All language subtitles for The.Brotherhood.of.Satan.1971.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,873 --> 00:03:17,966 Klaar? Zal ik ze roepen? 2 00:03:18,943 --> 00:03:21,275 Kom maar, jongens. 3 00:04:50,670 --> 00:04:53,436 Wegwezen maar. Alles oprapen. 4 00:08:42,933 --> 00:08:45,265 Lieve hemel. 5 00:09:35,586 --> 00:09:37,554 Sheriff? 6 00:09:39,560 --> 00:09:40,990 Is daar iemand? 7 00:09:42,926 --> 00:09:46,862 Ik wil een ongeluk melden, zo'n kilometer verderop. 8 00:09:48,799 --> 00:09:52,350 Hoort u me? Er is een ongeluk gebeurd. 9 00:10:05,482 --> 00:10:07,416 Wat gebeurt er, Ben? 10 00:10:08,952 --> 00:10:10,676 Daar is de sheriff. 11 00:10:16,591 --> 00:10:18,886 Sheriff, er is een ongeluk gebeurd... 12 00:10:33,543 --> 00:10:38,500 Encino, Californië? U doet in reclame, Mr Holden? 13 00:10:38,115 --> 00:10:39,939 Ik ben ingenieur. 14 00:10:40,884 --> 00:10:43,311 Voor wie werkt u? - Torrance... 15 00:10:44,154 --> 00:10:47,157 De Garrett Corporation in Torrance, Californië. 16 00:10:48,292 --> 00:10:50,283 U mag zich omdraaien. 17 00:10:53,864 --> 00:10:56,177 U bent ongehuwd, Mr Holden? 18 00:11:13,650 --> 00:11:15,950 Wiens dochtertje is dat? 19 00:11:16,653 --> 00:11:18,203 Van mij. 20 00:11:22,492 --> 00:11:23,959 En haar moeder? 21 00:11:25,729 --> 00:11:28,940 Die overleed zes jaar geleden. 22 00:11:31,340 --> 00:11:33,668 Vond u makkelijk de weg, Mr Holden? 23 00:11:40,553 --> 00:11:43,993 Het is voorbij. - Ben je zeker? 24 00:12:03,660 --> 00:12:05,591 Jij pakte haar van me af. 25 00:12:06,370 --> 00:12:08,497 Nicky, stap in. 26 00:12:34,731 --> 00:12:37,809 Mijn God, ze zijn stapelgek. 27 00:12:58,255 --> 00:13:02,758 Zet dat uit, Tobey. - Een beetje muziek kan... 28 00:13:04,594 --> 00:13:08,346 Neem er nu maar eentje in. 29 00:13:08,965 --> 00:13:11,458 Ga je gang. 30 00:13:11,568 --> 00:13:14,940 We begrijpen dat je weg wil, maar denk aan kleine Joey. 31 00:13:15,500 --> 00:13:19,333 Hij heeft gelijk, Mike. Hier zul je van opknappen. 32 00:13:19,443 --> 00:13:24,871 Ga naar huis, neem er één om de vier uur en slaap wat. 33 00:13:26,350 --> 00:13:31,232 Breng jij je papa thuis, Joey? - Ja, dokter Duncan. 34 00:13:45,502 --> 00:13:47,170 Hillsboro. 35 00:13:51,740 --> 00:13:54,963 Ik begrijp hem wel. Eerst z'n zus... 36 00:13:55,730 --> 00:13:58,314 Wij begrijpen het ook, Tobey. Laat maar. 37 00:14:02,719 --> 00:14:07,681 Dr Duncan, u ziet er niet uit. - Laat mij maar. 38 00:14:07,791 --> 00:14:12,372 Zes uur geslapen in drie dagen. U ziet er ook niet best uit. 39 00:14:17,569 --> 00:14:21,270 Weet u er al van? - Ik weet ervan. 40 00:14:21,311 --> 00:14:26,667 Er waren mensen. En de auto totaal verpletterd? 41 00:14:26,777 --> 00:14:32,448 Als een eierschaal. - En kleine Timmy is vermist? 42 00:14:34,951 --> 00:14:36,710 Waarschijnlijk. 43 00:14:39,656 --> 00:14:41,551 Wat maakt het uit? 44 00:14:44,466 --> 00:14:48,755 Wat maakt het verdomme uit? - Kalm aan. 45 00:14:48,865 --> 00:14:53,357 Wat is er met die mensen gebeurd? - Weet ik niet. 46 00:14:59,476 --> 00:15:01,962 Ik weet helemaal niks meer. 47 00:15:07,500 --> 00:15:09,817 Dan neem ik de truck maar. 48 00:15:17,461 --> 00:15:18,894 Tobey? 49 00:15:22,732 --> 00:15:26,902 Sheriff, het wordt tijd dat we... - We moeten, Tobey. 50 00:15:28,171 --> 00:15:30,864 Waarom moet ik altijd... 51 00:15:30,974 --> 00:15:32,908 Is er niemand anders die... 52 00:15:49,590 --> 00:15:51,678 Voor iemand met een zwak hart, 53 00:15:52,128 --> 00:15:55,693 heb je er wel de plek uitgekozen om met pensioen te gaan. 54 00:16:22,759 --> 00:16:24,740 Dat dorpje... 55 00:16:25,462 --> 00:16:28,392 Ben, denk je dat... 56 00:17:06,369 --> 00:17:10,305 We hebben haar vermoord, papa. 57 00:17:12,242 --> 00:17:14,968 Ik zag haar. - Wij allemaal. 