All language subtitles for Hans.Christian.Andersen,.My.Life.as.a.Fairy.Tale.(2003)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,595
Ας αρχίσουμε λοιπόν.
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,355
Κι ως το τέλος της ιστορίας
θα ξέρουμε πολλά περισσότερα.
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,315
'Ή Ζωή μου σαν
ένα παραμύθι''.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,715
Μα τι γίνεται εκεί έξω;
6
00:00:36,080 --> 00:00:38,389
Ήρθε κιόλας εκείνη;
7
00:00:39,600 --> 00:00:43,878
-Ήρθε η Βασίλισσα του Χιονιού
-Η παρέλαση είναι.
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,155
Είναι η πομπή
τ ης Τρίτης.
9
00:00:50,360 --> 00:00:52,316
Έχουν ηθοποιούς. . .
10
00:00:52,560 --> 00:00:55,154
Και τι δεν έχουν!
11
00:01:40,040 --> 00:01:41,871
Είναι ο γιος του τσαγκάρη !
12
00:02:08,160 --> 00:02:09,639
Σας παρακαλώ!
13
00:02:20,080 --> 00:02:23,311
Υποτίθεται ότι θα πρόσεχες
τον πατέρα σου !
14
00:02:24,720 --> 00:02:29,236
Τι κάνεις μ' αυτές τις παλιο-
γυναίκες, τ ους μεθύστακες;
15
00:02:29,480 --> 00:02:32,358
Ήρθα να δω μήπως
χρειάζεσαι βοήθεια.
16
00:02:32,760 --> 00:02:37,356
Κ αι βέβαια. Ο Θεός να με βοηθά
μ' αυ τ ούς τ ους ψεύ τ ες. . .
17
00:02:38,560 --> 00:02:42,872
τ ους χαζούς και τ ον
πατ έρα σου. Σήκ ωσέ τ ο!
18
00:02:50,720 --> 00:02:54,918
-Δεν μπορώ να δω τ ην παρέλαση;
-Πώς τ ο αντ έ χει η συνείδησή σου;
19
00:02:55,440 --> 00:02:58,796
Η μαμά σου να τ ρίβει τα βρόμικα
ρούχα τ ων ηλιθίων. . .
20
00:02:59,440 --> 00:03:04,355
κι εσύ να ονειρεύεσαι τ ην
τ ην Όπερα τ ης Κ οπεγ χάγης.
21
00:03:12,080 --> 00:03:16,312
-Μέθυσες πάλι;
-Εγώ είμαι ευγενής.
22
00:03:16,640 --> 00:03:19,950
-Έ τ σι με ανέθρεψε η μαμά.
-Μόνο σε μεγάλωσε.
23
00:03:20,320 --> 00:03:23,630
Έκανε 3 παιδιά με
διαφορετικούς πατεράδες.
24
00:03:23,920 --> 00:03:28,072
-Τους παντρεύτηκε. Τι έγινε;
-Ταυτόχρονα. Αυτό έγινε.
25
00:03:28,600 --> 00:03:31,512
Μη μου λες αυτά τα περί
ευγενίας. Σε θυμάμαι.
26
00:03:32,200 --> 00:03:34,919
Σπίρτα πουλούσες
στ ους δρόμους.
27
00:03:35,200 --> 00:03:37,430
Στάβλους καθάριζες.
28
00:04:04,160 --> 00:04:06,720
Κι εσύ τ ην είδες;
29
00:04:07,320 --> 00:04:12,394
Διάλεξε εμένα για να χορέψει.
Την έλεγαν Δαχτυλίτσα.
30
00:04:14,000 --> 00:04:16,116
Πες τ ης να προσέχει.
31
00:04:16,280 --> 00:04:19,875
Ζουν παλιογυναίκες στ ο
ποτάμι. Απ' τ ην άλλη όχθη.
32
00:04:22,600 --> 00:04:27,151
Είμαι ασφαλής εδώ, έ τ σι; Δεν
μπορούν να διασχίσουν τ ο νερό.
33
00:04:27,520 --> 00:04:30,796
Όχι, παππού δεν μπορούν.
Εδώ είσαι ασφαλής.
34
00:04:36,560 --> 00:04:40,189
Κάποιο βράδυ, μια ασχημούλα
βατραχίνα χοροπηδούσε.
35
00:04:44,640 --> 00:04:48,189
Να μια όμορφη γυναίκα για τ ον
γιο μου, ψιθύρισε η βατραχίνα.
36
00:04:48,760 --> 00:04:50,796
Κάθεσαι κι ακούς
τις ιστορίες τους.
37
00:04:51,040 --> 00:04:56,114
Κι εκείνη να χοροπηδά στον κήπο
και ξάφνου ένα σ' ένα ρυάκι. . .
38
00:04:56,280 --> 00:04:58,794
Κι εγώ να περιμένω.
39
00:05:10,280 --> 00:05:12,840
Σ τ ην κατάστασή σου δε
θα έπρεπε να σιδερώνεις.
40
00:05:13,400 --> 00:05:18,349
Είναι πολύ άσχημο αυτό. Ακριβώς
πάνω στη γραμμή της ζωής σου.
41
00:05:23,840 --> 00:05:27,515
-Πες και τ ο δικό μου χέρι.
-Ασήμωσε πρώτα!
42
00:05:36,360 --> 00:05:39,238
Απ' το τίποτα καλό είναι
κι αυτό. Για να δούμε λοιπόν.
43
00:05:40,800 --> 00:05:43,872
Η γραμμή της ζωής είναι
μεγάλη. Καλό είναι αυτό.
44
00:05:44,480 --> 00:05:47,074
Κ αι περίμενε. . .
45
00:05:47,720 --> 00:05:50,632
Χανς, δεν κάνω ποτέ
λάθος. Πο τ έ.
46
00:05:51,600 --> 00:05:55,639
Μια μέρα θα φωτιστεί
ολόκληρη η Κοπεγχάγη
47
00:05:55,960 --> 00:05:58,997
Προς τιμή σου. . .
48
00:06:05,640 --> 00:06:09,076
Πατέρα! Η τ σιγ γάνα στ ο άσυλο
διάβασε τ ο χέρι μου !
49
00:06:09,280 --> 00:06:13,239
Είπε ό τι προς τιμή μου
θα φωτιστεί όλη η Κοπεγχάγη.
50
00:06:17,120 --> 00:06:18,758
Πατέρα;
51
00:06:32,080 --> 00:06:34,958
Έπρεπε να τον βλέπατε
όταν ήταν νεότερος.
52
00:06:35,960 --> 00:06:39,032
Ήταν τόσο όμορφος με τη
στολή του Στρατηγού !
53
00:06:40,320 --> 00:06:43,710
Δεν ήταν στρατηγός. Τα μετάλλια
ήταν χριστουγεννιάτικα στολίδια.
54
00:06:49,960 --> 00:06:52,394
Τι θα απογίνουμε;
55
00:06:52,840 --> 00:06:55,479
Δεν μπορούμε
να τρώμε βιβλία.
56
00:06:55,800 --> 00:06:59,713
Να 'μαστε πάμπτωχοι
λοιπόν.
57
00:07:14,680 --> 00:07:18,559
Τι θα απογίνω;
58
00:07:19,160 --> 00:07:23,597
Θα γεμίσω σύντομα με τις
τσέπες γεμάτες χρυσάφι.
59
00:07:24,440 --> 00:07:28,194
Να θυμάσαι η Κοπεγχάγη
θα φωτιστεί προς τιμή μου.
60
00:07:30,720 --> 00:07:33,280
Έχουμε μονάχα
ο ένας τ ον άλλον.
61
00:07:39,240 --> 00:07:42,312
Οντένσε - Κοπεγχάγη
62
00:08:53,480 --> 00:08:56,392
Κ ΟΠΕΓΧΑΓΗ
63
00:09:24,280 --> 00:09:26,271
Ψάχνω μία κυρία.
64
00:09:27,000 --> 00:09:30,675
Ήρθες στ ο σωστό μέρος. Εδώ
θα βρεις όλους τους τύπους.
65
00:09:32,680 --> 00:09:36,434
-Πώς τ η φαντάζεσαι;
-Είναι θεία μου. Η Σορεστάντερ.
66
00:09:37,200 --> 00:09:40,988
Θεός φυλάξοι ! Έχει φύγει
εδώ και μήνες.
67
00:09:41,840 --> 00:09:45,913
Μου χρωστά ενοίκια.
Έφυγε μ' έναν ναύτη.
68
00:09:47,200 --> 00:09:51,478
Κάνεις λάθος. Η θεία μου είναι
είναι χήρα καπετάνιου.
69
00:09:52,400 --> 00:09:55,039
Ο θείος μου είναι
Ναύαρχος Στόλου.
70
00:09:56,760 --> 00:09:59,320
-Ταξίδευα. Έχετε δωμάτιο;
-Πόσα έ χεις;
71
00:10:00,600 --> 00:10:04,798
-Τρία. Έχε τ ε κρεβάτι;
-Έχουμε βέβαια.
72
00:10:09,760 --> 00:10:11,671
Από εδώ.
73
00:10:16,880 --> 00:10:19,348
Μπορείς να πάρεις
τ ο παλιό τ ης δωμάτιο.
74
00:10:19,840 --> 00:10:24,516
-Δεν έ χει παράθυρο.
-Κρεβάτι είπα ό τι έ χει.
75
00:10:39,760 --> 00:10:41,910
Ο πατέρας μου
έλεγε.
76
00:10:42,240 --> 00:10:47,473
Όταν τα πράγματα πάνε χάλια
ο Θεός θα στείλει βοήθεια.
77
00:10:49,800 --> 00:10:51,313
Έλεγε. . .
78
00:10:51,560 --> 00:10:55,473
Πρέπει πρώτα να υποφέρεις
πριν πετύχεις κάτι σημαντικό.
79
00:11:53,320 --> 00:11:55,390
Μισή ώρα, δις Λιντ.
80
00:12:03,680 --> 00:12:07,070
Τζένη, έχε περισσότερη
εμπιστοσύνη στον εαυτό σου.
81
00:12:08,160 --> 00:12:11,311
Πες το γλυκά.
82
00:12:13,360 --> 00:12:15,669
Είμαι τρομοκρατημένη.
83
00:12:31,200 --> 00:12:33,873
Εισιτήρια για τη δις Λιντ.
Εισιτήρια για το 'Αηδόνι''
84
00:12:35,400 --> 00:12:38,517
-Μόνο 50 ρινγκ
-Πενήντα; Αυτό είναι γελοίο.
85
00:12:39,080 --> 00:12:40,718
Θα τα πουλήσει.
86
00:12:52,120 --> 00:12:55,749
-Θέση για τ ην παράσταση;
-Αλήθεια; Ευχαριστώ.
87
00:12:56,200 --> 00:12:57,997
Σας ευχαριστώ πολύ.
88
00:13:00,400 --> 00:13:05,076
Πρέπει να τ ο πληρώσεις.
50 ρινγκ στόλαρς.
89
00:13:05,720 --> 00:13:11,192
-Μοιάζω να τα έ χω.
-Ένας Θεός ξέρει με τι μοιάζεις
90
00:13:13,120 --> 00:13:14,678
Φύγε από εδώ.
91
00:13:18,080 --> 00:13:21,550
-Τι κάνεις εδώ;
-Εγώ;
92
00:13:23,000 --> 00:13:27,437
Τι ωραία έκπληξη ! Πατέρα,
Έντβαρντ να σας συστήσω.
93
00:13:28,600 --> 00:13:31,353
Λυπάμαι, ξεχνώ
τ ο όνομά σου
94
00:13:32,400 --> 00:13:35,073
Χανς Κρίστιαν Άντερσεν.
95
00:13:36,400 --> 00:13:40,154
Ο πατέρας μου Γιόνας Κολίν
κι ο αδερφός μου Εντάρντ.
96
00:13:50,400 --> 00:13:53,119
-Ήρθες για το κονσέρτο;
-Δεν έχω εισιτήριο.
97
00:13:53,720 --> 00:13:58,077
-Δεν πειράζει. Έχουμε θεωρείο.
-Κι ο Κόμης Πλόκβιστ ;
98
00:13:59,000 --> 00:14:01,355
Υπάρχει
πολύς χώρος.
99
00:14:02,480 --> 00:14:06,234
Πατέρα. Θα το χαρεί πιο πολύ
από εσένα ή τον Εντάρντ.
100
00:14:08,880 --> 00:14:10,757
Έλα μαζί μας.
101
00:14:13,320 --> 00:14:15,436
Γιατί ό χι;
102
00:14:18,960 --> 00:14:21,554
-Πού γνωριστήκατε;
-Σ τ η λέσχη.
103
00:14:26,240 --> 00:14:30,358
-'Ωστ ε σας αρέσει η μουσική.
-Θαυμάζω τ η δις Λαντ.
104
00:14:31,320 --> 00:14:33,390
Λιντ !
105
00:14:34,040 --> 00:14:38,079
-Χάλια. Πού είναι ο Δροσίνη;
-Πράγματι πού είναι;
106
00:14:39,680 --> 00:14:44,151
-Ή ο Μπελίνι;
-Αυτό είναι πολύ αλήθεια.
107
00:14:44,880 --> 00:14:48,475
-Καλησπέρα, Εντάρντ.
-Πολύς κόσμος, έτσι;
108
00:14:49,680 --> 00:14:54,231
-Χαίρομαι που σε βλέπω, Γιέτε.
-Σου πάει πολύ το φόρεμα.
109
00:14:55,120 --> 00:14:58,396
Σ' ευχαριστώ. Πράγματι
ανυπομονώ πάρα πολύ.
110
00:15:06,320 --> 00:15:10,791
Καλησπέρα, Λόρδοι,
Κυρίες, Κύριοι.
111
00:15:12,360 --> 00:15:15,750
Μας τιμά που συγκεντρωθήκατε
απόψε εδώ.
112
00:15:16,240 --> 00:15:19,835
Πρώτη φορά παρουσιάζεται
η δις Λιντ στ ην Όπερά σας.
113
00:15:20,960 --> 00:15:24,111
Όμως είμαι σίγουρος
πως δε θα είναι η τελευταία.
114
00:15:24,440 --> 00:15:30,037
Σας παρουσιάζουμε το ''Αηδόνι''
τ η δις Λιντ !
115
00:16:24,600 --> 00:16:28,434
-Πού μεγαλώσατε;
-Στην Οντένσε, την ξέρετε;
116
00:16:28,840 --> 00:16:32,150
Ο πατέρας μου ήταν τσαγκάρης.
Κάποτε ήταν στρατιώτης. . .
117
00:16:56,040 --> 00:16:58,793
Κάντε πίσω!
118
00:17:03,120 --> 00:17:06,078
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, μα
η δις Λιντ είναι κουρασμένη.
119
00:17:06,320 --> 00:17:09,153
Ταξίδευσε κι έδωσε
μια δύσκολη παράσταση.
120
00:17:10,320 --> 00:17:14,074
-Ονομάζομαι Πλόκβιστ. . .
-Δε βλέπω σε τι θα βοηθήσει.
121
00:17:15,200 --> 00:17:20,035
Κόμης Πλόκβιστ. Είμαι διευθυ-
ντής. Δηλαδή εργοδότης σου.
122
00:17:20,960 --> 00:17:24,270
Διευθυντής; Μπορώ να χορέψω.
Προσέξτε με.
123
00:17:26,040 --> 00:17:30,556
-Πολύ λεπτός. Δε θα έρθει κανείς.
-Θα παχύνω.
124
00:17:34,280 --> 00:17:39,149
Θα συναντηθούμε με κάποιους φί-
λους σε μια αίθουσα για φαγητό.
125
00:17:40,960 --> 00:17:44,077
Α ν δε σας πειράζει θα ήθελα
να γυρίσω στ ο ξενοδοχείο μου.
126
00:17:44,760 --> 00:17:50,630
-Πολύ εκλεκτή συγκέντρωση.
-Ότο, πες τους να φύγουν.
127
00:17:52,200 --> 00:17:55,431
-Αφήστε την ήσυχη.
-Κάτω τα χέρια σου, τσαγκάρη.
128
00:17:56,440 --> 00:17:57,759
Σ' ευχαριστώ.
129
00:17:58,720 --> 00:18:03,589
-Μπορεί να είναι σημαντικό.
-Δεν είμαστε τυχαίοι.
130
00:18:04,120 --> 00:18:07,829
-Θα γνωρίσουμε τ ο συνοδό σας.
-Μας κάνε τ ε μεγάλη τιμή.
131
00:18:09,120 --> 00:18:12,112
-Εντάξει. Μόνο για ένα λεπτό.
-Έξοχα.
132
00:18:17,560 --> 00:18:19,312
Στην άκρη παρακαλώ.
133
00:18:19,680 --> 00:18:21,477
Υπό έναν όρο.
134
00:18:22,440 --> 00:18:25,876
Ότι θα δεχτείτε να περάσει
από ακρόαση αυτός ο νεαρός.
135
00:18:27,360 --> 00:18:31,114
Οπωσδήποτε. Αναφέρετε το όνομά
μου. Να η άμαξά μου.
136
00:18:41,120 --> 00:18:42,678
Καλή τύχη.
137
00:18:49,120 --> 00:18:50,633
Περίμενε.
138
00:18:51,080 --> 00:18:55,756
-Τι είναι αυτά;
-Μου χρωστάς χρήματα. Φύγε.
139
00:18:56,400 --> 00:18:59,756
-Θα μιλήσω στ η μαμά μου.
-Αυτό θα ήταν ένα θαύμα.
140
00:19:00,600 --> 00:19:03,637
Ήρθε ένα σημείωμα.
Απ' το τρελάδικο.
141
00:19:04,880 --> 00:19:09,556
Με λύπη σας πληροφορούμε ότι την
Παρασκευή πέθανε η μητέρα σας,
142
00:19:10,720 --> 00:19:15,350
Σας εσωκλείουμε τις μισθούς τ ης.
Τα ειλικρινά μας συλλυπητήρια.
143
00:19:16,000 --> 00:19:21,279
1 4. 8 χρωστάς εσύ κι 6 η θεία
σου. Έχουμε Χριστούγεννα.
144
00:19:22,400 --> 00:19:26,279
Θα είναι χαρούμενη.
Όλο πιωμένη ήταν.
145
00:19:26,680 --> 00:19:28,796
Πώς τ ο ξέρεις εσύ;
146
00:19:29,280 --> 00:19:33,193
Ξέρω ό τι δεν κρατώ ένα ωραίο
δωμάτιο όταν είμαι άφραγκη.
147
00:19:33,800 --> 00:19:37,998
-Χωρίς παράθυρα, βρώμικο.
-Ά ντ ε φύγε.
148
00:19:39,120 --> 00:19:42,908
-Είσαι απαίσια κι ανήθικη.
-Φύγε από εδώ.
149
00:20:25,240 --> 00:20:28,755
Δεν έχεις παπούτσια!
Τα καημένα τα ποδαράκια σου !
150
00:20:30,160 --> 00:20:36,599
Είχα παντόφλες, μα ήταν μεγάλες.
Έχασα τη μία τρέχοντας.
151
00:20:37,560 --> 00:20:39,949
Κι ένα αγόρι μου έκλεψε
τ ην άλλη.
152
00:20:40,160 --> 00:20:43,994
Είπε ότι θα την κάνει κούνια
μόλις αποκτήσει παιδί.
153
00:20:44,480 --> 00:20:49,190
-Θα αγοράσεις μερικά σπίρτα;
-Δεν μπορώ. Δεν έ χω χρήματα.
154
00:20:52,120 --> 00:20:57,956
Δεν έ χω πουλήσει. Α ν δεν πουλη-
θούν θα με δείρει ο μπαμπάς.
155
00:20:59,560 --> 00:21:02,233
Κι εγώ κρυώνω
τόσο πολύ.
156
00:21:09,240 --> 00:21:12,073
Άναψε ένα σπίρτο.
Μπορεί να βοηθήσει. .
157
00:21:20,800 --> 00:21:26,238
Δες! Ένα κερί.
Ζεστό και φωτεινό.
158
00:21:28,520 --> 00:21:30,875
Τι βλέπεις;
159
00:21:32,520 --> 00:21:37,071
Μια μαύρη σόμπα με
γυαλισμένα χερούλια.
160
00:21:37,680 --> 00:21:40,638
Δες! Μπορώ να ζεστάνω
τα πόδια μου.
161
00:21:41,120 --> 00:21:43,554
Άναψε άλλο ένα.
162
00:21:52,400 --> 00:21:58,191
Μια χήνα ψ η τ ή ! Γεμισμένη
με δαμάσκηνα και. . . και μήλα.
163
00:22:00,560 --> 00:22:02,915
Άναψε άλλο ένα.
164
00:22:06,600 --> 00:22:11,674
Δες! Δες εκεί!
Τα φώτα!
165
00:22:13,560 --> 00:22:17,712
Μη φύγεις όπως η σόμπα
κι η χήνα!
166
00:22:18,880 --> 00:22:21,758
Μη φεύγεις, σε παρακαλώ.
167
00:22:22,080 --> 00:22:26,517
-Τι συμβαίνει;
-Η Βασίλισσα τ ου Χιονιού.
168
00:22:27,680 --> 00:22:29,477
Πετάμε.
169
00:23:04,360 --> 00:23:06,794
-Τι θέλεις;
-Τον Κόμη Πλόκβιστ.
170
00:23:07,280 --> 00:23:10,397
Εσύ πάλι ! Πάνω είναι. Μα δεν
μπορείς να ανέβεις.
171
00:23:10,760 --> 00:23:13,638
Δε θέλουν να τους ενοχλήσουν.
Γύρνα πίσω.
172
00:23:14,840 --> 00:23:18,310
Προτείνω η Λιντ να ανοίξει
τ η νέα σεζόν.
173
00:23:18,520 --> 00:23:22,354
-Ίσως με Ροσίνι, ή με Μπελίνι.
-Σίγουρα με τη δις Λιντ.
174
00:23:22,680 --> 00:23:26,958
Μα πρέπει να δείξουμε και
τ η δουλειά άλλων στ η Δανία.
175
00:23:27,400 --> 00:23:33,350
Η Όπερά μας δε θα μορφώσει
τους αγράμματους χωρικούς.
176
00:23:36,040 --> 00:23:38,474
Δείτε αυτό. Δείτε.
177
00:23:59,520 --> 00:24:03,798
-Τι στ ην ευχή κάνεις;
-Χορεύω. Χρειάζεστε χορευτές.
178
00:24:04,320 --> 00:24:08,233
Πρέπει να κλείσεις ραντεβού
με τ ον δάσκαλο τ ου χ ορού.
179
00:24:08,360 --> 00:24:11,033
Δεν τ ον ξέρω.
Εσάς ξέρω. Κι αυτόν.
180
00:24:12,040 --> 00:24:14,918
Με συγχωρείτε, κύριοι.
Θα μας αφήσεις ήσυχους;
181
00:24:15,560 --> 00:24:19,553
-Καθίστε. Δε θα το καταλάβετε.
-Μη μου μιλάς έ τ σι.
182
00:24:20,360 --> 00:24:25,798
Κάποτε μια γυναίκα ήθελε πολύ
ένα παιδί και πήγε στη μάγισσα.
183
00:24:26,320 --> 00:24:30,359
Της είπε πάρε αυτόν τον σπόρο
βάλ' τον σε βάζο και περίμενε.
184
00:24:30,800 --> 00:24:34,998
-Είναι γελοίο. Φύγε.
-Θέλω να δω τι θα γίνει.
185
00:24:36,080 --> 00:24:39,117
Μίλησε ο εκδότης.
Άφησέ τον να τελειώσει.
186
00:24:39,680 --> 00:24:42,877
Η γυναίκα έδωσε ένα δολάριο
και φύτεψε το σπόρο και. . .
