Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ARTE FRANKREICH présente
2
00:00:06,000 --> 00:00:14,000
JEANNETTE
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,280
basierend auf dem Buch „Das Geheimnis der Charity von Jeanne d'Arc“ von Charles Peguy.
4
00:00:19,280 --> 00:00:35,000
Im Sommer 1425, auf einem Hügel des Maas, zwischen den Dörfern Domrémy und Maxey
5
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
O mein Gott,
6
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
wenn wir nur sehen
7
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
le Beginn
8
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
Ihre Herrschaft
9
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
wenn wir nur sehen
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
die Sonne aufgehen
11
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Ihre Herrschaft
12
00:01:27,000 --> 00:01:30,500
Aber nichts, nein, nie etwas,
13
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Aber nichts, nein, nie etwas,
14
00:01:35,500 --> 00:01:40,500
Sie schickte uns deinen Sohn
15
00:01:40,500 --> 00:01:44,000
wie Sie lieben
16
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Ihr Sohn kam
17
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
die so viel gelitten, und er starb.
18
00:01:51,000 --> 00:01:59,000
Und nichts, nein, nie etwas,
19
00:01:59,000 --> 00:02:03,500
wenn wir nur könnten Dämmerung sehen
20
00:02:03,500 --> 00:02:07,000
am Tag der Herrschaft
21
00:02:07,000 --> 00:02:10,500
Und Sie geschickt Ihre Heiligen
22
00:02:11,000 --> 00:02:17,000
Und nichts, nein, nie etwas,
23
00:02:17,500 --> 00:02:22,000
Jahre haben so viele Jahre vergangen
24
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
I don ‚t wissen, die Zahl
25
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Von Jahrhunderten Jahre vergangen;
26
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
- vierzehn Jahrhundert des Christentums ..
27
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
Und nichts, nein, nie etwas,
28
00:02:37,500 --> 00:02:41,000
Und nichts, nein, nie etwas,
29
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
Und was auf dem Gesicht der Erde herrscht,
30
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
nichts, nichts, dass n ‚ist nichts anderes als die Zerstörung
31
00:02:50,000 --> 00:02:53,500
Und nichts, nein, nie etwas,
32
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Und nichts, nein, nichts überhaupt.
33
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Aber es sieht so aus, mein Gott
34
00:04:27,500 --> 00:04:32,000
mein Gott, vergib mir,
35
00:04:32,000 --> 00:04:39,000
es sieht aus wie Ihre Herrschaft s geht,
36
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Nie n ‚so Ihren Namen gelästert.
37
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
N Noch nie verachtet so deinen Willen.
38
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Nie n ‚so ungehorsam.
39
00:04:54,000 --> 00:05:01,000
Es sollte sein, dass es einige wählte ist nicht funktioniert
40
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Wenn Sie uns senden,
41
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Wenn nur Sie wollten,
42
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Bitte senden Sie uns eine Ihrer Saintes
43
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Aber wir wissen nicht,
44
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Kommentar ist es,
45
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Es gibt heilige vor Heiligkeit
46
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Und es funktioniert nicht sowieso
47
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Es ist nicht einige wählte nicht funktioniert,
48
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Es gibt heilige
49
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
es ist die Heiligkeit.
50
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Und nie die Herrschaft des Königreichs des Verderbens
51
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
n hatte viel dominiert
52
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
auf der Oberfläche der Erde,
53
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Es könnte eine andere sein wählte
54
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
wählt etwas, das wir noch nie gesehen würden,
55
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Quelque wählte
56
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
dass es immer noch
57
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
je gemacht,
58
00:06:14,000 --> 00:06:18,000
Aber wer würde es wagen, zu sagen,
59
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
mein Gott,
60
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
dass es immer noch sein
61
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
neu
62
00:06:26,000 --> 00:06:32,000
nach vierzehn Jahrhundert des Christentums,
63
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
nach so heilig und so vielen Heiligen
64
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
nachdem alle Märtyrer,
65
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
nach dem Leiden und Tod
66
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Ihr Sohn,
67
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Schließlich
68
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
daß wir sollten, Gott,
69
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
sollte senden
70
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
heilig ...
71
00:06:59,000 --> 00:07:05,000
der Erfolg hat.
72
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Mein Gott, mein Gott,
73
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
wir werden weise, werden wir unterzogen werden,
74
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
wir werden gehorsam, wir treu sein wird,
75
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Mein Gott, mein Gott,
76
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
wir sind deine Kinder,
77
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Mein Gott, mein Gott,
78
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
das heißt, dass wir Ihre Leute gemacht?
79
00:07:47,000 --> 00:07:50,500
Madame la bergère auf einem faim
80
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Madame la bergère
auf einem faim
81
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Madame la bergère
auf einem faim
82
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Frau Schäferin
83
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
auf einem faim
84
00:08:02,500 --> 00:08:05,000
Madame la bergère
auf einem faim
85
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
es ist wahr
86
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Madame la bergère
auf einem faim
87
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Madame la bergère
auf einem faim
88
00:08:15,500 --> 00:08:20,000
Frau auf Schäferin sehr hungrig
89
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
j ' AI du Schmerzen
90
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
gehen,
91
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
vorwärts
92
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
kommen schnell
93
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
voila
94
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
wie
95
00:08:41,500 --> 00:08:43,000
wie kleiner Wolf
96
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
und hier
97
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
un gros Schmerz
98
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
j ' AI du Schmerzen
99
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Hey, j ‚AI du pain
100
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
j ' AI du Schmerzen
101
00:09:00,500 --> 00:09:02,000
Moi, j ‚AI du pain
102
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
j ' AI du Schmerzen
103
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
j ' AI du Schmerzen
104
00:09:06,500 --> 00:09:09,000
j ' AI du Schmerzen
105
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
warum tun Sie das?
106
00:09:50,000 --> 00:09:54,500
Die Engländer haben nicht den Turn-of-Saint-Nique Nique.
107
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Die Engländer haben nicht die Turn-of-Saint-Nicolas.
108
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
Die Engländer haben nicht den Turn-of-Saint-Nique Nique.
109
00:10:03,350 --> 00:10:08,000
Die Engländer haben nicht die Turn-of-Saint-Nicolas.
110
00:10:08,500 --> 00:10:13,000
Die Engländer haben nicht den Turn-of-Saint-Nique Nique.
111
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Die Engländer haben nicht
112
00:10:23,000 --> 00:10:24,500
j AI Hunger
113
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
j AI Hunger
114
00:10:31,500 --> 00:10:34,000
Hallo Jeanette
115
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Hallo Hauviette
116
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Jeanette Hören,
117
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Ich weiß, warum Sie Madame Gervaise sehen wollen
118
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Person noch niemand hat ahnen
119
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
weder Mutter noch meine große Schwester
120
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
noch unser Freund Mengette
121
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
Ich kenne mich, warum Sie diese Madame Gervaise sehen wollen
122
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
dann Hauviette,
123
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
es ist, dass Sie sehr unglücklich sind
124
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
nur unglücklich, elend, unglücklich, wenn ich an der Reihe ist
125
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
dies ist nicht immer ich an der Reihe
126
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
nur bin ich ein Mädchen, klar sieht
127
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Sie wollen Madame Gervaise wegen dieser Not sehen
128
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Sie am Herzen liegt
129
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
bis dem Boden bis zum letzten Boden der Seele
130
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
auf sich vorstellen, hier in der Pfarrei
131
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Sie sind mit Ihrem Leben zufrieden, weil du die Liebe tun
132
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
weil Sie für die Kranken gepflegt
133
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
und Sie kümmern sich um diejenigen, die betroffen sind,
134
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
und dass Sie immer noch hier mit denen, die Schwierigkeiten haben,
135
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
aber ich, ich Hauviette, ich weiß, du bist unglücklich
136
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
1
137
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Sie wissen, weil du mein Freund bist Hauviette
138
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Ich bin nicht nur Freund
139
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Ich bin ein Mädchen, klar sieht
140
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Gutes zu tun für andere, wir andere
141
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
es würde uns gut tun, wenn nur wir hatten
142
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
aber du, nichts macht man sich wohl
143
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
alles, was Sie alle verlassen Sie sich auf Ihren Hunger zu verletzen
144
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
tu te verbraucht tu te verbraucht
145
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Sie sind mit Traurigkeit verzehrt
146
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Sie sind in Trauer verloren
147
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Ihre Seele ist in Traurigkeit durchtränkt
148
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Ihr Onkel ging es zu bekommen, nicht wahr?
149
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Während meine Seele ist betrübt
150
00:12:10,000 --> 00:12:11,500
also warum so tun?
151
00:12:11,500 --> 00:12:13,000
warum wollen wie alle anderen suchen?
152
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
denn, dass ich fürchte, AI
153
00:12:15,500 --> 00:12:18,500
Trauer, Angst, Stress, es ist eine große Familie
154
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
gibt es viele
155
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
es sieht aus wie Sie als all die Traurigkeit der Erde verbraucht
156
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Kommentar eine Seele würde sie ertrank nicht in Traurigkeit
157
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
alle zu einem Zeitpunkt noch
158
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
j AI zwei Kinder gesehen vorbei, zwei Jungen,
159
00:12:29,000 --> 00:12:31,500
Zwei kleine allein durch den Weg dort absteigen.
160
00:12:31,500 --> 00:12:34,000
Hinter den Birken hinter der Hecke.
161
00:12:34,000 --> 00:12:35,500
Der größte schleppte das andere.
162
00:12:35,500 --> 00:12:36,500
Sie weinten, schrien sie:
163
00:12:36,500 --> 00:12:39,000
ICH HABE hungrig, j AI hungrig, j AI hungrig ... ich von hier gehört.
164
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Ich rief sie. Ich wollte nicht Drückeberger meine Schafe.
165
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Sie hatten gesehen, mich nicht.
166
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Sie stürzten wie kleine Hunde schreien.
167
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Die größte hatte etwa sieben Jahre.
168
00:13:05,000 --> 00:13:11,000
Ich gab ihnen alle meine Schmerzen.
169
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
Ich esse Mittagessen
170
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
Ich esse vier Stunden.
171
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
Sie anbraten über wie Tiere,
172
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
und ihre Freude m verletzt,
173
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
schlimmer noch,
174
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
denn ganz plötzlich gegen meine
175
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
j AI vor, es m ‚gearbeitet
176
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
j AI dachte an all die anderen hungrigen
177
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
j AI dachte an all
178
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
die unglückliche,
179
00:13:59,000 --> 00:14:02,500
j AI dachte an jene
180
00:14:02,500 --> 00:14:07,000
die nicht wollen, dass sie-Konsole
181
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
Und j AI fühlte ich zu weinen.
182
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
So wandte ich mich ‚AI den Kopf,
183
00:14:17,000 --> 00:14:22,000
denn ich will sie nicht gestört,
184
00:14:22,000 --> 00:14:28,000
Diese beiden, zumindest.
185
00:14:57,000 --> 00:15:02,000
Ihr Vater wurde von den Burgundern getötet.
186
00:15:10,000 --> 00:15:15,000
Ihre Mutter, ach Mutter.
187
00:15:24,000 --> 00:15:28,500
Beide sie entkamen sie nicht wissen, Kommentar.
188
00:15:28,500 --> 00:15:30,000
Sie werden nie wissen.
189
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
Es ist die älteste, dass m ‚alles, was gesagt hat, als er zerfressen.
190
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Vor der Rückkehr.
191
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Die gehen wieder auf affameuse Straße.
192
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Qu'importent nos Bemühungen un jour?
193
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
nie unsere gemeinnützige Organisationen kümmern?
194
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
Aber ich kann nicht essen Passanten all das Brot meines Vaters.
195
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Und selbst dann scheint es so? in der Masse der am Verhungern.
196
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Für eine Verletzung, die wir zufällig Pflege
197
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
für ein Kind, den wir füttern,
198
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
der unermüdliche Krieg von den Hunderten gemacht,
199
00:16:00,000 --> 00:16:06,000
ihr, und jeden Tag, die Verwundeten, Kranken und Verlassenen.
200
00:16:06,000 --> 00:16:07,500
Unsere Bemühungen sind vergeblich;
201
00:16:07,500 --> 00:16:09,000
unsere gemeinnützige Organisationen sind vergeblich.
202
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Krieg ist die stärkste Leiden.
203
00:16:12,000 --> 00:16:13,500
Ah! sei es verflucht!
204
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
und verflucht diejenigen, die die Erde gemacht haben
205
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
auf der Erde-de-France.
206
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Und dann!
207
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
das ist, was das macht ihn? meine Flüche.
208
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Ich konnte meinen ganzen Leben-the-Fluch verbringen
209
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
von morgens bis abends, und Städte n ‚nicht weniger gesucht werden,
210
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
und Männer der Waffen don ‚nicht ihre Pferde in weniger ehrwürdig Mais reiten.
211
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
und
212
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Ich sollte Spinn ruhig haben.
213
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Als ‚Er‘ Will jemand nicht gehabt
214
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
das Schwein zu töten,
215
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Gießen Prellung Mord
216
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
und die Menschen zu retten,
217
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
als ‚Er‘ nicht jemand hatte den Krieg zu töten,
218
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
wir werden wie Kinder sein „, wenn s'AMUSE nach unten
219
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
in den Wiesen
220
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
In den Deichen und Deiche mit Ton,
221
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
mit dem Schlamm des Flusses Maas.
222
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Meuse endet immer gehen über auf.
223
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Eines Tages oder das andere.
224
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Und das ist, warum Sie Madame Gervaise sehen?
225
00:16:58,000 --> 00:17:00,500
Madame Gervaise, der nicht dein Freund
226
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
Madame Gervaise ist das Kloster.
227
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
sie müssen wissen, warum erlaubt Gott, dass es so viel Leid ist.
228
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
So viel Leid und so viel Zerstörung.
229
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Wissen Sie Kommentar Gervaise ins Kloster gegangen?
230
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Ja Madame Colette, der ein Heiliger ist, verbrachte hier.
231
00:17:12,000 --> 00:17:14,500
Sie konvertierte Gervaise mit drei ihrer Freunde.
232
00:17:14,500 --> 00:17:18,000
Seine Mutter weinte viel in dieser Zeit.
233
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Ich wollte Madame Colette, aber viele Seelen zu retten, um zu sehen.
234
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Also sagte ich ‚AI mein Onkel FINDEN Sie Madame Gervaise Nancy zu gehen.
235
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Von Madame Gervaise holen.
236
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Da das ist das Kloster
237
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
seine Mutter ist allein und gelangweilt und Schrei
238
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
und ist schmerzhaft zu sehen.
239
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Sie kam sofort, und ich erwarte, dass er an diesem Morgen.
240
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Das letzte Mal, dass es Soldaten,
241
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
seine Mutter s'ist auf der Insel mit uns gerettet;
242
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
nur er n ‚War jemand mit ihm sein Geschäft zu übernehmen;
243
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
Ich konnte nicht helfen, da ‚Es war Mutter, die ich brauchte.
244
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Auch danach, als sie nach Hause zurückkehrten,
245
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
wenn sie kehrte zu ihrem Haus,
246
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
es hat gar nichts alles zu finden, dass sie hatte, bevor
247
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
die Soldaten alles gestohlen hatte, alles verbrannt.
248
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
In Wahrheit Madame Gervaise ein
249
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
ein schlecht gewählte Zeit Gießen die Welt verlassen und seine Seele zu retten
250
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Hören Sie, Jeanette.
251
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Seien Sie nicht wie sie tun und das Kloster fliehen seine Seele selbst zu retten.
252
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Wir müssen uns auch eine andere;
253
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Sie haben ein wenig für sie zu arbeiten.
254
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
So Sie darauf bestehen?
255
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
dass wir tun, um die Deiche mit Erde
256
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Nun, Jeanette, nicht böse sein.
257
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Du hast Recht. Je besser, wenn wir könnten,
258
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
es wäre, den Krieg zu töten, wie Sie sagen.
259
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Aber zu töten, den Krieg, müssen wir in den Krieg ziehen;
260
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
den Krieg zu töten, brauchen wir einen Warlord;
261
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
und es ist nicht wahr? n ist es nicht? wer Krieg machen?
262
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
es ist nicht, dass wir jemals Warlords sein wird?
263
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Also wir warten, dass sie den Krieg getötet hatte,
264
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
wir, müssen wir arbeiten, wir, jeder für seinen Teil,
265
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
jeder sein Bestes, um alles, außer dass zu halten, die noch nicht verdorben ist.
