All language subtitles for The.Walking.Dead.S09E16.The.Storm.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio.TAG.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,386 --> 00:00:13,930 �a a fini par l�cher. 2 00:00:15,556 --> 00:00:17,099 Impossible de r�parer. 3 00:00:20,102 --> 00:00:21,854 J'ai tent� de m'accrocher. 4 00:00:24,565 --> 00:00:25,650 Comme nous tous. 5 00:00:29,278 --> 00:00:30,947 Mais tout tombe en ruine. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,371 Le froid s'est install�. 7 00:00:40,122 --> 00:00:41,582 Des incendies ont fait rage. 8 00:00:44,126 --> 00:00:45,962 La pourriture s'est �tendue. 9 00:00:46,170 --> 00:00:49,632 "C'est en se f�lant que l'on fait entrer la lumi�re." 10 00:00:51,926 --> 00:00:54,178 Il faut savoir quand continuer � lutter, 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,223 et quand renoncer. 12 00:01:04,313 --> 00:01:05,773 M�me temporairement. 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 Nous avons besoin d'aide. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,076 D'un abri. 15 00:01:18,953 --> 00:01:20,663 Pour les temp�tes � venir. 16 00:01:22,248 --> 00:01:25,751 Mange. Il faut qu'on escorte tous ces gens � la Colline. 17 00:01:37,638 --> 00:01:39,223 Mais nous n'oublierons jamais 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 la magie de ce lieu. 19 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 Bon anniversaire, petit prince ! 20 00:01:54,906 --> 00:01:56,073 L'amour. 21 00:02:21,015 --> 00:02:22,683 Les actes de bravoure. 22 00:02:26,145 --> 00:02:29,148 Les l�ches meurent maintes fois avant leur mort. 23 00:02:37,823 --> 00:02:39,075 Les braves... 24 00:02:40,201 --> 00:02:42,495 ne go�tent qu'une fois � la mort. 25 00:02:47,208 --> 00:02:48,834 Les braves, c'�taient eux. 26 00:03:56,736 --> 00:03:59,030 En route vers un avenir incertain, 27 00:04:00,573 --> 00:04:02,450 nous aussi devons �tre braves. 28 00:04:03,451 --> 00:04:04,660 Nous tous. 29 00:04:06,662 --> 00:04:07,705 Unis. 30 00:05:12,895 --> 00:05:15,064 {\pub}{\an8}Personne n'est d'accord sur la suite. 31 00:05:15,314 --> 00:05:19,402 Et le Conseil n'a pu voter aucune r�solution de s�curit� ? 32 00:05:20,194 --> 00:05:22,029 {\an8}Tout le monde est sous le choc. 33 00:05:22,363 --> 00:05:25,449 Entre J�sus, Tara et tous ceux qu'on a perdus... 34 00:05:25,658 --> 00:05:27,785 {\an8}Et aucune nouvelle de Maggie ? 35 00:05:28,452 --> 00:05:30,663 {\an8}Le Conseil a renvoy� une lettre. 36 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Pas de r�ponse. 37 00:05:52,643 --> 00:05:53,978 {\an8}C'est eux ? 38 00:05:54,770 --> 00:05:56,772 {\an8}Les tiens qui nous observent ? 39 00:05:59,525 --> 00:06:03,279 {\an8}On a ob�i � leur loi. Ils nous ont pas assez tortur�s ? 40 00:06:05,698 --> 00:06:06,949 Fous-lui la paix. 41 00:06:13,039 --> 00:06:14,707 {\an8}T'as pas � me prot�ger. 42 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 {\an8}Je sais qu'ils m'aiment pas. 43 00:06:18,002 --> 00:06:20,713 {\an8}�a les autorise pas � te parler comme �a. 44 00:06:24,133 --> 00:06:26,802 {\an8}J'ai caus� assez de probl�mes. 45 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 {\an8}C'est leur probl�me, pas le tien. 46 00:07:04,882 --> 00:07:06,592 Henry voulait qu'elle reste. 