Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,386 --> 00:00:13,930
�a a fini par l�cher.
2
00:00:15,556 --> 00:00:17,099
Impossible de r�parer.
3
00:00:20,102 --> 00:00:21,854
J'ai tent� de m'accrocher.
4
00:00:24,565 --> 00:00:25,650
Comme nous tous.
5
00:00:29,278 --> 00:00:30,947
Mais tout tombe en ruine.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,371
Le froid s'est install�.
7
00:00:40,122 --> 00:00:41,582
Des incendies ont fait rage.
8
00:00:44,126 --> 00:00:45,962
La pourriture s'est �tendue.
9
00:00:46,170 --> 00:00:49,632
"C'est en se f�lant
que l'on fait entrer la lumi�re."
10
00:00:51,926 --> 00:00:54,178
Il faut savoir
quand continuer � lutter,
11
00:00:55,638 --> 00:00:57,223
et quand renoncer.
12
00:01:04,313 --> 00:01:05,773
M�me temporairement.
13
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
Nous avons besoin d'aide.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,076
D'un abri.
15
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
Pour les temp�tes � venir.
16
00:01:22,248 --> 00:01:25,751
Mange. Il faut qu'on escorte
tous ces gens � la Colline.
17
00:01:37,638 --> 00:01:39,223
Mais nous n'oublierons jamais
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
la magie de ce lieu.
19
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
Bon anniversaire, petit prince !
20
00:01:54,906 --> 00:01:56,073
L'amour.
21
00:02:21,015 --> 00:02:22,683
Les actes de bravoure.
22
00:02:26,145 --> 00:02:29,148
Les l�ches meurent maintes fois
avant leur mort.
23
00:02:37,823 --> 00:02:39,075
Les braves...
24
00:02:40,201 --> 00:02:42,495
ne go�tent qu'une fois � la mort.
25
00:02:47,208 --> 00:02:48,834
Les braves, c'�taient eux.
26
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
En route vers un avenir incertain,
27
00:04:00,573 --> 00:04:02,450
nous aussi devons �tre braves.
28
00:04:03,451 --> 00:04:04,660
Nous tous.
29
00:04:06,662 --> 00:04:07,705
Unis.
30
00:05:12,895 --> 00:05:15,064
{\pub}{\an8}Personne n'est d'accord sur la suite.
31
00:05:15,314 --> 00:05:19,402
Et le Conseil n'a pu voter
aucune r�solution de s�curit� ?
32
00:05:20,194 --> 00:05:22,029
{\an8}Tout le monde est sous le choc.
33
00:05:22,363 --> 00:05:25,449
Entre J�sus, Tara
et tous ceux qu'on a perdus...
34
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
{\an8}Et aucune nouvelle de Maggie ?
35
00:05:28,452 --> 00:05:30,663
{\an8}Le Conseil a renvoy� une lettre.
36
00:05:30,830 --> 00:05:32,373
Pas de r�ponse.
37
00:05:52,643 --> 00:05:53,978
{\an8}C'est eux ?
38
00:05:54,770 --> 00:05:56,772
{\an8}Les tiens qui nous observent ?
39
00:05:59,525 --> 00:06:03,279
{\an8}On a ob�i � leur loi.
Ils nous ont pas assez tortur�s ?
40
00:06:05,698 --> 00:06:06,949
Fous-lui la paix.
41
00:06:13,039 --> 00:06:14,707
{\an8}T'as pas � me prot�ger.
42
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
{\an8}Je sais qu'ils m'aiment pas.
43
00:06:18,002 --> 00:06:20,713
{\an8}�a les autorise pas
� te parler comme �a.
44
00:06:24,133 --> 00:06:26,802
{\an8}J'ai caus� assez de probl�mes.
45
00:06:30,264 --> 00:06:32,683
{\an8}C'est leur probl�me, pas le tien.
46
00:07:04,882 --> 00:07:06,592
Henry voulait qu'elle reste.
47
00:07:08,719 --> 00:07:10,429
Il �tait le seul, au d�but.
48
00:07:13,140 --> 00:07:14,725
C'est une fille bien.
49
00:07:15,977 --> 00:07:18,980
Quand je la regarde,
c'est lui que je vois.
50
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
Et quand tu me regardes ?
51
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
Je te vois, toi.
