All language subtitles for O.Ultimo.Round.DVDRip.XviD.Dual.Audio-3LT0N-ptBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,261 --> 00:00:35,224 O �LTIMO ROUND 2 00:02:09,329 --> 00:02:11,820 DOIS ANOS DEPOIS 3 00:02:55,341 --> 00:02:58,545 - Bem, como foi? - Sorria, querido. 4 00:02:58,545 --> 00:03:01,848 Nosso brilhante Artyom Kolchinand e Lera Svetlova... 5 00:03:01,848 --> 00:03:04,146 se apresentaram de forma extravagante... 6 00:03:04,651 --> 00:03:07,347 N�o sei que tipo de boxeador voc� �, Artyom... 7 00:03:07,487 --> 00:03:09,751 mas voc� � um dan�arino incrivelmente bom. 8 00:03:11,958 --> 00:03:14,761 Eles conseguiram transmitir uma paix�o genu�na. 9 00:03:14,761 --> 00:03:17,161 Ent�o, qual ser� a opini�o do nosso estimado j�ri? 10 00:03:19,032 --> 00:03:21,762 Mam�e, papai ganhou! 11 00:03:22,502 --> 00:03:24,137 Ele n�o podia fazer o contr�rio. 12 00:03:24,137 --> 00:03:25,900 Isso � uma vit�ria conclusiva de dois novi�os! 13 00:03:26,005 --> 00:03:29,309 Quem poderia imaginar isso? O pugilista e a dan�arina? 14 00:03:29,309 --> 00:03:31,544 � quase como "The Young Lady and The Hooligan". 15 00:03:31,544 --> 00:03:34,214 Maravilhosos! Parab�ns, pessoal! 16 00:03:34,214 --> 00:03:36,114 Bravo! 17 00:03:37,083 --> 00:03:39,986 M�e, eu gostaria de ver um pouco mais o papai! 18 00:03:39,986 --> 00:03:41,214 Eu tamb�m. 19 00:03:42,388 --> 00:03:43,685 V� para a cama! 20 00:04:28,201 --> 00:04:29,930 Cocktail b�ltico. 21 00:04:30,136 --> 00:04:31,433 O qu�? 22 00:04:31,871 --> 00:04:34,305 Beba � nossa vit�ria! 23 00:05:44,977 --> 00:05:46,035 Artyom! 24 00:05:57,256 --> 00:05:59,224 Artyom, eu sei que voc� est� aqui! 25 00:06:01,728 --> 00:06:03,663 Voc� est� degradante, amigo... 26 00:06:03,663 --> 00:06:04,925 � hora de parar. 27 00:06:07,500 --> 00:06:09,400 Artyom, � urgente. 28 00:06:09,702 --> 00:06:11,101 Temos problemas. 29 00:06:12,538 --> 00:06:13,903 Oleg est� preso. 30 00:06:27,920 --> 00:06:31,117 Acorde, Kossikov. Algu�m est� procurando voc�. 31 00:06:34,627 --> 00:06:37,430 Nem um �nico bastardo parou para me ajudar! 32 00:06:37,430 --> 00:06:39,365 Ningu�m d� a m�nima! 33 00:06:39,365 --> 00:06:42,823 � ele? 34 00:06:44,470 --> 00:06:45,869 Oi, linda. 35 00:06:46,439 --> 00:06:49,642 Se n�o fosse por ele, n�o sei o que teria acontecido comigo. 36 00:06:49,642 --> 00:06:52,702 Sem bagun�a, senhorita, n�o somos v�ndalos aqui. 37 00:06:52,779 --> 00:06:54,747 A prop�sito, meu nome � Oleg. 38 00:06:55,181 --> 00:06:56,648 Eu sou Yulia. 39 00:07:01,954 --> 00:07:04,891 Cara, que coisa voc� foi fazer, voc� tem uma luta marcada. 40 00:07:04,891 --> 00:07:07,451 E por isso, eu deveria ter deixado a menina em apuros? 41 00:07:09,295 --> 00:07:12,287 Capit�o, posso conversar com voc� um minuto, por favor? 42 00:07:14,033 --> 00:07:17,370 Oleg, onde voc� deveria estar uma semana antes da luta... 43 00:07:17,370 --> 00:07:18,769 �s 10 da noite? 44 00:07:19,672 --> 00:07:21,936 Na cama. 45 00:07:22,175 --> 00:07:25,372 Ent�o, que droga! 46 00:07:28,681 --> 00:07:30,876 Onde voc� estava vadiando a essa hora? 47 00:07:30,950 --> 00:07:32,884 Sinto muito, Artyom. 48 00:07:34,020 --> 00:07:36,289 Entra no carro. Espero que sinta mesmo. 49 00:07:36,289 --> 00:07:37,984 Vamos te dar uma carona. 50 00:07:39,091 --> 00:07:41,423 Quanto devemos a voc�, policial? 51 00:07:43,029 --> 00:07:47,489 Nada. O pessoal gostaria de tirar uma foto com Artyom. 52 00:07:47,900 --> 00:07:49,128 Artyom... 53 00:07:53,272 --> 00:07:55,001 Obrigado, tenente. 54 00:07:55,141 --> 00:07:56,369 At� mais. 55 00:07:56,976 --> 00:07:58,778 Muito obrigado, voc� nos salvou... 56 00:07:58,778 --> 00:08:00,109 Deixe-me ajud�-la. 57 00:08:00,913 --> 00:08:02,348 Est� indo para casa? 58 00:08:02,348 --> 00:08:04,213 Vika, ligou. Ela est� preocupada. 59 00:08:04,317 --> 00:08:05,750 Ok, vou pra casa... 60 00:08:22,134 --> 00:08:23,692 Ele era um lutadortop. 61 00:08:23,936 --> 00:08:25,705 Gostaria que ele n�o tivesse deixado o ringue. 62 00:08:25,705 --> 00:08:29,607 - Duas colheres mais! - Eu n�o quero! 63 00:08:29,709 --> 00:08:32,778 - Quem est� escondido aqui? - Um elefantinho. 64 00:08:32,778 --> 00:08:35,548 - Sim, e quem � esse? - Um ratinho. 65 00:08:35,548 --> 00:08:38,551 - Uma colher para o elefantinho... - N�o, eu n�o quero. 66 00:08:38,551 --> 00:08:40,586 Voc� vai tomar uma colher para o papai? 67 00:08:40,586 --> 00:08:41,754 Sim. 68 00:08:41,754 --> 00:08:44,848 Boa menina, vamos tomar essa para o seu dito papai... 69 00:08:47,260 --> 00:08:48,693 Papai! 70 00:08:49,562 --> 00:08:51,291 Onde voc� esteve? 71 00:08:57,136 --> 00:09:00,773 Onde voc� esteve, papai? Senti sua falta. 72 00:09:00,773 --> 00:09:03,936 Senti sua falta tamb�m. Amo voc�, princesa. 73 00:09:04,076 --> 00:09:05,441 Eu tamb�m. 74 00:09:07,480 --> 00:09:09,505 Voc� n�o tem nada para me dizer? 75 00:09:11,484 --> 00:09:12,712 Bom dia. 76 00:09:18,658 --> 00:09:20,990 Pode me explicar o que est� acontecendo? 77 00:09:21,093 --> 00:09:24,119 - O que voc� quer saber? - Onde voc� esteve? 78 00:09:26,132 --> 00:09:27,360 No trabalho. 79 00:09:27,633 --> 00:09:31,433 Sim, novos passos de samba rumba. 80 00:09:31,537 --> 00:09:33,971 Voc� tem que praticar o dia todo... 81 00:09:34,574 --> 00:09:37,643 para ter certeza de que eles v�o sair bem � noite. 82 00:09:37,643 --> 00:09:39,078 Estou certa? 83 00:09:39,078 --> 00:09:40,841 Para. Isso � arte. N�o � nada desprez�vel. 84 00:09:41,080 --> 00:09:42,315 Esta arte nos d� comida. 85 00:09:42,315 --> 00:09:43,616 Ou voc� quer que eu fique o dia inteiro no sof� assistindo TV? 86 00:09:43,616 --> 00:09:45,106 E quem � que vai ganhar dinheiro? 87 00:09:45,718 --> 00:09:48,949 Estou suando feito um louco e s� recebo drama de voc�. 88 00:09:49,989 --> 00:09:53,390 Tenha cuidado para n�o acabar com o seu calcanhar, trabalhador. 89 00:10:16,582 --> 00:10:18,948 N�o tenho que ficar no gin�sio dia ap�s dia. 90 00:10:19,552 --> 00:10:21,315 Eles n�o s�o mais crian�as, s�o? 91 00:10:21,887 --> 00:10:24,123 Fa�a o Oleg treinar o gancho que mostrei a ele. 92 00:10:24,123 --> 00:10:26,459 Deixe ele fazer isso s� de sparring com o Guram. 93 00:10:26,459 --> 00:10:29,826 Mikey, n�o me desaponte, est� bem? 94 00:10:46,579 --> 00:10:48,410 N�o pare�o um palha�o? 95 00:10:48,581 --> 00:10:51,015 N�o, que ideia. Voc� est� �timo. 96 00:11:14,707 --> 00:11:19,007 Minha av� costumava gritar comigo quando eu fazia essa bagun�a. 97 00:11:27,887 --> 00:11:29,889 Ok, o que � isso? 98 00:11:29,889 --> 00:11:32,357 - Bem, eu quase consegui. - Sim, quase! 99 00:11:35,327 --> 00:11:36,419 Bravo! 100 00:11:47,239 --> 00:11:48,797 Obrigado, vou fazer isso sozinho. 101 00:11:50,710 --> 00:11:54,547 Artyom, me desculpe. Foi uma brincadeira, sabia? 102 00:11:54,547 --> 00:11:56,777 - Estou vendo. - N�o seja bobo. 103 00:11:57,016 --> 00:11:58,918 - Ok, voc� est� livre para sair. - Artyom... 104 00:11:58,918 --> 00:12:03,150 Mas se eu vir isso na TV, voc� vai ter que tomar cuidado comigo. 105 00:12:03,422 --> 00:12:04,616 Entendeu? 106 00:12:15,134 --> 00:12:17,500 N�o, n�o, n�o. 107 00:12:17,636 --> 00:12:19,001 Paz, irm�o. 108 00:12:20,339 --> 00:12:22,807 Aqui est�. 109 00:12:24,410 --> 00:12:27,902 N�o fique bravo, n�s dois fomos enganados. 110 00:12:29,482 --> 00:12:31,382 Ok, boa sorte. 111 00:13:09,922 --> 00:13:11,150 Meus amigos. 112 00:13:13,793 --> 00:13:18,230 Amigos queridos, 4 anos n�o s�o um marco, � claro... 113 00:13:18,497 --> 00:13:22,797 mas ainda assim � uma data, no bom sentido da palavra. 114 00:13:23,602 --> 00:13:26,628 Ent�o, gente, vamos beber pelo nosso clube... 