47 00:07:08,719 --> 00:07:10,429 Il �tait le seul, au d�but. 48 00:07:13,140 --> 00:07:14,725 C'est une fille bien. 49 00:07:15,977 --> 00:07:18,980 Quand je la regarde, c'est lui que je vois. 50 00:07:24,694 --> 00:07:26,487 Et quand tu me regardes ? 51 00:07:31,409 --> 00:07:32,702 Je te vois, toi. 52 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 Patron ! 53 00:07:39,792 --> 00:07:41,711 Le barom�tre fait la gueule. 54 00:07:42,128 --> 00:07:44,463 On va se manger une sacr�e temp�te. 55 00:07:45,798 --> 00:07:50,219 Voyageons de nuit, pour arriver � la prochaine �tape avant �a. 56 00:08:02,815 --> 00:08:03,649 Ils sont morts. 57 00:08:04,442 --> 00:08:05,443 Tant pis. 58 00:08:08,070 --> 00:08:09,780 On va se tenir chaud. 59 00:08:10,656 --> 00:08:12,533 La crevette nous �coute. 60 00:08:15,119 --> 00:08:16,412 J'ai contr�l� 61 00:08:16,662 --> 00:08:20,124 l'�tat des panneaux solaires, et ils sont no bueno. 62 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 Il faut se r�chauffer � l'ancienne 63 00:08:22,502 --> 00:08:25,588 et d�clencher le plan Blizzard niveau 1. 64 00:08:28,716 --> 00:08:31,219 En salle du Conseil, chez Aaron et chez Barbara, 65 00:08:31,469 --> 00:08:34,597 il y a de grandes chemin�es, je fais passer le mot. 66 00:08:34,764 --> 00:08:37,934 On r�unit le bois qu'on a, on s'abrite et on attend. 67 00:08:39,060 --> 00:08:40,061 Si on laisse Negan, 68 00:08:41,437 --> 00:08:42,897 il mourra de froid. 69 00:08:45,441 --> 00:08:46,943 On doit le lib�rer. 70 00:09:24,647 --> 00:09:25,690 Continuez. 71 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 On vous rattrape. 72 00:10:02,518 --> 00:10:04,812 Tu as d�cid� o� tu irais, apr�s �a ? 73 00:10:05,188 --> 00:10:06,189 Non. 74 00:10:06,647 --> 00:10:07,648 Pourquoi ? 75 00:10:08,608 --> 00:10:11,360 Les derniers mois ont �t� rudes pour Carol et moi. 76 00:10:12,320 --> 00:10:14,822 J'aimerais repartir de z�ro � la Colline. 77 00:10:15,531 --> 00:10:18,326 On serait mieux seuls, rien qu'elle et moi. 78 00:10:21,204 --> 00:10:23,247 C'est ce qu'elle veut, tu crois ? 79 00:10:23,831 --> 00:10:25,458 Elle veut la m�me chose que moi. 80 00:10:26,292 --> 00:10:28,085 �tre aupr�s de notre fils. 81 00:10:33,257 --> 00:10:34,258 Merde... 82 00:10:35,218 --> 00:10:37,136 je veux pas �tre salaud, mec. 83 00:10:38,346 --> 00:10:40,681 Je veux sauver un peu de ce que j'ai perdu. 84 00:10:42,433 --> 00:10:43,726 De ce qu'on a perdu. 85 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 Apr�s ce qu'on a v�cu, 86 00:10:49,857 --> 00:10:51,442 tu peux m'accorder �a ? 87 00:13:41,654 --> 00:13:43,197 La temp�te s'installe. 88 00:13:43,364 --> 00:13:45,408 M�me en cravachant, c'est mort. 89 00:13:45,575 --> 00:13:49,245 Quittons la route et trouvons un abri d'ici la prochaine �tape. 90 00:13:51,247 --> 00:13:52,790 Quelqu'un a une id�e ? 91 00:13:54,125 --> 00:13:54,959 Oui. 92 00:14:04,135 --> 00:14:06,220 Il y a des gens qui vivaient ici ? 