All language subtitles for Game.S07E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Você está bem? 2 00:04:05,167 --> 00:04:06,959 Já esteve no Norte antes? 3 00:04:07,584 --> 00:04:10,667 -Nunca tinha visto neve. -É lindo, não é? 4 00:04:11,000 --> 00:04:12,834 Consigo respirar outra vez. 5 00:04:12,876 --> 00:04:14,999 No Sul, o ar tem cheiro de fezes de porco. 6 00:04:14,999 --> 00:04:16,417 Você nunca esteve lá. 7 00:04:16,459 --> 00:04:18,709 -Já estive em Winterfell. -Fica no Norte. 8 00:04:20,209 --> 00:04:21,751 Como vocês vivem aqui? 9 00:04:21,999 --> 00:04:23,999 Como fazem para não congelar o saco? 10 00:04:24,000 --> 00:04:26,167 É só ficar andando. Esse é o segredo. 11 00:04:26,459 --> 00:04:30,375 Andar é bom, lutar é melhor, transar é a melhor coisa. 12 00:04:30,584 --> 00:04:33,417 Aqui não tem mulher num raio de 150km. 13 00:04:33,999 --> 00:04:36,250 Precisamos nos virar com o que temos. 14 00:04:41,626 --> 00:04:43,626 Ele não é muito inteligente. 15 00:04:44,501 --> 00:04:47,209 -Davos disse que ele luta bem. -Que bom! 16 00:04:47,542 --> 00:04:49,918 É mais importante do que ser inteligente. 17 00:04:50,083 --> 00:04:52,999 Pessoas inteligentes não vêm aqui procurar os mortos. 18 00:04:54,667 --> 00:04:57,709 Então... você conheceu a Rainha dos Dragões, não? 19 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 E...? 20 00:04:59,292 --> 00:05:02,667 Ela só lutará conosco se eu dobrar o joelho. 21 00:05:02,709 --> 00:05:04,959 Depois de ficar com o Povo Livre, 22 00:05:04,999 --> 00:05:06,918 você não gosta mais de se ajoelhar. 23 00:05:09,834 --> 00:05:11,918 Mance Rayder era um homem corajoso. 24 00:05:12,042 --> 00:05:13,417 Um homem orgulhoso. 25 00:05:13,999 --> 00:05:16,876 O Rei-Para-Lá-da-Muralha nunca dobrou o joelho. 26 00:05:18,999 --> 00:05:22,501 Quantos homens dele morreram por causa desse orgulho? 27 00:05:35,375 --> 00:05:37,125 Ainda está bravo, menino? 28 00:05:38,000 --> 00:05:41,250 -Você me vendeu a uma bruxa. -Uma sacerdotisa. 29 00:05:41,999 --> 00:05:44,501 Reconheço que é uma distinção sutil. 30 00:05:44,542 --> 00:05:46,334 É uma grande guerra. 31 00:05:46,417 --> 00:05:49,125 -Guerras custam dinheiro. -Eu queria ser um de vocês. 32 00:05:49,542 --> 00:05:52,209 Queria ser da Irmandade, mas você me vendeu. 33 00:05:52,584 --> 00:05:53,918 Como escravo. 34 00:05:54,751 --> 00:05:56,209 Sabe o que ela fez comigo? 35 00:05:56,584 --> 00:05:59,125 Ela me amarrou numa cama, me deixou pelado... 36 00:05:59,167 --> 00:06:00,876 Por enquanto, parece bom. 37 00:06:00,918 --> 00:06:03,834 -Ela pôs sanguessugas em mim. -Ela também ficou pelada? 38 00:06:03,918 --> 00:06:06,876 -Ela precisava do seu sangue. -Sim, eu sei disso. 39 00:06:06,918 --> 00:06:09,459 -Poderia ter sido pior. -Ela queria me matar. 40 00:06:09,876 --> 00:06:13,834 -Teriam me matado se Davos... -Mas não mataram, não é? 41 00:06:13,918 --> 00:06:15,709 Por que está reclamando? 42 00:06:15,751 --> 00:06:16,999 Não estou reclamando. 43 00:06:17,167 --> 00:06:20,999 Seus lábios estão proferindo queixas. Isso é reclamar. 44 00:06:22,626 --> 00:06:26,083 Este aqui foi morto seis vezes e não está se lamentando. 45 00:06:35,999 --> 00:06:36,999 Bom menino. 46 00:06:42,209 --> 00:06:45,542 A primeira vez que atravessei a Muralha foi com o seu pai. 47 00:06:45,626 --> 00:06:46,999 Ele era um homem bom. 48 00:06:47,250 --> 00:06:48,999 Merecia um filho melhor. 49 00:06:50,459 --> 00:06:52,292 Você estava com ele no final? 50 00:06:52,375 --> 00:06:54,792 Eu era prisioneiro dos Selvagens. 51 00:06:55,375 --> 00:06:56,918 Mas nós o vingamos. 52 00:06:57,834 --> 00:07:00,999 Quero que você saiba que todos os amotinados foram punidos. 53 00:07:02,000 --> 00:07:04,250 Não poderia ter sido uma morte pior. 54 00:07:04,751 --> 00:07:06,417 A Patrulha era a vida dele. 55 00:07:06,459 --> 00:07:08,834 Ele daria a vida por aqueles homens, 56 00:07:09,125 --> 00:07:10,626 e eles o mataram. 57 00:07:10,667 --> 00:07:12,709 Odeio que ele tenha morrido assim. 58 00:07:13,751 --> 00:07:16,250 Meu pai era o homem mais honrado que conheci. 59 00:07:16,542 --> 00:07:18,918 Ele sempre foi bom. 60 00:07:19,250 --> 00:07:21,999 E morreu decapitado. 61 00:07:23,417 --> 00:07:25,918 Seu pai queria me executar, sabia? 62 00:07:26,626 --> 00:07:27,751 Eu soube. 63 00:07:28,209 --> 00:07:29,918 Ele tinha razão, claro. 64 00:07:30,417 --> 00:07:32,292 Nem por isso eu o odiei menos. 65 00:07:33,000 --> 00:07:34,876 Que bom que ele não matou você! 66 00:07:34,918 --> 00:07:35,999 Também acho. 67 00:07:44,584 --> 00:07:46,876 O seu pai me deu esta espada. 68 00:07:46,918 --> 00:07:49,959 Trocou o pomo de urso pelo de lobo, 69 00:07:53,501 --> 00:07:55,042 mas ainda é a Garralonga. 70 00:08:01,209 --> 00:08:02,999 O Senhor Comandante Mormont 71 00:08:03,542 --> 00:08:05,999 achava que você nunca voltaria a Westeros. 