115 00:13:26,739 --> 00:13:31,699 pelo nosso futuro e, claro, pela futura vit�ria do Oleg. 116 00:13:42,721 --> 00:13:45,121 - Oi, a todos! - Oi! 117 00:13:47,026 --> 00:13:49,460 Desculpem a minha apar�ncia. Levei um bolo. 118 00:13:49,595 --> 00:13:51,825 - Por que n�o me ligou? - Eu liguei. 119 00:13:52,464 --> 00:13:55,297 Mas voc� devia estar ocupado ensaiando a dan�a dos patinhos. 120 00:13:57,069 --> 00:13:59,094 Vamos... N�o tenho nenhuma chamada perdida. 121 00:14:09,348 --> 00:14:10,542 - O qu�? - Nada. 122 00:14:30,202 --> 00:14:31,726 Oi, Vika. 123 00:14:33,439 --> 00:14:35,134 O que voc� est� fazendo aqui? 124 00:14:35,407 --> 00:14:38,240 Vim dar os parab�ns aos rapazes. 125 00:14:49,054 --> 00:14:51,090 Qual o problema com voc�, menina? 126 00:14:51,090 --> 00:14:52,557 Voc�. 127 00:14:53,425 --> 00:14:56,417 Olha, se eu vir voc� de novo ao lado de Artyom... 128 00:14:56,762 --> 00:14:59,999 - vou te enxotar como uma mosca. - Como somos ferozes! 129 00:14:59,999 --> 00:15:01,267 Relaxe, querida. 130 00:15:01,267 --> 00:15:03,369 � apenas publicidade, n�o tem nada entre n�s. 131 00:15:03,369 --> 00:15:04,802 Estou te avisando. 132 00:15:07,506 --> 00:15:11,636 Olhe para ela! Sabe quantos Artyons eu tenho? 133 00:15:18,751 --> 00:15:21,153 Blefar nunca fez bem para ningu�m. 134 00:15:21,153 --> 00:15:24,213 - Que blefe? - Ningu�m precisa disso. 135 00:15:39,505 --> 00:15:41,268 Tem uma menina machucada l� dentro. 136 00:16:05,431 --> 00:16:07,922 Droga, que vida! 137 00:16:36,962 --> 00:16:39,131 - N�o temos uma privada? - Cala a boca. 138 00:16:39,131 --> 00:16:42,100 - N�o seja rude. - Eu? 139 00:16:42,668 --> 00:16:45,771 E voc� n�o est� sendo rude vindo aqui todos os dias... 140 00:16:45,771 --> 00:16:49,208 ver essa vagabunda e deitando calmamente na minha cama, n�o �? 141 00:16:49,208 --> 00:16:51,142 Para com isso, n�o estou vindo aqui por ningu�m. 142 00:16:51,777 --> 00:16:54,075 N�o me importo que voc� durma com ela. 143 00:16:54,646 --> 00:16:56,511 Voc� est� traindo a si mesmo. 144 00:16:58,050 --> 00:17:01,487 Voc� � apenas uma imita��o barata do Artyom... 145 00:17:01,487 --> 00:17:03,555 por quem uma vez me apaixonei. 146 00:17:03,555 --> 00:17:07,423 Voc� � um palha�o, um ningu�m, um manequim! 147 00:17:13,599 --> 00:17:17,433 Acho que n�o te amo mais. 148 00:17:42,428 --> 00:17:43,759 Bem, o que voc� diz? 149 00:17:45,531 --> 00:17:46,896 Luta dif�cil. 150 00:17:52,504 --> 00:17:55,007 Ele poderia ter derrubado o Oleg agora, mas ele n�o quis. 151 00:17:55,007 --> 00:17:56,099 � tudo pelas apostas. 152 00:18:02,681 --> 00:18:05,980 - Voc�j� viu as apostas? - 4 a 1 para o Oleg. 153 00:18:10,656 --> 00:18:11,850 Artyom! 154 00:18:17,529 --> 00:18:20,259 - Foi voc� que ligou para ela? - Por que deveria? 155 00:18:22,501 --> 00:18:23,934 Mulher louca. 156 00:18:29,508 --> 00:18:32,238 Oleg, feche os punhos! 157 00:18:39,985 --> 00:18:41,976 M�os mais altas! 158 00:18:56,235 --> 00:18:57,793 Ok, me d� o protetor. 159 00:18:57,936 --> 00:19:00,973 Est� indo bem. Relaxe, voc� vai ganhar. 160 00:19:00,973 --> 00:19:02,133 Eu sei. 161 00:19:02,274 --> 00:19:04,576 Oleg, por que voc� est� correndo atr�s dele? 162 00:19:04,576 --> 00:19:06,874 Puxe ele para o lado, n�o corra. 163 00:19:12,784 --> 00:19:14,887 Lera, vamos, n�o tenho tempo para isso agora. 164 00:19:14,887 --> 00:19:16,320 Ok, s� queria dizer "oi". 165 00:19:17,489 --> 00:19:19,024 Puxe ele para o lado e trabalhe com ele... 166 00:19:19,024 --> 00:19:20,116 voc� est� me ouvindo? 167 00:19:20,993 --> 00:19:22,324 Vou pegar esse filho da m�e! 168 00:19:22,427 --> 00:19:24,190 Ok, vamos, v� em frente! 169 00:19:32,337 --> 00:19:33,361 Um... 170 00:19:37,809 --> 00:19:39,367 quatro... 171 00:19:40,579 --> 00:19:42,911 cinco... seis... 172 00:19:43,849 --> 00:19:46,010 sete... oito. 173 00:19:46,952 --> 00:19:49,216 - Voc� est� bem? - Sim. Vamos l�! 174 00:20:02,467 --> 00:20:04,731 - Lutem! - Akhatych, uma toalha! 175 00:20:17,816 --> 00:20:20,182 Oleg, voc� est� me ouvindo? 176 00:20:26,358 --> 00:20:28,223 Se afaste! Deixe ele respirar! 177 00:20:29,795 --> 00:20:32,457 Voc� esperava este resultado para a luta? 178 00:20:32,864 --> 00:20:36,095 Claro que n�o. E vou fazer de tudo para anul�-la. 179 00:20:36,735 --> 00:20:38,203 O que quer dizer? 180 00:20:38,203 --> 00:20:40,639 Tenho certeza que a luta foi injusta... 181 00:20:40,639 --> 00:20:43,342 e exijo um novo teste de drogas paraAntonio Cuerte. 182 00:20:43,342 --> 00:20:47,244 E garanto que vou fazer de tudo para expor a sua culpa. 183 00:21:02,594 --> 00:21:05,085 Desculpe, senhor, n�o pode passar daqui. 184 00:21:05,597 --> 00:21:08,566 Mas n�o se preocupe que a situa��o est� sob controle. 185 00:21:08,867 --> 00:21:11,097 Vamos fazer tudo o que pudermos. 186 00:21:12,604 --> 00:21:13,969 O que ela disse? 187 00:21:14,973 --> 00:21:16,463 UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA 188 00:21:17,009 --> 00:21:18,670 Que n�o podemos ir l�. 189 00:21:22,014 --> 00:21:23,606 Que idiota que eu sou! 190 00:21:23,682 --> 00:21:26,549 Artyom, � esporte, n�o � sua culpa. 191 00:21:28,320 --> 00:21:30,083 Temos que avisar a m�e dele. 192 00:21:31,523 --> 00:21:33,184 Quem � que vai ligar para ela? 193 00:22:48,567 --> 00:22:49,795 Posso entrar? 194 00:22:50,202 --> 00:22:52,864 N�o. Lera... Sabe... 195 00:22:53,839 --> 00:22:55,440 N�o venha mais atr�s de mim. 196 00:22:55,440 --> 00:22:58,409 E n�o me ligue. Isso n�o vai dar em nada. 197 00:22:59,778 --> 00:23:01,405 Somos muito diferentes. 198 00:23:07,252 --> 00:23:08,879 V� se danar! 199 00:23:09,688 --> 00:23:11,883 Quem precisa de um animal como voc�! 200 00:23:33,145 --> 00:23:34,203 Vika? 201 00:23:35,514 --> 00:23:37,345 Vika! 202 00:23:38,350 --> 00:23:40,181 Polina, filha! 203 00:24:01,606 --> 00:24:02,800 Vika! 204 00:24:03,575 --> 00:24:06,408 Abra a porta! Est� me ouvindo? 205 00:24:06,745 --> 00:24:08,770 Eu n�o convidei ela, ela foi l� sozinha! 206 00:24:13,919 --> 00:24:15,819 Abra! 207 00:24:17,255 --> 00:24:19,985 ARTYOM, ESTOU INDO EMBORA. N�O NOS PROCURE MAIS. 208 00:26:00,525 --> 00:26:05,053 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 209 00:26:45,403 --> 00:26:49,999 Artyom, vai se danar! Sabe que horas s�o? 210 00:26:51,543 --> 00:26:54,512 - Qual o problema? - Vou voltar para o ringue. 211 00:27:00,685 --> 00:27:03,279 Gostaria que nunca tivesse parado! 212 00:27:27,912 --> 00:27:30,380 N�o vou aceitar uma luta com o Cuerte. 213 00:27:32,484 --> 00:27:35,248 Sim, voc� vai ou n�o h� volta para voc�. 214 00:27:35,920 --> 00:27:40,625 Olha, Artyom, tenho dezenas de propostas! 215 00:27:40,625 --> 00:27:43,194 Vamos ganhar milh�es sem nos esfor�armos. 216 00:27:43,194 --> 00:27:45,730 Por que voc� tem que ficar embaixo do trem? 217 00:27:45,730 --> 00:27:47,459 Se Artyom quer isso. 218 00:27:47,766 --> 00:27:50,758 Mikey, eu quero Cuerte. 219 00:27:50,935 --> 00:27:52,994 Voc� � meu s�cio. Comece as negocia��es. 220 00:28:01,112 --> 00:28:03,046 Bata com mais for�a! 221 00:28:28,306 --> 00:28:29,933 Pare! Est� tudo bem? 222 00:28:54,699 --> 00:28:56,326 Yulia, espere! 223 00:28:56,968 --> 00:28:58,026 Yulia! 224 00:28:59,370 --> 00:29:01,429 O que foi, Yulia? 225 00:29:02,173 --> 00:29:06,166 Eu falei com o m�dico. Ele n�o tem a menor chance. 226 00:29:07,345 --> 00:29:10,803 - Yulia, espere. - Me deixe em paz! 227 00:29:11,216 --> 00:29:13,810 Eu quero uma vida normal. Quero terfilhos. 228 00:29:14,486 --> 00:29:17,011 Ser� que algu�m pode ficar apaixonado por um vegetal? 229 00:29:18,323 --> 00:29:20,018 Voc� n�o consegue entender isso? 230 00:29:22,026 --> 00:29:23,960 Voc� se lembra de como o conheceu? 