93 00:14:08,181 --> 00:14:09,974 Bienvenue au Sanctuaire. 94 00:14:22,028 --> 00:14:24,989 {\pub}Sans exag�rer, j'ai gard� en t�te 95 00:14:25,406 --> 00:14:28,075 chaque centim�tre carr� de cette pi�ce. 96 00:14:30,453 --> 00:14:32,622 Et pour moi, c'est toujours la f�te ! 97 00:14:35,082 --> 00:14:37,210 Une f�te interminable en enfer. 98 00:14:38,461 --> 00:14:40,171 Bon, d'accord. 99 00:14:40,588 --> 00:14:43,508 �a pue le bouc et vous vous emmerdez � mourir. 100 00:14:43,758 --> 00:14:45,134 - Mais... - Pas de gros mots ! 101 00:14:45,927 --> 00:14:46,886 Pardon. 102 00:14:47,220 --> 00:14:48,513 Pardon, petite. 103 00:14:49,013 --> 00:14:50,556 Mais on a la chance 104 00:14:50,806 --> 00:14:52,391 d'�tre en pr�sence 105 00:14:52,642 --> 00:14:55,394 d'un joli carr� amoureux, tr�s divertissant. 106 00:14:56,103 --> 00:14:58,231 C'est No�l, pour moi. 107 00:14:59,065 --> 00:15:01,901 C'est peut-�tre pire chez Aaron ou Barbara. 108 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 Gaby, 109 00:15:05,321 --> 00:15:08,282 le toubib de ta nana est aussi le p�re 110 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 de son enfant. 111 00:15:10,368 --> 00:15:14,247 Question : tu te demandes jamais ce qui peut bien se passer, 112 00:15:14,413 --> 00:15:15,998 pendant qu'il l'examine ? 113 00:15:17,917 --> 00:15:20,419 Tu pourrais �tre moins pr�visible ? 114 00:15:21,087 --> 00:15:23,214 �a me fait mal, ce que tu dis. 115 00:15:23,631 --> 00:15:25,341 On est tous adultes, ici. 116 00:15:25,800 --> 00:15:27,552 On ne laissera rien g�cher 117 00:15:27,969 --> 00:15:31,514 l'amiti� de longue date et le respect qui nous unissent. 118 00:15:32,139 --> 00:15:33,558 T'as raison. 119 00:15:34,684 --> 00:15:37,520 C'est une r�action tr�s adulte, mon p�re... 120 00:15:37,770 --> 00:15:39,480 qui n'est pas le p�re. 121 00:15:42,358 --> 00:15:44,819 C'est assez impr�visible pour toi ? 122 00:15:48,823 --> 00:15:51,158 Jude, �carte-toi de la fen�tre. 123 00:15:55,788 --> 00:15:58,708 Petite, tu t'en fais toujours pour le cabot ? 124 00:15:59,083 --> 00:16:00,168 Je dois le garder 125 00:16:00,418 --> 00:16:02,879 pendant que Daryl escorte le Royaume. 126 00:16:05,381 --> 00:16:06,924 Je sais pas o� il est. 127 00:16:12,138 --> 00:16:14,015 Vous sentez rien ? 128 00:16:14,182 --> 00:16:15,141 Arr�te, 129 00:16:15,391 --> 00:16:16,184 t'es pas dr�le. 130 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 Il a raison, �a sent bizarre. 131 00:16:21,689 --> 00:16:22,732 �cartez-vous ! 132 00:16:30,656 --> 00:16:32,283 Comme je le soup�onnais, 133 00:16:33,284 --> 00:16:34,785 le conduit est cracra. 134 00:16:34,952 --> 00:16:39,457 Ce qui vous a chatouill� les naseaux �tait un cocktail cr�osote-H2O. 135 00:16:44,587 --> 00:16:46,631 Le blizzard a bouch� les voies. 136 00:16:46,797 --> 00:16:48,674 La chemin�e a z�ro tirage. 137 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 Une flamb�e serait inconsid�r�e, 138 00:16:51,177 --> 00:16:55,431 sauf � vouloir boucher nos voies, respiratoires celles-l�. 139 00:16:56,098 --> 00:16:58,601 Putain, tu m'as manqu�, Eugene. 