52
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
Patron !
53
00:07:39,792 --> 00:07:41,711
Le barom�tre fait la gueule.
54
00:07:42,128 --> 00:07:44,463
On va se manger une sacr�e temp�te.
55
00:07:45,798 --> 00:07:50,219
Voyageons de nuit, pour arriver
� la prochaine �tape avant �a.
56
00:08:02,815 --> 00:08:03,649
Ils sont morts.
57
00:08:04,442 --> 00:08:05,443
Tant pis.
58
00:08:08,070 --> 00:08:09,780
On va se tenir chaud.
59
00:08:10,656 --> 00:08:12,533
La crevette nous �coute.
60
00:08:15,119 --> 00:08:16,412
J'ai contr�l�
61
00:08:16,662 --> 00:08:20,124
l'�tat des panneaux solaires,
et ils sont no bueno.
62
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
Il faut se r�chauffer � l'ancienne
63
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
et d�clencher
le plan Blizzard niveau 1.
64
00:08:28,716 --> 00:08:31,219
En salle du Conseil,
chez Aaron et chez Barbara,
65
00:08:31,469 --> 00:08:34,597
il y a de grandes chemin�es,
je fais passer le mot.
66
00:08:34,764 --> 00:08:37,934
On r�unit le bois qu'on a,
on s'abrite et on attend.
67
00:08:39,060 --> 00:08:40,061
Si on laisse Negan,
68
00:08:41,437 --> 00:08:42,897
il mourra de froid.
69
00:08:45,441 --> 00:08:46,943
On doit le lib�rer.
70
00:09:24,647 --> 00:09:25,690
Continuez.
71
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
On vous rattrape.
72
00:10:02,518 --> 00:10:04,812
Tu as d�cid� o� tu irais, apr�s �a ?
73
00:10:05,188 --> 00:10:06,189
Non.
74
00:10:06,647 --> 00:10:07,648
Pourquoi ?
75
00:10:08,608 --> 00:10:11,360
Les derniers mois ont �t� rudes
pour Carol et moi.
76
00:10:12,320 --> 00:10:14,822
J'aimerais repartir de z�ro
� la Colline.
77
00:10:15,531 --> 00:10:18,326
On serait mieux seuls,
rien qu'elle et moi.
78
00:10:21,204 --> 00:10:23,247
C'est ce qu'elle veut, tu crois ?
79
00:10:23,831 --> 00:10:25,458
Elle veut la m�me chose que moi.
80
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
�tre aupr�s de notre fils.
81
00:10:33,257 --> 00:10:34,258
Merde...
82
00:10:35,218 --> 00:10:37,136
je veux pas �tre salaud, mec.
83
00:10:38,346 --> 00:10:40,681
Je veux sauver un peu
de ce que j'ai perdu.
84
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
De ce qu'on a perdu.
85
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
Apr�s ce qu'on a v�cu,
86
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
tu peux m'accorder �a ?
87
00:13:41,654 --> 00:13:43,197
La temp�te s'installe.
88
00:13:43,364 --> 00:13:45,408
M�me en cravachant, c'est mort.
89
00:13:45,575 --> 00:13:49,245
Quittons la route et trouvons un abri
d'ici la prochaine �tape.
90
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Quelqu'un a une id�e ?
91
00:13:54,125 --> 00:13:54,959
Oui.
92
00:14:04,135 --> 00:14:06,220
Il y a des gens qui vivaient ici ?
93
00:14:08,181 --> 00:14:09,974
Bienvenue au Sanctuaire.
94
00:14:22,028 --> 00:14:24,989
{\pub}Sans exag�rer, j'ai gard� en t�te
95
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
chaque centim�tre carr�
de cette pi�ce.
96
00:14:30,453 --> 00:14:32,622
Et pour moi, c'est toujours la f�te !
97
00:14:35,082 --> 00:14:37,210
Une f�te interminable en enfer.
98
00:14:38,461 --> 00:14:40,171
Bon, d'accord.
99
00:14:40,588 --> 00:14:43,508
�a pue le bouc
et vous vous emmerdez � mourir.
100
00:14:43,758 --> 00:14:45,134
- Mais...
- Pas de gros mots !
101
00:14:45,927 --> 00:14:46,886
Pardon.