187
00:24:45,880 --> 00:24:52,399
Φύτρωσε ένα μεγάλο λουλούδι και
και στ η μέση ξεπρόβαλλε. . .
188
00:24:53,400 --> 00:25:00,033
ένα κοριτσάκι τοσοδούλη !
Το ονόμασαν Δαχτυλίτσα.
189
00:25:09,600 --> 00:25:12,831
-Σας έ χω πει για τα ψάρια;
-Τα ψάρια;
190
00:25:13,560 --> 00:25:18,315
Η Δαχτυλίτσα πάνω στο κρινάκι
επέπλεε στ ο ποτάμι. . .
191
00:25:18,760 --> 00:25:22,355
κι έφτασε στη φωλιά
ενός τυφλοπόντικα.
192
00:25:22,960 --> 00:25:28,273
Μα ο τυφλοπόντικας ερωτεύτηκε
τη γλυκιά φωνή.
193
00:25:31,000 --> 00:25:34,549
-Πού είναι η Τζένη; Πού είναι;
-Κάνει πρόβα.
194
00:25:35,680 --> 00:25:39,275
-Μάλλον τ έλειωσε η ακρόασή σας.
-Δεν καταλάβατε.
195
00:25:39,640 --> 00:25:42,677
Καταλάβαμε. Θες
να γίνεις κλόουν.
196
00:25:44,560 --> 00:25:49,998
-Ένας ηθοποιός. Τραγωδός.
-Τραγωδός; Ατυχές.
197
00:25:50,920 --> 00:25:54,435
Κύριοι, τι λέτε να κάνουμε
μ' αυτόν τον εκκεντρικό;
198
00:25:55,120 --> 00:25:58,749
-Πώς είπες τ ο όνομά σου;
-Χανς Κρίστιαν Άντερσεν.
199
00:25:59,160 --> 00:26:03,790
Το Κρίστιαν για να ξε χωρίσει
απ' τ ον μπαμπά. Χανς κι αυτός.
200
00:26:04,960 --> 00:26:08,589
Χανς Κρίστιαν, μπορείς
να με ακολουθήσεις;
201
00:26:20,480 --> 00:26:24,109
Είστε ο μόνος ευγενής.
Είστε σαν την κόρη σας.
202
00:26:24,960 --> 00:26:29,750
Εκείνη είναι ευγενική.
Άντερσεν; Κύριοι.
203
00:26:38,360 --> 00:26:40,749
-Έχει πεθάνει ο πατέρας σου;
-Μάλιστα, κύριε.
204
00:26:41,160 --> 00:26:44,436
Μη με λες, κύριε. Να με λες
κ. Κολίν. Ιωνάς Κολίν.
205
00:26:46,200 --> 00:26:49,476
Κι η μητέρα σου;
Ζει ακόμη;
206
00:26:52,880 --> 00:26:55,030
Πού μένεις;
207
00:26:58,880 --> 00:27:01,394
Θεέ και Κύριε! Είναι ο γιος
του τσαγκάρη !
208
00:27:01,960 --> 00:27:05,236
Ο πρωταθλητής απέναντι
στ ον τρομερό Πλόκβιστ !
209
00:27:05,520 --> 00:27:08,159
Πες μου, σε δέχτηκε
για ακρόαση;
210
00:27:08,480 --> 00:27:11,392
Μάλλον η φωνή μου
τον απογοήτευσε.
211
00:27:13,240 --> 00:27:16,038
-Τι κρίμα!
-Πράγματι είναι κρίμα.
212
00:27:16,400 --> 00:27:19,915
Επειδή φορώ παλιά παπούτσια
και δεν έ χω εσώρουχα.
213
00:27:23,880 --> 00:27:28,078
-Κρίμα. Μπορώ να κάνω κάτι;
-Μην προβληματίζεστε.
214
00:27:28,920 --> 00:27:31,957
Θα βρω κάτι
για τ ον κ. Άντερσεν. ;
215
00:27:33,520 --> 00:27:38,913
Σας ευχαριστώ. Φοβόμουν ό τι
τ ου έδωσα φρούδες ελπίδες.
216
00:27:39,480 --> 00:27:42,756
Ο σύμβουλος Κολίν.
Είναι πολύ καλός μαζί μου.
217
00:27:43,360 --> 00:27:46,796
-Όχι, όπως εσείς μαζί τ ης.
-Έτοιμη η άμαξά σου.
218
00:27:47,240 --> 00:27:50,038
Χαιρόμαστε που γυρίσατε
κ οντά μας.
219
00:27:50,480 --> 00:27:54,075
-Νόρμα. Μπελίνι.
-Αλήθεια;
220
00:27:54,640 --> 00:27:58,076
Θα είστε καλύτερη απ' όλους.
Σας λέω.
221
00:27:58,640 --> 00:28:03,270
Νόρμα λοιπόν. Αντίο, κ. Κόλιν.
κ. Άντερσεν.
222
00:28:08,600 --> 00:28:09,953
Ποια κατάσταση;
223
00:28:10,240 --> 00:28:13,357
Είμαι διευθυντής του Ταμείου
Υποτροφιών. Ίσως σας βοηθήσω.
224
00:28:13,600 --> 00:28:17,275
-Να γίνω ηθοποιός;
-Να εκπαιδευτείς σ' έναν τομέα.
225
00:28:17,760 --> 00:28:22,914
-Θα ήταν μεγάλη αμαρτία.
-Αλήθεια; Για ποιο λ ό γ ο;
226
00:28:23,560 --> 00:28:27,678
-Θέλω να γίνω ηθοποιός.
-Κ αι μετά το σημερινό;
227
00:28:29,280 --> 00:28:33,239
Πρώτα πρέπει να σου βρούμε πού
θα κοιμηθείς. Θα έρθεις σπίτι.
228
00:28:35,080 --> 00:28:37,594
-Δεν πειράζει τ η γυναίκα σας;
-Έχει πεθάνει.
229
00:28:38,000 --> 00:28:39,399
Η Γιέ τ ε. . .
230
00:28:39,720 --> 00:28:42,154
Η κόρη μου η Ενριέτα,
ο Έντβαρντ κι εγώ μένουμε. . .
231
00:28:42,320 --> 00:28:45,995
-Ξέρω πού μένε τ ε.
-Οδήγησέ με λοιπόν.
232
00:28:52,400 --> 00:28:57,269
-Γιέ τ ε, έλα να δεις ποιον βρήκα.
-Νιώθω σαν τ ον Αλαντίν.
233
00:29:02,200 --> 00:29:06,159
Πατέρα! Γύρισες κιόλας. Μάζεψαν
το τραπέζι. Είμαι σίγουρη.
234
00:29:09,440 --> 00:29:12,079
-Τι κάνεις, εδώ;
-Θυμάσαι τον Εντάρντ.
235
00:29:13,920 --> 00:29:17,037
Ο κ. Άντερσεν θα μείνει
για λίγο μαζί μας.
236
00:29:17,240 --> 00:29:20,391
Θα είναι υποψήφιος για
υποτροφία την ερχόμενη άνοιξη.
237
00:29:21,080 --> 00:29:23,833
Θα τον πάω για συνέντευξη
στ ον Πρίγκιπα.
238
00:29:26,640 --> 00:29:30,519
Η Γιέτε θα σου δείξει το δωμά-
τιο και θα σου δώσουν ρούχα.
239
00:29:33,160 --> 00:29:37,312
Αμφιβάλλω αν τ ου κάνει τίποτα.
Θα ζητήσω από κάτω.
240
00:29:39,920 --> 00:29:43,037
Ανατολικό ή δυτικό δωμάτιο;
Ήλιο τ ο πρωί ή τ ο σούρουπο;
241
00:29:43,280 --> 00:29:46,113
Δεν ξέρω. Δεν είχα ποτέ
δικό μου δωμάτιο.
242
00:29:46,640 --> 00:29:48,073
Θεέ μου !
243
00:29:49,360 --> 00:29:53,956
Έχουμε πολλά. Θα έ χεις άλλο
τ ο πρωί κι άλλο τ ο βράδυ.
244
00:30:17,840 --> 00:30:21,515
Η Δαχτυλίτσα ήταν θλιμμένη. Δεν
αγαπούσε τ ον γέρο τυφλοπόντικα.
245
00:30:24,360 --> 00:30:29,718
Τριγύριζε στους σκοτεινούς δια-
δρόμους και έκλαιγε. . .
246
00:30:32,680 --> 00:30:37,151
ώσπου σ' ένα απ' τα δωμάτια
βρήκε ένα μεγάλο πεθαμένο πουλί.
247
00:30:41,400 --> 00:30:46,315
Καημένο πουλάκι ! Σε πήρε ο
χειμώνας πριν πετάξεις νότια;
248
00:30:49,960 --> 00:30:53,953
Το πουλί ήταν ζεστό.
Δεν είχε παγώσει ακόμη.
249
00:30:54,560 --> 00:30:57,632
Είχε κοπεί το φτερό και δεν
μπορούσε να κινηθεί.
250
00:30:59,920 --> 00:31:04,675
Κι έτσι του έφερε χορτάρι
σε μια κούπα από βελανιδιά
251
00:31:05,080 --> 00:31:08,117
και του έφτιαξε μια κουβερτούλα
από άνθη γαϊδουράγκαθου.
252
00:31:09,920 --> 00:31:13,595
Μείνε στο ζεστό σου κρεβατάκι
κι εγώ θα σε φροντίζω.
253
00:31:14,760 --> 00:31:18,639
Θα ξαναβρώ τις δυνάμεις μου και
και θα πετάξω στο ζεστό νότο.
254
00:31:19,600 --> 00:31:22,353
Πάρε με μαζί σου !
Πάρε με μαζί σου !
255
00:31:23,480 --> 00:31:26,995
Μακριά σ' ένα παλάτι
από λευκό μάρμαρο. . .
256
00:31:27,760 --> 00:31:30,672
με κλήματα γύρω
απ' τις κολόνες του. . .
257
00:31:30,880 --> 00:31:34,589
και κήπους από πορτοκαλιές,
λεμονιές, μυρτιές και μέντες.
258
00:31:35,840 --> 00:31:39,719
Ανέβα στη ράχη μου και κρύψου
στα ζεστά πούπουλά μου.
259
00:31:45,800 --> 00:31:49,998
Συγγνώμη. Έπρεπε να χτυπήσω.
Συνέχισε.
260
00:31:56,000 --> 00:31:59,231
Κ αι προσγειώθηκαν ανάμεσα
σε όμορφα λευκά άνθη.
261
00:31:59,760 --> 00:32:03,036
Στη μέση κάποιου απ' αυτά
βλέπεις ένα ανθρωπάκι;
262
00:32:03,360 --> 00:32:07,114
με χρυσή κ ορόνα
και λαμπερά φ τ ερά.
263
00:32:07,720 --> 00:32:11,190
-Ποιο ανθρωπάκι;
-Ο φύ λακας τ ου. Ό λα έ χ ουν.
264
00:32:11,920 --> 00:32:16,914
Μα αυ τ ό εδώ είναι ο Βασιλιάς
ό λων. Υ πάρ χει ένας σύζυγ ος.
265
00:32:57,040 --> 00:33:00,510
Προσέ χε τ ε, κύριε.
Το πάτ ωμα γ λιστ ράει.
266
00:33:13,600 --> 00:33:17,354
Είναι φ τιαγμένα από πορσελάνη.
Α νεκ τίμη τ η βέβαια.
267
00:33:17,960 --> 00:33:21,509
Είσαι τ όσο εύθραυστ η. Πρέπει
να προσέ χεις τα βήματά σου.
268
00:33:21,800 --> 00:33:25,952
-Πολ ύ πιθανό, κύριε.
-Μη με λες έ τ σι, μα Χανς.
269
00:33:30,280 --> 00:33:34,796
Σ τ ην πό λη στ έκει ένα μαρμαρένιο
παλάτι όπου μένεις ένας Βασιλιάς
270
00:33:35,200 --> 00:33:37,714
Δεν είναι ακ όμη βασιλιάς.
Πρίγκιπας είναι.
271
00:33:37,920 --> 00:33:41,196
Να τ ον αποκαλείς, Υ ψ ηλ ό τατ ο,
κι ό χι Μεγαλειό τατ ο.
272
00:33:50,360 --> 00:33:52,555
-Εσύ;
-Ναι, εγώ.
273
00:33:52,960 --> 00:33:55,793
Ο σύμβουλος Κ ό λιν
κι ο Ά ντ ερσεν, Υ ψ ηλ ό τατ ε.
274
00:33:56,080 --> 00:33:59,709
Ο κ.Ά ντ ερσεν!
Πολ ύ γ ραφικ ό!
275
00:34:00,320 --> 00:34:02,959
Η υψ ηλ ό τ η τά σας
κι η ταπεινό τ η τά τ ου.
276
00:34:03,440 --> 00:34:07,035
Να παρουσιάσω τ ον νεαρό πρόσωπο
για τ ον οποίο μιλ ώ.
277
00:34:07,880 --> 00:34:10,952
Ευχαριστ ώ, Κ ό λιν.
Κ όμη;
278
00:34:13,080 --> 00:34:18,154
Είχα τ ην ατ υχία να τ ον δω
παραπάνω από μία φορά.
279
00:34:18,640 --> 00:34:21,996
Γεγ ονός για τ ο οποίο
είμαι ενήμερος.
280
00:34:24,640 --> 00:34:28,110
Τα συγ χαρη τ ήριά μου,
Υ ψ ηλ ό τατ ε.
281
00:34:32,640 --> 00:34:34,596
Ευχαριστ ώ που ήρθατ ε.
282
00:34:37,640 --> 00:34:41,155
Μην υποκρίνεστ ε.
Ξέρω τι θέλουν ό λοι.
283
00:34:42,760 --> 00:34:46,548
Ό λοι θέλουν να γίνω τ σα-
γκάρης. Κι εσείς, σωστά;
284
00:34:47,040 --> 00:34:50,191
-Τσαγκάρης;
-Σαν τ ον πατ έρα μου.
285
00:34:52,160 --> 00:34:54,879
Όχι απαραί τ η τα.
286
00:34:57,320 --> 00:35:01,233
Μην ανησυχεί τ ε. Δε θέλω
να γίνω πλέον ηθοποιός.
287
00:35:07,640 --> 00:35:10,757
Θα γίνω ποιη τ ής.
Μεγάλος ποιη τ ής.
288
00:35:11,960 --> 00:35:15,748
Η Γιέ τ ε λέει ό τι έ χω ταλέντ ο
και σπάνια φαντασία.
289
00:35:16,800 --> 00:35:20,236
-Δεν ξέρω αν είσαι ρεαλιστ ής.
-Δεν υπάρ χει αμφιβολία.
290
00:35:20,880 --> 00:35:25,396
Η χειρομάντισσα είπε ό τι θα
φω τιστ εί η πό λη προς τιμή μου.
291
00:35:26,400 --> 00:35:29,915
-Δε γίνε ται για έναν τ σαγκάρη.
-Δε θέλει κανείς να γίνε τ ε.
292
00:35:31,240 --> 00:35:35,279
Πρέπει να σας δοθεί η ευκαιρία
τ ης εκπαίδευσης.
293
00:35:36,280 --> 00:35:39,352
Ικανοποιη τική ώστ ε να παρακ ο-
λουθήσε τ ε μια μαθη τ εία.
294
00:35:40,000 --> 00:35:42,958
Όχι, προσπαθεί τ ε
να με εξαπατ ήσε τ ε!
295
00:35:43,600 --> 00:35:47,388
Γιατί να καταλήξω σαν τ ον
πατ έρα μου; Δεν πρέπει.
296
00:35:48,480 --> 00:35:52,075
Εκ τ ός από εσάς
βέβαια.
297
00:35:53,120 --> 00:35:56,635
Αρ χίζω να αναρω τιέμαι αν είχε
άδικ ο ο Κ όντ ες Πλ όκβιστ.
298
00:35:57,080 --> 00:36:01,756
-Σας παρακαλ ώ, Μεγαλειό τατ ε.
-Υ ψ ηλ ό τατ ε. Σήκ ω πάνω.
299
00:36:09,640 --> 00:36:14,509
Η χώρα χρειάζε ται τ ε χνί τ ες.
Όχι υπερβολικ ούς ονειροπό λους.
300
00:36:15,440 --> 00:36:20,150
Προ τ είνουμε να πάρεις υπο τ ροφία
και να μάθεις μια τ έ χνη.
301
00:36:21,320 --> 00:36:25,074
'Ωστ ε να μπορέσεις να τ ο αντά-
ποδώσεις στ ους Δανούς.
302
00:36:26,400 --> 00:36:30,075
Κι αυ τ ό τ ο αποφασίζω σύμφωνα
με τ ον κ. Κ ολίν. . .
303
00:36:31,120 --> 00:36:35,591
κι ό χι γιατί έ χω σχηματίσει
δική μου άποψ η. Κ αλημέρα σας.
304
00:36:36,680 --> 00:36:38,477
Από εδώ, κύριε,
305
00:36:47,600 --> 00:36:51,957
Ο σύμβουλος θα περιμένει στ ην
αμαξά στ ην αυλή τ ου παλατιού.
306
00:36:58,400 --> 00:37:01,517
Σ ταμάτα! Σ ταμάτα!
Γύρνα πίσω αμέσως.
307
00:37:02,160 --> 00:37:05,835
Θες να δημιουρ γήσεις
κι άλλες δυσκ ολίες;
308
00:37:09,840 --> 00:37:12,115
Εγώ από εδώ,
εσείς από εκεί.
309
00:37:14,200 --> 00:37:17,192
κ. Ά ντ ερσεν! κ. Ά ντ ερσεν!
310
00:37:46,840 --> 00:37:50,355
-Με ξάφνιασες. Ποιος είσαι;
-Ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
311
00:37:51,080 --> 00:37:55,278
Κρίστιαν, για να μας ξε χωρίζουν
απ' τ ον πατ έρα μου Ά ντ ερσεν.
312
00:37:58,160 --> 00:38:00,958
-Εσείς ποια είστ ε;
-Η καμαριέρα, κύριε.
313
00:38:04,480 --> 00:38:07,438
-Ποιος κ οιμάται εδώ;
-Η Πριγκίπισσα.
314
00:38:14,400 --> 00:38:18,279
Πάντα καταλαβαίνεις αν κάποια
είναι Πριγκίπισσα ή ό χι.
315
00:38:19,280 --> 00:38:22,033
-Ξέρεις πώς;
-Όχι, κύριε. Πώς;
316
00:38:23,160 --> 00:38:28,871
Ο πατ έρας έλεγε. Ο Πρίγκιπας
ήθελε να παντ ρευ τ εί πριγκίπισσα.
317
00:38:29,080 --> 00:38:33,631
Ένα βράδυ είχε τ ρομερή καταιγί-
δα με βροντ ές, αστ ραπές, βρο χές.
318
00:38:34,320 --> 00:38:38,199
Κι ακ ούστ ηκε ένας βρόντ ος
στ ην πόρ τα τ ου παλατιού.
319
00:38:38,520 --> 00:38:42,559
-Κ αι ο Βασιλιάς πή γε να ανοίξει.
-Τι; Ο Βασιλιάς Φρειδερίκ ος;
320
00:38:43,400 --> 00:38:47,712
-Είναι δουλειά τ ου Μπάτ λερ.
-Εκείνος κρύφ τ ηκε στ ο κρεβάτι.
321
00:38:49,520 --> 00:38:53,832
Κι εκεί καταλασπωμένη σαν πνιγ-
μένος ποντικ ός η Πριγκίπισσα.
322
00:38:54,760 --> 00:38:59,709
Έ τ σι είπε τ ουλάχιστ ον. Κι η
Βασίλισσα απάντ ησε. Θα τ ο δούμε.
323
00:39:01,040 --> 00:39:07,752
Έβαλε ένα ξερό μπιζέλι στ ο
κρεβάτι και 20 στ ρώματα.
324
00:39:10,120 --> 00:39:13,078
Κ αι 20 πουπουλένια παπλ ώματα
από πάνω.
325
00:39:14,240 --> 00:39:16,754
Εκεί θα περνούσε
τ η νύχ τα.
326
00:39:17,080 --> 00:39:19,958
Το πρωί η Βασίλισσα τ η ρώ τ ησε
πώς κ οιμήθηκε κι εκείνη είπε.
327
00:39:20,120 --> 00:39:25,148
Έγινα κατάμαυρη. Τι είχε τ ο
κρεβάτι. Είμαι γεμάτ η μώλωπες
328
00:39:25,720 --> 00:39:30,350
Κ ατάλαβαν ό τι ή ταν Πριγκίπισσα,
αλλιώς δε θα ή ταν τ όσο ευαίσθη τ η
329
00:39:31,120 --> 00:39:34,430
Κι είναι αληθινή ιστ ορία;
Ή ταν αληθινή πριγκίπισσα;
330
00:39:35,400 --> 00:39:38,039
Την ίδια μέρα παντ ρεύ τ ηκε
τ ον Πρίγκιπά μας.
331
00:39:39,200 --> 00:39:43,398
-Το μπιζέλι είναι στ ο μουσείο.
-Συγ χωρέστ ε με, Υ ψ ηλο τάτ η.
332
00:39:46,280 --> 00:39:49,670
Είστ ε η. . .
333
00:39:53,720 --> 00:40:00,239
Αυ τ ό τ ο πλέγμα ψεμάτ ων, αυ τ ή
η σκευωρία, οι συκ οφαντίες.
334
00:40:05,000 --> 00:40:09,152
Είναι η πιο ευχάριστ η φαντασία
που έ χω ακ ούσει.
335
00:40:09,880 --> 00:40:12,758
Πρέπει να ξανάρθεις και να τα
πεις στα παιδιά.
336
00:40:13,240 --> 00:40:16,949
Είσαι ποιη τ ής.
Θα σου πω κάτι.
337
00:40:19,200 --> 00:40:22,988
Θα σου δώσω τ ο δαχ τ υλίδι
επειδή με έκανες να γελάσω.
338
00:40:23,840 --> 00:40:27,833
-Ποιος στ ην ευχή είσαι;
-Ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
339
00:40:31,280 --> 00:40:34,829
-Είστ ε καλά, κυρία;
-Θαυμάσια.
340
00:40:35,480 --> 00:40:38,631
Είχα μια ωραία συζή τ ηση
με τ ον κ. Ά ντ ερσεν εδώ.
341
00:40:39,680 --> 00:40:41,352
Ορίστ ε.
342
00:40:42,200 --> 00:40:46,512
Πή γαινε βρες τ ην πριγκίπισσά
σου. Α ναρω τιέμαι ποια είναι.
343
00:40:47,800 --> 00:40:50,553
Ξέρω ήδη.
344
00:40:58,920 --> 00:41:02,276
Έρ χ ομαι απ' τ ο παλάτι. Έχω
ένα μήνυμα για τ η δις Λιντ.
345
00:41:03,320 --> 00:41:06,517
Απ' τ ο παλάτι. Έχω μήνυμα
απ' τ ην Πριγκίπισσα.
346
00:41:07,440 --> 00:41:11,752
Είμαι ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν
ποιη τ ής στ ην αυλή τ ου Παλατιού.
347
00:41:13,520 --> 00:41:15,875
Κ άνει πρόβα.
348
00:41:17,000 --> 00:41:20,595
Κ αλ ύ τ ερα ασφαλής παρά με τανιω-
μένος. Φέρε τ ον κ. Ό τ ο.
349
00:41:56,800 --> 00:42:00,634
Έρ χ ομαι απ' τ ο παλάτι. Είδα τ ον
Πρίγκιπα και τ ην Πριγκίπισσα.
350
00:42:02,080 --> 00:42:05,072
Μη τ ρομάζεις. Με ξέρεις.
Είμαι ο Χανς.
351
00:42:08,520 --> 00:42:12,832
Ο κ. Ά ντ ερσεν. Φυσικά.
