All language subtitles for Deluge.1933.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,758 --> 00:00:03,758 Ti b�jjatok el, �n leszek a huny�! 2 00:00:03,836 --> 00:00:04,936 Rendben. 3 00:00:05,026 --> 00:00:11,900 Egy, kett�, h�rom, n�gy, �t, hat, 4 00:00:12,111 --> 00:00:13,911 - h�t, - H�k�s! 5 00:00:13,679 --> 00:00:16,821 nyolc, kilenc, t�z! 6 00:00:43,835 --> 00:00:45,502 Gyertek el�! N�zz�tek mit tal�ltam. 7 00:00:52,910 --> 00:00:55,846 Megfoghatom? 8 00:00:55,913 --> 00:00:57,648 Tal�n valami j�t�k. 9 00:00:57,715 --> 00:00:59,883 Vagy m�gikus dolog. 10 00:01:08,192 --> 00:01:11,762 Tudod mi�rt mondta Zedd, hogy menj�nk Cowley Glenhez, ugye? 11 00:01:11,829 --> 00:01:15,632 Persze. Abban rem�nykedik, hogy hallott valamit Darken Rahlr�l. 12 00:01:15,700 --> 00:01:18,268 Arr�l nagyon sok helyen hallhatunk. 13 00:01:18,336 --> 00:01:23,841 De csak egy helyen k�sz�tik Zedd kedvenc ny�lp�rk�ltj�t. 14 00:01:24,409 --> 00:01:26,309 Megk�rt, hogy hozzam el a receptet. 15 00:01:26,377 --> 00:01:30,447 Sz�val az�rt m�szunk fel a hegyre mint az �szv�rek, hogy Zedd megt�mhesse a has�t? 16 00:01:35,620 --> 00:01:39,723 - Hallod ezt? - Nem hallok semmit. 17 00:01:39,791 --> 00:01:41,358 Pontosan. 18 00:01:43,161 --> 00:01:44,961 M�g mad�rcsicserg�st sem. 19 00:02:32,510 --> 00:02:35,879 Meghaltak. Mindannyian. 20 00:02:37,915 --> 00:02:39,049 De mit�l? 21 00:02:40,852 --> 00:02:43,453 Fogalmam sincs. 22 00:02:43,521 --> 00:02:46,656 A fegyverek a hely�k�n. Nem harcoltak. 23 00:03:11,949 --> 00:03:13,250 Richard! 24 00:03:20,758 --> 00:03:23,894 Darken Rahl Nagy�r ki�ltv�nya: 25 00:03:23,961 --> 00:03:29,733 "Ez lesz a sorsa mindazoknak, kik mened�ket ny�jtanak a Keres�nek." 26 00:03:29,734 --> 00:03:31,734 Legend of the Seeker 1x17 Suttog�sok 27 00:03:32,035 --> 00:03:34,035 Deino feat. darkspell www.feliratok.hu 28 00:03:34,336 --> 00:03:36,336 http://deinofeatdarkspell.wordpress.com 29 00:03:37,642 --> 00:03:39,075 Meggyilkolt�k az embereket. 30 00:03:39,143 --> 00:03:43,613 Fegyvertelen n�ket �s gyermekeket, csak mert p�r h�napja enni-inni adtak nek�nk? 31 00:03:43,681 --> 00:03:47,617 Richard, Darken Rahl m�r j�val el�tted is gyilkolta az �rtatlanokat. 32 00:04:01,065 --> 00:04:05,735 Az ottani nyomok alapj�n a telep�l�sre t�mad� katon�k nem l�h�ton k�zlekedtek. 33 00:04:05,803 --> 00:04:06,937 �k nem ugyanazok. 34 00:05:07,698 --> 00:05:10,533 Mondd, bar�tom, kinek k�sz�nhetem az �letem? 35 00:05:10,601 --> 00:05:12,569 Richard Cypher. 36 00:05:16,307 --> 00:05:17,574 Akkor te bizony�ra Kahlan Amnell vagy. 37 00:05:22,513 --> 00:05:24,014 Valami baj van? 38 00:05:24,081 --> 00:05:26,182 Csak olyan r�g�ta harcolunk m�r a d'haraiak ellen, 39 00:05:26,250 --> 00:05:30,253 �s most a Keres� �s Inkviz�tora itt van vel�nk... 40 00:05:31,589 --> 00:05:34,691 Megtiszteltet�s. A nevem Garrick. 41 00:05:34,759 --> 00:05:36,927 �n vagyok a helyi ellen�ll�s vez�re. 42 00:05:39,196 --> 00:05:42,332 Az ott m�g �letben van! 43 00:05:48,906 --> 00:05:51,241 Parancsolj velem, Inkviz�tor. 44 00:05:51,309 --> 00:05:52,575 A nevem Carver Dunn. 45 00:05:52,643 --> 00:05:56,179 - Az egys�gem Azarith-b�l vez�nyelt�k ide. - Mi�rt? 46 00:05:56,247 --> 00:05:58,048 A graysoni hely�rs�gnek er�s�t�sre volt sz�ks�ge. 47 00:05:58,115 --> 00:06:02,686 - A v�lgy l�zad�i napr�l napra er�sebbek. - K�sz�nj�k a dics�retet. 48 00:06:02,753 --> 00:06:08,158 - Tudod mi ez? - A katon�k Suttog�knak h�vj�k �ket. 49 00:06:08,225 --> 00:06:12,662 A d'haraiak n�gy telep�l�st m�sz�roltak le a v�lgyben. Mindn�l tal�ltunk ilyen hengert. 50 00:06:12,730 --> 00:06:14,531 - Tudod hogy m�k�dnek? - Fekete m�gia. 51 00:06:14,598 --> 00:06:19,436 Azt rebesgetik Rahl var�zsl�i az �rnyemberek hangjait rejtett�k bel�j�k. 52 00:06:19,503 --> 00:06:23,873 Mikor a sikolyok kiszabadulnak, mindenkit meg�lnek a k�rny�ken. 53 00:06:23,941 --> 00:06:27,978 - Rahl minden falut kiirthat K�z�pf�ld�n. - Vagy beh�doltathatja az embereket. 54 00:06:28,045 --> 00:06:32,248 N�gy t�mad�s, mind ezen a k�rny�ken. 55 00:06:32,316 --> 00:06:36,519 - Valahol a k�zelben kell t�rolniuk �ket. - Tal�n a graysoni er�dben? 56 00:06:36,587 --> 00:06:38,955 Az enged�kenys�gi k�ldet�seket onnan ir�ny�tj�k. 57 00:06:39,023 --> 00:06:40,223 Enged�kenys�gi k�ldet�sek? 58 00:06:44,528 --> 00:06:47,230 Be kell jutnunk oda �s meg kell semmis�ten�nk ezeket. 