266
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Jeanette, hören Sie mir:
267
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Die fast 50 Jahre Vergangenheit,
268
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
sagen zu den Ältesten,
269
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
der Soldat erntet seine Phantasie;
270
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Die fast 50 Jahre Vergangenheit,
271
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
die Soldaten zermalmt,
272
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
oder Verbrennungen oder stehlen nach Belieben,
273
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Brombeere Ernte;
274
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
und zumindest, dass es trampelt Pferde
275
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
die reife Ernte.
276
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
Gut!
277
00:19:15,500 --> 00:19:21,000
nach all dieser Zeit jedes Jahr im Herbst,
278
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
die gute Arbeiter, dein Vater, mein, Ihre beiden älteren Brüder,
279
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Väter unserer Freunde, immer das gleiche,
280
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
die gleichen Bauern, die gleichen Französisch Bauern,
281
00:19:33,000 --> 00:19:38,000
Pflug mit der gleichen Sorgfalt das gleiche Land,
282
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
im Angesicht Gott,
283
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
sie würden auch haben, dass Soldaten zu sein
284
00:19:44,000 --> 00:19:48,000
es ist nicht schwer: auf wenige Striche erhält,
285
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
geben ihnen DA für andere.
286
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Sobald Soldaten, würden auch sie
287
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
daß zu ernten, ohne die Aussaat zu haben.
288
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Aber gute Arbeiter wie gut arbeiten
289
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
und gute Bepflanzung ...
290
00:20:11,000 --> 00:20:16,000
Jedes Jahr machen sie zur gleichen Zeit
291
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
die gleiche Aufgabe mit dem gleichen Mut,
292
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
das ganze Jahr über die gleiche Arbeit
293
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
mit der gleichen Geduld:
294
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
ent ist, was alles, was alles hält,
295
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
sie sind diejenigen, die alles halten,
296
00:20:33,000 --> 00:20:39,000
Speichern Sie alles, was wir können sparen
297
00:20:39,000 --> 00:20:45,000
es ist durch sie, dass alle noch nicht tot ist,
298
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
und Gott wird am Ende gut
299
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
durch segnen ihre Ernten.
300
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Fünfzig Jahre sind vergangen vor bald Hauviette,
301
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
dass gute Bauern beten für die gute Ernte zu Gott;
302
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
das ist acht Jahre als ich klein, dass ich mit meiner ganzen Kraft für die gute Ernte zu beten.
303
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Madame Gervaise ist das Kloster:
304
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
sie müssen wissen, warum Gott die richtigen Gebete nicht gewähren.
305
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Ich bin ein guter Christ.
306
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Ich bin ein gutes Französisch.
307
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Für den guten Herren segnet die Ernten, Jeanette,
308
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
sein eines Bord müssen wir Aussaat gemacht;
309
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Deshalb haben wir mit ihnen jedes Jahr beginnen.
310
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Dann, wenn die Erde ist sehr gut geeignet, entkernt,
311
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
wir machen unsere Gebete, die der Soldat nicht gekommen,
312
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
für neugeborene Weizenernte und schießen.
313
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Für die Ernte zu erhöhen, aber Weizen gibt es zuhauf.
314
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Wir, das ist alles, was wir tun können, ist es alles, was wir zu tun haben:
315
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
der Rest zu Gott;
316
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
er ist der Meister; wir sind in der Hand;
317
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
er ist der Meister; er hört uns seinen Willen.
318
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Gott hört uns weniger, Hauviette:
319
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Reisende bleiben bringen keine schlechten Nachrichten.
320
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Die Engländer nehmen ergriffen die Halterung von Monsieur Saint-Michel,
321
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
und jetzt der Weizen fehlte für Brot, vermissen zu säen.
322
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Es ist Sache Gott: unser Weizen seine sind.
323
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Als ich AI gut meinen Job gut und mein Gebet getan
324
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
antwortete er mich in seinem Testament;
325
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
es ist nicht für uns, dieses n ‚jemand ihn zu fragen, warum ist.
326
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Wirklich, Jeanette,
327
00:22:04,500 --> 00:22:05,500
erfordert, dass Sie ein großes Leid haben
328
00:22:05,500 --> 00:22:09,000
zu wagen, und Gott Rechenschaft zu fragen.
329
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Es ist wahr, dass ich ein großes Leid all dieses Verderbens HABE;
330
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
aber ich leide immer noch ein Leiden,
331
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
unbekannt Leiden, man konnte über allen Phantasten.
332
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
Sie sagen, die wahrscheinlich Madame Gervaise Ihr neues Leid?
333
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Ich weiß nicht.
334
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Auf Wiedersehen, meine schöne an jedem pünktlich.
335
00:22:43,000 --> 00:22:50,000
Mein Gott, das heißt, dass es dann?
336
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
In der ganzen Zeit, s'ist verloren;
337
00:22:53,000 --> 00:22:58,000
aber für 40 Jahre-ach
338
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Wir tun mehr als das, tun wir mehr als zu verlieren.
339
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Das heißt, dass es, mein Gott, das heißt, dass es ein.
340
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Die y en avait Zugabe hier, wenn sauvaient.
341
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
Es gab einige, die réchappaient.
342
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Aber jetzt, mein Gott, das würde genügen
343
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
dass diejenigen, die gespeichert sind,
344
00:23:49,000 --> 00:23:53,000
das würde genügen, dass es einige gibt
345
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
nur, wenn nur noch weniger,
346
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
die überleben?
347
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Es war Erde, ach,
348
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
manchmal, oft war es die Erde
349
00:24:08,000 --> 00:24:12,000
die sich anschickte zu betreten!
350
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Heute ‚‘ Hui ist es nicht einmal mehr das;
351
00:24:17,000 --> 00:24:21,000
Das ist nicht mehr das Land in der Hölle bereitet.
352
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
Dies ist die gleiche redéborde Hölle auf Erden.
353
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
Das heißt, dass es, mein Gott, das ist, dass es?
354
00:24:44,000 --> 00:24:55,000
Das heißt, dass also wieder da?
355
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Das haben Sie diese Menschen Ihr Christen gemacht.
356
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
Wird er, Sie haben Ihren Sohn umsonst geschickt
357
00:25:09,000 --> 00:25:14,000
und er wird sagen, dass Jesus tot
358
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Ich gerade?
359
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
es ist
360
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Es ist wie am ersten Tag
361
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
Es ist hier, unter uns
362
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
wie am Tag seines Todes.
363
00:25:36,000 --> 00:25:42,000
Ewig ist unter uns
364
00:25:42,000 --> 00:25:49,000
so weit wie am ersten Tag.
365
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Ewig jeden Tag.
366
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Er ist unter uns
367
00:25:53,000 --> 00:25:57,000
in all den Tagen der Ewigkeit.
368
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
Sein Körper, Sohn gleiche Körper
369
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Hang-on-the-Kreuz gleich;
370
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Ihre Augen, die gleichen Augen,
371
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
zittert gleiche Tränen;
372
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Sohn sang, Sohn même sang,
373
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
Wunden der gleichen Blutungen;
374
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
Sein Herz, Sohn gleiches Herz,
375
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
blutet die gleiche Liebe.
376
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Das gleiche Opfer
377
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
verschüttete das gleiche Blut.
378
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Eine Gemeinde ein geglänzt
379
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
eine ewige Ausstrahlung.
380
00:26:39,000 --> 00:26:45,000
Aber alle Pfarreien für immer leuchten,
381
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
weil in allen Pfarreien
382
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
es ist der Leib Christi.
383
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
Das gleiche Opfer den gleichen Körper kreuzigen,
384
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
das gleiche Opfer verschüttet das gleiche Blut.
385
00:27:04,000 --> 00:27:09,000
Das gleiche Opfer Opfer des gleiche Stuhl,
386
00:27:09,000 --> 00:27:15,000
Opfer gleich das gleiche Blut.
387
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Das gleiche Opfer Opfer
388
00:27:18,000 --> 00:27:22,000
das gleiche Fleisch und das gleiche Blut.
389
00:27:22,000 --> 00:27:28,000
Es ist die gleiche Geschichte, genau das gleiche,
390
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
ewig gleich,
391
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
dass angekommen
392
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
in dieser Zeit und in diesem Land
393
00:27:38,000 --> 00:27:48,000
und geschieht „jeden Tag jeden Tag von Ewigkeit her.
394
00:27:48,000 --> 00:27:53,000
In allen Gemeinden der ganzen Christenheit.
395
00:27:53,000 --> 00:27:58,000
Ob Lorraine und ob in Frankreich,
396
00:28:00,000 --> 00:28:07,000
Alle Städte sind das Gesicht Gottes Brillanten,
397
00:28:07,000 --> 00:28:14,000
Alle Orte sind Christian in den Augen Gottes.
398
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
Juden, Sie wissen nicht, Ihr Glück;
399
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
Israel, Israël,
400
00:28:23,000 --> 00:28:29,000
Sie wissen nicht, Ihr Glück;
401
00:28:29,000 --> 00:28:35,000
aber Sie haben auch die Christen, Sie wissen nicht,
402
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
auch Ihr Glück;
403
00:28:39,000 --> 00:28:47,000
Ihr gegenwärtiges Glück; Das ist das gleiche Glück.
404
00:28:47,000 --> 00:28:53,000
Ihr ewiges Glück.
405
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Israel, Israël,
406
00:28:56,000 --> 00:29:02,000
Sie wissen nicht, Ihre Größe Punkt;
407
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
aber auch Christen
408
00:29:06,000 --> 00:29:12,000
Sie wissen nicht, Ihre Größe;
409
00:29:12,000 --> 00:29:16,000
Ihre aktuelle Größe;
410
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
dh die gleiche Größe hat.
411
00:29:19,000 --> 00:29:25,000
Ihre ewige Größe.
412
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Alle Städte werden geliebt
413
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
unter den Augen Gott,
414
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Alle Orte sind Christian,
415
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
alle Städte sind heilig,
416
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
Alle Städte sind Gott
417
00:29:49,000 --> 00:29:56,000
unter den Augen Gottes.
418
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Hallo, Madame Gervaise.
419
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Hallo, meine Tochter.
420
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Jesus der Retter rettet für immer deine Seele.
421
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
So sei es, Madame Gervaise. Mein Onkel sagte, ich will dich sehen?
422
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Ja, meine Tochter, und ich AI dachte, du unglücklich waren.
423
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Auf vorstellen, hier in der Gemeinde,
424
00:31:12,000 --> 00:31:15,000
Sie sind glücklich mit Ihrem Leben, weil du ein guter Christ sind,
425
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
weil Sie gut parishioner sind, weil Sie fromm sind;
426
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
weil Sie gut Ihre Erstkommunion getan;
427
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
weil Sie in Ordnung sind zur Messe und Vesper;
428
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
weil Sie oft in die Kirche gehen;
429
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
und in den Bereichen Sie knien Sie in dem fernen Klang der Glocken beruhigt.
430
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Ich kenne mich, dass all dies nicht genug ist.
431
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Ich habe gedacht Sie waren unglücklich, auch,
432
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
und deshalb kam ich auf.
433
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
Wissen Sie, Madame Gervaise, gehen die Soldaten den Angriff Städte über und sie Kirchen zwingen?
434
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Ich weiß, dass meine Tochter.
435
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Wissen Sie, dass sie Pferde tun verzehr Hafer auf dem Altar ehrwürdigen?
436
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Ich weiß, dass meine Tochter.
437
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Wissen Sie, Madame Gervaise, und möge Gott vergib mir nie diese Worte zu sagen gewagt zu haben,
438
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
Sie wissen, dass die Soldaten in sehr Heiligen Kelche Wein trinken, den sie berauscht?
439
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Ich weiß, dass meine Tochter.
440
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Wissen Sie, dass sie mit den allerheiligsten geweihten Techniker sind zechen?
441
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Ich weiß, dass meine Tochter.
442
00:31:56,000 --> 00:31:59,500
Und ich weiß, dass Verdammnis eine steigende Flut sein wird, wo die Seelen ertrinken.
443
00:31:59,500 --> 00:32:05,000
Und ich weiß, dass deine Seele zu Tode betrübt ist, wenn Sie das ewige sehen, wächst Verdammnis ewige Seelen.
444
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Wissen Sie, Madame Gervaise, dass wir, die wir das alles vor unseren Augen geschehen sehen
445
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
ohne jetzt etwas zu tun, dass vergeblich gemeinnützige Organisationen
446
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
und ohne es zu wollen, den Krieg zu töten, sind wir in all diesen Komplizen?
447
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Das überlassen wir den Soldaten, wissen Sie, dass auch wir,
448
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
wir sind die Peiniger von Körpern und Seelen damneuses.
449
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Ich weiß, meine Tochter, dass du bist, alles, was Sie
450
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
die damneuses Seelen.
451
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Und ich weiß, dass deine Seele zu Tode betrübt ist,
452
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
zu wissen, dass es ein Komplize der universellen Mal ist;
453
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
und Sie fühlen sich verzweifelt verlieren.
454
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Aber das ist noch nicht da.
455
00:32:31,000 --> 00:32:35,000
Meine Tochter, vergib mir die Worte, die ich dir sagen wagen;
456
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
nachdem ich bin gehen, wenn Sie wollen, ohne dass Sie wieder zu sehen.
457
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Ich weiß auch, Ihr neues Leid;
458
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Ich kenne die Schmerzen, die Sie jenseits aller Leiden schrecklich denken,
459
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Sie wusste, dass sie alle locker sind, Sie geliebt
460
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Sie wusste, dass dein Vater ein Feigling ist; Ihre Mutter ist locker;
461
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
und deine Brüder und deine Schwester und deine Freunde:
462
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
Mengette, dass ich heute Morgen gesehen haben; Hauviette, wer wird mich nicht sehen;
463
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Sie wusste, dass sie alle Feiglinge sind,
464
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
und ordnet das universelle Mal;
465
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
und dass sie verantwortlich sind.
466
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Die Führer der Seelen sind verdammt Seelen diese selbst,
467
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
und Gott verantwortlich für die Seelen sind sein,
468
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
und lassen Sie sie sterben, ohne etwas zu tun,
469
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
und du dich verdammt noch mal zu verlassen und die Seelen Gott verdammt.
470
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Da Sie es wusste, du bist ein Lügner:
471
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Liegen zu deinem Vater, deine Mutter einen Lügner zu deinen Brüdern,
472
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
zu deiner Schwester, an Ihre Freunde,
473
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Auto Sie vorgeben, sie zu lieben,
474
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
und man kann sich nicht lieben.
475
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Und doch lieben Sie sie alle gleich.
476
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Liegen zu sich selbst, Auto wollen Sie Sie glauben machen, die Sie lieben,
477
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
und man kann sich nicht lieben.
478
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Und doch lieben Sie sie alle gleich.
479
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Sie mögen sie nicht und doch Sie lieben sie.
480
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Und s'wird nie in Ihrem Leben verzerrt:
481
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
verzerrte Liebe Tochtergesellschaft
482
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
verzerrt und brüderliche Liebe;
483
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
verzerrt Ihre Lieben, Ihre verzerrte Freundschaften;
484
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
faussées tous tes Gefühle :
485
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Ihr ganzes Leben ist ein Lügner und falsch.
486
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Und Sie leben in Ihrem Hause, unter deinem Volk,
487
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
und Sie fühlen sich allein unwiederbringlich
488
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
und bedauerlich, dass ein Kind ohne Mutter.
489
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Das ist wahr. Es ist wahr, dass meine Seele
490
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
schmerzhaften Tod;
491
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Ich bin in Not;
492
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Ich hätte nie gedacht, dass der Tod meiner Seele so schmerzhaft war.
493
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Alle, die ich geliebt sind von mir selbst fehlt.
494
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
das ist, was ich ohne Mittel beschuldigt werde ...
495
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
und ich fühle mich bald meinen Tod des Menschen zu kommen.
496
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
O, die in früheren kommen, mein Gott,
497
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
mein Tod des Menschen.
498
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
O mein Gott, ich Mitleid unser Leben
499
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
wenn diejenigen, die wir lieben, sind nie fehlen.
500
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Kind!
501
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Erbarme dich des Verderbens;
502
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Kinder erbarmen sich das Leben zur Hölle
503
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
die verflucht verdammt, wo verdammt verloren
504
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
haben die schlimmsten Leiden:
505
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
dass selbst Gott aus ihrer Ewigkeit abwesend.
