Artyom!
154
00:18:17,529 --> 00:18:20,259
- Foi voc� que ligou para ela?
- Por que deveria?
155
00:18:22,501 --> 00:18:23,934
Mulher louca.
156
00:18:29,508 --> 00:18:32,238
Oleg, feche os punhos!
157
00:18:39,985 --> 00:18:41,976
M�os mais altas!
158
00:18:56,235 --> 00:18:57,793
Ok, me d� o protetor.
159
00:18:57,936 --> 00:19:00,973
Est� indo bem.
Relaxe, voc� vai ganhar.
160
00:19:00,973 --> 00:19:02,133
Eu sei.
161
00:19:02,274 --> 00:19:04,576
Oleg, por que voc�
est� correndo atr�s dele?
162
00:19:04,576 --> 00:19:06,874
Puxe ele para o lado,
n�o corra.
163
00:19:12,784 --> 00:19:14,887
Lera, vamos, n�o tenho
tempo para isso agora.
164
00:19:14,887 --> 00:19:16,320
Ok, s� queria dizer "oi".
165
00:19:17,489 --> 00:19:19,024
Puxe ele para o lado
e trabalhe com ele...
166
00:19:19,024 --> 00:19:20,116
voc� est� me ouvindo?
167
00:19:20,993 --> 00:19:22,324
Vou pegar esse filho da m�e!
168
00:19:22,427 --> 00:19:24,190
Ok, vamos, v� em frente!
169
00:19:32,337 --> 00:19:33,361
Um...
170
00:19:37,809 --> 00:19:39,367
quatro...
171
00:19:40,579 --> 00:19:42,911
cinco... seis...
172
00:19:43,849 --> 00:19:46,010
sete... oito.
173
00:19:46,952 --> 00:19:49,216
- Voc� est� bem?
- Sim. Vamos l�!
174
00:20:02,467 --> 00:20:04,731
- Lutem!
- Akhatych, uma toalha!
175
00:20:17,816 --> 00:20:20,182
Oleg, voc� est� me ouvindo?
176
00:20:26,358 --> 00:20:28,223
Se afaste! Deixe ele respirar!
177
00:20:29,795 --> 00:20:32,457
Voc� esperava este
resultado para a luta?
178
00:20:32,864 --> 00:20:36,095
Claro que n�o. E vou fazer
de tudo para anul�-la.
179
00:20:36,735 --> 00:20:38,203
O que quer dizer?
180
00:20:38,203 --> 00:20:40,639
Tenho certeza
que a luta foi injusta...
181
00:20:40,639 --> 00:20:43,342
e exijo um novo teste de
drogas paraAntonio Cuerte.
182
00:20:43,342 --> 00:20:47,244
E garanto que vou fazer de
tudo para expor a sua culpa.
183
00:21:02,594 --> 00:21:05,085
Desculpe, senhor,
n�o pode passar daqui.
184
00:21:05,597 --> 00:21:08,566
Mas n�o se preocupe que
a situa��o est� sob controle.
185
00:21:08,867 --> 00:21:11,097
Vamos fazer tudo
o que pudermos.
186
00:21:12,604 --> 00:21:13,969
O que ela disse?
187
00:21:14,973 --> 00:21:16,463
UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA
188
00:21:17,009 --> 00:21:18,670
Que n�o podemos ir l�.
189
00:21:22,014 --> 00:21:23,606
Que idiota que eu sou!
190
00:21:23,682 --> 00:21:26,549
Artyom, � esporte,
n�o � sua culpa.
191
00:21:28,320 --> 00:21:30,083
Temos que avisar a m�e dele.
192
00:21:31,523 --> 00:21:33,184
Quem � que vai ligar
para ela?
193
00:22:48,567 --> 00:22:49,795
Posso entrar?
194
00:22:50,202 --> 00:22:52,864
N�o. Lera... Sabe...
195
00:22:53,839 --> 00:22:55,440
N�o venha mais atr�s de mim.
196
00:22:55,440 --> 00:22:58,409
E n�o me ligue.
Isso n�o vai dar em nada.
197
00:22:59,778 --> 00:23:01,405
Somos muito diferentes.
198
00:23:07,252 --> 00:23:08,879
V� se danar!
199
00:23:09,688 --> 00:23:11,883
Quem precisa
de um animal como voc�!
200
00:23:33,145 --> 00:23:34,203
Vika?
201
00:23:35,514 --> 00:23:37,345
Vika!
202
00:23:38,350 --> 00:23:40,181
Polina, filha!
203
00:24:01,606 --> 00:24:02,800
Vika!
204
00:24:03,575 --> 00:24:06,408
Abra a porta!
Est� me ouvindo?
205
00:24:06,745 --> 00:24:08,770
Eu n�o convidei ela,
ela foi l� sozinha!
206
00:24:13,919 --> 00:24:15,819
Abra!
207
00:24:17,255 --> 00:24:19,985
ARTYOM, ESTOU INDO EMBORA.
N�O NOS PROCURE MAIS.
208
00:26:00,525 --> 00:26:05,053
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
209
00:26:45,403 --> 00:26:49,999
Artyom, vai se danar!
Sabe que horas s�o?
210
00:26:51,543 --> 00:26:54,512
- Qual o problema?
- Vou voltar para o ringue.
211
00:27:00,685 --> 00:27:03,279
Gostaria que nunca
tivesse parado!
212
00:27:27,912 --> 00:27:30,380
N�o vou aceitar uma luta
com o Cuerte.
213
00:27:32,484 --> 00:27:35,248
Sim, voc� vai ou n�o h�
volta para voc�.
214
00:27:35,920 --> 00:27:40,625
Olha, Artyom, tenho dezenas
de propostas!
215
00:27:40,625 --> 00:27:43,194
Vamos ganhar milh�es
sem nos esfor�armos.
216
00:27:43,194 --> 00:27:45,730
Por que voc� tem que ficar
embaixo do trem?
217
00:27:45,730 --> 00:27:47,459
Se Artyom quer isso.
218
00:27:47,766 --> 00:27:50,758
Mikey, eu quero Cuerte.
219
00:27:50,935 --> 00:27:52,994
Voc� � meu s�cio.
Comece as negocia��es.
220
00:28:01,112 --> 00:28:03,046
Bata com mais for�a!
221
00:28:28,306 --> 00:28:29,933
Pare! Est� tudo bem?
222
00:28:54,699 --> 00:28:56,326
Yulia, espere!
223
00:28:56,968 --> 00:28:58,026
Yulia!
224
00:28:59,370 --> 00:29:01,429
O que foi, Yulia?
225
00:29:02,173 --> 00:29:06,166
Eu falei com o m�dico.
Ele n�o tem a menor chance.
226
00:29:07,345 --> 00:29:10,803
- Yulia, espere.
- Me deixe em paz!
227
00:29:11,216 --> 00:29:13,810
Eu quero uma vida normal.
Quero terfilhos.
228
00:29:14,486 --> 00:29:17,011
Ser� que algu�m pode ficar
apaixonado por um vegetal?
229
00:29:18,323 --> 00:29:20,018
Voc� n�o consegue entender isso?
230
00:29:22,026 --> 00:29:23,960
Voc� se lembra
de como o conheceu?
231
00:29:31,870 --> 00:29:37,069
Obrigado, Artyom, portudo
o que fez por n�s.
232
00:29:43,381 --> 00:29:46,612
Ele era s� solavancos
e contus�es ap�s cada luta.
233
00:29:48,653 --> 00:29:53,090
Do�a muito, mas ele voltava
de novo e de novo.
234
00:29:53,525 --> 00:29:56,517
Especialmente quando
ele lutou como j�nior.
235
00:29:59,030 --> 00:30:03,330
Ele cresceu sem um pai, ent�o
tentou chegar ao seu n�vel.
236
00:30:15,780 --> 00:30:17,338
Ok, Artyom!
237
00:30:19,617 --> 00:30:21,050
Acalme-se!
238
00:30:28,459 --> 00:30:30,654
Chega! Acalme-se!
239
00:30:33,698 --> 00:30:36,633
N�o se culpe, a culpa
n�o � de ningu�m.
240
00:30:51,282 --> 00:30:53,580
Artyom, � para voc�.
241
00:30:57,989 --> 00:31:00,082
- Assine, porfavor.
- Tudo bem.
242
00:31:02,060 --> 00:31:04,858
- Pode me dar um aut�grafo?
- Sim.
243
00:31:06,064 --> 00:31:08,225
- Artyom, estou saindo.
- V� em frente.
244
00:31:11,402 --> 00:31:13,632
� muito legal ter voc�
de volta no ringue.
245
00:31:13,771 --> 00:31:16,433
- Ser� posso ficar com a caixa?
- Desculpe.
246
00:31:50,208 --> 00:31:52,199
- Al�!
- Lembra de mim?
247
00:31:55,546 --> 00:31:57,070
E d� para te esquecer?
248
00:31:57,815 --> 00:32:00,215
Ouvi dizer que voc�
vai lutar com o Cuerte?
249
00:32:00,952 --> 00:32:02,920
As not�cias viajam r�pido.
250
00:32:03,354 --> 00:32:04,956
Tem passagens no envelope.
