All language subtitles for Bruno Dumont - Jeannette ~ The Childhood of Joan of Arc - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ARTE FRANKREICH présente 2 00:00:06,000 --> 00:00:14,000 JEANNETTE 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,280 basierend auf dem Buch „Das Geheimnis der Charity von Jeanne d'Arc“ von Charles Peguy. 4 00:00:19,280 --> 00:00:35,000 Im Sommer 1425, auf einem Hügel des Maas, zwischen den Dörfern Domrémy und Maxey 5 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 O mein Gott, 6 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 wenn wir nur sehen 7 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 le Beginn 8 00:01:09,000 --> 00:01:14,000 Ihre Herrschaft 9 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 wenn wir nur sehen 10 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 die Sonne aufgehen 11 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Ihre Herrschaft 12 00:01:27,000 --> 00:01:30,500 Aber nichts, nein, nie etwas, 13 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 Aber nichts, nein, nie etwas, 14 00:01:35,500 --> 00:01:40,500 Sie schickte uns deinen Sohn 15 00:01:40,500 --> 00:01:44,000 wie Sie lieben 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Ihr Sohn kam 17 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 die so viel gelitten, und er starb. 18 00:01:51,000 --> 00:01:59,000 Und nichts, nein, nie etwas, 19 00:01:59,000 --> 00:02:03,500 wenn wir nur könnten Dämmerung sehen 20 00:02:03,500 --> 00:02:07,000 am Tag der Herrschaft 21 00:02:07,000 --> 00:02:10,500 Und Sie geschickt Ihre Heiligen 22 00:02:11,000 --> 00:02:17,000 Und nichts, nein, nie etwas, 23 00:02:17,500 --> 00:02:22,000 Jahre haben so viele Jahre vergangen 24 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 I don ‚t wissen, die Zahl 25 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Von Jahrhunderten Jahre vergangen; 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 - vierzehn Jahrhundert des Christentums .. 27 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Und nichts, nein, nie etwas, 28 00:02:37,500 --> 00:02:41,000 Und nichts, nein, nie etwas, 29 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Und was auf dem Gesicht der Erde herrscht, 30 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 nichts, nichts, dass n ‚ist nichts anderes als die Zerstörung 31 00:02:50,000 --> 00:02:53,500 Und nichts, nein, nie etwas, 32 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 Und nichts, nein, nichts überhaupt. 33 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Aber es sieht so aus, mein Gott 34 00:04:27,500 --> 00:04:32,000 mein Gott, vergib mir, 35 00:04:32,000 --> 00:04:39,000 es sieht aus wie Ihre Herrschaft s geht, 36 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Nie n ‚so Ihren Namen gelästert. 37 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 N Noch nie verachtet so deinen Willen. 38 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Nie n ‚so ungehorsam. 39 00:04:54,000 --> 00:05:01,000 Es sollte sein, dass es einige wählte ist nicht funktioniert 40 00:05:07,000 --> 00:05:12,000 Wenn Sie uns senden, 41 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Wenn nur Sie wollten, 42 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Bitte senden Sie uns eine Ihrer Saintes 43 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Aber wir wissen nicht, 44 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Kommentar ist es, 45 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 Es gibt heilige vor Heiligkeit 46 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Und es funktioniert nicht sowieso 47 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Es ist nicht einige wählte nicht funktioniert, 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Es gibt heilige 49 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 es ist die Heiligkeit. 50 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Und nie die Herrschaft des Königreichs des Verderbens 51 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 n hatte viel dominiert 52 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 auf der Oberfläche der Erde, 53 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Es könnte eine andere sein wählte 54 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 wählt etwas, das wir noch nie gesehen würden, 55 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Quelque wählte 56 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 dass es immer noch 57 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 je gemacht, 58 00:06:14,000 --> 00:06:18,000 Aber wer würde es wagen, zu sagen, 59 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 mein Gott, 60 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 dass es immer noch sein 61 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 neu 62 00:06:26,000 --> 00:06:32,000 nach vierzehn Jahrhundert des Christentums, 63 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 nach so heilig und so vielen Heiligen 64 00:06:37,000 --> 00:06:41,000 nachdem alle Märtyrer, 65 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 nach dem Leiden und Tod 66 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Ihr Sohn, 67 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Schließlich 68 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 daß wir sollten, Gott, 69 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 sollte senden 70 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 heilig ... 71 00:06:59,000 --> 00:07:05,000 der Erfolg hat. 72 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Mein Gott, mein Gott, 73 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 wir werden weise, werden wir unterzogen werden, 74 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 wir werden gehorsam, wir treu sein wird, 75 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Mein Gott, mein Gott, 76 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 wir sind deine Kinder, 77 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Mein Gott, mein Gott, 78 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 das heißt, dass wir Ihre Leute gemacht? 79 00:07:47,000 --> 00:07:50,500 Madame la bergère auf einem faim 80 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Madame la bergère auf einem faim 81 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Madame la bergère auf einem faim 82 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Frau Schäferin 83 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 auf einem faim 84 00:08:02,500 --> 00:08:05,000 Madame la bergère auf einem faim 85 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 es ist wahr 86 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Madame la bergère auf einem faim 87 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Madame la bergère auf einem faim 88 00:08:15,500 --> 00:08:20,000 Frau auf Schäferin sehr hungrig 89 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 j ' AI du Schmerzen 90 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 gehen, 91 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 vorwärts 92 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 kommen schnell 93 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 voila 94 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 wie 95 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 wie kleiner Wolf 96 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 und hier 97 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 un gros Schmerz 98 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 j ' AI du Schmerzen 99 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Hey, j ‚AI du pain 100 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 j ' AI du Schmerzen 101 00:09:00,500 --> 00:09:02,000 Moi, j ‚AI du pain 102 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 j ' AI du Schmerzen 103 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 j ' AI du Schmerzen 104 00:09:06,500 --> 00:09:09,000 j ' AI du Schmerzen 105 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 warum tun Sie das? 106 00:09:50,000 --> 00:09:54,500 Die Engländer haben nicht den Turn-of-Saint-Nique Nique. 107 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Die Engländer haben nicht die Turn-of-Saint-Nicolas. 108 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 Die Engländer haben nicht den Turn-of-Saint-Nique Nique. 109 00:10:03,350 --> 00:10:08,000 Die Engländer haben nicht die Turn-of-Saint-Nicolas. 110 00:10:08,500 --> 00:10:13,000 Die Engländer haben nicht den Turn-of-Saint-Nique Nique. 111 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Die Engländer haben nicht 112 00:10:23,000 --> 00:10:24,500 j AI Hunger 113 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 j AI Hunger 114 00:10:31,500 --> 00:10:34,000 Hallo Jeanette 115 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Hallo Hauviette 116 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Jeanette Hören, 117 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Ich weiß, warum Sie Madame Gervaise sehen wollen 118 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Person noch niemand hat ahnen 119 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 weder Mutter noch meine große Schwester 120 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 noch unser Freund Mengette 121 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 Ich kenne mich, warum Sie diese Madame Gervaise sehen wollen 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 dann Hauviette, 123 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 es ist, dass Sie sehr unglücklich sind 124 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 nur unglücklich, elend, unglücklich, wenn ich an der Reihe ist 125 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 dies ist nicht immer ich an der Reihe 126 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 nur bin ich ein Mädchen, klar sieht 127 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Sie wollen Madame Gervaise wegen dieser Not sehen 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Sie am Herzen liegt 129 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 bis dem Boden bis zum letzten Boden der Seele 130 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 auf sich vorstellen, hier in der Pfarrei 131 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Sie sind mit Ihrem Leben zufrieden, weil du die Liebe tun 132 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 weil Sie für die Kranken gepflegt 133 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 und Sie kümmern sich um diejenigen, die betroffen sind, 134 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 und dass Sie immer noch hier mit denen, die Schwierigkeiten haben, 135 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 aber ich, ich Hauviette, ich weiß, du bist unglücklich 136 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 1 137 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Sie wissen, weil du mein Freund bist Hauviette 138 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Ich bin nicht nur Freund 139 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Ich bin ein Mädchen, klar sieht 140 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Gutes zu tun für andere, wir andere 141 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 es würde uns gut tun, wenn nur wir hatten 142 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 aber du, nichts macht man sich wohl 143 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 alles, was Sie alle verlassen Sie sich auf Ihren Hunger zu verletzen 144 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 tu te verbraucht tu te verbraucht 145 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Sie sind mit Traurigkeit verzehrt 146 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Sie sind in Trauer verloren 147 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Ihre Seele ist in Traurigkeit durchtränkt 148 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Ihr Onkel ging es zu bekommen, nicht wahr? 149 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Während meine Seele ist betrübt 150 00:12:10,000 --> 00:12:11,500 also warum so tun? 151 00:12:11,500 --> 00:12:13,000 warum wollen wie alle anderen suchen? 152 00:12:14,000 --> 00:12:15,500 denn, dass ich fürchte, AI 153 00:12:15,500 --> 00:12:18,500 Trauer, Angst, Stress, es ist eine große Familie 154 00:12:18,500 --> 00:12:20,000 gibt es viele 155 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 es sieht aus wie Sie als all die Traurigkeit der Erde verbraucht 156 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Kommentar eine Seele würde sie ertrank nicht in Traurigkeit 157 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 alle zu einem Zeitpunkt noch 158 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 j AI zwei Kinder gesehen vorbei, zwei Jungen, 159 00:12:29,000 --> 00:12:31,500 Zwei kleine allein durch den Weg dort absteigen. 160 00:12:31,500 --> 00:12:34,000 Hinter den Birken hinter der Hecke. 161 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Der größte schleppte das andere. 162 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 Sie weinten, schrien sie: 163 00:12:36,500 --> 00:12:39,000 ICH HABE hungrig, j AI hungrig, j AI hungrig ... ich von hier gehört. 164 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Ich rief sie. Ich wollte nicht Drückeberger meine Schafe. 165 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Sie hatten gesehen, mich nicht. 166 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Sie stürzten wie kleine Hunde schreien. 167 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Die größte hatte etwa sieben Jahre. 168 00:13:05,000 --> 00:13:11,000 Ich gab ihnen alle meine Schmerzen. 169 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 Ich esse Mittagessen 170 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Ich esse vier Stunden. 171 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 Sie anbraten über wie Tiere, 172 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 und ihre Freude m verletzt, 173 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 schlimmer noch, 174 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 denn ganz plötzlich gegen meine 175 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 j AI vor, es m ‚gearbeitet 176 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 j AI dachte an all die anderen hungrigen 177 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 j AI dachte an all 178 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 die unglückliche, 179 00:13:59,000 --> 00:14:02,500 j AI dachte an jene 180 00:14:02,500 --> 00:14:07,000 die nicht wollen, dass sie-Konsole 181 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Und j AI fühlte ich zu weinen. 182 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 So wandte ich mich ‚AI den Kopf, 183 00:14:17,000 --> 00:14:22,000 denn ich will sie nicht gestört, 184 00:14:22,000 --> 00:14:28,000 Diese beiden, zumindest. 185 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Ihr Vater wurde von den Burgundern getötet. 186 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 Ihre Mutter, ach Mutter. 187 00:15:24,000 --> 00:15:28,500 Beide sie entkamen sie nicht wissen, Kommentar. 188 00:15:28,500 --> 00:15:30,000 Sie werden nie wissen. 189 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Es ist die älteste, dass m ‚alles, was gesagt hat, als er zerfressen. 190 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Vor der Rückkehr. 191 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Die gehen wieder auf affameuse Straße. 