58 00:17:15,780 --> 00:17:21,615 Wat is er met het meisje gebeurd? - Er is geen meisje. Het is oké. 59 00:17:24,854 --> 00:17:26,625 Ik kijk de auto na. 60 00:17:45,809 --> 00:17:50,535 Kunnen we ermee weg? - Niet meteen. 61 00:17:51,470 --> 00:17:55,490 We gaan terug naar dat dorp. - Nee, Ben. 62 00:17:59,995 --> 00:18:05,352 Er is wat mis met dat dorp. Die mensen, die verpletterde auto. 63 00:18:05,462 --> 00:18:08,288 Ik wil niet terug. - Wat stel je dan voor? 64 00:18:08,398 --> 00:18:13,860 Het wordt ook zo donker. - Misschien kunnen we een lift krijgen. 65 00:18:14,720 --> 00:18:16,596 Heb jij hier al auto's gezien? 66 00:18:24,110 --> 00:18:28,375 Er is een benzinestation buiten het dorp. Daar bellen we Jim op. 67 00:18:28,485 --> 00:18:32,782 Ik wil niet meer naar dat dorp. Het is niet oké. 68 00:18:34,758 --> 00:18:40,287 Kijk een beetje uit wat je zegt. - Jij neemt ook alle beslissingen. 69 00:18:40,397 --> 00:18:43,230 Denk eens na. - Doe ik meer dan jij. 70 00:18:43,133 --> 00:18:45,397 Nicky, toe nou... - Nee. 71 00:18:56,646 --> 00:18:58,400 Nicky? 72 00:19:18,501 --> 00:19:20,680 Kom op, K.T. 73 00:19:22,472 --> 00:19:24,480 Nicky ook? 74 00:19:35,819 --> 00:19:37,468 Nicky ook. 75 00:20:16,590 --> 00:20:19,486 Volg je me ook overal? - Ik wil spelen. 76 00:20:19,596 --> 00:20:23,890 Ga terug naar binnen, daar hoor je thuis. 77 00:20:23,199 --> 00:20:26,159 Dat moet ik niet. - Wel waar. 78 00:20:26,269 --> 00:20:28,903 Ik gil. - Niet doen. 79 00:20:30,600 --> 00:20:35,168 Ik wil spelen. - Oké, maar wel doen wat ik zeg. 80 00:20:35,278 --> 00:20:38,843 Wat doen? - Eten maken voor prinsesje. 81 00:20:41,550 --> 00:20:43,270 Goed dan. 82 00:20:45,221 --> 00:20:46,906 Doe het dan. 83 00:20:58,735 --> 00:21:02,636 Niet huilen, Stuart maakt je eten klaar. 84 00:21:04,607 --> 00:21:09,269 Ben je nog niet klaar, Stuart? - Nog even. 85 00:21:09,379 --> 00:21:13,940 Ze blijft niet eeuwig wachten, hoor. 86 00:21:14,500 --> 00:21:18,820 Waarom moet ik dit ook doen? - Omdat ik het zeg. 87 00:21:24,805 --> 00:21:29,890 Je liet de kinderen buiten. Doe dat nooit meer, gehoord? 88 00:21:30,411 --> 00:21:32,483 Niemand mag naar buiten. 89 00:21:35,538 --> 00:21:40,327 Wat zou ik toch doen als... - Ed, wat gebeurt er? 90 00:21:41,440 --> 00:21:43,470 Ga jullie wassen voor het eten. 91 00:21:43,580 --> 00:21:47,184 Ik heb me vanmorgen al gewassen. - Kom mee, domoor. 92 00:22:22,151 --> 00:22:24,945 Er gebeurde weer een ongeluk vanmiddag. 93 00:22:28,157 --> 00:22:30,472 Je zus, Edith. 94 00:22:31,194 --> 00:22:35,860 John en de kinderen. 95 00:22:38,735 --> 00:22:40,669 De auto... 96 00:22:42,105 --> 00:22:44,960 De auto werd... 97 00:22:46,743 --> 00:22:48,711 Verpletterd. 98 00:22:55,551 --> 00:22:57,785 Het spijt me, schat. 99 00:23:07,397 --> 00:23:11,967 Ik ga vertellen dat je geen zeep gebruikte. 100 00:23:13,836 --> 00:23:18,231 Stuart, je bent zo'n knoeier. Waarom deed je dat? 101 00:23:18,341 --> 00:23:20,901 Toe nou, kinderen. 102 00:23:36,159 --> 00:23:41,448 Heer, we danken U voor deze maaltijd. 103 00:23:42,532 --> 00:23:45,615 Voor de zaligheden van vandaag, 104 00:23:46,602 --> 00:23:51,249 en die we in de toekomst zullen ontvangen. 105 00:23:53,242 --> 00:23:56,871 Heer, we danken U. 106 00:23:58,614 --> 00:24:03,204 Met heel ons nederig hart. 107 00:24:04,530 --> 00:24:05,690 Amen. 108 00:24:47,930 --> 00:24:51,194 Kom binnen, kinderen. 109 00:25:42,180 --> 00:25:45,963 Ik heb niets wat niet van u is. 110 00:26:12,748 --> 00:26:16,776 Wat zie je er geweldig uit, Henri. 111 00:26:16,886 --> 00:26:21,714 Voel je je weer als kind, Gaufridi? - Jij zal altijd kinds zijn. 112 00:26:22,393 --> 00:26:26,486 Je had geluk de laatste keer. - Dat klopt. 113 00:26:27,500 --> 00:26:30,156 Hopelijk ben ik het deze keer. 114 00:26:30,900 --> 00:26:33,361 Wanneer was dat ook alweer? 115 00:26:34,170 --> 00:26:38,685 Frankrijk. - Het was zo leuk aan de Riviera. 