72 00:08:07,584 --> 00:08:08,999 Mas você está de volta, 73 00:08:10,000 --> 00:08:13,125 e ela esteve com a sua família por séculos. 74 00:08:13,999 --> 00:08:15,918 Não é certo eu ficar com ela. 75 00:08:19,125 --> 00:08:20,792 Ele deu a espada a você. 76 00:08:21,999 --> 00:08:23,459 Não sou filho dele. 77 00:08:29,375 --> 00:08:31,584 Eu envergonhei a minha Casa. 78 00:08:33,459 --> 00:08:35,125 Magoei o meu pai. 79 00:08:38,209 --> 00:08:40,876 Eu perdi o direito de ficar com a espada. 80 00:08:43,042 --> 00:08:44,334 Ela é sua. 81 00:08:44,999 --> 00:08:46,584 Que lhe sirva bem, 82 00:08:47,918 --> 00:08:49,751 e aos seus filhos depois de você. 83 00:09:15,334 --> 00:09:17,375 Nosso pai nos olhava daqui de cima. 84 00:09:18,250 --> 00:09:19,876 Ele não falava muito. 85 00:09:20,999 --> 00:09:23,999 Você não deve se lembrar. Ficava tricotando lá dentro. 86 00:09:25,417 --> 00:09:26,792 Eu me lembro. 87 00:09:29,083 --> 00:09:32,334 Uma vez, os meninos estavam lançando flechas com Sor Rodrik. 88 00:09:33,459 --> 00:09:35,042 Eu vim depois, 89 00:09:35,834 --> 00:09:39,709 e o Bran tinha deixado o arco ali, jogado no chão. 90 00:09:40,626 --> 00:09:42,834 Sor Rodrik teria batido nele por isso. 91 00:09:45,542 --> 00:09:47,334 Tinha uma flecha no alvo. 92 00:09:48,709 --> 00:09:51,250 Não tinha ninguém por perto, como agora. 93 00:09:52,334 --> 00:09:53,876 Ninguém para me impedir. 94 00:09:55,999 --> 00:09:57,334 Então comecei a atirar. 95 00:09:58,209 --> 00:10:03,125 A cada tiro, eu tinha de pegar a flecha para atirar de novo. 96 00:10:04,876 --> 00:10:06,000 Eu não era muito boa. 97 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 Finalmente, acertei o alvo em cheio. 98 00:10:11,209 --> 00:10:14,792 Pode ter sido na 20ª tentativa ou na 50ª. Não lembro. 99 00:10:15,000 --> 00:10:18,292 Mas acertei em cheio e ouvi isto. 100 00:10:20,709 --> 00:10:23,999 Olhei para cima, e ele estava bem aqui, 101 00:10:23,999 --> 00:10:25,501 sorrindo para mim. 102 00:10:28,209 --> 00:10:30,918 Eu sabia que aquilo era proibido pelas regras, 103 00:10:31,334 --> 00:10:34,584 mas ele sorriu, então eu sabia que não estava errado. 104 00:10:35,626 --> 00:10:37,167 As regras estavam erradas. 105 00:10:38,999 --> 00:10:41,501 Fiz o que tinha de fazer, e ele sabia disso. 106 00:10:44,999 --> 00:10:46,209 Agora ele está morto. 107 00:10:48,000 --> 00:10:49,667 Executado pelos Lannisters, 108 00:10:50,375 --> 00:10:51,709 com a sua ajuda. 109 00:10:55,999 --> 00:10:56,959 O quê? 110 00:11:06,584 --> 00:11:08,000 É a sua linda letra? 111 00:11:09,000 --> 00:11:12,542 A Septã Mordane me castigava por não escrever como você. 112 00:11:14,501 --> 00:11:18,292 "Robb, escrevo para você com o coração entristecido. 113 00:11:18,375 --> 00:11:22,459 Nosso bom Rei Robert está morto, vítima de ferimentos de caça." 114 00:11:22,501 --> 00:11:23,999 Não precisa ler, eu lembro. 115 00:11:23,999 --> 00:11:25,999 "Condenaram nosso pai por traição. 116 00:11:25,999 --> 00:11:30,459 Ele conspirou contra meu amado Joffrey, tentou assumir o trono. 117 00:11:30,626 --> 00:11:34,209 Os Lannisters me tratam bem e me dão todo o conforto. 118 00:11:34,292 --> 00:11:36,459 Eu imploro, venha a Porto Real, 119 00:11:36,501 --> 00:11:39,709 jure fidelidade ao Rei Joffrey e evite conflitos 120 00:11:39,751 --> 00:11:42,042 entre as grandes Casas Lannister e Stark. 121 00:11:42,542 --> 00:11:44,709 Sua leal irmã, Sansa." 122 00:11:45,751 --> 00:11:47,999 -Eles me obrigaram. -É mesmo? 123 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Com uma faca no pescoço? 124 00:11:50,584 --> 00:11:53,292 Esticaram você até os ossos quebrarem? 125 00:11:53,334 --> 00:11:55,918 Você não sabe como foi. Eu era pequena. 126 00:11:55,959 --> 00:11:59,584 Eu também. E preferiria morrer a trair a minha família. 127 00:11:59,626 --> 00:12:02,250 Disseram que era a única forma de salvar nosso pai. 128 00:12:02,292 --> 00:12:04,999 E você, idiota, acreditou neles. 129 00:12:06,709 --> 00:12:08,751 Eu me lembro de você na plataforma 130 00:12:08,792 --> 00:12:11,626 com Joffrey e Cersei enquanto arrastavam nosso pai. 131 00:12:11,667 --> 00:12:15,000 Eu me lembro do seu vestido, do seu penteado. 132 00:12:17,292 --> 00:12:19,501 -Você estava lá? -Eu estava lá. 133 00:12:19,834 --> 00:12:22,417 Na multidão, perto da estátua de Baelor. 134 00:12:23,292 --> 00:12:26,542 E o que você fez? Saiu correndo para salvá-lo? 135 00:12:26,959 --> 00:12:29,584 Lutou contra os Lannisters e salvou o nosso pai? 136 00:12:29,626 --> 00:12:32,209 -Eu queria. -Mas não fez isso, como eu. 137 00:12:32,250 --> 00:12:33,584 Eu não o traí. 138 00:12:33,626 --> 00:12:34,999 Não traí o Robb. 139 00:12:34,999 --> 00:12:38,501 Não traí toda a nossa família pelo "meu amado Joffrey". 140 00:12:40,999 --> 00:12:44,209 Você deveria estar de joelhos me agradecendo. 141 00:12:44,250 --> 00:12:47,250 Estamos de volta a Winterfell graças a mim. 142 00:12:47,876 --> 00:12:49,999 Você e Jon não reconquistaram nada. 143 00:12:49,999 --> 00:12:51,999 Ele perdeu a Batalha dos Bastardos. 