192 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Qu'importent nos Bemühungen un jour? 193 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 nie unsere gemeinnützige Organisationen kümmern? 194 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 Aber ich kann nicht essen Passanten all das Brot meines Vaters. 195 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Und selbst dann scheint es so? in der Masse der am Verhungern. 196 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Für eine Verletzung, die wir zufällig Pflege 197 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 für ein Kind, den wir füttern, 198 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 der unermüdliche Krieg von den Hunderten gemacht, 199 00:16:00,000 --> 00:16:06,000 ihr, und jeden Tag, die Verwundeten, Kranken und Verlassenen. 200 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 Unsere Bemühungen sind vergeblich; 201 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 unsere gemeinnützige Organisationen sind vergeblich. 202 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Krieg ist die stärkste Leiden. 203 00:16:12,000 --> 00:16:13,500 Ah! sei es verflucht! 204 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 und verflucht diejenigen, die die Erde gemacht haben 205 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 auf der Erde-de-France. 206 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Und dann! 207 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 das ist, was das macht ihn? meine Flüche. 208 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Ich konnte meinen ganzen Leben-the-Fluch verbringen 209 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 von morgens bis abends, und Städte n ‚nicht weniger gesucht werden, 210 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 und Männer der Waffen don ‚nicht ihre Pferde in weniger ehrwürdig Mais reiten. 211 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 und 212 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Ich sollte Spinn ruhig haben. 213 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Als ‚Er‘ Will jemand nicht gehabt 214 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 das Schwein zu töten, 215 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Gießen Prellung Mord 216 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 und die Menschen zu retten, 217 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 als ‚Er‘ nicht jemand hatte den Krieg zu töten, 218 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 wir werden wie Kinder sein „, wenn s'AMUSE nach unten 219 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 in den Wiesen 220 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 In den Deichen und Deiche mit Ton, 221 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 mit dem Schlamm des Flusses Maas. 222 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Meuse endet immer gehen über auf. 223 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Eines Tages oder das andere. 224 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Und das ist, warum Sie Madame Gervaise sehen? 225 00:16:58,000 --> 00:17:00,500 Madame Gervaise, der nicht dein Freund 226 00:17:00,500 --> 00:17:02,000 Madame Gervaise ist das Kloster. 227 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 sie müssen wissen, warum erlaubt Gott, dass es so viel Leid ist. 228 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 So viel Leid und so viel Zerstörung. 229 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Wissen Sie Kommentar Gervaise ins Kloster gegangen? 230 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Ja Madame Colette, der ein Heiliger ist, verbrachte hier. 231 00:17:12,000 --> 00:17:14,500 Sie konvertierte Gervaise mit drei ihrer Freunde. 232 00:17:14,500 --> 00:17:18,000 Seine Mutter weinte viel in dieser Zeit. 233 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Ich wollte Madame Colette, aber viele Seelen zu retten, um zu sehen. 234 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Also sagte ich ‚AI mein Onkel FINDEN Sie Madame Gervaise Nancy zu gehen. 235 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Von Madame Gervaise holen. 236 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Da das ist das Kloster 237 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 seine Mutter ist allein und gelangweilt und Schrei 238 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 und ist schmerzhaft zu sehen. 239 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Sie kam sofort, und ich erwarte, dass er an diesem Morgen. 240 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Das letzte Mal, dass es Soldaten, 241 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 seine Mutter s'ist auf der Insel mit uns gerettet; 242 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 nur er n ‚War jemand mit ihm sein Geschäft zu übernehmen; 243 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 Ich konnte nicht helfen, da ‚Es war Mutter, die ich brauchte. 244 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Auch danach, als sie nach Hause zurückkehrten, 245 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 wenn sie kehrte zu ihrem Haus, 246 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 es hat gar nichts alles zu finden, dass sie hatte, bevor 247 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 die Soldaten alles gestohlen hatte, alles verbrannt. 248 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 In Wahrheit Madame Gervaise ein 249 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 ein schlecht gewählte Zeit Gießen die Welt verlassen und seine Seele zu retten 250 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Hören Sie, Jeanette. 251 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Seien Sie nicht wie sie tun und das Kloster fliehen seine Seele selbst zu retten. 252 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Wir müssen uns auch eine andere; 253 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Sie haben ein wenig für sie zu arbeiten. 254 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 So Sie darauf bestehen? 255 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 dass wir tun, um die Deiche mit Erde 256 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Nun, Jeanette, nicht böse sein. 257 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Du hast Recht. Je besser, wenn wir könnten, 258 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 es wäre, den Krieg zu töten, wie Sie sagen. 259 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Aber zu töten, den Krieg, müssen wir in den Krieg ziehen; 260 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 den Krieg zu töten, brauchen wir einen Warlord; 261 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 und es ist nicht wahr? n ist es nicht? wer Krieg machen? 262 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 es ist nicht, dass wir jemals Warlords sein wird? 263 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Also wir warten, dass sie den Krieg getötet hatte, 264 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 wir, müssen wir arbeiten, wir, jeder für seinen Teil, 265 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 jeder sein Bestes, um alles, außer dass zu halten, die noch nicht verdorben ist. 266 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 Jeanette, hören Sie mir: 267 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Die fast 50 Jahre Vergangenheit, 268 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 sagen zu den Ältesten, 269 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 der Soldat erntet seine Phantasie; 270 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Die fast 50 Jahre Vergangenheit, 271 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 die Soldaten zermalmt, 272 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 oder Verbrennungen oder stehlen nach Belieben, 273 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Brombeere Ernte; 274 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 und zumindest, dass es trampelt Pferde 275 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 die reife Ernte. 276 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 Gut! 277 00:19:15,500 --> 00:19:21,000 nach all dieser Zeit jedes Jahr im Herbst, 278 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 die gute Arbeiter, dein Vater, mein, Ihre beiden älteren Brüder, 279 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Väter unserer Freunde, immer das gleiche, 280 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 die gleichen Bauern, die gleichen Französisch Bauern, 281 00:19:33,000 --> 00:19:38,000 Pflug mit der gleichen Sorgfalt das gleiche Land, 282 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 im Angesicht Gott, 283 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 sie würden auch haben, dass Soldaten zu sein 284 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 es ist nicht schwer: auf wenige Striche erhält, 285 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 geben ihnen DA für andere. 286 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Sobald Soldaten, würden auch sie 287 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 daß zu ernten, ohne die Aussaat zu haben. 288 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Aber gute Arbeiter wie gut arbeiten 289 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 und gute Bepflanzung ... 290 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Jedes Jahr machen sie zur gleichen Zeit 291 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 die gleiche Aufgabe mit dem gleichen Mut, 292 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 das ganze Jahr über die gleiche Arbeit 293 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 mit der gleichen Geduld: 294 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 ent ist, was alles, was alles hält, 295 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 sie sind diejenigen, die alles halten, 296 00:20:33,000 --> 00:20:39,000 Speichern Sie alles, was wir können sparen 297 00:20:39,000 --> 00:20:45,000 es ist durch sie, dass alle noch nicht tot ist, 298 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 und Gott wird am Ende gut 299 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 durch segnen ihre Ernten. 300 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Fünfzig Jahre sind vergangen vor bald Hauviette, 301 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 dass gute Bauern beten für die gute Ernte zu Gott; 302 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 das ist acht Jahre als ich klein, dass ich mit meiner ganzen Kraft für die gute Ernte zu beten. 303 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Madame Gervaise ist das Kloster: 304 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 sie müssen wissen, warum Gott die richtigen Gebete nicht gewähren. 305 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Ich bin ein guter Christ. 306 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Ich bin ein gutes Französisch. 307 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Für den guten Herren segnet die Ernten, Jeanette, 308 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 sein eines Bord müssen wir Aussaat gemacht; 309 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Deshalb haben wir mit ihnen jedes Jahr beginnen. 310 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Dann, wenn die Erde ist sehr gut geeignet, entkernt, 311 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 wir machen unsere Gebete, die der Soldat nicht gekommen, 312 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 für neugeborene Weizenernte und schießen. 313 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Für die Ernte zu erhöhen, aber Weizen gibt es zuhauf. 314 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Wir, das ist alles, was wir tun können, ist es alles, was wir zu tun haben: 315 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 der Rest zu Gott; 316 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 er ist der Meister; wir sind in der Hand; 317 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 er ist der Meister; er hört uns seinen Willen. 318 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Gott hört uns weniger, Hauviette: 319 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Reisende bleiben bringen keine schlechten Nachrichten. 320 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Die Engländer nehmen ergriffen die Halterung von Monsieur Saint-Michel, 321 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 und jetzt der Weizen fehlte für Brot, vermissen zu säen. 322 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Es ist Sache Gott: unser Weizen seine sind. 323 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Als ich AI gut meinen Job gut und mein Gebet getan 324 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 antwortete er mich in seinem Testament; 325 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 es ist nicht für uns, dieses n ‚jemand ihn zu fragen, warum ist. 326 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Wirklich, Jeanette, 327 00:22:04,500 --> 00:22:05,500 erfordert, dass Sie ein großes Leid haben 328 00:22:05,500 --> 00:22:09,000 zu wagen, und Gott Rechenschaft zu fragen. 329 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Es ist wahr, dass ich ein großes Leid all dieses Verderbens HABE; 330 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 aber ich leide immer noch ein Leiden, 331 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 unbekannt Leiden, man konnte über allen Phantasten. 332 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Sie sagen, die wahrscheinlich Madame Gervaise Ihr neues Leid? 333 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Ich weiß nicht. 334 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Auf Wiedersehen, meine schöne an jedem pünktlich. 335 00:22:43,000 --> 00:22:50,000 Mein Gott, das heißt, dass es dann? 336 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 In der ganzen Zeit, s'ist verloren; 337 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 aber für 40 Jahre-ach 338 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Wir tun mehr als das, tun wir mehr als zu verlieren. 339 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Das heißt, dass es, mein Gott, das heißt, dass es ein. 340 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 Die y en avait Zugabe hier, wenn sauvaient. 341 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Es gab einige, die réchappaient. 342 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Aber jetzt, mein Gott, das würde genügen 343 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 dass diejenigen, die gespeichert sind, 344 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 das würde genügen, dass es einige gibt 345 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 nur, wenn nur noch weniger, 346 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 die überleben? 347 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Es war Erde, ach, 348 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 manchmal, oft war es die Erde 349 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 die sich anschickte zu betreten! 350 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Heute ‚‘ Hui ist es nicht einmal mehr das; 351 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 Das ist nicht mehr das Land in der Hölle bereitet. 352 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 Dies ist die gleiche redéborde Hölle auf Erden. 353 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 Das heißt, dass es, mein Gott, das ist, dass es? 354 00:24:44,000 --> 00:24:55,000 Das heißt, dass also wieder da? 355 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Das haben Sie diese Menschen Ihr Christen gemacht. 