116 00:26:40,760 --> 00:26:43,251 Gaan jullie mee? - Natuurlijk. 117 00:26:44,747 --> 00:26:46,828 Op de toekomst. 118 00:26:59,595 --> 00:27:04,746 Waarom moet dat nu? Stoute meid. 119 00:27:07,203 --> 00:27:10,891 Het is al goed, we gaan. 120 00:27:36,399 --> 00:27:40,838 Ze leggen hun gelach en bezigheden naast zich neer, 121 00:27:42,250 --> 00:27:45,557 en nestelen zich naast u. 122 00:27:49,145 --> 00:27:53,100 Wanneer de trein der eeuwigheid wegglijdt. 123 00:27:54,150 --> 00:27:56,776 De mensenzonen. 124 00:27:56,886 --> 00:27:59,964 De jeugd in de lente van het leven. 125 00:28:00,391 --> 00:28:03,895 En hij die gesterkt is door de jaren heen. 126 00:28:04,727 --> 00:28:06,741 Heer en maagd. 127 00:28:07,863 --> 00:28:11,698 De sprakeloze zuigeling en de grijsharige man. 128 00:28:12,935 --> 00:28:16,362 Zullen één voor één aan uw zijde staan. 129 00:28:17,240 --> 00:28:21,380 Anderen zullen hen op hun beurt volgen. 130 00:28:24,180 --> 00:28:25,745 Leef dus. 131 00:28:26,682 --> 00:28:32,342 Wanneer u geroepen wordt om de ontelbare karavaan te vervoegen, 132 00:28:32,516 --> 00:28:35,400 richting het mysterieuze rijk, 133 00:28:35,606 --> 00:28:40,597 waar elk zijn kamer betrekt in de stille gangen des doods. 134 00:28:41,464 --> 00:28:46,849 Ga dan niet als een slaaf in de nacht. 135 00:28:47,103 --> 00:28:53,990 Gegeseld in zijn kerker. Maar gesteund en gesust, 136 00:28:53,209 --> 00:28:55,541 door een onbuigzame troost. 137 00:28:56,645 --> 00:29:02,294 Nader uw graf als iemand die zich omhult in drapering. 138 00:29:03,919 --> 00:29:06,889 Ga liggen en droom zacht. 139 00:32:14,577 --> 00:32:16,568 Kom binnen, kinderen. 140 00:32:57,353 --> 00:33:00,101 Hallo? Is daar iemand? 141 00:33:04,560 --> 00:33:06,694 Iemand thuis? 142 00:33:07,763 --> 00:33:09,754 Mogen we binnenkomen? 143 00:33:29,518 --> 00:33:34,947 God, vol van genade, wij bidden U om de ziel van Uw dienaren, 144 00:33:35,570 --> 00:33:38,951 Ed en Mildred Meadows, die U vandaag tot U nam. 145 00:33:39,610 --> 00:33:44,645 Vrijwaar hen van de vijand en laat hun ziel door de engelen 146 00:33:44,777 --> 00:33:48,460 naar het paradijs brengen. Zij geloofden in U, 147 00:33:48,560 --> 00:33:52,398 bezorg hen geen helse straf, maar eeuwige verheugenis. 148 00:33:52,708 --> 00:33:54,842 In Christus' naam. Amen. 149 00:35:01,410 --> 00:35:06,572 Moge de engelen je naar het paradijs en de heilige stad Jerusalem brengen. 150 00:35:06,682 --> 00:35:10,776 Moge het engelenkoor je verwelkomen en je eeuwige rust schenken. 151 00:35:10,886 --> 00:35:16,949 Ik ben de herrijzenis en het leven. Wie in mij gelooft, zal nooit sterven... 152 00:36:29,264 --> 00:36:32,515 Ik heb niets wat niet van u is. 153 00:36:58,227 --> 00:37:00,461 Hij kwam niet opdagen. 154 00:37:01,300 --> 00:37:04,531 Clothilde? Hij kwam niet opdagen. 155 00:37:06,668 --> 00:37:12,430 Wat kan er toch gebeurd zijn? Wat is er met jullie? 156 00:37:19,381 --> 00:37:23,794 Fijn je weer te zien, Alice. - Vrouwe Alice. 157 00:37:25,888 --> 00:37:28,821 Je hebt Phyllis nog niet ontmoet. 158 00:37:40,235 --> 00:37:44,439 Lieve Alice, dat is erg lang geleden. 159 00:37:45,400 --> 00:37:47,370 Inderdaad, Ann. 160 00:37:47,810 --> 00:37:51,685 Ben ik de laatste gast? - Bijna. 161 00:37:53,115 --> 00:37:55,283 Heb je ze al gezien? 162 00:37:57,786 --> 00:38:04,293 De mijne is mooi. Jij hebt nummer 11. Wat zou hij voor je hebben? 163 00:38:24,646 --> 00:38:26,580 Vrouwe Alice? 164 00:38:29,284 --> 00:38:31,418 Vrouwe Alice. 165 00:38:34,203 --> 00:38:39,731 Je bent er dan toch. Zeer tegen je zin. 166 00:38:41,230 --> 00:38:46,925 Je moet gegeseld worden, en smeken om genade. 167 00:38:48,370 --> 00:38:51,787 Je verwerpt je eigen bloed. 168 00:38:52,574 --> 00:38:55,634 Niet echt. 169 00:38:56,912 --> 00:39:02,857 Ik vergeet liever mezelf dan u. - Ontaard wezen. 