Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Você está bem?
2
00:04:05,167 --> 00:04:06,959
Já esteve no Norte antes?
3
00:04:07,584 --> 00:04:10,667
-Nunca tinha visto neve.
-É lindo, não é?
4
00:04:11,000 --> 00:04:12,834
Consigo respirar outra vez.
5
00:04:12,876 --> 00:04:14,999
No Sul, o ar tem cheiro
de fezes de porco.
6
00:04:14,999 --> 00:04:16,417
Você nunca esteve lá.
7
00:04:16,459 --> 00:04:18,709
-Já estive em Winterfell.
-Fica no Norte.
8
00:04:20,209 --> 00:04:21,751
Como vocês vivem aqui?
9
00:04:21,999 --> 00:04:23,999
Como fazem
para não congelar o saco?
10
00:04:24,000 --> 00:04:26,167
É só ficar andando.
Esse é o segredo.
11
00:04:26,459 --> 00:04:30,375
Andar é bom, lutar é melhor,
transar é a melhor coisa.
12
00:04:30,584 --> 00:04:33,417
Aqui não tem mulher
num raio de 150km.
13
00:04:33,999 --> 00:04:36,250
Precisamos nos virar
com o que temos.
14
00:04:41,626 --> 00:04:43,626
Ele não é muito inteligente.
15
00:04:44,501 --> 00:04:47,209
-Davos disse que ele luta bem.
-Que bom!
16
00:04:47,542 --> 00:04:49,918
É mais importante
do que ser inteligente.
17
00:04:50,083 --> 00:04:52,999
Pessoas inteligentes não vêm
aqui procurar os mortos.
18
00:04:54,667 --> 00:04:57,709
Então... você conheceu
a Rainha dos Dragões, não?
19
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
E...?
20
00:04:59,292 --> 00:05:02,667
Ela só lutará conosco
se eu dobrar o joelho.
21
00:05:02,709 --> 00:05:04,959
Depois de ficar
com o Povo Livre,
22
00:05:04,999 --> 00:05:06,918
você não gosta mais
de se ajoelhar.
23
00:05:09,834 --> 00:05:11,918
Mance Rayder era
um homem corajoso.
24
00:05:12,042 --> 00:05:13,417
Um homem orgulhoso.
25
00:05:13,999 --> 00:05:16,876
O Rei-Para-Lá-da-Muralha
nunca dobrou o joelho.
26
00:05:18,999 --> 00:05:22,501
Quantos homens dele morreram
por causa desse orgulho?
27
00:05:35,375 --> 00:05:37,125
Ainda está bravo, menino?
28
00:05:38,000 --> 00:05:41,250
-Você me vendeu a uma bruxa.
-Uma sacerdotisa.
29
00:05:41,999 --> 00:05:44,501
Reconheço que é
uma distinção sutil.
30
00:05:44,542 --> 00:05:46,334
É uma grande guerra.
31
00:05:46,417 --> 00:05:49,125
-Guerras custam dinheiro.
-Eu queria ser um de vocês.
32
00:05:49,542 --> 00:05:52,209
Queria ser da Irmandade,
mas você me vendeu.
33
00:05:52,584 --> 00:05:53,918
Como escravo.
34
00:05:54,751 --> 00:05:56,209
Sabe o que ela fez comigo?
35
00:05:56,584 --> 00:05:59,125
Ela me amarrou numa cama,
me deixou pelado...
36
00:05:59,167 --> 00:06:00,876
Por enquanto, parece bom.
37
00:06:00,918 --> 00:06:03,834
-Ela pôs sanguessugas em mim.
-Ela também ficou pelada?
38
00:06:03,918 --> 00:06:06,876
-Ela precisava do seu sangue.
-Sim, eu sei disso.
39
00:06:06,918 --> 00:06:09,459
-Poderia ter sido pior.
-Ela queria me matar.
40
00:06:09,876 --> 00:06:13,834
-Teriam me matado se Davos...
-Mas não mataram, não é?
41
00:06:13,918 --> 00:06:15,709
Por que está reclamando?
42
00:06:15,751 --> 00:06:16,999
Não estou reclamando.
43
00:06:17,167 --> 00:06:20,999
Seus lábios estão proferindo
queixas. Isso é reclamar.
44
00:06:22,626 --> 00:06:26,083
Este aqui foi morto seis vezes
e não está se lamentando.
45
00:06:35,999 --> 00:06:36,999
Bom menino.
46
00:06:42,209 --> 00:06:45,542
A primeira vez que atravessei
a Muralha foi com o seu pai.
47
00:06:45,626 --> 00:06:46,999
Ele era um homem bom.
48
00:06:47,250 --> 00:06:48,999
Merecia um filho melhor.
49
00:06:50,459 --> 00:06:52,292
Você estava com ele no final?
50
00:06:52,375 --> 00:06:54,792
Eu era prisioneiro
dos Selvagens.
51
00:06:55,375 --> 00:06:56,918
Mas nós o vingamos.
52
00:06:57,834 --> 00:07:00,999
Quero que você saiba que todos
os amotinados foram punidos.
53
00:07:02,000 --> 00:07:04,250
Não poderia ter sido
uma morte pior.
54
00:07:04,751 --> 00:07:06,417
A Patrulha era a vida dele.
55
00:07:06,459 --> 00:07:08,834
Ele daria a vida
por aqueles homens,
56
00:07:09,125 --> 00:07:10,626
e eles o mataram.
57
00:07:10,667 --> 00:07:12,709
Odeio que ele tenha
morrido assim.
58
00:07:13,751 --> 00:07:16,250
Meu pai era o homem
mais honrado que conheci.
59
00:07:16,542 --> 00:07:18,918
Ele sempre foi bom.
60
00:07:19,250 --> 00:07:21,999
E morreu decapitado.
61
00:07:23,417 --> 00:07:25,918
Seu pai queria
me executar, sabia?
62
00:07:26,626 --> 00:07:27,751
Eu soube.
63
00:07:28,209 --> 00:07:29,918
Ele tinha razão, claro.
64
00:07:30,417 --> 00:07:32,292
Nem por isso
eu o odiei menos.
65
00:07:33,000 --> 00:07:34,876
Que bom
que ele não matou você!
66
00:07:34,918 --> 00:07:35,999
Também acho.
67
00:07:44,584 --> 00:07:46,876
O seu pai me deu esta espada.
68
00:07:46,918 --> 00:07:49,959
Trocou o pomo de urso
pelo de lobo,
69
00:07:53,501 --> 00:07:55,042
mas ainda é a Garralonga.
70
00:08:01,209 --> 00:08:02,999
O Senhor Comandante Mormont
71
00:08:03,542 --> 00:08:05,999
achava que você
nunca voltaria a Westeros.
72
00:08:07,584 --> 00:08:08,999
Mas você está de volta,
73
00:08:10,000 --> 00:08:13,125
e ela esteve com a sua família
por séculos.