102
00:14:47,220 --> 00:14:48,513
Pardon, petite.
103
00:14:49,013 --> 00:14:50,556
Mais on a la chance
104
00:14:50,806 --> 00:14:52,391
d'�tre en pr�sence
105
00:14:52,642 --> 00:14:55,394
d'un joli carr� amoureux,
tr�s divertissant.
106
00:14:56,103 --> 00:14:58,231
C'est No�l, pour moi.
107
00:14:59,065 --> 00:15:01,901
C'est peut-�tre pire
chez Aaron ou Barbara.
108
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
Gaby,
109
00:15:05,321 --> 00:15:08,282
le toubib de ta nana
est aussi le p�re
110
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
de son enfant.
111
00:15:10,368 --> 00:15:14,247
Question : tu te demandes jamais
ce qui peut bien se passer,
112
00:15:14,413 --> 00:15:15,998
pendant qu'il l'examine ?
113
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
Tu pourrais �tre moins pr�visible ?
114
00:15:21,087 --> 00:15:23,214
�a me fait mal, ce que tu dis.
115
00:15:23,631 --> 00:15:25,341
On est tous adultes, ici.
116
00:15:25,800 --> 00:15:27,552
On ne laissera rien g�cher
117
00:15:27,969 --> 00:15:31,514
l'amiti� de longue date
et le respect qui nous unissent.
118
00:15:32,139 --> 00:15:33,558
T'as raison.
119
00:15:34,684 --> 00:15:37,520
C'est une r�action tr�s adulte,
mon p�re...
120
00:15:37,770 --> 00:15:39,480
qui n'est pas le p�re.
121
00:15:42,358 --> 00:15:44,819
C'est assez impr�visible pour toi ?
122
00:15:48,823 --> 00:15:51,158
Jude, �carte-toi de la fen�tre.
123
00:15:55,788 --> 00:15:58,708
Petite, tu t'en fais toujours
pour le cabot ?
124
00:15:59,083 --> 00:16:00,168
Je dois le garder
125
00:16:00,418 --> 00:16:02,879
pendant que Daryl
escorte le Royaume.
126
00:16:05,381 --> 00:16:06,924
Je sais pas o� il est.
127
00:16:12,138 --> 00:16:14,015
Vous sentez rien ?
128
00:16:14,182 --> 00:16:15,141
Arr�te,
129
00:16:15,391 --> 00:16:16,184
t'es pas dr�le.
130
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
Il a raison, �a sent bizarre.
131
00:16:21,689 --> 00:16:22,732
�cartez-vous !
132
00:16:30,656 --> 00:16:32,283
Comme je le soup�onnais,
133
00:16:33,284 --> 00:16:34,785
le conduit est cracra.
134
00:16:34,952 --> 00:16:39,457
Ce qui vous a chatouill� les naseaux
�tait un cocktail cr�osote-H2O.
135
00:16:44,587 --> 00:16:46,631
Le blizzard a bouch� les voies.
136
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
La chemin�e a z�ro tirage.
137
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
Une flamb�e serait inconsid�r�e,
138
00:16:51,177 --> 00:16:55,431
sauf � vouloir boucher nos voies,
respiratoires celles-l�.
139
00:16:56,098 --> 00:16:58,601
Putain, tu m'as manqu�, Eugene.
140
00:16:59,852 --> 00:17:01,312
J'en dirai pas autant.
141
00:17:12,156 --> 00:17:14,659
Sans feu,
on pourra pas les r�chauffer.
142
00:17:15,826 --> 00:17:18,371
Partons
avant que la temp�rature chute trop.
143
00:17:19,288 --> 00:17:20,915
Bien, les amis.
144
00:17:21,582 --> 00:17:22,875
Plan de secours.
145
00:17:23,584 --> 00:17:26,546
On va tous chez Aaron.
On sera un peu serr�s,
146
00:17:28,422 --> 00:17:29,715
mais �a ira.
147
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
S�rieux ?
148
00:17:41,269 --> 00:17:44,021
Y a pas un connard
qui va me d�tacher ?
149
00:17:44,522 --> 00:17:46,899
On peut dire � Michonne
qu'il y a eu un accident.
150
00:18:42,580 --> 00:18:43,664
�a va ?
151
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Oui.
152
00:18:53,883 --> 00:18:55,301
On va y arriver.