140 00:16:59,852 --> 00:17:01,312 J'en dirai pas autant. 141 00:17:12,156 --> 00:17:14,659 Sans feu, on pourra pas les r�chauffer. 142 00:17:15,826 --> 00:17:18,371 Partons avant que la temp�rature chute trop. 143 00:17:19,288 --> 00:17:20,915 Bien, les amis. 144 00:17:21,582 --> 00:17:22,875 Plan de secours. 145 00:17:23,584 --> 00:17:26,546 On va tous chez Aaron. On sera un peu serr�s, 146 00:17:28,422 --> 00:17:29,715 mais �a ira. 147 00:17:37,890 --> 00:17:38,891 S�rieux ? 148 00:17:41,269 --> 00:17:44,021 Y a pas un connard qui va me d�tacher ? 149 00:17:44,522 --> 00:17:46,899 On peut dire � Michonne qu'il y a eu un accident. 150 00:18:42,580 --> 00:18:43,664 �a va ? 151 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Oui. 152 00:18:53,883 --> 00:18:55,301 On va y arriver. 153 00:18:55,968 --> 00:18:56,969 D'accord ? 154 00:18:57,720 --> 00:18:58,471 Je t'assure. 155 00:19:04,310 --> 00:19:07,313 Il s'est pass� un truc entre Ezekiel et toi ? 156 00:19:07,480 --> 00:19:08,481 Non. 157 00:19:16,239 --> 00:19:19,450 Il t'en veut car il s'interdit de m'en vouloir. 158 00:19:28,125 --> 00:19:30,711 J'ai l'impression de me perdre � nouveau. 159 00:19:35,925 --> 00:19:38,427 J'essaie de m'accrocher, mais... 160 00:19:39,929 --> 00:19:41,639 je sais pas ce que je fais. 161 00:19:52,316 --> 00:19:54,151 Je peux l'emmener avec moi. 162 00:19:55,319 --> 00:19:57,238 Veiller sur elle tout seul. 163 00:19:58,489 --> 00:19:59,740 Tu veux t'en aller ? 164 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Non. 165 00:20:07,874 --> 00:20:09,417 Non, j'en ai pas envie. 166 00:20:10,793 --> 00:20:12,420 Qu'est-ce que tu pr�f�res ? 167 00:20:22,430 --> 00:20:25,057 La neige frappe fort et t�t, cette ann�e. 168 00:20:27,185 --> 00:20:29,353 On ne tiendra pas longtemps. 169 00:20:30,229 --> 00:20:31,314 Pas ici. 170 00:20:32,106 --> 00:20:35,318 Sauf si je rapporte des vivres de la prochaine �tape. 171 00:20:35,568 --> 00:20:37,153 J'y ai pens� aussi. 172 00:20:37,820 --> 00:20:39,405 Mais si on revient pas, 173 00:20:40,406 --> 00:20:41,490 ce sera pire. 174 00:20:43,409 --> 00:20:44,785 Fais voir ta carte. 175 00:20:45,161 --> 00:20:46,496 L'�tape est ici, 176 00:20:46,662 --> 00:20:49,540 apr�s la rivi�re qui longe l'ancienne route B. 177 00:20:49,790 --> 00:20:51,918 Mais il y a pas de pont sur cette route. 178 00:20:52,084 --> 00:20:52,835 C'est �a. 179 00:20:53,252 --> 00:20:55,671 On y arrivera pas, dans ces conditions. 180 00:20:56,631 --> 00:20:59,717 Le pont de Rick aurait fait gagner une demi-journ�e. 181 00:21:00,551 --> 00:21:02,261 Pas besoin d'un pont. 182 00:21:02,678 --> 00:21:04,222 Les cours d'eau sont gel�s. 183 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 En avan�ant doucement, on peut passer � pied. 184 00:21:10,144 --> 00:21:12,522 Par les terrains de chasse, c'est tout droit. 185 00:21:12,855 --> 00:21:14,440 Sur le territoire d'Alpha. 186 00:21:16,567 --> 00:21:20,780 On a pas valid� ces fronti�res. C'est les siennes, pas les n�tres. 187 00:21:21,030 --> 00:21:22,990 Et si on d�clenche une guerre ? 