506
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Und wenn es notwendig ist,
507
00:34:45,000 --> 00:34:51,000
die ewige Flamme zu retten
508
00:34:51,000 --> 00:34:55,000
Die Körper der Toten verdammt unerträglichen Schmerz,
509
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Geben Sie meinen Körper auf die ewige Flamme,
510
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
Mein Gott, gib meinen Körper auf die ewige Flamme;
511
00:35:02,000 --> 00:35:12,000
Und wenn es notwendig ist, die ewige Abwesenheit zu retten
512
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Die Seelen der Verdammten
513
00:35:17,000 --> 00:35:23,000
s'affolant de l ' Fehlen,
514
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Lassen Sie meine Seele
515
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
die ewigen fehlen,
516
00:35:31,000 --> 00:35:38,000
Meine Seele s'zu gehen, in die ewigen fehlen.
517
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
Hush, meine Schwester, Sie haben gelästert
518
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
Gott in seiner unendlichen Barmherzigkeit,
519
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
freundlich, dass menschliches Leid
520
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
dazu dienen könnte, Seelen zu retten;
521
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Aber er hat nicht wollte
522
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
dass die höllischen Leiden
523
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
dazu dienen könnte, Seelen zu retten
524
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
er würde nicht akzeptieren,
525
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
die Seelen der Gefahr zu retten.
526
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
unser Leiden gibt, dort
527
00:36:23,000 --> 00:36:27,000
Aus diesem Grund ist der Meister aller
528
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
der Sohn des Mannes gelernt sein Leiden,
529
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
zu geben, war erfreut, unsere Seelen zu retten
530
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
alle Leiden, gültig,
531
00:36:36,000 --> 00:36:41,000
und bis gültigen Leiden der Versuchung,
532
00:36:41,000 --> 00:36:45,000
aber dass es ging nie aufgeben
533
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
das vergeblich Leid der Sünde.
534
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
Der Erretter hat freundlicherweise
535
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
alle menschlichen Leiden;
536
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Aber er hat nicht sterben wollte;
537
00:37:01,000 --> 00:37:06,000
denn er wusste, dass seine höllischen Leiden,
538
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
ihn selbst, konnte nicht retten uns verwendet werden.
539
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
S ‚ist daher,
540
00:37:32,000 --> 00:37:36,000
die ewige Flamme zu retten
541
00:37:36,000 --> 00:37:42,000
Die Körper der Toten verdammt unerträglichen Schmerz,
542
00:37:42,000 --> 00:37:46,000
Lassen Sie lange mein Körper menschliches Leid,
543
00:37:46,000 --> 00:37:59,000
Und wenn Er nimmt die ewigen fehlen zu retten
544
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Die Seelen der Verdammten
545
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
s'affolant de l ' Fehlen,
546
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Lassen Sie lange meine Seele
547
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
auf menschliches Leid,
548
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Dass es bleibt am Leben
549
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
des menschlichen Leidens.
550
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Warum sollte meine Schwester,
551
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Speichern Sie die verdammten Toten der ewigen Hölle,
552
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
und wollen mehr sparen
553
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
Jesus der Retter?
554
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Dann Madame Gervaise
555
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Also, wer sollte Sie sparen?
556
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Blur ist es zu retten?
557
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Nachahmen Jesus; Hören auf Jesus
558
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
Der Retter Master n ‚hat nicht einmal versucht, die Verdammten nach zu retten,
559
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
denn er hatte gewusst, dass die ewige Hölle hoffnungslos eingeschlossen ist.
560
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
Er hatte gewusst, dass sie verjährt Seelen verjährt erklärt.
561
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Der Retter Meister nicht säen noch wollte, dass man SEMAT,
562
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
weil er wußte, die Brote vermehren;
563
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
säen muss nicht, weil er noch Brote weiß vermehren.
564
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
Der Master-Retter wollte nicht Peter Tirat Schwert gegen die bewaffneten Soldaten:
565
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
wir dürfen nicht Krieg führen.
566
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Jesus predigte; Jesus betete; Jesus litt.
567
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Wir müssen das Ausmaß unserer Kräfte nachahmen.
568
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Oh! wir können nicht von Gott predigen;
569
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
wir können nicht von Gott beten;
570
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
und wir werden nie unendliche Leiden haben.
571
00:39:47,000 --> 00:39:51,500
Aber wir müssen mit allen unseren menschlichen Kraft danach streben, zu sagen,
572
00:39:51,500 --> 00:39:55,000
zu kommunizieren, so gut wir können das Wort Gottes;
573
00:39:55,000 --> 00:39:57,500
wir müssen mit allen unseren menschlichen Kräften danach streben,
574
00:39:57,500 --> 00:40:01,000
zu beten, so gut wir können, um das Wort Gottes gemäß;
575
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
wir müssen mit allen unseren menschlichen Kräften danach streben,
576
00:40:03,500 --> 00:40:06,000
das Beste leiden wir können,
577
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
und der extremen Schmerz, ohne uns zu töten je
578
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
alle können wir menschliches Leid.
579
00:40:11,000 --> 00:40:13,500
Das ist, was wir hier tun müssen,
580
00:40:13,500 --> 00:40:16,000
wenn wir wirklich nicht wollen, verlieren verdammt andere lassen,
581
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
wenn wir wollen locker lassen Sie sich nicht und wir sterben mit ihnen.
582
00:40:20,000 --> 00:40:22,500
Ich glaube, dass tief unten Ich bin immer noch nicht locker.
583
00:40:22,500 --> 00:40:24,500
Dies ist, was wir müssen hier unten tun.
584
00:40:24,500 --> 00:40:27,500
Glücklich, wenn Gott in seiner unendlichen Barmherzigkeit,
585
00:40:27,500 --> 00:40:29,500
bereit, unsere Werke, unsere Gebete zu annehmen
586
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
und Leiden eine Seele zu retten.
587
00:40:31,500 --> 00:40:35,500
Zu glücklich, wenn seine unendliche Gnade diese Seele wählen wird
588
00:40:35,500 --> 00:40:37,500
unter denen, die wir geliebt haben.
589
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
Ah! Jeanette, wenn Sie wüssten, dass
590
00:40:39,500 --> 00:40:42,000
Wir haben oft gesagt, du mir die Welt geflüchtet
591
00:40:42,000 --> 00:40:43,500
und dass ich war ein Feigling,
592
00:40:43,500 --> 00:40:44,500
Ich war locker,
593
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
Ich hatte Mutter aufgegeben;
594
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
Wenn Sie wüssten, dass durch wie viele Tränen,
595
00:40:48,500 --> 00:40:50,500
und das Blut von meinem Körper und Blut meiner Seele
596
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Ich wollte, dass die Seele retten!
597
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
Verzeih mir, mein Gott,
598
00:40:54,000 --> 00:40:57,500
dieser Stolz für immer, für gewagte eine Seele zu retten zu wählen.
599
00:40:57,500 --> 00:41:00,000
Aber wenn die Seele hat vor dem Gericht übergeben
600
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Gott hat zur ewigen Hölle verurteilt,
601
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
unsere Werke gelten nicht für sie;
602
00:41:04,000 --> 00:41:05,500
unsere Gebete gelten nicht für sie;
603
00:41:05,500 --> 00:41:07,500
für sie sind unsere Leiden nicht wert.
604
00:41:07,500 --> 00:41:10,000
geben nicht für sie vergeblich
605
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
unsere Lebenswerken, leben unsere Gebete
606
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
leben unsere Leiden:
607
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
wir müssen lass die Toten ihre Toten begraben.
608
00:41:17,000 --> 00:41:19,500
Also, Madame Gervaise, wenn Sie sehen, dass eine Seele verdammt ist
609
00:41:19,500 --> 00:41:21,500
Wir werden nie wissen, ob eine Seele verdammt ist.
610
00:41:21,500 --> 00:41:23,500
Ach! wir wissen, dass er so verdammt ist.
611
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
Mal sehen! Madame Gervaise:
612
00:41:26,500 --> 00:41:29,000
oft glauben wir, dass eine solche Seele verdammt ist.
613
00:41:29,000 --> 00:41:31,500
Meine Schwester, wenn ich glaube, dass eine Seele verdammt,
614
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
Ich bin unglücklich
615
00:41:32,500 --> 00:41:34,500
und ich gebe Gott die neuen Leiden
616
00:41:34,500 --> 00:41:37,500
wo meine Seele eingeschlossen ist hier noch eine verdammte Seele annimmt.
617
00:41:37,500 --> 00:41:39,500
Und wenn Sie sehen, Madame Gervaise
618
00:41:39,500 --> 00:41:41,500
dass Ihre Gebete sind vergebens?
619
00:41:41,500 --> 00:41:43,500
Wir werden nie wissen, ob das Gebet vergeblich ist.
620
00:41:43,500 --> 00:41:45,500
Und wenn es ist, ist dies eine Sache Gott:
621
00:41:45,500 --> 00:41:47,500
unsere Seelen sind sein.
622
00:41:47,500 --> 00:41:49,000
nicht uns,
623
00:41:49,000 --> 00:41:51,500
es ist jemand ihn zu fragen, warum.
624
00:41:51,500 --> 00:41:53,000
Adieu, Madame Gervaise.
625
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Leb wohl, meine Tochter.
626
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Jesus der Retter rettet für immer deine Seele.
627
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
So sei es, Madame Gervaise.
628
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
O mein Gott, ich weiß, dass Madame Gervaise ist richtig;
629
00:42:23,000 --> 00:42:24,500
Ich weiß, qu'Hauviette ist richtig;
630
00:42:24,500 --> 00:42:27,000
Ja, ich weiß, mein Gott, ist meine Beschwerde schlecht,
631
00:42:27,000 --> 00:42:28,700
Unsere Weizen sind Sie für die Ernte.
632
00:42:28,700 --> 00:42:31,000
Wie Sie bitte; Ich weiß, du hast Recht!
633
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Sie hat alles gefallen und tut alles für das Beste.
634
00:42:34,500 --> 00:42:37,500
In der menschlichen Kampf und Frieden des Himmels
635
00:42:37,500 --> 00:42:39,500
Alle für die besten, ach, in den höllischen Flammen,
636
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Und Sie haben Recht, wenn Sie eine Seele zu retten,
637
00:42:41,500 --> 00:42:43,500
Und Sie haben Recht, wenn Sie verurteilen:
638
00:42:43,500 --> 00:42:45,500
Ja unser Weizen sind Sie für die Weizenernte,
639
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
Und unsere Seelen zur Ernte der Seelen!
640
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Sie haben für die berüchtigten Leiden besser gemacht
641
00:42:53,500 --> 00:42:55,500
Ewiger Raum schmerzlich Verdammen
642
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Und macht das menschliche Leben und das ewige Leben,
643
00:43:00,000 --> 00:43:03,500
Und dass der Tod des Menschen und dem ewigen Tod,
644
00:43:03,500 --> 00:43:06,000
Und Sie sind mitten im Leben und Tod,
645
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
An Land für immer und ewig!
646
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Aber, mein Gott, wenn ich daran denke, dass es Seelen, die Verdammten
647
00:43:15,000 --> 00:43:17,800
wenn ich denke, dass es Seelen, die nicht verdammt wurden
648
00:43:17,800 --> 00:43:20,200
als ich begann, dieses Gebet zu sagen
649
00:43:20,200 --> 00:43:22,800
und sind jetzt zum ewigen Tod verdammt
650
00:43:24,000 --> 00:43:26,200
wenn ich daran denke, dass jetzt, wo ich sprechen
651
00:43:26,200 --> 00:43:29,000
Alle meine Worte sind damit beschäftigt, ihr verdammten Seelen,
652
00:43:29,800 --> 00:43:31,200
Verzeih mir, mein Gott,
653
00:43:31,200 --> 00:43:32,800
wenn ich sage, Gotteslästerung:
654
00:43:32,800 --> 00:43:34,800
wenn ich darüber nachdenke, kann ich nicht beten.
655
00:43:34,800 --> 00:43:38,000
Die Worte meines Flehens scheinen blutig verflucht mich Blut,
656
00:43:38,000 --> 00:43:40,500
und meine Seele geht verrückt Denken über die Verdammten;
657
00:43:40,500 --> 00:43:42,500
Gedanken über die verdammte Seele Revolte.
658
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
0 Master, geruhen für einmal
659
00:43:54,000 --> 00:43:55,500
höre mein Gebet
660
00:43:55,500 --> 00:43:58,000
Ich bin mit den Rebellen nicht verrückt.
661
00:44:00,000 --> 00:44:02,500
Für mindestens einmal,
662
00:44:02,500 --> 00:44:04,500
hören Gnädig ein Gebet von mir:
663
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
fast ein Jahr her, dass ich Sie bitte
664
00:44:09,000 --> 00:44:11,300
für den ehrwürdigen Mr. Mount St. Michael,
665
00:44:11,300 --> 00:44:13,500
die auf die Gefahr des Ozeans Meer bleibt.
666
00:44:20,000 --> 00:44:23,500
Höre meinen Gott, das Gebet.
667
00:44:25,500 --> 00:44:28,000
Inzwischen ist ein guter Warlord
668
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
die aus ganz Frankreich dem englischen Jagd,
669
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
liefert guten Herren Ritter St. Michael:
670
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
O Gott, bitte
671
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
ein letztes Mal.
672
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Jeanette, sie werden gespeichert
673
00:45:00,000 --> 00:45:03,000
Jeanette, sie werden gespeichert
674
00:45:06,000 --> 00:45:07,600
Diejenigen von Mr. St. Michael?
675
00:45:07,600 --> 00:45:09,500
Sie werden gespeichert gespeichert
676
00:45:09,500 --> 00:45:11,200
Sie werden drei Wochen lang gespeichert.
677
00:45:11,200 --> 00:45:13,200
0 mein Gott! Sie antwortete mir!
678
00:45:13,200 --> 00:45:15,200
Oh, er hörte mich auch
679
00:45:15,200 --> 00:45:17,200
mich Gott und auch Mengette
680
00:45:17,200 --> 00:45:20,200
Der gute Herr hat uns gewährt, alle drei
681
00:45:20,200 --> 00:45:22,500
Er antwortete jeder
682
00:45:22,590 --> 00:45:24,500
Auf Wiedersehen, ich laufe Mengette zu sagen,
683
00:45:24,500 --> 00:45:26,800
warten Sie eine Minute, die wissen wir die gute Nachricht?
684
00:45:26,800 --> 00:45:29,000
ein Pilger, die in Mont kommt ausgegeben
685
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Auf Wiedersehen warten warten
686
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
nur mir sagen, wie es passiert ist
687
00:45:33,000 --> 00:45:35,500
es ist nicht schwer zu wissen
688
00:45:35,500 --> 00:45:37,000
es scheint, waren sie alle
689
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
anstelle von Französisch gut
690
00:45:39,000 --> 00:45:41,100
jeden Morgen, sie haben auch ihre Gebete
691
00:45:41,100 --> 00:45:43,000
den ganzen Tag, sie haben gut gekämpft
692
00:45:43,000 --> 00:45:45,300
dann am nächsten Tag wieder begann das ist alles
693
00:45:45,300 --> 00:45:47,500
Auf Wiedersehen, Mengette gerne
694
00:45:47,500 --> 00:45:51,860
Auf Wiedersehen
695
00:46:25,000 --> 00:46:40,000
Einige Tage später am selben Ort. am Morgen
696
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
O Gott
697
00:47:02,000 --> 00:47:08,000
so verlassen Sie es wieder
698
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Sie haben also links
699
00:47:12,000 --> 00:47:15,500
die verheerenden streifen brennen unsere Häuser,
700
00:47:15,500 --> 00:47:18,000
unsere Scheunen und unser Weizen
701
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Und Sie links
702
00:47:21,000 --> 00:47:25,400
die unerhörten Bands
703
00:47:45,000 --> 00:47:52,480
Und wir, flohen wir locker vor ihnen,
704
00:47:52,480 --> 00:47:56,000
Tragen Sie unsere Packs auf dieser Insel von Meuse
705
00:47:56,000 --> 00:48:02,500
drängen unsere kühnsten Pferde und erschreckte Schafe,
706
00:48:02,500 --> 00:48:07,000
ohne Aufstehen vor der verheerenden Wut
707
00:48:07,470 --> 00:48:11,000
Ach, wenn die Bauern wollten
708
00:48:11,000 --> 00:48:16,710
mähen die Burgunder!