231 00:29:31,870 --> 00:29:37,069 Obrigado, Artyom, portudo o que fez por n�s. 232 00:29:43,381 --> 00:29:46,612 Ele era s� solavancos e contus�es ap�s cada luta. 233 00:29:48,653 --> 00:29:53,090 Do�a muito, mas ele voltava de novo e de novo. 234 00:29:53,525 --> 00:29:56,517 Especialmente quando ele lutou como j�nior. 235 00:29:59,030 --> 00:30:03,330 Ele cresceu sem um pai, ent�o tentou chegar ao seu n�vel. 236 00:30:15,780 --> 00:30:17,338 Ok, Artyom! 237 00:30:19,617 --> 00:30:21,050 Acalme-se! 238 00:30:28,459 --> 00:30:30,654 Chega! Acalme-se! 239 00:30:33,698 --> 00:30:36,633 N�o se culpe, a culpa n�o � de ningu�m. 240 00:30:51,282 --> 00:30:53,580 Artyom, � para voc�. 241 00:30:57,989 --> 00:31:00,082 - Assine, porfavor. - Tudo bem. 242 00:31:02,060 --> 00:31:04,858 - Pode me dar um aut�grafo? - Sim. 243 00:31:06,064 --> 00:31:08,225 - Artyom, estou saindo. - V� em frente. 244 00:31:11,402 --> 00:31:13,632 � muito legal ter voc� de volta no ringue. 245 00:31:13,771 --> 00:31:16,433 - Ser� posso ficar com a caixa? - Desculpe. 246 00:31:50,208 --> 00:31:52,199 - Al�! - Lembra de mim? 247 00:31:55,546 --> 00:31:57,070 E d� para te esquecer? 248 00:31:57,815 --> 00:32:00,215 Ouvi dizer que voc� vai lutar com o Cuerte? 249 00:32:00,952 --> 00:32:02,920 As not�cias viajam r�pido. 250 00:32:03,354 --> 00:32:04,956 Tem passagens no envelope. 251 00:32:04,956 --> 00:32:08,026 Quando chegar em Hong Kong, procure pelo mercado de peixe Aberdin. 252 00:32:08,026 --> 00:32:09,260 Vou soletrar para voc�: 253 00:32:09,260 --> 00:32:12,787 Anna, Boris, Elena, Roman, Dmitry, lvan, Natalia. 254 00:32:12,897 --> 00:32:16,526 Pergunte pela Sou, ela vai te levar ao lugar certo. 255 00:32:18,002 --> 00:32:20,903 Que Hong Kong, Vagit? Do que voc� est� falando? 256 00:32:21,472 --> 00:32:24,441 Antonio Cuerte n�o � umser humano. 257 00:32:55,440 --> 00:33:01,003 Por favor, venham aqui. C�digo 112. 258 00:33:07,752 --> 00:33:09,954 Sr. Kolchin, por favor, venha conosco. 259 00:33:09,954 --> 00:33:11,155 O que est� acontecendo? 260 00:33:11,155 --> 00:33:13,316 N�o se preocupe. � apenas uma formalidade. 261 00:33:35,146 --> 00:33:36,204 N�o se mexa! 262 00:33:37,548 --> 00:33:41,814 Pessoal! Lsso � loucura! Algu�m plantou em mim! 263 00:33:45,656 --> 00:33:47,385 Quero chamar o c�nsul russo. 264 00:34:22,427 --> 00:34:25,123 Vire para a direita. Para a esquerda. Dedo. 265 00:34:29,901 --> 00:34:34,065 Sr. Kolchin, sou o inspetor Chen. 266 00:34:34,405 --> 00:34:37,306 Vou cuidar do seu caso. 267 00:34:37,542 --> 00:34:40,511 Que caso? Do que voc� est� falando? 268 00:34:45,483 --> 00:34:47,417 Voc� conhece este homem? 269 00:34:49,487 --> 00:34:50,579 Sim. 270 00:34:50,955 --> 00:34:55,483 Eu o vi pela �ltima vez h� cerca de cinco anos, nos Estados Unidos. 271 00:34:55,860 --> 00:34:59,387 Ele atualmente est� morando em Hong Kong. 272 00:34:59,630 --> 00:35:01,860 E voc� � a conex�o dele... 273 00:35:02,066 --> 00:35:05,399 que o est� ajudando organizar o abastecimento de drogas. 274 00:35:05,603 --> 00:35:07,038 Isso � um absurdo! 275 00:35:07,038 --> 00:35:09,974 Sou um pugilista, campe�o mundial. 276 00:35:09,974 --> 00:35:13,273 Essas drogas foram plantadas em mim! 277 00:35:15,813 --> 00:35:18,543 Por quem? E onde? 278 00:35:24,956 --> 00:35:26,287 A bordo do avi�o... 279 00:35:26,724 --> 00:35:27,992 eu vi um homem... 280 00:35:27,992 --> 00:35:33,123 Ele estava mexendo nas malas no compartimento sobre a cabe�a... 281 00:35:33,698 --> 00:35:35,495 onde estava a minha mala. 282 00:35:37,135 --> 00:35:38,329 Desculpe. 283 00:35:40,605 --> 00:35:42,470 Como ele era? 284 00:35:43,741 --> 00:35:44,799 Como... 285 00:35:46,911 --> 00:35:48,208 um chin�s. 286 00:35:51,215 --> 00:35:56,448 Voc� se encontra em uma situa��o muito desagrad�vel, Sr. Kolchin. 287 00:35:57,155 --> 00:36:01,023 Como voc� sabe, Hong Kong � parte da China. 288 00:36:03,694 --> 00:36:08,791 Deixa eu te mostrar o que se faz na China com traficantes de drogas. 289 00:36:27,552 --> 00:36:29,987 Preciso entrar em contato com o c�nsul. 290 00:36:29,987 --> 00:36:33,424 Nem o c�nsul, nem o advogado v�o ajudar voc�. 291 00:36:33,424 --> 00:36:36,694 O melhor que voc� pode esperar... 292 00:36:36,694 --> 00:36:40,631 � que a senten�a de morte seja comutada para pris�o perp�tua. 293 00:36:40,631 --> 00:36:44,533 Mas n�o fique chateado. 294 00:36:44,835 --> 00:36:49,340 Apol�cia de Hong Kong � conhecida como a melhor da �sia. 295 00:36:49,340 --> 00:36:53,436 Temos uma proposta para voc�, Artyom. 296 00:36:53,844 --> 00:36:57,215 - Seu c�mplice Valiev... - Ele n�o � meu c�mplice! 297 00:36:57,215 --> 00:37:00,585 Seu c�mplice Valiev tem um documento muito importante... 298 00:37:00,585 --> 00:37:02,320 em um dos bancos de Hong Kong. 299 00:37:02,320 --> 00:37:06,390 Apenas duas pessoas t�m acesso a ele: Ele e voc�! 300 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Voc� est� ciente disso? 301 00:37:10,261 --> 00:37:12,286 Esta � a primeira vez que ou�o sobre isso! 302 00:37:12,430 --> 00:37:13,897 Claro. 303 00:37:15,800 --> 00:37:22,262 Ent�o, voc� vai pegar o documento do banco... 304 00:37:22,506 --> 00:37:24,565 e entreg�-lo para n�s. 305 00:37:25,910 --> 00:37:28,779 E a�, vamos levar voc� de volta a Moscou... 306 00:37:28,779 --> 00:37:33,546 e esquecer a hist�ria toda de drogas. 307 00:37:41,392 --> 00:37:42,381 Aceito. 308 00:38:09,754 --> 00:38:14,282 Acorde, Sr. Kolchin. Acorde, Sr. Kolchin. 309 00:38:19,030 --> 00:38:21,225 Aqui est� o seu passaporte. 310 00:38:21,632 --> 00:38:23,793 Est� tudo claro, Kolchin? 311 00:38:24,168 --> 00:38:28,468 Eu entro no banco, recolho o documento e o entrego para voc�. 312 00:38:28,806 --> 00:38:32,105 Excelente. Voc� � muito capaz. 313 00:38:49,093 --> 00:38:52,392 Vamos, Kolchin. 314 00:38:52,663 --> 00:38:55,962 Relaxe e v� em frente. 315 00:38:57,001 --> 00:38:58,093 Vamos. 316 00:39:38,442 --> 00:39:40,205 Aguardem. 317 00:40:06,003 --> 00:40:08,699 - Ok? Entendi! - Vamos. 318 00:40:19,984 --> 00:40:21,008 Droga! 319 00:40:53,250 --> 00:40:55,047 Para onde estamos indo? 320 00:40:58,556 --> 00:41:01,218 J� estamos no ar faz meia hora. 321 00:41:03,461 --> 00:41:05,088 S�rio? 322 00:41:11,836 --> 00:41:13,667 Desculpe. 323 00:41:21,212 --> 00:41:24,306 Eu prometi deix�-lo ir, n�o �? 324 00:41:26,717 --> 00:41:29,948 Eu mantenho a minha palavra. Pule! 325 00:41:32,323 --> 00:41:33,620 Pule! 326 00:43:38,048 --> 00:43:39,515 Camarada coronel! 327 00:43:40,384 --> 00:43:43,046 - � voc�, Shlykov? - Sim, senhor. 328 00:43:43,887 --> 00:43:45,286 Bom dia, senhor! 329 00:43:46,023 --> 00:43:48,821 - O que est� achando da pens�o? - � muito pequena. 330 00:43:49,593 --> 00:43:51,462 Os caras me pediram para dizer "oi" para voc�. 331 00:43:51,462 --> 00:43:53,430 - Ainda se lembra do chefe? - Claro! 332 00:43:53,430 --> 00:43:54,798 Alexander, o jantar est� pronto! 333 00:43:54,798 --> 00:43:57,034 Estou indo. Quer sejuntar a n�s? 334 00:43:57,034 --> 00:43:58,899 N�o, vim aqui s� por um minuto. 335 00:43:59,269 --> 00:44:00,971 Fomos dirigindo at� a muralha... 336 00:44:00,971 --> 00:44:03,633 para treinar para o mercado de hero�na chinesa. 337 00:44:03,907 --> 00:44:05,340 Est�o escondendo em bambu? 338 00:44:06,043 --> 00:44:07,340 � isso a�. 339 00:44:07,645 --> 00:44:11,604 Confiscamos este notebook e encontrei estas fotos na CPU. 340 00:44:12,583 --> 00:44:15,780 O propriet�riojura que n�o tem ideia de como elas chegaram a�. 341 00:44:16,286 --> 00:44:17,788 Voc�j� tentou tortura? 342 00:44:17,788 --> 00:44:19,523 Do que voc� est� falando, camarada coronel? 343 00:44:19,523 --> 00:44:21,659 Os direitos humanos s�o a primeira coisa. 