356 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 Wird er, Sie haben Ihren Sohn umsonst geschickt 357 00:25:09,000 --> 00:25:14,000 und er wird sagen, dass Jesus tot 358 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Ich gerade? 359 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 es ist 360 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Es ist wie am ersten Tag 361 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 Es ist hier, unter uns 362 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 wie am Tag seines Todes. 363 00:25:36,000 --> 00:25:42,000 Ewig ist unter uns 364 00:25:42,000 --> 00:25:49,000 so weit wie am ersten Tag. 365 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Ewig jeden Tag. 366 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Er ist unter uns 367 00:25:53,000 --> 00:25:57,000 in all den Tagen der Ewigkeit. 368 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 Sein Körper, Sohn gleiche Körper 369 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Hang-on-the-Kreuz gleich; 370 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Ihre Augen, die gleichen Augen, 371 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 zittert gleiche Tränen; 372 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Sohn sang, Sohn même sang, 373 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Wunden der gleichen Blutungen; 374 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 Sein Herz, Sohn gleiches Herz, 375 00:26:22,000 --> 00:26:27,000 blutet die gleiche Liebe. 376 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Das gleiche Opfer 377 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 verschüttete das gleiche Blut. 378 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Eine Gemeinde ein geglänzt 379 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 eine ewige Ausstrahlung. 380 00:26:39,000 --> 00:26:45,000 Aber alle Pfarreien für immer leuchten, 381 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 weil in allen Pfarreien 382 00:26:47,000 --> 00:26:53,000 es ist der Leib Christi. 383 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 Das gleiche Opfer den gleichen Körper kreuzigen, 384 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 das gleiche Opfer verschüttet das gleiche Blut. 385 00:27:04,000 --> 00:27:09,000 Das gleiche Opfer Opfer des gleiche Stuhl, 386 00:27:09,000 --> 00:27:15,000 Opfer gleich das gleiche Blut. 387 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Das gleiche Opfer Opfer 388 00:27:18,000 --> 00:27:22,000 das gleiche Fleisch und das gleiche Blut. 389 00:27:22,000 --> 00:27:28,000 Es ist die gleiche Geschichte, genau das gleiche, 390 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 ewig gleich, 391 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 dass angekommen 392 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 in dieser Zeit und in diesem Land 393 00:27:38,000 --> 00:27:48,000 und geschieht „jeden Tag jeden Tag von Ewigkeit her. 394 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 In allen Gemeinden der ganzen Christenheit. 395 00:27:53,000 --> 00:27:58,000 Ob Lorraine und ob in Frankreich, 396 00:28:00,000 --> 00:28:07,000 Alle Städte sind das Gesicht Gottes Brillanten, 397 00:28:07,000 --> 00:28:14,000 Alle Orte sind Christian in den Augen Gottes. 398 00:28:14,000 --> 00:28:19,000 Juden, Sie wissen nicht, Ihr Glück; 399 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 Israel, Israël, 400 00:28:23,000 --> 00:28:29,000 Sie wissen nicht, Ihr Glück; 401 00:28:29,000 --> 00:28:35,000 aber Sie haben auch die Christen, Sie wissen nicht, 402 00:28:35,000 --> 00:28:39,000 auch Ihr Glück; 403 00:28:39,000 --> 00:28:47,000 Ihr gegenwärtiges Glück; Das ist das gleiche Glück. 404 00:28:47,000 --> 00:28:53,000 Ihr ewiges Glück. 405 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Israel, Israël, 406 00:28:56,000 --> 00:29:02,000 Sie wissen nicht, Ihre Größe Punkt; 407 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 aber auch Christen 408 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 Sie wissen nicht, Ihre Größe; 409 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 Ihre aktuelle Größe; 410 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 dh die gleiche Größe hat. 411 00:29:19,000 --> 00:29:25,000 Ihre ewige Größe. 412 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Alle Städte werden geliebt 413 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 unter den Augen Gott, 414 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Alle Orte sind Christian, 415 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 alle Städte sind heilig, 416 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 Alle Städte sind Gott 417 00:29:49,000 --> 00:29:56,000 unter den Augen Gottes. 418 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Hallo, Madame Gervaise. 419 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Hallo, meine Tochter. 420 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Jesus der Retter rettet für immer deine Seele. 421 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 So sei es, Madame Gervaise. Mein Onkel sagte, ich will dich sehen? 422 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Ja, meine Tochter, und ich AI dachte, du unglücklich waren. 423 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Auf vorstellen, hier in der Gemeinde, 424 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 Sie sind glücklich mit Ihrem Leben, weil du ein guter Christ sind, 425 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 weil Sie gut parishioner sind, weil Sie fromm sind; 426 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 weil Sie gut Ihre Erstkommunion getan; 427 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 weil Sie in Ordnung sind zur Messe und Vesper; 428 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 weil Sie oft in die Kirche gehen; 429 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 und in den Bereichen Sie knien Sie in dem fernen Klang der Glocken beruhigt. 430 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Ich kenne mich, dass all dies nicht genug ist. 431 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Ich habe gedacht Sie waren unglücklich, auch, 432 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 und deshalb kam ich auf. 433 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 Wissen Sie, Madame Gervaise, gehen die Soldaten den Angriff Städte über und sie Kirchen zwingen? 434 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Ich weiß, dass meine Tochter. 435 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 Wissen Sie, dass sie Pferde tun verzehr Hafer auf dem Altar ehrwürdigen? 436 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Ich weiß, dass meine Tochter. 437 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Wissen Sie, Madame Gervaise, und möge Gott vergib mir nie diese Worte zu sagen gewagt zu haben, 438 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 Sie wissen, dass die Soldaten in sehr Heiligen Kelche Wein trinken, den sie berauscht? 439 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Ich weiß, dass meine Tochter. 440 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 Wissen Sie, dass sie mit den allerheiligsten geweihten Techniker sind zechen? 441 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Ich weiß, dass meine Tochter. 442 00:31:56,000 --> 00:31:59,500 Und ich weiß, dass Verdammnis eine steigende Flut sein wird, wo die Seelen ertrinken. 443 00:31:59,500 --> 00:32:05,000 Und ich weiß, dass deine Seele zu Tode betrübt ist, wenn Sie das ewige sehen, wächst Verdammnis ewige Seelen. 444 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Wissen Sie, Madame Gervaise, dass wir, die wir das alles vor unseren Augen geschehen sehen 445 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 ohne jetzt etwas zu tun, dass vergeblich gemeinnützige Organisationen 446 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 und ohne es zu wollen, den Krieg zu töten, sind wir in all diesen Komplizen? 447 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Das überlassen wir den Soldaten, wissen Sie, dass auch wir, 448 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 wir sind die Peiniger von Körpern und Seelen damneuses. 449 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Ich weiß, meine Tochter, dass du bist, alles, was Sie 450 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 die damneuses Seelen. 451 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Und ich weiß, dass deine Seele zu Tode betrübt ist, 452 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 zu wissen, dass es ein Komplize der universellen Mal ist; 453 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 und Sie fühlen sich verzweifelt verlieren. 454 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Aber das ist noch nicht da. 455 00:32:31,000 --> 00:32:35,000 Meine Tochter, vergib mir die Worte, die ich dir sagen wagen; 456 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 nachdem ich bin gehen, wenn Sie wollen, ohne dass Sie wieder zu sehen. 457 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Ich weiß auch, Ihr neues Leid; 458 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Ich kenne die Schmerzen, die Sie jenseits aller Leiden schrecklich denken, 459 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Sie wusste, dass sie alle locker sind, Sie geliebt 460 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Sie wusste, dass dein Vater ein Feigling ist; Ihre Mutter ist locker; 461 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 und deine Brüder und deine Schwester und deine Freunde: 462 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Mengette, dass ich heute Morgen gesehen haben; Hauviette, wer wird mich nicht sehen; 463 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Sie wusste, dass sie alle Feiglinge sind, 464 00:32:58,000 --> 00:33:02,000 und ordnet das universelle Mal; 465 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 und dass sie verantwortlich sind. 466 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Die Führer der Seelen sind verdammt Seelen diese selbst, 467 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 und Gott verantwortlich für die Seelen sind sein, 468 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 und lassen Sie sie sterben, ohne etwas zu tun, 469 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 und du dich verdammt noch mal zu verlassen und die Seelen Gott verdammt. 470 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Da Sie es wusste, du bist ein Lügner: 471 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Liegen zu deinem Vater, deine Mutter einen Lügner zu deinen Brüdern, 472 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 zu deiner Schwester, an Ihre Freunde, 473 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Auto Sie vorgeben, sie zu lieben, 474 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 und man kann sich nicht lieben. 475 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Und doch lieben Sie sie alle gleich. 476 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Liegen zu sich selbst, Auto wollen Sie Sie glauben machen, die Sie lieben, 477 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 und man kann sich nicht lieben. 478 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Und doch lieben Sie sie alle gleich. 479 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Sie mögen sie nicht und doch Sie lieben sie. 480 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Und s'wird nie in Ihrem Leben verzerrt: 481 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 verzerrte Liebe Tochtergesellschaft 482 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 verzerrt und brüderliche Liebe; 483 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 verzerrt Ihre Lieben, Ihre verzerrte Freundschaften; 484 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 faussées tous tes Gefühle : 485 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Ihr ganzes Leben ist ein Lügner und falsch. 486 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Und Sie leben in Ihrem Hause, unter deinem Volk, 487 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 und Sie fühlen sich allein unwiederbringlich 488 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 und bedauerlich, dass ein Kind ohne Mutter. 489 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Das ist wahr. Es ist wahr, dass meine Seele 490 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 schmerzhaften Tod; 491 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Ich bin in Not; 492 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Ich hätte nie gedacht, dass der Tod meiner Seele so schmerzhaft war. 493 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Alle, die ich geliebt sind von mir selbst fehlt. 494 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 das ist, was ich ohne Mittel beschuldigt werde ... 495 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 und ich fühle mich bald meinen Tod des Menschen zu kommen. 496 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 O, die in früheren kommen, mein Gott, 497 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 mein Tod des Menschen. 498 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 O mein Gott, ich Mitleid unser Leben 499 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 wenn diejenigen, die wir lieben, sind nie fehlen. 500 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Kind! 501 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Erbarme dich des Verderbens; 502 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Kinder erbarmen sich das Leben zur Hölle 503 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 die verflucht verdammt, wo verdammt verloren 504 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 haben die schlimmsten Leiden: 505 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 dass selbst Gott aus ihrer Ewigkeit abwesend. 506 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Und wenn es notwendig ist, 507 00:34:45,000 --> 00:34:51,000 die ewige Flamme zu retten 508 00:34:51,000 --> 00:34:55,000 Die Körper der Toten verdammt unerträglichen Schmerz, 509 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Geben Sie meinen Körper auf die ewige Flamme, 510 00:34:57,000 --> 00:35:02,000 Mein Gott, gib meinen Körper auf die ewige Flamme; 511 00:35:02,000 --> 00:35:12,000 Und wenn es notwendig ist, die ewige Abwesenheit zu retten 512 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Die Seelen der Verdammten 513 00:35:17,000 --> 00:35:23,000 s'affolant de l ' Fehlen, 514 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Lassen Sie meine Seele 515 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 die ewigen fehlen, 516 00:35:31,000 --> 00:35:38,000 Meine Seele s'zu gehen, in die ewigen fehlen. 517 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 Hush, meine Schwester, Sie haben gelästert 518 00:35:44,000 --> 00:35:49,000 Gott in seiner unendlichen Barmherzigkeit, 519 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 freundlich, dass menschliches Leid 520 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 dazu dienen könnte, Seelen zu retten; 521 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Aber er hat nicht wollte 522 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 dass die höllischen Leiden 523 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 dazu dienen könnte, Seelen zu retten 524 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 er würde nicht akzeptieren, 525 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 die Seelen der Gefahr zu retten. 