Με συγ χωρείς.
352
00:42:14,360 --> 00:42:17,636
Η Πριγκίπισσα μου έδωσε τ ο
δαχ τ υλίδι τ ης. Το πιο πολ ύ τιμο.
353
00:42:18,440 --> 00:42:21,318
Της άρεσαν οι ιστ ορίες που τ ης
είπα. Την έκανα και γέλασε.
354
00:42:21,480 --> 00:42:25,837
Ο μόνος που τα κατάφερε.
1 0 χρόνια είχε να γελάσει.
355
00:42:26,560 --> 00:42:28,152
Άσε με να τ ελειώσω.
356
00:42:28,400 --> 00:42:32,234
Δες! Κ οί ταξε μέσα
Το Βασιλικ ό οικ όσημο.
357
00:42:33,000 --> 00:42:36,356
'Ωστ ε είναι αλήθεια.
Πή γες στ ο παλάτι.
358
00:42:37,440 --> 00:42:40,796
Δεν είναι παραμύθι.
Δε λέω ψέματα.
359
00:42:43,080 --> 00:42:45,548
Μου είπε να
σου ζη τ ήσω. . .
360
00:42:46,880 --> 00:42:50,475
Δε θα στ ο πω εδώ. Δεν είναι
ασφαλές μέρος. Έλα μαζί μου.
361
00:42:54,000 --> 00:42:56,116
-Πού με πας;
-Όχι, μακριά.
362
00:42:59,040 --> 00:43:01,315
Τζένη;
363
00:43:09,320 --> 00:43:13,518
Πρέπει να τ ην απή γαγε.
Ακ ολουθήστ ε με. Ό λοι σας.
364
00:43:21,400 --> 00:43:24,073
Σ τ ο Δάσος δίπλα
στ η θάλασσα. . .
365
00:43:25,040 --> 00:43:28,874
πολ ύ μακριά απ' τ ην πό λη
ζούσε ένα αηδόνι. . .
366
00:43:29,200 --> 00:43:31,350
Σαν εσένα, Τζένη.
367
00:43:33,360 --> 00:43:36,750
-Πού είμαστ ε;
-Σ τ ους κήπους Τίβολι.
368
00:43:38,160 --> 00:43:40,549
Είναι τ ο κινέζικ ο
περίπτ ερο.
369
00:43:51,000 --> 00:43:54,310
Ο Αυ τ οκράτ ορας τ ης Κίνας είναι
Κινέζος όπως κι ό λοι εδώ γύρω.
370
00:43:55,040 --> 00:43:56,598
Φυσικά.
371
00:43:57,760 --> 00:44:02,356
Το παλάτι τ ου ή ταν τ ο ομορφό-
τ ερο. Φ τιαγμένο απο πορσελάνη.
372
00:44:04,960 --> 00:44:07,030
Κι οι κήποι;
373
00:44:08,440 --> 00:44:11,830
Ή ταν αχανείς. Ού τ ε ο κηπου-
ρός δεν ήξερε που τ ελείωναν.
374
00:44:12,280 --> 00:44:16,353
Έφ ταναν στ η θάλασσα τ ην τ όσο
γαλάζια που τα πλοία έπλεαν. . .
375
00:44:16,560 --> 00:44:20,348
κάτ ω απ' τα δέντ ρα.
Εκεί ζούσε ένα αηδόνι !
376
00:44:23,160 --> 00:44:26,550
Τραγ ουδούσε τ όσο όμορφα που οι
ψαράδες σταματ ούσαν τ η δουλειά.
377
00:44:26,920 --> 00:44:29,514
κι έλεγαν ''τι όμορφα
που τ ραγ ουδά''.
378
00:44:31,040 --> 00:44:35,158
-Τραγ ούδησε.
-Να τ ραγ ουδήσω; Εγώ.
379
00:44:36,120 --> 00:44:39,795
Φυσικά, αφού είσαι
τ ο αηδόνι.
380
00:44:40,640 --> 00:44:43,871
Τραγ ούδησε.
Πες εκείνο που έλεγες πριν.
381
00:45:13,760 --> 00:45:16,558
Συνέ χισε να τ ραγ ουδάς, αλλιώς
δε θα έ χ ουμε απο τ έλεσμα.
382
00:45:27,440 --> 00:45:32,514
Το αηδόνι ζει στ ο δάσος. Από
μικρό παιδί τ ο ακ ούω.
383
00:45:33,080 --> 00:45:36,834
Υ πάρ χει τ έ τ οιο πουλί στ ην Κίνα;
Σ τ ον κήπο μου;
384
00:45:37,080 --> 00:45:40,277
Να τ η !
Κ οιτάξ τ ε!
385
00:45:47,520 --> 00:45:49,795
Δεν τ ην είχα φανταστ εί έ τ σι.
386
00:45:50,320 --> 00:45:55,110
-Τι απλή φαίνε ται. Τι λιτ ή.
-Τι μονοκ όμματ η.
387
00:45:57,600 --> 00:46:02,151
-Έχασε τ ο χρώμα τ ης. . .
-Ό ταν είδε ξε χωριστά άτ ομα.
388
00:46:06,600 --> 00:46:09,876
Θα κάνει μεγάλη επιτ υχία
στ ην αυλή τ ου παλατιού.
389
00:47:09,720 --> 00:47:13,554
Ο Αυ τ οκράτ ορας απ' τ η χαρά
τ ου πρόσφερε στ ο αηδόνι. . .
390
00:47:13,800 --> 00:47:16,473
μια χρυσή παντ όφλα να
κρέμε ται απ' τ ο λαιμό τ ης.
391
00:47:17,200 --> 00:47:18,792
Υ ποκλίσου.
392
00:47:33,800 --> 00:47:35,472
Τους β λέπω!
393
00:47:37,960 --> 00:47:40,872
Το αηδόνι πέ ταξε
στ ο δέντ ρο τ ου.
394
00:47:41,960 --> 00:47:45,236
Ο Αυ τ οκράτ ορας διέ ταξε τ ους
υπηρέ τ ες τ ου να τ ην ψάξ ουν.
395
00:47:46,560 --> 00:47:50,439
Κ αι μια μέρα ένας αγ γ λειο-
φόρος έφερε ένα δέμα.
396
00:47:55,120 --> 00:47:58,590
Ένα μηχανικ ό πουλί που
κ ουρδιζό ταν με μηχανισμό.
397
00:48:13,760 --> 00:48:20,154
33 φορές τ ραγ ουδούσε τ ο
ίδιο κ ομμάτι και δε βαριό ταν.
398
00:48:21,680 --> 00:48:26,117
Αυ τά τα φ τ ερά είναι πιο όμορφα.
Γυαλίζουν απ' τα διαμάντια!
399
00:48:26,760 --> 00:48:30,469
Με ένα αληθινό αηδόνι πο τ έ δεν
ξέρεις τι θα συμβεί.
400
00:48:30,640 --> 00:48:34,679
Μα με αυ τ ό εδώ μπορείς να
είσαι απολ ύ τ ως βέβαιος.
401
00:48:36,880 --> 00:48:43,035
Αυ τ ό τ ο πουλί γίνε ται πρώ τ ος
αοιδός τ ους Βασιλικ ού τ ραπεζιού
402
00:48:44,440 --> 00:48:48,399
Εξ ορίζουμε τ ο αληθινό αηδόνι
απ' τ ην επικράτ ειά μας.
403
00:49:27,480 --> 00:49:31,678
Οι κακές πράξεις τ ον κ οιτ ούν
στ ο πρόσωπο. . .
404
00:49:32,360 --> 00:49:36,069
τ ώρα που ο θάνατ ος υπάρ χει
στ ην καρδιά τ ου.
405
00:49:39,280 --> 00:49:43,956
Μουσική ! Μουσική !
Φέρ τ ε μου τ ο αηδόνι !
406
00:49:45,320 --> 00:49:48,437
Μα είναι σπασμένο!
Είναι σπασμένο!
407
00:49:52,160 --> 00:49:56,915
Δε θα τ ραγ ουδήσεις; Σου έδωσε
τ η χρυσή τ ου παντ όφλα.
408
00:49:59,560 --> 00:50:02,518
Τραγ ούδησε,
σε παρακαλ ώ.
409
00:50:33,640 --> 00:50:35,949
Γιατί ήθελες
να με βοηθήσεις;
410
00:50:36,880 --> 00:50:40,634
Επειδή σε είπε ο Πλ όκβιστ
βρομόπαιδο τ ου τ σαγκάρη.
411
00:50:41,960 --> 00:50:44,190
Εγώ είμαι κ όρη
ράφ τ ρας.
412
00:50:47,280 --> 00:50:50,875
Αυ τά τα πράγματα δεν έ χ ουν
συνέπειες. Εκ τ ός αν τα αφήσεις.
413
00:50:52,600 --> 00:50:54,795
Το τ έλος έ χει
σημασία.
414
00:50:57,040 --> 00:50:59,793
Είσαι μεγάλη καλλιτ έ χνης.
Πολ ύ όμορφη.
415
00:51:00,000 --> 00:51:03,754
-Πίστ εψέ με, δεν είμαι.
-Για μένα τ ο λένε.
416
00:51:05,160 --> 00:51:07,720
Δε θα μπορούσες
να είσαι η. . .
417
00:51:08,760 --> 00:51:11,877
-Τζένη, πού είσαι;
-Ό τ ο, μας ξάφνιασες.
418
00:51:12,480 --> 00:51:15,119
-Είσαι καλά;
-Φυσικά. . . εγώ.
419
00:51:16,520 --> 00:51:20,957
-Ο Χανς έβ λεπε τ ην πρόβα μου.
-Αυ τ ό πάντα σε αποσπούσε.
420
00:51:22,800 --> 00:51:26,236
κ. Ά ντ ερσεν, βρίσκ ω υπερ-
βολικ ό τ ο φέρσιμό σας.
421
00:51:27,360 --> 00:51:29,590
Σας απαγ ορεύω
να τ ην ξαναδεί τ ε.
422
00:51:34,680 --> 00:51:36,955
Ό τ ο, σταμάτα,
σε παρακαλ ώ!
423
00:51:37,640 --> 00:51:40,552
-Δε ζω αν δε σε ξαναδώ.
-Πες να σταματ ήσουν.
424
00:51:41,000 --> 00:51:44,037
Αφήστ ε τ ον.
Σας ευχαριστ ώ.
425
00:51:46,640 --> 00:51:50,349
-Συγ γνώμη για τ ο φέρσιμό τ ου. .
-Εντάξει, μα θα πεθάνω.
426
00:51:51,200 --> 00:51:55,193
-Μη λες τ έ τ οια πράγματα.
-Όχι, για σένα είναι.
427
00:51:59,240 --> 00:52:02,198
-Θα τ ο φροντίσεις;
-Ναι, φυσικά.
428
00:52:07,400 --> 00:52:09,470
Για πάντα.
429
00:52:17,280 --> 00:52:19,714
Ο πατ έρας μου περίμενε
πάνω από μια ώρα απ' έξω.
430
00:52:21,880 --> 00:52:25,395
Κι ό ταν κατάλαβε τι συνέβη,
έμαθε ό τι είχες φερθεί άσχημα.
431
00:52:26,120 --> 00:52:29,590
Κ άνει λάθος! Η πριγκίπισσα
είπε ό τι ήμουν ευχάριστ ος.
432
00:52:30,560 --> 00:52:36,829
Αφού προσέβαλες τ ον άντ ρα
τ ης. Είπε ό τι είσαι ευχάριστ ος.
433
00:52:38,760 --> 00:52:42,230
-Ήμουν ευγνώμων. Ακ όμη είμαι.
-Για τ ο Θεώ, τ ρελάθηκες;
434
00:52:49,320 --> 00:52:54,189
Ο καημένος είναι ανισόρροπος.
Δεν μπορείς να τ ο αρνηθείς.
435
00:52:55,600 --> 00:52:59,388
Δεν τ ο νομίζω.
Είναι αγνός.
436
00:53:00,240 --> 00:53:02,993
Απλά έ χει ζωηρή
φαντασία.
437
00:53:05,000 --> 00:53:10,279
-Δε θέλω να τ ου μιλάς.
-Αλήθεια; Γιατί;
438
00:53:11,640 --> 00:53:16,714
Ίσως τ ο θεωρήσει ενθάρρυνση
Κ αι θα ή ταν άδικ ο για κείνον.
439
00:53:17,040 --> 00:53:19,110
Ή για μας.
440
00:53:22,920 --> 00:53:25,673
Είμαι εδώ για να
σε προστατ εύσω.
441
00:53:26,600 --> 00:53:30,115
-Τι έ χεις στ ο χέρι σου;
-Τίπο τα.
442
00:53:31,280 --> 00:53:33,748
Το κλειδί
τ ης βαλί τ σας μου.
443
00:53:34,760 --> 00:53:37,513
Γιατί ο Έντ βαρντ είναι τ όσο
σκληρός; Δεν τ ον πλή γωσα.
444
00:53:38,240 --> 00:53:41,118
Α νησυχ ούσαμε για σένα.
Δεν ξέραμε πού ήσουν.
445
00:53:41,640 --> 00:53:45,713
Λάθος να με θεωρούν τ ρελ ό. Τον
πατ έρα έλεγαν, μα δεν ή ταν.
446
00:53:47,600 --> 00:53:51,479
-Δεν ξέρουν τι συνέβη.
-Τι συνέβη;
447
00:53:55,240 --> 00:53:58,949
Η κυρία απ' τ ο μεγάλο σπί τι τ ου
ζή τ ησε να τ ης φ τιάξει παπού τ σια.
448
00:53:59,040 --> 00:54:02,999
Κ όκκινα παπού τ σια. Τα δού λευε
επί δύο εβδομάδες.
449
00:54:04,520 --> 00:54:09,150
Κι ό ταν τ ης τα πή γε εκείνη τ ου
είπε ό τι τ ης χάλασε τ ο δέρμα.
450
00:54:12,800 --> 00:54:15,598
Κ αι τ ου πλήρωσε μόνο
τις σό λες.
451
00:54:16,120 --> 00:54:19,078
Οπό τ ε τα πυροβό λησε
μπροστά τ ης.
452
00:54:20,000 --> 00:54:22,389
Αυ τ ό όμως
δεν ή ταν τ ρέλα, έ τ σι;
453
00:54:25,240 --> 00:54:30,553
Είχε από λυ τ ο δίκιο. Δεν
έπρεπε να ή ταν τ όσο αγνώμων.
454
00:54:33,320 --> 00:54:35,834
Οι άνθρωποι δε β λέπουν
τ ην καρδιά τ ων πραγμάτ ων.
455
00:54:36,520 --> 00:54:39,273
Κρίνουν επιφανειακά.
456
00:54:42,640 --> 00:54:45,313
Δε χρειάζε ται
να μου τ ο λες.
457
00:54:48,800 --> 00:54:52,554
Τό τ ε που δού λευε η μαμά μου
στ ο άσυλο πλησίασα ένα κελί.
458
00:54:53,840 --> 00:54:57,116
Κ άποια τ ρελή γυναίκα
θέλησε να με αρπάξει.
459
00:54:58,320 --> 00:55:02,313
Δε μου άρεσε η σκέψ η να πεθαίνει
η μαμά μου εκεί μέσα.
460
00:55:03,120 --> 00:55:05,714
Έγινε όμως και τ ώρα
δεν έ χω κανέναν.
461
00:55:06,000 --> 00:55:10,232
Έχεις. Κ αι βέβαια έ χεις
τ ώρα.
462
00:55:21,680 --> 00:55:25,150
Πες τ ους ό τι η Πριγκίπισσα
σε θεωρεί ευχάριστ ο!
463
00:55:31,600 --> 00:55:35,479
Ο μπαμπάς κανόνισε να πας σε
σχ ολείο για νεαρούς κυρίους.
464
00:55:36,920 --> 00:55:39,434
Θα γίνω κύριος
σαν τ ον Έντ βαρντ ;
465
00:55:39,960 --> 00:55:44,078
Λέγε ται Ακαδημία Μάισ λινγκ.
Θα μορφωθείς.
466
00:55:45,280 --> 00:55:48,909
Μην ανησυχείς.
Δε θα γίνεις τ σαγκάρης.
467
00:55:49,480 --> 00:55:52,313
Μα αν φω τιστ εί η Κ οπεγ χάγη
προς τιμή σου. . .
468
00:55:52,840 --> 00:55:56,753
τ ό τ ε θα ξέρεις πώς να φέρεσαι
σαν άνθρωπος με υπευθυνό τ η τα.
469
00:56:02,480 --> 00:56:04,198
Βιάσου !
470
00:56:06,320 --> 00:56:08,595
Τώρα είσαι ο πατ έρας μου. ;
471
00:56:11,680 --> 00:56:14,956
-Κι εσύ ο αδερφός μου.
-Κ αλή τ ύχη,Ά ντ ερσεν.
472
00:56:15,880 --> 00:56:18,997
Να είσαι τ υχερός
για τ ην καλή σου τ ύχη.
473
00:56:21,040 --> 00:56:25,033
Να μου γ ράφεις για τ ην πρόοδό
σου. Μη σε απασχ ολούν τα λάθη.
474
00:56:27,160 --> 00:56:29,993
Θα μου λείπεις πάρα πολ ύ.
475
00:56:30,640 --> 00:56:33,757
Κι εμένα ακ όμη
περισσό τ ερο. Σ τ ο εγ γυώμαι.
476
00:56:41,720 --> 00:56:44,473
Ο Θεός μαζί σου, Χανς.
477
00:57:14,000 --> 00:57:17,310
Τι σημαίνει αυ τ ό;
478
00:57:18,360 --> 00:57:22,990
Εσύ παιδί τ ης φιλανθρωπίας,
τι σημαίνει ''λούπο'';
479
00:57:27,240 --> 00:57:32,314
Πάνω κάτ ω, κ. Μάισ λινγκ.
Λαγ ός.
480
00:57:34,840 --> 00:57:40,119
Περίπου λαγ ός;
Περίπου λαγ ός;
481
00:57:42,920 --> 00:57:49,473
Του μοιάζεις. Μ' αυ τά τα ροζ σου
μάτια.Ένα τ ρεμουλιασμένο λαγ ό.
482
00:57:59,680 --> 00:58:02,877
-Συγ γνώμη, κύριε. Είναι λ ύκ ος.
-Φυσικά!
483
00:58:03,720 --> 00:58:07,110
Έχεις τα διπλά τ ους χρόνια
κι είσαι 20 πόντ ους πιο ψ ηλ ός.
484
00:58:07,920 --> 00:58:11,595
Έχεις να πεις κάτι για να
υπερασπιστ είς τ ον εαυ τ ό σου;
485
00:58:16,000 --> 00:58:19,436
Η Πριγκίπισσα νομίζει
ό τι είμαι ευχάριστ ος.
486
00:58:20,840 --> 00:58:23,070
Τι σε θεωρεί η πριγκίπισσα;
487
00:58:23,640 --> 00:58:27,315
Της είπα παραμύθια και τ ης
άρεσαν. Μου έδωσε ένα δαχ τ υλίδι.
488
00:58:29,080 --> 00:58:32,390
-Λες πολλά παραμύθια, έ τ σι;
-Πάρα πολλά.
489
00:58:33,160 --> 00:58:37,358
Τι απέγινε τ ο δαχ τ υλίδι
τ ης Πριγκίπισσας;
490
00:58:37,560 --> 00:58:41,394
Το έδωσα στ ην Τζένη Λιντ.
Είναι φίλη μου. Τραγ ουδίστ ρια.
491
00:58:41,920 --> 00:58:45,151
Ξέρω πολ ύ καλά
ποια είναι η Τζένη Λιντ !
492
00:58:45,600 --> 00:58:51,709
Όπως τι παθαίνουν τα έντ ομα
ό ταν λένε βρομερά ψέματα!
493
00:58:52,440 --> 00:58:56,558
Τα λιώνουν/
494
00:59:00,560 --> 00:59:03,358
Με πλη γώνει να σκέφ τ ομαι
ό τι βασανίζεσαι.
495
00:59:03,600 --> 00:59:06,558
Μα κάτι που αξίζει
θέλει κ όπο.
496
00:59:06,960 --> 00:59:10,157
Σε παρακαλ ώ στ είλε μου κι άλλα
απ' τα παραμύθια σου.
497
00:59:10,560 --> 00:59:14,155
Μ' αρέσει να τα διαβάζω.
Με αγάπη, Γιέ τ ε.
498
00:59:22,000 --> 00:59:27,438
Δεν είναι άπλυ τα. Μό τ σαρ τ είναι.
Ήπια, αγ όρι μου. Τρυφερά.
499
00:59:29,120 --> 00:59:32,430
Αυ τ ός ο Δον Τζιοβάνι.
Ο μεγάλος γυναικ οκατακ τ η τ ής.
500
00:59:47,840 --> 00:59:51,549
Αυ τά τα σκ ουριασμένα μυαλά
δε με δέ χ ονται στ η χ ορωδία.
501
00:59:52,640 --> 00:59:55,950
Είμαι η μόνη που καταλαβαίνει
αυ τ ή τ η μουσική.
502
00:59:58,080 --> 01:00:00,913
Θέλεις να γίνεις
ένας κύριος;
503
01:00:03,440 --> 01:00:07,274
Να γνωρίσουμε αγνά αισθήματα,
εξεζη τ ημένα πάθη.
504
01:00:08,320 --> 01:00:12,757
Είναι ανανεω τικ ό να έ χω στ ην κη-
δεμονία μου ένα μεγάλο αγ όρι.
505
01:00:13,760 --> 01:00:16,149
Θα γίνεις
ωραίος άντ ρας.
506
01:00:21,240 --> 01:00:26,268
Ένας νέος που χαρίζει στ ο
Μό τ σαρ τ ώριμο συναίσθημα.
507
01:00:27,120 --> 01:00:32,069
Ένας νέος που τ ρέμει τ ην πρώ τ η
τ ου φορά. Έ τ οιμος να εκραγεί.
508
01:00:37,000 --> 01:00:40,231
Παθιασμένος!
Με φω τιά!
509
01:00:41,280 --> 01:00:44,909
-Τι σκέψεις κάνε τ ε;
-Για τα αηδόνια.
510
01:00:46,000 --> 01:00:48,798
Τι τ ολμηρή φαντασίωση !
511
01:00:51,160 --> 01:00:54,948
Πάψε να με σκέφ τ εσαι σαν
δασκάλα. Ενήλικες είμαστ ε.
512
01:00:55,280 --> 01:00:58,431
Ωστ όσο είμαστ ε περιορισμένοι
σ' αυ τ ό τ ο νηπιαγωγείο.
513
01:01:05,720 --> 01:01:09,918
Όχι, πάλι.
Συγκρατ ήσου !
514
01:01:10,840 --> 01:01:14,037
Κι εσύ, ζη τιάνε,
άντ ε στ ο διάβολο!
515
01:01:17,520 --> 01:01:19,317
Δ Υ Ο ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
516
01:01:20,200 --> 01:01:23,397
Αριστ ερά, δεξιά,
αριστ ερά, δεξιά.
517
01:01:26,720 --> 01:01:29,996
Δεν μπορώ να τα πω αυ τά. Είμαι
τ ου ναυ τικ ού, ό χι ηθοποιός.
518
01:01:30,360 --> 01:01:34,672
Δεν έ χεις επιλο γή. Είναι τα
2 1 α γενέθ λιά μου. Θα τ ο κάνεις.
519
01:01:35,560 --> 01:01:39,519
-Είναι απαίσια ιδέα.
-Θα τ ο κάνουμε για εκείνη.
520
01:01:39,880 --> 01:01:42,553
-Κ αι για τ ον Χανς.
-Κ αι γιατί για τ ον Χανς;
521
01:01:43,080 --> 01:01:46,868
Γιατί τ έλειωσε τ ην Ακαδημία.