59 00:06:47,298 --> 00:06:51,801 Nem, nem tudjuk bevenni. T�l nagy, t�l sok ott a d'harai m�sz�ros. 60 00:06:51,869 --> 00:06:58,842 Vagy mondjuk ellopunk egy ilyen Suttog�t, �s meg�l�nk vele minden katon�t. 61 00:07:00,745 --> 00:07:04,581 Jelentkezel az er�dben, majd megszerzed az egyik ilyen fegyvert, �s visszahozod nek�nk! 62 00:07:04,648 --> 00:07:08,218 Igen, Inkviz�tor, megpr�b�lom. De att�l tartok, cserben foglak hagyni. 63 00:07:08,285 --> 00:07:09,586 Mi�rt? 64 00:07:09,653 --> 00:07:15,392 - Csak bizonyos katon�k mehetnek a k�zel�kbe. - Milyen katon�k? 65 00:07:15,459 --> 00:07:20,463 - Akik �lvezik a gyilkol�st. - Akkor el kell lopnod. 66 00:07:20,531 --> 00:07:24,200 Ahogy k�v�nod. De nem hinn�m, hogy el�g okos vagyok hozz�. Elfognak majd. 67 00:07:27,038 --> 00:07:32,175 - Carver, j�rt�l m�r ebben az er�dben? - Nem, sosem voltam t�vol Azarith-t�l. 68 00:07:32,243 --> 00:07:33,643 Vagyis senki sem ismer ott? 69 00:07:33,711 --> 00:07:39,816 - Nem k�ldtek t�bb katon�t Azarith-b�l ide? - Nem hiszem. 70 00:07:39,884 --> 00:07:45,021 - Hova akarsz kilyukadni, Richard? - K�rlek, h�vj ink�bb Carvernek! 71 00:07:45,089 --> 00:07:49,592 Jelentkezem helyette az er�dben, r�veszem �ket, hogy adjanak egy Suttog�t. 72 00:07:49,660 --> 00:07:51,061 Vagy ellopom. 73 00:07:51,128 --> 00:07:53,897 �gy vagy �gy, de kiirthatjuk vele az eg�sz z�szl�aljat. 74 00:07:53,964 --> 00:07:57,967 A d'haraiak tal�n kegyetlenek, de semmik�ppen sem naivak. 75 00:07:58,035 --> 00:08:00,403 �s a Kardot sem viheted magaddal. 76 00:08:00,471 --> 00:08:02,872 Ha megneszelik, hogy nem k�z�l�k val� vagy... 77 00:08:02,940 --> 00:08:06,476 Ez�rt kell meggy�zn�m �ket az ellenkez�j�r�l. 78 00:08:06,544 --> 00:08:07,710 Neved �s rangod? 79 00:08:07,778 --> 00:08:11,648 Harmadik �j�sz Hadoszt�ly, Carver Aloysius Dunn. 80 00:08:11,715 --> 00:08:14,951 Csak egy Inkviz�tor szedhette ki bel�le ezt a nevet. 81 00:08:15,019 --> 00:08:16,653 - Folytasd. - Felettesed? 82 00:08:16,720 --> 00:08:18,788 - Jandor kapit�ny. - Harc�ll�s? 83 00:08:18,856 --> 00:08:20,390 - Harmadik csillag. - Fegyverzet? 84 00:08:20,458 --> 00:08:22,225 - H�sz ny�lvessz�. - Feles�ged neve? 85 00:08:22,293 --> 00:08:25,028 Iz�... Marta? 86 00:08:25,096 --> 00:08:26,896 - Mary? - Maris. 87 00:08:26,964 --> 00:08:30,266 Egy hiba, �s halott vagy. M�g tanulnod kell. 88 00:08:30,334 --> 00:08:34,070 Min�l tov�bb v�runk, ann�l tov�bb gyilkolj�k a d'haraiak az embereket. K�szen �llok. 89 00:08:34,138 --> 00:08:42,345 - Nem teljesen. - Kov�cs! Itt az id�. 90 00:08:50,588 --> 00:08:59,129 - Majd �n. Biztos vagy benne? - Volt m�r rosszabb is. 91 00:09:12,443 --> 00:09:14,444 Dunn �j�sz vagyok. 92 00:09:14,512 --> 00:09:17,347 Az egys�gem megt�madt�k a l�zad�k! Egyed�l �n �ltem t�l! 93 00:09:34,498 --> 00:09:37,300 Felett�bb kellemetlen t�rt�net, Dunn �j�sz. 94 00:09:42,239 --> 00:09:45,108 "Dunn," itt is van. 95 00:09:45,176 --> 00:09:47,977 A l�zad�k, akik meg�lt�k a bar�taim. Azt akarom, hogy megfizessenek �rte! 96 00:09:48,045 --> 00:09:50,046 Rendelj ki �rj�ratra, hogy ut�nuk eredhessek! 97 00:09:50,114 --> 00:09:53,216 M�r megvolt az es�lyed a harcra, de gy�va volt�l. 98 00:09:53,284 --> 00:09:55,652 Hal�lig kellett volna k�zdened. 99 00:09:55,719 --> 00:09:59,455 �lve t�bbet �rek Darken Rahlnak, mint holtan, higgy nekem! 100 00:09:59,523 --> 00:10:03,126 Nem hallottad, katona? A Rahl Nagy�r �j parancsot adott. 101 00:10:03,194 --> 00:10:06,663 �zenni akar az ellens�geinknek. A d'haraiak mindhal�lig harcolnak. 102 00:10:06,730 --> 00:10:11,467 Nem t�rj�k a gy�v�kat. Ez�rt kiv�gz�nk. 103 00:10:16,000 --> 00:10:18,769 - Besz�lni akarok a parancsnokkal! - Hallgattass�tok el! 104 00:10:18,837 --> 00:10:25,442 Ezt hallania kell! Nagy hib�t k�vetsz el, hadnagy! 105 00:10:25,510 --> 00:10:26,777 Elhallgattatni! 106 00:10:26,845 --> 00:10:29,046 Inform�ci�im vannak a l�zad�kr�l. 107 00:10:30,415 --> 00:10:33,550 Ha mondanival�ja van, meghallgatom. 108 00:10:33,618 --> 00:10:35,085 De azt�n ne legyen hi�ba! 109 00:10:40,291 --> 00:10:41,859 Mit tudsz a l�zad�kr�l? 110 00:10:41,926 --> 00:10:44,695 Miut�n rajtunk �t�ttek, a gy�v�k visszafutottak az erd�be. 111 00:10:44,762 --> 00:10:45,963 K�vettem �ket. 112 00:10:46,030 --> 00:10:47,631 Elvezethetlek a rejtekhely�kre. 113 00:10:47,699 --> 00:10:49,700 - Tudt�l err�l? - Nem mondott semmi ilyesmit. 114 00:10:49,767 --> 00:10:51,969 Szerintem csak menteni pr�b�lja mag�t. 115 00:10:52,036 --> 00:10:55,372 Mondtam, azt akarom, hogy azok az �rul�k megfizessenek a bar�taim hal�l��rt. 116 00:10:55,440 --> 00:10:56,940 T�bbre nem adott lehet�s�get. 117 00:10:57,008 --> 00:10:58,809 Cserben hagyta az egys�g�t. Nincs ki... 118 00:10:58,877 --> 00:11:02,312 �n is ismerem a szab�lyokat, hadnagy. 