188 00:21:23,783 --> 00:21:25,326 On ne peut rien contre eux. 189 00:21:25,493 --> 00:21:27,078 Il n'y a que 3 km. 190 00:21:27,829 --> 00:21:29,872 De nuit, ils en sauront rien. 191 00:21:30,331 --> 00:21:33,543 Et s'ils savent d�j� ? S'ils nous observent ? 192 00:21:33,793 --> 00:21:35,503 Raison de plus pour bouger. 193 00:21:37,463 --> 00:21:39,549 - �a peut le faire. - Avec les vieux ? 194 00:21:40,049 --> 00:21:41,217 Les enfants ? 195 00:21:41,676 --> 00:21:44,011 On ne fera pas traverser les chevaux. 196 00:21:44,262 --> 00:21:45,137 On continuera � pied. 197 00:21:45,680 --> 00:21:47,807 Oui, c'est risqu�. 198 00:21:48,391 --> 00:21:51,227 Mais on n'a � manger que pour un jour ou deux. 199 00:21:51,394 --> 00:21:53,646 Et il risque de tomber assez de neige 200 00:21:53,813 --> 00:21:56,190 pour couper la route pendant des semaines. 201 00:21:56,357 --> 00:21:58,693 Soit on arrive � la prochaine �tape, 202 00:21:58,860 --> 00:21:59,902 soit on meurt. 203 00:22:23,968 --> 00:22:25,094 {\pub}D�sol�e. 204 00:22:26,429 --> 00:22:28,347 Je vois pas d'autre solution. 205 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 Je veux �tre � la hauteur. 206 00:22:34,187 --> 00:22:35,771 Le Royaume est tomb�. 207 00:22:37,690 --> 00:22:40,234 J'aurais d� anticiper, �vacuer plus t�t. 208 00:22:42,111 --> 00:22:44,614 Les miens n'en seraient pas l�. 209 00:22:44,780 --> 00:22:46,199 Comme tu dis. 210 00:22:47,658 --> 00:22:49,577 Ils ne seraient plus l� du tout. 211 00:22:54,582 --> 00:22:55,666 On a �t� s�par�s 212 00:22:55,917 --> 00:22:56,959 pendant longtemps. 213 00:22:59,587 --> 00:23:01,881 J'ai cru que �a nous rendait plus forts. 214 00:23:03,216 --> 00:23:04,467 Mais pas du tout. 215 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 Cette... 216 00:23:08,679 --> 00:23:09,680 femme... 217 00:23:10,306 --> 00:23:14,519 a pu s'infiltrer parmi nous parce qu'on ne se connaissait pas. 218 00:23:18,689 --> 00:23:20,775 �a ne doit plus se reproduire. 219 00:23:26,197 --> 00:23:28,407 On ne peut pas renoncer maintenant. 220 00:23:29,742 --> 00:23:31,577 Le Royaume n'est pas tomb�. 221 00:23:31,994 --> 00:23:33,329 Il est devant nous. 222 00:23:34,580 --> 00:23:36,249 Et la charte qu'on a sign�e, 223 00:23:36,499 --> 00:23:37,792 elle a de la valeur. 224 00:23:38,793 --> 00:23:42,088 Ces gens ne sont plus que les tiens, ce sont les n�tres. 225 00:23:42,964 --> 00:23:44,340 Et on va les ramener. 226 00:23:44,924 --> 00:23:47,844 S'ils nous voient traverser, �a ira mal. 227 00:23:49,929 --> 00:23:52,098 Alors, on ne se fera pas voir. 228 00:25:30,279 --> 00:25:31,280 Clebs ! 229 00:25:34,158 --> 00:25:34,951 Attends ! 230 00:25:36,494 --> 00:25:37,537 Clebs ! 231 00:25:38,120 --> 00:25:39,163 Judith ! 232 00:25:40,331 --> 00:25:41,415 Jude ! 233 00:25:44,460 --> 00:25:45,503 Negan ! 234 00:25:45,670 --> 00:25:46,879 Ne l�chez pas ! 235 00:25:47,922 --> 00:25:50,132 Avancez ! Tenez la corde ! 236 00:27:26,229 --> 00:27:28,648 Voil� la rivi�re, on y est. 237 00:27:30,775 --> 00:27:32,318 Je vais tester la glace. 