709
00:48:18,000 --> 00:48:24,000
Aber gute Bauern
710
00:48:24,600 --> 00:48:29,440
keine Soldaten machen
711
00:48:55,010 --> 00:48:59,000
Sie arbeiten nicht
712
00:48:59,000 --> 00:49:02,500
wenn sie nicht über einen Warlord
713
00:49:02,500 --> 00:49:10,000
dessen neuer Mut zu den müden Seelen zu gehen
714
00:49:10,270 --> 00:49:14,000
ein harter Kapitän
715
00:49:14,000 --> 00:49:16,400
für harte Kämpfe
716
00:49:16,400 --> 00:49:22,000
ein erbärmlicher Sieger beschwichtigt die Männer!
717
00:49:23,820 --> 00:49:34,500
O Gott, gib uns
718
00:49:34,500 --> 00:49:39,800
diese Warlords das!
719
00:49:47,000 --> 00:49:55,000
Wer möchte auch auf den starken Job
720
00:49:55,000 --> 00:49:59,500
Und das Französisch wird Lästerer jagen
721
00:49:59,500 --> 00:50:05,000
da sie nicht, dass das Französisch sind Feiglinge
722
00:50:05,000 --> 00:50:11,000
aber sie vergessen, dass sie mutig
723
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
nur aufwachen
724
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
kommen Warlord
725
00:50:21,000 --> 00:50:27,000
O Ich bitte Sie,
726
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
ein letztes Mal
727
00:51:28,000 --> 00:51:33,000
O Herr St. Michael!
728
00:51:33,000 --> 00:51:37,000
Catherine madame!
729
00:51:37,000 --> 00:51:43,000
O Madame Marguerite!
730
00:51:43,000 --> 00:51:48,000
Warum haben meine Schwestern mich verlassen zu beginnen?
731
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
Warum meine Seele auf dem Flügel nicht nehmen,
732
00:51:52,000 --> 00:51:55,500
schwach und allein und im Land exileuse weint
733
00:51:55,500 --> 00:52:00,000
Deshalb haben meine älteren Schwestern mich so verlassen?
734
00:52:34,000 --> 00:52:38,500
Sie hat mir befohlen, die schwierige Aufgabe
735
00:52:38,500 --> 00:52:41,000
und du hast mich verlassen
736
00:52:41,000 --> 00:52:43,500
in der menschlichen Kampf
737
00:52:43,500 --> 00:52:47,000
Sie erzählte mir von Ihren unvergesslichen Stimme:
738
00:52:47,000 --> 00:52:50,500
„Joan lo Gott hat euch jetzt gewählt
739
00:52:50,500 --> 00:52:55,000
wird die Engländer aus dem Reich treibt er liebt "
740
00:52:55,000 --> 00:53:00,000
Und du mich verlassen
741
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
hier - dort, ohne Verpflegung
742
00:53:03,000 --> 00:53:08,000
nur das zu tun, jetzt die schwierige Aufgabe,
743
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
Mein heilig, genannt Sie die Warlords,
744
00:53:12,000 --> 00:53:17,000
Aber ich kann nicht, ich, führen Soldaten
745
00:53:17,000 --> 00:53:20,000
O mein Gott, ich bin ein einfacher Schäferin
746
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
Ich kann nicht kämpfen oh nein, ich kann nicht
747
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
Sie wollen, dass jetzt bin ich der Warlord,
748
00:53:27,000 --> 00:53:31,000
heilig Sie und Kopf für Soldaten
749
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Ich könnte sogar versucht, Gebet
750
00:53:35,000 --> 00:53:40,000
aber die Schlacht kämpfen oh, ich kann nicht
751
00:53:43,000 --> 00:53:45,500
aber Sie
752
00:53:45,500 --> 00:53:49,000
wissen
753
00:53:49,000 --> 00:53:53,000
dass Soldaten sind roh
754
00:53:53,000 --> 00:53:58,000
und ich kann nicht mit ihnen gehen
755
00:53:58,000 --> 00:54:02,000
und ich kann nicht mit groben Soldaten überwinden
756
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
müssen sie ein brutaler Führer schicken sie
757
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
zu zähmen die Schlacht
758
00:54:08,000 --> 00:54:10,500
und mit in der Hand ballt
759
00:54:10,500 --> 00:54:12,500
und startet einen Angriff
760
00:54:13,000 --> 00:54:17,000
Bitte senden Sie uns die noch brutaler Führer sie
761
00:54:17,000 --> 00:54:20,500
Bitte senden Sie uns jemanden, der die Arbeit kennt
762
00:54:20,500 --> 00:54:24,000
und werden wirklich zwingen, Soldaten zu führen
763
00:54:24,000 --> 00:54:29,500
wie sie jetzt scharen Burgund sind
764
00:54:30,150 --> 00:54:34,000
und fahren die Engländer
765
00:54:34,000 --> 00:54:37,310
Ich werde nicht in der Lage sein,
766
00:54:37,310 --> 00:54:41,480
O mein Gott
767
00:54:41,480 --> 00:54:43,500
geben Sie uns
768
00:54:43,500 --> 00:54:47,500
besser Warlord!
769
00:55:20,000 --> 00:55:40,000
Ein paar Jahre nach den ersten Tagen des Monats Mai
770
00:56:09,000 --> 00:56:10,500
hallo Mengette
771
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
welche Nachrichten heute Morgen
772
00:56:12,500 --> 00:56:14,000
Jeanette hallo
773
00:56:14,000 --> 00:56:16,430
wird gesagt, was heute Morgen ist neu
774
00:56:16,430 --> 00:56:20,000
Warum Nachrichten Sie wissen
775
00:56:20,000 --> 00:56:23,630
Sie wissen, dass es jetzt mehr Nachrichten sind
776
00:56:23,630 --> 00:56:25,500
es war gut, Zeit
777
00:56:25,500 --> 00:56:26,580
wenn wir kämpften die neue
778
00:56:26,580 --> 00:56:28,000
Nun, es immer noch kämpft
779
00:56:28,000 --> 00:56:31,400
Sie wissen, dass nicht, da die englischen Meister überall
780
00:56:31,400 --> 00:56:32,200
wie überall?
781
00:56:32,200 --> 00:56:33,400
und gute Mittel Provinzen
782
00:56:33,400 --> 00:56:34,500
wo der Dauphin bleibt
783
00:56:34,500 --> 00:56:37,000
und Mount St. Michael Herr auf dem Meer Gefahr
784
00:56:37,000 --> 00:56:38,730
und das Land hier, das ist nicht viel
785
00:56:38,730 --> 00:56:40,410
es gibt sogar noch ein Leben, das fest steht
786
00:56:40,410 --> 00:56:41,850
also, wenn man untergeht die
787
00:56:41,850 --> 00:56:43,130
Meuse und nach links abbiegt
788
00:56:43,130 --> 00:56:45,400
es scheint, dass es eine englische Armee
789
00:56:45,400 --> 00:56:46,830
das wird Wasser passieren und das wird stellen die
790
00:56:46,830 --> 00:56:47,580
belagern Orleans
791
00:56:47,580 --> 00:56:49,350
es ist an der Loire Orleans? Ja, ich wurde gesagt,
792
00:56:49,350 --> 00:56:50,400
es war an der Loire.
793
00:56:50,400 --> 00:56:51,600
es muss diese Stadt dort stark sein
794
00:56:51,600 --> 00:56:54,900
Sie wissen nicht, was Mengette mir heute morgen gesagt? nicht wahr?
795
00:56:54,900 --> 00:56:56,370
sie hat mir gesagt, es scheint, gibt es
796
00:56:56,370 --> 00:56:58,020
Leute, die sagen, wie wenn
797
00:56:58,020 --> 00:57:00,000
Englisch verdienen genau wäre es vielleicht besser,
798
00:57:00,000 --> 00:57:02,300
Wie? Sie sagte, dass!
799
00:57:02,550 --> 00:57:05,880
ja, weil dann, wenn die Engländer gewinnen
800
00:57:05,880 --> 00:57:09,990
Insgesamt haben wir mehr kämpfen, nein
801
00:57:09,990 --> 00:57:13,140
tun wird mehr schlecht Krieg. Es wird
802
00:57:13,140 --> 00:57:16,320
mehr Kampf, wird es die
803
00:57:16,320 --> 00:57:20,370
Krieg, wird es mehr Soldaten da sein
804
00:57:20,370 --> 00:57:24,150
mehr Leid, es wird
805
00:57:24,150 --> 00:57:26,330
leiden Körper
806
00:57:26,330 --> 00:57:31,000
es wird mehr leidenden Seelen sein
807
00:57:31,000 --> 00:57:33,500
die Häuser werden gespeichert gehalten
808
00:57:33,500 --> 00:57:36,500
und Ton Kirchen
809
00:57:36,500 --> 00:57:40,060
wird es mehr Kinder, die auf gehen
810
00:57:40,060 --> 00:57:43,000
weinend durch die Straße affameuse
811
00:57:43,000 --> 00:57:52,000
und wir können endlich ernten unsere Ernte
812
00:57:53,000 --> 00:57:55,300
Jeanette Sie wissen, ist es mir sagen, es ist nicht
813
00:57:55,300 --> 00:57:58,400
das sind die Leute, die ich habe dir gesagt, sagte mir Mengette
814
00:57:58,400 --> 00:57:59,500
hören einige
815
00:57:59,500 --> 00:58:00,780
Ihr Vater hat ein Haus im Dorf
816
00:58:00,780 --> 00:58:03,250
ja Dame, wie das Ihre, wie jeder
817
00:58:03,250 --> 00:58:04,560
das Haus deines Vaters ist es nicht
818
00:58:04,560 --> 00:58:06,800
der große Peter Slater, entweder Louis Vaslin
819
00:58:06,800 --> 00:58:08,080
Herstellung von Autos, oder mir mein Vater
820
00:58:08,080 --> 00:58:09,840
Dame nicht, da es mir ist
821
00:58:09,840 --> 00:58:11,910
Gut! das Reich ist wie folgt:
822
00:58:11,910 --> 00:58:13,440
das Reich ist das Haus des Königs;
823
00:58:13,440 --> 00:58:14,830
das Reich ist es der König
824
00:58:14,830 --> 00:58:15,530
es kann nicht die Engländer sein
825
00:58:15,530 --> 00:58:16,700
es ist sehr einfach
826
00:58:16,700 --> 00:58:18,610
Ich weiß, dass das Reich der Dauphin
827
00:58:18,610 --> 00:58:20,020
aber es ist nicht genug, um seine Rechte zu haben
828
00:58:20,020 --> 00:58:21,490
gibt es noch mal
829
00:58:21,490 --> 00:58:22,680
wo es sein sollte, dass die Renditen zwingen
830
00:58:22,680 --> 00:58:26,110
nicht vor getragen haben
831
00:58:26,110 --> 00:58:28,130
alle Krieg Ressourcen
832
00:58:28,130 --> 00:58:30,000
durch
833
00:58:30,000 --> 00:58:34,300
solange es ein Mann der Arme bleibt
834
00:58:34,300 --> 00:58:36,570
ein gutes Schwert zu geben
835
00:58:36,570 --> 00:58:39,790
solange es eine der Bauer bleibt
836
00:58:39,790 --> 00:58:43,000
eine gute Sense zu schaffen
837
00:58:43,000 --> 00:58:44,520
nicht geben
838
00:58:44,520 --> 00:58:47,000
nicht geben!
839
00:58:47,000 --> 00:58:51,600
Aber Jeanette, wenn das Recht des Dauphin
840
00:58:51,600 --> 00:58:52,460
auf Frankreich
841
00:58:52,460 --> 00:58:55,800
gibt es auch noch
842
00:58:55,800 --> 00:58:57,500
die Rechte des Französisch
843
00:58:57,500 --> 00:59:01,000
wir haben jedes Recht,
844
00:59:01,000 --> 00:59:06,000
wir, um schließlich das Leid unserer Seelen zu vermeiden
845
00:59:06,000 --> 00:59:08,500
und das Leiden unseres Körpers
846
00:59:08,500 --> 00:59:10,500
und Kinder haben das Recht,
847
00:59:10,500 --> 00:59:16,000
geht für immer Waisen nicht zu!
848
00:59:16,340 --> 00:59:17,500
hören ein wenig Hauviette,
849
00:59:17,500 --> 00:59:19,940
Frankreich ist das Land der gut hier zumindest
850
00:59:19,940 --> 00:59:21,240
Darüber hinaus auch
851
00:59:21,240 --> 00:59:22,600
Ich denke, dass die Bewaffneten
852
00:59:22,600 --> 00:59:24,500
in den Nachbarländern sind nicht unwissend
853
00:59:24,500 --> 00:59:27,220
sie müssen wissen, dass wir überall wissen müssen
854
00:59:27,220 --> 00:59:27,990
Nun, da sie wissen,
855
00:59:27,990 --> 00:59:29,300
das Land von Frankreich ist gut
856
00:59:29,300 --> 00:59:31,400
wenn sie werden, wie wir sind dauert, wie Sie wollen
857
00:59:31,400 --> 00:59:33,090
sie werden alle
858
00:59:33,090 --> 00:59:34,530
sie werden alle kommen galoppieren
859
00:59:34,530 --> 00:59:36,330
sie wird für uns mit uns kämpfen
860
00:59:36,330 --> 00:59:38,500
gibt es keinen Grund für den falschen Krieg zu beenden
861
00:59:38,500 --> 00:59:40,350
aber einmal
862
00:59:40,350 --> 00:59:42,100
Englisch Lehrer gut sein wird?
863
00:59:42,100 --> 00:59:44,300
sie verteidigen uns alle schöne Tochter,
864
00:59:44,300 --> 00:59:45,780
Sie glauben, dass das Französisch wird nie essen
865
00:59:45,780 --> 00:59:46,670
dieses Brot gibt
866
00:59:46,670 --> 00:59:49,900
das Französisch wird nie wie die des Meisters ertragen
867
00:59:49,900 --> 00:59:51,500
sie haben es nicht in meinem Blut des Französisch
868
00:59:51,500 --> 00:59:53,950
sie werden niemals Meister ertragen
869
00:59:53,950 --> 00:59:55,100
insbesondere Englisch ertragen
870
00:59:55,100 --> 00:59:56,760
warum es wird gesagt, dass die englische
871
00:59:56,760 --> 00:50:00,000
zeigen gute Christian
872
01:00:00,000 --> 01:00:01,380
wenn sie die Städte zwingen, sie sagen
873
01:00:01,380 --> 01:00:02,610
sie sind viel weniger Tötung und
874
01:00:02,610 --> 01:00:04,000
Schaden als das Französisch
875
01:00:04,000 --> 01:00:06,350
sie sagen, dass sie gut diszipliniert
876
01:00:06,350 --> 01:00:08,160
sie sind sehr diszipliniert in der Schlacht
877
01:00:08,160 --> 01:00:10,050
eines Tages werden wir bestellten sie alle töten
878
01:00:10,050 --> 01:00:11,800
ihre Gefangenen, weil sie in Verlegenheit bringen
879
01:00:11,800 --> 01:00:13,530
sie töteten sie alle in einer Reihe
880
01:00:13,530 --> 01:00:16,000
sie sind sehr gut Soldaten diszipliniert
881
01:00:16,000 --> 01:00:17,900
aber dann wie werden Sie jetzt widerstanden werden
882
01:00:17,900 --> 01:00:19,380
wir alles getan, konnten wir
883
01:00:19,380 --> 01:00:19,900
nicht
884
01:00:19,900 --> 01:00:21,800
Herr Dauphin alles getan, was er kann
885
01:00:21,800 --> 01:00:24,500
sie sagen, dass er nach Schottland geschickt hat, um Hilfe zu bitten,
886
01:00:24,500 --> 01:00:25,000
mit Recht
887
01:00:25,000 --> 01:00:26,500
es ist zu weit Schottland
888
01:00:26,500 --> 01:00:28,150
die Hilfe von Frankreich, ist es in Frankreich
889
01:00:28,150 --> 01:00:31,800
es wird gesagt, dass der Dauphin ihren Jungen heiraten will
890
01:00:31,800 --> 01:00:33,000
die Tochter des Königs von Schottland
891
01:00:33,000 --> 01:00:34,000
mit Recht
892
01:00:34,000 --> 01:00:36,200
es ist nicht so, wo wir brauchen die Tochter des Königs von Schottland
893
01:00:36,200 --> 01:00:38,500
zu retten Frankreich muss eine Tochter von Frankreich sein
894
01:00:38,500 --> 01:00:39,700
Wie funktioniert ein Mädchen aus Frankreich?