153
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
D'accord ?
154
00:18:57,720 --> 00:18:58,471
Je t'assure.
155
00:19:04,310 --> 00:19:07,313
Il s'est pass� un truc
entre Ezekiel et toi ?
156
00:19:07,480 --> 00:19:08,481
Non.
157
00:19:16,239 --> 00:19:19,450
Il t'en veut
car il s'interdit de m'en vouloir.
158
00:19:28,125 --> 00:19:30,711
J'ai l'impression
de me perdre � nouveau.
159
00:19:35,925 --> 00:19:38,427
J'essaie de m'accrocher, mais...
160
00:19:39,929 --> 00:19:41,639
je sais pas ce que je fais.
161
00:19:52,316 --> 00:19:54,151
Je peux l'emmener avec moi.
162
00:19:55,319 --> 00:19:57,238
Veiller sur elle tout seul.
163
00:19:58,489 --> 00:19:59,740
Tu veux t'en aller ?
164
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Non.
165
00:20:07,874 --> 00:20:09,417
Non, j'en ai pas envie.
166
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
Qu'est-ce que tu pr�f�res ?
167
00:20:22,430 --> 00:20:25,057
La neige frappe fort et t�t,
cette ann�e.
168
00:20:27,185 --> 00:20:29,353
On ne tiendra pas longtemps.
169
00:20:30,229 --> 00:20:31,314
Pas ici.
170
00:20:32,106 --> 00:20:35,318
Sauf si je rapporte des vivres
de la prochaine �tape.
171
00:20:35,568 --> 00:20:37,153
J'y ai pens� aussi.
172
00:20:37,820 --> 00:20:39,405
Mais si on revient pas,
173
00:20:40,406 --> 00:20:41,490
ce sera pire.
174
00:20:43,409 --> 00:20:44,785
Fais voir ta carte.
175
00:20:45,161 --> 00:20:46,496
L'�tape est ici,
176
00:20:46,662 --> 00:20:49,540
apr�s la rivi�re
qui longe l'ancienne route B.
177
00:20:49,790 --> 00:20:51,918
Mais il y a pas de pont
sur cette route.
178
00:20:52,084 --> 00:20:52,835
C'est �a.
179
00:20:53,252 --> 00:20:55,671
On y arrivera pas,
dans ces conditions.
180
00:20:56,631 --> 00:20:59,717
Le pont de Rick aurait fait gagner
une demi-journ�e.
181
00:21:00,551 --> 00:21:02,261
Pas besoin d'un pont.
182
00:21:02,678 --> 00:21:04,222
Les cours d'eau sont gel�s.
183
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
En avan�ant doucement,
on peut passer � pied.
184
00:21:10,144 --> 00:21:12,522
Par les terrains de chasse,
c'est tout droit.
185
00:21:12,855 --> 00:21:14,440
Sur le territoire d'Alpha.
186
00:21:16,567 --> 00:21:20,780
On a pas valid� ces fronti�res.
C'est les siennes, pas les n�tres.
187
00:21:21,030 --> 00:21:22,990
Et si on d�clenche une guerre ?
188
00:21:23,783 --> 00:21:25,326
On ne peut rien contre eux.
189
00:21:25,493 --> 00:21:27,078
Il n'y a que 3 km.
190
00:21:27,829 --> 00:21:29,872
De nuit, ils en sauront rien.
191
00:21:30,331 --> 00:21:33,543
Et s'ils savent d�j� ?
S'ils nous observent ?
192
00:21:33,793 --> 00:21:35,503
Raison de plus pour bouger.
193
00:21:37,463 --> 00:21:39,549
- �a peut le faire.
- Avec les vieux ?
194
00:21:40,049 --> 00:21:41,217
Les enfants ?
195
00:21:41,676 --> 00:21:44,011
On ne fera pas traverser les chevaux.
196
00:21:44,262 --> 00:21:45,137
On continuera � pied.
197
00:21:45,680 --> 00:21:47,807
Oui, c'est risqu�.
198
00:21:48,391 --> 00:21:51,227
Mais on n'a � manger
que pour un jour ou deux.
199
00:21:51,394 --> 00:21:53,646
Et il risque de tomber assez de neige
200
00:21:53,813 --> 00:21:56,190
pour couper la route
pendant des semaines.