74
00:08:13,999 --> 00:08:15,918
Não é certo eu ficar com ela.
75
00:08:19,125 --> 00:08:20,792
Ele deu a espada a você.
76
00:08:21,999 --> 00:08:23,459
Não sou filho dele.
77
00:08:29,375 --> 00:08:31,584
Eu envergonhei a minha Casa.
78
00:08:33,459 --> 00:08:35,125
Magoei o meu pai.
79
00:08:38,209 --> 00:08:40,876
Eu perdi o direito
de ficar com a espada.
80
00:08:43,042 --> 00:08:44,334
Ela é sua.
81
00:08:44,999 --> 00:08:46,584
Que lhe sirva bem,
82
00:08:47,918 --> 00:08:49,751
e aos seus filhos
depois de você.
83
00:09:15,334 --> 00:09:17,375
Nosso pai nos olhava
daqui de cima.
84
00:09:18,250 --> 00:09:19,876
Ele não falava muito.
85
00:09:20,999 --> 00:09:23,999
Você não deve se lembrar.
Ficava tricotando lá dentro.
86
00:09:25,417 --> 00:09:26,792
Eu me lembro.
87
00:09:29,083 --> 00:09:32,334
Uma vez, os meninos estavam
lançando flechas com Sor Rodrik.
88
00:09:33,459 --> 00:09:35,042
Eu vim depois,
89
00:09:35,834 --> 00:09:39,709
e o Bran tinha deixado
o arco ali, jogado no chão.
90
00:09:40,626 --> 00:09:42,834
Sor Rodrik
teria batido nele por isso.
91
00:09:45,542 --> 00:09:47,334
Tinha uma flecha no alvo.
92
00:09:48,709 --> 00:09:51,250
Não tinha ninguém por perto,
como agora.
93
00:09:52,334 --> 00:09:53,876
Ninguém para me impedir.
94
00:09:55,999 --> 00:09:57,334
Então comecei a atirar.
95
00:09:58,209 --> 00:10:03,125
A cada tiro, eu tinha de pegar
a flecha para atirar de novo.
96
00:10:04,876 --> 00:10:06,000
Eu não era muito boa.
97
00:10:08,501 --> 00:10:10,501
Finalmente,
acertei o alvo em cheio.
98
00:10:11,209 --> 00:10:14,792
Pode ter sido na 20ª tentativa
ou na 50ª. Não lembro.
99
00:10:15,000 --> 00:10:18,292
Mas acertei em cheio
e ouvi isto.
100
00:10:20,709 --> 00:10:23,999
Olhei para cima,
e ele estava bem aqui,
101
00:10:23,999 --> 00:10:25,501
sorrindo para mim.
102
00:10:28,209 --> 00:10:30,918
Eu sabia que aquilo
era proibido pelas regras,
103
00:10:31,334 --> 00:10:34,584
mas ele sorriu, então eu sabia
que não estava errado.
104
00:10:35,626 --> 00:10:37,167
As regras estavam erradas.
105
00:10:38,999 --> 00:10:41,501
Fiz o que tinha de fazer,
e ele sabia disso.
106
00:10:44,999 --> 00:10:46,209
Agora ele está morto.
107
00:10:48,000 --> 00:10:49,667
Executado pelos Lannisters,
108
00:10:50,375 --> 00:10:51,709
com a sua ajuda.
109
00:10:55,999 --> 00:10:56,959
O quê?
110
00:11:06,584 --> 00:11:08,000
É a sua linda letra?
111
00:11:09,000 --> 00:11:12,542
A Septã Mordane me castigava
por não escrever como você.
112
00:11:14,501 --> 00:11:18,292
"Robb, escrevo para você
com o coração entristecido.
113
00:11:18,375 --> 00:11:22,459
Nosso bom Rei Robert está morto,
vítima de ferimentos de caça."
114
00:11:22,501 --> 00:11:23,999
Não precisa ler, eu lembro.
115
00:11:23,999 --> 00:11:25,999
"Condenaram nosso pai
por traição.
116
00:11:25,999 --> 00:11:30,459
Ele conspirou contra meu amado
Joffrey, tentou assumir o trono.
117
00:11:30,626 --> 00:11:34,209
Os Lannisters me tratam bem
e me dão todo o conforto.
118
00:11:34,292 --> 00:11:36,459
Eu imploro, venha a Porto Real,
119
00:11:36,501 --> 00:11:39,709
jure fidelidade ao Rei Joffrey
e evite conflitos
120
00:11:39,751 --> 00:11:42,042
entre as grandes Casas
Lannister e Stark.
121
00:11:42,542 --> 00:11:44,709
Sua leal irmã, Sansa."
122
00:11:45,751 --> 00:11:47,999
-Eles me obrigaram.
-É mesmo?
123
00:11:48,083 --> 00:11:49,918
Com uma faca no pescoço?
124
00:11:50,584 --> 00:11:53,292
Esticaram você
até os ossos quebrarem?
125
00:11:53,334 --> 00:11:55,918
Você não sabe como foi.
Eu era pequena.
126
00:11:55,959 --> 00:11:59,584
Eu também. E preferiria morrer
a trair a minha família.
127
00:11:59,626 --> 00:12:02,250
Disseram que era a única forma
de salvar nosso pai.
128
00:12:02,292 --> 00:12:04,999
E você, idiota, acreditou neles.
129
00:12:06,709 --> 00:12:08,751
Eu me lembro de você
na plataforma
130
00:12:08,792 --> 00:12:11,626
com Joffrey e Cersei
enquanto arrastavam nosso pai.
131
00:12:11,667 --> 00:12:15,000
Eu me lembro do seu vestido,
do seu penteado.
132
00:12:17,292 --> 00:12:19,501
-Você estava lá?
-Eu estava lá.
133
00:12:19,834 --> 00:12:22,417
Na multidão,
perto da estátua de Baelor.
134
00:12:23,292 --> 00:12:26,542
E o que você fez?
Saiu correndo para salvá-lo?
135
00:12:26,959 --> 00:12:29,584
Lutou contra os Lannisters
e salvou o nosso pai?
136
00:12:29,626 --> 00:12:32,209
-Eu queria.
-Mas não fez isso, como eu.
137
00:12:32,250 --> 00:12:33,584
Eu não o traí.
138
00:12:33,626 --> 00:12:34,999
Não traí o Robb.
139
00:12:34,999 --> 00:12:38,501
Não traí toda a nossa família
pelo "meu amado Joffrey".
140
00:12:40,999 --> 00:12:44,209
Você deveria estar de joelhos
me agradecendo.
141
00:12:44,250 --> 00:12:47,250
Estamos de volta
a Winterfell graças a mim.
142
00:12:47,876 --> 00:12:49,999
Você e Jon
não reconquistaram nada.