119 00:11:02,380 --> 00:11:04,448 Mondd el hol rejt�znek a l�zad�k! 120 00:11:04,515 --> 00:11:07,618 Odak�ld�m az embereim, �k kider�tik igazat besz�lsz-e. 121 00:11:07,685 --> 00:11:10,454 Z�rj�tok be, m�g vissza nem �rnek! 122 00:11:17,128 --> 00:11:19,162 � az �j cellat�rsad, Dror. 123 00:11:19,230 --> 00:11:23,000 Egy gy�va ny�l, de legal�bb elmondta amit hetek �ta pr�b�lunk kiverni bel�led: 124 00:11:23,067 --> 00:11:25,402 hol tal�ljuk a l�zad� bar�taidat. 125 00:11:25,470 --> 00:11:30,707 Im�dkozz, hogy hazudjon, Dror, k�l�nben nem lesz m�r r�d sz�ks�g�nk! 126 00:11:30,775 --> 00:11:33,977 Kiv�ve a fejedre, amivel a p�zn�t d�sz�tj�k majd. 127 00:11:36,080 --> 00:11:37,481 D'harai diszn�! 128 00:11:40,184 --> 00:11:41,852 L�zad� s�pred�k! 129 00:11:41,920 --> 00:11:44,454 Hidd el, j� helyre k�ldtem �ket! 130 00:11:44,522 --> 00:11:46,189 A bar�taid szinte m�r halottak. 131 00:11:50,962 --> 00:11:53,664 Ahogy te is. 132 00:11:57,769 --> 00:11:59,903 H�rom napot adunk Richardnak. 133 00:11:59,971 --> 00:12:02,539 Ha addig nem �r vissza, sz�ks�g�nk lesz egy tervre, hogy kijuttassuk. 134 00:12:02,607 --> 00:12:05,676 Az ell�tm�nyt a kapun k�v�l t�rolj�k, itt. 135 00:12:05,743 --> 00:12:07,644 Ha felgy�jtjuk az ell�tm�nyt, az tal�n eltereli annyira 136 00:12:07,712 --> 00:12:10,213 a figyelm�ket, hogy egyik�nk besurranhasson kihozni a Keres�t. 137 00:12:10,281 --> 00:12:13,083 Inkviz�tor. Tehetek �rted valamit? 138 00:12:13,151 --> 00:12:14,584 Sz�lok ha sz�ks�gem lesz r�d. 139 00:12:14,652 --> 00:12:18,155 �rtem, Inkviz�tor. 140 00:12:18,222 --> 00:12:19,589 Van m�g valami? 141 00:12:21,359 --> 00:12:22,426 B�n�snek �rzem magam. 142 00:12:23,895 --> 00:12:25,262 Mert az inkviz�tori m�gia hat�sa alatt �llsz. 143 00:12:25,330 --> 00:12:27,531 Nem, nem, Inkviz�tor. M�r j� ideje �gy �rzek. 144 00:12:27,598 --> 00:12:29,366 J�val azel�tt, hogy meg�rintett�l. 145 00:12:29,434 --> 00:12:32,069 A dolgok miatt, amit tettem, hogy harcoltam Darken Rahl�rt. 146 00:12:34,072 --> 00:12:35,505 Hagyj magunkra! 147 00:12:39,243 --> 00:12:40,510 Hallgatlak. 148 00:12:40,578 --> 00:12:44,247 El�sz�r is, semmit sem k�ldtem haza a feles�gemnek a fizet�semb�l Azarith-ba. 149 00:12:44,315 --> 00:12:45,582 Elj�tszottam a kock�n. 150 00:12:45,650 --> 00:12:46,850 Ezt j�v� kell tenned. 151 00:12:46,918 --> 00:12:49,386 Igen, Inkviz�tor, �gy lesz. 152 00:12:49,454 --> 00:12:51,855 Van m�g m�s is? 153 00:12:53,424 --> 00:12:55,926 Miel�tt besoroztak a seregbe, szak�cs voltam a falu vezet�j�n�l. 154 00:12:55,994 --> 00:12:58,595 Eg�sz �letemben erre v�gytam. 155 00:12:58,663 --> 00:13:00,998 Soha nem akartam m�st csin�lni, 156 00:13:01,065 --> 00:13:02,566 de Rahlnak minden eg�szs�ges f�rfira sz�ks�ge volt, 157 00:13:02,633 --> 00:13:04,334 �gy k�nyszer�tettek, hogy csatlakozzam. 158 00:13:04,402 --> 00:13:08,238 Inkviz�tor, borzalmas dolgokat tettem. 159 00:13:08,306 --> 00:13:10,140 R�szt vettem fosztogat�sokban, m�g civilek ellen is. 160 00:13:10,208 --> 00:13:11,441 H�zakat �gettem porig. 161 00:13:11,509 --> 00:13:17,748 B�ntottam az embereket, m�g... m�g �ltem is. 162 00:13:17,815 --> 00:13:20,884 Ez a d'harai katon�k dolga. 163 00:13:20,952 --> 00:13:22,853 Nem, nem lett volna musz�j, elmenek�lhettem volna. 164 00:13:22,920 --> 00:13:26,757 Az Araban elleni t�mad�s �jjel�n, a bar�tom, Kerwin, dezert�lt. 165 00:13:26,824 --> 00:13:29,926 Arra k�rt menjek vele, de �n nem mentem. T�ls�gosan f�ltem. 166 00:13:35,066 --> 00:13:38,101 Most m�r nem vagy katona. 167 00:13:40,405 --> 00:13:43,840 Majd megtal�ljuk a m�dj�t, hogy ezent�l j�t cselekedhess. 168 00:13:48,446 --> 00:13:50,981 Hazudt�l! Egy �res tiszt�sra k�ldt�l minket! 169 00:13:51,049 --> 00:13:53,650 Meg is halhattunk volna, csak mert menteni akartad a b�r�d! 170 00:13:53,718 --> 00:13:56,953 Gondolom betrappoltatok, mint a marh�k, a l�zad�k pedig meghallottak titeket. 171 00:13:57,021 --> 00:13:58,789 �n vagyok a legjobb nyomolvas� a seregben! 172 00:13:58,856 --> 00:14:00,724 Nem volt nyoma t�zrak�snak, m�g csak egy taknyos kend�t se tal�ltunk! 173 00:14:00,792 --> 00:14:05,729 - Soha nem is volt ott senki! - �n megtal�ltam volna �ket! 174 00:14:07,231 --> 00:14:11,101 Tudod �n mit gondolok? Nem is akartad megtal�lni �ket! 175 00:14:11,169 --> 00:14:14,137 Mert ha r�juk tal�lt�l volna, harcolnod kellett volna vel�k. 176 00:14:16,674 --> 00:14:18,575 Kapd el! 177 00:15:31,182 --> 00:15:33,250 Az embereid gy�v�k! 178 00:15:33,317 --> 00:15:35,018 Nem tudnak nyomot olvasni, nem tudnak harcolni. 