344 00:44:21,659 --> 00:44:23,354 Sim. Continue. 345 00:44:25,763 --> 00:44:28,332 H� tr�s dias, Kolchin foi preso no aeroporto de Hong Kong... 346 00:44:28,332 --> 00:44:29,767 portr�fego de hero�na. 347 00:44:29,767 --> 00:44:32,603 A hero�na � id�ntica � amostra que confiscamos em Moscou. 348 00:44:32,603 --> 00:44:34,503 Nesse mesmo dia, Kolchin conseguiu escapar... 349 00:44:35,706 --> 00:44:37,571 depois de matar dois policiais. 350 00:44:39,276 --> 00:44:41,938 Acho que � o seu antigo cliente. 351 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Voc� n�o gostaria de voar para Hong Kong �s custas do escrit�rio? 352 00:45:24,855 --> 00:45:26,345 Acorde! 353 00:45:27,157 --> 00:45:30,820 Deixe ele em paz, menino danado! 354 00:45:33,297 --> 00:45:36,834 Vamos l�, tome um pouco de sopa. 355 00:45:36,834 --> 00:45:38,927 Fique � vontade. 356 00:45:39,136 --> 00:45:41,900 N�s te pegamos na praia. 357 00:45:43,006 --> 00:45:45,941 Teve sorte de sobreviver. 358 00:46:01,725 --> 00:46:04,394 N�o tenha medo, brinque com ela. 359 00:46:04,394 --> 00:46:05,629 Eu? 360 00:46:05,629 --> 00:46:08,599 Se n�o se mexer, a cobra n�o pode ver. 361 00:46:08,599 --> 00:46:11,227 - N�o. - Vamos, n�o tenha medo! 362 00:46:22,780 --> 00:46:24,748 Agora, � a sua vez. 363 00:46:31,755 --> 00:46:33,450 Voc� consegue. 364 00:46:51,909 --> 00:46:54,503 N�o deve ter medo! 365 00:46:58,215 --> 00:47:00,240 Este � o nosso chefe. 366 00:47:01,051 --> 00:47:04,316 O homem que tem uma resposta para todas as perguntas. 367 00:47:04,421 --> 00:47:06,857 Estamos muito longe de Hong Kong. 368 00:47:06,857 --> 00:47:09,155 Para onde o seu pessoal estava levando Kolchin? 369 00:47:09,326 --> 00:47:12,362 T�nhamos colocado ele no Programa de Prote��o � Testemunha. 370 00:47:12,362 --> 00:47:15,132 O Major Chen estava levando ele para um lugar seguro. 371 00:47:15,132 --> 00:47:17,901 Sr. Ni chai, eu presumo? 372 00:47:17,901 --> 00:47:19,770 Prazer em conhec�-lo. 373 00:47:19,770 --> 00:47:22,000 Seu canton�s � quase impec�vel. 374 00:47:22,539 --> 00:47:24,973 Sou Yu Siang, a pessoa mais inteligente... 375 00:47:26,143 --> 00:47:29,840 e a mais importante aqui. 376 00:47:30,581 --> 00:47:32,583 Ficaria feliz em ajudar na investiga��o. 377 00:47:32,583 --> 00:47:34,312 Sim, � claro. 378 00:47:36,153 --> 00:47:38,488 Kolchin � muito perigoso! 379 00:47:38,488 --> 00:47:41,889 Ele matou o piloto e estrangulou o Inspetor Chen. 380 00:47:43,927 --> 00:47:45,485 Desculpe por isso. 381 00:47:45,729 --> 00:47:47,130 S� uma pergunta... 382 00:47:47,130 --> 00:47:51,568 por que um campe�o mundial estaria traficando s� 10 gramas de hero�na? 383 00:47:51,568 --> 00:47:53,871 N�o estamos interessados em seus motivos. 384 00:47:53,871 --> 00:47:58,205 Na China, eles n�o desperdi�am palavras com caras como ele. 385 00:48:00,811 --> 00:48:02,779 Voc� sabe como s�o os boxeadores. 386 00:48:02,779 --> 00:48:04,974 Eles s�o inadequados �s vezes. 387 00:48:08,018 --> 00:48:09,918 Onde est� o estrangeiro? 388 00:48:10,020 --> 00:48:12,284 Fale comigo! 389 00:48:14,091 --> 00:48:15,359 Tome isso! 390 00:48:15,359 --> 00:48:17,691 Ele deve estar por ali. Vamos. 391 00:48:24,735 --> 00:48:26,396 Onde ele est�? 392 00:48:28,071 --> 00:48:29,766 Onde ele est�? 393 00:48:31,441 --> 00:48:33,306 Fale comigo, sua bruxa! 394 00:48:37,214 --> 00:48:39,011 Encontrei as roupas dele. 395 00:48:39,149 --> 00:48:41,418 Como voc� se atreve a mentir para mim? 396 00:48:41,418 --> 00:48:44,354 Se voc� n�o falar, vou meter uma bala na sua cabe�a est�pida! 397 00:48:44,354 --> 00:48:46,822 Deixe minha av� em paz! V� embora! 398 00:48:46,957 --> 00:48:48,390 N�o mate ela. 399 00:48:48,892 --> 00:48:53,158 Ele nos roubou e foi embora. De madrugada. 400 00:48:54,331 --> 00:48:57,732 Ele est� l� fora! Vou revistar o barraco. 401 00:49:02,205 --> 00:49:05,231 N�o tem nenhum lugar para se esconder aqui. 402 00:49:24,361 --> 00:49:25,796 O que tem ali? 403 00:49:25,796 --> 00:49:29,232 Estou dizendo a verdade. Ele se foi naquela dire��o. 404 00:49:34,671 --> 00:49:36,974 Saia, elesj� foram embora. 405 00:49:36,974 --> 00:49:39,841 Boa ideia se esconder na cesta. 406 00:49:41,712 --> 00:49:43,612 Toca aqui! 407 00:49:49,219 --> 00:49:50,481 Obrigado, m�e. 408 00:49:50,754 --> 00:49:52,915 Sinto muito porter sido um fardo. 409 00:49:58,295 --> 00:50:00,729 Obrigado, irm�ozinho. 410 00:50:01,465 --> 00:50:03,126 De nada. 411 00:50:39,903 --> 00:50:42,770 Oi, voc� pode me dar uma carona at� Hong Kong? 412 00:50:42,873 --> 00:50:44,500 Que tal dinheiro? 413 00:51:18,942 --> 00:51:20,341 Igual em Moscou, mano. 414 00:51:23,380 --> 00:51:25,482 Americano? 415 00:51:25,482 --> 00:51:27,177 N�o, russo. Eu sou russo. 416 00:51:29,319 --> 00:51:31,651 - R�ssia. - N�o. 417 00:51:31,788 --> 00:51:34,086 Moscou. Voc� conhece Moscou? 418 00:51:35,392 --> 00:51:39,726 - Moscou! Moscou, ok! - Moscou, sim. 419 00:51:55,345 --> 00:51:58,576 Como eu amo essas noites 420 00:51:58,648 --> 00:52:04,052 Noites no sub�rbio de Moscou... 421 00:52:27,978 --> 00:52:32,549 Peixe frito. Um peixe frito muito bom! 422 00:52:32,549 --> 00:52:34,847 Voc� vai provar, amigo, � fresco! 423 00:52:34,918 --> 00:52:36,647 Sem dinheiro. 424 00:52:40,457 --> 00:52:42,192 O touro � invenc�vel! 425 00:52:42,192 --> 00:52:44,194 Mas voc� sempre pode desafi�-lo para uma luta. 426 00:52:44,194 --> 00:52:47,130 Cerveja gr�tis para quemse atrever! 427 00:52:47,130 --> 00:52:51,134 Pr�mio enorme para qualquer pessoa que ganhar do touro aterrorizante! 428 00:52:51,134 --> 00:52:53,261 Hoje � o �ltimo dia! 429 00:52:53,503 --> 00:52:57,701 Lute com o touro feroz e ganhe muito dinheiro! 430 00:54:37,974 --> 00:54:40,210 Voc� est� brincando comigo? Voc� � t�o grande! 431 00:54:40,210 --> 00:54:43,546 Como voc� pode perder? � uma vergonha! 432 00:54:43,546 --> 00:54:45,013 Qual o problema com voc�? 433 00:54:45,749 --> 00:54:48,551 Apostei todo o meu dinheiro em voc�! 434 00:54:48,551 --> 00:54:50,951 Fiz o meu melhor! 435 00:54:55,091 --> 00:54:56,660 � ele! 436 00:54:56,660 --> 00:54:59,062 Lutei com o campe�o mundial! 437 00:54:59,062 --> 00:55:01,765 Agora, sua for�a est� em mim! Que grande honra! 438 00:55:01,765 --> 00:55:05,565 Touro! Touro! Touro! 439 00:55:25,855 --> 00:55:31,094 Aten��o, umsuspeito russo est� sendo procurado... 440 00:55:31,094 --> 00:55:32,962 1,85 m de altura... 441 00:55:32,962 --> 00:55:35,021 cerca de 30 anos de idade... 442 00:55:44,574 --> 00:55:46,876 cabelo curto, olhos cinzentos, muito perigoso. 443 00:55:46,876 --> 00:55:48,867 Informe imediatamente se voc� o vir! 444 00:55:52,349 --> 00:55:54,442 Acho que ele � o cara! 445 00:56:02,292 --> 00:56:05,625 Espere! Pare! Pol�cia! 446 00:56:21,077 --> 00:56:23,136 Voc� est� louco? 447 00:56:24,881 --> 00:56:26,815 Abra caminho! 448 00:56:43,933 --> 00:56:45,628 Voc� amassou o meu carro! 449 00:56:47,170 --> 00:56:48,933 Pare! Pare! 450 00:56:53,910 --> 00:56:55,901 Abram caminho! 451 00:56:58,448 --> 00:57:00,439 Sai fora! Sai! 452 00:57:48,198 --> 00:57:51,395 � ele! Vejam! 453 00:57:51,601 --> 00:57:54,003 O grande campe�o da R�ssia! 454 00:57:54,003 --> 00:57:55,664 Me solta! 455 00:57:56,239 --> 00:57:58,308 O campe�o do mundo me derrotou! 456 00:57:58,308 --> 00:58:00,173 Perdi, mas estou feliz! 457 00:58:00,877 --> 00:58:03,847 Fui derrotado pelo campe�o mundial! 458 00:58:03,847 --> 00:58:06,042 Lsso significa que sou o vice-campe�o! 459 00:58:08,251 --> 00:58:11,118 Estou t�o feliz! 460 00:58:13,957 --> 00:58:15,549 Me solta! 461 00:58:16,893 --> 00:58:18,628 Voc�, gordinho! 462 00:58:18,628 --> 00:58:21,119 Entregue o estrangeiro! 463 00:58:23,032 --> 00:58:24,767 Est� me ouvindo? 