170 00:39:03,285 --> 00:39:08,180 Zwakke ziel. Heeft onze meester dat geleerd? 171 00:39:08,290 --> 00:39:13,654 Wat heb je in je ingewanden? - Liefde voor u. 172 00:39:14,930 --> 00:39:19,990 Prins der Duisternis, ik heb gegeven. 173 00:39:20,168 --> 00:39:23,419 Ik leefde volgens uw heilige wetten. 174 00:39:24,239 --> 00:39:27,217 Ik heb geofferd. 175 00:39:29,578 --> 00:39:34,720 Op elke heilige dag bracht ik u hulde. 176 00:39:34,182 --> 00:39:38,177 En verspreidde uw verhaal onder de oningewijden. 177 00:39:38,287 --> 00:39:45,350 Dwaas. Hij die het bloed in je aderen vernieuwde en je geliefde was, 178 00:39:45,560 --> 00:39:51,757 je echtgenoot, doorziet heus wel je miserabele gezwets. 179 00:39:51,849 --> 00:39:57,982 Je doet alsof dit geen belang heeft? - Ik aanbid u. 180 00:40:04,746 --> 00:40:06,143 Alice. 181 00:40:09,510 --> 00:40:10,609 Mijn baby. 182 00:40:10,719 --> 00:40:15,514 Ongedaan gemaakt voor zijn geboorte, en wanhopig vals. 183 00:40:15,883 --> 00:40:22,475 Meteen dood voor Satan. Aan zijn moeders borst was hij reeds verdoemd. 184 00:40:24,132 --> 00:40:28,861 Ik aanbid u. - Bezoedelde stumper. 185 00:40:28,971 --> 00:40:33,799 Denk je dat de heerser van deze aarde dit niet voelt? 186 00:40:33,909 --> 00:40:40,572 Jij was een uitverkorene om van het eeuwige leven te proeven. 187 00:40:40,882 --> 00:40:46,511 En toch laat je toe om ons kind te dopen en toe te wijden 188 00:40:46,621 --> 00:40:50,500 aan het geloof dat ik zo veracht? 189 00:40:55,264 --> 00:40:58,470 M'n baby. 190 00:40:58,333 --> 00:41:03,230 Niet jouw of onze baby. Satans baby. 191 00:41:05,975 --> 00:41:08,937 Ik walg zo van je, Alice. 192 00:41:09,611 --> 00:41:14,706 Het is niet aan ons, dienaren en zondaars, om je te veroordelen. 193 00:41:14,816 --> 00:41:20,120 Aanschouw de grootheid van macht. En de waarheid. 194 00:41:20,122 --> 00:41:24,208 Je daad zal afgewogen en veroordeeld worden. 195 00:41:24,559 --> 00:41:29,356 Afgewogen en veroordeeld. 196 00:41:44,479 --> 00:41:46,823 Gegroet, hoogheid. 197 00:41:47,783 --> 00:41:52,757 Wij zijn het. We doen intrede in uw aanwezigheid. 198 00:41:53,722 --> 00:41:58,154 We buigen en wijken voor uw grootheid. 199 00:42:00,620 --> 00:42:03,705 U die de toekomst doordringt. 200 00:42:04,666 --> 00:42:07,187 Het verleden oproept. 201 00:42:08,570 --> 00:42:13,391 U vervat onze voorbijrazende dagen. 202 00:42:14,409 --> 00:42:16,377 Aanhoor ons nu. 203 00:42:20,415 --> 00:42:26,128 De laaghartige. Het afgedwaalde kind. 204 00:42:28,757 --> 00:42:34,186 Aanhoor en veroordeel. - Aanhoor en veroordeel. 205 00:42:38,767 --> 00:42:41,960 Ik aanbid u. Ik ben de uwe. 206 00:42:42,170 --> 00:42:46,365 Mijn meester en God. Ik wil geen andere. 207 00:42:46,872 --> 00:42:50,402 Gracieus is het licht van uw verschijning. 208 00:42:50,412 --> 00:42:54,309 Uw dienst is een zoete zaligheid. 209 00:43:55,310 --> 00:44:00,208 Voel je je nu wat beter? - Ja, bedankt, Mr Tobey. 210 00:44:04,686 --> 00:44:07,511 Roep maar als u nog dekens wil. 211 00:44:11,593 --> 00:44:13,818 Alles komt in orde, K.T. 212 00:44:15,897 --> 00:44:18,123 Wil je een boek van me lezen? 213 00:44:20,502 --> 00:44:22,193 Ik denk het niet. 214 00:44:23,638 --> 00:44:27,303 Hoe oud ben jij? - Acht. Van vandaag. 215 00:44:29,211 --> 00:44:32,660 Vandaag? Dan ben je jarig. 216 00:44:34,828 --> 00:44:39,377 Vast leuke cadeau's gekregen? - Ik heb ze nog niet gezien. 217 00:44:39,487 --> 00:44:44,751 We zouden ze openmaken bij oma, maar we kwamen hier terecht. 218 00:44:48,863 --> 00:44:52,226 Ik weet iets. Wacht hier even. 219 00:44:58,394 --> 00:45:02,134 Een realistische oplossing. - Dat ben ik ook. 220 00:45:02,244 --> 00:45:06,719 Iets waar we wat mee aankunnen. We hebben geen tijd voor... 221 00:45:08,180 --> 00:45:10,279 Religieus gewauwel. 