179 00:15:35,086 --> 00:15:40,524 Ha nem akarod, hogy a l�zad�k mindannyi�tokat meg�ljenek, akkor sz�ks�ged van r�m! 180 00:15:50,574 --> 00:15:55,144 Most verted p�pp� a legjobb katon�im. Mindh�rman a feletteseid. 181 00:15:55,212 --> 00:16:00,082 Nem az �n hib�m, hogy nem tudtak mit kezdeni az inform�ci�val, amit kaptak. 182 00:16:00,150 --> 00:16:02,618 Mindenki tudja, hogy egy zajos vad�sz sosem �ri utol a vadat. 183 00:16:06,757 --> 00:16:12,361 Senkiben sem b�zom ebben az er�dben. Mindegyik k�tsz�n�, tolvaj, hazudoz�. 184 00:16:12,429 --> 00:16:13,696 Val�sz�n�leg te is. 185 00:16:16,233 --> 00:16:19,802 Ez egy nagyon vesz�lyes hely�rs�g. Tal�n a legvesz�lyesebb K�z�pf�ld�n. 186 00:16:19,870 --> 00:16:21,871 A l�zadok minden egyes nap agressz�vabb� v�lnak. 187 00:16:21,938 --> 00:16:25,508 Ah�nyszor csak elhagyjuk az er�d�t, kock�ztatjuk az �let�nket. 188 00:16:25,575 --> 00:16:29,412 Ez�rt a legnagyobb sz�ks�gem igazi harcosokra van. 189 00:16:29,479 --> 00:16:35,050 Tal�n igazad van. Tal�n t�nyleg hasznodat tudn�m venni. 190 00:16:36,853 --> 00:16:39,588 Azt besz�lik az er�dben vannak Suttog�k. 191 00:16:42,359 --> 00:16:45,661 Adj nekem egyet, �s meg�l�m a l�zad�kat. 192 00:16:45,729 --> 00:16:48,297 B�tor katona vagy, Dunn. De az�rt ne olyan hevesen! 193 00:16:50,967 --> 00:16:56,539 Holnap k�ldet�sre megyek! Sz�ks�gem lesz egy k�s�r�re. 194 00:16:56,606 --> 00:17:00,242 Ott majd bizony�thatsz, azt�n tal�n hagyom, hogy bossz�t �llj. 195 00:17:06,750 --> 00:17:09,452 - Senki se juthat �t rajtad. - Igen, uram! 196 00:17:20,914 --> 00:17:23,030 Tilos a bel�p�s! 197 00:17:28,305 --> 00:17:30,806 Tetszik az �j fegyvered? 198 00:17:32,742 --> 00:17:36,345 H�t nem �ppen az Igazs�g Kardja, de az�rt megj�rja. 199 00:17:41,918 --> 00:17:45,421 Dunn jobban tapad a kapit�nyra, mint egy l�gy a teh�n segg�re. 200 00:17:45,489 --> 00:17:48,290 K�rdezd ki az embereket! H�tha valaki hallott r�la. 201 00:17:55,298 --> 00:17:58,634 Mindenkinek van gyeng�je. 202 00:17:58,702 --> 00:18:01,904 �s ha r�j�v�k, hogy az �v� mi, akkor porr� z�zom. 203 00:18:10,347 --> 00:18:14,350 N�zd csak! J�vorszarvas. Volt vagy egy m�zsa. 204 00:18:14,417 --> 00:18:17,686 Kett� m�zsa. Frissek. 205 00:18:17,754 --> 00:18:20,856 - Tudja, hogy itt vagyunk. - Honnan tudod? 206 00:18:20,924 --> 00:18:24,260 Kicsit gyors�tott a j�r�s�n ahogy meg�rezte a szagunkat. 207 00:18:24,327 --> 00:18:25,694 Itt beszaladt a bokrok k�z�. 208 00:18:28,265 --> 00:18:32,701 Ha sz�lir�nyban lenn�nk, szarvash�st vacsor�zhatn�nk. 209 00:18:32,769 --> 00:18:35,905 Uram, ha szabad k�rdeznem, mi a k�ldet�s�nk c�lja? 210 00:18:44,915 --> 00:18:46,415 Tudni akartad a k�ldet�s c�lj�t, Dunn. 211 00:18:48,018 --> 00:18:50,084 Ott is van. 212 00:18:50,554 --> 00:18:51,854 Grayson. 213 00:19:05,201 --> 00:19:07,336 K�szen �llsz megtenni a k�teless�ged, katona? 214 00:19:11,041 --> 00:19:15,444 - A csal�d rejtegeti a l�zad�kat? - �s ha igen? 215 00:19:19,783 --> 00:19:22,384 K�szen �llok megtenni, amit sz�ks�ges, uram. 216 00:19:26,723 --> 00:19:28,824 Kem�ny katona vagy, Dunn. Ezt becs�l�m. 217 00:19:31,761 --> 00:19:32,962 De nem fogjuk meg�lni �ket. 218 00:19:38,168 --> 00:19:41,003 - Megetetj�k �ket. - Uram? 219 00:19:41,071 --> 00:19:45,307 �k a csal�dom. N�zz�tek csak mit hozott ap�tok! 220 00:19:46,743 --> 00:19:48,611 Az utols� csirke K�z�pf�ld�n! 221 00:19:51,381 --> 00:19:55,818 Vesz�lyes ezen a k�rny�ken a katon�knak egymagukban utazni, Dunn. 222 00:19:55,885 --> 00:20:01,023 T�l sok l�zad� szeretn� a d'haraiak kapit�ny�nak skalpj�t felt�zni az �v�re. 223 00:20:01,091 --> 00:20:04,193 - Ez�rt hoztalak magammal. - �rtem, uram. 224 00:20:07,263 --> 00:20:09,498 A faluban nem k�nny� manaps�g �lelemhez jutni. 225 00:20:09,566 --> 00:20:13,902 Ez az utols� h�s�ges falu a v�lgyben, a l�zad�k elfoglalt�k a kereskedelmi utakat. 226 00:20:13,970 --> 00:20:20,242 �gy id�r�l-id�re ell�thatom a csal�dom, a Rahl Nagy�r j�volt�b�l. 227 00:20:20,310 --> 00:20:24,246 Term�szetesen tilos megl�togatni a csal�dot, kiv�ve elt�voz�son. 228 00:20:24,314 --> 00:20:28,050 Ez�rt k�rv�nyeztem az �thelyez�sem Grayson k�zel�be. 229 00:20:28,118 --> 00:20:30,986 Mert h�t ez nem elt�v, ugye? 230 00:20:32,322 --> 00:20:36,825 De ismerem az embereim az er�dben. Pletyk�lnak. 231 00:20:36,893 --> 00:20:40,796 B�zhatok benne, hogy nem mondasz semmit a feletteseimnek, ugye, Dunn? 232 00:20:40,864 --> 00:20:43,565 Tudok titkot tartani, uram. 233 00:20:43,633 --> 00:20:46,735 Ha m�gsem, m�g mindig �tadhatlak Frye �rmesternek. 