464 00:58:24,767 --> 00:58:27,871 Billy Bobo! Voc� � surdo? 465 00:58:27,871 --> 00:58:30,772 Odeio ser chamado de Billy Bobo! 466 00:58:31,274 --> 00:58:33,003 Tomem isso! 467 00:58:46,256 --> 00:58:49,192 - Artyom, entre! - Eu? 468 00:58:49,192 --> 00:58:51,456 Vagit me enviou. Entre! 469 00:59:06,142 --> 00:59:10,914 Aten��o, carro de placa RK3749 pare o carro imediatamente! 470 00:59:10,914 --> 00:59:14,083 � a pol�cia de Hong Kong. Pare o carro imediatamente! 471 00:59:14,083 --> 00:59:18,144 Carro de placa RK3749 pare o carro imediatamente! 472 00:59:36,773 --> 00:59:37,762 Droga! 473 01:00:03,032 --> 01:00:04,431 Aonde voc� vai? 474 01:00:12,709 --> 01:00:14,768 Aonde? � um beco sem sa�da! 475 01:00:15,912 --> 01:00:18,346 - O que voc� est� fazendo! - Cale a boca! 476 01:01:33,022 --> 01:01:34,182 O que houve? 477 01:01:34,524 --> 01:01:37,049 Senhor, assine aqui, por favor! 478 01:01:37,994 --> 01:01:39,586 S� um minuto, senhor. 479 01:01:39,862 --> 01:01:41,964 Senhor, todos os peritos est�o no trabalho. 480 01:01:41,964 --> 01:01:43,454 Ok, v� em frente. 481 01:01:43,766 --> 01:01:46,257 Mande isso para o laborat�rio agora. 482 01:01:51,474 --> 01:01:54,272 Dia de azar, Ni Chai. 483 01:01:54,944 --> 01:01:58,214 Senhor, encontramos uma Uzi e um r�dio aqui. 484 01:01:58,214 --> 01:01:59,681 Continue procurando. 485 01:02:00,316 --> 01:02:02,618 Chequem todas as docas nesta �rea. 486 01:02:02,618 --> 01:02:03,753 Imposs�vel. 487 01:02:03,753 --> 01:02:06,956 Tem alguma ideia de quantos barcos chegam aqui todos os dias? 488 01:02:06,956 --> 01:02:10,483 - Al�m disso, est� escurecendo. - Contate o ex�rcito. 489 01:02:10,626 --> 01:02:13,930 Eles t�m sat�lites, se voc� n�o sabe disso. 490 01:02:13,930 --> 01:02:17,024 Fa�a o que puder para rastrear os suspeitos. 491 01:02:19,936 --> 01:02:21,369 Fa�a isso! 492 01:02:50,867 --> 01:02:55,031 - Adoro o meu trabalho! - Percebi. 493 01:03:31,574 --> 01:03:33,701 Voc� parece �timo, Vagit. 494 01:03:34,076 --> 01:03:36,271 Voc� escapou do Shaolin ou o qu�? 495 01:03:38,714 --> 01:03:41,046 Onde quer que estivesse, eles n�o me encontrariam. 496 01:03:42,118 --> 01:03:44,211 Est� com o caderno, Artyom? 497 01:03:44,754 --> 01:03:46,915 Ele afundoujunto com o helic�ptero. 498 01:03:48,191 --> 01:03:50,250 Isso � muito ruim. 499 01:03:50,726 --> 01:03:52,785 Isso � tudo o que voc� tem para me dizer? 500 01:03:55,131 --> 01:03:57,463 Voc� me mandou para o fim do mundo. 501 01:03:58,501 --> 01:04:00,269 Algu�m plantou drogas em mim. 502 01:04:00,269 --> 01:04:03,206 Eles amea�aram atirar e me perseguiram por todo o pa�s... 503 01:04:03,206 --> 01:04:05,606 como um falc�o, porra. 504 01:04:05,875 --> 01:04:07,809 Tudo isso por causa do caderno? 505 01:04:08,377 --> 01:04:10,709 Voc� fazia a contabilidade por l�? 506 01:04:12,648 --> 01:04:17,881 Posso perguntar por que a minha vida se torna nada al�m de m�rbida... 507 01:04:18,087 --> 01:04:20,223 assim que voc� aparece, Vagit? 508 01:04:20,223 --> 01:04:25,627 Voc� n�o tem ideia do que � ter uma vida m�rbida, filho. 509 01:04:28,264 --> 01:04:29,663 Maldito mongol... 510 01:04:30,566 --> 01:04:35,026 voc� sabe que eu quase fui morto duas vezes hoje? 511 01:04:35,438 --> 01:04:36,837 Pare com isso. 512 01:04:42,612 --> 01:04:43,636 Tr�s. 513 01:04:45,047 --> 01:04:47,038 Por que est� t�o nervoso? 514 01:04:47,583 --> 01:04:48,743 Tome um pouco de ch�, est� bem? 515 01:04:49,085 --> 01:04:51,587 O que quer dizer com "Cuerte � um mutante gen�tico"? 516 01:04:51,587 --> 01:04:55,956 Quero dizer que foi implantado um cromossomo muito estranho nele. 517 01:05:00,997 --> 01:05:04,057 Bastia � um professor muito louco... 518 01:05:04,567 --> 01:05:07,263 que mant�m um laborat�rio moderno na selva. 519 01:05:07,737 --> 01:05:11,537 Ele � guardado por uma empresa corta-gargantas liderada por Lee Ho... 520 01:05:12,308 --> 01:05:14,043 mestre da montanha. 521 01:05:14,043 --> 01:05:15,806 ATr�ade, se sabe o que quero dizer. 522 01:05:18,814 --> 01:05:21,806 - Voc� acredita nessa fic��o cient�fica? - Calma, Artyom. 523 01:05:22,051 --> 01:05:23,819 Quando eles clonaram esse cara? 524 01:05:23,819 --> 01:05:25,980 Cerca de vinte anos atr�s, certo? 525 01:05:26,055 --> 01:05:28,114 E agora � o sujeito n�mero um no mundo. 526 01:05:28,658 --> 01:05:31,752 Achave para a supremacia mundial. Bilh�es est�o fluindo l�. 527 01:05:32,428 --> 01:05:35,090 Veja por si mesmo: O Cuerte � invenc�vel? 528 01:05:36,265 --> 01:05:39,063 Lmagine um ex�rcito de Cuertes. 529 01:05:40,136 --> 01:05:41,967 Sem brincadeira. 530 01:05:42,905 --> 01:05:46,068 Eu trabalhei com Lee Ho. 531 01:05:47,743 --> 01:05:49,973 - E agora? - N�o mais. 532 01:05:53,015 --> 01:05:54,812 Agora estou desempregado. 533 01:06:04,360 --> 01:06:06,988 Onde est� o caderno, Vagit? 534 01:06:07,897 --> 01:06:09,922 Lee Ho... 535 01:06:14,303 --> 01:06:16,396 Descubra o seu rosto... 536 01:06:17,707 --> 01:06:21,575 Ningu�m v� o mestre da montanha, Vagit. 537 01:06:21,911 --> 01:06:26,712 Bem, ningu�m vai ver o caderno... 538 01:06:28,384 --> 01:06:29,874 de ent�o. 539 01:06:31,287 --> 01:06:33,915 Voc� vai morrer lentamente. 540 01:06:34,557 --> 01:06:36,149 � mentira, amigo Vesgo... 541 01:06:36,792 --> 01:06:40,421 eu sobrevivi onde mamutes congelaram at� a morte. 542 01:07:02,852 --> 01:07:06,845 Ok, Vesgo, voc� ganhou! 543 01:07:12,094 --> 01:07:15,495 O caderno est� em Hong Kong. 544 01:07:19,635 --> 01:07:22,763 - E o que ele cont�m? - Tudo o que imaginar. 545 01:07:23,305 --> 01:07:26,308 Tabelas financeiras, descri��o de experi�ncias. 546 01:07:26,308 --> 01:07:28,469 Pessoas, endere�os, senhas secretas. 547 01:07:28,744 --> 01:07:32,043 Era uma esp�cie de minha ap�lice de seguro. 548 01:07:32,214 --> 01:07:34,444 E o que mais? Como voc� conseguiu escapar? 549 01:07:34,850 --> 01:07:38,377 Alguns moradores me ajudaram. 550 01:07:39,822 --> 01:07:41,255 Khmers ou sei l� o qu�. 551 01:07:43,092 --> 01:07:45,194 Atacaram os meus guardas quando me escoltavam para Hong Kong. 552 01:07:45,194 --> 01:07:46,718 Foi assim que eu a conheci. 553 01:09:34,270 --> 01:09:36,795 Que garota. Sem brincadeira, uma rainha! 554 01:09:37,973 --> 01:09:41,033 - E o que vem agora, Vagit? - Pensei que poderia nos ajudar. 555 01:09:42,511 --> 01:09:43,739 � mesmo? 556 01:09:44,146 --> 01:09:46,876 Mas foi um erro, eu acho. 557 01:09:48,217 --> 01:09:51,653 Dinheiro desperdi�ado. 558 01:10:06,068 --> 01:10:09,094 S� isso? Vamos deixar isso como est�? 559 01:10:10,172 --> 01:10:11,730 Todo o sangue e mortes? 560 01:10:15,311 --> 01:10:18,144 - Venha comigo. - Para onde? 561 01:10:18,747 --> 01:10:20,578 Vamos olhar esse laborat�rio na selva. 562 01:10:23,652 --> 01:10:25,643 Um gato tem sete vidas. 563 01:10:26,855 --> 01:10:29,380 Euj� perdi seis delas. 564 01:10:29,792 --> 01:10:31,419 Euj� somei. 565 01:10:35,864 --> 01:10:37,729 A costa est� l�, n�o �? 566 01:10:37,967 --> 01:10:39,298 Sim. 567 01:10:41,303 --> 01:10:43,533 Sabe, Vagit, qual � o golpe mais assustador? 568 01:10:50,546 --> 01:10:55,006 O que voc� n�o pode ver. Voc�j� perdeu. 569 01:10:56,819 --> 01:10:58,343 At� mais. 570 01:11:08,831 --> 01:11:10,992 Onde ele est� indo? 571 01:11:11,533 --> 01:11:12,864 Nadar. 572 01:11:13,068 --> 01:11:15,866 - Ele � louco? - Sim... 573 01:11:16,805 --> 01:11:18,067 Ele �. 574 01:12:21,370 --> 01:12:23,600 Segure a minha m�o. 575 01:12:25,441 --> 01:12:26,931 Voc� n�o est� em Sochi. 576 01:12:39,955 --> 01:12:42,515 Nade, peixinho, nade. 577 01:13:05,247 --> 01:13:06,874 Este � Guan Yu. 578 01:13:07,116 --> 01:13:10,449 Deus de fraternidade, guerra e honra. 