895
01:00:39,700 --> 01:00:41,000
nach wie vor, wenn der König von Schottland
896
01:00:41,000 --> 01:00:42,510
will zehntausend Mann mit ihrer Tochter schicken
897
01:00:42,510 --> 01:00:43,700
würden wir feststellen,
898
01:00:43,700 --> 01:00:45,480
wir können nicht umhin zu bemerken,
899
01:00:45,480 --> 01:00:48,100
sie würden 10 Tausend Ausländer mehr Raum zu Frankreich sein
900
01:00:48,100 --> 01:00:50,550
es ist nicht der Schotte Frankreich zu retten
901
01:00:50,550 --> 01:00:52,000
es ist das denn?
902
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
es ist das Französisch Frankreich zu retten
903
01:00:54,000 --> 01:00:56,300
gibt es mehr Französisch
904
01:00:56,300 --> 01:00:57,690
meine Tochter, die ich Ihnen versichern, dass es viele
905
01:00:57,690 --> 01:00:59,370
gibt es viele in ganz Frankreich
906
01:00:59,370 --> 01:01:00,690
Es gibt viele hier
907
01:01:00,690 --> 01:01:02,280
sie sind nicht Warlords
908
01:01:02,280 --> 01:01:04,010
niemand Warlord
909
01:01:04,010 --> 01:01:06,400
du ist es, den mir sagte vor drei Jahren
910
01:01:06,400 --> 01:01:07,500
Ich hatte Recht in dieser Zeit
911
01:01:07,500 --> 01:01:08,700
Ich dachte, in dieser Zeit
912
01:01:08,700 --> 01:01:10,200
dass jemand hatte den Krieg zu töten
913
01:01:10,200 --> 01:01:12,200
jemand heraus, dass ich oft gefragt, Gott
914
01:01:12,200 --> 01:01:14,000
Sie ist auch nicht wahr?
915
01:01:14,000 --> 01:01:16,200
und trotz Ihrer Gebete trotz Mine
916
01:01:16,200 --> 01:01:17,900
der gute Herr nicht senden Warlord
917
01:01:17,900 --> 01:01:20,300
Dies ist der Beweis dafür, dass er die Engländer sind die stärkste will
918
01:01:20,300 --> 01:01:22,300
wenn Gott gewollt hätte uns Englisch sparen
919
01:01:22,300 --> 01:01:23,700
er hätte den Warlord geschickt
920
01:01:23,700 --> 01:01:25,400
Er tat es nicht lange für seinen Gott
921
01:01:25,400 --> 01:01:27,000
finden einen Warlord, wenn er will
922
01:01:27,000 --> 01:01:28,600
Ich betete für sie lange
923
01:01:28,600 --> 01:01:29,820
aber jetzt ist es vorbei
924
01:01:29,820 --> 01:01:32,500
Ich frage ihn auch jetzt nichts, dass der Frieden
925
01:01:32,500 --> 01:01:34,500
da wäre es Sieg gibt uns keinen Frieden
926
01:01:34,500 --> 01:01:35,800
dass sein Name gesegnet werden
927
01:01:35,800 --> 01:01:37,500
und er gibt uns zumindest den Frieden der Niederlage
928
01:01:38,500 --> 01:01:39,500
hören Hauviette
929
01:01:39,500 --> 01:01:43,000
weiterhin beten, dass die Warlords ihn zu seiner Arbeit gehen
930
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
warum?
931
01:01:44,000 --> 01:01:46,300
und beten auch für Warchief ich bitte
932
01:01:46,300 --> 01:01:48,000
warum Jeanette
933
01:01:48,000 --> 01:01:50,240
komm zurück zu mir heute Abend, kann es sein, dass ich Ihnen sagen,
934
01:01:50,240 --> 01:01:51,300
wirklich gemacht
935
01:01:51,300 --> 01:01:53,100
wenn Sie mir gesagt, dass die Engländer wurden belagert
936
01:01:53,100 --> 01:01:54,030
vor der Stadt Orleans
937
01:01:54,030 --> 01:01:55,700
Sie hat mich von einem großen neuen
938
01:01:55,700 --> 01:01:56,700
von?
939
01:01:56,700 --> 01:01:58,700
viel größer als man sich vorstellen kann
940
01:01:58,700 --> 01:02:00,300
kommt heute Abend zurück
941
01:02:00,300 --> 01:02:03,100
es kann sein, dass ich auch eine gute Nachricht für Sie am
942
01:02:03,100 --> 01:02:04,000
wie das?
943
01:02:04,000 --> 01:02:04,740
Sie nicht von hier aus?
944
01:02:04,740 --> 01:02:07,000
es gibt auch kommen Nachrichten aus
945
01:02:07,000 --> 01:02:07,960
heute Abend
946
01:02:07,960 --> 01:02:11,160
an diesem Abend dann
947
01:02:34,360 --> 01:02:35,900
mein Gott
948
01:02:35,900 --> 01:02:39,900
Verzeihen Sie mir für so lange warten
949
01:02:39,900 --> 01:02:44,600
vor der Entscheidung
950
01:02:44,600 --> 01:02:49,500
aber da die Briten beschlossen
951
01:02:49,500 --> 01:02:52,900
zum Angriff von Orleans zu gehen
952
01:02:52,900 --> 01:02:57,970
Ich fühle es Zeit ist, ich auch entscheiden,
953
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
Jeanne mich
954
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Ich entscheide, ich werde dir gehorchen
955
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
I, Jeanne
956
01:03:08,000 --> 01:03:11,500
bin dein Knecht dir
957
01:03:11,500 --> 01:03:14,000
wer sind meine Master
958
01:03:16,000 --> 01:03:18,600
in dieser Zeit
959
01:03:18,600 --> 01:03:23,340
Ich erkläre, dass ich dir gehorchen
960
01:03:26,340 --> 01:03:30,500
Sie befahl mir, in den Kampf zu gehen
961
01:03:30,500 --> 01:03:32,200
Ich werde gehen
962
01:03:32,200 --> 01:03:35,000
Sie hat mir befohlen, Frankreich zu retten
963
01:03:35,000 --> 01:03:37,370
für den Dauphin
964
01:03:37,370 --> 01:03:40,370
Ich werde versuchen,
965
01:03:40,370 --> 01:03:44,800
Ich verspreche, dass ich Sie gehorchen
966
01:03:45,800 --> 01:03:47,000
durch
967
01:03:47,000 --> 01:03:49,540
ich möchte
968
01:03:49,540 --> 01:03:53,040
Ich weiß, was ich sage,
969
01:03:53,040 --> 01:03:55,810
was auch immer passiert mir jetzt
970
01:03:55,810 --> 01:04:00,500
Ich verspreche, ich werde anfangen
971
01:04:00,500 --> 01:04:03,000
und dass ich dir gehorchen
972
01:04:03,000 --> 01:04:05,500
bis zum Ende:
973
01:04:05,500 --> 01:04:08,500
ich wollte
974
01:04:08,500 --> 01:04:12,000
Ich weiß, was ich tat,
975
01:05:29,000 --> 01:05:32,000
Guten Abend Jeanette
976
01:05:37,710 --> 01:05:39,070
und die neue?
977
01:05:39,070 --> 01:05:40,000
dies geschieht
978
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
wie es gemacht wird?
979
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Ich meine, sie angekommen
980
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
gut? gut!
981
01:05:45,000 --> 01:05:48,200
Warchief entschied er sich in den Kampf gehen würde
982
01:05:48,200 --> 01:05:50,010
ah! gut gut
983
01:05:50,010 --> 01:05:52,800
dann wurde er zum Warlord
984
01:05:52,800 --> 01:05:54,800
lange her, dass die Warlords bezeichnet wurde
985
01:05:54,800 --> 01:05:56,500
aber er würde nicht verlassen sein Haus
986
01:05:56,500 --> 01:05:58,800
er war falsch, weil er es, der ist, muss gehen
987
01:05:58,800 --> 01:06:00,000
er war falsch
988
01:06:00,000 --> 01:06:01,000
er sah, dass er falsch war
989
01:06:01,000 --> 01:06:03,700
und deshalb hat er entschieden, dass er gehen würde,
990
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
er tut seine Pflicht zu gehen
991
01:06:06,000 --> 01:06:06,930
er tut seine Pflicht
992
01:06:06,930 --> 01:06:09,160
aber wie Sie wissen, es beginnt
993
01:06:09,160 --> 01:06:10,900
die Warlord entschieden, dass
994
01:06:10,900 --> 01:06:12,040
bald verlassen konnte
995
01:06:12,040 --> 01:06:14,750
Dame muss er die Zeit aufholen verloren
996
01:06:14,750 --> 01:06:15,730
er wird versuchen, bis zu fangen
997
01:06:15,730 --> 01:06:17,500
dann kann er ein wenig verziehen
998
01:06:17,500 --> 01:06:19,600
Ich wartete, bis jetzt
999
01:06:19,600 --> 01:06:22,000
er wird versuchen zu verzeihen
1000
01:06:22,000 --> 01:06:25,730
aber ... aber sagen Sie mir, Jeanette
1001
01:06:25,730 --> 01:06:26,730
Wer ist dieser?
1002
01:06:26,730 --> 01:06:28,060
wir wissen bald
1003
01:06:28,060 --> 01:06:30,000
sobald es sein Land verlassen
1004
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Hauviette warten, hören
1005
01:06:32,000 --> 01:06:33,200
Wir müssen beten für Warchief
1006
01:06:33,200 --> 01:06:35,500
Ich habe nichts dagegen, wenn Sie sicher sind, wird es verlassen
1007
01:06:35,500 --> 01:06:39,160
Ich bin sicher,
1008
01:06:51,800 --> 01:06:53,000
Hören Jeanette,
1009
01:06:53,000 --> 01:06:56,310
willst du mich mit dir zu reden offen
1010
01:06:58,310 --> 01:06:59,520
Ich bitte Sie, mir zu sprechen, wie
1011
01:06:59,520 --> 01:07:01,000
offen als üblich Hauviette
1012
01:07:01,000 --> 01:07:03,500
Ich habe mehr brauchen denn je
1013
01:07:03,500 --> 01:07:05,000
und gut
1014
01:07:05,000 --> 01:07:08,830
Sie haben mich mehrere Worte
1015
01:07:08,830 --> 01:07:11,460
Ich habe nicht alles verstehen
1016
01:07:11,460 --> 01:07:13,400
aber egal
1017
01:07:13,400 --> 01:07:19,000
Ich glaube immer noch in deinen Worten
1018
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
und ich vertraue
1019
01:07:21,000 --> 01:07:26,370
denn deine Stimme ist heute ruhig
1020
01:07:26,370 --> 01:07:30,500
weil Sie scheinen Sie nicht zu erschrecken
1021
01:07:30,500 --> 01:07:32,000
da beide
1022
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
diese Zeiten sind vorbei
1023
01:07:35,000 --> 01:07:37,500
Jetzt dauert es
1024
01:07:37,870 --> 01:07:40,800
ist, dass Sie für Warchief beten
1025
01:07:40,800 --> 01:07:44,630
Vor dem Krieg beginnen
1026
01:07:44,630 --> 01:07:47,960
er muss tun Englisch bringen
1027
01:07:47,960 --> 01:07:51,000
eine Nachricht, um sie einzuladen
1028
01:07:51,000 --> 01:07:55,210
in Frieden, das Land von Frankreich zu verlassen
1029
01:07:55,210 --> 01:07:59,000
was gut es wieder spät
1030
01:07:59,000 --> 01:08:02,620
und dass die verlorene Zeit?
1031
01:08:02,620 --> 01:08:07,080
Sie sollten nie Krieg beginnen
1032
01:08:07,080 --> 01:08:10,200
bis Sie Frieden versuchen
1033
01:08:10,200 --> 01:08:13,500
wenn die Engländer will nicht gehen
1034
01:08:13,500 --> 01:08:15,500
Lady für sie
1035
01:08:15,500 --> 01:08:20,000
es wäre jetzt schön tiere zu gehen!
1036
01:08:20,000 --> 01:08:24,000
sie sind nicht dumm, sie Christen sind
1037
01:08:24,000 --> 01:08:28,800
hoffen, dass die Engländer gut sein wird,
1038
01:08:28,800 --> 01:08:32,640
Sie wissen, dass es nicht
1039
01:08:32,640 --> 01:08:35,760
immer hoffen und beten, den guten Herrn
1040
01:08:35,760 --> 01:08:39,640
für die Engländer sind sehr gute Christen
1041
01:08:39,640 --> 01:08:44,400
Oh! Ich habe nichts dagegen mich nicht
1042
01:08:44,400 --> 01:08:47,500
und wenn sie sagen, nicht wahr?
1043
01:08:47,500 --> 01:08:52,000
wenn leider wollen sie nicht gehen?
1044
01:08:52,000 --> 01:08:55,150
Vor dem Krieg beginnen
1045
01:08:55,150 --> 01:09:00,000
wird verlangen, dass der Kopf zum guten Leben dreht
1046
01:09:00,000 --> 01:09:03,500
Kapitäne und Soldaten
1047
01:09:03,500 --> 01:09:08,000
warum diese neue Verzögerung noch?
1048
01:09:08,000 --> 01:09:11,380
und warum das alles vergeudete Zeit?
1049
01:09:11,380 --> 01:09:14,660
es wird keine Zeit verschwendet
1050
01:09:14,660 --> 01:09:18,000
dies ist die Zeit gerettet
1051
01:09:18,000 --> 01:09:22,000
Zeit, die zu retten Seelen gesetzt wird
1052
01:09:22,000 --> 01:09:25,400
sie sind auch Seelen
1053
01:09:25,400 --> 01:09:29,960
und auch die Seelen in Gefahr, Warten
1054
01:09:29,960 --> 01:09:33,500
Vor dem Krieg beginnen
1055
01:09:33,500 --> 01:09:39,500
wird verlangen, dass der Kopf zum guten Leben dreht
1056
01:09:39,500 --> 01:09:41,000
seine Armee
1057
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
wenn der Kopf nicht über eine gute Armee
1058
01:09:44,000 --> 01:09:44,500
er konnte keinen guten Krieg machen, wenn der Chef nicht eine gute Armee hatte
1059
01:09:44,500 --> 01:09:48,000
er konnte keinen guten Krieg machen
1060
01:09:48,000 --> 01:09:50,290
Wann wird die Armee gut sein
1061
01:09:50,290 --> 01:09:56,000
Warchief müssen nur Frankreich retten
1062
01:09:56,000 --> 01:09:59,800
zu geben, an den Dauphin
1063
01:09:59,800 --> 01:10:05,000
Wer wird der König sein
1064
01:10:05,740 --> 01:10:08,420
jetzt, wenn Sie wollen, Sie werden mich machen eine Provision
1065
01:10:08,420 --> 01:10:10,000
Ich bin nicht dagegen, welche?
1066
01:10:10,000 --> 01:10:12,500
Sie würde den Vater Jean kehrt heute Abend Burey-le-Petit finden
1067
01:10:12,500 --> 01:10:15,200
er würde sagen, zu meinem Onkel Durand Laxart kommen, um mich sehen, sobald er kann,
1068
01:10:15,200 --> 01:10:16,800
das ist es? das ist es!