222 00:45:12,309 --> 00:45:14,450 Van harte, K.T. 223 00:45:14,550 --> 00:45:17,165 Dank u, Mr Tobey. - Geen dank. 224 00:45:19,452 --> 00:45:21,553 Welterusten, iedereen. 225 00:45:26,768 --> 00:45:29,511 Lieverd, het is bedtijd. 226 00:45:39,281 --> 00:45:43,190 Morgenavond in je eigen kamer. - Oké, papa. 227 00:45:43,424 --> 00:45:44,821 Knuffel. 228 00:45:50,592 --> 00:45:52,154 Slaap maar wat. 229 00:45:53,795 --> 00:45:57,522 Geef nou toe dat je alles al geprobeerd hebt. 230 00:45:57,632 --> 00:46:01,927 Je probeerde de oorzaak te vinden, maar staat nog geen stap verder. 231 00:46:02,370 --> 00:46:06,431 Hulp inroepen van buitenaf heeft ook geen zin. 232 00:46:06,541 --> 00:46:09,668 Je hebt het geprobeerd, maar we komen niet verder 233 00:46:09,778 --> 00:46:15,777 tot we ons realiseren dat dit eigenlijk niet te begrijpen is... 234 00:46:30,732 --> 00:46:32,466 Welterusten, tijger. 235 00:46:53,888 --> 00:46:58,650 Ik begrijp je praktische aanpak, maar dat levert niets op. 236 00:47:01,229 --> 00:47:05,890 Die baby kwam perfect volgens plan. 237 00:47:06,000 --> 00:47:11,107 We moeten overwegen... - Normale geboorte. Vier kilogram. 238 00:47:11,640 --> 00:47:16,438 Zo gebeurt er eens wat normaals. - Hier is niets normaal. 239 00:47:16,622 --> 00:47:20,839 De moeder doet het prima. - Doc, hou even je mond. 240 00:47:24,219 --> 00:47:28,613 Het spijt me. Het is gewoon... 241 00:47:29,157 --> 00:47:35,530 In theologie heb ik geleerd over uitdrijvingen, en ik... 242 00:47:35,263 --> 00:47:37,922 Ik begrijp het nog steeds niet. 243 00:47:38,320 --> 00:47:42,327 Er komt geen voedsel, geen post, helemaal niks. 244 00:47:42,437 --> 00:47:46,998 Er moet een reden zijn waarom jij hier bent, maar ik heb geen idee. 245 00:47:47,108 --> 00:47:50,235 Het was zeker niet m'n bedoeling. 246 00:47:52,847 --> 00:47:54,309 Pastoor, 247 00:47:55,383 --> 00:47:59,357 u hebt het hier al eens over gehad. 248 00:48:00,455 --> 00:48:03,155 Weet u er nog wat meer over? 249 00:48:03,725 --> 00:48:07,686 Weet ik niet zeker. Maar behalve u, 250 00:48:07,796 --> 00:48:10,300 heeft een kwade macht... 251 00:48:11,466 --> 00:48:17,329 Een overmacht voorkomt dat er iemand Hillsboro nog inkomt. 252 00:48:17,439 --> 00:48:22,535 We probeerden alle normale middelen, we moeten een stap verder. 253 00:48:22,645 --> 00:48:27,782 We moeten beginnen denken aan iets bovennatuurlijks. 254 00:48:27,882 --> 00:48:29,474 Kom nou, Jack. 255 00:48:30,850 --> 00:48:34,546 26 mensen afgeslacht in iets meer dan 72 uur. 256 00:48:34,756 --> 00:48:38,932 Zes families uitgeroeid. Al die vermiste kinderen. 257 00:48:39,594 --> 00:48:44,550 De familie Perkins aan stukken gesneden, de Bermers verpulverd. 258 00:48:44,165 --> 00:48:47,920 Don en Jeannie Howard. - Die zijn gestikt. 259 00:48:47,302 --> 00:48:52,740 Nog een gezin gestikt en verpletterd. Is dat bovennatuurlijk? 260 00:48:52,908 --> 00:48:56,635 Wees niet koppig en sta ervoor open. - Ik weet wat u bedoelt. 261 00:48:56,745 --> 00:49:02,140 Vliegende schotels en groene mannetjes. - Daar heb ik het niet over. 262 00:49:02,250 --> 00:49:07,830 Waar gaat het dan wel over? - Laat me het dan ook uitleggen. 263 00:49:08,923 --> 00:49:14,744 Vertel me over die groene mannetjes die er eigenlijk geen zijn. 264 00:49:17,465 --> 00:49:21,760 Tobey, wat een giller. Met je stomme blaadjes. 265 00:49:21,970 --> 00:49:25,457 Groene mannetjes. Vliegende schotels. 266 00:49:49,430 --> 00:49:50,892 Goed dan. 267 00:49:53,340 --> 00:49:56,861 Groene mannetjes... - Ik weet hoe het klinkt. 268 00:49:57,195 --> 00:50:02,648 Stel dat een mystieke kracht dit dorpje heeft afgebakend. 269 00:50:05,880 --> 00:50:09,374 Jullie zijn net zoals ik. 270 00:50:09,484 --> 00:50:16,623 Te vermoeid om het nu uit te zoeken. Dat is mijn mening als dokter. 271 00:50:19,270 --> 00:50:26,643 Je hebt gelijk, Doc. We slapen wat en proberen het morgen weer. 272 00:50:36,210 --> 00:50:38,959 Welterusten. - Terusten, Doc. 273 00:58:13,501 --> 00:58:15,692 Het was een nachtmerrie. 