251
00:32:04,956 --> 00:32:08,026
Quando chegar em Hong Kong,
procure pelo mercado de peixe Aberdin.
252
00:32:08,026 --> 00:32:09,260
Vou soletrar para voc�:
253
00:32:09,260 --> 00:32:12,787
Anna, Boris, Elena, Roman,
Dmitry, lvan, Natalia.
254
00:32:12,897 --> 00:32:16,526
Pergunte pela Sou, ela vai
te levar ao lugar certo.
255
00:32:18,002 --> 00:32:20,903
Que Hong Kong, Vagit?
Do que voc� est� falando?
256
00:32:21,472 --> 00:32:24,441
Antonio Cuerte n�o �
umser humano.
257
00:32:55,440 --> 00:33:01,003
Por favor, venham aqui.
C�digo 112.
258
00:33:07,752 --> 00:33:09,954
Sr. Kolchin, por favor,
venha conosco.
259
00:33:09,954 --> 00:33:11,155
O que est� acontecendo?
260
00:33:11,155 --> 00:33:13,316
N�o se preocupe.
� apenas uma formalidade.
261
00:33:35,146 --> 00:33:36,204
N�o se mexa!
262
00:33:37,548 --> 00:33:41,814
Pessoal! Lsso � loucura!
Algu�m plantou em mim!
263
00:33:45,656 --> 00:33:47,385
Quero chamar o c�nsul russo.
264
00:34:22,427 --> 00:34:25,123
Vire para a direita.
Para a esquerda. Dedo.
265
00:34:29,901 --> 00:34:34,065
Sr. Kolchin, sou o inspetor Chen.
266
00:34:34,405 --> 00:34:37,306
Vou cuidar do seu caso.
267
00:34:37,542 --> 00:34:40,511
Que caso?
Do que voc� est� falando?
268
00:34:45,483 --> 00:34:47,417
Voc� conhece este homem?
269
00:34:49,487 --> 00:34:50,579
Sim.
270
00:34:50,955 --> 00:34:55,483
Eu o vi pela �ltima vez h� cerca
de cinco anos, nos Estados Unidos.
271
00:34:55,860 --> 00:34:59,387
Ele atualmente est� morando
em Hong Kong.
272
00:34:59,630 --> 00:35:01,860
E voc� � a conex�o dele...
273
00:35:02,066 --> 00:35:05,399
que o est� ajudando organizar
o abastecimento de drogas.
274
00:35:05,603 --> 00:35:07,038
Isso � um absurdo!
275
00:35:07,038 --> 00:35:09,974
Sou um pugilista,
campe�o mundial.
276
00:35:09,974 --> 00:35:13,273
Essas drogas foram
plantadas em mim!
277
00:35:15,813 --> 00:35:18,543
Por quem? E onde?
278
00:35:24,956 --> 00:35:26,287
A bordo do avi�o...
279
00:35:26,724 --> 00:35:27,992
eu vi um homem...
280
00:35:27,992 --> 00:35:33,123
Ele estava mexendo nas malas
no compartimento sobre a cabe�a...
281
00:35:33,698 --> 00:35:35,495
onde estava a minha mala.
282
00:35:37,135 --> 00:35:38,329
Desculpe.
283
00:35:40,605 --> 00:35:42,470
Como ele era?
284
00:35:43,741 --> 00:35:44,799
Como...
285
00:35:46,911 --> 00:35:48,208
um chin�s.
286
00:35:51,215 --> 00:35:56,448
Voc� se encontra em uma situa��o
muito desagrad�vel, Sr. Kolchin.
287
00:35:57,155 --> 00:36:01,023
Como voc� sabe, Hong Kong
� parte da China.
288
00:36:03,694 --> 00:36:08,791
Deixa eu te mostrar o que se faz
na China com traficantes de drogas.
289
00:36:27,552 --> 00:36:29,987
Preciso entrar em contato
com o c�nsul.
290
00:36:29,987 --> 00:36:33,424
Nem o c�nsul, nem
o advogado v�o ajudar voc�.
291
00:36:33,424 --> 00:36:36,694
O melhor que voc� pode esperar...
292
00:36:36,694 --> 00:36:40,631
� que a senten�a de morte seja
comutada para pris�o perp�tua.
293
00:36:40,631 --> 00:36:44,533
Mas n�o fique chateado.
294
00:36:44,835 --> 00:36:49,340
Apol�cia de Hong Kong �
conhecida como a melhor da �sia.
295
00:36:49,340 --> 00:36:53,436
Temos uma proposta
para voc�, Artyom.
296
00:36:53,844 --> 00:36:57,215
- Seu c�mplice Valiev...
- Ele n�o � meu c�mplice!
297
00:36:57,215 --> 00:37:00,585
Seu c�mplice Valiev tem
um documento muito importante...
298
00:37:00,585 --> 00:37:02,320
em um dos bancos de Hong Kong.
299
00:37:02,320 --> 00:37:06,390
Apenas duas pessoas
t�m acesso a ele: Ele e voc�!
300
00:37:06,390 --> 00:37:08,017
Voc� est� ciente disso?
301
00:37:10,261 --> 00:37:12,286
Esta � a primeira vez
que ou�o sobre isso!
302
00:37:12,430 --> 00:37:13,897
Claro.
303
00:37:15,800 --> 00:37:22,262
Ent�o, voc� vai pegar
o documento do banco...
304
00:37:22,506 --> 00:37:24,565
e entreg�-lo para n�s.
305
00:37:25,910 --> 00:37:28,779
E a�, vamos levar voc�
de volta a Moscou...
306
00:37:28,779 --> 00:37:33,546
e esquecer a hist�ria toda
de drogas.
307
00:37:41,392 --> 00:37:42,381
Aceito.
308
00:38:09,754 --> 00:38:14,282
Acorde, Sr. Kolchin.
Acorde, Sr. Kolchin.
309
00:38:19,030 --> 00:38:21,225
Aqui est� o seu passaporte.
310
00:38:21,632 --> 00:38:23,793
Est� tudo claro, Kolchin?
311
00:38:24,168 --> 00:38:28,468
Eu entro no banco, recolho
o documento e o entrego para voc�.
312
00:38:28,806 --> 00:38:32,105
Excelente. Voc� � muito capaz.
313
00:38:49,093 --> 00:38:52,392
Vamos, Kolchin.
314
00:38:52,663 --> 00:38:55,962
Relaxe e v� em frente.
315
00:38:57,001 --> 00:38:58,093
Vamos.
316
00:39:38,442 --> 00:39:40,205
Aguardem.
317
00:40:06,003 --> 00:40:08,699
- Ok? Entendi!
- Vamos.
318
00:40:19,984 --> 00:40:21,008
Droga!
319
00:40:53,250 --> 00:40:55,047
Para onde estamos indo?
320
00:40:58,556 --> 00:41:01,218
J� estamos no ar faz meia hora.
321
00:41:03,461 --> 00:41:05,088
S�rio?
322
00:41:11,836 --> 00:41:13,667
Desculpe.
323
00:41:21,212 --> 00:41:24,306
Eu prometi deix�-lo ir, n�o �?
324
00:41:26,717 --> 00:41:29,948
Eu mantenho a minha palavra.
Pule!
325
00:41:32,323 --> 00:41:33,620
Pule!
326
00:43:38,048 --> 00:43:39,515
Camarada coronel!
327
00:43:40,384 --> 00:43:43,046
- � voc�, Shlykov?
- Sim, senhor.
328
00:43:43,887 --> 00:43:45,286
Bom dia, senhor!
329
00:43:46,023 --> 00:43:48,821
- O que est� achando da pens�o?
- � muito pequena.
330
00:43:49,593 --> 00:43:51,462
Os caras me pediram
para dizer "oi" para voc�.
331
00:43:51,462 --> 00:43:53,430
- Ainda se lembra do chefe?
- Claro!
332
00:43:53,430 --> 00:43:54,798
Alexander, o jantar est� pronto!
333
00:43:54,798 --> 00:43:57,034
Estou indo.
Quer sejuntar a n�s?
334
00:43:57,034 --> 00:43:58,899
N�o, vim aqui s� por um minuto.
335
00:43:59,269 --> 00:44:00,971
Fomos dirigindo at� a muralha...
336
00:44:00,971 --> 00:44:03,633
para treinar para o mercado
de hero�na chinesa.
337
00:44:03,907 --> 00:44:05,340
Est�o escondendo em bambu?
338
00:44:06,043 --> 00:44:07,340
� isso a�.
339
00:44:07,645 --> 00:44:11,604
Confiscamos este notebook
e encontrei estas fotos na CPU.
340
00:44:12,583 --> 00:44:15,780
O propriet�riojura que n�o tem
ideia de como elas chegaram a�.
341
00:44:16,286 --> 00:44:17,788
Voc�j� tentou tortura?
342
00:44:17,788 --> 00:44:19,523
Do que voc� est� falando,
camarada coronel?
343
00:44:19,523 --> 00:44:21,659
Os direitos humanos
s�o a primeira coisa.
344
00:44:21,659 --> 00:44:23,354
Sim. Continue.
345
00:44:25,763 --> 00:44:28,332
H� tr�s dias, Kolchin foi preso
no aeroporto de Hong Kong...