234 00:20:51,775 --> 00:20:53,108 Sajn�lom, fiam! 235 00:20:53,176 --> 00:20:58,447 Nem akartalak megijeszteni, fiam. Sajn�lom. 236 00:21:04,654 --> 00:21:07,423 Tanner mostan�ban minden hangosabb zajra �sszerezzen. 237 00:21:07,490 --> 00:21:11,360 Ha leejtek valamit, ha d�ccen egyet a szek�r. 238 00:21:11,428 --> 00:21:16,398 Megviselte a h�bor�. Att�l f�l, hogy megint harcolni fognak. 239 00:21:16,466 --> 00:21:18,467 Harc? Itt? 240 00:21:18,535 --> 00:21:23,605 N�h�ny h�napja l�zad�k t�madt�k meg a falut. L�tta, ahogy �ld�sik az embereket. 241 00:21:23,673 --> 00:21:27,142 A l3gj0bb b4r�tja otthon�t porig �gett�k. 242 00:21:27,210 --> 00:21:28,510 Van feles�ged, Carver? 243 00:21:28,578 --> 00:21:32,548 A neve Maris. Azarith-ban �l. 244 00:21:32,615 --> 00:21:35,284 Biztos agg�dik miattad. 245 00:21:35,351 --> 00:21:39,221 A katon�k hajlamosak elfelejteni, mennyire megviseli a h�bor� a csal�djukat. 246 00:21:40,623 --> 00:21:42,725 Igen, hajlamosak vagyunk r�. 247 00:22:07,183 --> 00:22:10,352 Inkviz�tor, tal�ltam egy kis �fony�t, ezt neked k�sz�tettem. 248 00:22:12,122 --> 00:22:14,223 �ltal�ban vajat haszn�lok, de most csak zs�rt tal�ltam. 249 00:22:14,290 --> 00:22:18,093 - Nagyon finom. - Van m�g. 250 00:22:18,161 --> 00:22:21,163 Nekem ennyi b�ven el�g. K�n�ld meg a t�bbieket! 251 00:22:26,469 --> 00:22:28,504 Inkviz�tor, k�rdezhetek valamit? 252 00:22:29,839 --> 00:22:33,642 - Mit csin�l m�g itt? - Nem csin�lt semmi rosszat. 253 00:22:33,710 --> 00:22:35,511 Az embereim nem kedvelik. 254 00:22:37,714 --> 00:22:40,349 De ez nem rajtuk m�lik, igaz? 255 00:22:42,952 --> 00:22:45,120 Bocs�ss meg, Inkviz�tor, de t�bb emberem 256 00:22:45,188 --> 00:22:48,023 csal�dj�t meg�lt�k, otthon�t f�ldig �gett�k a d'harai katon�k. 257 00:22:48,091 --> 00:22:51,693 Tudod mit tesznek a d'haraiak a l�zad�kkal, ha elfogj�k �ket? 258 00:22:51,761 --> 00:22:53,228 Mi nem vagyunk d'haraiak. 259 00:22:53,296 --> 00:22:55,798 Megk�nozz�k, azt�n nyilv�nosan kiv�gzik �ket, 260 00:22:55,865 --> 00:22:59,134 hogy p�ld�ul szolg�ljanak mindenkinek, aki harcolni akarna Rahl ellen. 261 00:22:59,202 --> 00:23:01,637 Az emberim szerint ezt k�ne tenn�nk Dunnal, 262 00:23:01,704 --> 00:23:05,240 hogy a d'haraiak �gy f�ljenek t�l�nk, amennyire �k akarj�k, hogy mi f�lj�nk t�l�k. 263 00:23:05,308 --> 00:23:08,343 Az embereid igazs�got vagy bossz�t akarnak? 264 00:23:32,202 --> 00:23:33,802 Ez egy var�zss�p. 265 00:23:33,870 --> 00:23:38,040 Ha megijedsz valamit�l, egy zajt�l, vagy l�tsz valamit a s�t�tben, 266 00:23:38,107 --> 00:23:41,844 Csak f�jd meg a s�pot, �s elm�lik a f�lelmed. 267 00:23:43,713 --> 00:23:46,215 Gyer�nk, pr�b�ld ki! 268 00:24:05,235 --> 00:24:08,670 H�rom h�napja most mosolyodott el el�sz�r! 269 00:24:08,738 --> 00:24:13,909 �gy �r�l�k, hogy a f�rjemre egy ilyen nagyszer� bar�tja vigy�z! 270 00:24:28,400 --> 00:24:30,334 Uram? 271 00:24:30,402 --> 00:24:34,305 Nyomja valami a lelkemet. Elmondhatom az igazat? 272 00:24:34,373 --> 00:24:37,174 - Mi az? - T�l cs�p�s volt a csirke. 273 00:24:39,277 --> 00:24:42,413 �rt�kelem az �szintes�ged, Dunn. 274 00:24:42,481 --> 00:24:44,915 �s nagyra �rt�kelem, amit a fiam�rt tett�l. 275 00:24:46,718 --> 00:24:52,089 Amit a l�zad�k m�veltek vele, a faluval, a bajt�rsaimmal, 276 00:24:52,157 --> 00:24:54,425 azt akarom, hogy megfizessenek. 277 00:24:54,493 --> 00:24:57,528 Uram, szerintem itt az ideje, hogy megkapjam a Suttog�t, �s ut�nuk eredhessek. 278 00:24:57,596 --> 00:24:59,530 Nem tehetem. 279 00:24:59,598 --> 00:25:02,533 Bebizony�tottam, hogy tudok harcolni �s nyomolvasni! 280 00:25:02,601 --> 00:25:04,001 Hogy megb�zhat� vagyok. 281 00:25:04,069 --> 00:25:08,239 Kezdek b�zni benned, Dunn. De att�l tartok kifogytunk a Suttog�kb�l. 282 00:25:08,306 --> 00:25:09,774 - Uram? - Nyugalom, Dunn. 283 00:25:09,841 --> 00:25:13,811 M�r �ton van D'Har�b�l egy sz�ll�tm�ny, holnap �rkezik. 284 00:25:13,879 --> 00:25:17,314 Nem t�l kock�zatos ellens�ges ter�leten �t sz�ll�tani a fegyvereket? 285 00:25:17,382 --> 00:25:19,650 Ez�rt hozz�k majd �jjel. 286 00:25:19,718 --> 00:25:22,987 De a ny�lt ter�letek m�g �jjel is vesz�lyesek. 287 00:25:23,055 --> 00:25:27,058 Nem fogj�k �szrevenni �ket. A Rekuna-h�g�n �t j�nnek. 288 00:25:35,267 --> 00:25:37,368 Parancsot kaptam a fogoly kivallat�s�ra. 289 00:25:37,436 --> 00:25:42,373 - �n nem kaptam meg �ket. - Igazad van. Nincs sz� parancsr�l. 290 00:25:42,441 --> 00:25:45,543 A l�zad� patk�ny lek�p�tt, becsm�relte a bar�taimat. 