1069
01:10:16,800 --> 01:10:17,700
Jeanette Abschied
1070
01:10:17,700 --> 01:10:20,990
Abschied ich Ich brauche meine Tiere zu ruhen, bis die Nacht zu halten
1071
01:10:46,000 --> 01:10:51,650
jetzt, o mein Gott
1072
01:10:51,650 --> 01:10:56,920
Ich werde beginnen
1073
01:10:58,860 --> 01:11:03,000
wenn die Engländer wollen nicht gut gelaufen
1074
01:11:05,000 --> 01:11:11,290
Gib mir die Härte und Kraft, es nimmt zu führen
1075
01:11:11,290 --> 01:11:17,000
Harte Soldaten und starten Sie sie wie eine Flut
1076
01:11:17,000 --> 01:11:23,810
dass überquell herrscht im Angriff
1077
01:11:23,810 --> 01:11:28,970
Das war, mein Gott
1078
01:11:28,970 --> 01:11:31,500
Ich werde beginnen
1079
01:11:31,500 --> 01:11:37,000
wenn die Engländer nicht wollen, gut gehen,
1080
01:11:37,000 --> 01:11:42,500
Gib mir die Süße und Kraft es braucht
1081
01:11:42,500 --> 01:11:44,500
zu beruhigen, die Soldaten
1082
01:11:44,500 --> 01:11:47,680
und zu erleichtern
1083
01:11:47,680 --> 01:11:49,660
in ihrem vollen Sieg
1084
01:11:49,660 --> 01:11:55,460
hat den Angriff abgeschlossen
1085
01:12:13,810 --> 01:12:18,200
aber wenn in der Schlacht, wenn ich zur Arbeit gehen
1086
01:12:18,300 --> 01:12:25,930
dass Arbeits schwach oder plump oder lose
1087
01:12:25,930 --> 01:12:30,930
wenn der Arbeitnehmer ist gering Soldaten führen
1088
01:12:32,930 --> 01:12:37,930
und wenn in dem Sieg, wo ich arbeite
1089
01:12:37,930 --> 01:12:45,000
diese Arbeiter sind an seiner zweiten Aufgabe niedrig,
1090
01:12:45,000 --> 01:12:51,450
wenn der Arbeitnehmer gering ist, um die Soldaten zu beruhigen,
1091
01:12:51,450 --> 01:12:57,450
wenn ich verletzt Arbeitskampf oder Sieg
1092
01:12:57,450 --> 01:13:03,650
und wenn die Arbeit schlecht gemacht, wo ich dienen wollte,
1093
01:13:05,650 --> 01:13:07,800
O mein Gott
1094
01:13:07,800 --> 01:13:12,800
Verzeihen Sie die armen Diener
1095
01:13:14,690 --> 01:13:16,440
O mein Gott
1096
01:13:16,440 --> 01:13:21,440
Verzeihen Sie die armen Diener
1097
01:14:14,090 --> 01:14:16,000
hallo Brownie
1098
01:14:17,980 --> 01:14:20,690
hallo mein Onkel Durand Laxart
1099
01:14:20,690 --> 01:14:22,000
hallo hallo
1100
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
Ich sah gestern Abend Vater John zu Hause
1101
01:14:24,000 --> 01:14:25,800
er nach Hause kam, sagte er mir, Sie brauchen mich
1102
01:14:25,800 --> 01:14:27,800
ja mein Onkel er mir gesagt, du bist du in Eile bist
1103
01:14:27,800 --> 01:14:29,160
ja mein Onkel mich dann
1104
01:14:29,160 --> 01:14:30,800
Ich begann diese frühen Morgen
1105
01:14:30,800 --> 01:14:32,530
weil ich immer das tun, was Sie wollen
1106
01:14:32,530 --> 01:14:35,800
Ich hoffe, dass Sie nicht wieder Madame Gervaise wird mich schicken suchen
1107
01:14:35,800 --> 01:14:37,500
nicht jetzt mein Onkel nicht brauche ich länger sie
1108
01:14:37,500 --> 01:14:38,500
geht viel besser,
1109
01:14:38,500 --> 01:14:41,700
wenn Sie das erste Mal wusste können wir sagen, da man sagen, dass es passiert ist
1110
01:14:41,700 --> 01:14:44,000
wenn Sie wüssten, wie ich, weil es Angst hat, so denkt
1111
01:14:44,000 --> 01:14:45,400
wenn sie hatte sie in das Kloster gebracht
1112
01:14:45,400 --> 01:14:47,000
wir würden nie zu Hause Komfort der Lage gewesen,
1113
01:14:47,000 --> 01:14:48,500
es würde vielleicht Sie Nancy genommen
1114
01:14:48,500 --> 01:14:49,400
Nancy ist weg
1115
01:14:49,400 --> 01:14:50,600
nicht so weit, dass Orleans
1116
01:14:50,600 --> 01:14:51,200
Orleans
1117
01:14:51,200 --> 01:14:53,800
aber es ist nicht in unserem Land es Orleans
1118
01:14:53,800 --> 01:14:55,000
aber was macht es uns Orleans
1119
01:14:55,000 --> 01:14:56,900
Sie wussten nicht, dass die Engländer belagern wird
1120
01:14:56,900 --> 01:14:59,000
wenn es wurde letzte Woche meinen guten Glauben gesagt
1121
01:14:59,000 --> 01:15:00,500
Wie viel besser?
1122
01:15:00,500 --> 01:15:02,000
bah nicht gut für sie arme Leute
1123
01:15:02,000 --> 01:15:03,500
aber desto besser für alle gut
1124
01:15:03,500 --> 01:15:05,000
wenn die Engländer setzen es für eine gute
1125
01:15:05,000 --> 01:15:06,340
der Krieg wird nicht lange dauern
1126
01:15:06,340 --> 01:15:08,000
Sie sagen, Sie auch, dass mein Onkel
1127
01:15:08,000 --> 01:15:09,600
Sage ich, als ich all
1128
01:15:09,600 --> 01:15:11,440
Onkel, Sie hören nicht das Reich;
1129
01:15:11,440 --> 01:15:14,000
das Reich, es ist nicht unsere Tochter
1130
01:15:14,000 --> 01:15:15,000
ni ni mol eingeführt
1131
01:15:15,000 --> 01:15:16,200
Apropos unser Geschäft wir
1132
01:15:16,200 --> 01:15:16,990
warum hast du wird bringen?
1133
01:15:16,990 --> 01:15:19,500
habe ich mich zuerst heraus zu hören, verspricht
1134
01:15:19,500 --> 01:15:23,500
dadurch ist es nicht verbindlich
1135
01:15:23,500 --> 01:15:26,000
Ich bin bereit,
1136
01:15:26,000 --> 01:15:29,000
ich verspreche,
1137
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
Sie gehen zu meinem Vater gehen
1138
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
gut vor Mittag
1139
01:15:33,000 --> 01:15:36,500
auch ihm sagen, dass Sie mich brauchen
1140
01:15:36,500 --> 01:15:38,430
aber es ist nicht wahr, dass
1141
01:15:38,430 --> 01:15:40,500
lassen Sie mich mein Onkel sagen, dass ich alles auf mich nehmen
1142
01:15:40,500 --> 01:15:42,030
Sie werden mich mit Ihnen
1143
01:15:42,030 --> 01:15:43,500
in Burey-le-Petit desto mehr können wir
1144
01:15:43,500 --> 01:15:45,500
Sie werden zu Hause bei mir bleiben
1145
01:15:45,500 --> 01:15:47,760
nach, dass Sie mich in Vaucouleurs fahren
1146
01:15:47,760 --> 01:15:49,500
Vaucouleurs wir die Rover bei Henry bleiben
1147
01:15:49,500 --> 01:15:50,240
kann es wollen
1148
01:15:50,240 --> 01:15:52,590
Sie fahren mich zu Kapitän Sir Baudricourt
1149
01:15:52,590 --> 01:15:55,500
aber was tun Sie, ihn zu Sir Baudricourt wollen
1150
01:15:55,500 --> 01:15:56,800
Ich werde ihm sagen:
1151
01:15:56,800 --> 01:15:59,900
Herr, Gott befiehlt Ihnen, dass Sie nicht auf den Dauphin Sie führen
1152
01:16:01,500 --> 01:16:03,700
siehe Jeanette, siehe mein Kind
1153
01:16:03,700 --> 01:16:05,500
Sie sind noch nicht verrückt geworden
1154
01:16:05,500 --> 01:16:08,000
verrückt? Mein Onkel ist jetzt meine Seele gesund
1155
01:16:08,000 --> 01:16:11,600
jetzt, wo ich bin mir ziemlich sicher nie verrückt
1156
01:16:11,600 --> 01:16:14,200
siehe, du bist nicht verrückt und sagen Sie mir, es ist wahr
1157
01:16:14,200 --> 01:16:16,000
dass Gott kontrolliert Sir Baudricourt
1158
01:16:16,000 --> 01:16:17,500
machen Sie sie zum Dauphin nehmen
1159
01:16:17,500 --> 01:16:18,420
ja mein Onkel
1160
01:16:18,420 --> 01:16:20,300
es ist wahr, und ich bin nicht verrückt
1161
01:16:20,300 --> 01:16:21,500
und wenn ich nicht sagen, dass es wahr ist
1162
01:16:21,500 --> 01:16:22,800
das ist, wenn ich sei verrückt
1163
01:16:22,800 --> 01:16:24,000
oder dass ich ein Lügner
1164
01:16:24,000 --> 01:16:26,200
siehe Jeanette mein Kind sehen
1165
01:16:26,200 --> 01:16:29,000
Sag mir, dass zuerst langsam, dass ich verstehe,
1166
01:16:29,000 --> 01:16:31,290
Mein Onkel ist es nicht schwer zu verstehen
1167
01:16:31,290 --> 01:16:33,100
das Königreich Frankreich gehört niemandem außer Gott
1168
01:16:33,100 --> 01:16:34,700
aber Gott will nicht, sich selbst regieren
1169
01:16:34,700 --> 01:16:36,220
er will nur Monitor
1170
01:16:36,220 --> 01:16:38,900
das ist, warum er die Regierung zu seinen Knechten gab die Könige von Frankreich
1171
01:16:38,900 --> 01:16:40,900
da der gute König Karl VI gestorben
1172
01:16:40,900 --> 01:16:44,000
es ist ihr Junge zurück, als der Dauphin von Frankreich zu regieren
1173
01:16:44,000 --> 01:16:45,500
die Engländer wollen es trotzdem nehmen
1174
01:16:45,500 --> 01:16:47,000
Gott will nicht, sie lassen
1175
01:16:47,000 --> 01:16:49,200
und das ist, sie zu stoppen, er will mich in die Dauphin gehen
1176
01:16:49,200 --> 01:16:49,860
es ist sehr einfach
1177
01:16:49,860 --> 01:16:52,380
aber sage dir alles, was er auch Gott?
1178
01:16:52,380 --> 01:16:53,500
nicht mein Onkel,
1179
01:16:53,500 --> 01:16:55,650
sandte er Monsieur St. Michael und St. Catherine Frau
1180
01:16:55,650 --> 01:16:56,990
und St. Margaret sagen Sie mir, Mrs.
1181
01:16:56,990 --> 01:16:59,500
und schon vor langer Zeit hat er all diese Leute geschickt?
1182
01:16:59,500 --> 01:17:01,200
es wird drei Jahre von der nächsten Ernte
1183
01:17:01,200 --> 01:17:02,500
Jeanette 3 Jahre?
1184
01:17:02,500 --> 01:17:03,510
und wir, wir wussten nicht?
1185
01:17:03,510 --> 01:17:07,910
ah Onkel, wenn du wüsstest
1186
01:17:07,910 --> 01:17:10,910
Ich mag die Zeit gewogen
1187
01:17:10,910 --> 01:17:14,500
in diesen drei Jahren dort!
1188
01:17:14,500 --> 01:17:21,060
wenn Sie wüßten, wie der heilige gedrückt haben, mich zu verlassen!
1189
01:17:21,060 --> 01:17:25,900
und selbst wenn sie nicht da waren
1190
01:17:25,900 --> 01:17:29,900
jedes Mal, wenn wir über den Krieg vor mir gesprochen
1191
01:17:29,900 --> 01:17:34,000
jedes Mal, wenn wir von den englischen vor mir gesprochen
1192
01:17:34,000 --> 01:17:39,000
jedes Mal, wenn wir vor mir gesagt
1193
01:17:39,000 --> 01:17:42,500
rückten sie nach wie vor in Frankreich
1194
01:17:42,500 --> 01:17:45,870
mein Ungehorsam
1195
01:17:45,870 --> 01:17:49,870
auf meine Seele gewogen
1196
01:17:49,870 --> 01:17:56,560
zu ersticken
1197
01:18:26,100 --> 01:18:29,650
aber ich habe Angst, ich habe Angst, verlassen
1198
01:18:29,650 --> 01:18:34,650
Angst vor der Schlacht, die Angst vor Niederlage
1199
01:18:34,650 --> 01:18:38,650
Ich glaube, den Sieg auch
1200
01:18:38,650 --> 01:18:43,650
Ich hatte Angst vor allem und zuerst war ich Angst vor mir
1201
01:18:43,650 --> 01:18:48,000
weil ich wusste, und ich wusste,
1202
01:18:48,000 --> 01:18:51,440
einmal weg, würde ich bis zum Ende gehen
1203
01:18:51,440 --> 01:18:55,440
Ich war wie ein Tier Angst
1204
01:18:55,440 --> 01:19:00,440
und ich war allein in meinem Ungehorsam
1205
01:19:00,440 --> 01:19:04,000
Ich war unglücklich und
1206
01:19:04,000 --> 01:19:08,000
und meine Seele erstickte
1207
01:19:08,000 --> 01:19:13,000
unter schweren Ungehorsams
1208
01:19:13,000 --> 01:19:18,000
und ich hatte Angst, ich hatte Angst, ich hatte Angst
1209
01:20:02,000 --> 01:20:07,000
Doch ich fühle mich tief, dass ich bin kein Feigling
1210
01:20:07,000 --> 01:20:12,000
aber Sie sehen, mein Onkel als ich klein war
1211
01:20:12,000 --> 01:20:14,800
Ich bin zu ängstlich und zu oft
1212
01:20:14,800 --> 01:20:17,000
für alle, ich liebte
1213
01:20:17,000 --> 01:20:20,000
für alle, ich liebe
1214
01:20:20,000 --> 01:20:23,440
und es gibt viele
1215
01:20:23,440 --> 01:20:26,220
das ist, was gemacht hatte mich los
1216
01:20:26,220 --> 01:20:29,980
und die mir Angst mir zu
1217
01:20:29,980 --> 01:20:35,920
aber jetzt ist es vorbei, Angst zu haben!
1218
01:20:35,920 --> 01:20:38,000
es ist alles vorbei
1219
01:20:39,000 --> 01:20:40,500
mein Onkel, wenn wir gehen?
1220
01:20:40,500 --> 01:20:42,500
nur ein Wort Brownie
1221
01:20:42,500 --> 01:20:44,690
Onkel jetzt müssen Sie rufen Sie mich nicht Jeanette
1222
01:20:44,690 --> 01:20:46,300
Das ist gut für diejenigen, die nicht wissen,
1223
01:20:46,300 --> 01:20:47,900
die wissen, rufen Sie mich an Jeanne
1224
01:20:47,900 --> 01:20:50,000
dies ist Herr Michel Heiliger, der mir Jeanne begann Aufruf
1225
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
und von Jeanne
1226
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
Sie hat mir gesagt, alle Gründe, die Sie verlassen verhindert haben
1227
01:20:54,000 --> 01:20:54,800
nicht mein Onkel
1228
01:20:54,800 --> 01:20:57,000
aber der andere ist es genug, dass ich mich wissen würde
1229
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
sagen Sie mir, Jeanne
1230
01:20:59,000 --> 01:21:03,000
tun, was Mr. St. Michael, die Sie beraten, Ihren Vater zu liegen, das Haus zu verlassen?
1231
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
nicht mein Onkel
1232
01:21:05,000 --> 01:21:07,500
Ich habe nicht einmal wollen, dass sie mit ihnen reden
1233
01:21:07,500 --> 01:21:09,500
weil Sie sehen, sind sie zu weiß
1234
01:21:09,500 --> 01:21:11,500
es ist gut für uns, diese alle Fälle dort
1235
01:21:11,500 --> 01:21:15,500
du ist es, der allein Du zu Ihrem Vater liegend beschlossen, das Haus zu verlassen,
1236
01:21:15,500 --> 01:21:17,000
Ich war es, der allein entschieden
1237
01:21:17,000 --> 01:21:18,500
Ich nehme alles auf mich
1238
01:21:18,500 --> 01:21:20,500
siehe meinen Onkel, befahl Gott, mich zu verlassen
1239
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
und Sie wissen, meinen Vater
1240
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
Dies ist ein Mann, der nie etwas getan hat, was er wollte,
1241
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
wenn er weiß, dass ich gehe weg
1242
01:21:27,000 --> 01:21:28,300
wenn er weiß, wollen Sie weg gehen
1243
01:21:28,300 --> 01:21:29,900
Ich versichere Ihnen, dass Sie nicht verlassen
1244
01:21:29,900 --> 01:21:31,000
sehen klar, dass ich liegen muß
1245
01:21:31,000 --> 01:21:32,500
mein armes Kind
1246
01:21:32,500 --> 01:21:34,500
wir müssen Vermerke
1247
01:21:34,500 --> 01:21:36,500
Ja, es ist wahr,
1248
01:21:36,500 --> 01:21:38,500
es gibt keinen Weg, um es
1249
01:21:38,500 --> 01:21:41,500
es keine Möglichkeit gibt, müssen wir Vermerke
1250
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
aber es ist gleich
1251
01:21:43,500 --> 01:21:45,800
wenn ich denke, ich werde so tun, als Sie in Burey nehmen
1252
01:21:45,800 --> 01:21:47,800
verbringen zwei oder drei Wochen
1253
01:21:47,800 --> 01:21:51,000
und Sie werden in Frankreich und für wie viele Jahre weg gehen?