346
00:44:28,332 --> 00:44:29,767
portr�fego de hero�na.
347
00:44:29,767 --> 00:44:32,603
A hero�na � id�ntica � amostra
que confiscamos em Moscou.
348
00:44:32,603 --> 00:44:34,503
Nesse mesmo dia,
Kolchin conseguiu escapar...
349
00:44:35,706 --> 00:44:37,571
depois de matar dois policiais.
350
00:44:39,276 --> 00:44:41,938
Acho que � o seu antigo cliente.
351
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
Voc� n�o gostaria de voar para
Hong Kong �s custas do escrit�rio?
352
00:45:24,855 --> 00:45:26,345
Acorde!
353
00:45:27,157 --> 00:45:30,820
Deixe ele em paz,
menino danado!
354
00:45:33,297 --> 00:45:36,834
Vamos l�,
tome um pouco de sopa.
355
00:45:36,834 --> 00:45:38,927
Fique � vontade.
356
00:45:39,136 --> 00:45:41,900
N�s te pegamos na praia.
357
00:45:43,006 --> 00:45:45,941
Teve sorte de sobreviver.
358
00:46:01,725 --> 00:46:04,394
N�o tenha medo, brinque com ela.
359
00:46:04,394 --> 00:46:05,629
Eu?
360
00:46:05,629 --> 00:46:08,599
Se n�o se mexer,
a cobra n�o pode ver.
361
00:46:08,599 --> 00:46:11,227
- N�o.
- Vamos, n�o tenha medo!
362
00:46:22,780 --> 00:46:24,748
Agora, � a sua vez.
363
00:46:31,755 --> 00:46:33,450
Voc� consegue.
364
00:46:51,909 --> 00:46:54,503
N�o deve ter medo!
365
00:46:58,215 --> 00:47:00,240
Este � o nosso chefe.
366
00:47:01,051 --> 00:47:04,316
O homem que tem uma resposta
para todas as perguntas.
367
00:47:04,421 --> 00:47:06,857
Estamos muito longe
de Hong Kong.
368
00:47:06,857 --> 00:47:09,155
Para onde o seu pessoal
estava levando Kolchin?
369
00:47:09,326 --> 00:47:12,362
T�nhamos colocado ele no
Programa de Prote��o � Testemunha.
370
00:47:12,362 --> 00:47:15,132
O Major Chen estava levando ele
para um lugar seguro.
371
00:47:15,132 --> 00:47:17,901
Sr. Ni chai, eu presumo?
372
00:47:17,901 --> 00:47:19,770
Prazer em conhec�-lo.
373
00:47:19,770 --> 00:47:22,000
Seu canton�s � quase impec�vel.
374
00:47:22,539 --> 00:47:24,973
Sou Yu Siang,
a pessoa mais inteligente...
375
00:47:26,143 --> 00:47:29,840
e a mais importante aqui.
376
00:47:30,581 --> 00:47:32,583
Ficaria feliz em ajudar
na investiga��o.
377
00:47:32,583 --> 00:47:34,312
Sim, � claro.
378
00:47:36,153 --> 00:47:38,488
Kolchin � muito perigoso!
379
00:47:38,488 --> 00:47:41,889
Ele matou o piloto e estrangulou
o Inspetor Chen.
380
00:47:43,927 --> 00:47:45,485
Desculpe por isso.
381
00:47:45,729 --> 00:47:47,130
S� uma pergunta...
382
00:47:47,130 --> 00:47:51,568
por que um campe�o mundial estaria
traficando s� 10 gramas de hero�na?
383
00:47:51,568 --> 00:47:53,871
N�o estamos interessados
em seus motivos.
384
00:47:53,871 --> 00:47:58,205
Na China, eles n�o desperdi�am
palavras com caras como ele.
385
00:48:00,811 --> 00:48:02,779
Voc� sabe como s�o
os boxeadores.
386
00:48:02,779 --> 00:48:04,974
Eles s�o inadequados �s vezes.
387
00:48:08,018 --> 00:48:09,918
Onde est� o estrangeiro?
388
00:48:10,020 --> 00:48:12,284
Fale comigo!
389
00:48:14,091 --> 00:48:15,359
Tome isso!
390
00:48:15,359 --> 00:48:17,691
Ele deve estar por ali. Vamos.
391
00:48:24,735 --> 00:48:26,396
Onde ele est�?
392
00:48:28,071 --> 00:48:29,766
Onde ele est�?
393
00:48:31,441 --> 00:48:33,306
Fale comigo, sua bruxa!
394
00:48:37,214 --> 00:48:39,011
Encontrei as roupas dele.
395
00:48:39,149 --> 00:48:41,418
Como voc� se atreve
a mentir para mim?
396
00:48:41,418 --> 00:48:44,354
Se voc� n�o falar, vou meter
uma bala na sua cabe�a est�pida!
397
00:48:44,354 --> 00:48:46,822
Deixe minha av� em paz!
V� embora!
398
00:48:46,957 --> 00:48:48,390
N�o mate ela.
399
00:48:48,892 --> 00:48:53,158
Ele nos roubou e foi embora.
De madrugada.
400
00:48:54,331 --> 00:48:57,732
Ele est� l� fora!
Vou revistar o barraco.
401
00:49:02,205 --> 00:49:05,231
N�o tem nenhum lugar
para se esconder aqui.
402
00:49:24,361 --> 00:49:25,796
O que tem ali?
403
00:49:25,796 --> 00:49:29,232
Estou dizendo a verdade.
Ele se foi naquela dire��o.
404
00:49:34,671 --> 00:49:36,974
Saia, elesj� foram embora.
405
00:49:36,974 --> 00:49:39,841
Boa ideia se esconder na cesta.
406
00:49:41,712 --> 00:49:43,612
Toca aqui!
407
00:49:49,219 --> 00:49:50,481
Obrigado, m�e.
408
00:49:50,754 --> 00:49:52,915
Sinto muito porter sido um fardo.
409
00:49:58,295 --> 00:50:00,729
Obrigado, irm�ozinho.
410
00:50:01,465 --> 00:50:03,126
De nada.
411
00:50:39,903 --> 00:50:42,770
Oi, voc� pode me dar
uma carona at� Hong Kong?
412
00:50:42,873 --> 00:50:44,500
Que tal dinheiro?
413
00:51:18,942 --> 00:51:20,341
Igual em Moscou, mano.
414
00:51:23,380 --> 00:51:25,482
Americano?
415
00:51:25,482 --> 00:51:27,177
N�o, russo. Eu sou russo.
416
00:51:29,319 --> 00:51:31,651
- R�ssia.
- N�o.
417
00:51:31,788 --> 00:51:34,086
Moscou.
Voc� conhece Moscou?
418
00:51:35,392 --> 00:51:39,726
- Moscou! Moscou, ok!
- Moscou, sim.
419
00:51:55,345 --> 00:51:58,576
Como eu amo essas noites
420
00:51:58,648 --> 00:52:04,052
Noites no sub�rbio de Moscou...
421
00:52:27,978 --> 00:52:32,549
Peixe frito.
Um peixe frito muito bom!
422
00:52:32,549 --> 00:52:34,847
Voc� vai provar, amigo, � fresco!
423
00:52:34,918 --> 00:52:36,647
Sem dinheiro.
424
00:52:40,457 --> 00:52:42,192
O touro � invenc�vel!
425
00:52:42,192 --> 00:52:44,194
Mas voc� sempre pode
desafi�-lo para uma luta.
426
00:52:44,194 --> 00:52:47,130
Cerveja gr�tis para quemse atrever!
427
00:52:47,130 --> 00:52:51,134
Pr�mio enorme para qualquer pessoa
que ganhar do touro aterrorizante!
428
00:52:51,134 --> 00:52:53,261
Hoje � o �ltimo dia!
429
00:52:53,503 --> 00:52:57,701
Lute com o touro feroz
e ganhe muito dinheiro!
430
00:54:37,974 --> 00:54:40,210
Voc� est� brincando comigo?
Voc� � t�o grande!
431
00:54:40,210 --> 00:54:43,546
Como voc� pode perder?
� uma vergonha!
432
00:54:43,546 --> 00:54:45,013
Qual o problema com voc�?
433
00:54:45,749 --> 00:54:48,551
Apostei todo o meu dinheiro
em voc�!
434
00:54:48,551 --> 00:54:50,951
Fiz o meu melhor!
435
00:54:55,091 --> 00:54:56,660
� ele!
436
00:54:56,660 --> 00:54:59,062
Lutei com o campe�o mundial!
437
00:54:59,062 --> 00:55:01,765
Agora, sua for�a est� em mim!
Que grande honra!
438
00:55:01,765 --> 00:55:05,565
Touro! Touro! Touro!
439
00:55:25,855 --> 00:55:31,094
Aten��o, umsuspeito russo
est� sendo procurado...
440
00:55:31,094 --> 00:55:32,962
1,85 m de altura...
441
00:55:32,962 --> 00:55:35,021
cerca de 30 anos de idade...
442
00:55:44,574 --> 00:55:46,876
cabelo curto, olhos cinzentos,
muito perigoso.
