All language subtitles for Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,400 --> 00:00:41,103 I have acquired visual on subject in sector A. 2 00:00:41,105 --> 00:00:43,304 Speed clocked at 72 miles per hour, 3 00:00:43,306 --> 00:00:44,906 top strength, breathing controlled, 4 00:00:44,908 --> 00:00:47,109 now headed northeast to sector D. 5 00:00:55,584 --> 00:00:57,452 Sector D reporting. 6 00:00:57,454 --> 00:01:00,021 Subject's reflexes registered 10.2 7 00:01:00,023 --> 00:01:01,823 on the Goleman-Flinker standardized test. 8 00:01:01,825 --> 00:01:02,924 Off the charts. 9 00:01:02,926 --> 00:01:04,325 He's headed south. 10 00:01:13,169 --> 00:01:15,137 Subject acquired in sector B. 11 00:01:15,139 --> 00:01:18,706 Single-handedly lifted 10,000 pounds. 12 00:01:18,708 --> 00:01:20,175 Extremely formidable. 13 00:01:20,177 --> 00:01:21,676 My kind of challenge. 14 00:01:54,594 --> 00:01:56,711 Relating! 15 00:01:56,713 --> 00:01:58,579 To you. That's the goal. 16 00:01:58,581 --> 00:02:01,082 You want a goal? Take up soccer! 17 00:02:01,084 --> 00:02:02,918 I don't want to relate. 18 00:02:02,920 --> 00:02:04,319 I want a boyfriend. 19 00:02:04,321 --> 00:02:06,254 See? You don't get it. You can't do it. 20 00:02:06,256 --> 00:02:08,256 Because you make it so difficult! 21 00:02:08,258 --> 00:02:11,659 No, you know damn well what the problem is: him. 22 00:02:11,661 --> 00:02:14,395 Oh, God. 23 00:02:14,397 --> 00:02:17,299 Yes. I still care about him. 24 00:02:17,301 --> 00:02:19,868 And... scene. 25 00:02:19,870 --> 00:02:21,970 All right. 26 00:02:21,972 --> 00:02:25,073 Watson, you're back tomorrow for a screen test. 27 00:02:26,210 --> 00:02:27,209 Next! 28 00:02:27,211 --> 00:02:29,911 So... maybe we'd better go now. 29 00:02:29,913 --> 00:02:31,713 Uh-uh. Now that she made it, 30 00:02:31,715 --> 00:02:33,448 she'll be thrilled we saw her. 31 00:02:33,450 --> 00:02:35,317 Yeah, you're probably right. 32 00:02:35,319 --> 00:02:37,886 Hey, how cool would it be if M.J. became a star? 33 00:02:37,888 --> 00:02:40,188 I've already got it all figured out. 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,790 Actress parties, supermodel parties, 35 00:02:42,792 --> 00:02:44,860 actress and supermodel parties... 36 00:02:44,862 --> 00:02:48,429 Yeah, I'm sure M.J. can't wait for those. 37 00:02:48,431 --> 00:02:51,099 Oh, good, then we're on the same wavelength. 38 00:02:53,903 --> 00:02:56,338 Hey, what's with Dolce and Gabbana? 39 00:02:56,340 --> 00:02:57,638 Don't know about muscle bags, 40 00:02:57,640 --> 00:02:59,574 but the freaky hipster's Richard Damien. 41 00:02:59,576 --> 00:03:01,309 He's putting up the money for this turkey... 42 00:03:01,311 --> 00:03:05,413 I mean, this Oscar-worthy independent film. 43 00:03:16,425 --> 00:03:18,093 Thank you for your patience. 44 00:03:18,095 --> 00:03:20,295 I've got money in a new movie that's casting. 45 00:03:20,297 --> 00:03:22,497 Couldn't pull myself away from the auditions. 