144 00:12:51,999 --> 00:12:55,834 Os Cavaleiros do Vale ganharam. Eles vieram por minha causa. 145 00:12:55,876 --> 00:12:58,209 E você estava onde? Viajando pelo mundo? 146 00:12:58,792 --> 00:12:59,999 Estava treinando. 147 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Treinando... 148 00:13:01,501 --> 00:13:03,250 Bem, enquanto você treinava, 149 00:13:03,292 --> 00:13:05,834 passei por coisas que você nem imagina. 150 00:13:06,709 --> 00:13:09,042 Eu não sabia, mas imagino muita coisa. 151 00:13:11,042 --> 00:13:13,709 Você não teria sobrevivido ao que eu sobrevivi. 152 00:13:14,876 --> 00:13:16,209 Nunca vamos saber. 153 00:13:20,876 --> 00:13:22,792 O que vai fazer com a carta? 154 00:13:24,000 --> 00:13:25,250 Ainda não sei. 155 00:13:27,000 --> 00:13:29,834 A quem você mostrou? Onde a encontrou? 156 00:13:29,876 --> 00:13:31,459 Está com medo, não está? 157 00:13:32,709 --> 00:13:35,959 Medo de quê? Você não cometeu crimes. 158 00:13:36,250 --> 00:13:37,999 -Não vão enforcar você. -Arya... 159 00:13:37,999 --> 00:13:39,999 Seu medo é que Jon fique furioso. 160 00:13:40,459 --> 00:13:42,792 Não, ele não é assim. 161 00:13:42,999 --> 00:13:45,667 Ele vai entender. Você era uma menininha assustada, 162 00:13:45,709 --> 00:13:47,999 sozinha com os malvados Lannisters. 163 00:13:47,999 --> 00:13:52,042 Cersei ficaria muito feliz se nos visse brigando, sabia? 164 00:13:52,542 --> 00:13:55,501 Tudo que ela quer é nos separar. 165 00:13:55,542 --> 00:13:57,999 Você teme que os Lordes do Norte leiam. 166 00:13:59,999 --> 00:14:03,876 Reprovariam Lady Sansa ao saber de sua aliança com Cersei. 167 00:14:04,542 --> 00:14:06,667 O que Lyanna Mormont diria? 168 00:14:07,959 --> 00:14:10,459 Ela é mais nova do que você era quando escreveu. 169 00:14:11,209 --> 00:14:13,959 Você vai dizer: "Mas eu era só uma criança?" 170 00:14:16,334 --> 00:14:17,626 Você está com raiva. 171 00:14:18,334 --> 00:14:21,459 A raiva pode levar as pessoas a fazer coisas ruins. 172 00:14:21,542 --> 00:14:24,083 O medo pode levá-las a fazer coisas ruins. 173 00:14:26,209 --> 00:14:27,626 Eu escolho a raiva. 174 00:14:58,999 --> 00:15:00,876 Então é você que chamam de Cão. 175 00:15:00,918 --> 00:15:01,918 Dê o fora. 176 00:15:02,709 --> 00:15:04,459 Disseram que você era mau. 177 00:15:04,501 --> 00:15:06,999 Nasceu mau ou só odeia os Selvagens? 178 00:15:06,999 --> 00:15:08,999 Não me importo com os Selvagens. 179 00:15:09,834 --> 00:15:12,626 -Odeio ruivos. -Ruivos são lindos. 180 00:15:12,918 --> 00:15:14,542 Fomos beijados pelo fogo. 181 00:15:15,250 --> 00:15:18,459 -Como você. -Não me aponte o dedo! 182 00:15:23,459 --> 00:15:25,999 Você tropeçou e caiu no fogo quando era bebê? 183 00:15:26,626 --> 00:15:28,334 Não tropecei, fui empurrado. 184 00:15:28,417 --> 00:15:30,000 E, desde então, você é mau. 185 00:15:30,042 --> 00:15:31,709 Dê o fora daqui! 186 00:15:31,999 --> 00:15:33,918 Não acho você mau de verdade. 187 00:15:33,959 --> 00:15:35,501 Você tem olhos tristes. 188 00:15:36,709 --> 00:15:38,792 Está querendo chupar o meu pau, é isso? 189 00:15:38,834 --> 00:15:40,334 -Pau? -Pinto. 190 00:15:42,042 --> 00:15:43,042 Pau... 191 00:15:43,209 --> 00:15:44,375 Gostei. 192 00:15:44,999 --> 00:15:46,083 Aposto que sim. 193 00:15:46,834 --> 00:15:48,999 Não, eu gosto de boceta. 194 00:15:49,209 --> 00:15:51,834 Tem uma beldade me esperando em Winterfell. 195 00:15:52,000 --> 00:15:53,999 Se um dia eu voltar para lá. 196 00:15:54,209 --> 00:15:56,959 Cabelo amarelo, olhos azuis, 197 00:15:56,999 --> 00:15:59,000 a mulher mais alta que já vi. 198 00:15:59,083 --> 00:16:00,792 Quase tão alta quanto você. 199 00:16:02,792 --> 00:16:04,999 -Brienne de Tarth. -Você a conhece? 200 00:16:04,999 --> 00:16:07,250 Você está com a maldita Brienne de Tarth? 201 00:16:07,709 --> 00:16:09,292 Ainda não, 202 00:16:09,918 --> 00:16:11,918 mas notei o jeito como ela me olha. 203 00:16:11,959 --> 00:16:13,375 Como ela olha para você? 204 00:16:13,417 --> 00:16:15,792 Como se quisesse comer o seu fígado? 205 00:16:16,125 --> 00:16:18,709 -Você a conhece mesmo. -Já nos encontramos. 206 00:16:18,999 --> 00:16:22,000 Quero fazer filhos com ela. Imagine só. 207 00:16:22,167 --> 00:16:23,959 Seriam grandes monstros. 208 00:16:23,999 --> 00:16:25,501 Conquistariam o mundo. 209 00:16:25,542 --> 00:16:28,584 Como um louco como você ainda está vivo? 210 00:16:29,125 --> 00:16:30,918 Sou bom em matar pessoas. 211 00:16:33,999 --> 00:16:35,459 Você não se parece com ele. 212 00:16:35,501 --> 00:16:37,999 -Com quem? -Seu pai. 213 00:16:38,999 --> 00:16:41,125 Deve ser mais parecido com a sua mãe. 214 00:16:41,375 --> 00:16:42,792 Você o conhecia? 215 00:16:43,459 --> 00:16:44,709 Claro que sim. 216 00:16:45,167 --> 00:16:46,375 Quando era a Mão, 217 00:16:46,999 --> 00:16:48,999 ele me mandou caçar o Montanha. 