443
00:55:46,876 --> 00:55:48,867
Informe imediatamente
se voc� o vir!
444
00:55:52,349 --> 00:55:54,442
Acho que ele � o cara!
445
00:56:02,292 --> 00:56:05,625
Espere! Pare! Pol�cia!
446
00:56:21,077 --> 00:56:23,136
Voc� est� louco?
447
00:56:24,881 --> 00:56:26,815
Abra caminho!
448
00:56:43,933 --> 00:56:45,628
Voc� amassou o meu carro!
449
00:56:47,170 --> 00:56:48,933
Pare! Pare!
450
00:56:53,910 --> 00:56:55,901
Abram caminho!
451
00:56:58,448 --> 00:57:00,439
Sai fora! Sai!
452
00:57:48,198 --> 00:57:51,395
� ele! Vejam!
453
00:57:51,601 --> 00:57:54,003
O grande campe�o da R�ssia!
454
00:57:54,003 --> 00:57:55,664
Me solta!
455
00:57:56,239 --> 00:57:58,308
O campe�o do mundo me derrotou!
456
00:57:58,308 --> 00:58:00,173
Perdi, mas estou feliz!
457
00:58:00,877 --> 00:58:03,847
Fui derrotado pelo campe�o mundial!
458
00:58:03,847 --> 00:58:06,042
Lsso significa que sou
o vice-campe�o!
459
00:58:08,251 --> 00:58:11,118
Estou t�o feliz!
460
00:58:13,957 --> 00:58:15,549
Me solta!
461
00:58:16,893 --> 00:58:18,628
Voc�, gordinho!
462
00:58:18,628 --> 00:58:21,119
Entregue o estrangeiro!
463
00:58:23,032 --> 00:58:24,767
Est� me ouvindo?
464
00:58:24,767 --> 00:58:27,871
Billy Bobo! Voc� � surdo?
465
00:58:27,871 --> 00:58:30,772
Odeio ser chamado
de Billy Bobo!
466
00:58:31,274 --> 00:58:33,003
Tomem isso!
467
00:58:46,256 --> 00:58:49,192
- Artyom, entre!
- Eu?
468
00:58:49,192 --> 00:58:51,456
Vagit me enviou. Entre!
469
00:59:06,142 --> 00:59:10,914
Aten��o, carro de placa RK3749
pare o carro imediatamente!
470
00:59:10,914 --> 00:59:14,083
� a pol�cia de Hong Kong.
Pare o carro imediatamente!
471
00:59:14,083 --> 00:59:18,144
Carro de placa RK3749
pare o carro imediatamente!
472
00:59:36,773 --> 00:59:37,762
Droga!
473
01:00:03,032 --> 01:00:04,431
Aonde voc� vai?
474
01:00:12,709 --> 01:00:14,768
Aonde? � um beco sem sa�da!
475
01:00:15,912 --> 01:00:18,346
- O que voc� est� fazendo!
- Cale a boca!
476
01:01:33,022 --> 01:01:34,182
O que houve?
477
01:01:34,524 --> 01:01:37,049
Senhor, assine aqui,
por favor!
478
01:01:37,994 --> 01:01:39,586
S� um minuto, senhor.
479
01:01:39,862 --> 01:01:41,964
Senhor, todos os peritos
est�o no trabalho.
480
01:01:41,964 --> 01:01:43,454
Ok, v� em frente.
481
01:01:43,766 --> 01:01:46,257
Mande isso para
o laborat�rio agora.
482
01:01:51,474 --> 01:01:54,272
Dia de azar, Ni Chai.
483
01:01:54,944 --> 01:01:58,214
Senhor, encontramos
uma Uzi e um r�dio aqui.
484
01:01:58,214 --> 01:01:59,681
Continue procurando.
485
01:02:00,316 --> 01:02:02,618
Chequem todas
as docas nesta �rea.
486
01:02:02,618 --> 01:02:03,753
Imposs�vel.
487
01:02:03,753 --> 01:02:06,956
Tem alguma ideia de quantos barcos
chegam aqui todos os dias?
488
01:02:06,956 --> 01:02:10,483
- Al�m disso, est� escurecendo.
- Contate o ex�rcito.
489
01:02:10,626 --> 01:02:13,930
Eles t�m sat�lites,
se voc� n�o sabe disso.
490
01:02:13,930 --> 01:02:17,024
Fa�a o que puder
para rastrear os suspeitos.
491
01:02:19,936 --> 01:02:21,369
Fa�a isso!
492
01:02:50,867 --> 01:02:55,031
- Adoro o meu trabalho!
- Percebi.
493
01:03:31,574 --> 01:03:33,701
Voc� parece �timo, Vagit.
494
01:03:34,076 --> 01:03:36,271
Voc� escapou do Shaolin
ou o qu�?
495
01:03:38,714 --> 01:03:41,046
Onde quer que estivesse,
eles n�o me encontrariam.
496
01:03:42,118 --> 01:03:44,211
Est� com o caderno, Artyom?
497
01:03:44,754 --> 01:03:46,915
Ele afundoujunto
com o helic�ptero.
498
01:03:48,191 --> 01:03:50,250
Isso � muito ruim.
499
01:03:50,726 --> 01:03:52,785
Isso � tudo o que voc� tem
para me dizer?
500
01:03:55,131 --> 01:03:57,463
Voc� me mandou para o fim do mundo.
501
01:03:58,501 --> 01:04:00,269
Algu�m plantou drogas em mim.
502
01:04:00,269 --> 01:04:03,206
Eles amea�aram atirar e
me perseguiram por todo o pa�s...
503
01:04:03,206 --> 01:04:05,606
como um falc�o, porra.
504
01:04:05,875 --> 01:04:07,809
Tudo isso por causa do caderno?
505
01:04:08,377 --> 01:04:10,709
Voc� fazia a contabilidade por l�?
506
01:04:12,648 --> 01:04:17,881
Posso perguntar por que a minha vida
se torna nada al�m de m�rbida...
507
01:04:18,087 --> 01:04:20,223
assim que voc� aparece, Vagit?
508
01:04:20,223 --> 01:04:25,627
Voc� n�o tem ideia do que �
ter uma vida m�rbida, filho.
509
01:04:28,264 --> 01:04:29,663
Maldito mongol...
510
01:04:30,566 --> 01:04:35,026
voc� sabe que eu quase
fui morto duas vezes hoje?
511
01:04:35,438 --> 01:04:36,837
Pare com isso.
512
01:04:42,612 --> 01:04:43,636
Tr�s.
513
01:04:45,047 --> 01:04:47,038
Por que est� t�o nervoso?
514
01:04:47,583 --> 01:04:48,743
Tome um pouco de ch�, est� bem?
515
01:04:49,085 --> 01:04:51,587
O que quer dizer com
"Cuerte � um mutante gen�tico"?
516
01:04:51,587 --> 01:04:55,956
Quero dizer que foi implantado
um cromossomo muito estranho nele.
517
01:05:00,997 --> 01:05:04,057
Bastia � um professor muito louco...
518
01:05:04,567 --> 01:05:07,263
que mant�m um laborat�rio
moderno na selva.
519
01:05:07,737 --> 01:05:11,537
Ele � guardado por uma empresa
corta-gargantas liderada por Lee Ho...
520
01:05:12,308 --> 01:05:14,043
mestre da montanha.
521
01:05:14,043 --> 01:05:15,806
ATr�ade, se sabe
o que quero dizer.
522
01:05:18,814 --> 01:05:21,806
- Voc� acredita nessa fic��o cient�fica?
- Calma, Artyom.
523
01:05:22,051 --> 01:05:23,819
Quando eles clonaram
esse cara?
524
01:05:23,819 --> 01:05:25,980
Cerca de vinte anos atr�s, certo?
525
01:05:26,055 --> 01:05:28,114
E agora � o sujeito
n�mero um no mundo.
526
01:05:28,658 --> 01:05:31,752
Achave para a supremacia mundial.
Bilh�es est�o fluindo l�.
527
01:05:32,428 --> 01:05:35,090
Veja por si mesmo:
O Cuerte � invenc�vel?
528
01:05:36,265 --> 01:05:39,063
Lmagine um ex�rcito de Cuertes.
529
01:05:40,136 --> 01:05:41,967
Sem brincadeira.
530
01:05:42,905 --> 01:05:46,068
Eu trabalhei com Lee Ho.
531
01:05:47,743 --> 01:05:49,973
- E agora?
- N�o mais.
532
01:05:53,015 --> 01:05:54,812
Agora estou desempregado.
533
01:06:04,360 --> 01:06:06,988
Onde est� o caderno, Vagit?
534
01:06:07,897 --> 01:06:09,922
Lee Ho...
535
01:06:14,303 --> 01:06:16,396
Descubra o seu rosto...
536
01:06:17,707 --> 01:06:21,575
Ningu�m v� o mestre
da montanha, Vagit.
537
01:06:21,911 --> 01:06:26,712
Bem, ningu�m vai ver
o caderno...
538
01:06:28,384 --> 01:06:29,874
de ent�o.
539
01:06:31,287 --> 01:06:33,915
Voc� vai morrer lentamente.
540
01:06:34,557 --> 01:06:36,149
� mentira, amigo Vesgo...