579 01:13:10,719 --> 01:13:12,846 Cliente dif�cil. 580 01:13:13,489 --> 01:13:15,190 � curioso que... 581 01:13:15,190 --> 01:13:17,860 se ele segurar um machado de batalha em sua m�o direita... 582 01:13:17,860 --> 01:13:21,762 ele protege a pol�cia, e se for na esquerda, as Tr�ades. 583 01:13:30,873 --> 01:13:32,241 N�o se preocupe. 584 01:13:32,241 --> 01:13:35,005 Estamos no lado direito da for�a, Ni Chai. 585 01:13:35,577 --> 01:13:38,080 N�o posso acreditar nisso, cara. 586 01:13:38,080 --> 01:13:41,777 � disso que estou falando. Boas not�cias, pessoal. 587 01:13:42,818 --> 01:13:45,150 Cale a boca, pode parar! 588 01:13:45,354 --> 01:13:47,185 Tenho que ir. Obrigado, cara. 589 01:13:48,123 --> 01:13:51,422 Chefes, a garota que estamos procurando foi identificada. 590 01:13:51,794 --> 01:13:53,955 Por favor, venham at� a minha mesa. 591 01:13:58,400 --> 01:14:00,061 Olhe para isso, senhor. 592 01:14:02,805 --> 01:14:04,739 Aqui est� ela. 593 01:14:05,774 --> 01:14:09,232 O nome dela � Sou. Namorada do Valiev. 594 01:14:09,812 --> 01:14:12,576 Do Valiev? Ele � um verdadeiro monstro. 595 01:14:13,549 --> 01:14:15,574 J� o prendi duas vezes. 596 01:14:15,918 --> 01:14:18,086 O nome verdadeiro dela � Soung Ji Non. 597 01:14:18,086 --> 01:14:19,621 Pirata e contrabandista. 598 01:14:19,621 --> 01:14:21,657 Estava deixando toda a costa aterrorizada. 599 01:14:21,657 --> 01:14:24,927 Ela foi condenada � revelia � morte em Singapura... 600 01:14:24,927 --> 01:14:27,418 Indon�sia, Filipinas e China. 601 01:14:27,830 --> 01:14:31,459 Eles acharam que ela tivesse morrido ap�s o tsunami na Tail�ndia. 602 01:14:31,600 --> 01:14:33,261 Uma menina not�vel! 603 01:14:51,420 --> 01:14:52,478 N�o! 604 01:15:11,974 --> 01:15:13,100 Pare! 605 01:15:16,144 --> 01:15:17,771 N�o se mexa! 606 01:15:21,083 --> 01:15:23,847 Uma mina. Americana. 607 01:15:24,319 --> 01:15:27,652 Eu disse que voc� n�o estava em Sokolniki. 608 01:15:28,423 --> 01:15:30,015 O que vamos fazer, Vagit? 609 01:15:31,460 --> 01:15:35,021 Como eu vou saber? Manter a calma por agora. 610 01:15:38,200 --> 01:15:42,694 Sou, nosso amigo, pisou em uma mina. 611 01:15:44,039 --> 01:15:47,998 N�o, n�o... Ele est� vivo... 612 01:15:48,810 --> 01:15:49,936 por agora. 613 01:15:50,546 --> 01:15:52,912 Qual o tamanho da �rea de explos�o? 614 01:15:54,983 --> 01:15:57,508 Duzentos metros? 615 01:15:59,521 --> 01:16:00,783 Que terr�vel! 616 01:16:01,823 --> 01:16:06,021 N�o, n�o sou meu pr�prio inimigo. 617 01:16:08,697 --> 01:16:10,426 Acalme-se! 618 01:16:10,699 --> 01:16:12,792 Ok, entendi. 619 01:16:19,975 --> 01:16:21,943 Vagit, aonde voc� vai? 620 01:16:41,630 --> 01:16:44,895 Vagit, seu desgra�ado! 621 01:17:07,789 --> 01:17:10,025 Desgra�ado, quando voc� for sair... 622 01:17:10,025 --> 01:17:11,959 pode me dar um aviso de que vai voltar? 623 01:17:13,228 --> 01:17:16,129 Na vida, voc� deve fazer o menor barulho poss�vel. 624 01:17:47,262 --> 01:17:48,627 Quando eu contartr�s... 625 01:17:49,031 --> 01:17:51,363 voc� vai mudar o peso para o outro p�. 626 01:17:52,134 --> 01:17:53,260 Um... 627 01:17:54,803 --> 01:17:56,236 dois... 628 01:17:56,705 --> 01:17:57,729 tr�s! 629 01:18:01,243 --> 01:18:02,505 Apedra. 630 01:18:02,844 --> 01:18:04,334 A pedra, porra! 631 01:18:14,556 --> 01:18:17,923 Cuidado, como se fosse uma mulher! 632 01:18:53,295 --> 01:18:55,286 Como voc� est� se sentindo, querida? 633 01:18:59,434 --> 01:19:03,336 Voc� vai ter que ser paciente. 634 01:19:25,060 --> 01:19:28,552 O homem de bata branca � o idiota que fez Cuerte. 635 01:19:36,805 --> 01:19:38,067 Temos que ir. 636 01:19:38,306 --> 01:19:39,637 S� um minuto. 637 01:19:43,044 --> 01:19:45,444 - Vai ficar escuro em breve. - S� um minuto. 638 01:19:52,354 --> 01:19:56,085 Isso � o que eu chamo de ser m�rbido. 639 01:19:57,926 --> 01:20:01,418 Obrigado pela informa��o. Tchau. 640 01:20:05,400 --> 01:20:10,337 Um sat�lite detectou a lancha em que Kolchin e a pirata Suong escaparam. 641 01:20:10,639 --> 01:20:15,043 Vamos supor que Kolchin esteja ligado ao tr�fico de hero�na. 642 01:20:15,043 --> 01:20:19,309 A namorada de um bar�o da droga resgata ele da pol�cia... 643 01:20:19,648 --> 01:20:22,674 e o leva para c�. 644 01:20:24,152 --> 01:20:26,518 Por que aqui, em particular? 645 01:20:26,721 --> 01:20:30,258 Quero saber se a an�lise da amostra que eu trouxe est� pronta? 646 01:20:30,258 --> 01:20:32,158 Ajulgar pela qu�mica... 647 01:20:33,028 --> 01:20:38,364 estou certo de que este tipo particular de bambu cresce nesta �rea. 648 01:20:40,235 --> 01:20:42,396 Bem, espero que voc� esteja bem ciente... 649 01:20:42,838 --> 01:20:47,434 de que na China h� milhares de campos de colheita de bambu. 650 01:20:48,410 --> 01:20:52,113 Encontramos uma empresa fornecedora de bambu para Moscou. 651 01:20:52,113 --> 01:20:54,741 O acampamento deles � nesta �rea. 652 01:21:00,388 --> 01:21:01,855 Prepare os helic�pteros. 653 01:21:24,212 --> 01:21:27,113 Aten��o! Aten��o! 654 01:21:28,583 --> 01:21:30,210 - Vagit! - Todo mundo aqui! 655 01:21:31,586 --> 01:21:33,076 Me escutem! 656 01:21:33,455 --> 01:21:34,756 Comecem a carregar agora! 657 01:21:34,756 --> 01:21:36,391 Temos que deixar o acampamento logo. 658 01:21:36,391 --> 01:21:37,525 Queimem tudo. 659 01:21:37,525 --> 01:21:39,755 Os policiais nos acharam, est� me ouvindo? 660 01:21:41,563 --> 01:21:45,363 N�o gosto nenhum pouco desses fogos de artif�cio. 661 01:21:59,414 --> 01:22:01,746 Eles est�o escapando, como pode ver. 662 01:22:04,953 --> 01:22:09,788 Chegamos bem na hora, n�o foi, Artyom? 663 01:22:18,833 --> 01:22:22,234 O que voc� est� fazendo? Voc�, macaco? 664 01:22:22,470 --> 01:22:24,631 O povo idiota est� aqui! 665 01:22:29,511 --> 01:22:33,140 Voc�, cadela de barriga amarela, vou te mostrar um pouco de sangue! 666 01:22:50,565 --> 01:22:52,624 Sou, que diabos est� fazendo aqui? 667 01:22:53,635 --> 01:22:55,762 Deixe-me decidir onde quero estar! 668 01:23:00,342 --> 01:23:01,809 Podemos ir agora. 669 01:23:02,744 --> 01:23:05,269 - Ainda n�o terminamos! - Voc� est� louco? 670 01:23:09,551 --> 01:23:14,648 Sou, se n�o voltarmos em 10 minutos, fuja. 671 01:23:19,094 --> 01:23:20,561 Estou falando s�rio. 672 01:23:21,863 --> 01:23:23,057 10 minutos. 673 01:24:18,787 --> 01:24:20,687 Isto � uma cat�strofe... 674 01:24:33,101 --> 01:24:38,835 Uma cat�strofe largartudo, anos de trabalho... 675 01:24:45,280 --> 01:24:46,542 Europeus? 676 01:24:47,382 --> 01:24:50,442 - Voc� vai com a gente. - Sem problema, pessoal. 677 01:24:53,188 --> 01:24:56,282 Voc�s s�o do comit� do Pr�mio Nobel, n�o �? 678 01:24:56,458 --> 01:24:59,723 N�o, da Sociedade Protetora dos Animais. 679 01:25:00,395 --> 01:25:01,953 E das pessoas tamb�m. 680 01:25:14,709 --> 01:25:16,734 Abaixe, venha! 681 01:25:23,184 --> 01:25:26,915 Abaixe! Vai! Vai! 682 01:25:42,137 --> 01:25:44,298 Ojogo acabou. 683 01:25:46,541 --> 01:25:48,031 Comece a rezar. 684 01:25:53,014 --> 01:25:56,848 Este � o fim, todos n�s estaremos em breve com o Criador. 685 01:25:59,087 --> 01:26:00,349 N�o brinca! 686 01:26:16,504 --> 01:26:17,698 Para o carro! 687 01:26:18,139 --> 01:26:19,367 Vai! Vai! 688 01:26:19,641 --> 01:26:21,802 Vamos, garota, tire a gente daqui! 689 01:26:56,311 --> 01:26:57,903 Vamos! 690 01:27:13,595 --> 01:27:14,963 Segure! 691 01:27:14,963 --> 01:27:16,453 Desgra�ada! 692 01:27:23,238 --> 01:27:24,830 Segurem-se! 693 01:27:57,238 --> 01:27:58,398 Sou! 694 01:28:25,867 --> 01:28:27,357 Outro dia ruim, Ni Chai. 695 01:28:29,771 --> 01:28:32,140 Voc� est� pensando no que estou pensando? 696 01:28:32,140 --> 01:28:35,276 Se est� pensando que tem um dedo duro em meu escrit�rio, ent�o, sim. 697 01:28:35,276 --> 01:28:36,436 Exatamente. 