526 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 unser Leiden gibt, dort 527 00:36:23,000 --> 00:36:27,000 Aus diesem Grund ist der Meister aller 528 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 der Sohn des Mannes gelernt sein Leiden, 529 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 zu geben, war erfreut, unsere Seelen zu retten 530 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 alle Leiden, gültig, 531 00:36:36,000 --> 00:36:41,000 und bis gültigen Leiden der Versuchung, 532 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 aber dass es ging nie aufgeben 533 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 das vergeblich Leid der Sünde. 534 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Der Erretter hat freundlicherweise 535 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 alle menschlichen Leiden; 536 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Aber er hat nicht sterben wollte; 537 00:37:01,000 --> 00:37:06,000 denn er wusste, dass seine höllischen Leiden, 538 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 ihn selbst, konnte nicht retten uns verwendet werden. 539 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 S ‚ist daher, 540 00:37:32,000 --> 00:37:36,000 die ewige Flamme zu retten 541 00:37:36,000 --> 00:37:42,000 Die Körper der Toten verdammt unerträglichen Schmerz, 542 00:37:42,000 --> 00:37:46,000 Lassen Sie lange mein Körper menschliches Leid, 543 00:37:46,000 --> 00:37:59,000 Und wenn Er nimmt die ewigen fehlen zu retten 544 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Die Seelen der Verdammten 545 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 s'affolant de l ' Fehlen, 546 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 Lassen Sie lange meine Seele 547 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 auf menschliches Leid, 548 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Dass es bleibt am Leben 549 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 des menschlichen Leidens. 550 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Warum sollte meine Schwester, 551 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Speichern Sie die verdammten Toten der ewigen Hölle, 552 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 und wollen mehr sparen 553 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Jesus der Retter? 554 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Dann Madame Gervaise 555 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Also, wer sollte Sie sparen? 556 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Blur ist es zu retten? 557 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Nachahmen Jesus; Hören auf Jesus 558 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Der Retter Master n ‚hat nicht einmal versucht, die Verdammten nach zu retten, 559 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 denn er hatte gewusst, dass die ewige Hölle hoffnungslos eingeschlossen ist. 560 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 Er hatte gewusst, dass sie verjährt Seelen verjährt erklärt. 561 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Der Retter Meister nicht säen noch wollte, dass man SEMAT, 562 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 weil er wußte, die Brote vermehren; 563 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 säen muss nicht, weil er noch Brote weiß vermehren. 564 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Der Master-Retter wollte nicht Peter Tirat Schwert gegen die bewaffneten Soldaten: 565 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 wir dürfen nicht Krieg führen. 566 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Jesus predigte; Jesus betete; Jesus litt. 567 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Wir müssen das Ausmaß unserer Kräfte nachahmen. 568 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Oh! wir können nicht von Gott predigen; 569 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 wir können nicht von Gott beten; 570 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 und wir werden nie unendliche Leiden haben. 571 00:39:47,000 --> 00:39:51,500 Aber wir müssen mit allen unseren menschlichen Kraft danach streben, zu sagen, 572 00:39:51,500 --> 00:39:55,000 zu kommunizieren, so gut wir können das Wort Gottes; 573 00:39:55,000 --> 00:39:57,500 wir müssen mit allen unseren menschlichen Kräften danach streben, 574 00:39:57,500 --> 00:40:01,000 zu beten, so gut wir können, um das Wort Gottes gemäß; 575 00:40:01,000 --> 00:40:03,500 wir müssen mit allen unseren menschlichen Kräften danach streben, 576 00:40:03,500 --> 00:40:06,000 das Beste leiden wir können, 577 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 und der extremen Schmerz, ohne uns zu töten je 578 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 alle können wir menschliches Leid. 579 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 Das ist, was wir hier tun müssen, 580 00:40:13,500 --> 00:40:16,000 wenn wir wirklich nicht wollen, verlieren verdammt andere lassen, 581 00:40:16,000 --> 00:40:20,000 wenn wir wollen locker lassen Sie sich nicht und wir sterben mit ihnen. 582 00:40:20,000 --> 00:40:22,500 Ich glaube, dass tief unten Ich bin immer noch nicht locker. 583 00:40:22,500 --> 00:40:24,500 Dies ist, was wir müssen hier unten tun. 584 00:40:24,500 --> 00:40:27,500 Glücklich, wenn Gott in seiner unendlichen Barmherzigkeit, 585 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 bereit, unsere Werke, unsere Gebete zu annehmen 586 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 und Leiden eine Seele zu retten. 587 00:40:31,500 --> 00:40:35,500 Zu glücklich, wenn seine unendliche Gnade diese Seele wählen wird 588 00:40:35,500 --> 00:40:37,500 unter denen, die wir geliebt haben. 589 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 Ah! Jeanette, wenn Sie wüssten, dass 590 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Wir haben oft gesagt, du mir die Welt geflüchtet 591 00:40:42,000 --> 00:40:43,500 und dass ich war ein Feigling, 592 00:40:43,500 --> 00:40:44,500 Ich war locker, 593 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 Ich hatte Mutter aufgegeben; 594 00:40:46,500 --> 00:40:48,500 Wenn Sie wüssten, dass durch wie viele Tränen, 595 00:40:48,500 --> 00:40:50,500 und das Blut von meinem Körper und Blut meiner Seele 596 00:40:50,500 --> 00:40:52,500 Ich wollte, dass die Seele retten! 597 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 Verzeih mir, mein Gott, 598 00:40:54,000 --> 00:40:57,500 dieser Stolz für immer, für gewagte eine Seele zu retten zu wählen. 599 00:40:57,500 --> 00:41:00,000 Aber wenn die Seele hat vor dem Gericht übergeben 600 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Gott hat zur ewigen Hölle verurteilt, 601 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 unsere Werke gelten nicht für sie; 602 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 unsere Gebete gelten nicht für sie; 603 00:41:05,500 --> 00:41:07,500 für sie sind unsere Leiden nicht wert. 604 00:41:07,500 --> 00:41:10,000 geben nicht für sie vergeblich 605 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 unsere Lebenswerken, leben unsere Gebete 606 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 leben unsere Leiden: 607 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 wir müssen lass die Toten ihre Toten begraben. 608 00:41:17,000 --> 00:41:19,500 Also, Madame Gervaise, wenn Sie sehen, dass eine Seele verdammt ist 609 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Wir werden nie wissen, ob eine Seele verdammt ist. 610 00:41:21,500 --> 00:41:23,500 Ach! wir wissen, dass er so verdammt ist. 611 00:41:24,500 --> 00:41:26,500 Mal sehen! Madame Gervaise: 612 00:41:26,500 --> 00:41:29,000 oft glauben wir, dass eine solche Seele verdammt ist. 613 00:41:29,000 --> 00:41:31,500 Meine Schwester, wenn ich glaube, dass eine Seele verdammt, 614 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Ich bin unglücklich 615 00:41:32,500 --> 00:41:34,500 und ich gebe Gott die neuen Leiden 616 00:41:34,500 --> 00:41:37,500 wo meine Seele eingeschlossen ist hier noch eine verdammte Seele annimmt. 617 00:41:37,500 --> 00:41:39,500 Und wenn Sie sehen, Madame Gervaise 618 00:41:39,500 --> 00:41:41,500 dass Ihre Gebete sind vergebens? 619 00:41:41,500 --> 00:41:43,500 Wir werden nie wissen, ob das Gebet vergeblich ist. 620 00:41:43,500 --> 00:41:45,500 Und wenn es ist, ist dies eine Sache Gott: 621 00:41:45,500 --> 00:41:47,500 unsere Seelen sind sein. 622 00:41:47,500 --> 00:41:49,000 nicht uns, 623 00:41:49,000 --> 00:41:51,500 es ist jemand ihn zu fragen, warum. 624 00:41:51,500 --> 00:41:53,000 Adieu, Madame Gervaise. 625 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Leb wohl, meine Tochter. 626 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Jesus der Retter rettet für immer deine Seele. 627 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 So sei es, Madame Gervaise. 628 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 O mein Gott, ich weiß, dass Madame Gervaise ist richtig; 629 00:42:23,000 --> 00:42:24,500 Ich weiß, qu'Hauviette ist richtig; 630 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Ja, ich weiß, mein Gott, ist meine Beschwerde schlecht, 631 00:42:27,000 --> 00:42:28,700 Unsere Weizen sind Sie für die Ernte. 632 00:42:28,700 --> 00:42:31,000 Wie Sie bitte; Ich weiß, du hast Recht! 633 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 Sie hat alles gefallen und tut alles für das Beste. 634 00:42:34,500 --> 00:42:37,500 In der menschlichen Kampf und Frieden des Himmels 635 00:42:37,500 --> 00:42:39,500 Alle für die besten, ach, in den höllischen Flammen, 636 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 Und Sie haben Recht, wenn Sie eine Seele zu retten, 637 00:42:41,500 --> 00:42:43,500 Und Sie haben Recht, wenn Sie verurteilen: 638 00:42:43,500 --> 00:42:45,500 Ja unser Weizen sind Sie für die Weizenernte, 639 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 Und unsere Seelen zur Ernte der Seelen! 640 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Sie haben für die berüchtigten Leiden besser gemacht 641 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 Ewiger Raum schmerzlich Verdammen 642 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Und macht das menschliche Leben und das ewige Leben, 643 00:43:00,000 --> 00:43:03,500 Und dass der Tod des Menschen und dem ewigen Tod, 644 00:43:03,500 --> 00:43:06,000 Und Sie sind mitten im Leben und Tod, 645 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 An Land für immer und ewig! 646 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Aber, mein Gott, wenn ich daran denke, dass es Seelen, die Verdammten 647 00:43:15,000 --> 00:43:17,800 wenn ich denke, dass es Seelen, die nicht verdammt wurden 648 00:43:17,800 --> 00:43:20,200 als ich begann, dieses Gebet zu sagen 649 00:43:20,200 --> 00:43:22,800 und sind jetzt zum ewigen Tod verdammt 650 00:43:24,000 --> 00:43:26,200 wenn ich daran denke, dass jetzt, wo ich sprechen 651 00:43:26,200 --> 00:43:29,000 Alle meine Worte sind damit beschäftigt, ihr verdammten Seelen, 652 00:43:29,800 --> 00:43:31,200 Verzeih mir, mein Gott, 653 00:43:31,200 --> 00:43:32,800 wenn ich sage, Gotteslästerung: 654 00:43:32,800 --> 00:43:34,800 wenn ich darüber nachdenke, kann ich nicht beten. 655 00:43:34,800 --> 00:43:38,000 Die Worte meines Flehens scheinen blutig verflucht mich Blut, 656 00:43:38,000 --> 00:43:40,500 und meine Seele geht verrückt Denken über die Verdammten; 657 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Gedanken über die verdammte Seele Revolte. 658 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 0 Master, geruhen für einmal 659 00:43:54,000 --> 00:43:55,500 höre mein Gebet 660 00:43:55,500 --> 00:43:58,000 Ich bin mit den Rebellen nicht verrückt. 661 00:44:00,000 --> 00:44:02,500 Für mindestens einmal, 662 00:44:02,500 --> 00:44:04,500 hören Gnädig ein Gebet von mir: 663 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 fast ein Jahr her, dass ich Sie bitte 664 00:44:09,000 --> 00:44:11,300 für den ehrwürdigen Mr. Mount St. Michael, 665 00:44:11,300 --> 00:44:13,500 die auf die Gefahr des Ozeans Meer bleibt. 666 00:44:20,000 --> 00:44:23,500 Höre meinen Gott, das Gebet. 667 00:44:25,500 --> 00:44:28,000 Inzwischen ist ein guter Warlord 668 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 die aus ganz Frankreich dem englischen Jagd, 669 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 liefert guten Herren Ritter St. Michael: 670 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 O Gott, bitte 671 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 ein letztes Mal. 672 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Jeanette, sie werden gespeichert 673 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Jeanette, sie werden gespeichert 674 00:45:06,000 --> 00:45:07,600 Diejenigen von Mr. St. Michael? 675 00:45:07,600 --> 00:45:09,500 Sie werden gespeichert gespeichert 676 00:45:09,500 --> 00:45:11,200 Sie werden drei Wochen lang gespeichert. 677 00:45:11,200 --> 00:45:13,200 0 mein Gott! Sie antwortete mir! 678 00:45:13,200 --> 00:45:15,200 Oh, er hörte mich auch 679 00:45:15,200 --> 00:45:17,200 mich Gott und auch Mengette 680 00:45:17,200 --> 00:45:20,200 Der gute Herr hat uns gewährt, alle drei 681 00:45:20,200 --> 00:45:22,500 Er antwortete jeder 682 00:45:22,590 --> 00:45:24,500 Auf Wiedersehen, ich laufe Mengette zu sagen, 683 00:45:24,500 --> 00:45:26,800 warten Sie eine Minute, die wissen wir die gute Nachricht? 684 00:45:26,800 --> 00:45:29,000 ein Pilger, die in Mont kommt ausgegeben 685 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Auf Wiedersehen warten warten 686 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 nur mir sagen, wie es passiert ist 687 00:45:33,000 --> 00:45:35,500 es ist nicht schwer zu wissen 688 00:45:35,500 --> 00:45:37,000 es scheint, waren sie alle 689 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 anstelle von Französisch gut 690 00:45:39,000 --> 00:45:41,100 jeden Morgen, sie haben auch ihre Gebete 691 00:45:41,100 --> 00:45:43,000 den ganzen Tag, sie haben gut gekämpft 692 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 dann am nächsten Tag wieder begann das ist alles 693 00:45:45,300 --> 00:45:47,500 Auf Wiedersehen, Mengette gerne 694 00:45:47,500 --> 00:45:51,860 Auf Wiedersehen 695 00:46:25,000 --> 00:46:40,000 Einige Tage später am selben Ort. am Morgen 696 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 O Gott 697 00:47:02,000 --> 00:47:08,000 so verlassen Sie es wieder 698 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 Sie haben also links 699 00:47:12,000 --> 00:47:15,500 die verheerenden streifen brennen unsere Häuser, 700 00:47:15,500 --> 00:47:18,000 unsere Scheunen und unser Weizen 701 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Und Sie links 702 00:47:21,000 --> 00:47:25,400 die unerhörten Bands 703 00:47:45,000 --> 00:47:52,480 Und wir, flohen wir locker vor ihnen, 704 00:47:52,480 --> 00:47:56,000 Tragen Sie unsere Packs auf dieser Insel von Meuse 705 00:47:56,000 --> 00:48:02,500 drängen unsere kühnsten Pferde und erschreckte Schafe, 706 00:48:02,500 --> 00:48:07,000 ohne Aufstehen vor der verheerenden Wut 707 00:48:07,470 --> 00:48:11,000 Ach, wenn die Bauern wollten 708 00:48:11,000 --> 00:48:16,710 mähen die Burgunder! 709 00:48:18,000 --> 00:48:24,000 Aber gute Bauern 710 00:48:24,600 --> 00:48:29,440 keine Soldaten machen 711 00:48:55,010 --> 00:48:59,000 Sie arbeiten nicht 712 00:48:59,000 --> 00:49:02,500 wenn sie nicht über einen Warlord 713 00:49:02,500 --> 00:49:10,000 dessen neuer Mut zu den müden Seelen zu gehen 714 00:49:10,270 --> 00:49:14,000 ein harter Kapitän 715 00:49:14,000 --> 00:49:16,400 für harte Kämpfe 716 00:49:16,400 --> 00:49:22,000 ein erbärmlicher Sieger beschwichtigt die Männer! 