291 00:25:45,610 --> 00:25:50,347 Fizetnie kell �rte. Gondoltam esetleg sz�m�thatok r�d. 292 00:25:55,187 --> 00:25:59,123 L�togat�d van, Dror. A r�gi cellat�rsad j�tt ler�ni a tisztelet�t. 293 00:26:07,099 --> 00:26:08,299 Mit csin�lsz? 294 00:26:08,366 --> 00:26:10,501 - Seg�tek megsz�kni. - Mi�rt? 295 00:26:10,569 --> 00:26:13,738 Mert a te oldaladon �llok. �n vagyok a Keres�. 296 00:26:13,805 --> 00:26:19,110 Sajn�lom a kor�bbiakat. El kellett hitetnem vel�k, hogy k�z�j�k tartozom. 297 00:26:19,177 --> 00:26:22,480 - Most meg kell keresned Garricket. - Ismered a testv�rem? 298 00:26:22,547 --> 00:26:25,516 A m�sz�rl�st pr�b�ljuk megakad�lyozni. 299 00:26:28,286 --> 00:26:30,121 Erre sz�ks�ged lehet m�g. 300 00:26:34,626 --> 00:26:37,962 Honnan tudjam, hogy ez nem egy tr�kk, hogy k�vethess a t�borig? 301 00:26:38,029 --> 00:26:40,030 Mert m�r tudom hol vannak. 302 00:26:40,098 --> 00:26:43,334 Egy barlangban, 600 l�p�snyire d�lnyugatra a g�zl�t�l. 303 00:26:43,401 --> 00:26:46,070 Sz�lj a testv�rednek, hogy a Suttog� sz�ll�tm�ny 304 00:26:46,138 --> 00:26:48,205 a Rekuna-h�g�n �t j�n ma �jjel! 305 00:26:48,273 --> 00:26:50,674 Ha gyorsan reag�l, m�g elkaphatja �ket. 306 00:26:50,742 --> 00:26:53,511 Ha te vagy a Keres�, mi�rt nem csin�lod te ezt? 307 00:26:53,578 --> 00:26:55,446 Mert ha nem leszek ott a l�tsz�molvas�sn�l, 308 00:26:55,513 --> 00:26:58,315 a d'haraiak azt hiszik dezert�ltam, �s csapatokat k�lden�nek ut�nam. 309 00:27:03,388 --> 00:27:06,023 Az �rs�gv�lt�s csak hajnalban lesz. 310 00:27:06,091 --> 00:27:08,358 Ha most indulsz, el�red Garricket �s elfoghatj�tok a sz�ll�tm�nyt, 311 00:27:08,426 --> 00:27:10,694 miel�tt b�rki r�j�nne, hogy elt�nt. 312 00:27:10,762 --> 00:27:15,599 Vedd fel az egyenruh�t! Az els� adand� alkalommal elsz�k�k �s csatlakozom hozz�tok. 313 00:27:15,667 --> 00:27:17,568 Gyer�nk. 314 00:27:22,040 --> 00:27:25,276 K�st�l, Dunn. 315 00:27:25,343 --> 00:27:27,144 Jelentenem kell a kapit�nynak. 316 00:27:30,315 --> 00:27:36,220 Felesleges. Vele voltam. Ezt t�le kaptam. 317 00:27:41,660 --> 00:27:44,061 J� ha megfelel� bar�taid vannak. 318 00:27:45,664 --> 00:27:47,731 Jut mindenkinek. 319 00:27:50,468 --> 00:27:53,671 Ne l�j! �n vagyok az, Dror. 320 00:27:56,775 --> 00:28:01,245 - Dror? Azt hittem meghalt�l. - Csak foglyul ejtettek. 321 00:28:01,313 --> 00:28:02,379 A Keres� seg�tett megsz�kni. 322 00:28:07,619 --> 00:28:09,220 J� �jra l�tni, testv�rem. 323 00:28:10,555 --> 00:28:12,756 Dolgunk van. 324 00:28:27,272 --> 00:28:32,443 - Ki az �j fi�? - Egy elvar�zsolt d'harai. 325 00:28:32,510 --> 00:28:34,945 Akinek a Keres� a b�r�be b�jt. 326 00:28:36,815 --> 00:28:37,915 Mozg�s! 327 00:28:42,821 --> 00:28:46,123 Inkviz�tor. Szeretn�k veletek tartani, hogy harcolhassak a d'haraiak ellen. 328 00:28:46,191 --> 00:28:50,761 - J�v� akarom tenni a dolgot. - Nem. Nem kell �ln�d t�bb�. 329 00:28:52,163 --> 00:28:56,066 Maradj, �s k�sz�ts valami �telt. 330 00:28:56,134 --> 00:28:58,168 Az emberek �hesek lesznek mikor vissza�r�nk. 331 00:28:59,437 --> 00:29:01,305 Igen, Inkviz�tor. 332 00:29:12,050 --> 00:29:15,085 A l�zad� fogoly megsz�k�tt. Emberek kellenek a kutat� csapathoz. 333 00:29:15,153 --> 00:29:18,322 - Megtal�lom, uram! - Kapit�ny, v�rj! 334 00:29:18,390 --> 00:29:21,992 - Ne most, hadnagy! - Sajn�lom, uram. Ezt hallanod kell. 335 00:29:22,060 --> 00:29:23,961 Mondd el a kapit�nynak amit nekem mondt�l! 336 00:29:24,029 --> 00:29:27,231 K�t ny�rral ezel�tt Azarith-ban voltam szolg�latban. 337 00:29:27,299 --> 00:29:29,366 Ott tal�lkoztam Dunn �j�sszal. 338 00:29:31,336 --> 00:29:33,536 Ez nem �. 339 00:29:37,870 --> 00:29:41,873 Tiszt�n eml�kszem r�, mert egy m�sik katona dezert�lt. A bar�tja. 340 00:29:42,541 --> 00:29:45,076 A tisztek azt gyan�tott�k, hogy Dunn seg�tett neki, 341 00:29:45,144 --> 00:29:49,681 de a t�bbiek meggy�zt�k �ket, hogy ez kiz�rt. 342 00:29:49,748 --> 00:29:51,382 - Mi�rt? - Mert t�l f�l�nk volt. 343 00:29:51,450 --> 00:29:55,987 M�g akkor is f�lt nevetni, mikor a t�bbiek a tiszteket g�nyolt�k a h�tuk m�g�tt. 344 00:29:56,055 --> 00:29:58,690 Cincoginak bec�zt�k, mindenki nevetett rajta. 345 00:29:58,757 --> 00:30:00,658 Az k�t ny�rral ezel�tt volt. 346 00:30:00,726 --> 00:30:02,093 Tal�n nem j�l eml�kszel. 347 00:30:02,161 --> 00:30:06,831 Nem, uram. Tiszt�n eml�kszem r�. V�zna, sz�ke haj�. 348 00:30:23,515 --> 00:30:24,582 Inkviz�tor? 349 00:30:24,650 --> 00:30:26,517 Megszerezt�tek a fegyvereket? 350 00:30:31,623 --> 00:30:33,725 �rvendek. 