Επειδή πέρασε τις εξε τάσεις.
522
01:01:47,280 --> 01:01:50,431
Με μεγαλ ύ τ ερο βαθμό από σένα
επί τ ρεψέ μου να σου θυμίσω.
523
01:01:50,920 --> 01:01:54,549
Θα νιώσει ό τι έκανε κατ όρθωμα.
Θα νιώσει μέλος τ ης οικ ο γένειας.
524
01:01:54,840 --> 01:01:59,516
Μέλος τ ης οικ ο γένειας; Έ τ σι
θα τ ον συστ ήσεις σε ό λους;
525
01:01:59,880 --> 01:02:01,836
Τι στ ην ευχή θα πουν;
526
01:02:02,280 --> 01:02:05,670
Ελπίζω να μην κάνουν
τ έ τ οια παρατ ήρηση.
527
01:02:27,080 --> 01:02:31,073
Τι καλ ό μου κάνει που γυρίζω.
Να τ ους β λέπω ό λους.
528
01:02:32,760 --> 01:02:35,911
Φοβόμουν ό τι δε θα προλάβαινες
να έρθεις στ ο χ ορό μου.
529
01:02:36,480 --> 01:02:39,153
Κι επιμένω να χ ορέψεις
πό λκα μαζί μου.
530
01:02:39,360 --> 01:02:42,113
Μπορεί να μην έ χω
τ ην απαιτ ούμενη χάρη. . .
531
01:02:42,320 --> 01:02:45,710
αλλά τ ο βήμα που χ οροπηδάμε
πρέπει να τ ο δεί τ ε.
532
01:03:06,240 --> 01:03:09,437
Σ τ η γ λυκιά μου
κι αξιαγάπη τ η αδερφή μου !
533
01:03:10,640 --> 01:03:13,677
-Δε θα σε πιστ έψουν.
-Έχ οντας φρονιμέψει. . .
534
01:03:15,200 --> 01:03:18,351
-Κι έ χ οντας ωριμάσει.
-Τώρα ξέρουν ό τι λες ψέματα.
535
01:03:18,640 --> 01:03:21,677
Χρόνια πολλά, Ενριέ τα.
536
01:03:30,640 --> 01:03:33,757
Κ αι τ ώρα για να κ ορυφωθεί
ο εορ τασμός πριν τ ον χ ορό. . .
537
01:03:37,440 --> 01:03:41,035
Απ' τ ην πένα τ ου νεαρού μας
που κάθε ται στ ο πιάνο. . .
538
01:03:41,840 --> 01:03:46,436
ένα βελ τιωμένο κ ομμάτι
απ' τ ο ''Τίντ ερ μποξ''
539
01:03:47,000 --> 01:03:50,390
Σας παρουσιάζω
τ ον Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
540
01:04:10,440 --> 01:04:14,991
Αριστ ερά, δεξιά, αριστ ερά,
δεξιά. Επιστ ροφή απ' τ ον πό λεμο.
541
01:04:17,360 --> 01:04:21,273
Κ αλησπέρα, στ ρατιώ τ η. Ένας
κανονικ ός στ ρατιώ τ ης.
542
01:04:22,360 --> 01:04:26,911
Κ άνε ό, τι πω και θα έ χεις
όσα χρήματα θες.
543
01:04:27,320 --> 01:04:32,235
-Ευχαριστ ώ, μάγισσα.
-Βλέπεις τ ο δέντ ρο; Το κ ούφιο;
544
01:04:32,920 --> 01:04:37,277
Α νέβα και φέρε τ ο τ σακμάκι που
άφησε η γιαγιά μου.
545
01:05:08,240 --> 01:05:12,199
Μεγάλα μάτια σαν κ ούπες.
Τι καλ ό σκυλάκι.
546
01:05:16,000 --> 01:05:18,798
Κι ένα μπαουλάκι.
Τι να έ χει μέσα;
547
01:05:21,560 --> 01:05:24,518
Χρυσός.
Θα γίνω πλούσιος.
548
01:05:35,560 --> 01:05:38,438
Κ αι τι θα γίνει
με τ ον επόμενο σκύ λο;
549
01:05:47,440 --> 01:05:51,638
Αυ τ ός έ χει ακ όμη μεγαλ ύ τ ερα
μάτια. Είναι σαν ορόσημα.
550
01:05:52,760 --> 01:05:56,230
Ωραία σκυλάκι.
551
01:06:09,440 --> 01:06:12,034
Με τ όσο χρυσό
αγ οράζεις ό λη τ ην Κ οπεγ χάγη.
552
01:06:12,240 --> 01:06:14,595
Τα περισσό τ ερα
τα χρωστάς.
553
01:06:17,680 --> 01:06:20,990
Αρκε τ ό χρυσάφι για να πάρεις
τ η λυγερή Πριγκίπισσα.
554
01:06:30,920 --> 01:06:34,390
Είπα τ ην ελκυστική
και λυγερή πριγκίπισσα.
555
01:06:44,960 --> 01:06:49,192
Μείνε λίγ ο. Ήρθε ο γιος
τ ου τ σαγκάρη.
556
01:06:51,120 --> 01:06:54,954
Τρέξε να φέρεις τ ο τ σακμάκι !
Να πάρε χρυσάφι !
557
01:06:57,120 --> 01:06:59,953
Εδώ στ ο
τ σακμάκι !
558
01:07:04,080 --> 01:07:09,757
-Κ αλ ό σκυλάκι.
-Σ' ακ ούμε, αφέντ η.
559
01:07:13,000 --> 01:07:19,599
Μικρέ στ ρατιώ τ η, θα παντ ρευ τ είς
τ η λυγερή πριγκίπισσα.
560
01:07:21,520 --> 01:07:26,719
Ένα κανονικ ό φιλί. Μα είμαι
κανονικ ός στ ρατιώ τ ης.
561
01:07:40,560 --> 01:07:43,870
Τον συγ γ ραφέα!
Τον συγ γ ραφέα!
562
01:07:52,480 --> 01:07:56,792
Κ υρίες και Κ ύριοι, ο Έντ βαρντ
μου ζή τ ησε. . .
563
01:07:57,240 --> 01:08:02,951
να σας διαβάσω αυ τ ό
γιατί εκείνος ντ ρέπε ται.
564
01:08:04,880 --> 01:08:08,236
Σ τ ον ταλαντ ούχ ο μας
συγ γ ραφέα.
565
01:08:09,560 --> 01:08:13,712
Ευχαριστ ούμε, δραματ ουρ γέ,
μπαλ ώνεις όπως κανείς άλλος.
566
01:08:14,280 --> 01:08:19,229
Κ αι τ ώρα νιώθω τ ην ανάγκη να σε
αγκαλιάσω σαν. . . αδερφό μου !
567
01:08:30,240 --> 01:08:32,356
Δεν τ ο έγ ραψες εσύ.
568
01:08:33,760 --> 01:08:38,754
-Όχι, μα τ ο συναίσθημα. . .
-Τους τ ο είπες. Πώς μπόρεσες;
569
01:08:47,400 --> 01:08:50,233
-Πάω να τ ον βρω.
-Έ τ σι πρέπει.
570
01:08:59,280 --> 01:09:02,397
-Είσαι εκεί;
-Ού τ ε τ ο όνομά μου δε λες;
571
01:09:06,280 --> 01:09:12,116
Χανς, με συγ χωρείς.
Αστ ειεύονταν.
572
01:09:14,000 --> 01:09:17,390
Δε θα έπρεπε να είσαι
τ όσο ευαίσθη τ ος.
573
01:09:17,680 --> 01:09:21,195
Έχεις δίκιο. Πρέπει να σας
είμαι ευγνώμων.
574
01:09:23,040 --> 01:09:25,873
Ευγνωμοσύνη που μου δώσατ ε
δωμάτιο να μείνω. . .
575
01:09:26,760 --> 01:09:30,435
κι ό χι τ ο πλυσταριό.
Εκεί που ανήκει.
576
01:09:33,760 --> 01:09:36,797
Σου δώσαμε σπίτι, σε ταΐσαμε
και σε ντύσαμε
577
01:09:37,040 --> 01:09:41,272
Ο μπαμπάς ξ όδεψε αρκε τά για
σένα. Δεν τ ο με τανιώνω. ;
578
01:09:42,200 --> 01:09:45,909
Δε διαμαρ τ ύρομαι που σου φέρθη-
καν σαν μέλος τ ης οικ ο γένειας.
579
01:09:48,320 --> 01:09:50,880
Δεν είμαι όμως,
έ τ σι δεν είναι;
580
01:09:51,440 --> 01:09:55,991
Ο πατ έρας μου τ ο πιστ εύει
κι η Γιέ τ ε σε συμπαθεί πολ ύ.
581
01:09:58,720 --> 01:10:02,599
Κι εσύ; Πραγματικά
με θεωρείς σαν αδερφό;
582
01:10:04,200 --> 01:10:07,192
-Έχει τ όση σημασία για σένα;
-Κ αι βέβαια.
583
01:10:07,720 --> 01:10:12,191
Δεν έ χω κανέναν άλλον. Είσαι
ό, τι ονειρεύ τ ηκα να γίνω
584
01:10:13,640 --> 01:10:17,713
Είναι σημαντικ ό να μπορώ να
λέω να ο αδερφός μου. Ε. Κ ολίν
585
01:10:21,200 --> 01:10:24,237
-Κ αλά λοιπόν.
-Δηλαδή μπορώ να. . .
586
01:10:24,400 --> 01:10:26,789
Α ν επιμένεις.
587
01:10:29,880 --> 01:10:33,031
Δεν μπορεί να χρησιμοποιεί
απρόσεκ τα αυ τ ή τ η λέξη.
588
01:10:35,480 --> 01:10:39,598
Δεν έ χω αδερφό. Ο Γιόνας Κ ό λιν
δεν έ χει άλλο αληθινό γιο.
589
01:10:40,000 --> 01:10:43,390
Α ν υποκριθεί ό τι έ χει θα είναι
προσβολή για τ η μη τ έρα μου.
590
01:10:45,160 --> 01:10:48,072
Ωστ όσο σε συμπαθούμε
ό λοι μας.
591
01:10:49,360 --> 01:10:52,716
Πραγματικά Χανς.
Πραγματικά.
592
01:10:54,040 --> 01:10:57,476
Έχεις δίκιο. Το β λέπω
ό τι έ χεις δίκιο.
593
01:11:04,640 --> 01:11:08,189
Πάψε να κάνεις φασαρία κι έλα
να χ ορέψεις μαζί μας.
594
01:11:09,480 --> 01:11:12,870
Χ όρεψε με τ η Γιέ τ ε.
Θα τ ης αρέσει.
595
01:11:46,920 --> 01:11:50,879
Έκανες μεγάλη επιτ υχία. Ενδια-
φέρεις τ ους συναδέλφους μου.
596
01:11:51,280 --> 01:11:54,670
Συναντ ηθήκαμε στ ην ακρόαση.
Δεν είσαι σίγ ουρα ηθοποιός.
597
01:11:54,920 --> 01:11:57,798
Μα μπορείς να γίνεις
συγ γ ραφέας.
598
01:11:58,120 --> 01:12:00,714
-Είναι εκδό τ ης.
-Έχω να σου κάνω μια πρό ταση.
599
01:12:01,080 --> 01:12:04,072
Θα σε ενδιέφερε να κάνεις μια
σειρά αναγνωσμάτ ων;
600
01:12:04,320 --> 01:12:07,869
Όχι κάτι επίσημο. Θα διαβάσεις
σε μερικ ούς καλεσμένους.
601
01:12:08,280 --> 01:12:11,158
Να κάνεις ένα έλεγ χ ο. Α ν πε τ ύχει
τ ό τ ε ίσως. . .
602
01:12:13,320 --> 01:12:16,915
Α ν αρέσουν ίσως γ ράψεις
μια μικρή συλλο γή.
603
01:12:17,960 --> 01:12:21,589
Όχι κάτι φιλ όδοξ ο. Απλά να
κάνω χιούμορ με τ ο φίλο μου.
604
01:12:21,880 --> 01:12:26,317
-Κ ανονικ ό βιβ λίο;
-Μικρό. Χ ωρίς μεγάλα κέρδη.
605
01:12:32,800 --> 01:12:35,837
-Συναρπαστικά νέα.
-Πού είναι η Τζένη να τ ης τ ο πω;
606
01:12:37,560 --> 01:12:41,997
Τραγ ουδά στ ην Όπερα. Πέρασε να
μου ευχηθεί να τα εκατ οστίσω.
607
01:12:43,800 --> 01:12:46,598
Κ αι τι είπε
ο εκδό τ ης;
608
01:12:47,560 --> 01:12:49,471
Έφυγε χωρίς να. . .
609
01:12:50,200 --> 01:12:53,397
Μου έδωσες υπόσχεση.
Πρέπει να τ ην τ ηρήσεις.
610
01:12:56,920 --> 01:12:59,718
Κ υρίες και Κ ύριοι
συγ χωρέστ ε με.
611
01:13:01,840 --> 01:13:05,958
Απόψε απολαύσαμε τ η δουλειά
ενός πολ ύ ταλαντ ούχ ου νέου.
612
01:13:07,440 --> 01:13:12,150
Τον οποίο καλ ώ
να χ ορέψει μαζί μου.
613
01:13:13,640 --> 01:13:17,349
Έναν άντ ρα τ ον οποίο με
περηφάνια μπορώ να αποκαλ ώ. . .
614
01:13:21,000 --> 01:13:24,231
αδερφό μου. Τον Χανς.
615
01:13:29,240 --> 01:13:32,198
Μαέστ ρο, θα παίξε τ ε
πό λκα;
616
01:13:52,120 --> 01:13:55,829
-Φαντάζεσαι πώς φαινόμαστ ε;
-Αυ τ ό κάνω συνε χώς.
617
01:13:56,200 --> 01:13:58,794
Ποιος νοιάζε ται
για τ ο πώς φαινόμαστ ε;
618
01:14:12,800 --> 01:14:15,837
Δεν αμφέβαλλα πο τ έ ό τι τα
γ ραφ τά σου θα είχαν επιτ υχία.
619
01:14:16,440 --> 01:14:20,558
Το όνομά μου αρ χίζει να λάμπει.
Νιώθω και πάλι ζωντανός.
620
01:14:21,440 --> 01:14:24,557
Θέλω να τιμηθώ.
Θέλω να έ χω δόξα.
621
01:14:25,680 --> 01:14:29,116
-Είναι τ όσο τ ρομερό;
-Υ πάρ χ ουν άλλα πιο τ ρομερά.
622
01:14:29,600 --> 01:14:33,593
Θέλω να δω τ ον κ όσμο. Νομίζω
ό τι μπορώ να γ ράψω καλ ύ τ ερα.
623
01:14:34,680 --> 01:14:37,911
-Θέλω να ταξιδέψω λίγ ο.
-Θα φύγεις;
624
01:14:40,120 --> 01:14:43,476
Θέλω να δω τ ο Παρίσι,
τ ο Λονδίνο.
625
01:14:44,000 --> 01:14:46,753
Να κάνω μια περιοδεία.
Το συστ ήνει ο εκδό τ ης.
626
01:14:47,480 --> 01:14:50,597
Περιοδεία σαν εκείνη που κάνει
η Τζένη;
627
01:14:52,240 --> 01:14:55,710
-Πού είναι τ ώρα;
-Δεν ξέρω. Μάλλον στ ο Παρίσι.
628
01:14:58,800 --> 01:15:03,237
Α ν είναι ώρα να γυρίσει η τ ύχη
μου είναι η κατάλληλη στιγμή.
629
01:15:03,480 --> 01:15:07,029
-Η κατάλληλη στιγμή;
-Να γυρίσουμε παντ ρεμένοι.
630
01:15:15,920 --> 01:15:18,150
Το ακ ούς αυ τ ό;
631
01:15:23,880 --> 01:15:27,589
Κ άποιος έβαλε μια άρπα για να
τ ραγ ουδά. Δεν είναι υπέρο χ ο;
632
01:15:31,080 --> 01:15:35,198
Γιέ τ ε, κλαις.
Τι σου συμβαίνει;
633
01:15:36,520 --> 01:15:39,592
Τίπο τα. Είμαι ανόη τ η.
634
01:15:40,240 --> 01:15:46,475
Φ ταίει η μουσική. Είναι υπέρο χη.
Σαν τ ο τ ραγ ούδι τ ης γ ορ γ όνας.
635
01:15:50,280 --> 01:15:54,398
-Θα μου λείψεις.
-Προ τιμάς να μην πάω;
636
01:15:56,400 --> 01:15:58,994
Κ αι βέβαια θέλω
να πας.
637
01:15:59,920 --> 01:16:04,994
Θέλεις τ όσο πολ ύ να τ ο κάνεις.
Θέλεις να τα δεις ό λα!
638
01:16:06,080 --> 01:16:10,278
Η ευ τ υχία σου έ χει μεγαλ ύ τ ερη
σημασία απ' τ ο ενδιαφέρον μου
639
01:16:11,200 --> 01:16:13,555
Αλήθεια, Χανς.
640
01:16:16,040 --> 01:16:21,558
Θα μου λείψεις. Είσαι η αδερφή
ψυχή μου. Η αδελφού λα μου.
641
01:16:24,480 --> 01:16:27,358
Δε με αμφισβή τ ησες πο τ έ.
Δε με κ ορόιδεψες πο τ έ.
642
01:16:30,440 --> 01:16:33,193
Το τ ραγ ούδι
τ ης γ ορ γ όνας.
643
01:16:52,600 --> 01:16:55,478
-Το σκ οινί. Πού είναι;
-Τι τ ο θες τ ο σκ οινί;
644
01:16:56,040 --> 01:16:58,554
Σε περίπτ ωση φω τιάς
θα σκαρφαλ ώσω απ' τ ο παράθυρο.
645
01:16:58,720 --> 01:17:02,349
-Εκεί κάτ ω είναι.
-Δ όξα τ ο Θεό!
646
01:17:04,320 --> 01:17:07,357
Είσαι χειρό τ ερη
από γεροντ οκ όρη.
647
01:17:07,840 --> 01:17:12,038
-Α ντίο, αδερφέ Έντ βαρντ.
-Α ντίο, φίλε Ά ντ ερσεν.
648
01:17:14,760 --> 01:17:17,479
Θα σου γ ράφω από κάθε πό λη
που θα επισκέπτ ομαι.
649
01:17:18,120 --> 01:17:20,998
Θέλω να μάθω
για τ ον κ όσμο εκεί έξω.
650
01:17:22,200 --> 01:17:24,236
Χανς. . .
651
01:17:25,640 --> 01:17:28,677
Ελπίζω να βρεις
αυ τ ό που αναζη τάς.
652
01:17:36,200 --> 01:17:39,875
Α ντίο, Χανς. Ξόδεψε τ ο χρόνο
και τα χρήματά σου με σύνεση.
653
01:18:27,880 --> 01:18:33,273
Μια φορά κι έναν καιρό
στα βάθη τ ου ωκεανού. . .
654
01:18:33,920 --> 01:18:37,833
πιο βαθιά από εκεί που φ τάνει
η άγκυρα ζούσε μια γ ορ γ όνα.
655
01:18:50,480 --> 01:18:54,598
Ακίνη τ η ! Μπρος τα κάλλη
τι είναι ο πόνος.
656
01:18:57,720 --> 01:19:01,190
Κελ ύφη από στ ρείδι για να
δείχνεις ό τι μεγάλες.
657
01:19:05,160 --> 01:19:09,199
Είσαι αρκε τά μεγάλη για να
δεις τ ον επάνω κ όσμο.
658
01:19:11,400 --> 01:19:15,109
Γιαγιά, αυ τ οί οι άνθρωποι
τ ου πάνω κ όσμου. . .
659
01:19:15,800 --> 01:19:18,997
αν δεν πνιγ ούν δεν μπορούν
να ζήσουν εδώ για πάντα;
660
01:19:19,680 --> 01:19:23,958
Πεθαίνουν. Ζουν πολ ύ λιγ ό τ ερο
από εμάς.
661
01:19:24,560 --> 01:19:28,473
Εμείς ζούμε 300 χρόνια και
με τά γινόμαστ ε αφρός.
662
01:19:29,160 --> 01:19:33,676
Δεν έ χ ουμε αθάνατ η ψυχή.
Οι άνθρωποι έ χ ουν.
663
01:19:33,960 --> 01:19:37,430
Κι ζει για πάντα
στα αστ έρια.
664
01:19:40,360 --> 01:19:44,592
Θα έδινα τα χρόνια μου για να
ζήσω για μια μέρα σαν κ ορί τ σι.
665
01:19:45,440 --> 01:19:49,877
-Κι έπειτα ανάμεσα στα αστ έρια.
-Μη μιλάς έ τ σι. Δε γίνε ται.
666
01:19:50,960 --> 01:19:52,678
Εκ τ ός εάν. . .
667
01:19:53,800 --> 01:19:57,800
Εκ τ ός εάν σε ερω τ ευ τ εί ένας
άνθρωπος, μα δε γίνε ται.
668
01:19:57,800 --> 01:20:00,394
-Γιατί ό χι;
-Επειδή. . .
669
01:20:00,680 --> 01:20:04,798
Αυ τ ό που οι άντ ρες μας
εδώ βρίσκ ουν σαγηνευ τικ ό. . .
670
01:20:05,600 --> 01:20:09,115
τ ην ουρά δηλαδή, οι άνθρωποι
τ η βρίσκ ουν άσχημη.
671
01:20:09,400 --> 01:20:13,075
Προ τιμούν δυο αδέξια πράγματα
που τα λένε πόδια.
672
01:20:14,040 --> 01:20:18,989
Θα καταλάβεις τι λέω.
Πή γαινε τ ώρα. Πή γαινε.
673
01:20:36,480 --> 01:20:40,598
Δες τ ον ουρανό! Η ομορφιά
που προμηνύει καταστ ροφή.
674
01:20:45,200 --> 01:20:48,715
Άκ ου. Το άκ ουσες;
675
01:20:49,000 --> 01:20:52,117
Τραγ ουδούν οι φώκιες
ή ακ ούγε ται ο άνεμος.
676
01:20:52,880 --> 01:20:56,111
Πάμε κάτ ω.
Έρ χε ται καταιγίδα.
677
01:22:49,960 --> 01:22:52,474
Αυ τ ός είναι !
Η Αυ τ ού Υ ψ ηλ ό τ η τά τ ου.
678
01:22:54,440 --> 01:22:57,512
Είναι ζωντανός.
Βήχει.
679
01:22:58,440 --> 01:23:00,351
Βοηθήστ ε με.
680
01:23:02,480 --> 01:23:07,156
Ή ταν ένα κ ορί τ σι. Η ομορφό-
τ ερη ό λων. Μου έσωσε τ η ζωή.
681
01:23:07,920 --> 01:23:11,799
Παραληρεί τ ε. Δεν υπάρ χει
καμιά. Πρέπει να αναπαυ τ εί τ ε.
682
01:23:12,200 --> 01:23:14,555
Βοηθήστ ε με.
683
01:23:49,560 --> 01:23:51,869
Ξέρω τι θέλεις,
μικρή ανόη τ η.
684
01:23:52,080 --> 01:23:56,437
Να απαλλαγείς απ' τ ην ουρά κι
να σε αγαπήσει ο Πρίγκιπας.
685
01:23:58,440 --> 01:24:01,477
Πιες τ ο τ ην αυγή στα
σκαλοπάτια τ ου παλατιού τ ου.
686
01:24:01,720 --> 01:24:07,556
Η ουρά σου θα γίνει κ ομμάτια
και θα αποκ τ ήσεις πόδια.
687
01:24:10,720 --> 01:24:14,110
Μα θα πονάς. Μπορεί να
κινείσαι σαν χ ορεύ τ ρια. . .