201
00:21:56,357 --> 00:21:58,693
Soit on arrive � la prochaine �tape,
202
00:21:58,860 --> 00:21:59,902
soit on meurt.
203
00:22:23,968 --> 00:22:25,094
{\pub}D�sol�e.
204
00:22:26,429 --> 00:22:28,347
Je vois pas d'autre solution.
205
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
Je veux �tre � la hauteur.
206
00:22:34,187 --> 00:22:35,771
Le Royaume est tomb�.
207
00:22:37,690 --> 00:22:40,234
J'aurais d� anticiper,
�vacuer plus t�t.
208
00:22:42,111 --> 00:22:44,614
Les miens n'en seraient pas l�.
209
00:22:44,780 --> 00:22:46,199
Comme tu dis.
210
00:22:47,658 --> 00:22:49,577
Ils ne seraient plus l� du tout.
211
00:22:54,582 --> 00:22:55,666
On a �t� s�par�s
212
00:22:55,917 --> 00:22:56,959
pendant longtemps.
213
00:22:59,587 --> 00:23:01,881
J'ai cru
que �a nous rendait plus forts.
214
00:23:03,216 --> 00:23:04,467
Mais pas du tout.
215
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
Cette...
216
00:23:08,679 --> 00:23:09,680
femme...
217
00:23:10,306 --> 00:23:14,519
a pu s'infiltrer parmi nous
parce qu'on ne se connaissait pas.
218
00:23:18,689 --> 00:23:20,775
�a ne doit plus se reproduire.
219
00:23:26,197 --> 00:23:28,407
On ne peut pas renoncer maintenant.
220
00:23:29,742 --> 00:23:31,577
Le Royaume n'est pas tomb�.
221
00:23:31,994 --> 00:23:33,329
Il est devant nous.
222
00:23:34,580 --> 00:23:36,249
Et la charte qu'on a sign�e,
223
00:23:36,499 --> 00:23:37,792
elle a de la valeur.
224
00:23:38,793 --> 00:23:42,088
Ces gens ne sont plus que les tiens,
ce sont les n�tres.
225
00:23:42,964 --> 00:23:44,340
Et on va les ramener.
226
00:23:44,924 --> 00:23:47,844
S'ils nous voient traverser,
�a ira mal.
227
00:23:49,929 --> 00:23:52,098
Alors, on ne se fera pas voir.
228
00:25:30,279 --> 00:25:31,280
Clebs !
229
00:25:34,158 --> 00:25:34,951
Attends !
230
00:25:36,494 --> 00:25:37,537
Clebs !
231
00:25:38,120 --> 00:25:39,163
Judith !
232
00:25:40,331 --> 00:25:41,415
Jude !
233
00:25:44,460 --> 00:25:45,503
Negan !
234
00:25:45,670 --> 00:25:46,879
Ne l�chez pas !
235
00:25:47,922 --> 00:25:50,132
Avancez ! Tenez la corde !
236
00:27:26,229 --> 00:27:28,648
Voil� la rivi�re, on y est.
237
00:27:30,775 --> 00:27:32,318
Je vais tester la glace.
238
00:27:33,819 --> 00:27:34,570
Je te suis.
239
00:27:56,801 --> 00:27:58,135
�a a l'air bon.
240
00:28:11,023 --> 00:28:12,567
Ils surveillent peut-�tre.
241
00:28:13,317 --> 00:28:15,194
V�rifie qu'on est tous pr�ts.
242
00:28:15,736 --> 00:28:17,071
Comme si c'�tait fait.
243
00:28:22,493 --> 00:28:23,953
O� est Lydia ?
244
00:28:24,704 --> 00:28:27,790
Je vais la chercher.
Traversez, je vous rattrape.
245
00:28:29,417 --> 00:28:30,626
Bien, en avant.
246
00:28:59,530 --> 00:29:00,531
{\pub}Attention !
247
00:29:24,180 --> 00:29:26,349
- Venez.
- Ne restons pas l�.
248
00:29:27,350 --> 00:29:29,185
Doucement, doucement.
249
00:29:29,435 --> 00:29:30,561
Pas trop � la fois !
250
00:29:31,395 --> 00:29:32,563
Viens, mon grand.
251
00:29:32,939 --> 00:29:34,065
Attention.