46 00:03:22,499 --> 00:03:23,698 In my business, 47 00:03:23,700 --> 00:03:26,401 if I don't pull away fast enough, I die. 48 00:03:26,403 --> 00:03:28,436 You know, I like the sound of that. 49 00:03:28,438 --> 00:03:31,072 I see I've hired the right person. 50 00:03:37,747 --> 00:03:39,614 Odd hobby. 51 00:03:40,950 --> 00:03:42,784 You collect rare species, 52 00:03:42,786 --> 00:03:45,153 yet you have no desire to hunt them yourself? 53 00:03:45,155 --> 00:03:46,922 I love the salmon at Jojo. 54 00:03:46,924 --> 00:03:48,523 Doesn't mean I have to troll for it. 55 00:03:48,525 --> 00:03:50,959 I've studied the subject. 56 00:03:50,961 --> 00:03:52,760 I accept your terms. 57 00:03:52,762 --> 00:03:53,761 Excellent. 58 00:03:53,763 --> 00:03:54,862 2.5 million, 59 00:03:54,864 --> 00:03:57,032 but remember... 60 00:03:57,034 --> 00:03:58,066 I want him alive. 61 00:04:01,837 --> 00:04:03,338 I know, I know. 62 00:04:03,340 --> 00:04:05,206 His name's Spider-Man, 63 00:04:05,208 --> 00:04:07,075 but the way I figure, he's mostly spider. 64 00:04:07,077 --> 00:04:10,045 No more a man than that bonobo. 65 00:04:10,047 --> 00:04:13,048 He belongs in a cage. 66 00:04:13,050 --> 00:04:14,882 I told you I accept the terms. 67 00:04:14,884 --> 00:04:16,318 No need to explain yourself. 68 00:04:16,320 --> 00:04:20,455 Half now, the other half upon delivery. 69 00:04:29,999 --> 00:04:31,232 Raymond doesn't think you... 70 00:04:31,234 --> 00:04:32,434 I heard what he said. 71 00:04:32,436 --> 00:04:34,669 If he doesn't feel I'm up to the task, 72 00:04:34,671 --> 00:04:36,671 he can prove it right now. 73 00:04:36,673 --> 00:04:39,474 You challenging him to a sword fight? 74 00:04:39,476 --> 00:04:42,010 He carries a weapon in the small of his back. 75 00:04:42,012 --> 00:04:44,079 I believe it's a 9 mm. 76 00:04:46,615 --> 00:04:48,049 Have at it. 77 00:04:48,051 --> 00:04:48,950 En garde. 78 00:04:56,859 --> 00:04:57,925 I'm having so much fun, 79 00:04:57,927 --> 00:04:59,461 I won't even deduct it from your pay. 80 00:04:59,463 --> 00:05:00,695 She was lucky. 81 00:05:06,869 --> 00:05:10,138 Oh, yeah. Definitely getting my money's worth. 82 00:05:26,522 --> 00:05:28,956 Ow! 83 00:05:28,958 --> 00:05:30,458 Give me your watch now! 84 00:05:30,460 --> 00:05:33,161 Why bother? Your time is up. 85 00:05:34,730 --> 00:05:35,963 Huh? 86 00:05:39,435 --> 00:05:40,301 Huh? 87 00:05:46,575 --> 00:05:47,775 It's a setup. 88 00:05:47,777 --> 00:05:50,045 Spider-Man... 89 00:05:50,047 --> 00:05:52,613 Prepare to be defeated. Hyah! 90 00:05:52,615 --> 00:05:55,216 Uh, I don't know who you are, lady, 91 00:05:55,218 --> 00:05:56,884 but "take a swipe at Spidey" days 92 00:05:56,886 --> 00:05:58,119 ended last month. 93 00:05:58,121 --> 00:05:59,973 It was just a short promotional offer. 94 00:06:06,328 --> 00:06:09,230 Mm. Good. 95 00:06:09,232 --> 00:06:10,598 No, stupid. 96 00:06:19,208 --> 00:06:21,676 Is there something I did that I should know about? 