717 00:49:23,820 --> 00:49:34,500 O Gott, gib uns 718 00:49:34,500 --> 00:49:39,800 diese Warlords das! 719 00:49:47,000 --> 00:49:55,000 Wer möchte auch auf den starken Job 720 00:49:55,000 --> 00:49:59,500 Und das Französisch wird Lästerer jagen 721 00:49:59,500 --> 00:50:05,000 da sie nicht, dass das Französisch sind Feiglinge 722 00:50:05,000 --> 00:50:11,000 aber sie vergessen, dass sie mutig 723 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 nur aufwachen 724 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 kommen Warlord 725 00:50:21,000 --> 00:50:27,000 O Ich bitte Sie, 726 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 ein letztes Mal 727 00:51:28,000 --> 00:51:33,000 O Herr St. Michael! 728 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 Catherine madame! 729 00:51:37,000 --> 00:51:43,000 O Madame Marguerite! 730 00:51:43,000 --> 00:51:48,000 Warum haben meine Schwestern mich verlassen zu beginnen? 731 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 Warum meine Seele auf dem Flügel nicht nehmen, 732 00:51:52,000 --> 00:51:55,500 schwach und allein und im Land exileuse weint 733 00:51:55,500 --> 00:52:00,000 Deshalb haben meine älteren Schwestern mich so verlassen? 734 00:52:34,000 --> 00:52:38,500 Sie hat mir befohlen, die schwierige Aufgabe 735 00:52:38,500 --> 00:52:41,000 und du hast mich verlassen 736 00:52:41,000 --> 00:52:43,500 in der menschlichen Kampf 737 00:52:43,500 --> 00:52:47,000 Sie erzählte mir von Ihren unvergesslichen Stimme: 738 00:52:47,000 --> 00:52:50,500 „Joan lo Gott hat euch jetzt gewählt 739 00:52:50,500 --> 00:52:55,000 wird die Engländer aus dem Reich treibt er liebt " 740 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 Und du mich verlassen 741 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 hier - dort, ohne Verpflegung 742 00:53:03,000 --> 00:53:08,000 nur das zu tun, jetzt die schwierige Aufgabe, 743 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Mein heilig, genannt Sie die Warlords, 744 00:53:12,000 --> 00:53:17,000 Aber ich kann nicht, ich, führen Soldaten 745 00:53:17,000 --> 00:53:20,000 O mein Gott, ich bin ein einfacher Schäferin 746 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Ich kann nicht kämpfen oh nein, ich kann nicht 747 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 Sie wollen, dass jetzt bin ich der Warlord, 748 00:53:27,000 --> 00:53:31,000 heilig Sie und Kopf für Soldaten 749 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 Ich könnte sogar versucht, Gebet 750 00:53:35,000 --> 00:53:40,000 aber die Schlacht kämpfen oh, ich kann nicht 751 00:53:43,000 --> 00:53:45,500 aber Sie 752 00:53:45,500 --> 00:53:49,000 wissen 753 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 dass Soldaten sind roh 754 00:53:53,000 --> 00:53:58,000 und ich kann nicht mit ihnen gehen 755 00:53:58,000 --> 00:54:02,000 und ich kann nicht mit groben Soldaten überwinden 756 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 müssen sie ein brutaler Führer schicken sie 757 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 zu zähmen die Schlacht 758 00:54:08,000 --> 00:54:10,500 und mit in der Hand ballt 759 00:54:10,500 --> 00:54:12,500 und startet einen Angriff 760 00:54:13,000 --> 00:54:17,000 Bitte senden Sie uns die noch brutaler Führer sie 761 00:54:17,000 --> 00:54:20,500 Bitte senden Sie uns jemanden, der die Arbeit kennt 762 00:54:20,500 --> 00:54:24,000 und werden wirklich zwingen, Soldaten zu führen 763 00:54:24,000 --> 00:54:29,500 wie sie jetzt scharen Burgund sind 764 00:54:30,150 --> 00:54:34,000 und fahren die Engländer 765 00:54:34,000 --> 00:54:37,310 Ich werde nicht in der Lage sein, 766 00:54:37,310 --> 00:54:41,480 O mein Gott 767 00:54:41,480 --> 00:54:43,500 geben Sie uns 768 00:54:43,500 --> 00:54:47,500 besser Warlord! 769 00:55:20,000 --> 00:55:40,000 Ein paar Jahre nach den ersten Tagen des Monats Mai 770 00:56:09,000 --> 00:56:10,500 hallo Mengette 771 00:56:10,500 --> 00:56:12,500 welche Nachrichten heute Morgen 772 00:56:12,500 --> 00:56:14,000 Jeanette hallo 773 00:56:14,000 --> 00:56:16,430 wird gesagt, was heute Morgen ist neu 774 00:56:16,430 --> 00:56:20,000 Warum Nachrichten Sie wissen 775 00:56:20,000 --> 00:56:23,630 Sie wissen, dass es jetzt mehr Nachrichten sind 776 00:56:23,630 --> 00:56:25,500 es war gut, Zeit 777 00:56:25,500 --> 00:56:26,580 wenn wir kämpften die neue 778 00:56:26,580 --> 00:56:28,000 Nun, es immer noch kämpft 779 00:56:28,000 --> 00:56:31,400 Sie wissen, dass nicht, da die englischen Meister überall 780 00:56:31,400 --> 00:56:32,200 wie überall? 781 00:56:32,200 --> 00:56:33,400 und gute Mittel Provinzen 782 00:56:33,400 --> 00:56:34,500 wo der Dauphin bleibt 783 00:56:34,500 --> 00:56:37,000 und Mount St. Michael Herr auf dem Meer Gefahr 784 00:56:37,000 --> 00:56:38,730 und das Land hier, das ist nicht viel 785 00:56:38,730 --> 00:56:40,410 es gibt sogar noch ein Leben, das fest steht 786 00:56:40,410 --> 00:56:41,850 also, wenn man untergeht die 787 00:56:41,850 --> 00:56:43,130 Meuse und nach links abbiegt 788 00:56:43,130 --> 00:56:45,400 es scheint, dass es eine englische Armee 789 00:56:45,400 --> 00:56:46,830 das wird Wasser passieren und das wird stellen die 790 00:56:46,830 --> 00:56:47,580 belagern Orleans 791 00:56:47,580 --> 00:56:49,350 es ist an der Loire Orleans? Ja, ich wurde gesagt, 792 00:56:49,350 --> 00:56:50,400 es war an der Loire. 793 00:56:50,400 --> 00:56:51,600 es muss diese Stadt dort stark sein 794 00:56:51,600 --> 00:56:54,900 Sie wissen nicht, was Mengette mir heute morgen gesagt? nicht wahr? 795 00:56:54,900 --> 00:56:56,370 sie hat mir gesagt, es scheint, gibt es 796 00:56:56,370 --> 00:56:58,020 Leute, die sagen, wie wenn 797 00:56:58,020 --> 00:57:00,000 Englisch verdienen genau wäre es vielleicht besser, 798 00:57:00,000 --> 00:57:02,300 Wie? Sie sagte, dass! 799 00:57:02,550 --> 00:57:05,880 ja, weil dann, wenn die Engländer gewinnen 800 00:57:05,880 --> 00:57:09,990 Insgesamt haben wir mehr kämpfen, nein 801 00:57:09,990 --> 00:57:13,140 tun wird mehr schlecht Krieg. Es wird 802 00:57:13,140 --> 00:57:16,320 mehr Kampf, wird es die 803 00:57:16,320 --> 00:57:20,370 Krieg, wird es mehr Soldaten da sein 804 00:57:20,370 --> 00:57:24,150 mehr Leid, es wird 805 00:57:24,150 --> 00:57:26,330 leiden Körper 806 00:57:26,330 --> 00:57:31,000 es wird mehr leidenden Seelen sein 807 00:57:31,000 --> 00:57:33,500 die Häuser werden gespeichert gehalten 808 00:57:33,500 --> 00:57:36,500 und Ton Kirchen 809 00:57:36,500 --> 00:57:40,060 wird es mehr Kinder, die auf gehen 810 00:57:40,060 --> 00:57:43,000 weinend durch die Straße affameuse 811 00:57:43,000 --> 00:57:52,000 und wir können endlich ernten unsere Ernte 812 00:57:53,000 --> 00:57:55,300 Jeanette Sie wissen, ist es mir sagen, es ist nicht 813 00:57:55,300 --> 00:57:58,400 das sind die Leute, die ich habe dir gesagt, sagte mir Mengette 814 00:57:58,400 --> 00:57:59,500 hören einige 815 00:57:59,500 --> 00:58:00,780 Ihr Vater hat ein Haus im Dorf 816 00:58:00,780 --> 00:58:03,250 ja Dame, wie das Ihre, wie jeder 817 00:58:03,250 --> 00:58:04,560 das Haus deines Vaters ist es nicht 818 00:58:04,560 --> 00:58:06,800 der große Peter Slater, entweder Louis Vaslin 819 00:58:06,800 --> 00:58:08,080 Herstellung von Autos, oder mir mein Vater 820 00:58:08,080 --> 00:58:09,840 Dame nicht, da es mir ist 821 00:58:09,840 --> 00:58:11,910 Gut! das Reich ist wie folgt: 822 00:58:11,910 --> 00:58:13,440 das Reich ist das Haus des Königs; 823 00:58:13,440 --> 00:58:14,830 das Reich ist es der König 824 00:58:14,830 --> 00:58:15,530 es kann nicht die Engländer sein 825 00:58:15,530 --> 00:58:16,700 es ist sehr einfach 826 00:58:16,700 --> 00:58:18,610 Ich weiß, dass das Reich der Dauphin 827 00:58:18,610 --> 00:58:20,020 aber es ist nicht genug, um seine Rechte zu haben 828 00:58:20,020 --> 00:58:21,490 gibt es noch mal 829 00:58:21,490 --> 00:58:22,680 wo es sein sollte, dass die Renditen zwingen 830 00:58:22,680 --> 00:58:26,110 nicht vor getragen haben 831 00:58:26,110 --> 00:58:28,130 alle Krieg Ressourcen 832 00:58:28,130 --> 00:58:30,000 durch 833 00:58:30,000 --> 00:58:34,300 solange es ein Mann der Arme bleibt 834 00:58:34,300 --> 00:58:36,570 ein gutes Schwert zu geben 835 00:58:36,570 --> 00:58:39,790 solange es eine der Bauer bleibt 836 00:58:39,790 --> 00:58:43,000 eine gute Sense zu schaffen 837 00:58:43,000 --> 00:58:44,520 nicht geben 838 00:58:44,520 --> 00:58:47,000 nicht geben! 839 00:58:47,000 --> 00:58:51,600 Aber Jeanette, wenn das Recht des Dauphin 840 00:58:51,600 --> 00:58:52,460 auf Frankreich 841 00:58:52,460 --> 00:58:55,800 gibt es auch noch 842 00:58:55,800 --> 00:58:57,500 die Rechte des Französisch 843 00:58:57,500 --> 00:59:01,000 wir haben jedes Recht, 844 00:59:01,000 --> 00:59:06,000 wir, um schließlich das Leid unserer Seelen zu vermeiden 845 00:59:06,000 --> 00:59:08,500 und das Leiden unseres Körpers 846 00:59:08,500 --> 00:59:10,500 und Kinder haben das Recht, 847 00:59:10,500 --> 00:59:16,000 geht für immer Waisen nicht zu! 848 00:59:16,340 --> 00:59:17,500 hören ein wenig Hauviette, 849 00:59:17,500 --> 00:59:19,940 Frankreich ist das Land der gut hier zumindest 850 00:59:19,940 --> 00:59:21,240 Darüber hinaus auch 851 00:59:21,240 --> 00:59:22,600 Ich denke, dass die Bewaffneten 852 00:59:22,600 --> 00:59:24,500 in den Nachbarländern sind nicht unwissend 853 00:59:24,500 --> 00:59:27,220 sie müssen wissen, dass wir überall wissen müssen 854 00:59:27,220 --> 00:59:27,990 Nun, da sie wissen, 855 00:59:27,990 --> 00:59:29,300 das Land von Frankreich ist gut 856 00:59:29,300 --> 00:59:31,400 wenn sie werden, wie wir sind dauert, wie Sie wollen 857 00:59:31,400 --> 00:59:33,090 sie werden alle 858 00:59:33,090 --> 00:59:34,530 sie werden alle kommen galoppieren 859 00:59:34,530 --> 00:59:36,330 sie wird für uns mit uns kämpfen 860 00:59:36,330 --> 00:59:38,500 gibt es keinen Grund für den falschen Krieg zu beenden 861 00:59:38,500 --> 00:59:40,350 aber einmal 862 00:59:40,350 --> 00:59:42,100 Englisch Lehrer gut sein wird? 863 00:59:42,100 --> 00:59:44,300 sie verteidigen uns alle schöne Tochter, 864 00:59:44,300 --> 00:59:45,780 Sie glauben, dass das Französisch wird nie essen 865 00:59:45,780 --> 00:59:46,670 dieses Brot gibt 866 00:59:46,670 --> 00:59:49,900 das Französisch wird nie wie die des Meisters ertragen 867 00:59:49,900 --> 00:59:51,500 sie haben es nicht in meinem Blut des Französisch 868 00:59:51,500 --> 00:59:53,950 sie werden niemals Meister ertragen 869 00:59:53,950 --> 00:59:55,100 insbesondere Englisch ertragen 870 00:59:55,100 --> 00:59:56,760 warum es wird gesagt, dass die englische 871 00:59:56,760 --> 00:50:00,000 zeigen gute Christian 872 01:00:00,000 --> 01:00:01,380 wenn sie die Städte zwingen, sie sagen 873 01:00:01,380 --> 01:00:02,610 sie sind viel weniger Tötung und 874 01:00:02,610 --> 01:00:04,000 Schaden als das Französisch 875 01:00:04,000 --> 01:00:06,350 sie sagen, dass sie gut diszipliniert 876 01:00:06,350 --> 01:00:08,160 sie sind sehr diszipliniert in der Schlacht 877 01:00:08,160 --> 01:00:10,050 eines Tages werden wir bestellten sie alle töten 878 01:00:10,050 --> 01:00:11,800 ihre Gefangenen, weil sie in Verlegenheit bringen 879 01:00:11,800 --> 01:00:13,530 sie töteten sie alle in einer Reihe 880 01:00:13,530 --> 01:00:16,000 sie sind sehr gut Soldaten diszipliniert 881 01:00:16,000 --> 01:00:17,900 aber dann wie werden Sie jetzt widerstanden werden 882 01:00:17,900 --> 01:00:19,380 wir alles getan, konnten wir 883 01:00:19,380 --> 01:00:19,900 nicht 884 01:00:19,900 --> 01:00:21,800 Herr Dauphin alles getan, was er kann 885 01:00:21,800 --> 01:00:24,500 sie sagen, dass er nach Schottland geschickt hat, um Hilfe zu bitten, 886 01:00:24,500 --> 01:00:25,000 mit Recht 887 01:00:25,000 --> 01:00:26,500 es ist zu weit Schottland 888 01:00:26,500 --> 01:00:28,150 die Hilfe von Frankreich, ist es in Frankreich 889 01:00:28,150 --> 01:00:31,800 es wird gesagt, dass der Dauphin ihren Jungen heiraten will 890 01:00:31,800 --> 01:00:33,000 die Tochter des Königs von Schottland 891 01:00:33,000 --> 01:00:34,000 mit Recht 892 01:00:34,000 --> 01:00:36,200 es ist nicht so, wo wir brauchen die Tochter des Königs von Schottland 893 01:00:36,200 --> 01:00:38,500 zu retten Frankreich muss eine Tochter von Frankreich sein 894 01:00:38,500 --> 01:00:39,700 Wie funktioniert ein Mädchen aus Frankreich? 895 01:00:39,700 --> 01:00:41,000 nach wie vor, wenn der König von Schottland 896 01:00:41,000 --> 01:00:42,510 will zehntausend Mann mit ihrer Tochter schicken 897 01:00:42,510 --> 01:00:43,700 würden wir feststellen, 898 01:00:43,700 --> 01:00:45,480 wir können nicht umhin zu bemerken, 899 01:00:45,480 --> 01:00:48,100 sie würden 10 Tausend Ausländer mehr Raum zu Frankreich sein 900 01:00:48,100 --> 01:00:50,550 es ist nicht der Schotte Frankreich zu retten 901 01:00:50,550 --> 01:00:52,000 es ist das denn? 902 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 es ist das Französisch Frankreich zu retten 903 01:00:54,000 --> 01:00:56,300 gibt es mehr Französisch 904 01:00:56,300 --> 01:00:57,690 meine Tochter, die ich Ihnen versichern, dass es viele 905 01:00:57,690 --> 01:00:59,370 gibt es viele in ganz Frankreich 906 01:00:59,370 --> 01:01:00,690 Es gibt viele hier 907 01:01:00,690 --> 01:01:02,280 sie sind nicht Warlords 908 01:01:02,280 --> 01:01:04,010 niemand Warlord 909 01:01:04,010 --> 01:01:06,400 du ist es, den mir sagte vor drei Jahren 910 01:01:06,400 --> 01:01:07,500 Ich hatte Recht in dieser Zeit 911 01:01:07,500 --> 01:01:08,700 Ich dachte, in dieser Zeit 912 01:01:08,700 --> 01:01:10,200 dass jemand hatte den Krieg zu töten 913 01:01:10,200 --> 01:01:12,200 jemand heraus, dass ich oft gefragt, Gott 914 01:01:12,200 --> 01:01:14,000 Sie ist auch nicht wahr? 915 01:01:14,000 --> 01:01:16,200 und trotz Ihrer Gebete trotz Mine 916 01:01:16,200 --> 01:01:17,900 der gute Herr nicht senden Warlord 917 01:01:17,900 --> 01:01:20,300 Dies ist der Beweis dafür, dass er die Engländer sind die stärkste will 918 01:01:20,300 --> 01:01:22,300 wenn Gott gewollt hätte uns Englisch sparen 919 01:01:22,300 --> 01:01:23,700 er hätte den Warlord geschickt 920 01:01:23,700 --> 01:01:25,400 Er tat es nicht lange für seinen Gott 921 01:01:25,400 --> 01:01:27,000 finden einen Warlord, wenn er will 922 01:01:27,000 --> 01:01:28,600 Ich betete für sie lange 923 01:01:28,600 --> 01:01:29,820 aber jetzt ist es vorbei 924 01:01:29,820 --> 01:01:32,500 Ich frage ihn auch jetzt nichts, dass der Frieden 925 01:01:32,500 --> 01:01:34,500 da wäre es Sieg gibt uns keinen Frieden 926 01:01:34,500 --> 01:01:35,800 dass sein Name gesegnet werden 927 01:01:35,800 --> 01:01:37,500 und er gibt uns zumindest den Frieden der Niederlage 928 01:01:38,500 --> 01:01:39,500 hören Hauviette 929 01:01:39,500 --> 01:01:43,000 weiterhin beten, dass die Warlords ihn zu seiner Arbeit gehen 930 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 warum? 