688
01:24:14,280 --> 01:24:17,909
μα κάθε σου βήμα
θα σε κ όβει όπως τ ο μαχαίρι.
689
01:24:22,120 --> 01:24:24,714
Εξακ ολουθείς να τ ο θες;
690
01:24:27,680 --> 01:24:32,117
Δε θα ξαναγίνεις γ ορ γ όνα κι
αν δεν κερδίσεις τ ην αγάπη τ ου,
691
01:24:33,080 --> 01:24:35,674
θα χάσεις
και τ ην ψυχή σου.
692
01:24:37,960 --> 01:24:43,478
Την αυγή η καρδιά σου θα
σπάσει και θα γίνεις αφρός.
693
01:24:44,360 --> 01:24:47,432
-Εξακ ολουθώ να τ ο θέλω.
-Πρέπει να με πληρώσεις.
694
01:24:48,600 --> 01:24:52,115
Ως αντάλλαγμα για τ ο πολ ύ τιμο
δώρο μου. . .
695
01:24:56,440 --> 01:24:59,000
θα μου δώσεις
τ η γ λ ώσσα σου !
696
01:25:01,640 --> 01:25:05,428
-Κ αι πως θα τ ου πω ''σ' αγαπώ''
-Με τα εύγ λω τ τα μάτια σου.
697
01:25:06,120 --> 01:25:09,317
Μπορούν να σαγηνεύσουν τ ην
καρδιά οποιουδήπο τ ε άντ ρα.
698
01:25:10,840 --> 01:25:14,310
Κ αι τ ώρα β γάλε τ η γ λ ώσσα σου
για να τ ην κ όψω.
699
01:25:16,880 --> 01:25:18,996
Τώρα!
700
01:26:36,640 --> 01:26:39,154
Ποια είσαι;
Πώς ήρθες εδώ;
701
01:26:43,400 --> 01:26:45,868
Αυ τ ό που συνέβη σε μένα
συνέβη και σε σένα.
702
01:26:50,240 --> 01:26:54,199
Δεν μπορείς να μιλήσεις.
Είσαι μουγκή !
703
01:27:11,240 --> 01:27:15,358
Είσαι τ όσο όμορφη !
Κ αι περπατάς με τ όση χάρη.
704
01:27:16,280 --> 01:27:20,193
Λες και γ λιστ ράς
στ ο νερό.
705
01:27:36,920 --> 01:27:39,388
Κ ατ έβα. Τον κρατάω.
706
01:27:45,920 --> 01:27:49,549
Μοιάζεις με ένα κ ορί τ σι που
είδα κάπο τ ε και δε θα ξαναδώ.
707
01:27:50,080 --> 01:27:52,389
Μου έσωσε τ η ζωή μου
ό ταν πνιγ όμουν.
708
01:27:52,600 --> 01:27:55,876
Είναι η μόνη που θα μπορούσα
να αγαπήσω και τ ης μοιάζεις.
709
01:27:56,960 --> 01:28:00,589
Άκ ου ! Ένα αηδόνι
τ ραγ ουδά για μας!
710
01:28:01,200 --> 01:28:04,112
Εκεί πάνω στα κλαδιά!
711
01:28:07,280 --> 01:28:10,670
Κ άτι θέλω να σου πω.
Μακάρι να μη χρειαζό ταν.
712
01:28:11,000 --> 01:28:14,356
Με πιέζουν να παντ ρευ τ ώ
τ ην κ όρη ενός Βασιλιά.
713
01:28:14,720 --> 01:28:18,315
Το θέλουν οι γ ονείς. Δε θα με
αναγκάσουν να τ ην αγαπήσω.
714
01:28:19,160 --> 01:28:22,869
Δε μοιάζει στ η χαμένη μου
αγάπη, ού τ ε με σένα.
715
01:28:23,360 --> 01:28:26,909
Τη μουγκή έκθε τ η
με τα απύθμενα μάτια.
716
01:29:49,600 --> 01:29:54,230
Το πιστ εύεις; Εγώ δεν τ ολμώ.
Κ αλ ύ τ ερη απ' ό, τι ήλπιζα. Δες!
717
01:29:57,800 --> 01:30:01,793
Είμαι ερω τ ευμένος.
Ξέ χασα τ ο παρελ θόν μου !
718
01:30:03,480 --> 01:30:05,391
Δε χαίρεσαι;
719
01:30:05,960 --> 01:30:09,669
Πρέπει να χαίρεσαι γιατί με
συμπαθείς πιο πολ ύ απ' ό λους.
720
01:30:36,280 --> 01:30:40,876
-Τι έπαθε αυ τ ή;
-Δεν τ ο πρόσεξες; Εγώ ναι.
721
01:31:20,960 --> 01:31:24,714
-Δ ώσαμε μαλλιά στ η μάγισσα.
-Δε θέλαμε να πεθάνεις.
722
01:31:25,920 --> 01:31:29,276
Μας έδωσε ως αντάλλαγμα
αυ τ ό τ ο μαχαίρι.
723
01:31:30,680 --> 01:31:34,832
Κ άρφωσέ τ ο στ ην καρδιά τ ου.
Ό ταν κυλήσει αίμα στα πόδια. . .
724
01:31:35,200 --> 01:31:37,839
θα ξαναμεγαλ ώσει
η ουρά σου.
725
01:31:39,000 --> 01:31:43,630
Κι έ τ σι θα ζήσεις 300 χρόνια
μαζί μας σαν γ ορ γ όνα.
726
01:31:44,520 --> 01:31:47,353
Όμως βιάσου. Πρέπει
να τ ο κάνεις πριν τ ην αυγή.
727
01:31:47,640 --> 01:31:50,393
-Βλέπεις τ ην κ όκκινη γ ραμμή;
-Θα πεθάνει εκείνος.
728
01:31:50,560 --> 01:31:52,949
-Ή εσύ.
-Πάρε τ ο μαχαίρι.
729
01:31:53,120 --> 01:31:55,554
Πάρε τ ο μαχαίρι.
730
01:32:57,440 --> 01:33:00,750
Αυ τ ές οι μηχανές ηχ ούν σαν
πύραυλοι που πέφ τ ουν!
731
01:33:02,600 --> 01:33:06,070
Ό ταν β γαίνει ο ατ μός είναι
σαν να βρυχάται δαίμονας.
732
01:33:06,360 --> 01:33:09,636
Κι η σφυρίχ τ ρα είναι τ ρομα-
κ τική. Χειρό τ ερη από γ ουρούνι.
733
01:33:14,680 --> 01:33:18,150
Έφυγα απ' τ ο Παρίσι αφού
γνώρισα τ ον Δουμά. . .
734
01:33:18,480 --> 01:33:21,278
κι ελπίζω
να ξαναγυρίσω εκεί.
735
01:33:21,720 --> 01:33:27,511
Σ τ ο Μόναχ ο τα κρεβάτια ή ταν
χάλια. Κ οιμήθηκα σε στάβ λο.
736
01:33:28,800 --> 01:33:34,318
Όπο τ ε κάποιος διαβάζει τ ην
Δαχ τ υλί τ σα, τ η Γορ γ όνα. . .
737
01:33:35,240 --> 01:33:38,038
Σας ρω τ ώ;
Τι νομίζει πως κάνει !
738
01:33:38,280 --> 01:33:42,239
Ένας ποιη τ ής κυνη γά τ ην
Τζένι Λιντ στ ην Ευρώπη.
739
01:33:47,320 --> 01:33:50,278
Έρ χε ται καταιγίδα.
Δες εκείνα τα σύννεφα.
740
01:33:50,480 --> 01:33:54,792
Δεν είναι σύννεφα, είναι
βουνά. Όμορφα ψ ηλά βουνά.
741
01:33:56,120 --> 01:34:00,079
Μπορείς να τα ανέβεις και να
αναπνεύσεις καθαρό αέρα.
742
01:34:00,640 --> 01:34:04,030
-Οι Άλπεις!
-Πλησιάζουμε στ ην Ιταλία!
743
01:34:19,080 --> 01:34:20,877
Ευχαριστ ώ.
744
01:34:23,480 --> 01:34:27,473
Κ ύριε, σας περίμενε
αυ τ ό τ ο πακέ τ ο.
745
01:34:28,640 --> 01:34:31,313
Είναι απ' τ ην οικ ο γένειά μου.
Απ' τ ην Κ οπεγ χάγη.
746
01:34:36,200 --> 01:34:39,351
-Είναι ένα βιβ λίο.
-Έ τ οιμα τα χαρ τιά σας.
747
01:34:40,160 --> 01:34:44,711
-Είστ ε φοιτ η τ ής;
-Όχι πια. Είμαι συγ γ ραφέας.
748
01:34:46,440 --> 01:34:50,035
Σ τ η Νάπολη ό λοι ήθελαν να
ακ ούσουν τις ιστ ορίες μου.
749
01:34:50,440 --> 01:34:53,671
Δείπνησα στ ο κάστ ρο.
Σε μια τ εράστια αίθουσα.
750
01:34:55,360 --> 01:35:00,070
Γιος ενός τ σαγκάρη είναι !
Θέλει να μας εντ υπωσιάσει;
751
01:35:01,520 --> 01:35:04,990
Ίσως επειδή για καιρό
τ ον εντ υπωσίαζες εσύ.
752
01:35:05,320 --> 01:35:08,949
Μα αυ τ ό είναι τ ρέλα. Ζει στ η
φαντασία τ ου. Δε νομίζεις;
753
01:35:10,080 --> 01:35:12,913
Ό λοι έ χ ουμε ανάγκη
από φαντασιώσεις.
754
01:35:15,960 --> 01:35:18,793
Κ αι νομίζω ό τι θα ήθελα
να δω τ η Νάπολη.
755
01:35:48,360 --> 01:35:51,352
Το εννοείς, έ τ σι; Θες αλήθεια
να πας στ η Νάπολη;
756
01:35:51,840 --> 01:35:55,833
Γιατί ό χι; Δε θέλω αποσκευές.
Ξέρεις ό τι δε θέλω ρούχα.
757
01:35:56,960 --> 01:35:59,155
Εξάλλου υπάρ χ ουν
αχθοφόροι.
758
01:35:59,760 --> 01:36:05,039
Θα τα καταφέρεις. Μα χωρίς
συνοδό; Τι είπε η μη τ έρα σου;
759
01:36:07,880 --> 01:36:11,919
Δεν είμαι η μη τ έρα μου.
Κ αι νομίζω ό τι τ ώρα πια. . .
760
01:36:12,960 --> 01:36:15,918
β λέπει πιο ρεαλιστικά
τα πράγματα.
761
01:36:16,240 --> 01:36:21,473
Γίνεσαι σκληρή με τ ον εαυ τ ό
σου. Κ άπο τ ε θα βρεις σύζυγ ο.
762
01:36:21,880 --> 01:36:23,677
Μην τα παρατάς.
763
01:36:24,320 --> 01:36:28,791
Δε σκ οπεύω να τα παρατ ήσω.
Γι' αυ τ ό πάω στ η Νάπολη.
764
01:36:30,040 --> 01:36:34,192
Θα έπρεπε να είχες καταλάβει
ό τι αγαπώ τ ον Χανς.
765
01:36:37,120 --> 01:36:40,829
Είναι ένα απλ ό ζή τ ημα να τ ον
πείσω να με αγαπήσει.
766
01:36:43,040 --> 01:36:45,952
Θα μου δώσεις τ ην άδειά σου
να πάω;
767
01:36:47,000 --> 01:36:52,279
-Θα μου δώσεις τα χρήματα;
-Δε θέλω να πλη γωθείς.
768
01:36:54,320 --> 01:36:57,278
Εξάλλου νομίζεις ό τι είναι
ο κατάλληλος για σένα;
769
01:36:57,480 --> 01:37:03,430
Δεν είναι τ ης θέσης μου; Κ αλ ύ-
τ ερα μιας και δεν είμαι τ έλεια.
770
01:37:03,800 --> 01:37:07,395
Σ ταμάτα. Δεν εννοούσα αυ τ ό.
Είναι άδικ ο να τ ο αναφέρεις.
771
01:37:07,720 --> 01:37:11,474
Ο Χανς αξίζει όσο 1 2 άντ ρες
τ ης θέσης σου.
772
01:37:13,240 --> 01:37:15,071
Να πας.
773
01:37:17,600 --> 01:37:22,390
Θα σου δώσω όσα χρήματα
θες. Σου εύχ ομαι καλή τ ύχη.
774
01:38:25,760 --> 01:38:29,389
Εσύ εκεί. Γρή γ ορα!
Προστατ εύστ ε τ ην!
775
01:38:51,480 --> 01:38:55,155
Η δις ήρθε να σας δει,
όμως εσείς λείπατ ε.
776
01:38:57,280 --> 01:39:02,434
-Δεν ξέρω καμία. Πό τ ε ήρθε;
-Πριν λίγα λεπτά.
777
01:39:02,720 --> 01:39:04,870
Προς τα πού πή γε;
778
01:39:06,120 --> 01:39:07,917
Είναι ακ όμη εδώ;
779
01:39:12,160 --> 01:39:15,038
Τζένη ! Εσύ είσαι !
780
01:39:17,200 --> 01:39:22,115
Το σημείωμά σου, 'Ά ν πεθάνω''.
Τι στ ην ευχή σημαίνει;
781
01:39:22,600 --> 01:39:26,388
Τρέμω μη με θάψουν ζωντανό.
Οπό τ ε τ ο γ ράφω κι αν συμβεί,
782
01:39:26,800 --> 01:39:28,711
να ελέγ ξ ουν δυο φορές.
783
01:39:30,120 --> 01:39:33,476
Πόσο χαίρομαι που σε β λέπω!
Πώς ήρθες εδώ;
784
01:39:34,120 --> 01:39:38,557
Ζήλεψα. Δε λένε: ''Να δεις
τ η Νάπολη και να πεθάνεις'';
785
01:39:39,080 --> 01:39:42,117
Είμαι έ τ οιμη να γνωρίσω
τ ον Δημιουρ γ ό μου.
786
01:39:46,720 --> 01:39:49,439
-Πού θα πάμε;
-Θα πάμε;
787
01:39:49,840 --> 01:39:53,799
Δείξε μου τ η Νάπολη !
Θέλω να ανέβω στ ον Βεζούβιο.
788
01:39:54,520 --> 01:39:57,432
Δε σου ζη τ ώ
να με με ταφέρεις.
789
01:39:58,240 --> 01:40:01,869
Χαίρομαι που σε β λέπω!
Πες μου τα νέα σου.
790
01:40:03,840 --> 01:40:07,515
Από πού να αρ χίσω;
Έχω τ όσα να σου πω.
791
01:40:08,080 --> 01:40:10,469
Πάντα σου άρεσε
ο ζεστ ός νό τ ος.
792
01:40:10,880 --> 01:40:15,476
Η Ιταλία πυροδο τ εί τ η φαντασία
μου. Οι άνθρωποι έ χ ουν πάθος!
793
01:40:16,720 --> 01:40:21,157
Δεν είχα σπί τι και νιώθω ό τι
ό λος ο κ όσμος είναι σπί τι μου.
794
01:40:23,600 --> 01:40:26,876
Οι ιστ ορίες σου διαβάζονται. Οι
εκδό τ ες μαλ ώνουν για σένα.
795
01:40:27,800 --> 01:40:30,678
Ο πατ έρας κι ο Εντ βάρντ
χαίρονται τ όσο για σένα.
796
01:40:31,120 --> 01:40:34,556
Παίρνω κι εγώ κάτι
απ' τ η δόξα σου.
797
01:40:35,200 --> 01:40:38,988
Είναι αλήθεια;
Σοβαρά;
798
01:40:43,200 --> 01:40:48,069
Ίσως θα ακ ολουθήσω
τ ην Τζένη. Ξέρεις ή ταν εδώ.
799
01:40:51,000 --> 01:40:54,356
Τραγ ουδούσε στ ην Όπερα.
Έφυγε για τ ην Α γ γ λία.
800
01:40:54,640 --> 01:40:58,349
Θα κατακ τ ήσει τ ην Ευρώπη.
Γι' αυ τ ό έκλεισα εισιτ ήριο.
801
01:40:58,920 --> 01:41:02,913
Με τ ρένο και με τά με πλοίο.
Σε 4 μέρες θα 'μαι στ ο Λονδίνο.
802
01:41:03,240 --> 01:41:07,233
-Δεν είναι απίστ ευ τ ο;
-Φεύγεις; Τόσο σύντ ομα;
803
01:41:09,920 --> 01:41:13,117
-Α ν ήξερα ό τι θα ερ χ όσουν.
-Πρέπει να τ ην ακ ολουθήσεις.
804
01:41:13,680 --> 01:41:17,468
Κ αι μόνη μου διασκεδάζω.
Μου αρέσουν τα ταξίδια.
805
01:41:20,600 --> 01:41:23,956
Θα φιλοσοφήσεις
αυ τά που θα σου πει η Τζένη.
806
01:41:27,040 --> 01:41:30,350
Με τά απ' όσα πέρασα
μαθαίνω να φιλοσοφώ.
807
01:41:41,280 --> 01:41:45,478
-Της μίλησες;
-Δεν μπόρεσα.
808
01:41:46,480 --> 01:41:49,677
Τα πλήθη ή ταν απίστ ευ τα.
Ή ταν τ ρομακ τικ ό.
809
01:41:50,360 --> 01:41:53,830
Δε θα ήξερα
τι να τ ης πω.
810
01:41:54,480 --> 01:41:58,109
-Εσύ δε θα ήξερες τι να πεις;
-Δε θα με ήθελε.
811
01:41:58,680 --> 01:42:03,470
Γιατί ό χι; Δε β λέπω
πουθενά τ ο κακ ό.
812
01:42:05,320 --> 01:42:08,357
Βλέπω έναν νεαρό άντ ρα
στ ην ακμή τ ου.
813
01:42:08,880 --> 01:42:12,395
Έναν άντ ρα που έ χει πολλά
να προσφέρει στ ον κ όσμο.
814
01:42:13,480 --> 01:42:17,393
Ή σε όποιον έ χει τ ην τ ύχη να
έ χει κερδίσει τ ην καρδιά τ ου.
815
01:42:18,800 --> 01:42:21,758
Τό τ ε τι να τ ης
πω, Γιέ τ ε;
816
01:42:27,600 --> 01:42:32,071
Πες τ ης. . .Ό τι για σένα
είναι ολ όκληρος ο κ όσμος.
817
01:42:36,680 --> 01:42:41,390
Ό τι για σένα είναι τ ο πιο
όμορφο πλάσμα τ ου κ όσμου.
818
01:42:42,480 --> 01:42:45,870
-Α ν έβ λεπες τ ους φοιτ η τ ές. . .
-Πες τ ο, Χανς.
819
01:42:48,400 --> 01:42:52,393
Για μένα, είσαι τ ο πιο
όμορφο πλάσμα στ ον κ όσμο.
820
01:42:54,720 --> 01:42:58,872
Δεν μπορώ να φανταστ ώ τ η
ζωή μου δίχως εσένα πλάι μου.
821
01:43:05,640 --> 01:43:09,997
Κ αι θα ήθελα
να με παντ ρευ τ είς.
822
01:43:24,160 --> 01:43:27,232
Δεν ή ταν τ όσο δύσκ ολο,
έ τ σι δεν είναι;
823
01:44:05,960 --> 01:44:08,633
Αριστ ερά, δεξιά.
Αριστ ερά, δεξιά.
824
01:44:16,160 --> 01:44:19,311
-Να με ταφέρω τις τ σάντ ες σας;
-Φυσικά. Πόσα θέλεις;
825
01:44:19,840 --> 01:44:23,799
-Μια πένα, κύριε.
-Ορίστ ε η πένα σου.
826
01:44:24,280 --> 01:44:27,352
-Πάρε. Πώς σε λένε;
-Φράνσις, κύριε.
827
01:44:28,000 --> 01:44:31,276
Μπορείς να τ ο κρατ ήσεις;
Πρόσε χε τ ο στ ρατιω τάκι σου.
828
01:44:31,960 --> 01:44:35,350
-Είσαι ο. . .
-Έντ ουαρντ. Τον λένε Πλορν.
829
01:44:36,960 --> 01:44:39,997
-Πάρε τ ο χαρ τ οφύ λακα.
-Πώς τ ο ήξερες;
830
01:44:40,840 --> 01:44:45,470
-Έχει κι ο πατ έρας μας.
-Σ τ ο τ ρένο για Λονδίνο.
831
01:44:46,200 --> 01:44:49,715
Δε θα περάσει τ ρένο για μια
ώρα. Α νατινάχ τ ηκε η μηχανή.
832
01:44:50,600 --> 01:44:54,275
Άλλη μια ώρα; Κ αι τι θα
κάνουμε ως τ ό τ ε;
833
01:44:55,560 --> 01:44:57,630
Δεν πειράζει.
834
01:44:57,960 --> 01:45:02,158
Δε χάλασε ο χαρ τ οφύ λακας, μα
ο στ ρατιώ τ ης έ χασε ένα πόδι.
835
01:45:11,080 --> 01:45:14,277
Δεν έπρεπε να τ ο κάνεις
αυ τ ό. Θα σου εξη γήσω.
836
01:45:17,200 --> 01:45:22,035
Κ άπο τ ε υπήρ χαν 25
μικρά στ ρατιω τάκια.
837
01:45:24,080 --> 01:45:27,675
Ό λα φορούσαν
τ ην ίδια στ ολή. . .
838
01:45:28,960 --> 01:45:31,918
κι ή ταν ολ όιδια.
839
01:45:33,120 --> 01:45:37,875
Εκ τ ός από ένα
που είχε. . .
840
01:45:38,320 --> 01:45:41,073
μονάχα ένα πόδι !
841
01:45:52,000 --> 01:45:54,753
Δες! Λείπει τ ο πόδι τ ου !
842
01:45:55,520 --> 01:45:59,354
Η μαγείρισσα φώναξε και πή γε
τ ο στ ρατιω τάκι στ ο σαλ όνι.
843
01:46:00,840 --> 01:46:04,230
Κι ή ταν τ ο ίδιο σπί τι
απ' όπου είχε ξεκινήσει.
844
01:46:04,480 --> 01:46:08,519
Ή ταν έ τ οιμος να ξεσπάσει σε
δάκρυα, μα δεν ή ταν πρέπων.
845
01:46:10,880 --> 01:46:16,477
Κ οιτάχ τ ηκαν με τ ην μπαλαρίνα,
μα δεν αντάλλαξαν κ ουβέντα.
846
01:46:17,600 --> 01:46:22,355
Κ αι τ ό τ ε ένα απ' τα αγ οράκια
τ ον πέ ταξε στ η φω τιά.
847
01:46:23,640 --> 01:46:27,553
Αφόρη τ η η ζέστ η, μα δεν κατα-
λάβαινε αν ή ταν απ' τ η φω τιά. . .
848
01:46:28,080 --> 01:46:31,277
ή απ' τ η θέρμη
τ ων συναισθημάτ ων τ ου.
849
01:46:32,760 --> 01:46:37,709
Ένιωθε να λιώνει, μα κατά-
φερε να σταθεί όρθιος. . .
850
01:46:38,360 --> 01:46:40,480
και να βάλει
τ ο όπλο τ ου στ ον ώμο.
851
01:46:40,480 --> 01:46:42,198
Πρέπει να τ ον β γάλεις.
852
01:46:54,360 --> 01:46:58,911
Κι ό ταν η υπηρέ τ ρια μάζεψε
τις στάχ τ ες, δεί τ ε τι βρήκε.
853
01:47:00,280 --> 01:47:04,353
Ό, τι είχε απομείνει από κείνον
ή ταν μια μικρού λα καρδιά.
854
01:47:07,520 --> 01:47:09,750
Κι η μπαλαρίνα;
855
01:47:10,920 --> 01:47:14,151
Παρασύρθηκε απ' τ ο ρεύμα
κι έπεσε στ η φω τιά.