218 00:16:48,999 --> 00:16:51,999 O Selvagem disse que a mulher vermelha ressuscitou você. 219 00:16:52,999 --> 00:16:56,000 Thoros me ressuscitou seis vezes. 220 00:16:57,834 --> 00:16:59,876 Nós dois servimos ao mesmo Senhor. 221 00:17:00,250 --> 00:17:01,667 Eu sirvo ao Norte. 222 00:17:02,250 --> 00:17:04,083 O Norte não ressuscitou você. 223 00:17:04,125 --> 00:17:06,250 O Senhor da Luz nunca falou comigo. 224 00:17:06,292 --> 00:17:08,999 Não sei nada dele, não sei o que ele quer de mim. 225 00:17:09,000 --> 00:17:10,459 Ele quer você vivo. 226 00:17:11,042 --> 00:17:13,584 -Por quê? -Não sei. 227 00:17:15,209 --> 00:17:17,792 É só isso que me dizem: "Não sei". 228 00:17:18,667 --> 00:17:21,999 De que serve um deus se ninguém sabe o que ele quer? 229 00:17:22,667 --> 00:17:24,501 Penso nisso o tempo todo. 230 00:17:25,417 --> 00:17:27,792 Acho que não é para entendermos. 231 00:17:28,459 --> 00:17:31,459 Exceto uma coisa... Somos soldados. 232 00:17:32,042 --> 00:17:34,083 Temos de saber pelo que lutamos. 233 00:17:35,167 --> 00:17:37,876 Não vou lutar para que alguém que não conheço 234 00:17:37,918 --> 00:17:39,999 sente-se num trono feito de espadas. 235 00:17:40,918 --> 00:17:44,459 -Pelo que você luta, então? -Pela vida. 236 00:17:45,999 --> 00:17:47,834 A morte é o inimigo. 237 00:17:48,125 --> 00:17:50,834 O primeiro inimigo e o último. 238 00:17:52,959 --> 00:17:54,584 Mas todos vamos morrer. 239 00:17:55,792 --> 00:17:57,876 O inimigo sempre vence. 240 00:17:58,167 --> 00:18:01,959 Mesmo assim, precisamos enfrentá-lo. É tudo que sei. 241 00:18:02,667 --> 00:18:05,042 Não vamos viver alegrias estando aqui, 242 00:18:05,999 --> 00:18:07,999 mas podemos salvar outras pessoas. 243 00:18:08,459 --> 00:18:11,000 Defender quem não pode se defender. 244 00:18:14,250 --> 00:18:17,167 "Sou o escudo que defende os reinos dos homens." 245 00:18:17,292 --> 00:18:19,999 Talvez não seja necessário entender mais que isso. 246 00:18:20,999 --> 00:18:22,375 Talvez seja suficiente. 247 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Certo. 248 00:18:25,999 --> 00:18:27,584 Talvez seja suficiente. 249 00:18:36,501 --> 00:18:38,250 Foi o que eu vi no fogo. 250 00:18:39,501 --> 00:18:41,459 Uma montanha que parece uma flecha. 251 00:18:43,375 --> 00:18:44,584 Tem certeza? 252 00:18:47,834 --> 00:18:49,167 Estamos chegando perto. 253 00:18:57,751 --> 00:18:59,459 Sabe o que me agrada em você? 254 00:19:01,584 --> 00:19:03,999 -Sinceramente, não sei. -Você não é um herói. 255 00:19:07,292 --> 00:19:08,999 Fui heroico algumas vezes. 256 00:19:09,042 --> 00:19:11,792 Uma vez, invadi o Portão de Lama de Porto Real... 257 00:19:11,834 --> 00:19:13,792 Não quero que você seja herói. 258 00:19:14,000 --> 00:19:16,292 Heróis fazem idiotices e morrem. 259 00:19:17,083 --> 00:19:19,999 Drogo, Jorah, Daario, até esse... 260 00:19:21,167 --> 00:19:22,626 Jon Snow. 261 00:19:22,999 --> 00:19:24,876 Querem ser os melhores, 262 00:19:25,000 --> 00:19:27,918 ver quem faz a coisa mais idiota e corajosa. 263 00:19:27,999 --> 00:19:29,999 É interessante a sua lista. 264 00:19:30,125 --> 00:19:33,417 Drogo, Jorah, Daario, até esse... 265 00:19:33,834 --> 00:19:35,167 Jon Snow. 266 00:19:35,918 --> 00:19:37,542 Todos se apaixonaram por você. 267 00:19:37,709 --> 00:19:40,417 -Jon Snow não. -Puxa, me enganei. 268 00:19:40,459 --> 00:19:44,792 Ele fica olhando você porque quer uma aliança militar. 269 00:19:48,709 --> 00:19:50,292 Ele é pequeno demais. 270 00:19:51,751 --> 00:19:52,834 Eu não quis... 271 00:19:52,918 --> 00:19:55,125 Para um herói, ele é bem pequeno. 272 00:19:55,959 --> 00:19:57,459 Sei que você é corajoso. 273 00:19:58,375 --> 00:20:00,999 Eu não escolheria um covarde como minha Mão. 274 00:20:05,501 --> 00:20:08,042 Então... se tudo correr bem, 275 00:20:08,083 --> 00:20:10,417 finalmente vou conhecer a sua irmã. 276 00:20:12,459 --> 00:20:13,999 Pelo que você me contou, 277 00:20:14,000 --> 00:20:16,334 ela preferiria me matar a falar comigo. 278 00:20:16,459 --> 00:20:20,999 Ela torturaria você cruelmente e só depois a mataria. 279 00:20:22,125 --> 00:20:25,292 Ninguém confia na minha irmã menos que eu, acredite, 280 00:20:26,042 --> 00:20:27,834 mas, se formos à capital, 281 00:20:27,959 --> 00:20:30,959 vamos com dois exércitos e três dragões. 282 00:20:30,999 --> 00:20:32,375 Se alguém tocar em você, 283 00:20:32,417 --> 00:20:34,667 as chamas vão consumir Porto Real. 284 00:20:34,751 --> 00:20:36,834 Ela está pensando numa armadilha. 285 00:20:36,918 --> 00:20:37,999 Claro que está. 286 00:20:38,000 --> 00:20:40,167 E imaginando o que vamos armar. 287 00:20:40,542 --> 00:20:41,542 E nós vamos? 288 00:20:42,667 --> 00:20:44,042 Armar alguma coisa? 289 00:20:46,250 --> 00:20:49,000 Se quisermos criar um mundo novo e melhor, 290 00:20:49,626 --> 00:20:52,626 engodo e assassinato em massa não são um bom começo. 