97 00:06:21,678 --> 00:06:23,382 Stole your seat on the subway? 98 00:06:26,449 --> 00:06:29,750 Okay. Now you're definitely not getting an apology. 99 00:06:32,588 --> 00:06:33,555 Ow! 100 00:06:49,105 --> 00:06:51,473 One hell of a first date. 101 00:06:51,475 --> 00:06:54,709 You're a noble fighter, but not my type. 102 00:06:54,711 --> 00:06:56,444 Okay, dipstick. 103 00:06:56,446 --> 00:06:59,347 Take your java break in somebody else's precinct. 104 00:06:59,349 --> 00:07:00,548 Shikata, cops! 105 00:07:00,550 --> 00:07:02,291 Hold him steady. We'll bag him. 106 00:07:05,187 --> 00:07:06,121 Ohh... 107 00:07:08,957 --> 00:07:10,225 Hmm... 108 00:07:10,227 --> 00:07:14,061 No one decides how to take down an opponent 109 00:07:14,063 --> 00:07:15,963 but me. 110 00:07:15,965 --> 00:07:18,065 You, hold it right there! Spider-Man! 111 00:07:18,067 --> 00:07:20,835 Should've figured on you being involved. 112 00:07:20,837 --> 00:07:21,702 What the...? 113 00:07:24,906 --> 00:07:26,374 Punks! 114 00:07:27,409 --> 00:07:29,706 I can't see anything! 115 00:07:32,848 --> 00:07:33,848 Where are they...? 116 00:07:37,520 --> 00:07:39,587 Looks like we got ourselves a magician. 117 00:07:39,589 --> 00:07:41,189 All right, big shot. 118 00:07:41,191 --> 00:07:43,124 You got a right to remain silent. 119 00:07:43,126 --> 00:07:45,726 Anything you say may be used against you in a court of law. 120 00:07:45,728 --> 00:07:48,129 You have the right to consult an attorney... 121 00:08:07,517 --> 00:08:09,184 Doing a little past-life regression? 122 00:08:09,186 --> 00:08:11,986 Let me guess. You used to be a hit man for Genghis Khan. 123 00:08:11,988 --> 00:08:15,122 I underestimated your tracking skills, Spider-Man. 124 00:08:15,124 --> 00:08:18,493 You underestimated 21st-century technology. 125 00:08:18,495 --> 00:08:20,728 I matched frequencies with your cell phone. 126 00:08:20,730 --> 00:08:21,829 A woman in your position... 127 00:08:21,831 --> 00:08:23,731 Lotus, I believe... 128 00:08:23,733 --> 00:08:25,667 should be more careful. 129 00:08:27,169 --> 00:08:29,504 You mistake me for someone who cares about dying. 130 00:08:29,506 --> 00:08:30,672 And you don't? 131 00:08:30,674 --> 00:08:34,375 The only thing that matters to me is honor. 132 00:08:34,377 --> 00:08:38,179 Ah, as in, "It would be an honor to kill you, Spider-Man." 133 00:08:38,181 --> 00:08:39,514 Exactly. 134 00:08:39,516 --> 00:08:42,917 Worthy adversaries are so hard to find in this city. 135 00:08:42,919 --> 00:08:44,819 Great. You like me. 136 00:08:44,821 --> 00:08:47,154 You really like me. Now let's move on. 137 00:08:47,156 --> 00:08:49,591 Do you come with me peacefully or not? 138 00:08:49,593 --> 00:08:52,026 No fighting, now. 139 00:08:52,028 --> 00:08:53,695 You'll have your chance soon. 140 00:09:03,004 --> 00:09:04,305 Hmm. 141 00:09:14,383 --> 00:09:17,084 So, guess you had the screen test. 142 00:09:17,086 --> 00:09:18,919 Mm-hmm. 143 00:09:18,921 --> 00:09:20,488 Hey, maybe this is a sign 144 00:09:20,490 --> 00:09:23,090 that you're too talented for that Hollywood stuff. 