238 00:27:33,819 --> 00:27:34,570 Je te suis. 239 00:27:56,801 --> 00:27:58,135 �a a l'air bon. 240 00:28:11,023 --> 00:28:12,567 Ils surveillent peut-�tre. 241 00:28:13,317 --> 00:28:15,194 V�rifie qu'on est tous pr�ts. 242 00:28:15,736 --> 00:28:17,071 Comme si c'�tait fait. 243 00:28:22,493 --> 00:28:23,953 O� est Lydia ? 244 00:28:24,704 --> 00:28:27,790 Je vais la chercher. Traversez, je vous rattrape. 245 00:28:29,417 --> 00:28:30,626 Bien, en avant. 246 00:28:59,530 --> 00:29:00,531 {\pub}Attention ! 247 00:29:24,180 --> 00:29:26,349 - Venez. - Ne restons pas l�. 248 00:29:27,350 --> 00:29:29,185 Doucement, doucement. 249 00:29:29,435 --> 00:29:30,561 Pas trop � la fois ! 250 00:29:31,395 --> 00:29:32,563 Viens, mon grand. 251 00:29:32,939 --> 00:29:34,065 Attention. 252 00:29:36,567 --> 00:29:37,818 Daryl, derri�re toi. 253 00:29:38,236 --> 00:29:39,654 - Avancez. - Un � la fois. 254 00:29:39,820 --> 00:29:40,613 Traversez ! 255 00:29:40,863 --> 00:29:42,281 - Espacez-vous. - Prudence. 256 00:29:46,994 --> 00:29:48,412 Bien en ligne. 257 00:29:48,871 --> 00:29:51,582 Attention, pas trop � la fois ! 258 00:29:58,339 --> 00:29:59,340 C'est eux ? 259 00:29:59,799 --> 00:30:00,800 Non. 260 00:30:01,551 --> 00:30:02,635 Pas ici. 261 00:30:03,010 --> 00:30:04,095 Pas l�-dedans. 262 00:30:10,893 --> 00:30:12,103 Faites-les traverser. 263 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 On fait barrage. 264 00:30:39,338 --> 00:30:40,590 �a va pas ? 265 00:30:40,840 --> 00:30:42,133 Qu'est-ce qui te prend ? 266 00:30:44,177 --> 00:30:45,344 J'en sais rien. 267 00:30:47,930 --> 00:30:49,807 Mais je peux pas traverser. 268 00:30:50,516 --> 00:30:53,144 - Pourquoi ? - Je sais ce qu'il y a apr�s. 269 00:30:54,812 --> 00:30:56,939 La m�me chose qu'ici. 270 00:30:58,316 --> 00:31:02,904 Ils font tous comme si la Colline allait r�gler tous leurs probl�mes. 271 00:31:03,362 --> 00:31:05,448 Alors que �a changera que dalle ! 272 00:31:12,079 --> 00:31:13,498 Ils voudront pas de moi. 273 00:31:13,998 --> 00:31:17,710 S'ils m'avaient pas ramen�e, il y aurait pas eu tous ces morts. 274 00:31:21,464 --> 00:31:23,341 Ton fils est mort par ma faute. 275 00:31:29,180 --> 00:31:32,099 Henry disait que j'�tais une fille bien. 276 00:31:33,142 --> 00:31:34,227 Il se trompait. 277 00:31:35,603 --> 00:31:38,439 Tant que je serai avec vous, �a continuera. 278 00:31:40,650 --> 00:31:41,943 Tu le sais. 279 00:31:45,947 --> 00:31:48,157 Il y a qu'une fa�on de r�gler �a. 280 00:31:51,160 --> 00:31:52,495 Tu sais laquelle. 281 00:31:54,539 --> 00:31:55,790 �a peut �tre toi. 282 00:31:58,543 --> 00:32:00,294 Pas besoin que �a se sache. 283 00:32:38,875 --> 00:32:40,293 S'il te pla�t, Carol. 284 00:32:41,002 --> 00:32:42,879 Tout ira mieux, sans moi. 285 00:32:55,641 --> 00:32:57,727 Comme �a, tu ne perdras plus personne. 286 00:33:05,109 --> 00:33:06,402 S'il te pla�t, Carol. 287 00:33:08,779 --> 00:33:10,406 S'il te pla�t, fais-le. 288 00:33:10,948 --> 00:33:12,283 Pour Henry. 289 00:33:16,829 --> 00:33:19,624 D�sol�e que �a tombe sur toi, mais il le faut. 290 00:33:21,209 --> 00:33:22,585 Je suis trop faible. 291 00:33:24,045 --> 00:33:25,671 Comme le dit ma m�re. 292 00:33:47,360 --> 00:33:48,194 Tu n'es pas faible. 293 00:33:50,905 --> 00:33:52,198 On doit y aller. 