143
00:12:49,999 --> 00:12:51,999
Ele perdeu
a Batalha dos Bastardos.
144
00:12:51,999 --> 00:12:55,834
Os Cavaleiros do Vale ganharam.
Eles vieram por minha causa.
145
00:12:55,876 --> 00:12:58,209
E você estava onde?
Viajando pelo mundo?
146
00:12:58,792 --> 00:12:59,999
Estava treinando.
147
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Treinando...
148
00:13:01,501 --> 00:13:03,250
Bem, enquanto você treinava,
149
00:13:03,292 --> 00:13:05,834
passei por coisas
que você nem imagina.
150
00:13:06,709 --> 00:13:09,042
Eu não sabia,
mas imagino muita coisa.
151
00:13:11,042 --> 00:13:13,709
Você não teria sobrevivido
ao que eu sobrevivi.
152
00:13:14,876 --> 00:13:16,209
Nunca vamos saber.
153
00:13:20,876 --> 00:13:22,792
O que vai fazer com a carta?
154
00:13:24,000 --> 00:13:25,250
Ainda não sei.
155
00:13:27,000 --> 00:13:29,834
A quem você mostrou?
Onde a encontrou?
156
00:13:29,876 --> 00:13:31,459
Está com medo, não está?
157
00:13:32,709 --> 00:13:35,959
Medo de quê?
Você não cometeu crimes.
158
00:13:36,250 --> 00:13:37,999
-Não vão enforcar você.
-Arya...
159
00:13:37,999 --> 00:13:39,999
Seu medo
é que Jon fique furioso.
160
00:13:40,459 --> 00:13:42,792
Não, ele não é assim.
161
00:13:42,999 --> 00:13:45,667
Ele vai entender. Você era
uma menininha assustada,
162
00:13:45,709 --> 00:13:47,999
sozinha
com os malvados Lannisters.
163
00:13:47,999 --> 00:13:52,042
Cersei ficaria muito feliz
se nos visse brigando, sabia?
164
00:13:52,542 --> 00:13:55,501
Tudo que ela quer
é nos separar.
165
00:13:55,542 --> 00:13:57,999
Você teme
que os Lordes do Norte leiam.
166
00:13:59,999 --> 00:14:03,876
Reprovariam Lady Sansa ao saber
de sua aliança com Cersei.
167
00:14:04,542 --> 00:14:06,667
O que Lyanna Mormont diria?
168
00:14:07,959 --> 00:14:10,459
Ela é mais nova do que você era
quando escreveu.
169
00:14:11,209 --> 00:14:13,959
Você vai dizer:
"Mas eu era só uma criança?"
170
00:14:16,334 --> 00:14:17,626
Você está com raiva.
171
00:14:18,334 --> 00:14:21,459
A raiva pode levar as pessoas
a fazer coisas ruins.
172
00:14:21,542 --> 00:14:24,083
O medo pode levá-las
a fazer coisas ruins.
173
00:14:26,209 --> 00:14:27,626
Eu escolho a raiva.
174
00:14:58,999 --> 00:15:00,876
Então é você
que chamam de Cão.
175
00:15:00,918 --> 00:15:01,918
Dê o fora.
176
00:15:02,709 --> 00:15:04,459
Disseram que você era mau.
177
00:15:04,501 --> 00:15:06,999
Nasceu mau
ou só odeia os Selvagens?
178
00:15:06,999 --> 00:15:08,999
Não me importo
com os Selvagens.
179
00:15:09,834 --> 00:15:12,626
-Odeio ruivos.
-Ruivos são lindos.
180
00:15:12,918 --> 00:15:14,542
Fomos beijados pelo fogo.
181
00:15:15,250 --> 00:15:18,459
-Como você.
-Não me aponte o dedo!
182
00:15:23,459 --> 00:15:25,999
Você tropeçou e caiu no fogo
quando era bebê?
183
00:15:26,626 --> 00:15:28,334
Não tropecei, fui empurrado.
184
00:15:28,417 --> 00:15:30,000
E, desde então, você é mau.
185
00:15:30,042 --> 00:15:31,709
Dê o fora daqui!
186
00:15:31,999 --> 00:15:33,918
Não acho você mau de verdade.
187
00:15:33,959 --> 00:15:35,501
Você tem olhos tristes.
188
00:15:36,709 --> 00:15:38,792
Está querendo
chupar o meu pau, é isso?
189
00:15:38,834 --> 00:15:40,334
-Pau?
-Pinto.
190
00:15:42,042 --> 00:15:43,042
Pau...
191
00:15:43,209 --> 00:15:44,375
Gostei.
192
00:15:44,999 --> 00:15:46,083
Aposto que sim.
193
00:15:46,834 --> 00:15:48,999
Não, eu gosto de boceta.
194
00:15:49,209 --> 00:15:51,834
Tem uma beldade
me esperando em Winterfell.
195
00:15:52,000 --> 00:15:53,999
Se um dia eu voltar para lá.
196
00:15:54,209 --> 00:15:56,959
Cabelo amarelo, olhos azuis,
197
00:15:56,999 --> 00:15:59,000
a mulher mais alta que já vi.
198
00:15:59,083 --> 00:16:00,792
Quase tão alta quanto você.
199
00:16:02,792 --> 00:16:04,999
-Brienne de Tarth.
-Você a conhece?
200
00:16:04,999 --> 00:16:07,250
Você está com a maldita
Brienne de Tarth?
201
00:16:07,709 --> 00:16:09,292
Ainda não,
202
00:16:09,918 --> 00:16:11,918
mas notei o jeito
como ela me olha.
203
00:16:11,959 --> 00:16:13,375
Como ela olha para você?
204
00:16:13,417 --> 00:16:15,792
Como se quisesse
comer o seu fígado?
205
00:16:16,125 --> 00:16:18,709
-Você a conhece mesmo.
-Já nos encontramos.
206
00:16:18,999 --> 00:16:22,000
Quero fazer filhos com ela.
Imagine só.
207
00:16:22,167 --> 00:16:23,959
Seriam grandes monstros.
208
00:16:23,999 --> 00:16:25,501
Conquistariam o mundo.
209
00:16:25,542 --> 00:16:28,584
Como um louco como você
ainda está vivo?
210
00:16:29,125 --> 00:16:30,918
Sou bom em matar pessoas.
211
00:16:33,999 --> 00:16:35,459
Você não se parece com ele.
212
00:16:35,501 --> 00:16:37,999
-Com quem?
-Seu pai.
213
00:16:38,999 --> 00:16:41,125
Deve ser mais parecido
com a sua mãe.
214
00:16:41,375 --> 00:16:42,792
Você o conhecia?
215
00:16:43,459 --> 00:16:44,709
Claro que sim.
216
00:16:45,167 --> 00:16:46,375
Quando era a Mão,
217
00:16:46,999 --> 00:16:48,999
ele me mandou caçar
o Montanha.