541
01:06:36,792 --> 01:06:40,421
eu sobrevivi onde mamutes
congelaram at� a morte.
542
01:07:02,852 --> 01:07:06,845
Ok, Vesgo, voc� ganhou!
543
01:07:12,094 --> 01:07:15,495
O caderno est� em Hong Kong.
544
01:07:19,635 --> 01:07:22,763
- E o que ele cont�m?
- Tudo o que imaginar.
545
01:07:23,305 --> 01:07:26,308
Tabelas financeiras,
descri��o de experi�ncias.
546
01:07:26,308 --> 01:07:28,469
Pessoas, endere�os, senhas secretas.
547
01:07:28,744 --> 01:07:32,043
Era uma esp�cie
de minha ap�lice de seguro.
548
01:07:32,214 --> 01:07:34,444
E o que mais? Como voc�
conseguiu escapar?
549
01:07:34,850 --> 01:07:38,377
Alguns moradores me ajudaram.
550
01:07:39,822 --> 01:07:41,255
Khmers ou sei l� o qu�.
551
01:07:43,092 --> 01:07:45,194
Atacaram os meus guardas quando
me escoltavam para Hong Kong.
552
01:07:45,194 --> 01:07:46,718
Foi assim que eu a conheci.
553
01:09:34,270 --> 01:09:36,795
Que garota.
Sem brincadeira, uma rainha!
554
01:09:37,973 --> 01:09:41,033
- E o que vem agora, Vagit?
- Pensei que poderia nos ajudar.
555
01:09:42,511 --> 01:09:43,739
� mesmo?
556
01:09:44,146 --> 01:09:46,876
Mas foi um erro, eu acho.
557
01:09:48,217 --> 01:09:51,653
Dinheiro desperdi�ado.
558
01:10:06,068 --> 01:10:09,094
S� isso? Vamos deixar isso
como est�?
559
01:10:10,172 --> 01:10:11,730
Todo o sangue e mortes?
560
01:10:15,311 --> 01:10:18,144
- Venha comigo.
- Para onde?
561
01:10:18,747 --> 01:10:20,578
Vamos olhar
esse laborat�rio na selva.
562
01:10:23,652 --> 01:10:25,643
Um gato tem sete vidas.
563
01:10:26,855 --> 01:10:29,380
Euj� perdi seis delas.
564
01:10:29,792 --> 01:10:31,419
Euj� somei.
565
01:10:35,864 --> 01:10:37,729
A costa est� l�, n�o �?
566
01:10:37,967 --> 01:10:39,298
Sim.
567
01:10:41,303 --> 01:10:43,533
Sabe, Vagit, qual � o golpe
mais assustador?
568
01:10:50,546 --> 01:10:55,006
O que voc� n�o pode ver.
Voc�j� perdeu.
569
01:10:56,819 --> 01:10:58,343
At� mais.
570
01:11:08,831 --> 01:11:10,992
Onde ele est� indo?
571
01:11:11,533 --> 01:11:12,864
Nadar.
572
01:11:13,068 --> 01:11:15,866
- Ele � louco?
- Sim...
573
01:11:16,805 --> 01:11:18,067
Ele �.
574
01:12:21,370 --> 01:12:23,600
Segure a minha m�o.
575
01:12:25,441 --> 01:12:26,931
Voc� n�o est� em Sochi.
576
01:12:39,955 --> 01:12:42,515
Nade, peixinho, nade.
577
01:13:05,247 --> 01:13:06,874
Este � Guan Yu.
578
01:13:07,116 --> 01:13:10,449
Deus de fraternidade,
guerra e honra.
579
01:13:10,719 --> 01:13:12,846
Cliente dif�cil.
580
01:13:13,489 --> 01:13:15,190
� curioso que...
581
01:13:15,190 --> 01:13:17,860
se ele segurar um machado
de batalha em sua m�o direita...
582
01:13:17,860 --> 01:13:21,762
ele protege a pol�cia, e se for
na esquerda, as Tr�ades.
583
01:13:30,873 --> 01:13:32,241
N�o se preocupe.
584
01:13:32,241 --> 01:13:35,005
Estamos no lado direito
da for�a, Ni Chai.
585
01:13:35,577 --> 01:13:38,080
N�o posso acreditar nisso, cara.
586
01:13:38,080 --> 01:13:41,777
� disso que estou falando.
Boas not�cias, pessoal.
587
01:13:42,818 --> 01:13:45,150
Cale a boca, pode parar!
588
01:13:45,354 --> 01:13:47,185
Tenho que ir.
Obrigado, cara.
589
01:13:48,123 --> 01:13:51,422
Chefes, a garota que estamos
procurando foi identificada.
590
01:13:51,794 --> 01:13:53,955
Por favor, venham
at� a minha mesa.
591
01:13:58,400 --> 01:14:00,061
Olhe para isso, senhor.
592
01:14:02,805 --> 01:14:04,739
Aqui est� ela.
593
01:14:05,774 --> 01:14:09,232
O nome dela � Sou.
Namorada do Valiev.
594
01:14:09,812 --> 01:14:12,576
Do Valiev? Ele �
um verdadeiro monstro.
595
01:14:13,549 --> 01:14:15,574
J� o prendi duas vezes.
596
01:14:15,918 --> 01:14:18,086
O nome verdadeiro dela
� Soung Ji Non.
597
01:14:18,086 --> 01:14:19,621
Pirata e contrabandista.
598
01:14:19,621 --> 01:14:21,657
Estava deixando toda
a costa aterrorizada.
599
01:14:21,657 --> 01:14:24,927
Ela foi condenada � revelia
� morte em Singapura...
600
01:14:24,927 --> 01:14:27,418
Indon�sia, Filipinas e China.
601
01:14:27,830 --> 01:14:31,459
Eles acharam que ela tivesse morrido
ap�s o tsunami na Tail�ndia.
602
01:14:31,600 --> 01:14:33,261
Uma menina not�vel!
603
01:14:51,420 --> 01:14:52,478
N�o!
604
01:15:11,974 --> 01:15:13,100
Pare!
605
01:15:16,144 --> 01:15:17,771
N�o se mexa!
606
01:15:21,083 --> 01:15:23,847
Uma mina. Americana.
607
01:15:24,319 --> 01:15:27,652
Eu disse que voc�
n�o estava em Sokolniki.
608
01:15:28,423 --> 01:15:30,015
O que vamos fazer, Vagit?
609
01:15:31,460 --> 01:15:35,021
Como eu vou saber?
Manter a calma por agora.
610
01:15:38,200 --> 01:15:42,694
Sou, nosso amigo,
pisou em uma mina.
611
01:15:44,039 --> 01:15:47,998
N�o, n�o...
Ele est� vivo...
612
01:15:48,810 --> 01:15:49,936
por agora.
613
01:15:50,546 --> 01:15:52,912
Qual o tamanho da �rea de explos�o?
614
01:15:54,983 --> 01:15:57,508
Duzentos metros?
615
01:15:59,521 --> 01:16:00,783
Que terr�vel!
616
01:16:01,823 --> 01:16:06,021
N�o, n�o sou
meu pr�prio inimigo.
617
01:16:08,697 --> 01:16:10,426
Acalme-se!
618
01:16:10,699 --> 01:16:12,792
Ok, entendi.
619
01:16:19,975 --> 01:16:21,943
Vagit, aonde voc� vai?
620
01:16:41,630 --> 01:16:44,895
Vagit, seu desgra�ado!
621
01:17:07,789 --> 01:17:10,025
Desgra�ado, quando voc� for sair...
622
01:17:10,025 --> 01:17:11,959
pode me dar um aviso
de que vai voltar?
623
01:17:13,228 --> 01:17:16,129
Na vida, voc� deve fazer
o menor barulho poss�vel.
624
01:17:47,262 --> 01:17:48,627
Quando eu contartr�s...
625
01:17:49,031 --> 01:17:51,363
voc� vai mudar o peso
para o outro p�.
626
01:17:52,134 --> 01:17:53,260
Um...
627
01:17:54,803 --> 01:17:56,236
dois...
628
01:17:56,705 --> 01:17:57,729
tr�s!
629
01:18:01,243 --> 01:18:02,505
Apedra.
630
01:18:02,844 --> 01:18:04,334
A pedra, porra!
631
01:18:14,556 --> 01:18:17,923
Cuidado, como se fosse
uma mulher!
632
01:18:53,295 --> 01:18:55,286
Como voc� est� se sentindo, querida?
633
01:18:59,434 --> 01:19:03,336
Voc� vai ter que ser paciente.
634
01:19:25,060 --> 01:19:28,552
O homem de bata branca
� o idiota que fez Cuerte.
635
01:19:36,805 --> 01:19:38,067
Temos que ir.
636
01:19:38,306 --> 01:19:39,637
S� um minuto.
637
01:19:43,044 --> 01:19:45,444
- Vai ficar escuro em breve.
- S� um minuto.
638
01:19:52,354 --> 01:19:56,085
Isso � o que eu chamo
de ser m�rbido.
639
01:19:57,926 --> 01:20:01,418
Obrigado pela informa��o.
Tchau.
640
01:20:05,400 --> 01:20:10,337
Um sat�lite detectou a lancha em que
Kolchin e a pirata Suong escaparam.