698 01:28:36,878 --> 01:28:38,573 Algu�m os avisou. 699 01:28:38,980 --> 01:28:40,447 E sabe de uma coisa? 700 01:28:41,182 --> 01:28:42,444 Vou encontr�-lo. 701 01:28:45,820 --> 01:28:47,048 Sou! 702 01:28:52,093 --> 01:28:54,084 N�o vi a neve. 703 01:28:56,731 --> 01:28:59,222 Sou, Sou! 704 01:29:01,336 --> 01:29:03,861 N�s vamos ver, eu prometo. 705 01:29:15,116 --> 01:29:16,310 Artyom! 706 01:29:18,386 --> 01:29:21,253 V�, n�o podemos fugirjuntos. 707 01:29:22,623 --> 01:29:25,183 Viemosjuntos e vamos sairjuntos. 708 01:29:27,862 --> 01:29:30,194 Voc� n�o manda em nada agora. 709 01:29:30,865 --> 01:29:32,567 Eles n�o v�o deixar voc� em paz. 710 01:29:32,567 --> 01:29:35,968 N�o temos muito tempo. Me conte sobre o Cuerte. 711 01:29:42,009 --> 01:29:43,442 Voc� me ouviu? 712 01:29:43,578 --> 01:29:47,241 - Cuerte. Quem � ele? - Meu orgulho. 713 01:29:48,616 --> 01:29:51,486 Me trouxeram ele, quando ele era um adolescente. 714 01:29:51,486 --> 01:29:54,216 Seus pais o venderam por 200 d�lares. 715 01:29:54,589 --> 01:29:58,491 Eu implantei um gene de cobra em seu DNA. 716 01:30:05,500 --> 01:30:07,934 Isso pode ser detectado ou provado? 717 01:30:08,569 --> 01:30:12,266 S� se voc� souber como foi feito. 718 01:30:12,507 --> 01:30:14,907 Eu preciso de fatos. Tecnologias. 719 01:30:17,278 --> 01:30:20,042 Est� tudo aqui. 720 01:30:42,270 --> 01:30:46,206 Um ponto verde no mapa � o local de barco. 721 01:30:46,808 --> 01:30:49,436 - Vagit... - Vamos. 722 01:30:50,645 --> 01:30:54,274 Agora Lee Ho � meu cliente e Cuerte � o seu. 723 01:30:57,919 --> 01:31:00,080 Vejo voc� com a ajuda de Deus. 724 01:32:17,965 --> 01:32:20,092 Pol�cia de Hong Kong! Parado! 725 01:32:51,365 --> 01:32:52,855 Vamos dar um passeio! 726 01:33:10,418 --> 01:33:11,544 Saia. 727 01:33:21,329 --> 01:33:22,796 Onde est� Valiev? 728 01:33:24,665 --> 01:33:25,996 Morreu... 729 01:33:26,667 --> 01:33:27,929 na selva. 730 01:33:30,171 --> 01:33:32,935 Voc� est� mentindo! Onde ele est�? 731 01:33:33,541 --> 01:33:35,532 Onde est� a pirata, Suong? 732 01:33:35,610 --> 01:33:38,045 O que voc� sabe sobre o mestre da montanha? 733 01:33:38,045 --> 01:33:42,311 Fale ou vou estourar seus miolos! 734 01:33:42,783 --> 01:33:44,307 Fale, agora! 735 01:33:48,856 --> 01:33:50,323 O que est� acontecendo? 736 01:33:50,591 --> 01:33:53,561 Senhor, n�o recomendo que voc� aponte sua arma... 737 01:33:53,561 --> 01:33:55,688 para algu�m da federa��o russa. 738 01:33:57,798 --> 01:33:59,163 Belay! 739 01:34:09,510 --> 01:34:12,673 Desculpe, Ni Chai, est� na minhajurisdi��o. 740 01:34:47,715 --> 01:34:50,741 Como voc� diz? Uma b�n��o disfar�ada? 741 01:34:53,521 --> 01:34:57,389 Voc� ajudou a expor os caras ruins em nossa equipe. 742 01:34:57,692 --> 01:35:00,183 Estou feliz. Posso ir ent�o? 743 01:35:01,095 --> 01:35:02,687 N�o � t�o simples assim. 744 01:35:03,431 --> 01:35:06,400 Voc� � o �nico estrangeiro que sabe sobre os experimentos. 745 01:35:08,135 --> 01:35:09,693 Onde voc� quer chegar? 746 01:35:10,171 --> 01:35:13,971 Para dizer a verdade, prefiro mant�-lo preso. 747 01:35:14,442 --> 01:35:17,775 Mas seu compatriota Ni Chai � bastante persistente. 748 01:35:18,446 --> 01:35:20,141 O que significa isso? 749 01:35:50,845 --> 01:35:52,176 O que voc� quer? 750 01:35:53,414 --> 01:35:54,938 Nada. 751 01:35:56,217 --> 01:35:58,048 Sou apenas um mensageiro. 752 01:36:03,958 --> 01:36:08,190 Mas o mestre da montanha, Lee Ho, quer que voc� lute contra Cuerte. 753 01:36:09,330 --> 01:36:11,423 Voc� se ofereceu para fazer isso, n�o �? 754 01:36:13,267 --> 01:36:16,370 E voc� vai ficar de boca fechada sobre tudo o que viu aqui. 755 01:36:16,370 --> 01:36:18,804 Caso contr�rio, as consequ�ncias ser�o muito triste. 756 01:36:19,106 --> 01:36:21,597 As Tr�ades n�o est�o para brincadeiras. 757 01:36:21,976 --> 01:36:24,809 Est� mais propenso a morrer de uma morte digna no ringue. 758 01:36:27,047 --> 01:36:31,746 Ete dou minha palavra de que, neste caso, sua fam�lia estar� segura. 759 01:36:38,659 --> 01:36:40,524 Fui claro, Sr. Kolchin? 760 01:37:57,037 --> 01:37:58,971 Tenha um bom retorno, meu amigo! 761 01:38:09,750 --> 01:38:10,944 Lutador! 762 01:38:13,954 --> 01:38:16,286 Ok! Obrigado, boa sorte! 763 01:38:38,979 --> 01:38:42,710 At� mais, campe�o, tente n�o entrar mais em problemas. 764 01:38:42,816 --> 01:38:44,784 - Obrigado pela sua ajuda. - N�o foi nada. 765 01:38:44,952 --> 01:38:47,284 Posso pedir um ingresso ou dois para a luta? 766 01:38:47,688 --> 01:38:49,747 Sem problemas. At� mais! 767 01:38:53,127 --> 01:38:55,960 Ainda tem algo errado aqui, n�o �, Artyom? 768 01:39:35,703 --> 01:39:38,171 M�e, vamos embora! 769 01:39:42,242 --> 01:39:44,733 Mam�e, estou cansada. 770 01:39:51,018 --> 01:39:54,181 Vamos embora, porfavor, estou cansada. 771 01:40:19,880 --> 01:40:22,314 O que voc� sabe? 772 01:40:26,687 --> 01:40:28,389 H� quanto tempo! 773 01:40:28,389 --> 01:40:31,722 Onde diabos voc� esteve? 774 01:40:32,426 --> 01:40:34,360 Peixe, como sempre? 775 01:40:35,162 --> 01:40:36,959 Esse? 776 01:40:37,231 --> 01:40:39,756 Ok, vou pegar para voc�! 777 01:40:44,471 --> 01:40:47,574 Aqui est�. Bom apetite. 778 01:40:47,574 --> 01:40:49,838 Muito obrigado! Venha! 779 01:40:56,316 --> 01:40:57,518 Ol�! 780 01:40:57,518 --> 01:41:00,282 Lrm�o Choi, ele est� aqui! Ele voltou! 781 01:41:23,811 --> 01:41:27,081 Senhoras e senhores, essa � a luta de 12 rounds... 782 01:41:27,081 --> 01:41:30,949 pelo t�tulo de Campe�o Mundial de Cruzadores. 783 01:41:32,719 --> 01:41:37,986 � minha direita, no canto vermelho do ringue... 784 01:41:43,297 --> 01:41:48,360 44 vit�rias, 40 delas vencidas por nocaute. 785 01:41:48,969 --> 01:41:51,338 - V� em frente, Artyom! - Apenas uma derrota. 786 01:41:51,338 --> 01:41:57,211 Ex-campe�o mundial absoluto, de electrostal, R�ssia. 787 01:41:57,211 --> 01:42:04,014 Senhoras e senhores, por favor, recebam Artyom Kolchin! 788 01:42:05,352 --> 01:42:11,382 43 vit�rias, 41 delas vencidas por nocaute. 789 01:42:11,692 --> 01:42:19,531 Campe�o invicto de Manila, nas Filipinas. 790 01:42:20,634 --> 01:42:23,637 Senhoras e senhores, por favor, deem as boas-vindas... 791 01:42:23,637 --> 01:42:31,772 a Ant�nio "O Predador" Cuerte! 792 01:43:32,539 --> 01:43:35,108 Canto vermelho, t�m perguntas sobre o procedimento? 793 01:43:35,108 --> 01:43:36,677 Canto azul, perguntas? 794 01:43:36,677 --> 01:43:38,542 Sem perguntas? Toquem as luvas. 795 01:43:58,065 --> 01:44:00,693 Oi, Lee Ho. 796 01:44:04,471 --> 01:44:06,439 Mestre da montanha. 797 01:44:11,712 --> 01:44:14,044 Salve, guerreiro. 798 01:44:41,908 --> 01:44:43,243 Acabe com ele! 799 01:44:43,243 --> 01:44:46,804 Artyom, acabe com ele pela Vika, pelo amor de sua filha! 800 01:44:49,983 --> 01:44:53,420 Olhe, mam�e, o papai est� na TV! 801 01:44:53,420 --> 01:44:56,389 - Desligue isso! - Mas ele est� de luvas! 802 01:44:58,091 --> 01:45:01,288 ...seis... sete... oito! 803 01:45:05,299 --> 01:45:06,527 Lutem! 804 01:45:14,775 --> 01:45:18,336 ...tr�s... quatro... cinco... 805 01:45:19,313 --> 01:45:23,044 seis... sete... oito! 806 01:45:23,850 --> 01:45:25,909 Passo � frente. Pronto? 807 01:45:27,854 --> 01:45:29,048 Tempo! 808 01:45:33,093 --> 01:45:34,287 O protetor bucal! 809 01:45:40,200 --> 01:45:41,428 Voc� est� com sorte. 810 01:45:42,035 --> 01:45:44,671 Aqueles que viram meu rosto tiveram apenas um caminho a seguir... 811 01:45:44,671 --> 01:45:45,933 o da sepultura. 812 01:45:46,440 --> 01:45:48,340 Mas eu quero te oferecer paz. 813 01:45:48,875 --> 01:45:50,433 Por que eu mere�o? 814 01:45:52,279 --> 01:45:54,873 N�s dois perdemos muito durante os longos anos de disputa. 