218
00:16:48,999 --> 00:16:51,999
O Selvagem disse que a mulher
vermelha ressuscitou você.
219
00:16:52,999 --> 00:16:56,000
Thoros me ressuscitou
seis vezes.
220
00:16:57,834 --> 00:16:59,876
Nós dois servimos
ao mesmo Senhor.
221
00:17:00,250 --> 00:17:01,667
Eu sirvo ao Norte.
222
00:17:02,250 --> 00:17:04,083
O Norte não ressuscitou você.
223
00:17:04,125 --> 00:17:06,250
O Senhor da Luz
nunca falou comigo.
224
00:17:06,292 --> 00:17:08,999
Não sei nada dele,
não sei o que ele quer de mim.
225
00:17:09,000 --> 00:17:10,459
Ele quer você vivo.
226
00:17:11,042 --> 00:17:13,584
-Por quê?
-Não sei.
227
00:17:15,209 --> 00:17:17,792
É só isso que me dizem:
"Não sei".
228
00:17:18,667 --> 00:17:21,999
De que serve um deus
se ninguém sabe o que ele quer?
229
00:17:22,667 --> 00:17:24,501
Penso nisso o tempo todo.
230
00:17:25,417 --> 00:17:27,792
Acho que não é
para entendermos.
231
00:17:28,459 --> 00:17:31,459
Exceto uma coisa...
Somos soldados.
232
00:17:32,042 --> 00:17:34,083
Temos de saber
pelo que lutamos.
233
00:17:35,167 --> 00:17:37,876
Não vou lutar para que alguém
que não conheço
234
00:17:37,918 --> 00:17:39,999
sente-se num trono
feito de espadas.
235
00:17:40,918 --> 00:17:44,459
-Pelo que você luta, então?
-Pela vida.
236
00:17:45,999 --> 00:17:47,834
A morte é o inimigo.
237
00:17:48,125 --> 00:17:50,834
O primeiro inimigo e o último.
238
00:17:52,959 --> 00:17:54,584
Mas todos vamos morrer.
239
00:17:55,792 --> 00:17:57,876
O inimigo sempre vence.
240
00:17:58,167 --> 00:18:01,959
Mesmo assim, precisamos
enfrentá-lo. É tudo que sei.
241
00:18:02,667 --> 00:18:05,042
Não vamos viver alegrias
estando aqui,
242
00:18:05,999 --> 00:18:07,999
mas podemos salvar
outras pessoas.
243
00:18:08,459 --> 00:18:11,000
Defender quem não pode
se defender.
244
00:18:14,250 --> 00:18:17,167
"Sou o escudo que defende
os reinos dos homens."
245
00:18:17,292 --> 00:18:19,999
Talvez não seja necessário
entender mais que isso.
246
00:18:20,999 --> 00:18:22,375
Talvez seja suficiente.
247
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Certo.
248
00:18:25,999 --> 00:18:27,584
Talvez seja suficiente.
249
00:18:36,501 --> 00:18:38,250
Foi o que eu vi no fogo.
250
00:18:39,501 --> 00:18:41,459
Uma montanha
que parece uma flecha.
251
00:18:43,375 --> 00:18:44,584
Tem certeza?
252
00:18:47,834 --> 00:18:49,167
Estamos chegando perto.
253
00:18:57,751 --> 00:18:59,459
Sabe o que me agrada
em você?
254
00:19:01,584 --> 00:19:03,999
-Sinceramente, não sei.
-Você não é um herói.
255
00:19:07,292 --> 00:19:08,999
Fui heroico algumas vezes.
256
00:19:09,042 --> 00:19:11,792
Uma vez, invadi o Portão de Lama
de Porto Real...
257
00:19:11,834 --> 00:19:13,792
Não quero que você seja herói.
258
00:19:14,000 --> 00:19:16,292
Heróis fazem idiotices
e morrem.
259
00:19:17,083 --> 00:19:19,999
Drogo, Jorah, Daario,
até esse...
260
00:19:21,167 --> 00:19:22,626
Jon Snow.
261
00:19:22,999 --> 00:19:24,876
Querem ser os melhores,
262
00:19:25,000 --> 00:19:27,918
ver quem faz a coisa
mais idiota e corajosa.
263
00:19:27,999 --> 00:19:29,999
É interessante a sua lista.
264
00:19:30,125 --> 00:19:33,417
Drogo, Jorah, Daario,
até esse...
265
00:19:33,834 --> 00:19:35,167
Jon Snow.
266
00:19:35,918 --> 00:19:37,542
Todos se apaixonaram
por você.
267
00:19:37,709 --> 00:19:40,417
-Jon Snow não.
-Puxa, me enganei.
268
00:19:40,459 --> 00:19:44,792
Ele fica olhando você
porque quer uma aliança militar.
269
00:19:48,709 --> 00:19:50,292
Ele é pequeno demais.
270
00:19:51,751 --> 00:19:52,834
Eu não quis...
271
00:19:52,918 --> 00:19:55,125
Para um herói,
ele é bem pequeno.
272
00:19:55,959 --> 00:19:57,459
Sei que você é corajoso.
273
00:19:58,375 --> 00:20:00,999
Eu não escolheria
um covarde como minha Mão.
274
00:20:05,501 --> 00:20:08,042
Então... se tudo correr bem,
275
00:20:08,083 --> 00:20:10,417
finalmente vou conhecer
a sua irmã.
276
00:20:12,459 --> 00:20:13,999
Pelo que você me contou,
277
00:20:14,000 --> 00:20:16,334
ela preferiria me matar
a falar comigo.
278
00:20:16,459 --> 00:20:20,999
Ela torturaria você cruelmente
e só depois a mataria.
279
00:20:22,125 --> 00:20:25,292
Ninguém confia na minha irmã
menos que eu, acredite,
280
00:20:26,042 --> 00:20:27,834
mas, se formos à capital,
281
00:20:27,959 --> 00:20:30,959
vamos com dois exércitos
e três dragões.
282
00:20:30,999 --> 00:20:32,375
Se alguém tocar em você,
283
00:20:32,417 --> 00:20:34,667
as chamas vão consumir
Porto Real.
284
00:20:34,751 --> 00:20:36,834
Ela está pensando
numa armadilha.
285
00:20:36,918 --> 00:20:37,999
Claro que está.
286
00:20:38,000 --> 00:20:40,167
E imaginando
o que vamos armar.
287
00:20:40,542 --> 00:20:41,542
E nós vamos?
288
00:20:42,667 --> 00:20:44,042
Armar alguma coisa?
289
00:20:46,250 --> 00:20:49,000
Se quisermos criar
um mundo novo e melhor,
290
00:20:49,626 --> 00:20:52,626
engodo e assassinato em massa
não são um bom começo.
291
00:20:52,709 --> 00:20:55,000
Que guerra
já foi vencida sem isso?