856
01:47:14,840 --> 01:47:19,356
-Κι απέμεινε μόνο μια πού λια.
-Κι αυ τ ή καμένη.
857
01:47:20,440 --> 01:47:22,112
Πατ έρα!
858
01:47:23,520 --> 01:47:26,114
Δες! Η μικρού λα τ ου
η καρδιά!
859
01:47:28,560 --> 01:47:30,994
Σας έψαχνα παντ ού.
860
01:47:31,520 --> 01:47:33,795
Τον βοηθούσαμε
με τις αποσκευές τ ου.
861
01:47:34,640 --> 01:47:38,076
Πολ ύ καλά θα έλεγα.
Τι κάνε τ ε; Ά ντ ερσεν.
862
01:47:39,760 --> 01:47:43,196
Έπρεπε να τ ο μαντ έψω.
Τσαρλς Ν τίκενς.
863
01:47:47,280 --> 01:47:50,477
Α ν έπρεπε να γ ράψω πόσο
θαυμάζω αυ τ όν τ ον άντ ρα. . .
864
01:47:50,760 --> 01:47:54,036
τ ο χαρ τί θα έφ τανε
ως τ ην Κ οπεγ χάγη !
865
01:48:03,400 --> 01:48:09,111
Ο Ν τίκενς! Ο συγ γ ραφέας που
θαυμάζω. Κ αταλαβαινόμαστ ε.
866
01:48:10,040 --> 01:48:12,838
Με αποκαλεί
''Πατ έρα ό λων τ ων παιδιών''.
867
01:48:14,080 --> 01:48:17,038
Έχω οικ ο γένεια πολ ύ
μεγαλ ύ τ ερη απ' τ η δική τ ου.
868
01:48:18,120 --> 01:48:22,193
Κ ατάλαβα ποιος είναι ποιος.
Έχ ουμε απ' ό λες τις ηλικίες.
869
01:48:22,880 --> 01:48:25,599
Η Κέιτ, η Μαίρη,
ο Φράνσις ο Έντ ουαρντ.
870
01:48:26,120 --> 01:48:28,315
-Πλορν.
-Έντ ουαρντ !
871
01:48:29,320 --> 01:48:34,519
Έντ ουαρντ Λί τ ον. Ό λοι έ χ ουν
ονόματα συγ γ ραφέων.
872
01:48:36,240 --> 01:48:39,550
Φράνσις Τζέφρι,
Χένρι Φίλ ντινγκ.
873
01:48:40,560 --> 01:48:44,075
Βάλ τ ερ Λάντ ορ, Σίντνεη
Σμιθ, Άλφρεντ Τένισον.
874
01:48:45,120 --> 01:48:47,270
Κι ο Τσαρλς.
875
01:48:47,760 --> 01:48:51,150
-Ποιος Τσαρλς;
-Ο Τσαρλς Ν τίκενς!
876
01:48:52,000 --> 01:48:54,275
Τον σκύ λο
τ ον λέμε Τερκ!
877
01:48:58,400 --> 01:49:00,914
Τι ωραίο δωμάτιο
μου παραχωρήσατ ε!
878
01:49:01,240 --> 01:49:05,518
Μ' αρέσει η θέα
στ ην άμμο.
879
01:49:06,520 --> 01:49:09,273
Είναι τ ο δικ ό μου
δωμάτιο.
880
01:49:10,120 --> 01:49:13,476
Α ύριο θα ακ ολουθήσω τ η
δις Λιντ στ ο Ρί τ ζενσι Παρκ.
881
01:49:15,640 --> 01:49:18,473
Είμαι γ οη τ ευμένη μαζί τ ης.
882
01:49:19,640 --> 01:49:23,076
Χ άρη σ' εκείνη έμαθα
τ ην ιερό τ η τα τ ης τ έ χνης. . .
883
01:49:23,440 --> 01:49:28,275
και να παραμερίζω τ ον εαυ τ ό
μου μπρος στ ο Υ πέρ τατ ο.
884
01:49:29,560 --> 01:49:33,997
Αλήθεια; Θα ήθελα πολ ύ
ένα αυ τ ό γ ραφό τ ης.
885
01:49:37,160 --> 01:49:40,357
Α γαπη τ έ Ν τίκενς, θα με
πας στ ο σταθμό;
886
01:49:40,840 --> 01:49:43,400
Θα τ ο ήθελα. . .
887
01:49:43,720 --> 01:49:48,555
όμως δεν μπορώ. Α ύριο
βράδυ θα είμαι στ ην πό λη.
888
01:49:49,320 --> 01:49:52,198
-Όμως ο Τσαρλς μπορεί.
-Θα παίξω κρίκε τ.
889
01:49:53,200 --> 01:49:55,475
Θα πας τ ον κ. Ά ντ ερσεν.
890
01:49:57,280 --> 01:49:59,669
Είσαι τ υχερός,
εγώ τ ον ξ ύρισα.
891
01:50:02,960 --> 01:50:08,114
Ακ ούστ ε ό λοι ! Η μουσική
σταμάτ ησε. Τι ντ ροπή !
892
01:50:09,160 --> 01:50:11,515
Μη φοβάσαι.
Θα τ ραγ ουδήσω εγώ.
893
01:50:13,160 --> 01:50:16,436
-Με πονά τ ο στ ομάχι.
-Δεν τ ο ξέρω αυ τ ό.
894
01:50:18,680 --> 01:50:22,673
Θα πω ένα παλιό
δανέζικ ο παραδοσιακ ό. . .
895
01:50:23,000 --> 01:50:26,117
που τ ο έλεγε η μαμά μου
στ ο τ ρελοκ ομείο.
896
01:51:29,560 --> 01:51:32,199
Αδειάζω τις τ σέπες!
897
01:51:33,320 --> 01:51:35,117
κ. Ά ντ ερσεν!
898
01:51:39,920 --> 01:51:43,435
-Δεν ξέρω αν με θυμάστ ε.
-Κ αι βέβαια σας θυμάμαι.
899
01:51:43,880 --> 01:51:46,394
Πάει καιρός απ' τ ην
τ ελευ ταία συνάντ ηση.
900
01:51:46,600 --> 01:51:50,036
Συνέβησαν τ όσα στ ην Τζένη,
αλλά και σε σας!
901
01:51:50,840 --> 01:51:54,799
-Συγ χαρη τ ήρια. Γίνατ ε όνομα.
-Είναι εδώ η δις Λιντ ;
902
01:51:55,320 --> 01:51:58,471
Χ άρηκε που έλαβε
τ ο γ ράμμα σας.
903
01:51:58,720 --> 01:52:02,076
Παραξενεύ τ ηκε, όπως κι εγώ
βέβαια απ' τ ην πρό τασή σας.
904
01:52:02,240 --> 01:52:06,199
Ένα τ ραγ ούδι για τ ην παρά-
στασή τ ης. Ενδιαφέρουσα ιδέα.
905
01:52:06,560 --> 01:52:09,028
-Μπορώ να τ η δω;
-Το έ χε τ ε μαζί σας;
906
01:52:09,400 --> 01:52:12,153
-Να τ ο δω;
-Πρώ τ η θα τ ο δει η Τζένη.
907
01:52:12,840 --> 01:52:15,513
Κ αταλαβαίνω. Πολ ύ καλά.
Ακ ολουθήστ ε με.
908
01:52:27,240 --> 01:52:29,515
κ. Ά ντ ερσεν!
909
01:52:31,720 --> 01:52:35,235
Χανς. . . μπορώ;
910
01:52:39,280 --> 01:52:41,874
Πολ ύ ευγενικ ό να έρθεις
να μας δεις.
911
01:52:44,720 --> 01:52:48,998
Το Λονδίνο έγινε κ ουραστικ ό.
Ο κ όσμος, οι δημοσιο γ ράφοι. . .
912
01:52:49,440 --> 01:52:52,034
οι ατ έλειω τ ες προσκλήσεις.
913
01:52:53,440 --> 01:52:55,874
Κ άθισε, σε παρακαλ ώ.
914
01:53:03,640 --> 01:53:07,110
Ό τ ο, μπορείς να μας φέρεις
λεμονάδα;
915
01:53:09,680 --> 01:53:12,717
Ο Χανς κι εγώ
τα καταφέρνουμε και μόνοι.
916
01:53:14,040 --> 01:53:15,917
Βέβαια.
917
01:53:22,120 --> 01:53:25,669
-Πόσος καιρός έ χει περάσει;
-5 χρόνια και 3 μήνες.
918
01:53:26,720 --> 01:53:29,473
Ακριβώς; Δεν ήμουν σίγ ουρη
για τ ους μήνες.
919
01:53:29,760 --> 01:53:32,797
-Σ τ ους κήπους τ ου Τίβολι.
-Θυμάσαι τις λεπτ ομέρειες;
920
01:53:33,320 --> 01:53:36,596
Σου έδωσα τ ο δαχ τ υλίδι μου.
Κ αι τ ο φοράς ακ όμη.
921
01:53:37,520 --> 01:53:41,274
Εντ υπωσιάζονται ό ταν λέω για
τ ο δαχ τ υλίδι τ ης Πριγκίπισσας.
922
01:53:42,400 --> 01:53:45,119
Μα εγώ τ ο έδωσα
σε σένα.
923
01:53:47,280 --> 01:53:50,716
Είναι ένα χαριτ ωμένο σουβενίρ
απ' τ ην Κ οπεγ χάγη.
924
01:53:50,960 --> 01:53:54,396
Κ αι μου είπες μια τ όσο
ωραία ιστ ορία.
925
01:53:54,680 --> 01:53:58,389
Ποιος περίμενε να πάνε τ όσο
καλά τα πράγματα για σένα;
926
01:53:58,600 --> 01:54:02,115
Κ αι για μένα βέβαια.
Για μας.
927
01:54:02,840 --> 01:54:06,150
Σε ακ ολούθησα απ' τ η Νάπολη
ως εδώ.
928
01:54:06,360 --> 01:54:08,920
Αλήθεια;
929
01:54:09,400 --> 01:54:12,472
Τι σύμπτ ωση !
930
01:54:12,680 --> 01:54:15,797
Είναι ωραία να περιοδεύεις
στις πρω τ εύουσες τ ου κ όσμου.
931
01:54:16,080 --> 01:54:19,709
-Είσαι ό λος ο κ όσμος.
-Λέμε να πάμε στ ην Αμερική.
932
01:54:20,240 --> 01:54:23,550
Με τ ον κ. Μπάρνουμ.
Π.Τ. Μπάρνουμ.
933
01:54:24,400 --> 01:54:29,076
-Τι έγιναν οι λεμονάδες;
-Είσαι η πιο όμορφη. . .
934
01:54:32,240 --> 01:54:35,994
-Είσαι η κατάλληλη να τ ο πεις.
-Έγ ραψες ένα τ ραγ ούδι.
935
01:54:37,000 --> 01:54:42,677
Νιώθω κ ολακευμένη. Ελπίζω
να τ ο τ ραγ ουδήσω σωστά.
936
01:54:45,120 --> 01:54:48,795
Ο Βάγκνερ αντιπαθεί τ η φωνή
μου. Λέει ό τι είναι ελαφριά.
937
01:54:49,840 --> 01:54:53,628
-Ο Σοπέν όμως τ η λατ ρεύει.
-Δε ζω χωρίς εσένα.
938
01:54:54,240 --> 01:54:58,313
-Αυ τ ός είναι ο τί τ λος;
-Κ αι θα ήθελα να. . .
939
01:54:58,680 --> 01:55:02,036
Τι θα θέλατ ε, κ.Ά ντ ερσεν;
940
01:55:02,840 --> 01:55:05,479
Θα ήθελα
να τ ο τ ραγ ουδήσεις.
941
01:55:05,680 --> 01:55:08,877
Αυ τ ό είναι;
Μπορώ να τ ο δω;
942
01:55:10,920 --> 01:55:15,038
Οι Βασιλείς μου ζή τ ησαν να
δώσω ένα τ ελευ ταίο κ ονσέρ τ ο.
943
01:55:17,080 --> 01:55:21,835
Είναι βαρε τ ό, μα είναι
για ένα παιδικ ό νοσοκ ομείο.
944
01:55:25,000 --> 01:55:28,879
''Για εκείνη''.
Φαίνε ται θαυμάσιο.
945
01:55:30,760 --> 01:55:34,514
Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα
πο τ έ άλλη γυναίκα.
946
01:55:35,040 --> 01:55:37,315
Είσαι η πρώ τ η
αγάπη στ ην καρδιά μου.
947
01:55:37,560 --> 01:55:40,870
Σ' αγαπώ όπως δεν αγαπώ
κανέναν πάνω στ η γη.
948
01:55:41,560 --> 01:55:44,313
Σ' αγαπώ τ ώρα
και για πάντα.
949
01:55:45,000 --> 01:55:50,438
Μην μειώνεις τ ο ταλέντ ο σου.
Μου φαίνε ται κατάλληλο.
950
01:55:51,960 --> 01:55:55,077
Η Τζένη Λίντι κι
ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
951
01:55:55,960 --> 01:55:58,713
Ό τ ο, μπορείς να γ ράψεις
τ η μουσική;
952
01:55:59,360 --> 01:56:02,158
Θα πουληθούν
πολλά εισιτ ήρια.
953
01:56:06,040 --> 01:56:09,032
Σ τ ο κ ονσέρ τ ο μας!
954
01:56:09,600 --> 01:56:11,670
Σ τ ο κ ονσέρ τ ο μας!
955
01:56:22,360 --> 01:56:25,716
-Δεν αρνήθηκε.
-Για τ ο Θεό!
956
01:56:26,400 --> 01:56:29,312
Μόνο στα παραμύθια μπορεί
να μιλά η καρδιά μου;
957
01:56:29,960 --> 01:56:32,679
Χαίρομαι που τ ο
κάνεις.
958
01:56:34,000 --> 01:56:37,913
-Διάβασες τ ο διή γημά μου;
-Ήμουν απασχ ολημένος.
959
01:56:40,200 --> 01:56:41,792
Οι κριτικ οί έστ ειλαν
αντίγ ραφα.
960
01:56:42,000 --> 01:56:45,197
Θα ξέρουν ό τι τ ο έγ ραψα με
πρό τ υπο δικά σου διη γήματα.
961
01:56:47,080 --> 01:56:51,278
Σύμφωνα με τ ο ό, τι μου έ χεις
πει για τ η ζωή σου.
962
01:56:51,680 --> 01:56:54,558
Αυ τά που συγκράτ ησα.
Ή ταν πολλά.
963
01:56:57,400 --> 01:57:01,234
Πόσα παίρνεις; Πόσα σου
δίνουν οι εκδό τ ες;
964
01:57:01,960 --> 01:57:06,272
Θα τ ο δούμε. Πήρα 1 00
για τ ο ''Παραμύθια κι ιστ ορίες''.
965
01:57:06,640 --> 01:57:09,757
-Για κάθε έκδοση;
-Όχι, επί συνό λου.
966
01:57:10,400 --> 01:57:13,119
Μπορούμε να τα
καταφέρουμε πολ ύ καλ ύ τ ερα.
967
01:57:13,360 --> 01:57:16,909
Θα γίνεις διάσημος,
νεαρέ μου.
968
01:57:29,080 --> 01:57:32,709
Σας παρακαλ ώ, κ. Ά ντ ερσεν!
Συγκρατ ηθεί τ ε.
969
01:57:35,400 --> 01:57:40,633
Ο Ά ντ ερσεν έγ ραψε λο γ ο τ ε-
χνία με τ ο στιλ τ ου Ν τίκενς.
970
01:57:42,080 --> 01:57:46,153
Δυστ υχώς ή ταν ανεπιτ υχές.
Είναι σαν εφιάλ τ ης.
971
01:57:46,800 --> 01:57:50,270
Είναι απλά μια κριτική
με ταξ ύ πολλ ών άλλων.
972
01:57:50,920 --> 01:57:55,550
-Κ άποιοι έγ ραψαν άλλα.
-Ό τι είναι επικίνδυνο βιβ λίο.
973
01:57:59,760 --> 01:58:01,716
Για τ ο Θεό!
974
01:58:02,000 --> 01:58:05,754
-Πατ έρα, τι θα κάνουμε;
-Παίξ τ ε κρίκε τ.
975
01:58:06,240 --> 01:58:10,791
-Πόσο θα μείνει;
-Εσείς παίξ τ ε κρίκε τ.
976
01:58:13,520 --> 01:58:17,115
Α γαπη τ έ φίλε, μη διαβάζεις
εφημερίδες. Ψεύδονται.
977
01:58:17,560 --> 01:58:21,314
Μην επηρεάζεσαι. 20 χρόνια
έ χω να διαβάσω κριτική.
978
01:58:21,560 --> 01:58:25,872
Κ ακ ολ ό γησαν τ η μικρή Ν τ ορί τ
και τ ον Μάκβεθ επίσης.
979
01:58:27,080 --> 01:58:28,798
Κ αι τ ον Μάκβεθ;
980
01:58:29,720 --> 01:58:33,429
Πρέπει να μάθεις να
αδιαφορείς για τ ους κριτικ ούς.
981
01:58:35,400 --> 01:58:40,315
Τα βιβ λία σου, τα παραμύθια
σου θα ζουν για πάντα.
982
01:58:40,560 --> 01:58:44,678
Ο Θεός σε προίκισε με τ όσα.
Να τα β γάλεις από μέσα σου.
983
01:58:45,520 --> 01:58:49,911
Μη δίνεις σημασία
σ' αυ τ ούς τ ους πυγμαίους.
984
01:58:51,520 --> 01:58:55,559
Να ευπρεπιστ ούμε για να
ακ ούσουμε τ ο αηδόνι απόψε.
985
01:59:09,200 --> 01:59:15,435
-Πάλι θα χάθηκε.
-Η πό λη τ ον κάνει άνω κάτ ω.
986
01:59:16,400 --> 01:59:22,475
Πράγματι; Εσύ ξέρεις.
Εγώ δεν έρ χ ομαι τ όσο συχνά.
987
01:59:22,760 --> 01:59:26,673
-Γλιτ ώσαμε!
-Είναι φιλοξενούμενός μας.
988
01:59:26,920 --> 01:59:30,310
Είναι βαρε τ ός
και δε φεύγει.
989
01:59:36,160 --> 01:59:39,789
Η Αυ τ ού Μεγαλειό τ η τά τ ης.
Είναι ίσιο τ ο φόρεμά μου;
990
02:00:00,880 --> 02:00:02,677
Ένα εκατ ομμύριο συγ γνώμη.
991
02:00:06,040 --> 02:00:07,553
Τι διασκεδαστικ ός!
992
02:00:10,640 --> 02:00:13,916
-Ξέρει ό τι είμαι εγώ;
-Μάλλον ό λοι τ ο ξέρουμε.
993
02:00:39,640 --> 02:00:45,795
Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα
πο τ έ άλλη γυναίκα.
994
02:00:48,440 --> 02:00:55,471
Είσαι η πρώ τ η αγάπη
στ ην καρδιά μου.
995
02:01:01,920 --> 02:01:08,519
Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα
άλλη πάνω στ η γη.
996
02:01:09,360 --> 02:01:14,275
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ.
997
02:01:15,360 --> 02:01:20,878
Σ' αγαπώ τ ώρα
και για πάντα.
998
02:01:21,800 --> 02:01:28,558
Σ' αγαπώ τ ώρα
και για πάντα.
999
02:01:44,680 --> 02:01:47,240
Τον συγ γ ραφέα,
τ ον συγ γ ραφέα.
1000
02:01:57,760 --> 02:02:02,038
Μεγαλειο τάτ η, Μεγαλειό τατ ε,
Λ όρδοι, Κ υρίες και Κ ύριοι.
1001
02:02:03,200 --> 02:02:08,832
Είναι τιμή για ένα Σκανδιναβό
να έ χει τ έ τ οια υποδο χή.
1002
02:02:09,720 --> 02:02:13,508
Κ αι διπλή τιμή γιατί οι
εκπρόσωποι μας είναι δύο.
1003
02:02:14,320 --> 02:02:18,029
Η δις Τζένη Λιντ κι ο
κ. Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν.
1004
02:02:29,720 --> 02:02:31,950
Για μια αιωνιό τ η τα.
1005
02:02:40,440 --> 02:02:46,754
Τον κ. Ά ντ ερσεν τίμησε χθες
η Βασίλισσα τ ου Ουντ.
1006
02:02:47,880 --> 02:02:53,671
Ο Πρίγκιπας Μο χάμεντ Χ άμιντ
κι ο Χαμσού τ Μπαχαντ όρ.
1007
02:02:57,880 --> 02:03:02,635
Θα χαίρε ται που γνωρίζει
τ έ τ οιες προσωπικ ό τ η τ ες.
1008
02:03:04,520 --> 02:03:07,592
Μπορείς να μου βρεις
πού είναι τ ο Ουντ ;
1009
02:03:11,280 --> 02:03:16,115
Δεν εκπλήσσομαι. Έχει
τ ο ύφος τ ου δουλοπρεπή.
1010
02:03:25,720 --> 02:03:30,350
-4 βδομάδες! Του είπα 2 μέρες.
-Πού είναι η διαφορά;
1011
02:03:31,320 --> 02:03:36,110
Όχι για σένα.
Εσύ δεν υποφέρεις.
1012
02:03:38,880 --> 02:03:45,274
-Για πόσο θα τ ο ανέ χ ομαι;
-Θα φύγει αφού έφυγε η Τζένη.
1013
02:03:45,800 --> 02:03:49,759
-Δε μιλάω για τ ον Χανς.
-Για τι μιλάς;
1014
02:03:50,400 --> 02:03:54,871
-Ξέρεις πολ ύ καλά τι λέω.
-Πάω να τ ον βρω.
1015
02:04:08,600 --> 02:04:12,070
Ά ντ ερσεν, φίλε μου,
πάμε ένα περίπατ ο.
1016
02:04:12,800 --> 02:04:16,110
-Άδειο τ ο σπί τι τ ης Τζένη.
-Αφού πή γε στ ην Αμερική.
1017
02:04:16,840 --> 02:04:19,593
Το αηδόνι δεν είναι
στ ο κλουβί.
1018
02:04:19,880 --> 02:04:23,475
Λυπημένο πρωινό.
Α χ λή πάνω απ' τ ο λιβάδι.
1019
02:04:23,760 --> 02:04:27,992
Δέντ ρα, θάμνοι πέφ τ ουν στ ο
νερό. Δακρυσμένα τα φύ λλα.
1020
02:04:28,760 --> 02:04:30,830
Όπως και τα μάτια μου.
1021
02:04:31,880 --> 02:04:37,273
Σε προειδοποιώ σαν φίλος ό τι
η Τζένη ίσως δεν ένιωθε έ τ σι.
1022
02:04:38,120 --> 02:04:41,954
Ο κίνδυνος τ ου παραμυθά!
Πιστ εύει τα παραμύθια τ ου.
1023
02:04:43,360 --> 02:04:45,157
Πολ ύ χαριτ ωμένο!
1024
02:04:45,680 --> 02:04:49,753
-Με πόνεσες στ ην καρδιά.
-Δεν αγαπάς τ ην Τζένη.
1025
02:04:50,200 --> 02:04:55,433
Μα τ ον έρω τα. Οπό τ ε λέγ οντας
αυ τά τα όμορφα λ ό για. . .
1026
02:04:56,240 --> 02:05:01,553
σε θαυμάζουν ό λοι, μα κάποιος
πρέπει να στ ο πει.
1027
02:05:02,120 --> 02:05:04,509
Σε προειδοποιώ, θα παρα-
μελήσεις τ η συγ γ ραφή σου.
1028
02:05:04,760 --> 02:05:07,513
Η Τζένη μου τ ραγ ούδησε.
Την είδες.