291 00:20:52,709 --> 00:20:55,000 Que guerra já foi vencida sem isso? 292 00:20:57,042 --> 00:21:00,834 Sim, você vai precisar ser cruel para conquistar o trono. 293 00:21:00,959 --> 00:21:02,999 Vai precisar causar medo, 294 00:21:03,000 --> 00:21:05,125 mas medo é tudo que Cersei tem. 295 00:21:05,292 --> 00:21:07,751 É tudo que meu pai e Joffrey tinham. 296 00:21:08,459 --> 00:21:10,167 Isso fragiliza o poder deles 297 00:21:10,209 --> 00:21:12,959 porque todos abaixo deles querem vê-los mortos. 298 00:21:13,999 --> 00:21:16,667 Aegon Targaryen foi longe causando medo. 299 00:21:16,751 --> 00:21:17,876 É verdade. 300 00:21:17,999 --> 00:21:20,501 Mas você falou em quebrar a roda. 301 00:21:20,876 --> 00:21:22,292 Aegon construiu a roda. 302 00:21:22,918 --> 00:21:24,542 Se você quiser ser assim, 303 00:21:24,584 --> 00:21:27,209 como vai ser diferente de outros tiranos? 304 00:21:27,417 --> 00:21:29,584 Então vamos entrar na cova do leão. 305 00:21:30,792 --> 00:21:33,501 Meu irmão prometeu que controlaria os soldados. 306 00:21:33,542 --> 00:21:36,876 Desculpe, mas não me importo com promessas dos Lannisters. 307 00:21:37,999 --> 00:21:39,083 Exceto as suas. 308 00:21:39,375 --> 00:21:43,709 E prometi a ele que não deixaria você fazer nada por impulso. 309 00:21:44,999 --> 00:21:46,250 Impulso? 310 00:21:49,999 --> 00:21:51,999 Vai ser uma negociação difícil. 311 00:21:52,667 --> 00:21:55,792 Vamos falar com pessoas que nos querem decapitados. 312 00:21:56,083 --> 00:21:58,417 Minha irmã vai fazer provocações. 313 00:21:58,459 --> 00:21:59,834 E...? 314 00:22:00,000 --> 00:22:04,334 E você perde a cabeça às vezes, como todo grande líder. 315 00:22:04,375 --> 00:22:06,626 Quando foi que eu perdi a cabeça? 316 00:22:08,209 --> 00:22:09,584 Queimando os Tarlys. 317 00:22:09,626 --> 00:22:13,083 Aquilo não foi impulsivo. Foi necessário. 318 00:22:13,999 --> 00:22:15,584 -Talvez. -Talvez? 319 00:22:16,542 --> 00:22:19,167 Talvez o pai precisasse morrer, mas não o filho. 320 00:22:19,209 --> 00:22:22,000 Talvez precisassem de tempo para analisar seus erros 321 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 na solidão de uma cela fria. 322 00:22:24,542 --> 00:22:26,876 Não discutimos as possibilidades 323 00:22:26,918 --> 00:22:28,999 antes de você acabar com elas. 324 00:22:29,000 --> 00:22:32,250 Parece que você está ao lado da sua família. 325 00:22:32,292 --> 00:22:34,000 Estou mesmo. 326 00:22:34,334 --> 00:22:38,000 Escolha o lado do inimigo se quiser saber como ele pensa. 327 00:22:38,042 --> 00:22:40,042 E você precisa saber como ele pensa 328 00:22:40,083 --> 00:22:42,000 se quiser prever as ações dele, 329 00:22:42,000 --> 00:22:44,501 reagir com eficácia e derrotá-lo. 330 00:22:45,292 --> 00:22:47,501 E quero muito que você faça isso, 331 00:22:47,876 --> 00:22:51,167 porque acredito em você e no mundo que quer construir. 332 00:22:52,083 --> 00:22:55,459 Mas o mundo que você quer não se constrói de uma vez. 333 00:22:55,501 --> 00:22:57,667 Provavelmente, não nesta vida. 334 00:22:58,667 --> 00:23:01,042 Como garantir que o seu projeto permaneça? 335 00:23:01,626 --> 00:23:04,876 Depois de quebrar a roda, como mantê-la quebrada? 336 00:23:06,999 --> 00:23:10,000 Quer saber quem assumirá o trono quando eu morrer. 337 00:23:10,250 --> 00:23:11,417 É isso? 338 00:23:12,999 --> 00:23:14,959 Você disse que não pode ter filhos, 339 00:23:15,292 --> 00:23:18,083 mas existem outros jeitos de escolher um sucessor. 340 00:23:18,125 --> 00:23:20,250 A Patrulha da Noite tem um método. 341 00:23:20,292 --> 00:23:22,999 Os Homens de Ferro, com seus defeitos, têm outro. 342 00:23:22,999 --> 00:23:25,709 Discutiremos a sucessão depois que me coroarem. 343 00:23:25,751 --> 00:23:29,209 Vi flechas indo na sua direção na Torrente da Água Negra 344 00:23:29,250 --> 00:23:31,959 e vi quando não a atingiram, 345 00:23:31,999 --> 00:23:34,167 mas poderiam ter atingido seu coração e... 346 00:23:34,209 --> 00:23:36,626 Você tem pensado muito na minha morte, não? 347 00:23:37,584 --> 00:23:40,334 Falou sobre isso com o seu irmão em Porto Real? 348 00:23:40,375 --> 00:23:42,876 Quero ser útil planejando a longo prazo. 349 00:23:42,918 --> 00:23:44,459 Se fosse a curto prazo, 350 00:23:44,501 --> 00:23:46,999 não teríamos perdido Dorne e Jardim de Cima. 351 00:23:49,999 --> 00:23:53,959 Vamos falar da sucessão depois que eu for coroada. 352 00:24:32,999 --> 00:24:33,959 Veja. 353 00:24:42,834 --> 00:24:44,000 Um urso. 354 00:24:45,417 --> 00:24:46,626 Bem grande. 355 00:24:54,626 --> 00:24:56,459 Ursos têm olhos azuis? 356 00:27:01,834 --> 00:27:04,042 Precisamos levá-lo de volta a Atalaialeste. 357 00:27:05,792 --> 00:27:06,999 Cantil. 358 00:27:26,000 --> 00:27:27,417 Vá em frente. 359 00:27:44,000 --> 00:27:45,250 Você está bem? 360 00:27:45,542 --> 00:27:47,792 Fui mordido por um urso morto. 361 00:27:49,000 --> 00:27:51,792 É... foi mesmo. 362 00:27:53,876 --> 00:27:55,167 A vida é estranha... 