292
00:20:57,042 --> 00:21:00,834
Sim, você vai precisar ser cruel
para conquistar o trono.
293
00:21:00,959 --> 00:21:02,999
Vai precisar causar medo,
294
00:21:03,000 --> 00:21:05,125
mas medo é tudo
que Cersei tem.
295
00:21:05,292 --> 00:21:07,751
É tudo que meu pai
e Joffrey tinham.
296
00:21:08,459 --> 00:21:10,167
Isso fragiliza o poder deles
297
00:21:10,209 --> 00:21:12,959
porque todos abaixo deles
querem vê-los mortos.
298
00:21:13,999 --> 00:21:16,667
Aegon Targaryen foi longe
causando medo.
299
00:21:16,751 --> 00:21:17,876
É verdade.
300
00:21:17,999 --> 00:21:20,501
Mas você falou
em quebrar a roda.
301
00:21:20,876 --> 00:21:22,292
Aegon construiu a roda.
302
00:21:22,918 --> 00:21:24,542
Se você quiser ser assim,
303
00:21:24,584 --> 00:21:27,209
como vai ser diferente
de outros tiranos?
304
00:21:27,417 --> 00:21:29,584
Então vamos entrar
na cova do leão.
305
00:21:30,792 --> 00:21:33,501
Meu irmão prometeu
que controlaria os soldados.
306
00:21:33,542 --> 00:21:36,876
Desculpe, mas não me importo
com promessas dos Lannisters.
307
00:21:37,999 --> 00:21:39,083
Exceto as suas.
308
00:21:39,375 --> 00:21:43,709
E prometi a ele que não deixaria
você fazer nada por impulso.
309
00:21:44,999 --> 00:21:46,250
Impulso?
310
00:21:49,999 --> 00:21:51,999
Vai ser uma negociação difícil.
311
00:21:52,667 --> 00:21:55,792
Vamos falar com pessoas
que nos querem decapitados.
312
00:21:56,083 --> 00:21:58,417
Minha irmã
vai fazer provocações.
313
00:21:58,459 --> 00:21:59,834
E...?
314
00:22:00,000 --> 00:22:04,334
E você perde a cabeça às vezes,
como todo grande líder.
315
00:22:04,375 --> 00:22:06,626
Quando foi
que eu perdi a cabeça?
316
00:22:08,209 --> 00:22:09,584
Queimando os Tarlys.
317
00:22:09,626 --> 00:22:13,083
Aquilo não foi impulsivo.
Foi necessário.
318
00:22:13,999 --> 00:22:15,584
-Talvez.
-Talvez?
319
00:22:16,542 --> 00:22:19,167
Talvez o pai precisasse morrer,
mas não o filho.
320
00:22:19,209 --> 00:22:22,000
Talvez precisassem de tempo
para analisar seus erros
321
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
na solidão de uma cela fria.
322
00:22:24,542 --> 00:22:26,876
Não discutimos
as possibilidades
323
00:22:26,918 --> 00:22:28,999
antes de você acabar com elas.
324
00:22:29,000 --> 00:22:32,250
Parece que você está
ao lado da sua família.
325
00:22:32,292 --> 00:22:34,000
Estou mesmo.
326
00:22:34,334 --> 00:22:38,000
Escolha o lado do inimigo
se quiser saber como ele pensa.
327
00:22:38,042 --> 00:22:40,042
E você precisa
saber como ele pensa
328
00:22:40,083 --> 00:22:42,000
se quiser prever as ações dele,
329
00:22:42,000 --> 00:22:44,501
reagir com eficácia
e derrotá-lo.
330
00:22:45,292 --> 00:22:47,501
E quero muito
que você faça isso,
331
00:22:47,876 --> 00:22:51,167
porque acredito em você
e no mundo que quer construir.
332
00:22:52,083 --> 00:22:55,459
Mas o mundo que você quer
não se constrói de uma vez.
333
00:22:55,501 --> 00:22:57,667
Provavelmente, não nesta vida.
334
00:22:58,667 --> 00:23:01,042
Como garantir
que o seu projeto permaneça?
335
00:23:01,626 --> 00:23:04,876
Depois de quebrar a roda,
como mantê-la quebrada?
336
00:23:06,999 --> 00:23:10,000
Quer saber quem assumirá
o trono quando eu morrer.
337
00:23:10,250 --> 00:23:11,417
É isso?
338
00:23:12,999 --> 00:23:14,959
Você disse
que não pode ter filhos,
339
00:23:15,292 --> 00:23:18,083
mas existem outros jeitos
de escolher um sucessor.
340
00:23:18,125 --> 00:23:20,250
A Patrulha da Noite
tem um método.
341
00:23:20,292 --> 00:23:22,999
Os Homens de Ferro,
com seus defeitos, têm outro.
342
00:23:22,999 --> 00:23:25,709
Discutiremos a sucessão
depois que me coroarem.
343
00:23:25,751 --> 00:23:29,209
Vi flechas indo na sua direção
na Torrente da Água Negra
344
00:23:29,250 --> 00:23:31,959
e vi quando não a atingiram,
345
00:23:31,999 --> 00:23:34,167
mas poderiam
ter atingido seu coração e...
346
00:23:34,209 --> 00:23:36,626
Você tem pensado muito
na minha morte, não?
347
00:23:37,584 --> 00:23:40,334
Falou sobre isso
com o seu irmão em Porto Real?
348
00:23:40,375 --> 00:23:42,876
Quero ser útil
planejando a longo prazo.
349
00:23:42,918 --> 00:23:44,459
Se fosse a curto prazo,
350
00:23:44,501 --> 00:23:46,999
não teríamos perdido
Dorne e Jardim de Cima.
351
00:23:49,999 --> 00:23:53,959
Vamos falar da sucessão
depois que eu for coroada.
352
00:24:32,999 --> 00:24:33,959
Veja.
353
00:24:42,834 --> 00:24:44,000
Um urso.
354
00:24:45,417 --> 00:24:46,626
Bem grande.
355
00:24:54,626 --> 00:24:56,459
Ursos têm olhos azuis?
356
00:27:01,834 --> 00:27:04,042
Precisamos levá-lo de volta
a Atalaialeste.
357
00:27:05,792 --> 00:27:06,999
Cantil.
358
00:27:26,000 --> 00:27:27,417
Vá em frente.
359
00:27:44,000 --> 00:27:45,250
Você está bem?
360
00:27:45,542 --> 00:27:47,792
Fui mordido por um urso morto.
361
00:27:49,000 --> 00:27:51,792
É... foi mesmo.
362
00:27:53,876 --> 00:27:55,167
A vida é estranha...
363
00:27:57,209 --> 00:27:58,459
Tudo bem.
364
00:27:59,417 --> 00:28:00,459
Vamos.
365
00:28:27,083 --> 00:28:29,167
-Onde ela a encontrou?