1029
02:05:07,960 --> 02:05:12,988
Σε χρησιμοποιεί. Το κάνει για
να προβάλλει τ ο όνομά τ ης.
1030
02:05:13,880 --> 02:05:18,749
Ο Ά ντ ερσεν ο μεγάλος ποιη τ ής
υποφέρει για τ ην αγάπη τ ης.
1031
02:05:19,320 --> 02:05:23,029
-Κι έ τ σι θα πονάω λιγ ό τ ερο;
-Όχι, αν είναι αληθινή.
1032
02:05:25,800 --> 02:05:29,998
Νομίζω ό τι τ ην αγαπάς επειδή
είναι ασφαλές να τ ην αγαπάς.
1033
02:05:30,800 --> 02:05:35,715
Δε θα κερδίσεις τίπο τα. Παρά
μια κρύα κι άγ ονη αιωνιό τ η τα.
1034
02:05:36,880 --> 02:05:38,711
Κ αι γιατί;
1035
02:05:38,960 --> 02:05:43,397
-Φοβάσαι τ ην αληθινή αγάπη.
-Ποια είναι η αληθινή αγάπη;
1036
02:05:44,040 --> 02:05:47,396
Η αγάπη για τ ην κ. Ν τίκενς
και για τα παιδιά σας;
1037
02:05:47,840 --> 02:05:50,479
Η τ έλεια οικ ο γένεια.
Θεός φυλάξ οι !
1038
02:05:50,760 --> 02:05:56,312
Ή η αγάπη σου για τ ην
ηθοποιό που συναντάς συχνά;
1039
02:05:57,720 --> 02:06:01,998
Η αγάπη μου για τ ην Τζένη
είναι αγνή. Δεν τ ην προδίδω.
1040
02:06:03,040 --> 02:06:06,828
Όμως δε γίνε ται τίπο τα.
Η Τζένη θα γυρίσει πίσω.
1041
02:06:07,760 --> 02:06:11,594
Να κάνεις τ ο ίδιο. Να είσαι
εκεί να τ ην υποδε χ τ είς.
1042
02:06:25,000 --> 02:06:28,072
-Απο χαιρε τιόμαστ ε λοιπόν.
-Όχι, ακ όμη.
1043
02:06:31,160 --> 02:06:35,278
Είσαι τ ο τ ελευ ταίο λουλούδι
στ ην αγαπημένη Α γ γ λία.
1044
02:06:35,760 --> 02:06:39,594
Αυ τ ό τ ο βιβ λιαράκι είναι για
σένα. Χριστ ουγεννιάτικ ο δώρο.
1045
02:06:40,560 --> 02:06:43,358
Απ' ό, τι ξέρω αγαπάς τα
Χριστ ούγεννα όπως τα παιδιά.
1046
02:06:43,760 --> 02:06:47,719
Να τ ο διαβάσεις ό ταν ανάψουν
τα φω τάκια τ ου δέντ ρου.
1047
02:06:49,640 --> 02:06:54,031
Τώρα απο χαιρε τιόμαστ ε,
αγαπη τ έ μου Ν τίκενς.
1048
02:06:54,800 --> 02:06:58,554
Είμαι συγκινημένος.
Λυπάμαι πολ ύ που. . .
1049
02:06:59,400 --> 02:07:03,951
Α νοησίες. Εμείς οι συγ γ ραφείς
χρησιμοποιούμε τα πάντα.
1050
02:07:07,080 --> 02:07:10,436
Σίγ ουρα θα κάνει μεγάλη
επιτ υχία στ η Δανία. Παντ ού.
1051
02:07:10,760 --> 02:07:14,639
-Είπες να τ ον διώξ ουμε.
-''Το ασχημόπαπο''.
1052
02:07:32,680 --> 02:07:36,719
Ο Χ.Ά ντ ερσεν κ οιμήθηκε εδώ 5
βδομάδες, μα φάνηκαν αιώνες.
1053
02:07:58,480 --> 02:08:00,948
Ή ταν η πιο όμορφη
επο χή τ ου χρόνου.
1054
02:08:01,880 --> 02:08:04,952
Το στάρι χρύσιζε
στα χωράφια. . .
1055
02:08:05,200 --> 02:08:09,079
και στ ους αγ ρούς ο πελαρ γ ός
μιλούσε αιγυπτιακά.
1056
02:08:09,280 --> 02:08:12,272
Μια γ λ ώσσα που είχε μάθει
απ' τ η μη τ έρα τ ου.
1057
02:08:13,160 --> 02:08:17,631
Το λάπαθο ή ταν τ όσο ψ ηλ ό που
από κάτ ω χωρούσε ένα παιδί.
1058
02:08:18,120 --> 02:08:21,112
Κι εκεί μια πάπια κλωσούσε
τα μικρά τ ης.
1059
02:08:22,520 --> 02:08:24,238
Έ τ σι έκαναν τα παπάκια.
1060
02:08:25,320 --> 02:08:30,872
Ά νοιξαν ό λα; Το μεγαλ ύ-
τ ερο αβ γ ό δεν άνοιξε ακ όμη.
1061
02:08:32,480 --> 02:08:37,395
Για να δω είπε η μεγαλ ύ τ ερη
πάπια που είχε ισπανικ ό αίμα.
1062
02:08:38,720 --> 02:08:43,350
Μα είναι αβ γ ό γαλοπού λας. Ξε-
γελάστ ηκα μια φορά. Τι μπελάς
1063
02:08:43,800 --> 02:08:46,268
Το καημένο ού τ ε να
κ ολυμπήσει δεν μπορούσε.
1064
02:08:46,880 --> 02:08:50,190
Κι επιτ έλους τ ο μεγάλο
αβ γ ό έσπασε.
1065
02:08:50,560 --> 02:08:55,873
Κ αι β γήκε ένα αδέξιο
αναμαλλιασμένο, καφε τί.
1066
02:08:56,320 --> 02:09:00,233
Τι απαίσιο και τ εράστιο
παπί σκέφ τ ηκε η μαμά πάπια.
1067
02:09:02,920 --> 02:09:06,549
Πήδηξε στ ο νερό
κι άρ χισε να πλατ σουρίζει.
1068
02:09:06,800 --> 02:09:11,954
Τα νεο γνά τ ην ακ ολούθησαν
και κ ολυμπούσαν ωραία.
1069
02:09:12,280 --> 02:09:15,477
Ακ όμη κι αυ τ ό τ ο
ψ ηλ ό λιγνο τ ο μεγάλο.
1070
02:09:15,680 --> 02:09:19,195
Δ όξα τ ο Θεό, είπε η μαμά.
Σ τ ο κάτ ω κάτ ω δικ ό μου είναι.
1071
02:09:19,480 --> 02:09:23,314
Κ αι δεν είναι τ όσο άσχημο
ό ταν τ ο γνωρίζεις.
1072
02:09:24,120 --> 02:09:29,274
Τα άλλα παπάκια όμως τ ο
τ σιμπούσαν και τ ο έσπρω χναν.
1073
02:09:29,840 --> 02:09:33,037
Η κ ό τα τ ο κλ ό τ σησε
μακριά.
1074
02:09:33,520 --> 02:09:39,595
''Μακάρι να σε έπιανε η γάτα,
σιχαμερό πράγμα''!
1075
02:09:41,080 --> 02:09:45,551
Έφυγε μακριά κι εκεί τ ο περι-
ερ γάζονταν τα άλλα παπάκια.
1076
02:09:46,040 --> 02:09:49,350
Είσαι τ ρομακ τικά άσχημο, τ ου
είπαν, όμως δε μας νοιάζει. .
1077
02:09:49,640 --> 02:09:52,950
αφού δε θα παντ ρευ τ είς
κάποιον απ' τ ην οικ ο γένεια.
1078
02:09:53,480 --> 02:09:58,156
Το καημένο! Ήθελε μονάχα
να ξαπλ ώσει στα καλάμια.
1079
02:09:58,840 --> 02:10:01,991
Ήρθε τ ο φθινόπωρο
κι ακ ούστ ηκαν τ ουφεκιές.
1080
02:10:02,400 --> 02:10:05,198
Έ τ σι έκαναν τα όπλα.
1081
02:10:05,520 --> 02:10:12,073
Ξαφνικά εμφανίστ ηκε ένα
σπάνιελ με κ οφ τ ερά δόντια.
1082
02:10:15,360 --> 02:10:20,753
Όμως τ ράπηκε σε φυγή !
Δ όξα τ ω Θεώ είπε τ ο παπάκι !
1083
02:10:21,520 --> 02:10:24,717
Είμαι τ όσο άσχημο που ού τ ε
ο σκύ λος δε με αγ γίζει !
1084
02:10:30,760 --> 02:10:34,355
Κι ένα χειμωνιάτικ ο βράδυ που
ο ήλιος έδυε μεγαλ όπρεπα. . .
1085
02:10:34,600 --> 02:10:40,038
όμορφα άσπρα πουλιά
πέ ταγαν για τ όπους ζεστ ούς.
1086
02:10:41,200 --> 02:10:44,510
Ξαφνικά τ ο ασχημόπαπο ένιωσε
μια παράξενη στ εναχώρια.
1087
02:10:44,760 --> 02:10:48,833
Τέντ ωσε τ ο λαιμό κι αναστ ένα-
ξε τ όσο που τ ρόμαξε κι αυ τ ό.
1088
02:10:49,920 --> 02:10:54,277
Ο χειμώνας ή ταν πολ ύ κρύος.
Το παπάκι είχε παγώσει.
1089
02:10:56,920 --> 02:11:01,869
Είναι λυπηρό να β λέπεις τ ην
δυστ υχία που υπέμενε.
1090
02:11:02,880 --> 02:11:08,432
Ο ουρανός ή ταν σκ ο τ εινός και
τα σύννεφα. . . τα σύννεφα. . .
1091
02:11:09,520 --> 02:11:13,559
φαίνονταν πως
θα έφερναν χιόνι.
1092
02:11:16,800 --> 02:11:22,716
Το γεράκι στάθηκε στ ο φράχ τ η
και έκραξε απ' τ ο κρύο.
1093
02:11:28,000 --> 02:11:31,959
Μα σε λίγ ο άρ χισε ο ήλιος
να λάμπει και να ζεσταίνει.
1094
02:11:32,560 --> 02:11:36,519
Οι κ ορυδαλλοί τ ραγ ουδούσαν
και πάλι. Είχε έρθει η άνοιξη.
1095
02:11:38,760 --> 02:11:43,834
Τό τ ε είδε ένα ζευγάρι ωραία
λευκά πουλιά από πάνω τ ου.
1096
02:11:45,440 --> 02:11:49,274
Κ αι τ ον κατ έβαλε
μια παράξενη μελαγ χ ολία.
1097
02:11:50,000 --> 02:11:53,436
Κ αλ ύ τ ερα να με σκ ο τ ώσουν
αυ τ οί παρά οι πάπιες. . .
1098
02:11:54,160 --> 02:11:58,995
ή οι γαλοπού λες
ή η κ ό τα, σκέφ τ ηκε. . .
1099
02:11:59,720 --> 02:12:02,837
και κ ολ ύμπησε
προς εκείνα.
1100
02:12:03,280 --> 02:12:08,752
Σκ ο τ ώστ ε με είπε τ ο καημένο
βου τ ώντας τ ο κεφάλι στ ο νερό,
1101
02:12:09,240 --> 02:12:11,549
περιμένοντας τ ο θάνατ ό τ ου.
1102
02:12:13,840 --> 02:12:17,150
Μα εκείνο που είδε ή ταν
η αντανάκλασή τ ου.
1103
02:12:17,400 --> 02:12:20,949
Δεν ή ταν πλέον ένα αδέξιο,
άσχημο γκρίζο πουλί.
1104
02:12:21,720 --> 02:12:25,349
Ή ταν μαγευ τικ ό
κι εκ τ υφλω τικά λευκ ό.
1105
02:12:25,680 --> 02:12:29,468
Δεν έ χει σημασία
αν γεννήθηκες παπάκι.
1106
02:12:29,880 --> 02:12:33,190
Ού τ ε αν β γήκες από αβ γ ό
κι έγινες κύκνος!
1107
02:12:33,440 --> 02:12:38,753
Τα παιδιά έ τ ρεξαν στ ο νερό.
Είναι καινούριος. Πανέμορφος.
1108
02:12:39,760 --> 02:12:42,877
Ν τ ράπηκε κι έκρυψε τ ο
πρόσωπο κάτ ω απ' τα φ τ ερά.
1109
02:12:43,160 --> 02:12:45,879
Η καλή καρδιά δεν
περηφανεύε ται πο τ έ.
1110
02:12:46,120 --> 02:12:51,035
Όμως ο ήλιος ή ταν ζεστ ός
και τ έντ ωσε τ ο λαιμό τ ου.
1111
02:12:52,800 --> 02:12:57,191
Δεν είχα ονειρευ τ εί τ όση χαρά
ό ταν ήμουν ένα ασχημόπαπο.
1112
02:13:01,560 --> 02:13:05,872
-Είναι εκπληκ τικ ό!
-Μιλάς τ η γ λ ώσσα τ ων πουλιών
1113
02:13:06,720 --> 02:13:10,030
Την αίσθηση τ ου κύματ ος.
Τα φανταζόμαστ ε. . .
1114
02:13:10,600 --> 02:13:12,750
μα τ ρέμουμε
να τ ο ακ ούσουμε.
1115
02:13:13,000 --> 02:13:15,594
Πρέπει να γιορ τάσουμε
τ ην επιστ ροφή σου !
1116
02:13:16,560 --> 02:13:20,348
Δ όξασες τ η Δανία, τ ώρα
θα δοξάσουμε εμείς εσένα.
1117
02:13:21,000 --> 02:13:24,788
Θα δώσουμε ένα κ ονσέρ τ ο.
Θα έ χ ουμε και πυρο τ ε χνήματα.
1118
02:13:26,520 --> 02:13:29,956
Μάλλον ξέρω ποια θέλεις να
τ ραγ ουδήσει προς τιμήν σου.
1119
02:13:32,880 --> 02:13:35,474
Είσαι ο κύκνος μου !
1120
02:13:58,080 --> 02:14:00,071
Είναι κανείς εδώ;
1121
02:14:00,600 --> 02:14:03,034
Γύρισα.
Ο Χανς είμαι.
1122
02:14:04,720 --> 02:14:07,598
Γιέ τ ε; Εντ βάρντ ;
κ. Κ ό λιν;
1123
02:14:16,560 --> 02:14:20,314
-Δες!
-Είμαι τ όσο περήφανος.
1124
02:14:21,800 --> 02:14:27,750
-Δεν ήξερα ό τι αρρωστ ήσατ ε.
-Δεν τ ον φρόντισες όπως αυ τ ός.
1125
02:14:29,280 --> 02:14:32,955
Άσε τις αντ εγκλήσεις. Θυμήσου
τ ην παραβολή τ ου Ασώ τ ου.
1126
02:14:33,360 --> 02:14:37,512
Πράγματι. Συμπαθούσα πάντα
τ ον πιστ ό γιο.
1127
02:14:38,680 --> 02:14:40,716
Λυπάμαι, Εντ βάρντ.
1128
02:14:41,480 --> 02:14:44,313
Είχαμε αρ χίσει
να απελπιζόμαστ ε.
1129
02:14:44,600 --> 02:14:48,115
Έχεις τ όσο εκθαμβω τικά φ τ ερά
που δεν αγ γίζεις τ η γη.
1130
02:14:49,480 --> 02:14:53,519
Α νοησίες! Εδώ είναι τ ο οικ ο-
γένειά μου. Ο αδερφός μου !
1131
02:14:54,120 --> 02:14:57,271
Πού είναι η Γιέ τ ε;
Της έφερα τ όσα δώρα.
1132
02:14:58,960 --> 02:15:03,670
Τη θυμάσαι ! Χ άρηκε που σε
είδε στ ην Ιταλία έστ ω και λίγ ο.
1133
02:15:04,920 --> 02:15:08,037
Έχει πάει στ ην πό λη
να βρει τι φόρεμα θα φορέσει.
1134
02:15:08,400 --> 02:15:12,109
Για τ ο γκαλά προς τιμή τ ου
γυρισμού τ ου μεγάλου ποιη τ ή.
1135
02:15:12,520 --> 02:15:15,432
-Θέλει να είναι η καλ ύ τ ερη.
-Θα έρθε τ ε ό λοι;
1136
02:15:17,800 --> 02:15:21,588
Σε παρακαλ ώ. Δε θα είναι
γιορ τ ή αν δεν έρθεις εσύ.
1137
02:15:22,080 --> 02:15:26,312
Είμαι περήφανος για σένα.
Θα πάμε, έ τ σι Εντ βάρντ ;
1138
02:15:36,440 --> 02:15:39,637
Ακ όμη και τ ο σκαθάρι
έ χει ασημένια φ τ ερά!
1139
02:15:44,400 --> 02:15:46,311
Θα μπορούσα να. . .
1140
02:15:49,840 --> 02:15:53,549
Γιέ τ ε! Τι έκπληξη !
Συμβού λευσέ με.
1141
02:15:53,880 --> 02:15:58,078
Δεν μπορώ να αποφασίσω τι θα
βάλω. Είμαι εδώ ό λο τ ο πρωί.
1142
02:15:58,480 --> 02:16:01,313
Ό λα με κάνουν να φαίνομαι
τ όσο ίδια.
1143
02:16:02,280 --> 02:16:06,751
Τι κρατάς;
Είναι υπέρο χ ο.
1144
02:16:07,840 --> 02:16:10,912
Κ ακιά, κυρία Λαφάρζ,
μου τ ο κρύψατ ε.
1145
02:16:11,960 --> 02:16:15,999
Η τ έλεια λ ύση.
Να καλυφθώ.
1146
02:16:17,360 --> 02:16:20,591
-Τι λες;
-Ό, τι κι αν βάλεις σου πάει.
1147
02:16:22,400 --> 02:16:26,439
Θέλω να εντ υπωσιάσω.
Οι Βασιλείς επέμεναν πολ ύ.
1148
02:16:26,960 --> 02:16:30,669
Κι εκείνος ή ταν πάντα
τ όσο. . . πιστ ός.
1149
02:16:31,960 --> 02:16:35,396
Ξέρεις ό τι εκείνος
μου τ ο έδωσε;
1150
02:16:46,600 --> 02:16:49,273
Σ ταμάτα!
Τι συμβαίνει;
1151
02:16:50,320 --> 02:16:51,958
Περίμενε!
1152
02:16:53,960 --> 02:16:57,350
Τον είδα πολ ύ στ ο Λονδίνο.
Θα έρθεις, έ τ σι δεν είναι;
1153
02:16:58,680 --> 02:17:02,195
-Φοβάμαι πως δε θα μπορέσω.
-Δε θα μπορέσεις; Γιατί;
1154
02:17:03,000 --> 02:17:05,594
Θα διασκεδάσουμε
τ όσο με τ ην Πριγκίπισσα.
1155
02:17:05,840 --> 02:17:08,593
-Θα φύγω.
-Εσύ;
1156
02:17:09,080 --> 02:17:12,709
Θα πάω στ ην Αμερική. Πάντα
ήθελα να πάω στ ην Αμερική.
1157
02:17:13,320 --> 02:17:17,518
Μη λες για Αμερική. Δού λεψα
με τ ο τ έρας τ ον Μπάρνουμ.
1158
02:17:18,760 --> 02:17:22,435
Τι κρίμα! Ο Χανς
θα απο γ οη τ ευ τ εί. Το ξέρω.
1159
02:17:24,640 --> 02:17:26,232
Θα πάρω αυ τ ό.
1160
02:17:29,280 --> 02:17:33,637
Μακάρι να ήξερα ό τι αρρωστ ή-
σατ ε. Δεν τ ο περίμενα.
1161
02:17:34,120 --> 02:17:37,556
Μη σε απασχ ολεί.
1162
02:17:38,480 --> 02:17:41,870
Νιώθω γαλήνιος όπως ό λοι
όση έζησαν μια πλήρη ζωή.
1163
02:17:44,200 --> 02:17:47,556
Ο Εντ βάρντ έ χει δίκιο.
Ήμουν εγωιστ ής.
1164
02:17:48,040 --> 02:17:51,191
Πολ ύ απασχ ολημένος.
Με τι; Με τα παραμύθια.
1165
02:17:51,840 --> 02:17:56,994
Δεν έ χει πάντα δίκιο. Πού
είναι τ ο κακ ό στα παραμύθια;
1166
02:17:58,360 --> 02:18:01,272
Δεν έ χ ουν συνέπεια.
1167
02:18:01,640 --> 02:18:06,555
Μην τ ο λες αυ τ ό. Είναι πιο
σημαντικά απ' ό, τι νομίζεις.
1168
02:18:08,640 --> 02:18:13,430
Κ ατακ τ ούν τ η φαντασία ενός
παιδιού. Το προστατ εύουν. . .
1169
02:18:13,960 --> 02:18:17,350
διδάσκ οντάς τ ου
απλά πράγματα.
1170
02:18:20,480 --> 02:18:24,951
Να ξε χωρίζουν τ ο καλ ό απ' τ ο
κακ ό. Είναι στ ην καρδιά μας.
1171
02:18:25,200 --> 02:18:28,237
Α ν δεν τα εκ τιμήσουμε,
χαθήκαμε.
1172
02:18:28,920 --> 02:18:31,559
Γιατί ήσασταν
τ όσο καλ ός μαζί μου;
1173
02:18:32,320 --> 02:18:36,199
Είδα ό τι παρέμεινες παιδί.
Χ ωρίς ψεγάδια.
1174
02:18:36,560 --> 02:18:40,109
Όμως αντίθε τα από ένα παιδί
δε φοβάσαι να μιλήσεις.
1175
02:18:41,400 --> 02:18:44,756
Πίστ εψέ με,
δικαιώθηκα εκατ ό φορές.
1176
02:18:46,480 --> 02:18:50,075
-Δε θα πεθάνεις, έ τ σι;
-Δεν έ χω τ έ τ οια πρόθεση.
1177
02:18:51,160 --> 02:18:52,832
Όχι για λίγ ο καιρό ακ όμη.
1178
02:18:53,600 --> 02:18:56,831
Εξάλλου ζούμε μέσω
τ ων παιδιών μας, σωστά;
1179
02:18:57,480 --> 02:19:02,474
Τα παιδιά αντ έ χ ουν όπως η
τ έ χνη. Με σένα έ χω και τα 2.
1180
02:19:05,800 --> 02:19:09,793
-Η Γιέ τ ε είναι;
-Πρέπει. Πή γαινε να τ η δεις.
1181
02:19:15,120 --> 02:19:17,315
Δε μου απάντ ησες.
Σε φώναζα.
1182
02:19:19,600 --> 02:19:22,717
Χαίρομαι τ όσο που σε β λέπω!
Πήρες τα γ ράμματά μου;
1183
02:19:23,240 --> 02:19:25,800
-Εκπλήσσεσαι που με β λέπεις;
-Λίγ ο.
1184
02:19:26,000 --> 02:19:28,878
ΉΘελα να σε δω
τα Χριστ ούγεννα.
1185
02:19:29,320 --> 02:19:33,074
-Τι είναι αυ τά; Τι κάνεις;
-Θα λείψω για λίγ ο.
1186
02:19:33,840 --> 02:19:37,276
-Φεύγεις;
-Μου αρέσουν τα ταξίδια.
1187
02:19:38,000 --> 02:19:41,072
Α ύριο θα πάρω τ ο καράβι
για Νέα Υ όρκη.
1188
02:19:41,560 --> 02:19:45,348
-Τα καταφέρνε τ ε δίχως εμένα.
-Πώς; Δε θα είναι τ ο ίδιο.
1189
02:19:46,320 --> 02:19:50,757
-Ήθελα να μιλάμε όπως παλιά.