363 00:27:57,209 --> 00:27:58,459 Tudo bem. 364 00:27:59,417 --> 00:28:00,459 Vamos. 365 00:28:27,083 --> 00:28:29,167 -Onde ela a encontrou? -Não sei. 366 00:28:30,417 --> 00:28:32,459 Ela parece ser muito engenhosa. 367 00:28:35,125 --> 00:28:36,542 Você está preocupada. 368 00:28:36,959 --> 00:28:41,751 Pedimos a ajuda de 20 mil homens no pior inverno que já se viu. 369 00:28:42,167 --> 00:28:44,959 O clima vai ser o menor problema. 370 00:28:45,167 --> 00:28:48,000 Muitos vão ficar felizes com um motivo para ir embora. 371 00:28:48,042 --> 00:28:51,292 -E a lealdade deles? -Eles são leais ao Jon. 372 00:28:51,501 --> 00:28:53,999 Jon não está aqui. Não sei dele há semanas. 373 00:28:53,999 --> 00:28:55,918 Você é Lady de Winterfell. 374 00:28:55,959 --> 00:28:58,834 O rei escolheu você para comandar na ausência dele. 375 00:29:00,334 --> 00:29:02,042 E você tem comandado. 376 00:29:02,584 --> 00:29:05,334 Sabiamente... habilmente. 377 00:29:05,999 --> 00:29:07,999 Eles veem isso e respeitam você. 378 00:29:08,375 --> 00:29:09,999 Alguns até preferem você. 379 00:29:10,000 --> 00:29:12,999 Voltaram-se contra Jon na hora de retomar Winterfell, 380 00:29:12,999 --> 00:29:16,250 então o nomearam rei e querem traí-lo de novo. 381 00:29:16,334 --> 00:29:18,834 Até que ponto você confiaria neles? 382 00:29:18,959 --> 00:29:20,876 São todos vira-casacas. 383 00:29:20,999 --> 00:29:22,999 Se descobrirem que escrevi a carta, 384 00:29:23,000 --> 00:29:26,542 uma mulher casada não com um, mas com dois inimigos, 385 00:29:27,999 --> 00:29:30,834 quando Jon voltar, não terá um exército. 386 00:29:30,876 --> 00:29:32,542 Arya não é como eles. 387 00:29:34,999 --> 00:29:36,542 Ela é sua irmã. 388 00:29:37,250 --> 00:29:40,042 Vocês se desentendem, mas ela não trairia a família. 389 00:29:40,999 --> 00:29:43,751 Trairia sim, se achasse que eu trairia Jon. 390 00:29:43,959 --> 00:29:45,167 Ela acha isso? 391 00:29:45,209 --> 00:29:47,042 Não sei o que ela acha. 392 00:29:47,292 --> 00:29:49,125 Não sei mais quem ela é. 393 00:29:51,626 --> 00:29:53,459 Talvez Lady Brienne possa ajudar. 394 00:29:56,542 --> 00:29:59,751 Ela jurou proteger as duas filhas de Catelyn Stark. 395 00:30:00,417 --> 00:30:01,834 Não jurou? 396 00:30:03,167 --> 00:30:04,292 Jurou. 397 00:30:09,125 --> 00:30:12,250 Se uma de vocês pretendesse fazer mal à outra, 398 00:30:13,042 --> 00:30:15,125 ela não seria obrigada a interceder? 399 00:30:18,125 --> 00:30:19,209 Seria. 400 00:30:32,918 --> 00:30:35,999 -Eu sempre quis saber uma coisa. -Diga. 401 00:30:36,375 --> 00:30:39,501 Você estava muito bêbado quando invadiu Pyke? 402 00:30:40,667 --> 00:30:43,834 Sinceramente, não me lembro de ter invadido. 403 00:30:46,042 --> 00:30:48,709 O pessoal me contou no dia seguinte. 404 00:30:49,959 --> 00:30:51,709 Pareceu uma boa luta. 405 00:30:51,999 --> 00:30:52,999 Pois é... 406 00:30:54,375 --> 00:30:56,083 Uma luta e tanto. 407 00:30:56,751 --> 00:30:59,501 Os Homens de Ferro acharam que você fosse um deus, 408 00:31:00,000 --> 00:31:02,876 pelo jeito como manejava a espada em chamas. 409 00:31:03,876 --> 00:31:06,292 Eu nunca tinha visto um homem tão corajoso. 410 00:31:07,542 --> 00:31:08,999 O mais bêbado, só isso. 411 00:31:50,000 --> 00:31:51,501 Onde está o restante? 412 00:31:51,542 --> 00:31:53,918 Se esperarmos, vamos descobrir. 413 00:34:23,999 --> 00:34:25,501 Volte a Atalaialeste. 414 00:34:25,584 --> 00:34:27,834 Envie um corvo para Daenerys avisando. 415 00:34:27,876 --> 00:34:30,792 -Não vou deixar você aqui. -Você é o mais rápido. Vá! 416 00:34:32,751 --> 00:34:34,792 É mais rápido sem o martelo. Entregue. 417 00:34:35,000 --> 00:34:36,042 Entregue! 418 00:34:44,000 --> 00:34:46,459 Corram! Corram! 419 00:34:46,751 --> 00:34:47,792 Vamos! 420 00:34:54,999 --> 00:34:55,999 Parem! 421 00:35:14,125 --> 00:35:15,334 Vão! 422 00:38:02,959 --> 00:38:03,999 O que aconteceu? 423 00:38:05,000 --> 00:38:06,417 Onde estão os outros? 424 00:38:06,626 --> 00:38:07,792 Corvo... 425 00:38:08,000 --> 00:38:09,792 Precisamos enviar um corvo. 426 00:38:09,834 --> 00:38:11,584 Chamem o meistre. Agora! 427 00:38:52,999 --> 00:38:53,999 Thoros. 428 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Thoros. 429 00:39:17,459 --> 00:39:19,999 Dizem que é um bom jeito de partir. 430 00:39:33,542 --> 00:39:34,876 Senhor da Luz, 431 00:39:36,250 --> 00:39:37,667 mostre-nos o caminho. 432 00:39:38,459 --> 00:39:41,626 Venha até nós na escuridão e guie o Seu servo até a luz. 433 00:39:47,083 --> 00:39:48,876 Precisamos queimar o corpo. 434 00:39:52,083 --> 00:39:54,375 Vamos logo depois dele, 435 00:39:54,709 --> 00:39:58,000 a menos que o Senhor da Luz seja bondoso e envie fogo. 436 00:40:07,459 --> 00:40:08,584 Senhor da Luz, 437 00:40:09,999 --> 00:40:11,709 venha até nós na escuridão, 438 00:40:12,667 --> 00:40:15,000 pois a noite é escura e cheia de horrores. 439 00:40:39,125 --> 00:40:40,999 Vamos congelar em breve. 