274 00:58:17,738 --> 00:58:22,666 Haal een natte handdoek. - Haal ons hier weg, Ben. 275 00:58:22,860 --> 00:58:28,306 Nu meteen. Deze plek is slecht. We moeten meteen weg. 276 00:58:28,416 --> 00:58:31,742 Er zal niets gebeuren. - Jawel, dat weet ik. 277 00:58:32,647 --> 00:58:36,948 Hoor je me? Beloof het. - Beloofd. 278 00:58:38,305 --> 00:58:41,919 Ik meen het echt. - Beloofd. 279 00:58:43,230 --> 00:58:45,164 Ga liggen. 280 00:59:21,368 --> 00:59:23,330 Goeiemorgen. 281 00:59:23,704 --> 00:59:25,319 Wij vertrekken. 282 00:59:29,610 --> 00:59:34,500 Verse koffie? - Waar kan ik m'n auto laten repareren? 283 00:59:34,115 --> 00:59:40,601 Normaal zou ik u wat aanraden, maar het is nu niet normaal. 284 00:59:43,230 --> 00:59:48,862 Normaal vraag ik niet om hulp, maar dit dorp ontploft zowat. 285 00:59:49,452 --> 00:59:55,195 U zag het. Ik heb Doc, u hoorde die priester en... 286 01:00:03,477 --> 01:00:05,240 Ik vraag het u. 287 01:00:09,917 --> 01:00:11,962 Ik zorg voor hulp. 288 01:00:17,825 --> 01:00:20,947 Gister een meisje met een muziekdoos. 289 01:00:22,763 --> 01:00:25,730 Wat wordt het vandaag? 290 01:00:27,468 --> 01:00:29,922 De blauwe Mercury. 291 01:00:48,956 --> 01:00:50,723 K.T. 292 01:00:56,197 --> 01:00:58,407 Je vergeet je... 293 01:01:04,138 --> 01:01:05,930 Succes. 294 01:01:55,222 --> 01:01:57,924 Zijn jullie gewond? - Nee, papa. 295 01:02:05,466 --> 01:02:07,586 Je mag best huilen. 296 01:02:10,904 --> 01:02:12,394 Hier. 297 01:02:21,480 --> 01:02:24,443 Die band heb ik zo gerepareerd. 298 01:04:28,175 --> 01:04:31,392 Waar ben je? Kom hier, K.T. 299 01:04:32,790 --> 01:04:35,306 M'n dochter vermist en een hysterische vrouw. 300 01:04:35,416 --> 01:04:39,243 En je kan niks doen? - U praat nu heel anders, hè? 301 01:04:39,353 --> 01:04:41,245 Probeer het dan, verdomme. 302 01:04:41,355 --> 01:04:47,510 Ik probeerde m'n eigen nichtje te vinden. Ik wil ook weg uit dit slachthuis. 303 01:04:47,714 --> 01:04:50,960 Zij namen haar mee. 304 01:04:50,597 --> 01:04:53,571 Zij? - Zij. 305 01:04:54,868 --> 01:04:59,330 Heksen. Aanbidders van zwarte magie. 306 01:04:59,440 --> 01:05:02,499 Ik bedoel hekserij. - Dat bedoel je altijd... 307 01:05:02,609 --> 01:05:04,204 Momentje. 308 01:05:04,978 --> 01:05:08,881 Weet u iets over K.T.? - Ja. 309 01:05:11,460 --> 01:05:15,470 Ja en nee. - Hoe bedoelt u? 310 01:05:16,523 --> 01:05:18,388 Is dat compleet? 311 01:05:20,961 --> 01:05:25,398 Ja. - Toch niet. Tel ze maar. 312 01:05:26,366 --> 01:05:30,926 Een heksenkring bestaat uit 13 mensen. - Elf. 313 01:05:32,339 --> 01:05:34,698 Elf vermiste kinderen. 314 01:05:34,808 --> 01:05:41,280 Als ze één kind per lid nodig hebben, dan hadden ze er nog twee nodig. 315 01:05:43,250 --> 01:05:50,280 We merkten niet op dat elk vermist kind tussen zes en negen jaar oud was. 316 01:05:52,593 --> 01:05:57,588 Ons dorp had één meisje te weinig. En daarom bent u hier. 317 01:05:57,698 --> 01:05:59,866 Ze hadden uw dochter nodig. 318 01:06:02,736 --> 01:06:07,231 Er zijn nog vier jongetjes van die leeftijd. 319 01:06:07,441 --> 01:06:10,750 Wat willen ze met die kinderen? 320 01:06:12,446 --> 01:06:14,700 Geen idee. 321 01:06:18,685 --> 01:06:23,214 Maar als het klopt dat ze er nog één nodig hebben, 322 01:06:23,524 --> 01:06:28,652 is één van die jongetjes de volgende. Begrijp je dat, Pete? 323 01:06:28,762 --> 01:06:31,960 De volgende en de laatste. 324 01:06:34,735 --> 01:06:40,898 Als we dit moeten geloven, heb je aan dat geweer niet veel, Jack. 325 01:06:41,800 --> 01:06:46,570 Pete, ik had nooit gedacht dat jij die onzin zou geloven. 326 01:06:46,680 --> 01:06:54,178 Heb ik een keuze? Als je iets opmerkt, schijn je even, dan komen wij eraan. 