931 01:01:44,000 --> 01:01:46,300 und beten auch für Warchief ich bitte 932 01:01:46,300 --> 01:01:48,000 warum Jeanette 933 01:01:48,000 --> 01:01:50,240 komm zurück zu mir heute Abend, kann es sein, dass ich Ihnen sagen, 934 01:01:50,240 --> 01:01:51,300 wirklich gemacht 935 01:01:51,300 --> 01:01:53,100 wenn Sie mir gesagt, dass die Engländer wurden belagert 936 01:01:53,100 --> 01:01:54,030 vor der Stadt Orleans 937 01:01:54,030 --> 01:01:55,700 Sie hat mich von einem großen neuen 938 01:01:55,700 --> 01:01:56,700 von? 939 01:01:56,700 --> 01:01:58,700 viel größer als man sich vorstellen kann 940 01:01:58,700 --> 01:02:00,300 kommt heute Abend zurück 941 01:02:00,300 --> 01:02:03,100 es kann sein, dass ich auch eine gute Nachricht für Sie am 942 01:02:03,100 --> 01:02:04,000 wie das? 943 01:02:04,000 --> 01:02:04,740 Sie nicht von hier aus? 944 01:02:04,740 --> 01:02:07,000 es gibt auch kommen Nachrichten aus 945 01:02:07,000 --> 01:02:07,960 heute Abend 946 01:02:07,960 --> 01:02:11,160 an diesem Abend dann 947 01:02:34,360 --> 01:02:35,900 mein Gott 948 01:02:35,900 --> 01:02:39,900 Verzeihen Sie mir für so lange warten 949 01:02:39,900 --> 01:02:44,600 vor der Entscheidung 950 01:02:44,600 --> 01:02:49,500 aber da die Briten beschlossen 951 01:02:49,500 --> 01:02:52,900 zum Angriff von Orleans zu gehen 952 01:02:52,900 --> 01:02:57,970 Ich fühle es Zeit ist, ich auch entscheiden, 953 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Jeanne mich 954 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Ich entscheide, ich werde dir gehorchen 955 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 I, Jeanne 956 01:03:08,000 --> 01:03:11,500 bin dein Knecht dir 957 01:03:11,500 --> 01:03:14,000 wer sind meine Master 958 01:03:16,000 --> 01:03:18,600 in dieser Zeit 959 01:03:18,600 --> 01:03:23,340 Ich erkläre, dass ich dir gehorchen 960 01:03:26,340 --> 01:03:30,500 Sie befahl mir, in den Kampf zu gehen 961 01:03:30,500 --> 01:03:32,200 Ich werde gehen 962 01:03:32,200 --> 01:03:35,000 Sie hat mir befohlen, Frankreich zu retten 963 01:03:35,000 --> 01:03:37,370 für den Dauphin 964 01:03:37,370 --> 01:03:40,370 Ich werde versuchen, 965 01:03:40,370 --> 01:03:44,800 Ich verspreche, dass ich Sie gehorchen 966 01:03:45,800 --> 01:03:47,000 durch 967 01:03:47,000 --> 01:03:49,540 ich möchte 968 01:03:49,540 --> 01:03:53,040 Ich weiß, was ich sage, 969 01:03:53,040 --> 01:03:55,810 was auch immer passiert mir jetzt 970 01:03:55,810 --> 01:04:00,500 Ich verspreche, ich werde anfangen 971 01:04:00,500 --> 01:04:03,000 und dass ich dir gehorchen 972 01:04:03,000 --> 01:04:05,500 bis zum Ende: 973 01:04:05,500 --> 01:04:08,500 ich wollte 974 01:04:08,500 --> 01:04:12,000 Ich weiß, was ich tat, 975 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Guten Abend Jeanette 976 01:05:37,710 --> 01:05:39,070 und die neue? 977 01:05:39,070 --> 01:05:40,000 dies geschieht 978 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 wie es gemacht wird? 979 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Ich meine, sie angekommen 980 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 gut? gut! 981 01:05:45,000 --> 01:05:48,200 Warchief entschied er sich in den Kampf gehen würde 982 01:05:48,200 --> 01:05:50,010 ah! gut gut 983 01:05:50,010 --> 01:05:52,800 dann wurde er zum Warlord 984 01:05:52,800 --> 01:05:54,800 lange her, dass die Warlords bezeichnet wurde 985 01:05:54,800 --> 01:05:56,500 aber er würde nicht verlassen sein Haus 986 01:05:56,500 --> 01:05:58,800 er war falsch, weil er es, der ist, muss gehen 987 01:05:58,800 --> 01:06:00,000 er war falsch 988 01:06:00,000 --> 01:06:01,000 er sah, dass er falsch war 989 01:06:01,000 --> 01:06:03,700 und deshalb hat er entschieden, dass er gehen würde, 990 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 er tut seine Pflicht zu gehen 991 01:06:06,000 --> 01:06:06,930 er tut seine Pflicht 992 01:06:06,930 --> 01:06:09,160 aber wie Sie wissen, es beginnt 993 01:06:09,160 --> 01:06:10,900 die Warlord entschieden, dass 994 01:06:10,900 --> 01:06:12,040 bald verlassen konnte 995 01:06:12,040 --> 01:06:14,750 Dame muss er die Zeit aufholen verloren 996 01:06:14,750 --> 01:06:15,730 er wird versuchen, bis zu fangen 997 01:06:15,730 --> 01:06:17,500 dann kann er ein wenig verziehen 998 01:06:17,500 --> 01:06:19,600 Ich wartete, bis jetzt 999 01:06:19,600 --> 01:06:22,000 er wird versuchen zu verzeihen 1000 01:06:22,000 --> 01:06:25,730 aber ... aber sagen Sie mir, Jeanette 1001 01:06:25,730 --> 01:06:26,730 Wer ist dieser? 1002 01:06:26,730 --> 01:06:28,060 wir wissen bald 1003 01:06:28,060 --> 01:06:30,000 sobald es sein Land verlassen 1004 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Hauviette warten, hören 1005 01:06:32,000 --> 01:06:33,200 Wir müssen beten für Warchief 1006 01:06:33,200 --> 01:06:35,500 Ich habe nichts dagegen, wenn Sie sicher sind, wird es verlassen 1007 01:06:35,500 --> 01:06:39,160 Ich bin sicher, 1008 01:06:51,800 --> 01:06:53,000 Hören Jeanette, 1009 01:06:53,000 --> 01:06:56,310 willst du mich mit dir zu reden offen 1010 01:06:58,310 --> 01:06:59,520 Ich bitte Sie, mir zu sprechen, wie 1011 01:06:59,520 --> 01:07:01,000 offen als üblich Hauviette 1012 01:07:01,000 --> 01:07:03,500 Ich habe mehr brauchen denn je 1013 01:07:03,500 --> 01:07:05,000 und gut 1014 01:07:05,000 --> 01:07:08,830 Sie haben mich mehrere Worte 1015 01:07:08,830 --> 01:07:11,460 Ich habe nicht alles verstehen 1016 01:07:11,460 --> 01:07:13,400 aber egal 1017 01:07:13,400 --> 01:07:19,000 Ich glaube immer noch in deinen Worten 1018 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 und ich vertraue 1019 01:07:21,000 --> 01:07:26,370 denn deine Stimme ist heute ruhig 1020 01:07:26,370 --> 01:07:30,500 weil Sie scheinen Sie nicht zu erschrecken 1021 01:07:30,500 --> 01:07:32,000 da beide 1022 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 diese Zeiten sind vorbei 1023 01:07:35,000 --> 01:07:37,500 Jetzt dauert es 1024 01:07:37,870 --> 01:07:40,800 ist, dass Sie für Warchief beten 1025 01:07:40,800 --> 01:07:44,630 Vor dem Krieg beginnen 1026 01:07:44,630 --> 01:07:47,960 er muss tun Englisch bringen 1027 01:07:47,960 --> 01:07:51,000 eine Nachricht, um sie einzuladen 1028 01:07:51,000 --> 01:07:55,210 in Frieden, das Land von Frankreich zu verlassen 1029 01:07:55,210 --> 01:07:59,000 was gut es wieder spät 1030 01:07:59,000 --> 01:08:02,620 und dass die verlorene Zeit? 1031 01:08:02,620 --> 01:08:07,080 Sie sollten nie Krieg beginnen 1032 01:08:07,080 --> 01:08:10,200 bis Sie Frieden versuchen 1033 01:08:10,200 --> 01:08:13,500 wenn die Engländer will nicht gehen 1034 01:08:13,500 --> 01:08:15,500 Lady für sie 1035 01:08:15,500 --> 01:08:20,000 es wäre jetzt schön tiere zu gehen! 1036 01:08:20,000 --> 01:08:24,000 sie sind nicht dumm, sie Christen sind 1037 01:08:24,000 --> 01:08:28,800 hoffen, dass die Engländer gut sein wird, 1038 01:08:28,800 --> 01:08:32,640 Sie wissen, dass es nicht 1039 01:08:32,640 --> 01:08:35,760 immer hoffen und beten, den guten Herrn 1040 01:08:35,760 --> 01:08:39,640 für die Engländer sind sehr gute Christen 1041 01:08:39,640 --> 01:08:44,400 Oh! Ich habe nichts dagegen mich nicht 1042 01:08:44,400 --> 01:08:47,500 und wenn sie sagen, nicht wahr? 1043 01:08:47,500 --> 01:08:52,000 wenn leider wollen sie nicht gehen? 1044 01:08:52,000 --> 01:08:55,150 Vor dem Krieg beginnen 1045 01:08:55,150 --> 01:09:00,000 wird verlangen, dass der Kopf zum guten Leben dreht 1046 01:09:00,000 --> 01:09:03,500 Kapitäne und Soldaten 1047 01:09:03,500 --> 01:09:08,000 warum diese neue Verzögerung noch? 1048 01:09:08,000 --> 01:09:11,380 und warum das alles vergeudete Zeit? 1049 01:09:11,380 --> 01:09:14,660 es wird keine Zeit verschwendet 1050 01:09:14,660 --> 01:09:18,000 dies ist die Zeit gerettet 1051 01:09:18,000 --> 01:09:22,000 Zeit, die zu retten Seelen gesetzt wird 1052 01:09:22,000 --> 01:09:25,400 sie sind auch Seelen 1053 01:09:25,400 --> 01:09:29,960 und auch die Seelen in Gefahr, Warten 1054 01:09:29,960 --> 01:09:33,500 Vor dem Krieg beginnen 1055 01:09:33,500 --> 01:09:39,500 wird verlangen, dass der Kopf zum guten Leben dreht 1056 01:09:39,500 --> 01:09:41,000 seine Armee 1057 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 wenn der Kopf nicht über eine gute Armee 1058 01:09:44,000 --> 01:09:44,500 er konnte keinen guten Krieg machen, wenn der Chef nicht eine gute Armee hatte 1059 01:09:44,500 --> 01:09:48,000 er konnte keinen guten Krieg machen 1060 01:09:48,000 --> 01:09:50,290 Wann wird die Armee gut sein 1061 01:09:50,290 --> 01:09:56,000 Warchief müssen nur Frankreich retten 1062 01:09:56,000 --> 01:09:59,800 zu geben, an den Dauphin 1063 01:09:59,800 --> 01:10:05,000 Wer wird der König sein 1064 01:10:05,740 --> 01:10:08,420 jetzt, wenn Sie wollen, Sie werden mich machen eine Provision 1065 01:10:08,420 --> 01:10:10,000 Ich bin nicht dagegen, welche? 1066 01:10:10,000 --> 01:10:12,500 Sie würde den Vater Jean kehrt heute Abend Burey-le-Petit finden 1067 01:10:12,500 --> 01:10:15,200 er würde sagen, zu meinem Onkel Durand Laxart kommen, um mich sehen, sobald er kann, 1068 01:10:15,200 --> 01:10:16,800 das ist es? das ist es! 1069 01:10:16,800 --> 01:10:17,700 Jeanette Abschied 1070 01:10:17,700 --> 01:10:20,990 Abschied ich Ich brauche meine Tiere zu ruhen, bis die Nacht zu halten 1071 01:10:46,000 --> 01:10:51,650 jetzt, o mein Gott 1072 01:10:51,650 --> 01:10:56,920 Ich werde beginnen 1073 01:10:58,860 --> 01:11:03,000 wenn die Engländer wollen nicht gut gelaufen 1074 01:11:05,000 --> 01:11:11,290 Gib mir die Härte und Kraft, es nimmt zu führen 1075 01:11:11,290 --> 01:11:17,000 Harte Soldaten und starten Sie sie wie eine Flut 1076 01:11:17,000 --> 01:11:23,810 dass überquell herrscht im Angriff 1077 01:11:23,810 --> 01:11:28,970 Das war, mein Gott 1078 01:11:28,970 --> 01:11:31,500 Ich werde beginnen 1079 01:11:31,500 --> 01:11:37,000 wenn die Engländer nicht wollen, gut gehen, 1080 01:11:37,000 --> 01:11:42,500 Gib mir die Süße und Kraft es braucht 1081 01:11:42,500 --> 01:11:44,500 zu beruhigen, die Soldaten 1082 01:11:44,500 --> 01:11:47,680 und zu erleichtern 1083 01:11:47,680 --> 01:11:49,660 in ihrem vollen Sieg 1084 01:11:49,660 --> 01:11:55,460 hat den Angriff abgeschlossen 1085 01:12:13,810 --> 01:12:18,200 aber wenn in der Schlacht, wenn ich zur Arbeit gehen 1086 01:12:18,300 --> 01:12:25,930 dass Arbeits schwach oder plump oder lose 1087 01:12:25,930 --> 01:12:30,930 wenn der Arbeitnehmer ist gering Soldaten führen 1088 01:12:32,930 --> 01:12:37,930 und wenn in dem Sieg, wo ich arbeite 1089 01:12:37,930 --> 01:12:45,000 diese Arbeiter sind an seiner zweiten Aufgabe niedrig, 1090 01:12:45,000 --> 01:12:51,450 wenn der Arbeitnehmer gering ist, um die Soldaten zu beruhigen, 1091 01:12:51,450 --> 01:12:57,450 wenn ich verletzt Arbeitskampf oder Sieg 1092 01:12:57,450 --> 01:13:03,650 und wenn die Arbeit schlecht gemacht, wo ich dienen wollte, 1093 01:13:05,650 --> 01:13:07,800 O mein Gott 1094 01:13:07,800 --> 01:13:12,800 Verzeihen Sie die armen Diener 1095 01:13:14,690 --> 01:13:16,440 O mein Gott 1096 01:13:16,440 --> 01:13:21,440 Verzeihen Sie die armen Diener 1097 01:14:14,090 --> 01:14:16,000 hallo Brownie 1098 01:14:17,980 --> 01:14:20,690 hallo mein Onkel Durand Laxart 1099 01:14:20,690 --> 01:14:22,000 hallo hallo 1100 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Ich sah gestern Abend Vater John zu Hause 1101 01:14:24,000 --> 01:14:25,800 er nach Hause kam, sagte er mir, Sie brauchen mich 1102 01:14:25,800 --> 01:14:27,800 ja mein Onkel er mir gesagt, du bist du in Eile bist 1103 01:14:27,800 --> 01:14:29,160 ja mein Onkel mich dann 1104 01:14:29,160 --> 01:14:30,800 Ich begann diese frühen Morgen 1105 01:14:30,800 --> 01:14:32,530 weil ich immer das tun, was Sie wollen 1106 01:14:32,530 --> 01:14:35,800 Ich hoffe, dass Sie nicht wieder Madame Gervaise wird mich schicken suchen 1107 01:14:35,800 --> 01:14:37,500 nicht jetzt mein Onkel nicht brauche ich länger sie 1108 01:14:37,500 --> 01:14:38,500 geht viel besser, 1109 01:14:38,500 --> 01:14:41,700 wenn Sie das erste Mal wusste können wir sagen, da man sagen, dass es passiert ist 1110 01:14:41,700 --> 01:14:44,000 wenn Sie wüssten, wie ich, weil es Angst hat, so denkt 1111 01:14:44,000 --> 01:14:45,400 wenn sie hatte sie in das Kloster gebracht 1112 01:14:45,400 --> 01:14:47,000 wir würden nie zu Hause Komfort der Lage gewesen, 1113 01:14:47,000 --> 01:14:48,500 es würde vielleicht Sie Nancy genommen 1114 01:14:48,500 --> 01:14:49,400 Nancy ist weg 1115 01:14:49,400 --> 01:14:50,600 nicht so weit, dass Orleans 1116 01:14:50,600 --> 01:14:51,200 Orleans 1117 01:14:51,200 --> 01:14:53,800 aber es ist nicht in unserem Land es Orleans 1118 01:14:53,800 --> 01:14:55,000 aber was macht es uns Orleans 1119 01:14:55,000 --> 01:14:56,900 Sie wussten nicht, dass die Engländer belagern wird 1120 01:14:56,900 --> 01:14:59,000 wenn es wurde letzte Woche meinen guten Glauben gesagt 1121 01:14:59,000 --> 01:15:00,500 Wie viel besser? 1122 01:15:00,500 --> 01:15:02,000 bah nicht gut für sie arme Leute 1123 01:15:02,000 --> 01:15:03,500 aber desto besser für alle gut 1124 01:15:03,500 --> 01:15:05,000 wenn die Engländer setzen es für eine gute 1125 01:15:05,000 --> 01:15:06,340 der Krieg wird nicht lange dauern 1126 01:15:06,340 --> 01:15:08,000 Sie sagen, Sie auch, dass mein Onkel 1127 01:15:08,000 --> 01:15:09,600 Sage ich, als ich all 1128 01:15:09,600 --> 01:15:11,440 Onkel, Sie hören nicht das Reich; 1129 01:15:11,440 --> 01:15:14,000 das Reich, es ist nicht unsere Tochter 1130 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 ni ni mol eingeführt 1131 01:15:15,000 --> 01:15:16,200 Apropos unser Geschäft wir 1132 01:15:16,200 --> 01:15:16,990 warum hast du wird bringen? 1133 01:15:16,990 --> 01:15:19,500 habe ich mich zuerst heraus zu hören, verspricht 1134 01:15:19,500 --> 01:15:23,500 dadurch ist es nicht verbindlich 1135 01:15:23,500 --> 01:15:26,000 Ich bin bereit, 1136 01:15:26,000 --> 01:15:29,000 ich verspreche, 1137 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 Sie gehen zu meinem Vater gehen 1138 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 gut vor Mittag 1139 01:15:33,000 --> 01:15:36,500 auch ihm sagen, dass Sie mich brauchen 1140 01:15:36,500 --> 01:15:38,430 aber es ist nicht wahr, dass 1141 01:15:38,430 --> 01:15:40,500 lassen Sie mich mein Onkel sagen, dass ich alles auf mich nehmen 1142 01:15:40,500 --> 01:15:42,030 Sie werden mich mit Ihnen 1143 01:15:42,030 --> 01:15:43,500 in Burey-le-Petit desto mehr können wir 1144 01:15:43,500 --> 01:15:45,500 Sie werden zu Hause bei mir bleiben 1145 01:15:45,500 --> 01:15:47,760 nach, dass Sie mich in Vaucouleurs fahren 1146 01:15:47,760 --> 01:15:49,500 Vaucouleurs wir die Rover bei Henry bleiben 1147 01:15:49,500 --> 01:15:50,240 kann es wollen 1148 01:15:50,240 --> 01:15:52,590 Sie fahren mich zu Kapitän Sir Baudricourt 1149 01:15:52,590 --> 01:15:55,500 aber was tun Sie, ihn zu Sir Baudricourt wollen 1150 01:15:55,500 --> 01:15:56,800 Ich werde ihm sagen: 1151 01:15:56,800 --> 01:15:59,900 Herr, Gott befiehlt Ihnen, dass Sie nicht auf den Dauphin Sie führen 1152 01:16:01,500 --> 01:16:03,700 siehe Jeanette, siehe mein Kind 1153 01:16:03,700 --> 01:16:05,500 Sie sind noch nicht verrückt geworden 1154 01:16:05,500 --> 01:16:08,000 verrückt? Mein Onkel ist jetzt meine Seele gesund 1155 01:16:08,000 --> 01:16:11,600 jetzt, wo ich bin mir ziemlich sicher nie verrückt 1156 01:16:11,600 --> 01:16:14,200 siehe, du bist nicht verrückt und sagen Sie mir, es ist wahr 1157 01:16:14,200 --> 01:16:16,000 dass Gott kontrolliert Sir Baudricourt 1158 01:16:16,000 --> 01:16:17,500 machen Sie sie zum Dauphin nehmen 1159 01:16:17,500 --> 01:16:18,420 ja mein Onkel 1160 01:16:18,420 --> 01:16:20,300 es ist wahr, und ich bin nicht verrückt 1161 01:16:20,300 --> 01:16:21,500 und wenn ich nicht sagen, dass es wahr ist 1162 01:16:21,500 --> 01:16:22,800 das ist, wenn ich sei verrückt 1163 01:16:22,800 --> 01:16:24,000 oder dass ich ein Lügner 1164 01:16:24,000 --> 01:16:26,200 siehe Jeanette mein Kind sehen 1165 01:16:26,200 --> 01:16:29,000 Sag mir, dass zuerst langsam, dass ich verstehe, 1166 01:16:29,000 --> 01:16:31,290 Mein Onkel ist es nicht schwer zu verstehen 1167 01:16:31,290 --> 01:16:33,100 das Königreich Frankreich gehört niemandem außer Gott 1168 01:16:33,100 --> 01:16:34,700 aber Gott will nicht, sich selbst regieren 1169 01:16:34,700 --> 01:16:36,220 er will nur Monitor 1170 01:16:36,220 --> 01:16:38,900 das ist, warum er die Regierung zu seinen Knechten gab die Könige von Frankreich 1171 01:16:38,900 --> 01:16:40,900 da der gute König Karl VI gestorben 1172 01:16:40,900 --> 01:16:44,000 es ist ihr Junge zurück, als der Dauphin von Frankreich zu regieren 1173 01:16:44,000 --> 01:16:45,500 die Engländer wollen es trotzdem nehmen 1174 01:16:45,500 --> 01:16:47,000 Gott will nicht, sie lassen 1175 01:16:47,000 --> 01:16:49,200 und das ist, sie zu stoppen, er will mich in die Dauphin gehen 1176 01:16:49,200 --> 01:16:49,860 es ist sehr einfach 1177 01:16:49,860 --> 01:16:52,380 aber sage dir alles, was er auch Gott? 1178 01:16:52,380 --> 01:16:53,500 nicht mein Onkel, 1179 01:16:53,500 --> 01:16:55,650 sandte er Monsieur St. Michael und St. Catherine Frau 1180 01:16:55,650 --> 01:16:56,990 und St. Margaret sagen Sie mir, Mrs. 1181 01:16:56,990 --> 01:16:59,500 und schon vor langer Zeit hat er all diese Leute geschickt? 