440 00:40:42,375 --> 00:40:43,751 A água também. 441 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Quando você matou o Caminhante, 442 00:40:51,000 --> 00:40:53,834 quase todos os mortos que o seguiam caíram. 443 00:40:54,542 --> 00:40:55,709 Por quê? 444 00:40:56,751 --> 00:40:59,000 Talvez ele tenha transformado todos aqueles. 445 00:41:00,042 --> 00:41:01,876 Podemos ir atrás deles. 446 00:41:02,584 --> 00:41:04,918 -Assim teríamos uma chance. -Não. 447 00:41:06,667 --> 00:41:08,999 Precisamos levar essa coisa de volta. 448 00:41:12,751 --> 00:41:14,999 Tem um corvo a caminho de Pedra do Dragão. 449 00:41:15,542 --> 00:41:17,792 Daenerys é nossa única chance. 450 00:41:18,417 --> 00:41:19,459 Não. 451 00:41:20,417 --> 00:41:21,542 Existe outra. 452 00:41:23,999 --> 00:41:25,375 Matar aquele ali. 453 00:41:26,667 --> 00:41:28,375 Ele transformou todos os demais. 454 00:41:32,751 --> 00:41:34,000 Você não entende. 455 00:41:35,792 --> 00:41:38,542 O Senhor da Luz nos ressuscitou. 456 00:41:39,417 --> 00:41:41,125 Mais ninguém. Somente nós. 457 00:41:42,667 --> 00:41:44,792 Foi para morrermos congelados? 458 00:41:46,999 --> 00:41:49,876 Cuidado, Beric. Você perdeu seu sacerdote. 459 00:41:50,667 --> 00:41:52,209 Esta é a sua última vida. 460 00:41:52,250 --> 00:41:54,626 Espero o fim há muito tempo. 461 00:41:55,584 --> 00:41:58,000 Talvez eu esteja aqui para encontrá-lo. 462 00:41:58,792 --> 00:42:01,125 Os deuses que conheci eram uns cretinos. 463 00:42:01,999 --> 00:42:04,584 O Senhor da Luz não seria diferente. 464 00:42:17,999 --> 00:42:19,000 Milady. 465 00:42:29,459 --> 00:42:30,584 Milady? 466 00:42:31,667 --> 00:42:32,999 É um convite 467 00:42:33,667 --> 00:42:35,209 para ir a Porto Real. 468 00:42:41,999 --> 00:42:43,999 Você é Lady de Winterfell. 469 00:42:44,000 --> 00:42:48,125 Sou. E você vai me representar nesse encontro. 470 00:42:48,959 --> 00:42:51,667 Eles convidaram você. Querem você lá. 471 00:42:53,042 --> 00:42:57,167 Não piso em Porto Real enquanto Cersei Lannister for rainha. 472 00:42:57,834 --> 00:43:00,918 Se quiserem prender outro Stark, que venham me buscar. 473 00:43:01,125 --> 00:43:03,876 Até lá, vou ficar no meu lugar. 474 00:43:04,459 --> 00:43:06,083 Tenho coisas para fazer aqui. 475 00:43:08,542 --> 00:43:10,042 Não é seguro. 476 00:43:10,292 --> 00:43:12,250 Sor Jaime vai estar lá. 477 00:43:12,292 --> 00:43:14,334 Ele tratou você com respeito. 478 00:43:14,918 --> 00:43:16,709 Não estou preocupada comigo. 479 00:43:16,999 --> 00:43:19,626 Não é seguro deixar você com o Mindinho. 480 00:43:20,000 --> 00:43:22,999 Muitos guardas aqui adorariam prendê-lo 481 00:43:22,999 --> 00:43:25,167 ou decapitá-lo mesmo sem você. 482 00:43:25,209 --> 00:43:26,999 Acredita na lealdade deles? 483 00:43:27,667 --> 00:43:30,876 Acha que ele não tem falado com eles às escondidas? 484 00:43:31,083 --> 00:43:34,375 Permita-me deixar Podrick para cuidar de você. 485 00:43:34,417 --> 00:43:36,083 É um bom espadachim... 486 00:43:36,125 --> 00:43:40,209 Não preciso que cuidem de mim ou me vigiem. 487 00:43:40,709 --> 00:43:44,751 Não sou criança. Sou Lady de Winterfell e estou em casa. 488 00:43:44,792 --> 00:43:46,918 É o local mais seguro para mim. 489 00:43:47,999 --> 00:43:48,999 Milady, 490 00:43:50,209 --> 00:43:54,000 eu jurei proteger você e a sua irmã. Se abandonar... 491 00:43:54,000 --> 00:43:56,375 A viagem até Porto Real é longa, 492 00:43:56,417 --> 00:43:58,959 e o percurso não será durante o verão. 493 00:43:58,999 --> 00:44:02,083 Quanto antes sair, mais chances de chegar a tempo. 494 00:44:05,417 --> 00:44:06,709 Sim, milady. 495 00:44:29,626 --> 00:44:30,709 Você não pode. 496 00:44:31,999 --> 00:44:36,083 A pessoa mais importante não pode ir ao lugar mais perigoso. 497 00:44:36,167 --> 00:44:38,209 -Quem mais poderia? -Ninguém. 498 00:44:38,292 --> 00:44:40,042 Eles sabiam do risco. 499 00:44:40,375 --> 00:44:42,292 Você não vai ter o trono se morrer. 500 00:44:43,292 --> 00:44:45,292 Não vai quebrar a roda se morrer. 501 00:44:46,000 --> 00:44:48,709 -E o que eu devo fazer? -Nada. 502 00:44:49,584 --> 00:44:51,999 Às vezes, o mais difícil é não fazer nada. 503 00:44:53,999 --> 00:44:57,000 Se você morrer, estamos todos perdidos. 504 00:44:58,999 --> 00:45:00,375 Tudo e todos. 505 00:45:02,501 --> 00:45:05,042 Ouvi você quando me disse para não fazer nada. 506 00:45:06,000 --> 00:45:07,834 Não vou mais fazer isso. 507 00:46:04,751 --> 00:46:06,083 Imbecil. 508 00:46:29,000 --> 00:46:30,083 Que droga! 509 00:47:09,042 --> 00:47:10,083 Pode vir. 510 00:49:04,000 --> 00:49:05,375 Recuem! 511 00:49:06,999 --> 00:49:08,584 Recuem! 512 00:49:08,667 --> 00:49:09,834 Vamos! 513 00:49:36,000 --> 00:49:37,209 Socorro! 514 00:52:50,000 --> 00:52:51,042 Jon! 515 00:54:41,918 --> 00:54:42,959 Vá! 516 00:54:43,334 --> 00:54:45,792 Vá agora! Saia! 517 00:57:42,792 --> 00:57:43,999 Tio Benjen! 