-Não sei.
366
00:28:30,417 --> 00:28:32,459
Ela parece ser
muito engenhosa.
367
00:28:35,125 --> 00:28:36,542
Você está preocupada.
368
00:28:36,959 --> 00:28:41,751
Pedimos a ajuda de 20 mil homens
no pior inverno que já se viu.
369
00:28:42,167 --> 00:28:44,959
O clima vai ser
o menor problema.
370
00:28:45,167 --> 00:28:48,000
Muitos vão ficar felizes
com um motivo para ir embora.
371
00:28:48,042 --> 00:28:51,292
-E a lealdade deles?
-Eles são leais ao Jon.
372
00:28:51,501 --> 00:28:53,999
Jon não está aqui.
Não sei dele há semanas.
373
00:28:53,999 --> 00:28:55,918
Você é Lady de Winterfell.
374
00:28:55,959 --> 00:28:58,834
O rei escolheu você
para comandar na ausência dele.
375
00:29:00,334 --> 00:29:02,042
E você tem comandado.
376
00:29:02,584 --> 00:29:05,334
Sabiamente... habilmente.
377
00:29:05,999 --> 00:29:07,999
Eles veem isso
e respeitam você.
378
00:29:08,375 --> 00:29:09,999
Alguns até preferem você.
379
00:29:10,000 --> 00:29:12,999
Voltaram-se contra Jon
na hora de retomar Winterfell,
380
00:29:12,999 --> 00:29:16,250
então o nomearam rei
e querem traí-lo de novo.
381
00:29:16,334 --> 00:29:18,834
Até que ponto
você confiaria neles?
382
00:29:18,959 --> 00:29:20,876
São todos vira-casacas.
383
00:29:20,999 --> 00:29:22,999
Se descobrirem
que escrevi a carta,
384
00:29:23,000 --> 00:29:26,542
uma mulher casada não com um,
mas com dois inimigos,
385
00:29:27,999 --> 00:29:30,834
quando Jon voltar,
não terá um exército.
386
00:29:30,876 --> 00:29:32,542
Arya não é como eles.
387
00:29:34,999 --> 00:29:36,542
Ela é sua irmã.
388
00:29:37,250 --> 00:29:40,042
Vocês se desentendem,
mas ela não trairia a família.
389
00:29:40,999 --> 00:29:43,751
Trairia sim,
se achasse que eu trairia Jon.
390
00:29:43,959 --> 00:29:45,167
Ela acha isso?
391
00:29:45,209 --> 00:29:47,042
Não sei o que ela acha.
392
00:29:47,292 --> 00:29:49,125
Não sei mais quem ela é.
393
00:29:51,626 --> 00:29:53,459
Talvez Lady Brienne
possa ajudar.
394
00:29:56,542 --> 00:29:59,751
Ela jurou proteger
as duas filhas de Catelyn Stark.
395
00:30:00,417 --> 00:30:01,834
Não jurou?
396
00:30:03,167 --> 00:30:04,292
Jurou.
397
00:30:09,125 --> 00:30:12,250
Se uma de vocês pretendesse
fazer mal à outra,
398
00:30:13,042 --> 00:30:15,125
ela não seria obrigada
a interceder?
399
00:30:18,125 --> 00:30:19,209
Seria.
400
00:30:32,918 --> 00:30:35,999
-Eu sempre quis saber uma coisa.
-Diga.
401
00:30:36,375 --> 00:30:39,501
Você estava muito bêbado
quando invadiu Pyke?
402
00:30:40,667 --> 00:30:43,834
Sinceramente,
não me lembro de ter invadido.
403
00:30:46,042 --> 00:30:48,709
O pessoal me contou
no dia seguinte.
404
00:30:49,959 --> 00:30:51,709
Pareceu uma boa luta.
405
00:30:51,999 --> 00:30:52,999
Pois é...
406
00:30:54,375 --> 00:30:56,083
Uma luta e tanto.
407
00:30:56,751 --> 00:30:59,501
Os Homens de Ferro acharam
que você fosse um deus,
408
00:31:00,000 --> 00:31:02,876
pelo jeito como manejava
a espada em chamas.
409
00:31:03,876 --> 00:31:06,292
Eu nunca tinha visto
um homem tão corajoso.
410
00:31:07,542 --> 00:31:08,999
O mais bêbado, só isso.
411
00:31:50,000 --> 00:31:51,501
Onde está o restante?
412
00:31:51,542 --> 00:31:53,918
Se esperarmos,
vamos descobrir.
413
00:34:23,999 --> 00:34:25,501
Volte a Atalaialeste.
414
00:34:25,584 --> 00:34:27,834
Envie um corvo
para Daenerys avisando.
415
00:34:27,876 --> 00:34:30,792
-Não vou deixar você aqui.
-Você é o mais rápido. Vá!
416
00:34:32,751 --> 00:34:34,792
É mais rápido
sem o martelo. Entregue.
417
00:34:35,000 --> 00:34:36,042
Entregue!
418
00:34:44,000 --> 00:34:46,459
Corram! Corram!
419
00:34:46,751 --> 00:34:47,792
Vamos!
420
00:34:54,999 --> 00:34:55,999
Parem!
421
00:35:14,125 --> 00:35:15,334
Vão!
422
00:38:02,959 --> 00:38:03,999
O que aconteceu?
423
00:38:05,000 --> 00:38:06,417
Onde estão os outros?
424
00:38:06,626 --> 00:38:07,792
Corvo...
425
00:38:08,000 --> 00:38:09,792
Precisamos enviar um corvo.
426
00:38:09,834 --> 00:38:11,584
Chamem o meistre. Agora!
427
00:38:52,999 --> 00:38:53,999
Thoros.
428
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Thoros.
429
00:39:17,459 --> 00:39:19,999
Dizem que é
um bom jeito de partir.
430
00:39:33,542 --> 00:39:34,876
Senhor da Luz,
431
00:39:36,250 --> 00:39:37,667
mostre-nos o caminho.
432
00:39:38,459 --> 00:39:41,626
Venha até nós na escuridão
e guie o Seu servo até a luz.
433
00:39:47,083 --> 00:39:48,876
Precisamos queimar o corpo.
434
00:39:52,083 --> 00:39:54,375
Vamos logo depois dele,
435
00:39:54,709 --> 00:39:58,000
a menos que o Senhor da Luz
seja bondoso e envie fogo.
436
00:40:07,459 --> 00:40:08,584
Senhor da Luz,
437
00:40:09,999 --> 00:40:11,709
venha até nós na escuridão,
438
00:40:12,667 --> 00:40:15,000
pois a noite é escura
e cheia de horrores.
439
00:40:39,125 --> 00:40:40,999
Vamos congelar em breve.
440
00:40:42,375 --> 00:40:43,751
A água também.