641
01:20:10,639 --> 01:20:15,043
Vamos supor que Kolchin esteja
ligado ao tr�fico de hero�na.
642
01:20:15,043 --> 01:20:19,309
A namorada de um bar�o
da droga resgata ele da pol�cia...
643
01:20:19,648 --> 01:20:22,674
e o leva para c�.
644
01:20:24,152 --> 01:20:26,518
Por que aqui, em particular?
645
01:20:26,721 --> 01:20:30,258
Quero saber se a an�lise da amostra
que eu trouxe est� pronta?
646
01:20:30,258 --> 01:20:32,158
Ajulgar pela qu�mica...
647
01:20:33,028 --> 01:20:38,364
estou certo de que este tipo
particular de bambu cresce nesta �rea.
648
01:20:40,235 --> 01:20:42,396
Bem, espero que voc�
esteja bem ciente...
649
01:20:42,838 --> 01:20:47,434
de que na China h� milhares de
campos de colheita de bambu.
650
01:20:48,410 --> 01:20:52,113
Encontramos uma empresa
fornecedora de bambu para Moscou.
651
01:20:52,113 --> 01:20:54,741
O acampamento deles
� nesta �rea.
652
01:21:00,388 --> 01:21:01,855
Prepare os helic�pteros.
653
01:21:24,212 --> 01:21:27,113
Aten��o! Aten��o!
654
01:21:28,583 --> 01:21:30,210
- Vagit!
- Todo mundo aqui!
655
01:21:31,586 --> 01:21:33,076
Me escutem!
656
01:21:33,455 --> 01:21:34,756
Comecem a carregar agora!
657
01:21:34,756 --> 01:21:36,391
Temos que deixar
o acampamento logo.
658
01:21:36,391 --> 01:21:37,525
Queimem tudo.
659
01:21:37,525 --> 01:21:39,755
Os policiais nos acharam,
est� me ouvindo?
660
01:21:41,563 --> 01:21:45,363
N�o gosto nenhum pouco
desses fogos de artif�cio.
661
01:21:59,414 --> 01:22:01,746
Eles est�o escapando,
como pode ver.
662
01:22:04,953 --> 01:22:09,788
Chegamos bem na hora,
n�o foi, Artyom?
663
01:22:18,833 --> 01:22:22,234
O que voc� est� fazendo?
Voc�, macaco?
664
01:22:22,470 --> 01:22:24,631
O povo idiota est� aqui!
665
01:22:29,511 --> 01:22:33,140
Voc�, cadela de barriga amarela,
vou te mostrar um pouco de sangue!
666
01:22:50,565 --> 01:22:52,624
Sou, que diabos
est� fazendo aqui?
667
01:22:53,635 --> 01:22:55,762
Deixe-me decidir
onde quero estar!
668
01:23:00,342 --> 01:23:01,809
Podemos ir agora.
669
01:23:02,744 --> 01:23:05,269
- Ainda n�o terminamos!
- Voc� est� louco?
670
01:23:09,551 --> 01:23:14,648
Sou, se n�o voltarmos
em 10 minutos, fuja.
671
01:23:19,094 --> 01:23:20,561
Estou falando s�rio.
672
01:23:21,863 --> 01:23:23,057
10 minutos.
673
01:24:18,787 --> 01:24:20,687
Isto � uma cat�strofe...
674
01:24:33,101 --> 01:24:38,835
Uma cat�strofe largartudo,
anos de trabalho...
675
01:24:45,280 --> 01:24:46,542
Europeus?
676
01:24:47,382 --> 01:24:50,442
- Voc� vai com a gente.
- Sem problema, pessoal.
677
01:24:53,188 --> 01:24:56,282
Voc�s s�o do comit�
do Pr�mio Nobel, n�o �?
678
01:24:56,458 --> 01:24:59,723
N�o, da Sociedade Protetora
dos Animais.
679
01:25:00,395 --> 01:25:01,953
E das pessoas tamb�m.
680
01:25:14,709 --> 01:25:16,734
Abaixe, venha!
681
01:25:23,184 --> 01:25:26,915
Abaixe! Vai! Vai!
682
01:25:42,137 --> 01:25:44,298
Ojogo acabou.
683
01:25:46,541 --> 01:25:48,031
Comece a rezar.
684
01:25:53,014 --> 01:25:56,848
Este � o fim, todos n�s estaremos
em breve com o Criador.
685
01:25:59,087 --> 01:26:00,349
N�o brinca!
686
01:26:16,504 --> 01:26:17,698
Para o carro!
687
01:26:18,139 --> 01:26:19,367
Vai! Vai!
688
01:26:19,641 --> 01:26:21,802
Vamos, garota,
tire a gente daqui!
689
01:26:56,311 --> 01:26:57,903
Vamos!
690
01:27:13,595 --> 01:27:14,963
Segure!
691
01:27:14,963 --> 01:27:16,453
Desgra�ada!
692
01:27:23,238 --> 01:27:24,830
Segurem-se!
693
01:27:57,238 --> 01:27:58,398
Sou!
694
01:28:25,867 --> 01:28:27,357
Outro dia ruim, Ni Chai.
695
01:28:29,771 --> 01:28:32,140
Voc� est� pensando
no que estou pensando?
696
01:28:32,140 --> 01:28:35,276
Se est� pensando que tem um dedo
duro em meu escrit�rio, ent�o, sim.
697
01:28:35,276 --> 01:28:36,436
Exatamente.
698
01:28:36,878 --> 01:28:38,573
Algu�m os avisou.
699
01:28:38,980 --> 01:28:40,447
E sabe de uma coisa?
700
01:28:41,182 --> 01:28:42,444
Vou encontr�-lo.
701
01:28:45,820 --> 01:28:47,048
Sou!
702
01:28:52,093 --> 01:28:54,084
N�o vi a neve.
703
01:28:56,731 --> 01:28:59,222
Sou, Sou!
704
01:29:01,336 --> 01:29:03,861
N�s vamos ver, eu prometo.
705
01:29:15,116 --> 01:29:16,310
Artyom!
706
01:29:18,386 --> 01:29:21,253
V�, n�o podemos fugirjuntos.
707
01:29:22,623 --> 01:29:25,183
Viemosjuntos
e vamos sairjuntos.
708
01:29:27,862 --> 01:29:30,194
Voc� n�o manda em nada agora.
709
01:29:30,865 --> 01:29:32,567
Eles n�o v�o deixar voc� em paz.
710
01:29:32,567 --> 01:29:35,968
N�o temos muito tempo.
Me conte sobre o Cuerte.
711
01:29:42,009 --> 01:29:43,442
Voc� me ouviu?
712
01:29:43,578 --> 01:29:47,241
- Cuerte. Quem � ele?
- Meu orgulho.
713
01:29:48,616 --> 01:29:51,486
Me trouxeram ele, quando
ele era um adolescente.
714
01:29:51,486 --> 01:29:54,216
Seus pais o venderam
por 200 d�lares.
715
01:29:54,589 --> 01:29:58,491
Eu implantei um gene
de cobra em seu DNA.
716
01:30:05,500 --> 01:30:07,934
Isso pode ser detectado
ou provado?
717
01:30:08,569 --> 01:30:12,266
S� se voc� souber como foi feito.
718
01:30:12,507 --> 01:30:14,907
Eu preciso de fatos. Tecnologias.
719
01:30:17,278 --> 01:30:20,042
Est� tudo aqui.
720
01:30:42,270 --> 01:30:46,206
Um ponto verde no mapa
� o local de barco.
721
01:30:46,808 --> 01:30:49,436
- Vagit...
- Vamos.
722
01:30:50,645 --> 01:30:54,274
Agora Lee Ho � meu cliente
e Cuerte � o seu.
723
01:30:57,919 --> 01:31:00,080
Vejo voc� com a ajuda de Deus.
724
01:32:17,965 --> 01:32:20,092
Pol�cia de Hong Kong! Parado!
725
01:32:51,365 --> 01:32:52,855
Vamos dar um passeio!
726
01:33:10,418 --> 01:33:11,544
Saia.
727
01:33:21,329 --> 01:33:22,796
Onde est� Valiev?
728
01:33:24,665 --> 01:33:25,996
Morreu...
729
01:33:26,667 --> 01:33:27,929
na selva.
730
01:33:30,171 --> 01:33:32,935
Voc� est� mentindo!
Onde ele est�?
731
01:33:33,541 --> 01:33:35,532
Onde est� a pirata, Suong?
732
01:33:35,610 --> 01:33:38,045
O que voc� sabe sobre
o mestre da montanha?
733
01:33:38,045 --> 01:33:42,311
Fale ou vou estourar
seus miolos!
734
01:33:42,783 --> 01:33:44,307
Fale, agora!
735
01:33:48,856 --> 01:33:50,323
O que est� acontecendo?
736
01:33:50,591 --> 01:33:53,561
Senhor, n�o recomendo
que voc� aponte sua arma...
737
01:33:53,561 --> 01:33:55,688
para algu�m da federa��o russa.
738
01:33:57,798 --> 01:33:59,163
Belay!