252
00:29:36,567 --> 00:29:37,818
Daryl, derri�re toi.
253
00:29:38,236 --> 00:29:39,654
- Avancez.
- Un � la fois.
254
00:29:39,820 --> 00:29:40,613
Traversez !
255
00:29:40,863 --> 00:29:42,281
- Espacez-vous.
- Prudence.
256
00:29:46,994 --> 00:29:48,412
Bien en ligne.
257
00:29:48,871 --> 00:29:51,582
Attention, pas trop � la fois !
258
00:29:58,339 --> 00:29:59,340
C'est eux ?
259
00:29:59,799 --> 00:30:00,800
Non.
260
00:30:01,551 --> 00:30:02,635
Pas ici.
261
00:30:03,010 --> 00:30:04,095
Pas l�-dedans.
262
00:30:10,893 --> 00:30:12,103
Faites-les traverser.
263
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
On fait barrage.
264
00:30:39,338 --> 00:30:40,590
�a va pas ?
265
00:30:40,840 --> 00:30:42,133
Qu'est-ce qui te prend ?
266
00:30:44,177 --> 00:30:45,344
J'en sais rien.
267
00:30:47,930 --> 00:30:49,807
Mais je peux pas traverser.
268
00:30:50,516 --> 00:30:53,144
- Pourquoi ?
- Je sais ce qu'il y a apr�s.
269
00:30:54,812 --> 00:30:56,939
La m�me chose qu'ici.
270
00:30:58,316 --> 00:31:02,904
Ils font tous comme si la Colline
allait r�gler tous leurs probl�mes.
271
00:31:03,362 --> 00:31:05,448
Alors que �a changera que dalle !
272
00:31:12,079 --> 00:31:13,498
Ils voudront pas de moi.
273
00:31:13,998 --> 00:31:17,710
S'ils m'avaient pas ramen�e,
il y aurait pas eu tous ces morts.
274
00:31:21,464 --> 00:31:23,341
Ton fils est mort par ma faute.
275
00:31:29,180 --> 00:31:32,099
Henry disait
que j'�tais une fille bien.
276
00:31:33,142 --> 00:31:34,227
Il se trompait.
277
00:31:35,603 --> 00:31:38,439
Tant que je serai avec vous,
�a continuera.
278
00:31:40,650 --> 00:31:41,943
Tu le sais.
279
00:31:45,947 --> 00:31:48,157
Il y a qu'une fa�on de r�gler �a.
280
00:31:51,160 --> 00:31:52,495
Tu sais laquelle.
281
00:31:54,539 --> 00:31:55,790
�a peut �tre toi.
282
00:31:58,543 --> 00:32:00,294
Pas besoin que �a se sache.
283
00:32:38,875 --> 00:32:40,293
S'il te pla�t, Carol.
284
00:32:41,002 --> 00:32:42,879
Tout ira mieux, sans moi.
285
00:32:55,641 --> 00:32:57,727
Comme �a,
tu ne perdras plus personne.
286
00:33:05,109 --> 00:33:06,402
S'il te pla�t, Carol.
287
00:33:08,779 --> 00:33:10,406
S'il te pla�t, fais-le.
288
00:33:10,948 --> 00:33:12,283
Pour Henry.
289
00:33:16,829 --> 00:33:19,624
D�sol�e que �a tombe sur toi,
mais il le faut.
290
00:33:21,209 --> 00:33:22,585
Je suis trop faible.
291
00:33:24,045 --> 00:33:25,671
Comme le dit ma m�re.
292
00:33:47,360 --> 00:33:48,194
Tu n'es pas faible.
293
00:33:50,905 --> 00:33:52,198
On doit y aller.
294
00:33:55,868 --> 00:33:56,869
Viens.
295
00:34:04,043 --> 00:34:05,044
Judith !
296
00:34:21,936 --> 00:34:23,354
Merde, putain !
297
00:34:32,697 --> 00:34:33,865
Judith !
298
00:34:57,847 --> 00:34:58,931
Je te tiens.
299
00:35:34,759 --> 00:35:35,760
�a va ?
300
00:35:36,093 --> 00:35:37,094
�a va.
301
00:35:44,185 --> 00:35:45,228
Voil�.
302
00:35:45,394 --> 00:35:47,355
Je sais pourquoi tu fais �a.