441
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Quando você matou
o Caminhante,
442
00:40:51,000 --> 00:40:53,834
quase todos os mortos
que o seguiam caíram.
443
00:40:54,542 --> 00:40:55,709
Por quê?
444
00:40:56,751 --> 00:40:59,000
Talvez ele tenha transformado
todos aqueles.
445
00:41:00,042 --> 00:41:01,876
Podemos ir atrás deles.
446
00:41:02,584 --> 00:41:04,918
-Assim teríamos uma chance.
-Não.
447
00:41:06,667 --> 00:41:08,999
Precisamos levar
essa coisa de volta.
448
00:41:12,751 --> 00:41:14,999
Tem um corvo
a caminho de Pedra do Dragão.
449
00:41:15,542 --> 00:41:17,792
Daenerys é nossa única chance.
450
00:41:18,417 --> 00:41:19,459
Não.
451
00:41:20,417 --> 00:41:21,542
Existe outra.
452
00:41:23,999 --> 00:41:25,375
Matar aquele ali.
453
00:41:26,667 --> 00:41:28,375
Ele transformou
todos os demais.
454
00:41:32,751 --> 00:41:34,000
Você não entende.
455
00:41:35,792 --> 00:41:38,542
O Senhor da Luz
nos ressuscitou.
456
00:41:39,417 --> 00:41:41,125
Mais ninguém. Somente nós.
457
00:41:42,667 --> 00:41:44,792
Foi para morrermos congelados?
458
00:41:46,999 --> 00:41:49,876
Cuidado, Beric.
Você perdeu seu sacerdote.
459
00:41:50,667 --> 00:41:52,209
Esta é a sua última vida.
460
00:41:52,250 --> 00:41:54,626
Espero o fim há muito tempo.
461
00:41:55,584 --> 00:41:58,000
Talvez eu esteja aqui
para encontrá-lo.
462
00:41:58,792 --> 00:42:01,125
Os deuses que conheci
eram uns cretinos.
463
00:42:01,999 --> 00:42:04,584
O Senhor da Luz
não seria diferente.
464
00:42:17,999 --> 00:42:19,000
Milady.
465
00:42:29,459 --> 00:42:30,584
Milady?
466
00:42:31,667 --> 00:42:32,999
É um convite
467
00:42:33,667 --> 00:42:35,209
para ir a Porto Real.
468
00:42:41,999 --> 00:42:43,999
Você é Lady de Winterfell.
469
00:42:44,000 --> 00:42:48,125
Sou. E você vai me representar
nesse encontro.
470
00:42:48,959 --> 00:42:51,667
Eles convidaram você.
Querem você lá.
471
00:42:53,042 --> 00:42:57,167
Não piso em Porto Real enquanto
Cersei Lannister for rainha.
472
00:42:57,834 --> 00:43:00,918
Se quiserem prender outro Stark,
que venham me buscar.
473
00:43:01,125 --> 00:43:03,876
Até lá, vou ficar no meu lugar.
474
00:43:04,459 --> 00:43:06,083
Tenho coisas para fazer aqui.
475
00:43:08,542 --> 00:43:10,042
Não é seguro.
476
00:43:10,292 --> 00:43:12,250
Sor Jaime vai estar lá.
477
00:43:12,292 --> 00:43:14,334
Ele tratou você
com respeito.
478
00:43:14,918 --> 00:43:16,709
Não estou preocupada comigo.
479
00:43:16,999 --> 00:43:19,626
Não é seguro
deixar você com o Mindinho.
480
00:43:20,000 --> 00:43:22,999
Muitos guardas aqui
adorariam prendê-lo
481
00:43:22,999 --> 00:43:25,167
ou decapitá-lo
mesmo sem você.
482
00:43:25,209 --> 00:43:26,999
Acredita na lealdade deles?
483
00:43:27,667 --> 00:43:30,876
Acha que ele não tem falado
com eles às escondidas?
484
00:43:31,083 --> 00:43:34,375
Permita-me deixar Podrick
para cuidar de você.
485
00:43:34,417 --> 00:43:36,083
É um bom espadachim...
486
00:43:36,125 --> 00:43:40,209
Não preciso que cuidem de mim
ou me vigiem.
487
00:43:40,709 --> 00:43:44,751
Não sou criança. Sou Lady
de Winterfell e estou em casa.
488
00:43:44,792 --> 00:43:46,918
É o local mais seguro para mim.
489
00:43:47,999 --> 00:43:48,999
Milady,
490
00:43:50,209 --> 00:43:54,000
eu jurei proteger você
e a sua irmã. Se abandonar...
491
00:43:54,000 --> 00:43:56,375
A viagem até Porto Real é longa,
492
00:43:56,417 --> 00:43:58,959
e o percurso não será
durante o verão.
493
00:43:58,999 --> 00:44:02,083
Quanto antes sair,
mais chances de chegar a tempo.
494
00:44:05,417 --> 00:44:06,709
Sim, milady.
495
00:44:29,626 --> 00:44:30,709
Você não pode.
496
00:44:31,999 --> 00:44:36,083
A pessoa mais importante não
pode ir ao lugar mais perigoso.
497
00:44:36,167 --> 00:44:38,209
-Quem mais poderia?
-Ninguém.
498
00:44:38,292 --> 00:44:40,042
Eles sabiam do risco.
499
00:44:40,375 --> 00:44:42,292
Você não vai ter
o trono se morrer.
500
00:44:43,292 --> 00:44:45,292
Não vai quebrar a roda
se morrer.
501
00:44:46,000 --> 00:44:48,709
-E o que eu devo fazer?
-Nada.
502
00:44:49,584 --> 00:44:51,999
Às vezes, o mais difícil
é não fazer nada.
503
00:44:53,999 --> 00:44:57,000
Se você morrer,
estamos todos perdidos.
504
00:44:58,999 --> 00:45:00,375
Tudo e todos.
505
00:45:02,501 --> 00:45:05,042
Ouvi você quando me disse
para não fazer nada.
506
00:45:06,000 --> 00:45:07,834
Não vou mais fazer isso.
507
00:46:04,751 --> 00:46:06,083
Imbecil.
508
00:46:29,000 --> 00:46:30,083
Que droga!
509
00:47:09,042 --> 00:47:10,083
Pode vir.
510
00:49:04,000 --> 00:49:05,375
Recuem!
511
00:49:06,999 --> 00:49:08,584
Recuem!
512
00:49:08,667 --> 00:49:09,834
Vamos!
513
00:49:36,000 --> 00:49:37,209
Socorro!
514
00:52:50,000 --> 00:52:51,042
Jon!
515
00:54:41,918 --> 00:54:42,959
Vá!
516
00:54:43,334 --> 00:54:45,792
Vá agora! Saia!
517
00:57:42,792 --> 00:57:43,999
Tio Benjen!
518
00:57:44,876 --> 00:57:45,918
Como?