1254
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
wenn Sie zurückkommen
1255
01:21:53,000 --> 01:21:54,500
nicht Jeanne
1256
01:21:54,500 --> 01:21:56,900
nicht wissen, was das macht mich so liegen haben
1257
01:21:56,900 --> 01:22:00,000
Onkel, ich versichere Ihnen, dass ich alles auf mich nehmen
1258
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
nicht Jeanne
1259
01:22:02,000 --> 01:22:04,000
Ich sehe, dass jetzt werde müssen Sie eine schwere Last tragen
1260
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Ich bin ein Mann
1261
01:22:05,000 --> 01:22:07,500
Ich bin stark genug, um mein Kind
1262
01:22:07,500 --> 01:22:09,500
die Rolle gespielt von mir zu erhöhen
1263
01:22:09,500 --> 01:22:12,000
Ich nehme ich meine Lüge zu mir
1264
01:22:12,000 --> 01:22:15,500
dass Gott vergibt uns beide, wenn wir falsch machen
1265
01:22:15,500 --> 01:22:19,500
soll es so sein
1266
01:22:19,500 --> 01:22:23,500
Sie können jedoch Sie, Jeanne nicht vorstellen, den Satz, der mich macht
1267
01:22:23,500 --> 01:22:26,500
gehen zu liegen, ein Mann in meinem Alter!
1268
01:22:26,500 --> 01:22:28,500
Ich und mein Onkel
1269
01:22:28,500 --> 01:22:32,500
glauben, dass das Wort Lügner
1270
01:22:32,500 --> 01:22:36,500
wird mir schmerzhaft sein um nicht zu sagen
1271
01:22:36,500 --> 01:22:39,900
drei Jahre, für sie war es
1272
01:22:39,900 --> 01:22:43,200
und dass ich konnte es nicht aussprechen?
1273
01:22:43,200 --> 01:22:46,200
siehe Brownie! gute Bewegung Mädchen!
1274
01:22:46,200 --> 01:22:48,600
Sie sehen, dass Sie auf Ihre Outbound zu liegen weinen
1275
01:22:48,600 --> 01:22:50,600
aber es ist noch Zeit, danke Gott!
1276
01:22:50,600 --> 01:22:52,200
jetzt hat, ist noch nichts getan
1277
01:22:52,200 --> 01:22:53,800
gerade jetzt würde es zu spät sein:
1278
01:22:53,800 --> 01:22:56,800
es getan, es getan, wäre alles für immer getan werden
1279
01:22:56,800 --> 01:22:59,800
Mein Onkel hat alles
1280
01:22:59,800 --> 01:23:02,800
es wird alles getan jetzt
1281
01:23:02,800 --> 01:23:06,000
es wird alles getan für immer
1282
01:23:06,000 --> 01:23:11,000
alles ist seit gestern Morgen getan
1283
01:23:11,000 --> 01:23:15,000
es war gestern Morgen, dass ich wollte,
1284
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
Ich wollte alles
1285
01:23:18,000 --> 01:23:22,800
ich beschloss,
1286
01:23:22,800 --> 01:23:26,000
die Engländer haben festgestellt,
1287
01:23:26,000 --> 01:23:31,000
Geh zu dem Angriff von Orleans, sie
1288
01:23:31,000 --> 01:23:34,500
zu früher mein Onkel
1289
01:23:34,500 --> 01:23:39,500
in gerade jetzt und viel Glück
1290
01:23:39,500 --> 01:23:42,000
in früheren dann meinem armen Kind
1291
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
zu früher und dass Gott verzeiht uns
1292
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
leider
1293
01:24:14,000 --> 01:24:21,000
Farewell, süß und einschläfernd Maas in meine Kindheit
1294
01:24:21,000 --> 01:24:23,200
die nach wie vor der Nähe von
1295
01:24:23,200 --> 01:24:26,200
oder Sie sinken noch tiefer
1296
01:24:26,200 --> 01:24:31,000
Meuse, Abschied, ich habe bereits damit begonnen, meine verlassen
1297
01:24:31,000 --> 01:24:35,000
in neuen Ländern
1298
01:24:35,000 --> 01:24:38,500
wo nicht wahr Kutten
1299
01:24:38,500 --> 01:24:42,500
siehe, ich gehe in neue Länder
1300
01:24:42,500 --> 01:24:47,000
Ich werde die Flüsse kämpfen und übergeben
1301
01:24:47,000 --> 01:24:50,000
sicherzustellen, neue Arbeit
1302
01:24:50,000 --> 01:24:54,500
Ich werde neue Aufgabe beginnen nach unten.
1303
01:24:54,500 --> 01:24:57,500
und während dieser Zeit
1304
01:24:57,500 --> 01:25:02,000
unwissend und sanft Meuse
1305
01:25:02,000 --> 01:25:05,000
Sie immer couleras
1306
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
Bandbreite üblich
1307
01:25:08,000 --> 01:25:14,000
in dem glücklichen Tal, wo das Gras wächst hell
1308
01:25:14,000 --> 01:25:19,000
O unerschöpflich Meuse
1309
01:25:19,000 --> 01:25:24,000
und daß ich liebte
1310
01:25:27,000 --> 01:25:31,500
Mein Vater, O Mutter, wenn Sie sagen,
1311
01:25:31,500 --> 01:25:37,000
Ich bin im Land der Schlacht und Alarme
1312
01:25:37,000 --> 01:25:41,500
Vergib mir meine beiden Hin- und Tränen
1313
01:25:41,500 --> 01:25:45,500
verzeihen Sie meine Lüge meine verlassen und auch
1314
01:25:45,500 --> 01:25:51,500
meine Lügen gebunden und langsam dein Leiden
1315
01:25:51,500 --> 01:25:55,500
und verabschieden, wenn Sie nicht da sind
1316
01:25:55,500 --> 01:26:01,500
vergeben beide mir und euch, meine Brüder
1317
01:26:01,500 --> 01:26:08,500
alle drei Lügner Ihre Schwester vergeben
1318
01:26:08,500 --> 01:26:14,500
und ersetzen Sie mich auch bei unserem Vater
1319
01:26:14,500 --> 01:26:19,300
und trösten meine gefälschte Mutter verlassen
1320
01:26:19,300 --> 01:26:22,000
o Konsole mom
1321
01:26:22,000 --> 01:26:29,500
Mein Mangel langsam
1322
01:26:38,020 --> 01:26:40,020
hallo mein Onkel
1323
01:26:40,020 --> 01:26:42,000
Sie hat Ihr Jeanne Gebet?
1324
01:26:42,000 --> 01:26:43,880
nicht
1325
01:26:43,880 --> 01:26:46,310
Ich wagte es nicht,
1326
01:26:46,310 --> 01:26:48,310
Ich wagte es nicht, während wir logen
1327
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
und obwohl mein Onkel?
1328
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
dies geschieht
1329
01:26:55,000 --> 01:26:57,000
Ich fand Ihren Vater zu Hause
1330
01:26:57,000 --> 01:26:59,000
er kehrte früher
1331
01:26:59,000 --> 01:27:01,000
denn in der großen Eiche dort drüben über der Straße Entwurzelung
1332
01:27:01,000 --> 01:27:03,000
Schlafengehen
1333
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
er hatte eine Art kurzen verstauchten Handgelenk wird
1334
01:27:05,000 --> 01:27:06,000
er verstauchten Handgelenk
1335
01:27:06,000 --> 01:27:07,500
Ja, aber es wird keine Rolle,
1336
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
er ruht nur vierzehn Tage
1337
01:27:23,000 --> 01:27:25,500
Ich sagte, weißt du, Vater Jacques
1338
01:27:25,500 --> 01:27:27,300
Ich habe nehmen Brownie nach Hause
1339
01:27:27,300 --> 01:27:29,300
Ich mag das Blatt troubledst sprechen
1340
01:27:29,300 --> 01:27:31,200
aber er habe nicht bemerkt,
1341
01:27:31,200 --> 01:27:33,000
er war damit beschäftigt, schüttelte sein Handgelenk
1342
01:27:33,000 --> 01:27:34,500
in einem Stück Stoff
1343
01:27:34,500 --> 01:27:36,700
er hörte zu, ohne darauf zu achten
1344
01:27:36,700 --> 01:27:38,500
„Ich frage Sie,“ sagte ich ihm,
1345
01:27:38,500 --> 01:27:40,500
„Weil ich es brauche.“ Meine Stimme zitterte
1346
01:27:40,500 --> 01:27:42,000
wenn ich hatte gerade gesagt, „für das, was?“
1347
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
Ich habe geweint „, aber nein nein! "
1348
01:27:44,000 --> 01:27:45,800
Sie sehen, dass es nicht wahr ist
1349
01:27:45,800 --> 01:27:47,500
Sie sehen, dass lügt!
1350
01:27:47,500 --> 01:27:49,500
Ich würde glücklich gewesen schön
1351
01:27:49,500 --> 01:27:50,200
aber er sagte,
1352
01:27:50,200 --> 01:27:53,200
Sie kennen meine Jungs Jeanette ist, als ob es Ihre Tochter
1353
01:27:53,200 --> 01:27:55,200
es ist sowohl in Ihrem Haus gibt über
1354
01:27:55,200 --> 01:27:58,600
hier im Haus, werden Sie die Zeit halten, wie Sie möchten
1355
01:27:58,600 --> 01:28:00,600
nur sagen, dass es Mengette verhindert
1356
01:28:00,600 --> 01:28:02,600
heute Nacht durch, weil Schafe
1357
01:28:02,600 --> 01:28:04,600
es war noch feige wie das zu hören
1358
01:28:04,600 --> 01:28:06,000
als ich selbst zu liegen
1359
01:28:06,000 --> 01:28:08,600
es würgte mich, biss ich mir auf die Lippe nicht zu sprechen
1360
01:28:08,600 --> 01:28:11,600
Ich habe kein Wort sagen, und ich sparte wie ein Dieb
1361
01:28:11,600 --> 01:28:15,500
Gesichert als ein Dieb wie ein Dieb gerettet
1362
01:28:36,850 --> 01:28:38,950
mein Gott
1363
01:28:38,950 --> 01:28:44,150
Verschone uns die falsche ich alle taten, die mich lieben, dass ich gehe weg von ihnen
1364
01:28:44,150 --> 01:28:46,500
Ich fühle mich jetzt, dass ich sie auch lieben
1365
01:28:46,500 --> 01:28:49,500
Ich habe nie aufgehört, sie wirklich zu lieben
1366
01:28:49,500 --> 01:28:53,500
vergib uns den Schaden, dass ihre Bezahlung meinem Abschied
1367
01:28:53,500 --> 01:28:56,000
Verschone uns das Böse, das ich jetzt tun
1368
01:28:56,000 --> 01:28:59,800
und wenn später bin ich immer noch kämpfen, in Frankreich
1369
01:28:59,800 --> 01:29:01,800
in der Schlacht, wo ich wollte, dass ich dienen Sie
1370
01:29:01,800 --> 01:29:06,800
O mein Gott, vergib dem armen Diener
1371
01:29:09,800 --> 01:29:11,600
wenn wir verlassen Onkel?
1372
01:29:11,600 --> 01:29:13,600
Dame, bessere Zukunft
1373
01:29:13,600 --> 01:29:16,600
bis jetzt haben Sie Ihre Schafe bis zum Abend zu halten
1374
01:29:16,600 --> 01:29:17,600
wir werden früh verlassen
1375
01:29:17,600 --> 01:29:19,000
Wenn Sie möchten,
1376
01:29:19,000 --> 01:29:21,000
sehr früh Hauviette zu vermeiden Treffen
1377
01:29:21,000 --> 01:29:23,000
Sie wollen nicht sehen, bevor Sie gehen?
1378
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
nicht mein Onkel
1379
01:29:24,000 --> 01:29:28,000
es ist genug, dass ich es für meine Schafe essen würde und ich log sie
1380
01:29:28,000 --> 01:29:29,300
mit Hauviette konnte ich nicht
1381
01:29:29,300 --> 01:29:30,750
wenn Sie die Schmerzen wusste ist
1382
01:29:30,750 --> 01:29:31,950
wenn lassen es Abschied sein
1383
01:29:31,950 --> 01:29:33,950
wenn es würde so gut zu trösten
1384
01:29:33,950 --> 01:29:35,300
mindestens abschied
1385
01:29:35,900 --> 01:29:37,300
meine arme Jeanette
1386
01:29:37,300 --> 01:29:40,500
wir gehen gerade und ohne einen Blick zurück aus der Stadt gehen
1387
01:29:40,500 --> 01:29:43,500
Ich möchte nicht in mehrmals gehen, es wäre zu schmerzhaft
1388
01:29:43,500 --> 01:29:45,500
armes Kind
1389
01:29:45,500 --> 01:29:47,500
und wenn wir in Burey
1390
01:29:47,500 --> 01:29:49,400
nicht zu Hause mein Onkel in Burey-la-Côte
1391
01:29:49,400 --> 01:29:50,000
wir werden aufhören
1392
01:29:50,000 --> 01:29:53,000
gibt es ein Steinkreuz am Eingang des Dorfes
1393
01:29:53,000 --> 01:29:54,800
Wir sehen hier alle hier im Tal teilen nicht alle
1394
01:29:54,800 --> 01:29:57,800
Wir sehen Domrémy nicht oder Greux die Spitze
1395
01:29:57,800 --> 01:29:59,900
nur mein Onkel ich beende meine verlassen
1396
01:30:01,500 --> 01:30:03,000
in der Nachbarschaft
1397
01:30:03,000 --> 01:30:04,800
gibt es wenig Hinweise darauf, dass Maxey-sur-Vaise von dort
1398
01:30:04,800 --> 01:30:06,800
nur mein Onkel
1399
01:30:06,800 --> 01:30:08,800
wie es
1400
01:30:08,800 --> 01:30:11,800
Ich dachte, Sie Burgund Maxey hassen
1401
01:30:11,800 --> 01:30:15,000
Onkel, dies ist das erste Mal, dass ich nicht Hass haben könnte
1402
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
wenn ich locker bin, hasse ich nicht, dass jemand
1403
01:30:17,000 --> 01:30:19,500
weil ich meine Reise begonnen haben, und dass die Zeit nahe sein
1404
01:30:19,500 --> 01:30:20,500
Welche Zeit?
1405
01:30:20,500 --> 01:30:23,500
die Zeiten, als Burgund und uns, wir Maxey gesammelt
1406
01:30:23,500 --> 01:30:25,500
wir werden alle gut Französisch Wirrwarr sein
1407
01:30:31,500 --> 01:30:39,500
Am nächsten Morgen
1408
01:30:41,500 --> 01:30:45,500
lassen Jungs
1409
01:30:45,500 --> 01:30:51,500
er wird heute früh anfangen
1410
01:30:51,500 --> 01:30:59,500
Sie essen bis in Sie am Ende
1411
01:31:03,500 --> 01:31:08,500
das ist die Zeit wie gestern gegangen
1412
01:31:08,500 --> 01:31:12,000
manchmal wird es heiß sein
1413
01:31:12,000 --> 01:31:16,000
wir werden Inhalte zur Ruhe
1414
01:31:24,000 --> 01:31:27,500
Sie haben alles, was Sie brauchen?
1415
01:31:27,500 --> 01:31:32,800
Sie wissen, hat er eine dicke Haut, diese Eiche Tier dort
1416
01:31:32,800 --> 01:31:35,800
nur Sie
1417
01:31:35,800 --> 01:31:37,800
Sie kommen immer bis zum Ende
1418
01:31:37,800 --> 01:31:40,500
Sie sind jung
1419
01:31:40,500 --> 01:31:43,500
es ist nicht wie ich
1420
01:31:43,500 --> 01:31:47,500
Gestern war ich das schwächste
1421
01:31:52,500 --> 01:31:56,000
ah Dame wir Alter
1422
01:32:10,000 --> 01:32:16,000
Schließlich werde ich immer mit dir gehen
1423
01:32:16,000 --> 01:32:19,000
alt, kann es einige noch dienen
1424
01:32:19,000 --> 01:32:23,500
es ist immer ein guter Rat zu geben,
1425
01:32:23,500 --> 01:32:26,500
So sagt die Mutter
1426
01:32:26,500 --> 01:32:30,000
Sie soll ihnen eine gute Suppe zu Ihrem Typ machen
1427
01:32:30,000 --> 01:32:34,000
weil Sie wissen, dass sie hungrig
1428
01:32:34,000 --> 01:32:39,000
wenn sie zurückkommen um zehn
1429
01:32:46,000 --> 01:32:52,000
go! Auf Wiedersehen, Kinder! Durand Auf Wiedersehen!