327 01:06:54,288 --> 01:06:57,748 Het is absurd, maar als jullie er zo over denken, 328 01:06:57,858 --> 01:07:02,736 dan gaan we op jacht. - Doen we, Doc. 329 01:07:02,930 --> 01:07:08,592 Pak aan. Naar Williams. Jack naar Nichols en Tobey naar Perkins. 330 01:07:08,702 --> 01:07:11,428 U gaat maar beter met mij mee. 331 01:07:11,538 --> 01:07:13,931 Mevrouw, u blijft... - Bij mij. 332 01:07:14,410 --> 01:07:16,200 Zoals u wil. 333 01:08:59,790 --> 01:09:00,603 Joey? 334 01:09:23,136 --> 01:09:24,726 Joey? 335 01:09:49,863 --> 01:09:51,381 Luister. 336 01:09:53,600 --> 01:09:55,834 Ik dacht dat ik iemand hoorde. 337 01:11:42,800 --> 01:11:43,498 Pastoor? 338 01:13:21,741 --> 01:13:24,229 Gegroet, hoogheid. 339 01:13:24,911 --> 01:13:31,559 Wij zijn het. Laat op de dag, komen we. 340 01:13:33,353 --> 01:13:37,747 Oppermachtige, met bewondering en ontzag 341 01:13:37,857 --> 01:13:44,720 smeken we om het geschenk van uw aanwezigheid, al eeuwenlang. 342 01:13:46,466 --> 01:13:50,930 Is het nogmaals mogelijk, 343 01:13:50,203 --> 01:13:54,181 om een brug te slaan tussen de werelden van 344 01:13:54,708 --> 01:13:56,239 leven 345 01:13:57,110 --> 01:13:58,338 en 346 01:13:59,980 --> 01:14:01,413 dood? 347 01:14:59,205 --> 01:15:02,300 Ik heb niets wat niet van u is. 348 01:15:06,368 --> 01:15:11,374 Prins der Duisternis. Koning der Doden. 349 01:15:11,484 --> 01:15:17,180 Hoeder der Schimmen. Open voor ons, uw kinderen, 350 01:15:17,290 --> 01:15:19,749 uw domein. 351 01:15:19,859 --> 01:15:24,621 Uw vlaktes en uitgestrekte bossen. Uw kracht. 352 01:15:25,131 --> 01:15:27,257 Uw lust. 353 01:15:27,367 --> 01:15:32,335 Maak ons één. Voor de eeuwigheid. 354 01:15:47,587 --> 01:15:49,748 Vrouwe Ann. 355 01:15:56,362 --> 01:15:59,326 Koran, de ouderling. 356 01:16:03,103 --> 01:16:06,136 Elisabeth van Hoven. 357 01:16:08,741 --> 01:16:10,174 Doc? 358 01:16:15,748 --> 01:16:19,836 Misschien is dat bloed wel van Doc. 359 01:16:33,216 --> 01:16:36,336 Jack? We proberen het nog eens. 360 01:16:40,974 --> 01:16:46,139 Je moet ons helpen. Denk eens na, oké? 361 01:16:47,447 --> 01:16:49,410 Heb je Joey gezien? 362 01:16:51,451 --> 01:16:53,443 Of Mike? 363 01:16:58,958 --> 01:17:00,921 Kom op, Jack. 364 01:17:02,128 --> 01:17:05,530 Ik ben het, Pete. 365 01:17:05,732 --> 01:17:09,659 Wees gerust. We zorgen voor je. 366 01:17:10,690 --> 01:17:12,640 Heb je Doc gezien? 367 01:17:13,773 --> 01:17:16,380 Waarom doe je zo? 368 01:17:23,816 --> 01:17:26,209 Kom op, blijf erbij. 369 01:17:26,635 --> 01:17:29,712 Toe nou, we hebben je hulp nodig. 370 01:17:29,822 --> 01:17:33,185 Sheriff, hij kan ons niet helpen. 371 01:17:42,302 --> 01:17:47,990 Wie begeert, wordt veroordeeld tot de verdoemenis. 372 01:17:52,879 --> 01:17:55,872 Sta op en kom binnen. 373 01:17:55,982 --> 01:18:00,680 Een nieuw leven wacht je in het broederschap van Satan. 374 01:18:02,822 --> 01:18:06,824 Vertel eens, Phyllis? 375 01:18:08,995 --> 01:18:13,990 Satan, ik heb niets wat niet van u is. 376 01:18:14,100 --> 01:18:17,560 Kniel neer en sluit uw verbond. 377 01:18:18,905 --> 01:18:21,300 Niets zal tussen ons komen. 378 01:18:21,140 --> 01:18:24,534 Ik klamp me vast, moge de hemelse krachten daveren. 379 01:18:24,652 --> 01:18:26,469 U bent mijn God. 380 01:18:26,679 --> 01:18:31,641 Valse goden zullen me verlokken. - U bent mijn God. 381 01:18:31,751 --> 01:18:35,511 In moeilijke tijden word ik omringd door zorgen. 382 01:18:35,621 --> 01:18:37,447 U bent mijn God. 383 01:18:37,557 --> 01:18:42,937 Het vlees lilt en de ziel verzwakt. - U bent mijn God. 384 01:18:43,263 --> 01:18:45,655 U en uw kunsten zijn dwaas. 385 01:18:45,765 --> 01:18:51,494 Als u in zijn aanwezigheid leugens verspreidt, besef dan goed, 386 01:18:51,604 --> 01:18:57,500 aards gebroed, dat hij zal oordelen. Beef in zijn grootse aanwezigheid. 387 01:18:57,810 --> 01:19:03,201 Zelfs nu ziet hij uw gedachten en legt hij uw ziel bloot. 