518 00:57:44,876 --> 00:57:45,918 Como? 519 00:57:48,250 --> 00:57:50,999 -Cavalgue até a passagem. -Venha comigo. 520 00:57:51,584 --> 00:57:52,792 Não dá tempo. 521 00:57:52,999 --> 00:57:54,000 Vá! 522 00:59:09,000 --> 00:59:10,626 Vamos voltar a nos ver. 523 00:59:11,751 --> 00:59:13,042 Espero que não. 524 00:59:43,125 --> 00:59:45,125 É hora de ir, Majestade. 525 00:59:47,167 --> 00:59:48,417 Mais um pouco. 526 01:00:12,501 --> 01:00:14,209 Alguém se aproxima! 527 01:00:23,584 --> 01:00:24,709 Abram o portão! 528 01:02:07,417 --> 01:02:09,000 Não é o que você procurava? 529 01:02:11,584 --> 01:02:14,292 Tenho guardas leais a mim aqui em Winterfell. 530 01:02:16,501 --> 01:02:17,918 Não estão aqui agora. 531 01:02:20,584 --> 01:02:21,918 O que é isso? 532 01:02:22,999 --> 01:02:24,000 Os meus rostos. 533 01:02:26,999 --> 01:02:29,292 -Onde conseguiu isso? -Em Bravos. 534 01:02:29,999 --> 01:02:32,876 Treinando para ser um Homem Sem Rosto. 535 01:02:33,709 --> 01:02:35,000 O que significa isso? 536 01:02:37,667 --> 01:02:39,000 Lá em Bravos, 537 01:02:39,542 --> 01:02:41,501 antes da minha primeira face, 538 01:02:42,292 --> 01:02:44,042 eu fazia um jogo. 539 01:02:44,584 --> 01:02:45,999 O Jogo das Faces. 540 01:02:47,501 --> 01:02:50,999 É simples. Faço uma pergunta sobre você, 541 01:02:51,000 --> 01:02:53,584 e você me diz mentiras que pareçam verdades. 542 01:02:54,501 --> 01:02:56,709 Se me enganar, você vence. 543 01:02:57,751 --> 01:03:00,042 Se eu pegar uma mentira, você perde. 544 01:03:01,000 --> 01:03:02,250 Vamos jogar. 545 01:03:04,042 --> 01:03:05,501 Eu não quero jogar. 546 01:03:06,667 --> 01:03:08,959 O que você acha de Jon ser rei? 547 01:03:10,542 --> 01:03:13,417 Você pensa em outra pessoa para governar o Norte? 548 01:03:13,459 --> 01:03:16,250 Esses rostos... O que são? 549 01:03:17,334 --> 01:03:18,876 Você quer perguntar? 550 01:03:19,999 --> 01:03:21,000 Tem certeza? 551 01:03:21,918 --> 01:03:25,167 O jogo não acabou bem para quem me fez perguntas. 552 01:03:25,375 --> 01:03:27,000 Diga o que eles são! 553 01:03:30,501 --> 01:03:33,417 Queríamos ser pessoas diferentes na infância. 554 01:03:34,999 --> 01:03:36,459 Você queria ser rainha, 555 01:03:37,334 --> 01:03:40,542 sentar-se ao lado de um lindo rei no Trono de Ferro. 556 01:03:41,999 --> 01:03:43,584 Eu queria ser cavaleiro, 557 01:03:44,334 --> 01:03:47,000 manejar a espada como nosso pai e ir para a guerra. 558 01:03:49,834 --> 01:03:52,000 Não conseguimos ser essas pessoas. 559 01:03:53,751 --> 01:03:56,999 O mundo não permite que garotas decidam seu futuro. 560 01:03:58,417 --> 01:04:00,000 Mas agora eu consigo. 561 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Com os rostos, posso escolher. 562 01:04:03,834 --> 01:04:05,626 Posso ser outra pessoa. 563 01:04:06,999 --> 01:04:08,209 Falar com a voz dela, 564 01:04:09,209 --> 01:04:10,751 viver na pele dela. 565 01:04:13,999 --> 01:04:15,584 Eu poderia até ser você. 566 01:04:23,667 --> 01:04:25,167 Qual seria a sensação 567 01:04:26,417 --> 01:04:28,334 de usar esses vestidos lindos? 568 01:04:30,375 --> 01:04:32,417 De ser Lady de Winterfell? 569 01:04:35,250 --> 01:04:37,375 Para descobrir, só preciso 570 01:04:39,667 --> 01:04:40,999 do seu rosto. 571 01:05:39,584 --> 01:05:40,999 Sinto muito. 572 01:05:43,667 --> 01:05:45,375 Sinto muito mesmo. 573 01:05:56,999 --> 01:05:58,999 Eu gostaria de poder voltar atrás. 574 01:06:01,209 --> 01:06:02,999 E que nunca tivéssemos ido. 575 01:06:06,834 --> 01:06:07,918 Eu não. 576 01:06:09,999 --> 01:06:12,209 Se não tivéssemos ido, eu não teria visto. 577 01:06:14,292 --> 01:06:15,999 Só vendo para saber. 578 01:06:17,999 --> 01:06:19,209 Agora eu sei. 579 01:06:22,999 --> 01:06:24,834 Os dragões são meus filhos. 580 01:06:25,999 --> 01:06:27,834 Os únicos filhos que vou ter. 581 01:06:28,542 --> 01:06:29,834 Você entende isso? 582 01:06:36,417 --> 01:06:39,042 Vamos destruir o Rei da Noite e seu exército. 583 01:06:40,584 --> 01:06:42,000 E vamos fazer isso juntos. 584 01:06:44,167 --> 01:06:45,501 Dou a minha palavra. 585 01:06:49,584 --> 01:06:50,999 Obrigado, Dany. 586 01:06:52,876 --> 01:06:53,918 Dany? 587 01:06:55,999 --> 01:06:58,000 Quem foi o último que me chamou assim? 588 01:06:59,918 --> 01:07:01,876 Não sei. Talvez o meu irmão? 589 01:07:02,834 --> 01:07:05,501 Não é uma companhia recomendável. 590 01:07:06,999 --> 01:07:08,042 Tudo bem. 591 01:07:09,999 --> 01:07:11,083 Nada de "Dany". 592 01:07:15,417 --> 01:07:17,000 Que tal "minha rainha"? 593 01:07:20,999 --> 01:07:24,250 Eu até... dobraria o joelho, mas... 594 01:07:24,584 --> 01:07:27,042 E aqueles que juraram lealdade a você? 595 01:07:27,083 --> 01:07:30,167 Eles vão acabar vendo quem você é de verdade. 596 01:07:46,542 --> 01:07:48,167 Espero merecer isso. 597 01:07:50,083 --> 01:07:51,167 Você merece. 598 01:08:12,542 --> 01:08:14,000 Você precisa descansar. 43082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.