303
00:35:47,522 --> 00:35:51,609
C'est pour passer plus de temps
avec tonton Negan, c'est �a ?
304
00:35:53,069 --> 00:35:54,362
Tu sais quoi ?
305
00:35:54,862 --> 00:35:55,947
Ce cl�bard,
306
00:35:56,280 --> 00:35:59,742
il a int�r�t � chier des lingots,
je peux te dire.
307
00:36:05,540 --> 00:36:07,208
Ta jambe part en couille.
308
00:36:08,334 --> 00:36:10,294
Pas de gros mots, Mlle Grimes.
309
00:36:13,297 --> 00:36:14,799
T'as remarqu� ?
310
00:36:16,968 --> 00:36:19,428
�a pique un peu, je t'avoue.
311
00:36:21,264 --> 00:36:22,390
�a va aller.
312
00:36:26,394 --> 00:36:28,104
Content de t'avoir trouv�e.
313
00:36:30,481 --> 00:36:32,441
Allez, petite.
On se tire d'ici.
314
00:36:33,484 --> 00:36:34,485
D'accord ?
315
00:36:43,870 --> 00:36:45,580
- Clebs aussi.
- Quoi ?
316
00:36:45,746 --> 00:36:48,291
- Il faut le ramener.
- Ah, le chien...
317
00:36:49,500 --> 00:36:50,501
D'accord.
318
00:36:53,212 --> 00:36:54,255
Viens, Clebs.
319
00:37:44,096 --> 00:37:46,516
{\pub}Un nouveau Royaume, � la Colline.
320
00:37:47,600 --> 00:37:49,936
La Royaulline, �a claque, non ?
321
00:37:54,482 --> 00:37:58,110
Essaie de dormir.
On part � Alexandria de bonne heure.
322
00:38:01,697 --> 00:38:03,199
�a a l'air bien, l�-bas.
323
00:38:03,699 --> 00:38:04,951
Oui, c'est bien.
324
00:38:06,577 --> 00:38:07,995
Pourquoi t'es parti ?
325
00:38:11,165 --> 00:38:12,166
Je te dirai.
326
00:38:13,668 --> 00:38:15,169
Essaie de dormir.
327
00:38:29,809 --> 00:38:31,018
Nous avons r�ussi.
328
00:38:35,648 --> 00:38:36,774
Vraiment ?
329
00:38:43,197 --> 00:38:45,908
Je pars � Alexandria demain,
avec les autres.
330
00:38:50,037 --> 00:38:52,039
Je sais que tu dois y aller.
331
00:38:58,004 --> 00:39:00,214
Mais je ne cesserai jamais
de t'aimer.
332
00:39:05,052 --> 00:39:08,014
Et moi, je ne regretterai jamais
le conte de f�es.
333
00:39:45,927 --> 00:39:48,346
Comment �a va ?
Tu vas bien ?
334
00:39:49,931 --> 00:39:50,723
Tu as quoi ?
335
00:39:52,016 --> 00:39:53,267
Il fait froid !
336
00:40:09,242 --> 00:40:10,243
RJ !
337
00:40:48,948 --> 00:40:50,658
Quelle surprise !
338
00:40:58,416 --> 00:40:59,417
Merci.
339
00:41:00,334 --> 00:41:01,752
De l'avoir sauv�e.
340
00:41:04,005 --> 00:41:06,549
T'as toujours eu le go�t
du spectaculaire.
341
00:41:09,719 --> 00:41:10,845
La derni�re fois
342
00:41:11,095 --> 00:41:14,140
qu'on �tait ici,
Rick m'avait entaill� la gorge.
343
00:41:14,348 --> 00:41:15,683
�a, � c�t�,
344
00:41:16,309 --> 00:41:18,019
c'est de la rigolade.
345
00:41:20,605 --> 00:41:22,398
C'est une gamine � part.
346
00:41:22,982 --> 00:41:25,026
Une vraie petite boule de feu.
347
00:41:25,860 --> 00:41:27,111
Et toi...
348
00:41:29,989 --> 00:41:31,407
t'en as assez bav�.
349
00:41:37,371 --> 00:41:38,623
Bon r�tablissement.