294 00:33:55,868 --> 00:33:56,869 Viens. 295 00:34:04,043 --> 00:34:05,044 Judith ! 296 00:34:21,936 --> 00:34:23,354 Merde, putain ! 297 00:34:32,697 --> 00:34:33,865 Judith ! 298 00:34:57,847 --> 00:34:58,931 Je te tiens. 299 00:35:34,759 --> 00:35:35,760 �a va ? 300 00:35:36,093 --> 00:35:37,094 �a va. 301 00:35:44,185 --> 00:35:45,228 Voil�. 302 00:35:45,394 --> 00:35:47,355 Je sais pourquoi tu fais �a. 303 00:35:47,522 --> 00:35:51,609 C'est pour passer plus de temps avec tonton Negan, c'est �a ? 304 00:35:53,069 --> 00:35:54,362 Tu sais quoi ? 305 00:35:54,862 --> 00:35:55,947 Ce cl�bard, 306 00:35:56,280 --> 00:35:59,742 il a int�r�t � chier des lingots, je peux te dire. 307 00:36:05,540 --> 00:36:07,208 Ta jambe part en couille. 308 00:36:08,334 --> 00:36:10,294 Pas de gros mots, Mlle Grimes. 309 00:36:13,297 --> 00:36:14,799 T'as remarqu� ? 310 00:36:16,968 --> 00:36:19,428 �a pique un peu, je t'avoue. 311 00:36:21,264 --> 00:36:22,390 �a va aller. 312 00:36:26,394 --> 00:36:28,104 Content de t'avoir trouv�e. 313 00:36:30,481 --> 00:36:32,441 Allez, petite. On se tire d'ici. 314 00:36:33,484 --> 00:36:34,485 D'accord ? 315 00:36:43,870 --> 00:36:45,580 - Clebs aussi. - Quoi ? 316 00:36:45,746 --> 00:36:48,291 - Il faut le ramener. - Ah, le chien... 317 00:36:49,500 --> 00:36:50,501 D'accord. 318 00:36:53,212 --> 00:36:54,255 Viens, Clebs. 319 00:37:44,096 --> 00:37:46,516 {\pub}Un nouveau Royaume, � la Colline. 320 00:37:47,600 --> 00:37:49,936 La Royaulline, �a claque, non ? 321 00:37:54,482 --> 00:37:58,110 Essaie de dormir. On part � Alexandria de bonne heure. 322 00:38:01,697 --> 00:38:03,199 �a a l'air bien, l�-bas. 323 00:38:03,699 --> 00:38:04,951 Oui, c'est bien. 324 00:38:06,577 --> 00:38:07,995 Pourquoi t'es parti ? 325 00:38:11,165 --> 00:38:12,166 Je te dirai. 326 00:38:13,668 --> 00:38:15,169 Essaie de dormir. 327 00:38:29,809 --> 00:38:31,018 Nous avons r�ussi. 328 00:38:35,648 --> 00:38:36,774 Vraiment ? 329 00:38:43,197 --> 00:38:45,908 Je pars � Alexandria demain, avec les autres. 330 00:38:50,037 --> 00:38:52,039 Je sais que tu dois y aller. 331 00:38:58,004 --> 00:39:00,214 Mais je ne cesserai jamais de t'aimer. 332 00:39:05,052 --> 00:39:08,014 Et moi, je ne regretterai jamais le conte de f�es. 333 00:39:45,927 --> 00:39:48,346 Comment �a va ? Tu vas bien ? 334 00:39:49,931 --> 00:39:50,723 Tu as quoi ? 335 00:39:52,016 --> 00:39:53,267 Il fait froid ! 336 00:40:09,242 --> 00:40:10,243 RJ ! 337 00:40:48,948 --> 00:40:50,658 Quelle surprise ! 338 00:40:58,416 --> 00:40:59,417 Merci. 339 00:41:00,334 --> 00:41:01,752 De l'avoir sauv�e. 340 00:41:04,005 --> 00:41:06,549 T'as toujours eu le go�t du spectaculaire. 341 00:41:09,719 --> 00:41:10,845 La derni�re fois 342 00:41:11,095 --> 00:41:14,140 qu'on �tait ici, Rick m'avait entaill� la gorge. 343 00:41:14,348 --> 00:41:15,683 �a, � c�t�, 344 00:41:16,309 --> 00:41:18,019 c'est de la rigolade. 345 00:41:20,605 --> 00:41:22,398 C'est une gamine � part. 346 00:41:22,982 --> 00:41:25,026 Une vraie petite boule de feu. 347 00:41:25,860 --> 00:41:27,111 Et toi... 348 00:41:29,989 --> 00:41:31,407 t'en as assez bav�. 