1182 01:16:59,500 --> 01:17:01,200 es wird drei Jahre von der nächsten Ernte 1183 01:17:01,200 --> 01:17:02,500 Jeanette 3 Jahre? 1184 01:17:02,500 --> 01:17:03,510 und wir, wir wussten nicht? 1185 01:17:03,510 --> 01:17:07,910 ah Onkel, wenn du wüsstest 1186 01:17:07,910 --> 01:17:10,910 Ich mag die Zeit gewogen 1187 01:17:10,910 --> 01:17:14,500 in diesen drei Jahren dort! 1188 01:17:14,500 --> 01:17:21,060 wenn Sie wüßten, wie der heilige gedrückt haben, mich zu verlassen! 1189 01:17:21,060 --> 01:17:25,900 und selbst wenn sie nicht da waren 1190 01:17:25,900 --> 01:17:29,900 jedes Mal, wenn wir über den Krieg vor mir gesprochen 1191 01:17:29,900 --> 01:17:34,000 jedes Mal, wenn wir von den englischen vor mir gesprochen 1192 01:17:34,000 --> 01:17:39,000 jedes Mal, wenn wir vor mir gesagt 1193 01:17:39,000 --> 01:17:42,500 rückten sie nach wie vor in Frankreich 1194 01:17:42,500 --> 01:17:45,870 mein Ungehorsam 1195 01:17:45,870 --> 01:17:49,870 auf meine Seele gewogen 1196 01:17:49,870 --> 01:17:56,560 zu ersticken 1197 01:18:26,100 --> 01:18:29,650 aber ich habe Angst, ich habe Angst, verlassen 1198 01:18:29,650 --> 01:18:34,650 Angst vor der Schlacht, die Angst vor Niederlage 1199 01:18:34,650 --> 01:18:38,650 Ich glaube, den Sieg auch 1200 01:18:38,650 --> 01:18:43,650 Ich hatte Angst vor allem und zuerst war ich Angst vor mir 1201 01:18:43,650 --> 01:18:48,000 weil ich wusste, und ich wusste, 1202 01:18:48,000 --> 01:18:51,440 einmal weg, würde ich bis zum Ende gehen 1203 01:18:51,440 --> 01:18:55,440 Ich war wie ein Tier Angst 1204 01:18:55,440 --> 01:19:00,440 und ich war allein in meinem Ungehorsam 1205 01:19:00,440 --> 01:19:04,000 Ich war unglücklich und 1206 01:19:04,000 --> 01:19:08,000 und meine Seele erstickte 1207 01:19:08,000 --> 01:19:13,000 unter schweren Ungehorsams 1208 01:19:13,000 --> 01:19:18,000 und ich hatte Angst, ich hatte Angst, ich hatte Angst 1209 01:20:02,000 --> 01:20:07,000 Doch ich fühle mich tief, dass ich bin kein Feigling 1210 01:20:07,000 --> 01:20:12,000 aber Sie sehen, mein Onkel als ich klein war 1211 01:20:12,000 --> 01:20:14,800 Ich bin zu ängstlich und zu oft 1212 01:20:14,800 --> 01:20:17,000 für alle, ich liebte 1213 01:20:17,000 --> 01:20:20,000 für alle, ich liebe 1214 01:20:20,000 --> 01:20:23,440 und es gibt viele 1215 01:20:23,440 --> 01:20:26,220 das ist, was gemacht hatte mich los 1216 01:20:26,220 --> 01:20:29,980 und die mir Angst mir zu 1217 01:20:29,980 --> 01:20:35,920 aber jetzt ist es vorbei, Angst zu haben! 1218 01:20:35,920 --> 01:20:38,000 es ist alles vorbei 1219 01:20:39,000 --> 01:20:40,500 mein Onkel, wenn wir gehen? 1220 01:20:40,500 --> 01:20:42,500 nur ein Wort Brownie 1221 01:20:42,500 --> 01:20:44,690 Onkel jetzt müssen Sie rufen Sie mich nicht Jeanette 1222 01:20:44,690 --> 01:20:46,300 Das ist gut für diejenigen, die nicht wissen, 1223 01:20:46,300 --> 01:20:47,900 die wissen, rufen Sie mich an Jeanne 1224 01:20:47,900 --> 01:20:50,000 dies ist Herr Michel Heiliger, der mir Jeanne begann Aufruf 1225 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 und von Jeanne 1226 01:20:51,000 --> 01:20:54,000 Sie hat mir gesagt, alle Gründe, die Sie verlassen verhindert haben 1227 01:20:54,000 --> 01:20:54,800 nicht mein Onkel 1228 01:20:54,800 --> 01:20:57,000 aber der andere ist es genug, dass ich mich wissen würde 1229 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 sagen Sie mir, Jeanne 1230 01:20:59,000 --> 01:21:03,000 tun, was Mr. St. Michael, die Sie beraten, Ihren Vater zu liegen, das Haus zu verlassen? 1231 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 nicht mein Onkel 1232 01:21:05,000 --> 01:21:07,500 Ich habe nicht einmal wollen, dass sie mit ihnen reden 1233 01:21:07,500 --> 01:21:09,500 weil Sie sehen, sind sie zu weiß 1234 01:21:09,500 --> 01:21:11,500 es ist gut für uns, diese alle Fälle dort 1235 01:21:11,500 --> 01:21:15,500 du ist es, der allein Du zu Ihrem Vater liegend beschlossen, das Haus zu verlassen, 1236 01:21:15,500 --> 01:21:17,000 Ich war es, der allein entschieden 1237 01:21:17,000 --> 01:21:18,500 Ich nehme alles auf mich 1238 01:21:18,500 --> 01:21:20,500 siehe meinen Onkel, befahl Gott, mich zu verlassen 1239 01:21:20,500 --> 01:21:22,000 und Sie wissen, meinen Vater 1240 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 Dies ist ein Mann, der nie etwas getan hat, was er wollte, 1241 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 wenn er weiß, dass ich gehe weg 1242 01:21:27,000 --> 01:21:28,300 wenn er weiß, wollen Sie weg gehen 1243 01:21:28,300 --> 01:21:29,900 Ich versichere Ihnen, dass Sie nicht verlassen 1244 01:21:29,900 --> 01:21:31,000 sehen klar, dass ich liegen muß 1245 01:21:31,000 --> 01:21:32,500 mein armes Kind 1246 01:21:32,500 --> 01:21:34,500 wir müssen Vermerke 1247 01:21:34,500 --> 01:21:36,500 Ja, es ist wahr, 1248 01:21:36,500 --> 01:21:38,500 es gibt keinen Weg, um es 1249 01:21:38,500 --> 01:21:41,500 es keine Möglichkeit gibt, müssen wir Vermerke 1250 01:21:41,500 --> 01:21:43,500 aber es ist gleich 1251 01:21:43,500 --> 01:21:45,800 wenn ich denke, ich werde so tun, als Sie in Burey nehmen 1252 01:21:45,800 --> 01:21:47,800 verbringen zwei oder drei Wochen 1253 01:21:47,800 --> 01:21:51,000 und Sie werden in Frankreich und für wie viele Jahre weg gehen? 1254 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 wenn Sie zurückkommen 1255 01:21:53,000 --> 01:21:54,500 nicht Jeanne 1256 01:21:54,500 --> 01:21:56,900 nicht wissen, was das macht mich so liegen haben 1257 01:21:56,900 --> 01:22:00,000 Onkel, ich versichere Ihnen, dass ich alles auf mich nehmen 1258 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 nicht Jeanne 1259 01:22:02,000 --> 01:22:04,000 Ich sehe, dass jetzt werde müssen Sie eine schwere Last tragen 1260 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Ich bin ein Mann 1261 01:22:05,000 --> 01:22:07,500 Ich bin stark genug, um mein Kind 1262 01:22:07,500 --> 01:22:09,500 die Rolle gespielt von mir zu erhöhen 1263 01:22:09,500 --> 01:22:12,000 Ich nehme ich meine Lüge zu mir 1264 01:22:12,000 --> 01:22:15,500 dass Gott vergibt uns beide, wenn wir falsch machen 1265 01:22:15,500 --> 01:22:19,500 soll es so sein 1266 01:22:19,500 --> 01:22:23,500 Sie können jedoch Sie, Jeanne nicht vorstellen, den Satz, der mich macht 1267 01:22:23,500 --> 01:22:26,500 gehen zu liegen, ein Mann in meinem Alter! 1268 01:22:26,500 --> 01:22:28,500 Ich und mein Onkel 1269 01:22:28,500 --> 01:22:32,500 glauben, dass das Wort Lügner 1270 01:22:32,500 --> 01:22:36,500 wird mir schmerzhaft sein um nicht zu sagen 1271 01:22:36,500 --> 01:22:39,900 drei Jahre, für sie war es 1272 01:22:39,900 --> 01:22:43,200 und dass ich konnte es nicht aussprechen? 1273 01:22:43,200 --> 01:22:46,200 siehe Brownie! gute Bewegung Mädchen! 1274 01:22:46,200 --> 01:22:48,600 Sie sehen, dass Sie auf Ihre Outbound zu liegen weinen 1275 01:22:48,600 --> 01:22:50,600 aber es ist noch Zeit, danke Gott! 1276 01:22:50,600 --> 01:22:52,200 jetzt hat, ist noch nichts getan 1277 01:22:52,200 --> 01:22:53,800 gerade jetzt würde es zu spät sein: 1278 01:22:53,800 --> 01:22:56,800 es getan, es getan, wäre alles für immer getan werden 1279 01:22:56,800 --> 01:22:59,800 Mein Onkel hat alles 1280 01:22:59,800 --> 01:23:02,800 es wird alles getan jetzt 1281 01:23:02,800 --> 01:23:06,000 es wird alles getan für immer 1282 01:23:06,000 --> 01:23:11,000 alles ist seit gestern Morgen getan 1283 01:23:11,000 --> 01:23:15,000 es war gestern Morgen, dass ich wollte, 1284 01:23:15,000 --> 01:23:18,000 Ich wollte alles 1285 01:23:18,000 --> 01:23:22,800 ich beschloss, 1286 01:23:22,800 --> 01:23:26,000 die Engländer haben festgestellt, 1287 01:23:26,000 --> 01:23:31,000 Geh zu dem Angriff von Orleans, sie 1288 01:23:31,000 --> 01:23:34,500 zu früher mein Onkel 1289 01:23:34,500 --> 01:23:39,500 in gerade jetzt und viel Glück 1290 01:23:39,500 --> 01:23:42,000 in früheren dann meinem armen Kind 1291 01:23:42,000 --> 01:23:45,000 zu früher und dass Gott verzeiht uns 1292 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 leider 1293 01:24:14,000 --> 01:24:21,000 Farewell, süß und einschläfernd Maas in meine Kindheit 1294 01:24:21,000 --> 01:24:23,200 die nach wie vor der Nähe von 1295 01:24:23,200 --> 01:24:26,200 oder Sie sinken noch tiefer 1296 01:24:26,200 --> 01:24:31,000 Meuse, Abschied, ich habe bereits damit begonnen, meine verlassen 1297 01:24:31,000 --> 01:24:35,000 in neuen Ländern 1298 01:24:35,000 --> 01:24:38,500 wo nicht wahr Kutten 1299 01:24:38,500 --> 01:24:42,500 siehe, ich gehe in neue Länder 1300 01:24:42,500 --> 01:24:47,000 Ich werde die Flüsse kämpfen und übergeben 1301 01:24:47,000 --> 01:24:50,000 sicherzustellen, neue Arbeit 1302 01:24:50,000 --> 01:24:54,500 Ich werde neue Aufgabe beginnen nach unten. 1303 01:24:54,500 --> 01:24:57,500 und während dieser Zeit 1304 01:24:57,500 --> 01:25:02,000 unwissend und sanft Meuse 1305 01:25:02,000 --> 01:25:05,000 Sie immer couleras 1306 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 Bandbreite üblich 1307 01:25:08,000 --> 01:25:14,000 in dem glücklichen Tal, wo das Gras wächst hell 1308 01:25:14,000 --> 01:25:19,000 O unerschöpflich Meuse 1309 01:25:19,000 --> 01:25:24,000 und daß ich liebte 1310 01:25:27,000 --> 01:25:31,500 Mein Vater, O Mutter, wenn Sie sagen, 1311 01:25:31,500 --> 01:25:37,000 Ich bin im Land der Schlacht und Alarme 1312 01:25:37,000 --> 01:25:41,500 Vergib mir meine beiden Hin- und Tränen 1313 01:25:41,500 --> 01:25:45,500 verzeihen Sie meine Lüge meine verlassen und auch 1314 01:25:45,500 --> 01:25:51,500 meine Lügen gebunden und langsam dein Leiden 1315 01:25:51,500 --> 01:25:55,500 und verabschieden, wenn Sie nicht da sind 1316 01:25:55,500 --> 01:26:01,500 vergeben beide mir und euch, meine Brüder 1317 01:26:01,500 --> 01:26:08,500 alle drei Lügner Ihre Schwester vergeben 1318 01:26:08,500 --> 01:26:14,500 und ersetzen Sie mich auch bei unserem Vater 1319 01:26:14,500 --> 01:26:19,300 und trösten meine gefälschte Mutter verlassen 1320 01:26:19,300 --> 01:26:22,000 o Konsole mom 1321 01:26:22,000 --> 01:26:29,500 Mein Mangel langsam 1322 01:26:38,020 --> 01:26:40,020 hallo mein Onkel 1323 01:26:40,020 --> 01:26:42,000 Sie hat Ihr Jeanne Gebet? 1324 01:26:42,000 --> 01:26:43,880 nicht 1325 01:26:43,880 --> 01:26:46,310 Ich wagte es nicht, 1326 01:26:46,310 --> 01:26:48,310 Ich wagte es nicht, während wir logen 1327 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 und obwohl mein Onkel? 1328 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 dies geschieht 1329 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Ich fand Ihren Vater zu Hause 1330 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 er kehrte früher 1331 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 denn in der großen Eiche dort drüben über der Straße Entwurzelung 1332 01:27:01,000 --> 01:27:03,000 Schlafengehen 1333 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 er hatte eine Art kurzen verstauchten Handgelenk wird 1334 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 er verstauchten Handgelenk 1335 01:27:06,000 --> 01:27:07,500 Ja, aber es wird keine Rolle, 1336 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 er ruht nur vierzehn Tage 1337 01:27:23,000 --> 01:27:25,500 Ich sagte, weißt du, Vater Jacques 1338 01:27:25,500 --> 01:27:27,300 Ich habe nehmen Brownie nach Hause 1339 01:27:27,300 --> 01:27:29,300 Ich mag das Blatt troubledst sprechen 1340 01:27:29,300 --> 01:27:31,200 aber er habe nicht bemerkt, 1341 01:27:31,200 --> 01:27:33,000 er war damit beschäftigt, schüttelte sein Handgelenk 1342 01:27:33,000 --> 01:27:34,500 in einem Stück Stoff 1343 01:27:34,500 --> 01:27:36,700 er hörte zu, ohne darauf zu achten 1344 01:27:36,700 --> 01:27:38,500 „Ich frage Sie,“ sagte ich ihm, 1345 01:27:38,500 --> 01:27:40,500 „Weil ich es brauche.“ Meine Stimme zitterte 1346 01:27:40,500 --> 01:27:42,000 wenn ich hatte gerade gesagt, „für das, was?“ 1347 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 Ich habe geweint „, aber nein nein! " 1348 01:27:44,000 --> 01:27:45,800 Sie sehen, dass es nicht wahr ist 1349 01:27:45,800 --> 01:27:47,500 Sie sehen, dass lügt! 1350 01:27:47,500 --> 01:27:49,500 Ich würde glücklich gewesen schön 1351 01:27:49,500 --> 01:27:50,200 aber er sagte, 1352 01:27:50,200 --> 01:27:53,200 Sie kennen meine Jungs Jeanette ist, als ob es Ihre Tochter 1353 01:27:53,200 --> 01:27:55,200 es ist sowohl in Ihrem Haus gibt über 1354 01:27:55,200 --> 01:27:58,600 hier im Haus, werden Sie die Zeit halten, wie Sie möchten 1355 01:27:58,600 --> 01:28:00,600 nur sagen, dass es Mengette verhindert 1356 01:28:00,600 --> 01:28:02,600 heute Nacht durch, weil Schafe 1357 01:28:02,600 --> 01:28:04,600 es war noch feige wie das zu hören 1358 01:28:04,600 --> 01:28:06,000 als ich selbst zu liegen 1359 01:28:06,000 --> 01:28:08,600 es würgte mich, biss ich mir auf die Lippe nicht zu sprechen 1360 01:28:08,600 --> 01:28:11,600 Ich habe kein Wort sagen, und ich sparte wie ein Dieb 1361 01:28:11,600 --> 01:28:15,500 Gesichert als ein Dieb wie ein Dieb gerettet 1362 01:28:36,850 --> 01:28:38,950 mein Gott 1363 01:28:38,950 --> 01:28:44,150 Verschone uns die falsche ich alle taten, die mich lieben, dass ich gehe weg von ihnen 1364 01:28:44,150 --> 01:28:46,500 Ich fühle mich jetzt, dass ich sie auch lieben 1365 01:28:46,500 --> 01:28:49,500 Ich habe nie aufgehört, sie wirklich zu lieben 1366 01:28:49,500 --> 01:28:53,500 vergib uns den Schaden, dass ihre Bezahlung meinem Abschied 1367 01:28:53,500 --> 01:28:56,000 Verschone uns das Böse, das ich jetzt tun 1368 01:28:56,000 --> 01:28:59,800 und wenn später bin ich immer noch kämpfen, in Frankreich 1369 01:28:59,800 --> 01:29:01,800 in der Schlacht, wo ich wollte, dass ich dienen Sie 1370 01:29:01,800 --> 01:29:06,800 O mein Gott, vergib dem armen Diener 1371 01:29:09,800 --> 01:29:11,600 wenn wir verlassen Onkel? 1372 01:29:11,600 --> 01:29:13,600 Dame, bessere Zukunft 1373 01:29:13,600 --> 01:29:16,600 bis jetzt haben Sie Ihre Schafe bis zum Abend zu halten 1374 01:29:16,600 --> 01:29:17,600 wir werden früh verlassen 1375 01:29:17,600 --> 01:29:19,000 Wenn Sie möchten, 1376 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 sehr früh Hauviette zu vermeiden Treffen 1377 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Sie wollen nicht sehen, bevor Sie gehen? 