388 01:19:03,683 --> 01:19:08,681 Wie begeert, wordt veroordeeld tot de verdoemenis. 389 01:19:10,890 --> 01:19:12,432 Ik aanbid u. 390 01:19:13,920 --> 01:19:17,905 Mijn meester en God, ik ben de uwe. Ik wil geen andere. 391 01:19:19,165 --> 01:19:22,825 Kostbaar is het licht van uw verschijning. 392 01:19:23,350 --> 01:19:28,771 En uw dienst is een zoete zaligheid. 393 01:19:34,380 --> 01:19:36,773 Sta op en kom binnen. 394 01:19:39,519 --> 01:19:43,454 Een nieuw leven wacht je in het broederschap van Satan. 395 01:19:50,530 --> 01:19:52,122 Ken je hem? 396 01:19:56,235 --> 01:19:58,440 De vader van Joey. 397 01:20:08,748 --> 01:20:13,000 Het glorieuze moment is nu aangebroken. 398 01:20:14,253 --> 01:20:18,881 Het moment waarin de tijd buigt voor uw aanwezigheid. 399 01:20:18,991 --> 01:20:21,784 Wij loven u. 400 01:20:21,894 --> 01:20:26,429 Zoals al eeuwenlang, loven wij u. 401 01:20:29,602 --> 01:20:31,497 Satan. 402 01:20:32,538 --> 01:20:36,282 Aanschouw uw smekelingen. 403 01:20:37,443 --> 01:20:40,503 Driemaal drie, en drie en één. 404 01:20:40,613 --> 01:20:44,507 En drie en één. 405 01:20:44,617 --> 01:20:49,450 Deze dertien zielen zien met onnoemelijke vreugde 406 01:20:49,155 --> 01:20:54,157 de gouden brug als verbinding tussen de dood 407 01:20:56,629 --> 01:20:58,620 en 408 01:20:59,966 --> 01:21:01,729 het leven. 409 01:21:07,673 --> 01:21:09,665 Wacht even, sheriff. 410 01:21:11,677 --> 01:21:14,869 Wat is dat daar? - Heb ik al gecontroleerd. 411 01:21:15,193 --> 01:21:18,395 We kijken nog eens. - Snel dan. 412 01:21:33,966 --> 01:21:36,100 Blijf daar, mevrouw. 413 01:22:21,314 --> 01:22:23,740 En? - Noppes. 414 01:22:42,602 --> 01:22:45,610 Met deze jongeling, 415 01:22:45,171 --> 01:22:50,704 zullen we u een leven lang dienen en loven. 416 01:22:53,991 --> 01:22:56,572 Doordring deze kinderen 417 01:22:56,782 --> 01:23:00,474 met het vuur van uw heilige manier. 418 01:23:01,454 --> 01:23:06,150 Vervul hen met het bloed van uw passie. 419 01:23:06,125 --> 01:23:11,624 Zodat hun zwakke zielen uw heilige werk kunnen verderzetten. 420 01:23:12,832 --> 01:23:16,426 Nu kronkelen we, 421 01:23:16,636 --> 01:23:20,530 voor uw goddelijke en overweldigende verhevenheid. 422 01:23:20,740 --> 01:23:25,753 We smeken om verandering. 423 01:23:26,712 --> 01:23:30,420 We bidden u om verandering. 424 01:23:30,283 --> 01:23:36,275 Deze lichamen voor eeuwig tot uw dienst. 425 01:23:36,489 --> 01:23:42,885 Deze jongelingen hebben we verzameld voor uw belofte. 426 01:23:42,995 --> 01:23:46,391 Als offer aan uw heilige wil. 427 01:23:48,340 --> 01:23:51,743 Aanhoor en wees barmhartig. 428 01:23:59,845 --> 01:24:05,190 Satan, vereer uw verbond. 429 01:25:11,417 --> 01:25:13,264 Blijf dichtbij. 430 01:26:32,231 --> 01:26:35,321 Iets gevonden? Naar boven? 431 01:26:44,310 --> 01:26:49,229 Prins der Duisternis, uw dienaren wachten op uw hand. 432 01:26:49,715 --> 01:26:52,708 Stralende jongelingen staan klaar. 433 01:26:53,180 --> 01:26:57,991 Het oude verwelkt. Zelfs nu. 434 01:26:58,824 --> 01:27:03,326 De gelukkigste poort is... 435 01:27:08,901 --> 01:27:10,593 De dood. 436 01:27:17,843 --> 01:27:19,606 Sla toe. 437 01:27:30,956 --> 01:27:33,188 Overstelp ons. 438 01:27:34,126 --> 01:27:36,855 Verheerlijk ons. 439 01:27:37,336 --> 01:27:40,856 Verdrink onze leeftijd in bloed. 440 01:27:51,944 --> 01:27:53,639 Sla toe. 441 01:27:57,244 --> 01:28:02,540 Sla toe. Nu uw kracht almachtig is. 442 01:28:29,581 --> 01:28:31,898 Neem ons aan uw boezem. 443 01:28:36,455 --> 01:28:40,848 Wij willen alleen maar u. 444 01:28:49,201 --> 01:28:53,429 In uw dood schuilt het leven. 445 01:28:54,430 --> 01:29:00,430 Bedankt aan swivv-t. Synchronisatie voor FGT versie door HookyB. 446 01:30:49,192 --> 01:30:53,392 Vertaling: Wess Lee 31178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.