351 00:30:35,994 --> 00:30:40,431 - Torben, a kov�cs meghalt. - Sajn�lom. 352 00:30:56,048 --> 00:30:57,448 K�rsz valamit enni? 353 00:30:58,917 --> 00:31:00,918 T�nj innen! 354 00:31:05,758 --> 00:31:09,794 - R�szv�tem a bar�tod miatt. - R�szv�ted? 355 00:31:13,198 --> 00:31:15,233 K�z�l�k val� vagy, d'harai szem�tl�da! 356 00:31:15,300 --> 00:31:16,901 Carver! Carver! 357 00:31:18,670 --> 00:31:22,807 Carver. K�tszert! 358 00:31:30,182 --> 00:31:34,619 Inkviz�tor, k�sz�n�m, hogy adt�l egy m�sodik es�lyt. 359 00:31:49,802 --> 00:31:51,435 Meghalt. 360 00:31:53,372 --> 00:31:57,542 Ez nevets�ges! �letemben nem l�ttam m�g ezt a katon�t. Sem Azarith-ban, sem m�shol. 361 00:31:57,609 --> 00:31:58,843 Hazugnak nevezed Voss-t? 362 00:31:58,911 --> 00:32:04,715 Uram, tudod, hogy Frye gy�l�l. Megvertem, megal�ztam az emberei el�tt. 363 00:32:04,783 --> 00:32:08,586 Utas�totta ezt a katon�t, hogy v�doljon meg, mert bossz�t akar �llni. 364 00:32:08,654 --> 00:32:10,555 Hazug kifog�s. Csak a dolgom teszem: 365 00:32:10,622 --> 00:32:13,457 megv�dem a sereget a k�mekt�l, �s Darken Rahlt szolg�lom. 366 00:32:13,525 --> 00:32:16,194 Kapit�ny, ez az ember egy csal�, s�t lehet, hogy k�m. 367 00:32:16,261 --> 00:32:19,764 Itt az ideje kidekor�lni p�r ny�lvessz�vel. 368 00:32:19,832 --> 00:32:22,099 - Lel�pni. - De kapit�ny... 369 00:32:22,167 --> 00:32:23,334 El�g lesz, hadnagy. 370 00:32:26,572 --> 00:32:28,172 Mozg�s. 371 00:32:31,844 --> 00:32:34,979 Az er�dben maradsz, m�g ki nem der�l az igazs�g. 372 00:32:38,350 --> 00:32:40,952 Hideg v�rrel meg�lte. Meg kell b�ntetn�nk. 373 00:32:41,019 --> 00:32:44,622 Szerinted engedem, hogy megb�ntesd a testv�rem egy d'harai miatt? 374 00:32:44,690 --> 00:32:47,058 Azok ut�n amit azok a barb�rok m�veltek vele... 375 00:32:47,125 --> 00:32:48,926 miut�n annyi embert meg�ltek k�z�l�nk? 376 00:32:48,994 --> 00:32:51,996 Nem Carver k�nozta a testv�red, �s a bar�taidat sem �lte meg. 377 00:32:52,064 --> 00:32:53,865 Katona volt Rahl sereg�ben, nem? 378 00:32:53,932 --> 00:32:57,468 A m�gi�m alatt �llt! Megv�ltozott. 379 00:32:57,536 --> 00:32:59,937 Fegyvertelen volt. 380 00:33:00,005 --> 00:33:03,007 Inkviz�tori k�teless�gem, hogy a gyilkosa elnyerje jutalm�t. 381 00:33:03,075 --> 00:33:05,943 Kiz�rt dolog. 382 00:33:13,919 --> 00:33:15,353 N�lunk vannak a fegyverek. 383 00:33:15,420 --> 00:33:20,858 Richardnak egy percet sem kellene ott t�ltenie m�r. Ki kell szabad�tanunk. 384 00:33:20,926 --> 00:33:22,560 M�g nem. 385 00:33:22,628 --> 00:33:26,931 Van egy kis id�nk miel�tt a d'haraiak r�j�nnek, hogy megloptuk �ket. 386 00:33:28,533 --> 00:33:30,034 Hozz�tok a Suttog�kat. 387 00:33:30,102 --> 00:33:33,337 Megl�togatjuk Grayson falu kedves lak�it. 388 00:33:33,405 --> 00:33:34,805 Mi�rt? 389 00:33:34,873 --> 00:33:36,440 Grayson lak�i Rahlhoz h�ek. 390 00:33:36,508 --> 00:33:40,011 Megl�tjuk mit sz�lnak hozz�, ha Rahl s�t�t m�gi�j�t ellen�k ford�tjuk. 391 00:33:40,078 --> 00:33:42,079 �k csak �rtatlan emberek. 392 00:33:42,147 --> 00:33:46,884 Ha ellen�k haszn�lod a fegyvert, nem vagy k�l�nb Rahln�l. 393 00:33:46,952 --> 00:33:49,287 Nem engedem. 394 00:33:52,224 --> 00:33:54,292 El az utamb�l, Inkviz�tor. 395 00:34:08,807 --> 00:34:11,709 - Hinni akarok neked. - B�zzon a meg�rz�seiben, uram. 396 00:34:11,777 --> 00:34:13,144 Ne h�zelegj, Dunn! 397 00:34:13,211 --> 00:34:16,514 Esk�dj ap�d lelk�re, hogy az igazat mondod. 398 00:34:18,850 --> 00:34:22,053 - Esk�sz�m. - B�ztam benned. 399 00:34:22,120 --> 00:34:23,621 Elvittelek az otthonomba, a csal�domhoz. 400 00:34:23,689 --> 00:34:27,992 Azt hittem bar�tok lehet�nk, ha az lehets�ges egy�ltal�n ezen az �tkozott helyen. 401 00:34:28,060 --> 00:34:32,296 Ha hazudsz, nem k�ldelek az �j�szok el�. 402 00:34:33,732 --> 00:34:36,667 Magam �llek meg. 403 00:34:39,838 --> 00:34:41,906 Kapit�ny. Itt van Dunn feles�ge. 404 00:34:41,974 --> 00:34:43,874 - A feles�ge? - Igen, uram, 405 00:34:43,942 --> 00:34:46,010 a kapu el�tt �ll, el�g m�rges. 406 00:34:46,078 --> 00:34:47,745 Azt �ll�tja napokig gyalogolt Azarith-b�l, 407 00:34:47,813 --> 00:34:49,714 hogy megtal�lja a f�rj�t, aki otthagyta a nyomorban. 408 00:34:49,781 --> 00:34:50,815 Mindenk�ppen tal�lkozni akar vele, uram. 409 00:34:52,617 --> 00:34:55,086 Uram, tudod, hogy ez a szab�lyokba �tk�zik, k�ldesd el. 410 00:34:55,153 --> 00:34:56,520 L�tod, uram? 411 00:34:56,588 --> 00:35:01,425 B�rmelyik katona megny�zna ak�rkit, csak hogy meg�rinthesse az asszony�t. 412 00:35:01,493 --> 00:35:04,528 Mikor kider�l, hogy � nem a f�rje, bebizonyosodik, hogy csal�. 