815 01:45:56,450 --> 01:45:58,008 � melhor sermos amigos. 816 01:45:59,286 --> 01:46:01,822 Est� tudo bem! Voc� est� bem! 817 01:46:01,822 --> 01:46:06,725 Antonio, ou�a: Ele � realmente o melhor, � melhorter cuidado. 818 01:46:07,160 --> 01:46:08,184 Voc� est� brincando? 819 01:46:09,830 --> 01:46:13,027 Estas contas pertencem ao mestre da montanha. 820 01:46:14,601 --> 01:46:17,968 Quem as possui � maior do que as pessoas e maior do que as montanhas. 821 01:46:18,505 --> 01:46:21,531 Vamos dividi-las, e o mundo vai nos pertencer. 822 01:46:22,576 --> 01:46:25,067 Voc� fica com o hemisf�rio ocidental... 823 01:46:25,512 --> 01:46:27,480 e eu fico com o oriental. 824 01:46:28,148 --> 01:46:29,911 Demais paraAthos... 825 01:46:31,418 --> 01:46:34,683 muito pouco para o Conde de La Fer. 826 01:46:38,091 --> 01:46:39,854 O que voc� disse? 827 01:46:41,495 --> 01:46:43,395 V� para o inferno. 828 01:46:43,797 --> 01:46:44,764 Que pena. 829 01:46:45,132 --> 01:46:48,795 Artyom, use seu c�rebro, n�o desperdice golpes! 830 01:46:48,935 --> 01:46:50,527 Ok, fa�a o seu trabalho. 831 01:47:29,309 --> 01:47:31,277 Tr�s, quatro... 832 01:47:33,947 --> 01:47:36,814 Lee Ho � o meu cliente agora. Cuerte � o seu. 833 01:47:38,218 --> 01:47:40,118 Quanta for�a voc� tem! 834 01:47:58,305 --> 01:47:59,829 Adeus, Vagit. 835 01:48:22,329 --> 01:48:25,765 ...seis, sete, oito... 836 01:48:27,534 --> 01:48:28,592 Pronto? 837 01:49:44,044 --> 01:49:45,412 J� chega. 838 01:49:45,412 --> 01:49:49,007 - M�e! N�o! - Sim! 839 01:49:49,182 --> 01:49:52,674 Lrina, eu tenho que sair, porfavor, cuide de Polina! 840 01:49:52,786 --> 01:49:54,187 Tudo bem, Vika, � por muito tempo? 841 01:49:54,187 --> 01:49:55,589 N�o, vou voltar logo. 842 01:49:55,589 --> 01:49:57,784 Polina, fa�a sua li��o de m�sica, ok? 843 01:50:04,965 --> 01:50:07,701 Ou�a, ele � complicado, ele pode te pegar sem guarda... 844 01:50:07,701 --> 01:50:09,100 voc� tem que se mover. 845 01:50:09,436 --> 01:50:11,671 Artyom, o que voc� est� fazendo? 846 01:50:11,671 --> 01:50:14,538 Akhatych, n�o sei o que fazer com ele. 847 01:50:15,408 --> 01:50:16,875 Ele � muito r�pido. 848 01:50:17,377 --> 01:50:19,845 N�o entre em p�nico, fique calmo! 849 01:50:20,146 --> 01:50:23,081 Quem � o campe�o? Voc� �! Lute! 850 01:51:13,033 --> 01:51:15,501 ...quatro... cinco... 851 01:51:17,337 --> 01:51:19,601 seis, sete... 852 01:51:23,243 --> 01:51:24,267 ...oito. 853 01:51:25,712 --> 01:51:27,942 Passo � frente. 854 01:51:28,114 --> 01:51:29,308 Pronto? 855 01:51:31,217 --> 01:51:32,184 Lute! 856 01:51:39,225 --> 01:51:40,249 O protetor bucal! 857 01:51:40,393 --> 01:51:42,953 Artyom, eu tenho que parar a luta! 858 01:51:43,163 --> 01:51:44,755 O que posso fazer? 859 01:51:50,870 --> 01:51:52,605 O �ltimo round, pessoal. 860 01:51:52,605 --> 01:51:56,132 Voc� pretende continuar a luta? 861 01:51:57,010 --> 01:51:59,774 Akhatych, me d� uma chance. 862 01:52:02,816 --> 01:52:04,374 Me d� uma chance. 863 01:52:05,418 --> 01:52:07,682 - Sim. - Ok, boa sorte! 864 01:52:14,227 --> 01:52:16,286 V� em frente, respire. 865 01:52:18,465 --> 01:52:22,663 Papai! Vamos, papai! 866 01:52:29,576 --> 01:52:30,702 Vou mat�-lo. 867 01:53:17,724 --> 01:53:19,055 ...quatro... 868 01:53:22,262 --> 01:53:23,661 cinco... 869 01:53:26,166 --> 01:53:27,258 seis... 870 01:53:28,234 --> 01:53:29,369 Se n�o se mexer... 871 01:53:29,369 --> 01:53:31,030 a cobra n�o pode te ver. 872 01:53:34,741 --> 01:53:35,935 ...sete... 873 01:53:41,748 --> 01:53:42,737 oito. 874 01:53:45,451 --> 01:53:46,577 Passo � frente. 875 01:53:51,891 --> 01:53:53,483 Pronto? 876 01:53:54,127 --> 01:53:55,219 Lute! 877 01:53:59,199 --> 01:54:00,928 N�o pare! 878 01:55:46,105 --> 01:55:49,074 Eu sei sobre voc�... Voc� pode me ouvir? 879 01:55:50,810 --> 01:55:53,040 Voc� n�o vai voltar ao ringue novamente. 880 01:55:53,346 --> 01:55:55,780 Foi o seu �ltimo round. 881 01:55:56,449 --> 01:56:00,749 Voc� deve dizer �s pessoas o que esse lun�tico fez com voc�. 882 01:56:01,621 --> 01:56:03,020 Voc� concorda? 883 01:56:15,902 --> 01:56:18,234 Tome cuidado, o barco � campo minado. 884 01:56:20,506 --> 01:56:24,272 Voc� n�o deveria ter me acusado de corrup��o, Lee Ho. 885 01:56:24,444 --> 01:56:27,004 - Sou louco como o inferno. - Cale a boca! 886 01:56:27,113 --> 01:56:30,207 Ordeno que voc� me solte imediatamente! 887 01:56:30,316 --> 01:56:31,806 Sou o inspetor s�nior Yu Siang... 888 01:56:32,118 --> 01:56:34,678 vim aqui ao sinal do meu agente, para prender... 889 01:56:35,421 --> 01:56:40,654 Temos seguido voc�. Grampeamos o seu telefone. 890 01:56:40,827 --> 01:56:45,628 Sabemos por que voc� est� aqui, ent�o cale a boca, mestre da montanha. 891 01:56:51,537 --> 01:56:53,004 Belas p�rolas. 892 01:56:54,607 --> 01:56:56,666 Voc� n�o ser� capaz de provar nada. 893 01:56:58,211 --> 01:57:02,307 Senhoras e senhores! Temos um vencedor! 894 01:57:03,116 --> 01:57:05,618 No 12� round... 895 01:57:05,618 --> 01:57:09,822 No segundo minuto e 57 segundos... 896 01:57:09,822 --> 01:57:15,351 a vit�ria por nocaute vai para o novo campe�o do mundo... 897 01:57:16,095 --> 01:57:22,796 Artyom Kolchin! 898 01:57:29,475 --> 01:57:32,603 Kolchin, voc� � um homem morto! 899 01:57:38,084 --> 01:57:39,847 Todas as for�as para o setor 9. Ele est� aqui. 900 01:57:40,019 --> 01:57:42,180 Largue a arma. Solte! 901 01:57:43,056 --> 01:57:44,284 Espalhe a not�cia! 902 01:57:50,696 --> 01:57:53,028 Algeme esse homem e leve-o para o instituto. 903 01:58:48,087 --> 01:58:49,748 Voc� est� louco. 904 01:58:54,894 --> 01:58:56,486 Vika... 905 01:58:59,866 --> 01:59:02,528 sou o mesmo... 906 01:59:04,737 --> 01:59:07,535 Artyom Kolchin de antes. 907 01:59:22,855 --> 01:59:24,254 Me perdoe. 908 01:59:56,322 --> 01:59:58,688 N�o exagere, eu entendi. 909 02:00:07,600 --> 02:00:08,965 Est� tudo bem? 910 02:00:10,503 --> 02:00:12,528 - Oi. - Oi! 911 02:00:13,072 --> 02:00:14,562 Lembra de mim? 912 02:00:14,874 --> 02:00:16,535 E d� para te esquecer? 913 02:00:17,610 --> 02:00:19,669 Algu�m diz "oi" para voc�. 914 02:00:21,948 --> 02:00:24,150 O mesmo para algu�m. Como voc� est�? 915 02:00:24,150 --> 02:00:26,277 Tudo bem. E voc�? 916 02:00:26,919 --> 02:00:28,386 Nunca estive melhor. 917 02:00:30,556 --> 02:00:32,959 "Aquele que habita no esconderijo do Alt�ssimo... 918 02:00:32,959 --> 02:00:35,361 encontrar� descanso � sombra do Todo-Poderoso." 919 02:00:35,361 --> 02:00:36,829 Como diz o senhor... 920 02:00:36,829 --> 02:00:38,864 "Ele � o meu ref�gio e a minha fortaleza... 921 02:00:38,864 --> 02:00:40,132 meu Deus, em quem confio". 922 02:00:40,132 --> 02:00:44,865 "Certamente Ele vai te salvar do la�o do ca�ador, e da peste perniciosa." 923 02:00:45,004 --> 02:00:47,873 "Mil poder�o cair ao teu lado, e dez mil � tua direita... 924 02:00:47,873 --> 02:00:49,542 mas n�o chegar� a ti." 925 02:00:49,542 --> 02:00:53,913 "Por que Ele ordenar� a seus anjos cuidado... 926 02:00:53,913 --> 02:00:57,314 para te guardar em todos os teus caminhos. 927 02:00:57,717 --> 02:00:59,252 Eles te sustentar�o em suas m�os. 928 02:00:59,252 --> 02:01:02,288 Ele te cobrir� com as Suas penas... 929 02:01:02,288 --> 02:01:05,191 e debaixo das Suas asas encontras ref�gio." 930 02:01:05,191 --> 02:01:07,386 "A Sua verdade ser� o teu escudo e broquel. 931 02:01:07,627 --> 02:01:09,788 Voc� s� vai observar com seus olhos e ver o castigo dos �mpios. 932 02:01:10,296 --> 02:01:12,498 Sobre a v�bora e sobre o basilisco voc� deve pisar... 933 02:01:12,498 --> 02:01:14,489 e voc� deve pisar no le�o e no drag�o."67967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.