1378 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 nicht mein Onkel 1379 01:29:24,000 --> 01:29:28,000 es ist genug, dass ich es für meine Schafe essen würde und ich log sie 1380 01:29:28,000 --> 01:29:29,300 mit Hauviette konnte ich nicht 1381 01:29:29,300 --> 01:29:30,750 wenn Sie die Schmerzen wusste ist 1382 01:29:30,750 --> 01:29:31,950 wenn lassen es Abschied sein 1383 01:29:31,950 --> 01:29:33,950 wenn es würde so gut zu trösten 1384 01:29:33,950 --> 01:29:35,300 mindestens abschied 1385 01:29:35,900 --> 01:29:37,300 meine arme Jeanette 1386 01:29:37,300 --> 01:29:40,500 wir gehen gerade und ohne einen Blick zurück aus der Stadt gehen 1387 01:29:40,500 --> 01:29:43,500 Ich möchte nicht in mehrmals gehen, es wäre zu schmerzhaft 1388 01:29:43,500 --> 01:29:45,500 armes Kind 1389 01:29:45,500 --> 01:29:47,500 und wenn wir in Burey 1390 01:29:47,500 --> 01:29:49,400 nicht zu Hause mein Onkel in Burey-la-Côte 1391 01:29:49,400 --> 01:29:50,000 wir werden aufhören 1392 01:29:50,000 --> 01:29:53,000 gibt es ein Steinkreuz am Eingang des Dorfes 1393 01:29:53,000 --> 01:29:54,800 Wir sehen hier alle hier im Tal teilen nicht alle 1394 01:29:54,800 --> 01:29:57,800 Wir sehen Domrémy nicht oder Greux die Spitze 1395 01:29:57,800 --> 01:29:59,900 nur mein Onkel ich beende meine verlassen 1396 01:30:01,500 --> 01:30:03,000 in der Nachbarschaft 1397 01:30:03,000 --> 01:30:04,800 gibt es wenig Hinweise darauf, dass Maxey-sur-Vaise von dort 1398 01:30:04,800 --> 01:30:06,800 nur mein Onkel 1399 01:30:06,800 --> 01:30:08,800 wie es 1400 01:30:08,800 --> 01:30:11,800 Ich dachte, Sie Burgund Maxey hassen 1401 01:30:11,800 --> 01:30:15,000 Onkel, dies ist das erste Mal, dass ich nicht Hass haben könnte 1402 01:30:15,000 --> 01:30:17,000 wenn ich locker bin, hasse ich nicht, dass jemand 1403 01:30:17,000 --> 01:30:19,500 weil ich meine Reise begonnen haben, und dass die Zeit nahe sein 1404 01:30:19,500 --> 01:30:20,500 Welche Zeit? 1405 01:30:20,500 --> 01:30:23,500 die Zeiten, als Burgund und uns, wir Maxey gesammelt 1406 01:30:23,500 --> 01:30:25,500 wir werden alle gut Französisch Wirrwarr sein 1407 01:30:31,500 --> 01:30:39,500 Am nächsten Morgen 1408 01:30:41,500 --> 01:30:45,500 lassen Jungs 1409 01:30:45,500 --> 01:30:51,500 er wird heute früh anfangen 1410 01:30:51,500 --> 01:30:59,500 Sie essen bis in Sie am Ende 1411 01:31:03,500 --> 01:31:08,500 das ist die Zeit wie gestern gegangen 1412 01:31:08,500 --> 01:31:12,000 manchmal wird es heiß sein 1413 01:31:12,000 --> 01:31:16,000 wir werden Inhalte zur Ruhe 1414 01:31:24,000 --> 01:31:27,500 Sie haben alles, was Sie brauchen? 1415 01:31:27,500 --> 01:31:32,800 Sie wissen, hat er eine dicke Haut, diese Eiche Tier dort 1416 01:31:32,800 --> 01:31:35,800 nur Sie 1417 01:31:35,800 --> 01:31:37,800 Sie kommen immer bis zum Ende 1418 01:31:37,800 --> 01:31:40,500 Sie sind jung 1419 01:31:40,500 --> 01:31:43,500 es ist nicht wie ich 1420 01:31:43,500 --> 01:31:47,500 Gestern war ich das schwächste 1421 01:31:52,500 --> 01:31:56,000 ah Dame wir Alter 1422 01:32:10,000 --> 01:32:16,000 Schließlich werde ich immer mit dir gehen 1423 01:32:16,000 --> 01:32:19,000 alt, kann es einige noch dienen 1424 01:32:19,000 --> 01:32:23,500 es ist immer ein guter Rat zu geben, 1425 01:32:23,500 --> 01:32:26,500 So sagt die Mutter 1426 01:32:26,500 --> 01:32:30,000 Sie soll ihnen eine gute Suppe zu Ihrem Typ machen 1427 01:32:30,000 --> 01:32:34,000 weil Sie wissen, dass sie hungrig 1428 01:32:34,000 --> 01:32:39,000 wenn sie zurückkommen um zehn 1429 01:32:46,000 --> 01:32:52,000 go! Auf Wiedersehen, Kinder! Durand Auf Wiedersehen! 1430 01:32:52,000 --> 01:32:54,500 und gute Reise! 1431 01:32:54,500 --> 01:32:58,500 ah! So sagt Jeanette 1432 01:32:58,500 --> 01:33:04,500 ist, was Sie Mengette gestern Abend gesprochen haben? 1433 01:33:04,500 --> 01:33:06,000 ja Vater 1434 01:33:06,000 --> 01:33:08,000 es hält Ihre Schafe sein zu halten 1435 01:33:08,000 --> 01:33:11,000 Ja Vater Gut, das ist 1436 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 Sie werden sie halten, wenn Sie wieder eingeschaltet haben 1437 01:33:13,000 --> 01:33:15,000 ein Tag, wenn sie es braucht 1438 01:33:15,000 --> 01:33:17,000 kameradschaftlich 1439 01:33:18,000 --> 01:33:22,000 Wille Abschied 1440 01:33:22,000 --> 01:33:25,000 bereits das sind die Jungs, die verschwunden sind 1441 01:33:25,000 --> 01:33:28,000 Auf Wiedersehen 1442 01:33:28,000 --> 01:33:30,500 er wird, wie wir Tante verlassen 1443 01:33:30,500 --> 01:33:32,500 Hier wird die Sonne aufgehen 1444 01:33:32,500 --> 01:33:34,500 Jeanette, sind Sie bereit? 1445 01:33:35,500 --> 01:33:39,000 Sie haben die Zeit, meine Kinder 1446 01:33:39,000 --> 01:33:42,000 muss mit einem Biss beginnen 1447 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 es gibt alles, was man in maie brauchen 1448 01:33:46,000 --> 01:33:48,500 danke Tante, ich bin nicht hungrig 1449 01:33:49,500 --> 01:33:52,500 wir waren nicht hungrig. Wir essen besser ankommen 1450 01:33:52,500 --> 01:33:56,500 es wird sein, wie Sie meine Kinder mögen 1451 01:33:58,500 --> 01:34:00,500 wie Jeanette 1452 01:34:00,500 --> 01:34:02,500 So setzen Sie Ihre Wolle 1453 01:34:02,500 --> 01:34:06,000 und die Zeit, dort oben auf dem Brett 1454 01:34:06,000 --> 01:34:09,000 wir werden nicht berühren 1455 01:34:09,000 --> 01:34:13,000 Sie am Ende, wenn Sie die Rück 1456 01:34:32,000 --> 01:34:35,000 wird meine Kinder 1457 01:34:35,000 --> 01:34:38,000 Auf Wiedersehen 1458 01:34:38,000 --> 01:34:43,200 und bon voyage 1459 01:34:43,200 --> 01:34:48,500 Auf Wiedersehen Mom 1460 01:34:57,000 --> 01:35:05,000 Vor dem Ende des darauffolgenden Winter am Morgen 1461 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 Hallo an alle 1462 01:35:17,000 --> 01:35:18,000 hallo mein Onkel 1463 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 wünscht Ihnen ganz allein? 1464 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 ja mein Onkel, sie sind alle damit beschäftigt, Brot 1465 01:35:22,000 --> 01:35:24,500 deshalb habe ich dich hierher gebracht heute 1466 01:35:24,500 --> 01:35:26,500 wir werden uns ruhig gehen 1467 01:35:26,500 --> 01:35:28,500 Sie will mit dir gehen? als vor acht Monaten? 1468 01:35:28,500 --> 01:35:30,300 besser als war es 8 Monate 1469 01:35:30,300 --> 01:35:32,000 dieses Mal habe ich für eine gute verlasse 1470 01:35:32,000 --> 01:35:34,500 aber wenn Sir Baudricourt sagt uns, wie das erste Mal 1471 01:35:34,500 --> 01:35:36,700 Sie erinnern, was er uns zum ersten Mal gesagt, 1472 01:35:36,700 --> 01:35:39,000 Sie sehen, sie ist wütend, dass er uns gesagt, 1473 01:35:39,000 --> 01:35:41,000 und du, sie ist noch verrückter sie zu hören 1474 01:35:41,000 --> 01:35:43,200 legte zwei oder drei gute Schläge auf die Ohren 1475 01:35:43,200 --> 01:35:44,500 und dort wieder mit seinem Vater 1476 01:35:44,500 --> 01:35:46,900 es ist nicht wiederholen Cella und warum? 1477 01:35:46,900 --> 01:35:48,900 weil er nicht sicher, ob diese Fälle ist, wie es war 1478 01:35:48,900 --> 01:35:50,900 ist ein hartnäckiger 1479 01:35:50,900 --> 01:35:53,500 wenn er nicht will es mir den Dauphin führen 1480 01:35:53,500 --> 01:35:55,500 Ich werde die Männer der Waffen sammeln 1481 01:35:55,500 --> 01:35:58,000 Jean Metz vor, die bereit ist, mich zu ihm nehmen 1482 01:35:58,000 --> 01:35:59,600 und Herr Bertrand Poulangy 1483 01:35:59,600 --> 01:36:01,300 und wenn die Männer nicht wollen, Waffen 1484 01:36:01,300 --> 01:36:03,300 Ich werde die gut Leute von den Menschen versammelt 1485 01:36:03,300 --> 01:36:05,000 und wenn die Menschen nicht wollen, 1486 01:36:05,000 --> 01:36:06,000 I-würde von mir gehen 1487 01:36:06,000 --> 01:36:07,800 und wenn ich kein Pferd 1488 01:36:07,800 --> 01:36:08,800 Ich werde zu Fuß gehen 1489 01:36:08,800 --> 01:36:10,800 wenn ich meine Beine bis zu den Knien verwendet 1490 01:36:10,800 --> 01:36:12,800 siehe meine Tochter, sprechen leise 1491 01:36:12,800 --> 01:36:14,800 Ich versichere Ihnen, meinen Onkel, die ich bin ruhig 1492 01:36:14,800 --> 01:36:16,800 Ich werde mit dem Dauphin gehen 1493 01:36:16,800 --> 01:36:18,800 Ich werde die Belagerung von Orleans erhöhen 1494 01:36:18,800 --> 01:36:22,000 nun drei Monate her, seit den gut Leuten von Orleans wird belagert 1495 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 und sagten, sie verteidigen 1496 01:36:23,000 --> 01:36:26,000 nur wissen sie nicht, dass ich zu ihrer Rettung gehen 1497 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 und dann zählen sie auf mich nicht 1498 01:36:28,000 --> 01:36:31,000 wenn ich daran denke, dass die Engländer im Gefängnis der Herzog von Orleans 1499 01:36:31,000 --> 01:36:32,500 und sie nutzten die Gelegenheit, seine Stadt zu attackieren 1500 01:36:32,500 --> 01:36:34,500 während er ist es nicht zu verteidigen 1501 01:36:34,500 --> 01:36:36,500 wenn ich hob die Belagerung von Orleans 1502 01:36:36,500 --> 01:36:39,000 wenn ich spare aus dem Gefängnis der Herzog von Orleans 1503 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 Ich werde dafür heilig den Dauphin in Rheims 1504 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 in der wunderschönen Kathedrale 1505 01:36:42,000 --> 01:36:44,500 und dann will, wenn Gott mir helfen 1506 01:36:44,500 --> 01:36:46,500 Ich werde die Engländer aus Frankreich setzt alle 1507 01:36:46,500 --> 01:36:48,500 mein armes Kind 1508 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 daran erinnern, was ich gesagt, das erste Mal 1509 01:36:50,500 --> 01:36:52,500 jetzt dies, du bist noch nicht weg 1510 01:36:52,500 --> 01:36:53,500 soeben 1511 01:36:53,500 --> 01:36:55,500 Ich verließ 8 Monate 1512 01:36:55,500 --> 01:36:58,500 meine Seele kam nie wieder in dieses Land, in dem wir jetzt sind 1513 01:36:58,500 --> 01:37:00,000 mich wie es gemacht wird 1514 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 und das ist, warum ich so ruhig bin indem man, was Ich mag 1515 01:37:03,000 --> 01:37:06,000 Ihr armer Vater, er muss vorsichtig sein, leicht 1516 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 Letzte Woche, sagte er mir: 1517 01:37:08,000 --> 01:37:11,000 Ich träumte, Jeanette mit den Soldaten gingen 1518 01:37:11,000 --> 01:37:12,500 wenn es überhaupt geschehen, 1519 01:37:12,500 --> 01:37:14,500 Ich würde ihn lieber einen großen Schlag in die Maas trinken 1520 01:37:14,500 --> 01:37:16,500 sofort 1521 01:37:16,500 --> 01:37:17,500 mein Vater mißtraut 1522 01:37:17,500 --> 01:37:19,300 und deshalb müssen wir jetzt gehen müssen 1523 01:37:19,300 --> 01:37:21,300 und gibt ihm eine ernst gemeinte Entschuldigung 1524 01:37:21,300 --> 01:37:23,100 haben Sie einen Onkel haben? 1525 01:37:23,100 --> 01:37:24,600 Leider meine armen Kinder 1526 01:37:24,600 --> 01:37:26,000 Ich habe ein, nur ich habe Angst, 1527 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 Was ist das also Onkel? 1528 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 Ihre Tante ist nicht gut 1529 01:37:30,000 --> 01:37:32,000 sie ist krank? ja 1530 01:37:32,000 --> 01:37:33,800 Ich dachte, sie würde bis bekommen 1531 01:37:33,800 --> 01:37:36,000 nur aufstehen zu früh 1532 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 sein kleines Mädchen wird von nur zehn Tagen haben morgen 1533 01:37:38,000 --> 01:37:40,000 Gestern, während ich war nicht der 1534 01:37:40,000 --> 01:37:43,000 sie wollte ein wenig aufstehen zu reinigen 1535 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 mit einer Zeit wie diesen, ist es kalt 1536 01:37:45,000 --> 01:37:46,200 jetzt ist sie krank 1537 01:37:46,200 --> 01:37:48,200 ist die große Pyat, die heilen 1538 01:37:48,200 --> 01:37:51,000 gehen Sie meinen Vater sagen, dass ich gehen muß und Jane nach meiner Tante aus? 1539 01:37:51,000 --> 01:37:55,000 Ich bin nur Angst, dass wir uns Unglück wie das eines Unglücks zu dienen bringen 1540 01:37:55,000 --> 01:37:57,000 was willst du meinen Onkel müssen wir 1541 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 wir müssen 1542 01:37:58,000 --> 01:38:00,000 und das ist das letzte der letzten in einer Lüge 1543 01:38:00,000 --> 01:38:03,000 es als die Wahrheit zu verwenden, noch sicherer liegen 1544 01:38:03,000 --> 01:38:05,000 es muss mein Onkel sein 1545 01:38:05,000 --> 01:38:07,000 wir müssen 1546 01:38:08,000 --> 01:38:11,000 Ich gehe finden Ihr Vater 1547 01:38:28,000 --> 01:38:34,000 O unerschöpflich und sanft Maas in meine Kindheit 1548 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 die in den Wiesen assistiert 1549 01:38:36,000 --> 01:38:42,000 von zu Hause aus 1550 01:38:42,000 --> 01:38:48,000 es ist zur Zeit, die ich nach Frankreich werde 1551 01:38:48,000 --> 01:38:55,000 o meine Meuse, jetzt verlasse ich für eine gute 1552 01:38:56,000 --> 01:39:02,000 o Haus meines Vaters, wo ich Wolle spinnen, 1553 01:39:02,000 --> 01:39:05,800 starke Steinhaus 1554 01:39:05,800 --> 01:39:07,800 O mein sweet home, 1555 01:39:07,800 --> 01:39:16,000 Ich gehe für das Gute in den menschlichen Kampf 1556 01:39:16,000 --> 01:39:24,000 o hier werde ich für gut gehen weg 1557 01:39:25,500 --> 01:39:29,500 Aber ich fühle mich nicht das Gefühl zu verlassen 1558 01:39:29,500 --> 01:39:35,500 und kommen nicht Sie Abschied jetzt 1559 01:39:35,500 --> 01:39:42,000 da ist, dass diese 8 Monate ist meine Seele in Frankreich 1560 01:39:42,000 --> 01:39:47,000 das ist 8 Monate ist sie schon, wo ich will 1561 01:39:47,000 --> 01:39:53,500 meine Seele ist nicht auf die Stadt Hauptquartier gegangen 1562 01:39:53,500 --> 01:39:59,500 mit Verteidiger, die dort gebogen 1563 01:39:59,500 --> 01:40:03,500 mein weggeht nicht nur jetzt im Schnee 1564 01:40:03,500 --> 01:40:11,500 aber mein Leben ist in dem Land dort verbracht 1565 01:40:17,500 --> 01:40:21,000 Sie alle, ich liebte so sehr, wenn ich bei euch war 1566 01:40:21,000 --> 01:40:27,000 O, die ich liebte, als ich allein in Frankreich war! 1567 01:40:27,000 --> 01:40:32,000 Dies hat, Ich liebe dich noch mehr 1568 01:40:32,000 --> 01:40:39,500 weg von dir, begann meine Seele die seltsame Liebe der Abwesenheit 1569 01:40:39,500 --> 01:40:45,500 hat weit weg von dir, Ich liebe dich noch mehr 1570 01:40:45,500 --> 01:40:50,000 zum Zeitpunkt des Verlassens oder DEMEURANCE 1571 01:40:50,000 --> 01:40:55,000 o seltsam liebe ich das Haus, wo ich war 1572 01:40:55,000 --> 01:41:05,000 jetzt, dass meine Seele wohnt in Frankreich 1573 01:41:05,000 --> 01:41:10,000 Ich mag diese seltsam liebte ich schon 1574 01:41:12,000 --> 01:41:17,000 weil ich wie fühlen wie wir, wenn wir treu sind. 1575 01:41:18,000 --> 01:41:25,000 meine Seele weiß, wie jene zu lieben, die nicht da sind 1576 01:41:25,000 --> 01:41:33,000 meine Seele weiß, wie diejenigen, die bleiben weg von ihnen zu lieben 1577 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 verlassen meinen Onkel 1578 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 abreisen, lassen 1579 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 wenn Sie Ihren armen Vater wissen, sagte er: 1580 01:43:32,000 --> 01:43:36,000 „Es ist besser, einen Mann, es ist besser 1581 01:43:36,000 --> 01:43:39,000 dass Sie Ihnen ein wenig Burey nehmen, wird es ihr abzulenken. 1582 01:43:39,000 --> 01:43:42,000 sie in diesem Moment aussieht, Ideen zu haben 1583 01:43:42,000 --> 01:43:45,500 Schließlich Ideen, die nicht alltäglich sind 1584 01:43:45,500 --> 01:43:50,000 Sie werden die wenigen Wochen wie das letzte Mal halten " 1585 01:43:50,000 --> 01:43:52,500 überall 1586 01:43:52,500 --> 01:43:55,000 Sie aßen mein Onkel, bevor wir gehen? 1587 01:43:55,000 --> 01:43:57,000 Nicht Jeanne, ich nicht wahr? 1588 01:43:57,000 --> 01:43:58,500 Ich habe gegessen 1589 01:43:58,500 --> 01:43:59,900 es ist kalt an diesem Morgen 1590 01:43:59,900 --> 01:44:01,000 fror es hart 1591 01:44:01,000 --> 01:44:03,500 und wenn es hart fror, sollten Sie nie auf nüchternen Magen gehen 1592 01:44:03,500 --> 01:44:06,500 Wir haben nicht das Recht, weder Sie noch ich krank jetzt zu bekommen 1593 01:44:06,500 --> 01:44:09,000 Jeanne entschieden nicht kann ich nicht 1594 01:44:09,000 --> 01:44:10,800 mein Herz alles zurück 1595 01:44:10,800 --> 01:44:12,800 erwarten, mich zu verabschieden 1596 01:44:35,000 --> 01:44:40,000 das ist zum Abschied alle zum Abschied 1597 01:48:09,000 --> 01:48:15,000 Sous-Titern: Papst (Aegisub) 121662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.