145 00:09:23,092 --> 00:09:25,393 Harry, I did great. 146 00:09:25,395 --> 00:09:28,363 Oh. Quick, someone get a crowbar. 147 00:09:28,365 --> 00:09:30,231 My Skecher is stuck in my mouth 148 00:09:30,233 --> 00:09:32,233 and I can't get it out. Heh! 149 00:09:33,402 --> 00:09:35,202 Wait a second. 150 00:09:35,204 --> 00:09:36,404 Why the big crying scene? 151 00:09:36,406 --> 00:09:39,106 The script. It sucks. 152 00:09:39,108 --> 00:09:41,108 So much for movie stardom. 153 00:09:41,110 --> 00:09:42,710 My acting career is going to be over 154 00:09:42,712 --> 00:09:44,479 before it's ever begun! 155 00:09:44,481 --> 00:09:45,480 This isn't a B movie. 156 00:09:45,482 --> 00:09:47,415 It's more like a U movie. 157 00:09:47,417 --> 00:09:48,949 "U" for "uck!" 158 00:09:48,951 --> 00:09:50,618 Well, why didn't you say so? 159 00:09:50,620 --> 00:09:53,220 What, you're going to call in a script doctor? 160 00:09:53,222 --> 00:09:56,557 Better. Witness the power of Osborn. 161 00:09:58,026 --> 00:10:01,128 Fred? Harry. Do you know Richard Damien? 162 00:10:01,130 --> 00:10:02,263 Thought so. 163 00:10:02,265 --> 00:10:04,666 My character is just so two-dimensional. 164 00:10:04,668 --> 00:10:06,867 I need to get an appointment for a friend. 165 00:10:06,869 --> 00:10:08,869 Sooner the better. 166 00:10:08,871 --> 00:10:11,439 Okay. Call me back. He'll make it happen. 167 00:10:11,441 --> 00:10:13,441 Thank you, thank you, thank you! 168 00:10:13,443 --> 00:10:15,410 Hey, not a problem. 169 00:10:15,412 --> 00:10:17,745 But, um, do you think it's safe 170 00:10:17,747 --> 00:10:19,914 for you to be alone with Damien? 171 00:10:19,916 --> 00:10:21,649 A lecherous producer 172 00:10:21,651 --> 00:10:25,286 and a young, beautiful actress? 173 00:10:25,288 --> 00:10:27,154 You know the Girl Scout motto. 174 00:10:27,156 --> 00:10:28,656 "Don't leave home without lip gloss"? 175 00:10:28,658 --> 00:10:30,458 The cookies are a cover-up. 176 00:10:30,460 --> 00:10:31,646 Oh. 177 00:10:34,430 --> 00:10:36,497 Fine. Yeah, fine. 178 00:10:36,499 --> 00:10:38,232 Have her come by at 8. Right, Fred. 179 00:10:38,234 --> 00:10:41,268 You owe me, baby. 180 00:10:41,270 --> 00:10:42,670 Business crisis? 181 00:10:42,672 --> 00:10:45,940 A little damage control on my independent movie project. 182 00:10:45,942 --> 00:10:49,276 It's just one of my many artistic endeavors. 183 00:10:49,278 --> 00:10:51,479 So you keep saying. 184 00:10:51,481 --> 00:10:52,580 Shouldn't you be out 185 00:10:52,582 --> 00:10:54,014 hunting down our favorite arachnid? 186 00:10:54,016 --> 00:10:56,083 Exactly why I'm here. 187 00:10:56,085 --> 00:10:57,819 I've already found Spider-Man, 188 00:10:57,821 --> 00:11:00,321 and I fully intend to face him again soon. 189 00:11:00,323 --> 00:11:03,858 In which case, you'll have earned your 2.5. 190 00:11:03,860 --> 00:11:06,026 The terms have changed. 