-Δεν είναι πλέον έ τ σι, σωστά;
1190
02:19:52,880 --> 02:19:54,438
Εσύ έ χεις. . .
1191
02:19:55,440 --> 02:19:57,556
-Η ζωή σου είναι. . .
-Είναι σαν παραμύθι.
1192
02:19:58,120 --> 02:20:01,351
Ό λη μου η ζωή. Άκ ουσες
τι θα κάνει η Τζένη;
1193
02:20:02,280 --> 02:20:05,716
-Χαίρεσαι, έ τ σι αδερφού λα;
-Ναι, βέβαια.
1194
02:20:08,640 --> 02:20:11,313
-Σίγ ουρα θα ευ τ υχίσεις.
-Μου έλειψες.
1195
02:20:12,680 --> 02:20:16,514
Θα μου λείψεις.
Τι ώρα φεύγει τ ο πλοίο;
1196
02:20:19,400 --> 02:20:21,914
Α ύριο στις τ ρεις.
1197
02:20:24,160 --> 02:20:27,470
Θα έρθεις; Δ ώσε μου
τ ην ευχή σου. Σαν αδερφός.
1198
02:20:29,360 --> 02:20:33,751
Η Τζένη μου ζή τ ησε να τ η δω
στ ο Κ αφέ τ ο από γευμα.
1199
02:20:35,320 --> 02:20:39,233
Θέλει να μου πει κάτι πριν τ ο
κ ονσέρ τ ο. Κ άτι σημαντικ ό.
1200
02:20:40,360 --> 02:20:43,432
-Λυπάμαι. Ίσως. . .
-Δεν πειράζει.
1201
02:20:44,880 --> 02:20:50,591
Συγ χώρεσέ με. Λ ό γω
αγάπης μου για σένα. . .
1202
02:20:52,520 --> 02:20:56,035
ξε χνώ ό τι είσαι
διάσημος άντ ρας.
1203
02:20:59,480 --> 02:21:02,995
Δε θα λείψω για καιρό.
Ένα ταξίδι μέ χρι να. . .
1204
02:21:06,040 --> 02:21:09,112
Μέ χρι να γυρίσω βέβαια.
1205
02:21:19,320 --> 02:21:22,471
Α γαπη τ ό μου παιδί, δεν αντ έ χω
να σε β λέπω δυστ υχισμένο.
1206
02:21:23,760 --> 02:21:27,912
Θα καταλάβει ό τι η εμμονή τ ου
μ' αυ τ ή τ η γυναίκα. . .
1207
02:21:28,360 --> 02:21:31,397
δε θα τ ον οδη γήσει
πουθενά. . .
1208
02:21:31,760 --> 02:21:36,356
κι έπειτα εσύ θα πάρεις τ η θέση
στ ην καρδιά τ ου. Σίγ ουρα.
1209
02:21:37,280 --> 02:21:40,158
Πες τ ου ό τι ξέρω τ ην καρδιά
τ ου όπως τ η δική μου.
1210
02:21:40,360 --> 02:21:43,033
Κι ό τι η δική μου
είναι ένα ασφαλές μέρος.
1211
02:21:43,320 --> 02:21:47,154
Δε θα τ ον προδώσω
αν με εμπιστ ευ τ εί.
1212
02:21:51,280 --> 02:21:54,272
Μην τ ον αφήσεις
να με ξε χάσει.
1213
02:21:55,600 --> 02:21:58,273
Γύρνα πίσω γ ρή γ ορα.
1214
02:22:22,920 --> 02:22:26,196
-Συγ χώρεσέ με.
-Εσύ να με συγ χωρήσεις.
1215
02:22:27,120 --> 02:22:30,829
Γι' αυ τ ό ήρθα. Κ αι θέλω
να σου δώσω αυ τ ό.
1216
02:22:31,600 --> 02:22:34,068
Είναι τ ο χριστ ουγεννιάτικ ο
δώρο σου.
1217
02:22:35,720 --> 02:22:39,713
Το αγ όρασες για μένα; Έχεις
μόνο εμένα στ ην καρδιά σου;
1218
02:22:40,720 --> 02:22:45,077
Όχι, σ' έ χω
στ ο μυαλ ό μου.
1219
02:22:45,840 --> 02:22:48,718
Είναι για τ η φιλία μας.
1220
02:23:13,840 --> 02:23:16,400
Λέει τ ο τ ραγ ούδι σου !
1221
02:23:18,520 --> 02:23:23,514
-Είναι εξαιρε τικ ό.
-Θα 'θελα να ή ταν αληθινό.
1222
02:23:28,040 --> 02:23:32,158
-Χανς, θέλω κάτι να σου πω.
-Είναι όμορφο.
1223
02:23:33,640 --> 02:23:39,158
Μα τ ο καλ ύ τ ερο δώρο είναι που
είμαι μόνος μαζί σου.
1224
02:23:41,840 --> 02:23:44,149
Χανς, τ ο ξέρεις.
1225
02:23:45,520 --> 02:23:49,752
-Η ζωή δεν είναι παραμύθι.
-Η δική μου είναι.
1226
02:23:52,800 --> 02:23:55,519
Ο κ όσμος αγαπά
τα παραμύθια σου, Χανς.
1227
02:23:56,160 --> 02:24:00,631
Σε προστατ εύουν από τ ην αλή-
θεια για να μην να πλη γωθείς.
1228
02:24:02,040 --> 02:24:05,476
Δε λένε αυ τά
που πρέπει να πουν.
1229
02:24:06,240 --> 02:24:08,834
Ο κ όσμος είπε τ ρομερά
πράγματα για μένα.
1230
02:24:09,160 --> 02:24:11,958
Σ τ ο τ έλος δεν υπάρ χει
καμιά διαφορά.
1231
02:24:14,040 --> 02:24:17,430
Αυ τ ό που ήθελα να σε
ρω τ ήσω εκείνο τ ο από γευμα. . .
1232
02:24:18,880 --> 02:24:22,236
Θα μου κάνεις
τ ην τιμή να με παντ ρευ τ είς;
1233
02:24:23,560 --> 02:24:26,916
Δεν έπρεπε να σου είχα
ζη τ ήσει να έρθεις εδώ.
1234
02:24:27,480 --> 02:24:29,516
Δεν έπρεπε.
1235
02:24:37,280 --> 02:24:41,273
Πρέπει να φιλοσοφήσεις
ό, τι θα σου πει η Τζένη.
1236
02:24:41,640 --> 02:24:46,634
Δε θα κερδίσεις κάτι. Παρά
μια κρύα κι άγ ονη αιωνιό τ η τα.
1237
02:24:48,880 --> 02:24:51,838
Πολλά χειμωνιάτικα βράδια,
η Βασίλισσα τ ου χιονιού. . .
1238
02:24:52,080 --> 02:24:55,959
τ ριγυρνά στ ους δρόμους
και χ τ υπά τα παράθυρα.
1239
02:24:58,000 --> 02:25:01,356
Κ αι παγώνουν ό λα.
1240
02:25:03,160 --> 02:25:06,869
-Λες να έρθει εδώ;
-Θα τ η ρίξω στ η φω τιά.
1241
02:25:07,880 --> 02:25:12,954
-Αλήθεια θα τ ο κάνεις;
-Τι εννοείς;
1242
02:25:15,400 --> 02:25:18,472
Τα ρόδα ανθίζουν
και παύουν να υπάρ χ ουν.
1243
02:25:20,280 --> 02:25:23,955
Κ άπο τ ε υπήρ χε ένας δαίμονας.
Ο χειρό τ ερος ό λων.
1244
02:25:25,600 --> 02:25:30,071
Έφ τιαξε έναν καθρέφ τ η που
διέλυε ό, τι καλ ό. . .
1245
02:25:30,440 --> 02:25:33,238
αντανακλούσε
μέσα σ' αυ τ όν.
1246
02:25:33,360 --> 02:25:37,239
Τα πιο όμορφα τ οπία
έμοιαζαν μαραμένα.
1247
02:25:38,400 --> 02:25:43,872
Το σχ ολείο τ ων Δαιμόνων
σείστ ηκε από ευχαρίστ ηση. . .
1248
02:25:44,960 --> 02:25:48,999
τ όσο που ο καθρέφ τ ης
έπεσε στ η γη κι έσπασε. . .
1249
02:25:49,800 --> 02:25:53,839
κι έγινε εκατ ομμύρια
κ ομματάκια γυαλιού.
1250
02:25:56,160 --> 02:26:00,551
Τα θραύσματα ή ταν σαν κ όκκ οι
άμμου κι έμπαιναν στα μάτια.
1251
02:26:02,800 --> 02:26:06,759
Τα κακά έμοιαζαν καλά
και τα καλά κακά.
1252
02:26:08,160 --> 02:26:13,075
Σε κάποιους μπήκαν σκλήθρες
στις καρδιές και πάγωσαν.
1253
02:26:17,040 --> 02:26:20,999
Δος τ ο μου πίσω.
Εγώ τ ο είχα. Είναι δικ ό μου.
1254
02:26:21,720 --> 02:26:23,915
Παρ' τ ο τ ό τ ε.
1255
02:26:26,360 --> 02:26:29,432
Βαρέθηκα να μοιράζομαι
συνέ χεια τα πάντα μαζί σου.
1256
02:26:29,640 --> 02:26:33,269
Είσαι ένα ηλίθιο κ ορί τ σι που
με ακ ολουθείς και άσχημο.
1257
02:26:33,640 --> 02:26:37,076
Συγ γνώμη, δεν τ ο ήξερα.
Σου έδωσα πίσω τ ο ψωμί.
1258
02:26:41,920 --> 02:26:44,957
Πρέπει να τ ον
ακ ολουθήσεις.
1259
02:27:03,240 --> 02:27:05,549
Πού είσαι;
1260
02:27:17,040 --> 02:27:18,837
Ήρθες.
1261
02:27:20,120 --> 02:27:24,636
Δεν κρυώνεις; Γιατί δεν
μπαίνεις στ ην πολική άμαξα;
1262
02:27:39,600 --> 02:27:42,876
Είναι σαν να βου τάς
σε χιονοστιβάδα.
1263
02:27:43,520 --> 02:27:48,230
Όχι άλλα φιλιά. Αλλιώς θα
σου δώσω τ ο φιλί τ ου θανάτ ου.
1264
02:28:45,320 --> 02:28:48,118
Δεν μπορώ να φ τάσω
στ ον θρόνο μου.
1265
02:28:48,360 --> 02:28:51,909
Είναι στ η σάλα και περιβάλ-
λε ται από κ ομμάτια πάγ ου. .
1266
02:28:52,440 --> 02:28:55,000
που πρέπει
να ενωθούν.
1267
02:28:55,960 --> 02:28:59,714
-Μπορείς να με βοηθήσεις.
-Θα τ ο κάνω.
1268
02:29:00,880 --> 02:29:04,190
-Θα κάνω ό, τι θες.
-Μπράβο.
1269
02:29:05,360 --> 02:29:09,319
Υ πάρ χει ένα υπόδειγμα.
Πρέπει να βρεις τ η λέξη.
1270
02:29:10,000 --> 02:29:14,949
Μό λις τ ο κάνεις
θα πάρω πίσω τ ο θρόνο μου.
1271
02:29:15,760 --> 02:29:17,478
Ποια λέξη;
1272
02:29:24,880 --> 02:29:28,953
Τώρα πρέπει να πάω Νό τια και
με τά στα μαύρα καζάνια.
1273
02:29:30,560 --> 02:29:33,950
Σ τα ηφαίστ εια,
τ ον Βεζούβιο, στ ην Έ τνα.
1274
02:29:34,120 --> 02:29:37,112
Κ αι με τά θα κλαδέψω τις
λεμονιές και τα αμπέλια.
1275
02:29:37,360 --> 02:29:41,512
Ωφελεί τ ους καρπούς, μα θα
γυρίσω νωρί τ ερα απ' ό, τι λες.
1276
02:29:42,960 --> 02:29:45,872
Θα λ ύσεις τ ο παζλ,
έ τ σι δεν είναι;
1277
02:29:48,280 --> 02:29:52,319
Κ αι με τά θα γίνω για πάντα
η Βασίλισσά σου;
1278
02:29:53,680 --> 02:29:56,831
-Θα κάνω ό, τι θες.
-Είσαι καλ ό παιδί.
1279
02:29:59,160 --> 02:30:02,675
Κ ατ έβα τ ώρα.
1280
02:30:37,520 --> 02:30:40,353
Τριανταφυλλιές, είναι. . .
1281
02:30:41,400 --> 02:30:45,916
-Είναι νεκρός;
-Όχι, δεν είναι.
1282
02:30:47,080 --> 02:30:50,789
Πή γαμε κάτ ω στ η γη και
είδαμε ό λους τ ους νεκρούς.
1283
02:30:51,280 --> 02:30:53,840
Δεν είναι
ανάμεσά τ ους.
1284
02:30:59,280 --> 02:31:05,310
Κρίνα, μήπως πή γε στ ην Ινδία;
Ακ ούσατ ε κάτι;
1285
02:31:06,320 --> 02:31:09,915
Μόνο ένα τ ύμπανο.
Το ακ ούς;
1286
02:31:12,480 --> 02:31:17,508
Κ αι τ ο μοιρολ όι. Η Χιντ ού
στ έκε ται δίπλα στ η φω τιά.
1287
02:31:28,680 --> 02:31:34,710
Φ λ ό γες τ ην περιβάλλουν. Τον
σκέφ τ ε ται. Κ αίνε τα μάτια τ ου.
1288
02:32:24,440 --> 02:32:28,752
Τον είδαμε! Ή ταν στ ο έλκηθρο
τ ης Βασίλισσας τ ου Χιονιού.
1289
02:32:29,760 --> 02:32:34,231
-Προς τα πού πή γε;
-Εκεί που έ χει χιόνι και πάγ ο.
1290
02:32:35,720 --> 02:32:39,633
-Πώς μπορώ να τ ο βρω;
-Ρώ τα τ ον τάρανδο.
1291
02:33:42,200 --> 02:33:45,954
'Ή Βασίλισσα τ ου Χιονιού
κι άλλα παραμύθια''
1292
02:33:51,320 --> 02:33:54,118
Πατ έρα, η Γιέ τ ε λείπει.
1293
02:33:56,000 --> 02:33:58,833
Σε ευχαριστ ώ.
1294
02:35:11,360 --> 02:35:15,797
-Επιτ έλους σε βρήκα.
-Θέλω να τ ελειώσω τ ο παζλ.
1295
02:35:17,160 --> 02:35:20,436
-Ποιο παζλ; Τι εννοείς;
-Το παζλ που μου ανέθεσε.
1296
02:35:20,920 --> 02:35:24,549
-Πρέπει να φ τιάξω μια λέξη.
-Άσε με να σε βοηθήσω.
1297
02:35:26,920 --> 02:35:30,356
Θα μου χαρίσει ό λο τ ον κ όσμο
κι ένα ζευγάρι παγ οπέδιλα.
1298
02:35:31,400 --> 02:35:34,392
Άσε με ήσυχ ο και πάψε
να με βασανίζεις!
1299
02:35:34,720 --> 02:35:38,235
Α ν ήξερες μονάχα πόσο
δυσκ ολεύ τ ηκα να σε βρω.
1300
02:35:41,720 --> 02:35:45,554
Δε θυμάσαι πως ή ταν πριν
έρθει εκείνη; Εγώ είμαι.
1301
02:35:52,080 --> 02:35:55,709
Αδελφού λα; Εσύ είσαι;
1302
02:35:57,240 --> 02:35:59,629
Εσύ είσαι;
1303
02:36:00,800 --> 02:36:04,679
Πού ήσουν τ όσο καιρό;
Πού ήμουν εγώ;
1304
02:36:07,920 --> 02:36:11,310
Τι κρύο που κάνει εδώ μέσα.
Τι άδειο και τ εράστιο!
1305
02:36:11,520 --> 02:36:14,080
Από στιγμή σε στιγμή
θα γυρίσει.
1306
02:36:14,920 --> 02:36:18,276
Όχι ! Δες τ ον πάγ ο!
1307
02:36:22,720 --> 02:36:27,236
-Λιώνει !
-Λιώνουν. Ό λα λιώνουν!
1308
02:36:29,360 --> 02:36:32,909
Μα δεν έ χω τ ελειώσει.
Δε θα φ τάσει στ ο θρόνο τ ης.
1309
02:36:34,480 --> 02:36:38,189
Τα μάγια τ ης
που σε έδεναν σπάνε.
1310
02:36:40,520 --> 02:36:43,796
Νιώσε τ ην καρδιά μου.
Νιώσε τ ην.
1311
02:36:44,600 --> 02:36:48,195
Πώς μπόρεσα
να είμαι τ όσο τ υφλ ός;
1312
02:36:51,680 --> 02:36:55,275
Κ αι κάθονταν εκεί,
ώριμοι πια.
1313
02:36:55,800 --> 02:36:59,349
Όμως έμειναν
παιδιά στ ην καρδιά.
1314
02:36:59,640 --> 02:37:03,918
Κι έγινε καλοκαίρι.
Ένα ζεστ ό, όμορφο καλοκαίρι.
1315
02:37:04,800 --> 02:37:06,995
Τι νύχ τα κι αυ τ ή !
1316
02:37:09,800 --> 02:37:13,395
-Φαίνεσαι πλούσιος!
-Σ χεδόν όσο κι εσύ !
1317
02:37:15,400 --> 02:37:18,392
Σου έ χω μεγάλο χρέος για τ ην
πίστ η που μου έδειξες.
1318
02:37:18,760 --> 02:37:22,719
Χαίρομαι που μπόρεσα
να στ ο ξεπληρώσω.
1319
02:37:49,160 --> 02:37:54,678
Τιμούμε ένα καλλιτ έ χνη που
σαν τ ο παιδί τ ης ιστ ορίας τ ου,
1320
02:37:55,520 --> 02:38:01,595
έδειξε στ ον Αυ τ οκράτ ορα
ό τι τα κ οινωνικά προσχήματα. . .
1321
02:38:02,440 --> 02:38:05,159
είναι ανούσια.
1322
02:38:06,200 --> 02:38:10,273
Η Δανία δεν έ χει πεποίθηση να
φορέσει τα δικά τ ης ''ρούχα''. . .
1323
02:38:10,800 --> 02:38:14,918
χειροποίη τα βέβαια,
μα έντιμα κι ειλικρινή.
1324
02:38:15,400 --> 02:38:19,188
Ο άντ ρας που τιμούμε απόψε
μας έδειξε τ ον τ ρόπο.
1325
02:38:19,520 --> 02:38:22,478
Το ασχημόπαπο
έγινε κύκνος. . .
1326
02:38:22,720 --> 02:38:25,871
και μέσω
τ ης ποίησής τ ου. . .
1327
02:38:26,040 --> 02:38:29,555
μας έδειξε πώς μπορούμε
να γίνουμε ό λοι κύκνοι.
1328
02:39:05,840 --> 02:39:11,153
Η ψευδαίσθηση τ ης Τζένη Λιντ
ή ταν ένα παραμύθι για ό λους.
1329
02:39:12,000 --> 02:39:15,709
Κ αι στ ο τ έλος τα μάγια
πρέπει να σπάσουν.
1330
02:39:16,960 --> 02:39:20,919
Να μην αφήσουμε τ ο μονοπάτι
που οδη γεί στ ην ευ τ υχία.
1331
02:39:21,720 --> 02:39:24,792
Το ζωντανό αηδόνι
μπορεί να τ ραγ ουδά. . .
1332
02:39:25,160 --> 02:39:29,597
μα τ ο τ ραγ ούδι τ ης είναι πιο
αληθινό απ' αυ τ ό που δείχνει.
1333
02:39:35,440 --> 02:39:39,149
Απόψε είναι η τ ελευ ταία μου
παράσταση εδώ και παντ ού.
1334
02:39:42,240 --> 02:39:48,315
Υ ψ ηλο τάτ η, Υ ψ ηλ ό τατ ε αποσύ-
ρομαι για ευχάριστ ους λ ό γ ους.
1335
02:39:49,480 --> 02:39:52,119
Πρόκειται να παντ ρευ τ ώ.
1336
02:39:58,120 --> 02:40:02,477
Με τά τ ο γάμο, θα αφιερωθώ
με χαρά και ταπεινό τ η τα. . .
1337
02:40:03,800 --> 02:40:07,315
στ ον μέλλοντα σύζυγ ό μου.
1338
02:40:36,680 --> 02:40:40,468
Κ αι τ ώρα θέλω να αφιερώσω
τ ην τ ελευ ταία παράστασή μου. . .
1339
02:40:41,320 --> 02:40:45,472
στ ον αγαπη τ ό μου φίλο και
συνάδελφο Χανς Κ.Ά ντ ερσεν.
1340
02:40:59,520 --> 02:41:05,117
Το αηδόνι συνέ χισε
να τ ραγ ουδά. . .
1341
02:41:06,720 --> 02:41:12,750
στ ον περίβολο τ ης εκκλησίας
όπου μεγαλ ώνουν τα ρόδα.
1342
02:41:14,520 --> 02:41:20,516
Όπου τ ο καλοκαίρι
είναι ό λα ζεστά και γ λυκά. . .
1343
02:41:22,080 --> 02:41:27,677
και τ ο χειμώνα
ό λα είναι χιονισμένα.
1344
02:41:37,560 --> 02:41:40,677
Χανς. . .
1345
02:41:43,040 --> 02:41:46,953
Η Γιέ τ ε. . . πέθανε.
1346
02:41:53,720 --> 02:41:57,474
Το 'Άυστ ρία'' έπιασε φω τιά
μες στ η θάλασσα.
1347
02:42:00,640 --> 02:42:03,598
Δεν υπάρ χ ουν επιζώντ ες;
1348
02:42:03,920 --> 02:42:07,629
Η φω τιά ή ταν άγ ρια.
Οι λέμβοι διαλ ύθηκαν.
1349
02:42:08,400 --> 02:42:11,870
Δε σώθηκαν ού τ ε αυ τ οί
που πήδηξαν στ η θάλασσα.
1350
02:42:12,360 --> 02:42:15,750
Είναι τ ρομερό
ό ταν τ ο σκέφ τ ομαι.
1351
02:42:18,640 --> 02:42:21,393
Χανς. . .
1352
02:42:26,120 --> 02:42:29,157
Αδερφέ μου.
1353
02:42:30,840 --> 02:42:33,593
Αδερφέ μου !
1354
02:42:58,720 --> 02:43:02,076
Να τ ου πεις ό τι ξέρω τ ην
καρδιά τ ου όπως τ η δική μου.
1355
02:43:02,320 --> 02:43:05,869
Μην τ ον αφήσεις
να με ξε χάσει.
1356
02:43:06,000 --> 02:43:08,878
Τώρα μπορείς
να αναπαυθείς εν ειρήνη.
1357
02:43:09,800 --> 02:43:12,268
Θα ζεις για πάντα.
1358
02:43:23,560 --> 02:43:26,393
Κ αι τ ώρα τ έλειωσε
η ιστ ορία μου.
1359
02:43:26,680 --> 02:43:30,389
Η ζωή δεν είναι
πάντα ένα παραμύθι.
1360
02:43:31,360 --> 02:43:35,194
Εγώ είχα τ ην ευλο γία να
δραπε τ εύω με τ η φαντασία μου.
1361
02:43:36,200 --> 02:43:40,910
Να πλάθω ιστ ορίες που γεμί-
ζουν τ ον κ όσμο με θαυμασμό. . .
1362
02:43:42,080 --> 02:43:45,231
αθωό τ η τα κι αγάπη.
1363
02:43:46,760 --> 02:43:50,833
Ιστ ορίες που ελπίζω να ζουν
στις καρδιές τ ων αναγνωστ ών,
1364
02:43:53,080 --> 02:43:56,231
για πάντα.
1364
02:43:57,305 --> 02:44:03,602
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ %url% βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους
159948