1430
01:32:52,000 --> 01:32:54,500
und gute Reise!
1431
01:32:54,500 --> 01:32:58,500
ah! So sagt Jeanette
1432
01:32:58,500 --> 01:33:04,500
ist, was Sie Mengette gestern Abend gesprochen haben?
1433
01:33:04,500 --> 01:33:06,000
ja Vater
1434
01:33:06,000 --> 01:33:08,000
es hält Ihre Schafe sein zu halten
1435
01:33:08,000 --> 01:33:11,000
Ja Vater Gut, das ist
1436
01:33:11,000 --> 01:33:13,000
Sie werden sie halten, wenn Sie wieder eingeschaltet haben
1437
01:33:13,000 --> 01:33:15,000
ein Tag, wenn sie es braucht
1438
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
kameradschaftlich
1439
01:33:18,000 --> 01:33:22,000
Wille Abschied
1440
01:33:22,000 --> 01:33:25,000
bereits das sind die Jungs, die verschwunden sind
1441
01:33:25,000 --> 01:33:28,000
Auf Wiedersehen
1442
01:33:28,000 --> 01:33:30,500
er wird, wie wir Tante verlassen
1443
01:33:30,500 --> 01:33:32,500
Hier wird die Sonne aufgehen
1444
01:33:32,500 --> 01:33:34,500
Jeanette, sind Sie bereit?
1445
01:33:35,500 --> 01:33:39,000
Sie haben die Zeit, meine Kinder
1446
01:33:39,000 --> 01:33:42,000
muss mit einem Biss beginnen
1447
01:33:42,000 --> 01:33:46,000
es gibt alles, was man in maie brauchen
1448
01:33:46,000 --> 01:33:48,500
danke Tante, ich bin nicht hungrig
1449
01:33:49,500 --> 01:33:52,500
wir waren nicht hungrig. Wir essen besser ankommen
1450
01:33:52,500 --> 01:33:56,500
es wird sein, wie Sie meine Kinder mögen
1451
01:33:58,500 --> 01:34:00,500
wie Jeanette
1452
01:34:00,500 --> 01:34:02,500
So setzen Sie Ihre Wolle
1453
01:34:02,500 --> 01:34:06,000
und die Zeit, dort oben auf dem Brett
1454
01:34:06,000 --> 01:34:09,000
wir werden nicht berühren
1455
01:34:09,000 --> 01:34:13,000
Sie am Ende, wenn Sie die Rück
1456
01:34:32,000 --> 01:34:35,000
wird meine Kinder
1457
01:34:35,000 --> 01:34:38,000
Auf Wiedersehen
1458
01:34:38,000 --> 01:34:43,200
und bon voyage
1459
01:34:43,200 --> 01:34:48,500
Auf Wiedersehen Mom
1460
01:34:57,000 --> 01:35:05,000
Vor dem Ende des darauffolgenden Winter am Morgen
1461
01:35:15,000 --> 01:35:17,000
Hallo an alle
1462
01:35:17,000 --> 01:35:18,000
hallo mein Onkel
1463
01:35:18,000 --> 01:35:20,000
wünscht Ihnen ganz allein?
1464
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
ja mein Onkel, sie sind alle damit beschäftigt, Brot
1465
01:35:22,000 --> 01:35:24,500
deshalb habe ich dich hierher gebracht heute
1466
01:35:24,500 --> 01:35:26,500
wir werden uns ruhig gehen
1467
01:35:26,500 --> 01:35:28,500
Sie will mit dir gehen? als vor acht Monaten?
1468
01:35:28,500 --> 01:35:30,300
besser als war es 8 Monate
1469
01:35:30,300 --> 01:35:32,000
dieses Mal habe ich für eine gute verlasse
1470
01:35:32,000 --> 01:35:34,500
aber wenn Sir Baudricourt sagt uns, wie das erste Mal
1471
01:35:34,500 --> 01:35:36,700
Sie erinnern, was er uns zum ersten Mal gesagt,
1472
01:35:36,700 --> 01:35:39,000
Sie sehen, sie ist wütend, dass er uns gesagt,
1473
01:35:39,000 --> 01:35:41,000
und du, sie ist noch verrückter sie zu hören
1474
01:35:41,000 --> 01:35:43,200
legte zwei oder drei gute Schläge auf die Ohren
1475
01:35:43,200 --> 01:35:44,500
und dort wieder mit seinem Vater
1476
01:35:44,500 --> 01:35:46,900
es ist nicht wiederholen Cella und warum?
1477
01:35:46,900 --> 01:35:48,900
weil er nicht sicher, ob diese Fälle ist, wie es war
1478
01:35:48,900 --> 01:35:50,900
ist ein hartnäckiger
1479
01:35:50,900 --> 01:35:53,500
wenn er nicht will es mir den Dauphin führen
1480
01:35:53,500 --> 01:35:55,500
Ich werde die Männer der Waffen sammeln
1481
01:35:55,500 --> 01:35:58,000
Jean Metz vor, die bereit ist, mich zu ihm nehmen
1482
01:35:58,000 --> 01:35:59,600
und Herr Bertrand Poulangy
1483
01:35:59,600 --> 01:36:01,300
und wenn die Männer nicht wollen, Waffen
1484
01:36:01,300 --> 01:36:03,300
Ich werde die gut Leute von den Menschen versammelt
1485
01:36:03,300 --> 01:36:05,000
und wenn die Menschen nicht wollen,
1486
01:36:05,000 --> 01:36:06,000
I-würde von mir gehen
1487
01:36:06,000 --> 01:36:07,800
und wenn ich kein Pferd
1488
01:36:07,800 --> 01:36:08,800
Ich werde zu Fuß gehen
1489
01:36:08,800 --> 01:36:10,800
wenn ich meine Beine bis zu den Knien verwendet
1490
01:36:10,800 --> 01:36:12,800
siehe meine Tochter, sprechen leise
1491
01:36:12,800 --> 01:36:14,800
Ich versichere Ihnen, meinen Onkel, die ich bin ruhig
1492
01:36:14,800 --> 01:36:16,800
Ich werde mit dem Dauphin gehen
1493
01:36:16,800 --> 01:36:18,800
Ich werde die Belagerung von Orleans erhöhen
1494
01:36:18,800 --> 01:36:22,000
nun drei Monate her, seit den gut Leuten von Orleans wird belagert
1495
01:36:22,000 --> 01:36:23,000
und sagten, sie verteidigen
1496
01:36:23,000 --> 01:36:26,000
nur wissen sie nicht, dass ich zu ihrer Rettung gehen
1497
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
und dann zählen sie auf mich nicht
1498
01:36:28,000 --> 01:36:31,000
wenn ich daran denke, dass die Engländer im Gefängnis der Herzog von Orleans
1499
01:36:31,000 --> 01:36:32,500
und sie nutzten die Gelegenheit, seine Stadt zu attackieren
1500
01:36:32,500 --> 01:36:34,500
während er ist es nicht zu verteidigen
1501
01:36:34,500 --> 01:36:36,500
wenn ich hob die Belagerung von Orleans
1502
01:36:36,500 --> 01:36:39,000
wenn ich spare aus dem Gefängnis der Herzog von Orleans
1503
01:36:39,000 --> 01:36:41,000
Ich werde dafür heilig den Dauphin in Rheims
1504
01:36:41,000 --> 01:36:42,000
in der wunderschönen Kathedrale
1505
01:36:42,000 --> 01:36:44,500
und dann will, wenn Gott mir helfen
1506
01:36:44,500 --> 01:36:46,500
Ich werde die Engländer aus Frankreich setzt alle
1507
01:36:46,500 --> 01:36:48,500
mein armes Kind
1508
01:36:48,500 --> 01:36:50,500
daran erinnern, was ich gesagt, das erste Mal
1509
01:36:50,500 --> 01:36:52,500
jetzt dies, du bist noch nicht weg
1510
01:36:52,500 --> 01:36:53,500
soeben
1511
01:36:53,500 --> 01:36:55,500
Ich verließ 8 Monate
1512
01:36:55,500 --> 01:36:58,500
meine Seele kam nie wieder in dieses Land, in dem wir jetzt sind
1513
01:36:58,500 --> 01:37:00,000
mich wie es gemacht wird
1514
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
und das ist, warum ich so ruhig bin indem man, was Ich mag
1515
01:37:03,000 --> 01:37:06,000
Ihr armer Vater, er muss vorsichtig sein, leicht
1516
01:37:06,000 --> 01:37:08,000
Letzte Woche, sagte er mir:
1517
01:37:08,000 --> 01:37:11,000
Ich träumte, Jeanette mit den Soldaten gingen
1518
01:37:11,000 --> 01:37:12,500
wenn es überhaupt geschehen,
1519
01:37:12,500 --> 01:37:14,500
Ich würde ihn lieber einen großen Schlag in die Maas trinken
1520
01:37:14,500 --> 01:37:16,500
sofort
1521
01:37:16,500 --> 01:37:17,500
mein Vater mißtraut
1522
01:37:17,500 --> 01:37:19,300
und deshalb müssen wir jetzt gehen müssen
1523
01:37:19,300 --> 01:37:21,300
und gibt ihm eine ernst gemeinte Entschuldigung
1524
01:37:21,300 --> 01:37:23,100
haben Sie einen Onkel haben?
1525
01:37:23,100 --> 01:37:24,600
Leider meine armen Kinder
1526
01:37:24,600 --> 01:37:26,000
Ich habe ein, nur ich habe Angst,
1527
01:37:26,000 --> 01:37:28,000
Was ist das also Onkel?
1528
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
Ihre Tante ist nicht gut
1529
01:37:30,000 --> 01:37:32,000
sie ist krank? ja
1530
01:37:32,000 --> 01:37:33,800
Ich dachte, sie würde bis bekommen
1531
01:37:33,800 --> 01:37:36,000
nur aufstehen zu früh
1532
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
sein kleines Mädchen wird von nur zehn Tagen haben morgen
1533
01:37:38,000 --> 01:37:40,000
Gestern, während ich war nicht der
1534
01:37:40,000 --> 01:37:43,000
sie wollte ein wenig aufstehen zu reinigen
1535
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
mit einer Zeit wie diesen, ist es kalt
1536
01:37:45,000 --> 01:37:46,200
jetzt ist sie krank
1537
01:37:46,200 --> 01:37:48,200
ist die große Pyat, die heilen
1538
01:37:48,200 --> 01:37:51,000
gehen Sie meinen Vater sagen, dass ich gehen muß und Jane nach meiner Tante aus?
1539
01:37:51,000 --> 01:37:55,000
Ich bin nur Angst, dass wir uns Unglück wie das eines Unglücks zu dienen bringen
1540
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
was willst du meinen Onkel müssen wir
1541
01:37:57,000 --> 01:37:58,000
wir müssen
1542
01:37:58,000 --> 01:38:00,000
und das ist das letzte der letzten in einer Lüge
1543
01:38:00,000 --> 01:38:03,000
es als die Wahrheit zu verwenden, noch sicherer liegen
1544
01:38:03,000 --> 01:38:05,000
es muss mein Onkel sein
1545
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
wir müssen
1546
01:38:08,000 --> 01:38:11,000
Ich gehe finden Ihr Vater
1547
01:38:28,000 --> 01:38:34,000
O unerschöpflich und sanft Maas in meine Kindheit
1548
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
die in den Wiesen assistiert
1549
01:38:36,000 --> 01:38:42,000
von zu Hause aus
1550
01:38:42,000 --> 01:38:48,000
es ist zur Zeit, die ich nach Frankreich werde
1551
01:38:48,000 --> 01:38:55,000
o meine Meuse, jetzt verlasse ich für eine gute
1552
01:38:56,000 --> 01:39:02,000
o Haus meines Vaters, wo ich Wolle spinnen,
1553
01:39:02,000 --> 01:39:05,800
starke Steinhaus
1554
01:39:05,800 --> 01:39:07,800
O mein sweet home,
1555
01:39:07,800 --> 01:39:16,000
Ich gehe für das Gute in den menschlichen Kampf
1556
01:39:16,000 --> 01:39:24,000
o hier werde ich für gut gehen weg
1557
01:39:25,500 --> 01:39:29,500
Aber ich fühle mich nicht das Gefühl zu verlassen
1558
01:39:29,500 --> 01:39:35,500
und kommen nicht Sie Abschied jetzt
1559
01:39:35,500 --> 01:39:42,000
da ist, dass diese 8 Monate ist meine Seele in Frankreich
1560
01:39:42,000 --> 01:39:47,000
das ist 8 Monate ist sie schon, wo ich will
1561
01:39:47,000 --> 01:39:53,500
meine Seele ist nicht auf die Stadt Hauptquartier gegangen
1562
01:39:53,500 --> 01:39:59,500
mit Verteidiger, die dort gebogen
1563
01:39:59,500 --> 01:40:03,500
mein weggeht nicht nur jetzt im Schnee
1564
01:40:03,500 --> 01:40:11,500
aber mein Leben ist in dem Land dort verbracht
1565
01:40:17,500 --> 01:40:21,000
Sie alle, ich liebte so sehr, wenn ich bei euch war
1566
01:40:21,000 --> 01:40:27,000
O, die ich liebte, als ich allein in Frankreich war!
1567
01:40:27,000 --> 01:40:32,000
Dies hat, Ich liebe dich noch mehr
1568
01:40:32,000 --> 01:40:39,500
weg von dir, begann meine Seele die seltsame Liebe der Abwesenheit
1569
01:40:39,500 --> 01:40:45,500
hat weit weg von dir, Ich liebe dich noch mehr
1570
01:40:45,500 --> 01:40:50,000
zum Zeitpunkt des Verlassens oder DEMEURANCE
1571
01:40:50,000 --> 01:40:55,000
o seltsam liebe ich das Haus, wo ich war
1572
01:40:55,000 --> 01:41:05,000
jetzt, dass meine Seele wohnt in Frankreich
1573
01:41:05,000 --> 01:41:10,000
Ich mag diese seltsam liebte ich schon
1574
01:41:12,000 --> 01:41:17,000
weil ich wie fühlen wie wir, wenn wir treu sind.
1575
01:41:18,000 --> 01:41:25,000
meine Seele weiß, wie jene zu lieben, die nicht da sind
1576
01:41:25,000 --> 01:41:33,000
meine Seele weiß, wie diejenigen, die bleiben weg von ihnen zu lieben
1577
01:43:25,000 --> 01:43:27,000
verlassen meinen Onkel
1578
01:43:27,000 --> 01:43:30,000
abreisen, lassen
1579
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
wenn Sie Ihren armen Vater wissen, sagte er:
1580
01:43:32,000 --> 01:43:36,000
„Es ist besser, einen Mann, es ist besser
1581
01:43:36,000 --> 01:43:39,000
dass Sie Ihnen ein wenig Burey nehmen, wird es ihr abzulenken.
1582
01:43:39,000 --> 01:43:42,000
sie in diesem Moment aussieht, Ideen zu haben
1583
01:43:42,000 --> 01:43:45,500
Schließlich Ideen, die nicht alltäglich sind
1584
01:43:45,500 --> 01:43:50,000
Sie werden die wenigen Wochen wie das letzte Mal halten "
1585
01:43:50,000 --> 01:43:52,500
überall
1586
01:43:52,500 --> 01:43:55,000
Sie aßen mein Onkel, bevor wir gehen?
1587
01:43:55,000 --> 01:43:57,000
Nicht Jeanne, ich nicht wahr?
1588
01:43:57,000 --> 01:43:58,500
Ich habe gegessen
1589
01:43:58,500 --> 01:43:59,900
es ist kalt an diesem Morgen
1590
01:43:59,900 --> 01:44:01,000
fror es hart
1591
01:44:01,000 --> 01:44:03,500
und wenn es hart fror, sollten Sie nie auf nüchternen Magen gehen
1592
01:44:03,500 --> 01:44:06,500
Wir haben nicht das Recht, weder Sie noch ich krank jetzt zu bekommen
1593
01:44:06,500 --> 01:44:09,000
Jeanne entschieden nicht kann ich nicht
1594
01:44:09,000 --> 01:44:10,800
mein Herz alles zurück
1595
01:44:10,800 --> 01:44:12,800
erwarten, mich zu verabschieden
1596
01:44:35,000 --> 01:44:40,000
das ist zum Abschied alle zum Abschied
1597
01:48:09,000 --> 01:48:15,000
Sous-Titern: Papst (Aegisub)
121662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.