739
01:34:09,510 --> 01:34:12,673
Desculpe, Ni Chai,
est� na minhajurisdi��o.
740
01:34:47,715 --> 01:34:50,741
Como voc� diz?
Uma b�n��o disfar�ada?
741
01:34:53,521 --> 01:34:57,389
Voc� ajudou a expor
os caras ruins em nossa equipe.
742
01:34:57,692 --> 01:35:00,183
Estou feliz. Posso ir ent�o?
743
01:35:01,095 --> 01:35:02,687
N�o � t�o simples assim.
744
01:35:03,431 --> 01:35:06,400
Voc� � o �nico estrangeiro que sabe
sobre os experimentos.
745
01:35:08,135 --> 01:35:09,693
Onde voc� quer chegar?
746
01:35:10,171 --> 01:35:13,971
Para dizer a verdade,
prefiro mant�-lo preso.
747
01:35:14,442 --> 01:35:17,775
Mas seu compatriota Ni Chai
� bastante persistente.
748
01:35:18,446 --> 01:35:20,141
O que significa isso?
749
01:35:50,845 --> 01:35:52,176
O que voc� quer?
750
01:35:53,414 --> 01:35:54,938
Nada.
751
01:35:56,217 --> 01:35:58,048
Sou apenas um mensageiro.
752
01:36:03,958 --> 01:36:08,190
Mas o mestre da montanha, Lee Ho,
quer que voc� lute contra Cuerte.
753
01:36:09,330 --> 01:36:11,423
Voc� se ofereceu
para fazer isso, n�o �?
754
01:36:13,267 --> 01:36:16,370
E voc� vai ficar de boca fechada
sobre tudo o que viu aqui.
755
01:36:16,370 --> 01:36:18,804
Caso contr�rio, as consequ�ncias
ser�o muito triste.
756
01:36:19,106 --> 01:36:21,597
As Tr�ades n�o est�o
para brincadeiras.
757
01:36:21,976 --> 01:36:24,809
Est� mais propenso a morrer de
uma morte digna no ringue.
758
01:36:27,047 --> 01:36:31,746
Ete dou minha palavra de que,
neste caso, sua fam�lia estar� segura.
759
01:36:38,659 --> 01:36:40,524
Fui claro, Sr. Kolchin?
760
01:37:57,037 --> 01:37:58,971
Tenha um bom retorno,
meu amigo!
761
01:38:09,750 --> 01:38:10,944
Lutador!
762
01:38:13,954 --> 01:38:16,286
Ok! Obrigado, boa sorte!
763
01:38:38,979 --> 01:38:42,710
At� mais, campe�o, tente
n�o entrar mais em problemas.
764
01:38:42,816 --> 01:38:44,784
- Obrigado pela sua ajuda.
- N�o foi nada.
765
01:38:44,952 --> 01:38:47,284
Posso pedir um ingresso
ou dois para a luta?
766
01:38:47,688 --> 01:38:49,747
Sem problemas. At� mais!
767
01:38:53,127 --> 01:38:55,960
Ainda tem algo errado aqui,
n�o �, Artyom?
768
01:39:35,703 --> 01:39:38,171
M�e, vamos embora!
769
01:39:42,242 --> 01:39:44,733
Mam�e, estou cansada.
770
01:39:51,018 --> 01:39:54,181
Vamos embora, porfavor,
estou cansada.
771
01:40:19,880 --> 01:40:22,314
O que voc� sabe?
772
01:40:26,687 --> 01:40:28,389
H� quanto tempo!
773
01:40:28,389 --> 01:40:31,722
Onde diabos voc� esteve?
774
01:40:32,426 --> 01:40:34,360
Peixe, como sempre?
775
01:40:35,162 --> 01:40:36,959
Esse?
776
01:40:37,231 --> 01:40:39,756
Ok, vou pegar para voc�!
777
01:40:44,471 --> 01:40:47,574
Aqui est�.
Bom apetite.
778
01:40:47,574 --> 01:40:49,838
Muito obrigado! Venha!
779
01:40:56,316 --> 01:40:57,518
Ol�!
780
01:40:57,518 --> 01:41:00,282
Lrm�o Choi, ele est� aqui!
Ele voltou!
781
01:41:23,811 --> 01:41:27,081
Senhoras e senhores,
essa � a luta de 12 rounds...
782
01:41:27,081 --> 01:41:30,949
pelo t�tulo de Campe�o Mundial
de Cruzadores.
783
01:41:32,719 --> 01:41:37,986
� minha direita,
no canto vermelho do ringue...
784
01:41:43,297 --> 01:41:48,360
44 vit�rias, 40 delas
vencidas por nocaute.
785
01:41:48,969 --> 01:41:51,338
- V� em frente, Artyom!
- Apenas uma derrota.
786
01:41:51,338 --> 01:41:57,211
Ex-campe�o mundial absoluto,
de electrostal, R�ssia.
787
01:41:57,211 --> 01:42:04,014
Senhoras e senhores, por favor,
recebam Artyom Kolchin!
788
01:42:05,352 --> 01:42:11,382
43 vit�rias, 41 delas vencidas
por nocaute.
789
01:42:11,692 --> 01:42:19,531
Campe�o invicto de Manila,
nas Filipinas.
790
01:42:20,634 --> 01:42:23,637
Senhoras e senhores, por favor,
deem as boas-vindas...
791
01:42:23,637 --> 01:42:31,772
a Ant�nio "O Predador" Cuerte!
792
01:43:32,539 --> 01:43:35,108
Canto vermelho, t�m perguntas
sobre o procedimento?
793
01:43:35,108 --> 01:43:36,677
Canto azul, perguntas?
794
01:43:36,677 --> 01:43:38,542
Sem perguntas?
Toquem as luvas.
795
01:43:58,065 --> 01:44:00,693
Oi, Lee Ho.
796
01:44:04,471 --> 01:44:06,439
Mestre da montanha.
797
01:44:11,712 --> 01:44:14,044
Salve, guerreiro.
798
01:44:41,908 --> 01:44:43,243
Acabe com ele!
799
01:44:43,243 --> 01:44:46,804
Artyom, acabe com ele pela Vika,
pelo amor de sua filha!
800
01:44:49,983 --> 01:44:53,420
Olhe, mam�e,
o papai est� na TV!
801
01:44:53,420 --> 01:44:56,389
- Desligue isso!
- Mas ele est� de luvas!
802
01:44:58,091 --> 01:45:01,288
...seis... sete... oito!
803
01:45:05,299 --> 01:45:06,527
Lutem!
804
01:45:14,775 --> 01:45:18,336
...tr�s... quatro... cinco...
805
01:45:19,313 --> 01:45:23,044
seis... sete... oito!
806
01:45:23,850 --> 01:45:25,909
Passo � frente.
Pronto?
807
01:45:27,854 --> 01:45:29,048
Tempo!
808
01:45:33,093 --> 01:45:34,287
O protetor bucal!
809
01:45:40,200 --> 01:45:41,428
Voc� est� com sorte.
810
01:45:42,035 --> 01:45:44,671
Aqueles que viram meu rosto tiveram
apenas um caminho a seguir...
811
01:45:44,671 --> 01:45:45,933
o da sepultura.
812
01:45:46,440 --> 01:45:48,340
Mas eu quero te oferecer paz.
813
01:45:48,875 --> 01:45:50,433
Por que eu mere�o?
814
01:45:52,279 --> 01:45:54,873
N�s dois perdemos muito
durante os longos anos de disputa.
815
01:45:56,450 --> 01:45:58,008
� melhor sermos amigos.
816
01:45:59,286 --> 01:46:01,822
Est� tudo bem! Voc� est� bem!
817
01:46:01,822 --> 01:46:06,725
Antonio, ou�a: Ele � realmente
o melhor, � melhorter cuidado.
818
01:46:07,160 --> 01:46:08,184
Voc� est� brincando?
819
01:46:09,830 --> 01:46:13,027
Estas contas pertencem
ao mestre da montanha.
820
01:46:14,601 --> 01:46:17,968
Quem as possui � maior do que as
pessoas e maior do que as montanhas.
821
01:46:18,505 --> 01:46:21,531
Vamos dividi-las, e o mundo
vai nos pertencer.
822
01:46:22,576 --> 01:46:25,067
Voc� fica com
o hemisf�rio ocidental...
823
01:46:25,512 --> 01:46:27,480
e eu fico com o oriental.
824
01:46:28,148 --> 01:46:29,911
Demais paraAthos...
825
01:46:31,418 --> 01:46:34,683
muito pouco
para o Conde de La Fer.
826
01:46:38,091 --> 01:46:39,854
O que voc� disse?
827
01:46:41,495 --> 01:46:43,395
V� para o inferno.
828
01:46:43,797 --> 01:46:44,764
Que pena.
829
01:46:45,132 --> 01:46:48,795
Artyom, use seu c�rebro,
n�o desperdice golpes!
830
01:46:48,935 --> 01:46:50,527
Ok, fa�a o seu trabalho.
831
01:47:29,309 --> 01:47:31,277
Tr�s, quatro...
832
01:47:33,947 --> 01:47:36,814
Lee Ho � o meu cliente agora.
Cuerte � o seu.