519
00:57:48,250 --> 00:57:50,999
-Cavalgue até a passagem.
-Venha comigo.
520
00:57:51,584 --> 00:57:52,792
Não dá tempo.
521
00:57:52,999 --> 00:57:54,000
Vá!
522
00:59:09,000 --> 00:59:10,626
Vamos voltar a nos ver.
523
00:59:11,751 --> 00:59:13,042
Espero que não.
524
00:59:43,125 --> 00:59:45,125
É hora de ir, Majestade.
525
00:59:47,167 --> 00:59:48,417
Mais um pouco.
526
01:00:12,501 --> 01:00:14,209
Alguém se aproxima!
527
01:00:23,584 --> 01:00:24,709
Abram o portão!
528
01:02:07,417 --> 01:02:09,000
Não é o que você procurava?
529
01:02:11,584 --> 01:02:14,292
Tenho guardas leais a mim
aqui em Winterfell.
530
01:02:16,501 --> 01:02:17,918
Não estão aqui agora.
531
01:02:20,584 --> 01:02:21,918
O que é isso?
532
01:02:22,999 --> 01:02:24,000
Os meus rostos.
533
01:02:26,999 --> 01:02:29,292
-Onde conseguiu isso?
-Em Bravos.
534
01:02:29,999 --> 01:02:32,876
Treinando para ser
um Homem Sem Rosto.
535
01:02:33,709 --> 01:02:35,000
O que significa isso?
536
01:02:37,667 --> 01:02:39,000
Lá em Bravos,
537
01:02:39,542 --> 01:02:41,501
antes da minha primeira face,
538
01:02:42,292 --> 01:02:44,042
eu fazia um jogo.
539
01:02:44,584 --> 01:02:45,999
O Jogo das Faces.
540
01:02:47,501 --> 01:02:50,999
É simples.
Faço uma pergunta sobre você,
541
01:02:51,000 --> 01:02:53,584
e você me diz mentiras
que pareçam verdades.
542
01:02:54,501 --> 01:02:56,709
Se me enganar, você vence.
543
01:02:57,751 --> 01:03:00,042
Se eu pegar uma mentira,
você perde.
544
01:03:01,000 --> 01:03:02,250
Vamos jogar.
545
01:03:04,042 --> 01:03:05,501
Eu não quero jogar.
546
01:03:06,667 --> 01:03:08,959
O que você acha
de Jon ser rei?
547
01:03:10,542 --> 01:03:13,417
Você pensa em outra pessoa
para governar o Norte?
548
01:03:13,459 --> 01:03:16,250
Esses rostos... O que são?
549
01:03:17,334 --> 01:03:18,876
Você quer perguntar?
550
01:03:19,999 --> 01:03:21,000
Tem certeza?
551
01:03:21,918 --> 01:03:25,167
O jogo não acabou bem
para quem me fez perguntas.
552
01:03:25,375 --> 01:03:27,000
Diga o que eles são!
553
01:03:30,501 --> 01:03:33,417
Queríamos ser pessoas
diferentes na infância.
554
01:03:34,999 --> 01:03:36,459
Você queria ser rainha,
555
01:03:37,334 --> 01:03:40,542
sentar-se ao lado de um lindo
rei no Trono de Ferro.
556
01:03:41,999 --> 01:03:43,584
Eu queria ser cavaleiro,
557
01:03:44,334 --> 01:03:47,000
manejar a espada como nosso pai
e ir para a guerra.
558
01:03:49,834 --> 01:03:52,000
Não conseguimos ser
essas pessoas.
559
01:03:53,751 --> 01:03:56,999
O mundo não permite que garotas
decidam seu futuro.
560
01:03:58,417 --> 01:04:00,000
Mas agora eu consigo.
561
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Com os rostos, posso escolher.
562
01:04:03,834 --> 01:04:05,626
Posso ser outra pessoa.
563
01:04:06,999 --> 01:04:08,209
Falar com a voz dela,
564
01:04:09,209 --> 01:04:10,751
viver na pele dela.
565
01:04:13,999 --> 01:04:15,584
Eu poderia até ser você.
566
01:04:23,667 --> 01:04:25,167
Qual seria a sensação
567
01:04:26,417 --> 01:04:28,334
de usar esses vestidos lindos?
568
01:04:30,375 --> 01:04:32,417
De ser Lady de Winterfell?
569
01:04:35,250 --> 01:04:37,375
Para descobrir, só preciso
570
01:04:39,667 --> 01:04:40,999
do seu rosto.
571
01:05:39,584 --> 01:05:40,999
Sinto muito.
572
01:05:43,667 --> 01:05:45,375
Sinto muito mesmo.
573
01:05:56,999 --> 01:05:58,999
Eu gostaria
de poder voltar atrás.
574
01:06:01,209 --> 01:06:02,999
E que nunca tivéssemos ido.
575
01:06:06,834 --> 01:06:07,918
Eu não.
576
01:06:09,999 --> 01:06:12,209
Se não tivéssemos ido,
eu não teria visto.
577
01:06:14,292 --> 01:06:15,999
Só vendo para saber.
578
01:06:17,999 --> 01:06:19,209
Agora eu sei.
579
01:06:22,999 --> 01:06:24,834
Os dragões são meus filhos.
580
01:06:25,999 --> 01:06:27,834
Os únicos filhos que vou ter.
581
01:06:28,542 --> 01:06:29,834
Você entende isso?
582
01:06:36,417 --> 01:06:39,042
Vamos destruir
o Rei da Noite e seu exército.
583
01:06:40,584 --> 01:06:42,000
E vamos fazer isso juntos.
584
01:06:44,167 --> 01:06:45,501
Dou a minha palavra.
585
01:06:49,584 --> 01:06:50,999
Obrigado, Dany.
586
01:06:52,876 --> 01:06:53,918
Dany?
587
01:06:55,999 --> 01:06:58,000
Quem foi o último
que me chamou assim?
588
01:06:59,918 --> 01:07:01,876
Não sei. Talvez o meu irmão?
589
01:07:02,834 --> 01:07:05,501
Não é uma companhia
recomendável.
590
01:07:06,999 --> 01:07:08,042
Tudo bem.
591
01:07:09,999 --> 01:07:11,083
Nada de "Dany".
592
01:07:15,417 --> 01:07:17,000
Que tal "minha rainha"?
593
01:07:20,999 --> 01:07:24,250
Eu até... dobraria
o joelho, mas...
594
01:07:24,584 --> 01:07:27,042
E aqueles que juraram
lealdade a você?
595
01:07:27,083 --> 01:07:30,167
Eles vão acabar vendo
quem você é de verdade.
596
01:07:46,542 --> 01:07:48,167
Espero merecer isso.
597
01:07:50,083 --> 01:07:51,167
Você merece.
598
01:08:12,542 --> 01:08:14,000
Você precisa descansar.
43082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.