350
00:41:39,040 --> 00:41:42,668
Le Dr Papa a dit
que vous aviez affront� la temp�te
351
00:41:42,835 --> 00:41:44,837
en escortant la royaut�.
352
00:41:46,088 --> 00:41:47,715
Tout le monde va bien ?
353
00:41:53,179 --> 00:41:54,597
�a t'int�resse ?
354
00:41:56,849 --> 00:42:00,269
Ces gens,
je les connais ni d'Eve ni d'Adam.
355
00:42:00,937 --> 00:42:03,356
Mais j'ai connu
la perte d'un royaume,
356
00:42:03,523 --> 00:42:05,691
le fait de tout voir s'effondrer.
357
00:42:06,234 --> 00:42:07,944
�a pue du cul.
358
00:42:09,445 --> 00:42:11,823
Le Sanctuaire est un taudis,
maintenant.
359
00:42:12,698 --> 00:42:16,577
�a, je le savais d�j�.
Il suffisait de me demander.
360
00:42:18,871 --> 00:42:21,916
Alors t'es pass�e
sur leur territoire ?
361
00:42:23,668 --> 00:42:24,710
Couillu.
362
00:42:36,848 --> 00:42:38,891
On sait pas s'ils �taient l�.
363
00:42:40,142 --> 00:42:42,854
En tout cas,
on a travers� tous ensemble.
364
00:42:43,563 --> 00:42:44,897
Et on y est arriv�s.
365
00:42:47,066 --> 00:42:49,235
Ennemi commun, but commun.
366
00:42:49,569 --> 00:42:50,570
Ou alors,
367
00:42:51,154 --> 00:42:53,406
face au mal,
les gens bien s'unissent.
368
00:42:54,490 --> 00:42:55,992
C'est la m�me chose.
369
00:42:56,659 --> 00:42:57,785
Le truc,
370
00:42:58,369 --> 00:43:01,164
c'est que personne
ne pense �tre le m�chant.
371
00:43:24,353 --> 00:43:27,398
Ce changement d'air
a �t� b�n�fique pour la meute.
372
00:43:28,107 --> 00:43:29,483
Et pour toi.
373
00:43:35,239 --> 00:43:36,282
C'est vrai.
374
00:43:38,868 --> 00:43:40,870
Mais j'ai commis des erreurs.
375
00:43:41,245 --> 00:43:43,372
Je n'ai plus le droit de les refaire.
376
00:43:44,081 --> 00:43:45,625
Tu ne les referas plus.
377
00:43:47,168 --> 00:43:48,002
Tu es forte.
378
00:43:51,255 --> 00:43:54,383
Il faut que je le sois encore plus
pour la suite.
379
00:43:57,470 --> 00:43:58,763
Tu le seras.
380
00:44:31,796 --> 00:44:33,381
On va se relever.
381
00:44:34,882 --> 00:44:36,634
Le fait d'�tre ici, � la Colline,
382
00:44:37,760 --> 00:44:39,595
en famille, �a aide.
383
00:44:42,431 --> 00:44:45,393
Nous allons sortir
de cet hiver de notre d�plaisir.
384
00:44:45,560 --> 00:44:48,437
Quand la neige fondra,
que le vent se calmera,
385
00:44:50,314 --> 00:44:52,483
qui sait ce qu'am�nera le bel �t� ?
386
00:44:54,235 --> 00:44:57,238
Vous pourrez peut-�tre rentrer
au Royaume, un jour.
387
00:45:00,241 --> 00:45:04,036
Quitter son lieu de vie,
ce n'est pas quitter son chez-soi.
388
00:45:05,413 --> 00:45:06,122
Tu l'as dit.
389
00:45:07,123 --> 00:45:08,833
J'ai des devoirs � faire.
390
00:45:09,000 --> 00:45:11,961
Je passerai ton bonjour � maman.
Termin�.
391
00:45:13,546 --> 00:45:14,547
Termin�.
392
00:45:38,696 --> 00:45:39,822
All� ?
393
00:45:42,158 --> 00:45:44,535
Ceci est un appel g�n�ral.
394
00:45:45,536 --> 00:45:47,121
Quelqu'un m'entend ?
395
00:45:57,340 --> 00:46:00,635
Adaptation : Ana�s Duchet
396
00:46:00,801 --> 00:46:03,596
Sous-titrage : VSI - Paris
27254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.