833
01:47:38,218 --> 01:47:40,118
Quanta for�a voc� tem!
834
01:47:58,305 --> 01:47:59,829
Adeus, Vagit.
835
01:48:22,329 --> 01:48:25,765
...seis, sete, oito...
836
01:48:27,534 --> 01:48:28,592
Pronto?
837
01:49:44,044 --> 01:49:45,412
J� chega.
838
01:49:45,412 --> 01:49:49,007
- M�e! N�o!
- Sim!
839
01:49:49,182 --> 01:49:52,674
Lrina, eu tenho que sair,
porfavor, cuide de Polina!
840
01:49:52,786 --> 01:49:54,187
Tudo bem, Vika,
� por muito tempo?
841
01:49:54,187 --> 01:49:55,589
N�o, vou voltar logo.
842
01:49:55,589 --> 01:49:57,784
Polina, fa�a sua li��o
de m�sica, ok?
843
01:50:04,965 --> 01:50:07,701
Ou�a, ele � complicado,
ele pode te pegar sem guarda...
844
01:50:07,701 --> 01:50:09,100
voc� tem que se mover.
845
01:50:09,436 --> 01:50:11,671
Artyom, o que voc� est� fazendo?
846
01:50:11,671 --> 01:50:14,538
Akhatych, n�o sei
o que fazer com ele.
847
01:50:15,408 --> 01:50:16,875
Ele � muito r�pido.
848
01:50:17,377 --> 01:50:19,845
N�o entre em p�nico, fique calmo!
849
01:50:20,146 --> 01:50:23,081
Quem � o campe�o?
Voc� �! Lute!
850
01:51:13,033 --> 01:51:15,501
...quatro... cinco...
851
01:51:17,337 --> 01:51:19,601
seis, sete...
852
01:51:23,243 --> 01:51:24,267
...oito.
853
01:51:25,712 --> 01:51:27,942
Passo � frente.
854
01:51:28,114 --> 01:51:29,308
Pronto?
855
01:51:31,217 --> 01:51:32,184
Lute!
856
01:51:39,225 --> 01:51:40,249
O protetor bucal!
857
01:51:40,393 --> 01:51:42,953
Artyom, eu tenho que parar a luta!
858
01:51:43,163 --> 01:51:44,755
O que posso fazer?
859
01:51:50,870 --> 01:51:52,605
O �ltimo round, pessoal.
860
01:51:52,605 --> 01:51:56,132
Voc� pretende continuar a luta?
861
01:51:57,010 --> 01:51:59,774
Akhatych, me d� uma chance.
862
01:52:02,816 --> 01:52:04,374
Me d� uma chance.
863
01:52:05,418 --> 01:52:07,682
- Sim.
- Ok, boa sorte!
864
01:52:14,227 --> 01:52:16,286
V� em frente, respire.
865
01:52:18,465 --> 01:52:22,663
Papai! Vamos, papai!
866
01:52:29,576 --> 01:52:30,702
Vou mat�-lo.
867
01:53:17,724 --> 01:53:19,055
...quatro...
868
01:53:22,262 --> 01:53:23,661
cinco...
869
01:53:26,166 --> 01:53:27,258
seis...
870
01:53:28,234 --> 01:53:29,369
Se n�o se mexer...
871
01:53:29,369 --> 01:53:31,030
a cobra n�o pode te ver.
872
01:53:34,741 --> 01:53:35,935
...sete...
873
01:53:41,748 --> 01:53:42,737
oito.
874
01:53:45,451 --> 01:53:46,577
Passo � frente.
875
01:53:51,891 --> 01:53:53,483
Pronto?
876
01:53:54,127 --> 01:53:55,219
Lute!
877
01:53:59,199 --> 01:54:00,928
N�o pare!
878
01:55:46,105 --> 01:55:49,074
Eu sei sobre voc�...
Voc� pode me ouvir?
879
01:55:50,810 --> 01:55:53,040
Voc� n�o vai voltar
ao ringue novamente.
880
01:55:53,346 --> 01:55:55,780
Foi o seu �ltimo round.
881
01:55:56,449 --> 01:56:00,749
Voc� deve dizer �s pessoas
o que esse lun�tico fez com voc�.
882
01:56:01,621 --> 01:56:03,020
Voc� concorda?
883
01:56:15,902 --> 01:56:18,234
Tome cuidado,
o barco � campo minado.
884
01:56:20,506 --> 01:56:24,272
Voc� n�o deveria ter me
acusado de corrup��o, Lee Ho.
885
01:56:24,444 --> 01:56:27,004
- Sou louco como o inferno.
- Cale a boca!
886
01:56:27,113 --> 01:56:30,207
Ordeno que voc� me solte
imediatamente!
887
01:56:30,316 --> 01:56:31,806
Sou o inspetor s�nior Yu Siang...
888
01:56:32,118 --> 01:56:34,678
vim aqui ao sinal do
meu agente, para prender...
889
01:56:35,421 --> 01:56:40,654
Temos seguido voc�.
Grampeamos o seu telefone.
890
01:56:40,827 --> 01:56:45,628
Sabemos por que voc� est� aqui, ent�o
cale a boca, mestre da montanha.
891
01:56:51,537 --> 01:56:53,004
Belas p�rolas.
892
01:56:54,607 --> 01:56:56,666
Voc� n�o ser� capaz de provar nada.
893
01:56:58,211 --> 01:57:02,307
Senhoras e senhores!
Temos um vencedor!
894
01:57:03,116 --> 01:57:05,618
No 12� round...
895
01:57:05,618 --> 01:57:09,822
No segundo minuto
e 57 segundos...
896
01:57:09,822 --> 01:57:15,351
a vit�ria por nocaute vai
para o novo campe�o do mundo...
897
01:57:16,095 --> 01:57:22,796
Artyom Kolchin!
898
01:57:29,475 --> 01:57:32,603
Kolchin, voc� � um homem morto!
899
01:57:38,084 --> 01:57:39,847
Todas as for�as para o setor 9.
Ele est� aqui.
900
01:57:40,019 --> 01:57:42,180
Largue a arma. Solte!
901
01:57:43,056 --> 01:57:44,284
Espalhe a not�cia!
902
01:57:50,696 --> 01:57:53,028
Algeme esse homem
e leve-o para o instituto.
903
01:58:48,087 --> 01:58:49,748
Voc� est� louco.
904
01:58:54,894 --> 01:58:56,486
Vika...
905
01:58:59,866 --> 01:59:02,528
sou o mesmo...
906
01:59:04,737 --> 01:59:07,535
Artyom Kolchin de antes.
907
01:59:22,855 --> 01:59:24,254
Me perdoe.
908
01:59:56,322 --> 01:59:58,688
N�o exagere, eu entendi.
909
02:00:07,600 --> 02:00:08,965
Est� tudo bem?
910
02:00:10,503 --> 02:00:12,528
- Oi.
- Oi!
911
02:00:13,072 --> 02:00:14,562
Lembra de mim?
912
02:00:14,874 --> 02:00:16,535
E d� para te esquecer?
913
02:00:17,610 --> 02:00:19,669
Algu�m diz "oi" para voc�.
914
02:00:21,948 --> 02:00:24,150
O mesmo para algu�m.
Como voc� est�?
915
02:00:24,150 --> 02:00:26,277
Tudo bem. E voc�?
916
02:00:26,919 --> 02:00:28,386
Nunca estive melhor.
917
02:00:30,556 --> 02:00:32,959
"Aquele que habita
no esconderijo do Alt�ssimo...
918
02:00:32,959 --> 02:00:35,361
encontrar� descanso
� sombra do Todo-Poderoso."
919
02:00:35,361 --> 02:00:36,829
Como diz o senhor...
920
02:00:36,829 --> 02:00:38,864
"Ele � o meu ref�gio
e a minha fortaleza...
921
02:00:38,864 --> 02:00:40,132
meu Deus, em quem confio".
922
02:00:40,132 --> 02:00:44,865
"Certamente Ele vai te salvar do la�o
do ca�ador, e da peste perniciosa."
923
02:00:45,004 --> 02:00:47,873
"Mil poder�o cair ao teu lado,
e dez mil � tua direita...
924
02:00:47,873 --> 02:00:49,542
mas n�o chegar� a ti."
925
02:00:49,542 --> 02:00:53,913
"Por que Ele ordenar�
a seus anjos cuidado...
926
02:00:53,913 --> 02:00:57,314
para te guardar
em todos os teus caminhos.
927
02:00:57,717 --> 02:00:59,252
Eles te sustentar�o em suas m�os.
928
02:00:59,252 --> 02:01:02,288
Ele te cobrir� com as Suas penas...
929
02:01:02,288 --> 02:01:05,191
e debaixo das Suas asas
encontras ref�gio."
930
02:01:05,191 --> 02:01:07,386
"A Sua verdade ser�
o teu escudo e broquel.
931
02:01:07,627 --> 02:01:09,788
Voc� s� vai observar com seus olhos
e ver o castigo dos �mpios.
932
02:01:10,296 --> 02:01:12,498
Sobre a v�bora e sobre
o basilisco voc� deve pisar...
933
02:01:12,498 --> 02:01:14,489
e voc� deve pisar
no le�o e no drag�o."67967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.