413 00:35:06,431 --> 00:35:08,699 Der�ts�k ki! 414 00:35:22,748 --> 00:35:23,981 Carver! 415 00:35:27,886 --> 00:35:28,986 Maris! 416 00:35:31,490 --> 00:35:33,424 Magamra hagyt�l. 417 00:35:33,492 --> 00:35:36,027 Egy fityinget sem k�ldt�l haza a gyerekeidnek! 418 00:35:36,094 --> 00:35:37,661 M�gis mib�l �lj�nk meg? 419 00:35:41,433 --> 00:35:45,803 - Nem kellett volna idej�nn�d. - Tal�n nem kapsz fizet�st? 420 00:35:45,871 --> 00:35:47,104 Mennyit keres? 421 00:35:47,172 --> 00:35:52,743 - H�lgyem, m�g csak p�r napja van itt. - Nekem h�napok �ta nem k�ld�tt p�nzt. 422 00:35:52,811 --> 00:35:55,212 Ostoba liba. 423 00:35:55,280 --> 00:35:58,015 Ki vigy�z a gyerekekre, am�g ut�nam koslatsz? 424 00:35:58,083 --> 00:36:02,119 Kapit�ny, sajn�lom. Hadd szabaduljak meg t�le! 425 00:36:04,723 --> 00:36:06,791 Carver t�led tal�n megszabadult �rmester, 426 00:36:06,858 --> 00:36:10,361 de nem hinn�m, hogy � �s a feles�ge kicsit is �sszeillenek. 427 00:36:10,429 --> 00:36:12,363 Ostoba liba? 428 00:36:12,431 --> 00:36:14,331 Te kezdted. Mi�rt �t�tt�l meg olyan er�sen? 429 00:36:14,399 --> 00:36:15,933 Richard, el kell t�nn�nk innen. 430 00:36:16,001 --> 00:36:19,670 Garrick megszerezte a Suttog�kat, �s meg fogja t�madni Graysont. 431 00:36:19,738 --> 00:36:22,940 A falut? Hisz csak �rtatlan n�k �s gyerekek �lnek ott. Mi�rt? 432 00:36:23,008 --> 00:36:24,875 Bossz�b�l. 433 00:36:24,943 --> 00:36:27,945 A kapit�ny csal�dja ott �l. Figyelmeztetnem kell. 434 00:36:28,013 --> 00:36:30,147 Nem. Akkor r�j�n, hogy k�m vagy. 435 00:36:36,788 --> 00:36:38,089 Induljunk. 436 00:36:46,698 --> 00:36:47,998 � a Keres�! 437 00:36:48,066 --> 00:36:49,366 Kaput bez�rni! 438 00:36:58,543 --> 00:37:00,744 Ut�nuk! 439 00:37:21,709 --> 00:37:22,742 Meg�llni! 440 00:37:27,415 --> 00:37:30,450 - El az utunkb�l, Keres�. - Ne tedd ezt, Garrick! 441 00:37:30,518 --> 00:37:33,853 Gondolj bele mi�rt k�zd�nk: hogy v�get �rjen a szenved�s. 442 00:37:33,921 --> 00:37:36,189 Csak �gy �ll�thatsz meg, ha meg�lsz minket. 443 00:37:41,128 --> 00:37:42,395 Tov�bb! 444 00:38:06,053 --> 00:38:07,320 �lj�tek meg �ket! 445 00:38:11,225 --> 00:38:13,360 Menek�ljetek, miel�tt mindenkit meg�lnek! 446 00:38:35,816 --> 00:38:37,350 Meg�llni! 447 00:38:38,853 --> 00:38:40,887 Vagy mindenki meghal! 448 00:38:46,694 --> 00:38:51,564 El�g k�zel vagyunk a faluhoz, hogy �k is az Alvil�gra jussanak. 449 00:38:53,167 --> 00:38:57,203 M�g megakad�lyozhatom, hogy a Suttog� m�gi�ja kiszabaduljon. 450 00:38:57,271 --> 00:39:01,341 Ha meg akarj�tok menteni �ket, akkor megh�tr�ltok. 451 00:39:01,409 --> 00:39:03,243 Azonnal. 452 00:39:04,779 --> 00:39:05,912 Mindenki! 453 00:39:07,682 --> 00:39:10,016 Mi a garancia r�, hogy ut�na nem �l�d meg �ket? 454 00:39:12,086 --> 00:39:13,720 Ezt a kock�zatot v�llalnotok kell. 455 00:39:33,074 --> 00:39:34,374 Fut�s! 456 00:40:12,713 --> 00:40:15,982 El�rult�l, de a felkel�k ellen harcolsz. Mi�rt? 457 00:40:16,050 --> 00:40:17,617 Meg akart�k t�madni Graysont. 458 00:40:17,685 --> 00:40:19,853 Mi�ta t�r�dik a Keres� a szimpatiz�nsok faluj�val? 459 00:40:19,920 --> 00:40:23,556 A k�ldet�sem Darken Rahl meg�ll�t�sa, nem pedig �rtatlanok legyilkol�sa. 460 00:40:25,426 --> 00:40:26,693 K�sz�n�m, hogy megmentetted a csal�dom. 461 00:40:33,768 --> 00:40:36,002 De k�teless�gem a Rahl Nagy�rt szolg�lni. 462 00:40:39,173 --> 00:40:40,273 Nem akarok harcolni veled. 463 00:40:41,976 --> 00:40:43,610 Akkor meghalsz. 464 00:40:50,985 --> 00:40:52,085 Maradj, ahol vagy! 465 00:41:21,015 --> 00:41:23,416 Pont ilyen katon�kra lenne sz�ks�gem. 466 00:41:29,323 --> 00:41:31,224 Tedd, amit tenned kell, Keres�. 467 00:41:32,660 --> 00:41:34,761 �lj meg. 468 00:41:41,936 --> 00:41:44,537 Menj vissza a csal�dodhoz! 469 00:41:59,119 --> 00:42:02,188 Lehet, hogy meg kellett volna tartanunk egyet. 470 00:42:02,256 --> 00:42:04,424 Megt�madhattuk volna vele Darken Rahlt. 471 00:42:04,491 --> 00:42:06,793 Ilyen fegyver senki kez�be nem val�. 472 00:42:06,861 --> 00:42:09,662 T�l sok �rtatlan halt m�r meg. 473 00:42:09,730 --> 00:42:12,432 A d'harai kapit�ny nem volt �rtatlan. 474 00:42:12,499 --> 00:42:17,036 Haboz�s n�lk�l meg�lt volna, ha megvan r� a lehet�s�ge. 475 00:42:17,104 --> 00:42:19,973 �s lehet, hogy meg is pr�b�lja majd. 476 00:42:20,040 --> 00:42:21,541 Mi�rt hagytad futni? 477 00:42:24,712 --> 00:42:26,446 Mi�rt v�delmezted Carver Dunnt? 478 00:42:38,747 --> 00:42:41,832 http://deinofeatdarkspell.wordpress.com 41753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.