349 00:41:37,371 --> 00:41:38,623 Bon r�tablissement. 350 00:41:39,040 --> 00:41:42,668 Le Dr Papa a dit que vous aviez affront� la temp�te 351 00:41:42,835 --> 00:41:44,837 en escortant la royaut�. 352 00:41:46,088 --> 00:41:47,715 Tout le monde va bien ? 353 00:41:53,179 --> 00:41:54,597 �a t'int�resse ? 354 00:41:56,849 --> 00:42:00,269 Ces gens, je les connais ni d'Eve ni d'Adam. 355 00:42:00,937 --> 00:42:03,356 Mais j'ai connu la perte d'un royaume, 356 00:42:03,523 --> 00:42:05,691 le fait de tout voir s'effondrer. 357 00:42:06,234 --> 00:42:07,944 �a pue du cul. 358 00:42:09,445 --> 00:42:11,823 Le Sanctuaire est un taudis, maintenant. 359 00:42:12,698 --> 00:42:16,577 �a, je le savais d�j�. Il suffisait de me demander. 360 00:42:18,871 --> 00:42:21,916 Alors t'es pass�e sur leur territoire ? 361 00:42:23,668 --> 00:42:24,710 Couillu. 362 00:42:36,848 --> 00:42:38,891 On sait pas s'ils �taient l�. 363 00:42:40,142 --> 00:42:42,854 En tout cas, on a travers� tous ensemble. 364 00:42:43,563 --> 00:42:44,897 Et on y est arriv�s. 365 00:42:47,066 --> 00:42:49,235 Ennemi commun, but commun. 366 00:42:49,569 --> 00:42:50,570 Ou alors, 367 00:42:51,154 --> 00:42:53,406 face au mal, les gens bien s'unissent. 368 00:42:54,490 --> 00:42:55,992 C'est la m�me chose. 369 00:42:56,659 --> 00:42:57,785 Le truc, 370 00:42:58,369 --> 00:43:01,164 c'est que personne ne pense �tre le m�chant. 371 00:43:24,353 --> 00:43:27,398 Ce changement d'air a �t� b�n�fique pour la meute. 372 00:43:28,107 --> 00:43:29,483 Et pour toi. 373 00:43:35,239 --> 00:43:36,282 C'est vrai. 374 00:43:38,868 --> 00:43:40,870 Mais j'ai commis des erreurs. 375 00:43:41,245 --> 00:43:43,372 Je n'ai plus le droit de les refaire. 376 00:43:44,081 --> 00:43:45,625 Tu ne les referas plus. 377 00:43:47,168 --> 00:43:48,002 Tu es forte. 378 00:43:51,255 --> 00:43:54,383 Il faut que je le sois encore plus pour la suite. 379 00:43:57,470 --> 00:43:58,763 Tu le seras. 380 00:44:31,796 --> 00:44:33,381 On va se relever. 381 00:44:34,882 --> 00:44:36,634 Le fait d'�tre ici, � la Colline, 382 00:44:37,760 --> 00:44:39,595 en famille, �a aide. 383 00:44:42,431 --> 00:44:45,393 Nous allons sortir de cet hiver de notre d�plaisir. 384 00:44:45,560 --> 00:44:48,437 Quand la neige fondra, que le vent se calmera, 385 00:44:50,314 --> 00:44:52,483 qui sait ce qu'am�nera le bel �t� ? 386 00:44:54,235 --> 00:44:57,238 Vous pourrez peut-�tre rentrer au Royaume, un jour. 387 00:45:00,241 --> 00:45:04,036 Quitter son lieu de vie, ce n'est pas quitter son chez-soi. 388 00:45:05,413 --> 00:45:06,122 Tu l'as dit. 389 00:45:07,123 --> 00:45:08,833 J'ai des devoirs � faire. 390 00:45:09,000 --> 00:45:11,961 Je passerai ton bonjour � maman. Termin�. 391 00:45:13,546 --> 00:45:14,547 Termin�. 392 00:45:38,696 --> 00:45:39,822 All� ? 393 00:45:42,158 --> 00:45:44,535 Ceci est un appel g�n�ral. 394 00:45:45,536 --> 00:45:47,121 Quelqu'un m'entend ? 395 00:45:57,340 --> 00:46:00,635 Adaptation : Ana�s Duchet 396 00:46:00,801 --> 00:46:03,596 Sous-titrage : VSI - Paris 27254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.