191 00:11:06,028 --> 00:11:08,463 It wouldn't be honorable to take your money. 192 00:11:08,465 --> 00:11:10,064 But you just said... 193 00:11:10,066 --> 00:11:12,533 But I can no longer promise I'll capture Spider-Man alive. 194 00:11:12,535 --> 00:11:14,235 Why in the hell not? 195 00:11:14,237 --> 00:11:16,838 It would be dishonorable. 196 00:11:16,840 --> 00:11:19,374 So you can fight him but not capture him? 197 00:11:19,376 --> 00:11:22,510 In a bout such as this, only one comes out alive. 198 00:11:22,512 --> 00:11:23,845 We had a deal! 199 00:11:23,847 --> 00:11:25,580 And now it's off. 200 00:11:33,889 --> 00:11:35,656 Argh! 201 00:11:35,658 --> 00:11:38,259 She knows your plans about Spider-Man. 202 00:11:38,261 --> 00:11:40,828 Mr. Damien, you think of it as collecting, 203 00:11:40,830 --> 00:11:43,498 but hiring a person to capture someone... 204 00:11:43,500 --> 00:11:45,666 That's kidnapping. 205 00:11:45,668 --> 00:11:47,368 She squeals, you're in trouble. 206 00:11:47,370 --> 00:11:49,537 Then make sure she doesn't. 207 00:12:08,390 --> 00:12:12,727 You stay here. We'll go up to the next block. 208 00:12:27,242 --> 00:12:30,311 A real man wouldn't be afraid to fight me alone. 209 00:12:30,313 --> 00:12:33,915 Yeah. We'll write that on your gravestone. 210 00:13:12,053 --> 00:13:13,454 Damn it! 211 00:13:25,100 --> 00:13:27,502 Hey, you throw a great party. 212 00:13:27,504 --> 00:13:31,806 You continue to impress me with your character. 213 00:13:31,808 --> 00:13:33,307 Now, more than ever, 214 00:13:33,309 --> 00:13:37,244 I know it is our destiny to fight to the death. 215 00:13:37,246 --> 00:13:38,445 But not now. 216 00:13:50,726 --> 00:13:51,859 You hear me? 217 00:13:51,861 --> 00:13:53,728 No one gets past the front gate. No one! 218 00:13:53,730 --> 00:13:56,363 That includes that actress who's on her way. 219 00:13:56,365 --> 00:13:57,798 Think you can manage that? 220 00:13:57,800 --> 00:13:59,790 Mr. Damien, I've never seen anything like her. 221 00:13:59,791 --> 00:14:00,917 And that sword! 222 00:14:00,970 --> 00:14:02,436 Then Spider-Man swung in 223 00:14:02,438 --> 00:14:04,672 and things got out of control. 224 00:14:04,674 --> 00:14:08,409 Those were two of my best men. Close that! 225 00:14:17,085 --> 00:14:18,986 What, is the front-gate guy dead now too? 226 00:14:21,489 --> 00:14:25,192 Good. You figured out how this works. 227 00:14:30,832 --> 00:14:33,834 Uhh! Ohh! 228 00:14:33,836 --> 00:14:35,670 Uhh... 229 00:14:35,672 --> 00:14:38,405 You shouldn't have sent your men to kill me. 230 00:14:38,407 --> 00:14:40,407 It was Raymond, not me. 231 00:14:40,409 --> 00:14:42,342 He's such a hothead. 232 00:14:44,345 --> 00:14:46,413 At least he has a head. 233 00:15:13,008 --> 00:15:15,442 Hello? Mr. Damien? 234 00:15:15,444 --> 00:15:16,811 Hello? 235 00:15:18,814 --> 00:15:22,216 Okay, this is the only room with the light on. 236 00:15:22,218 --> 00:15:24,218 If you're trying to get me up to the bedroom, 237 00:15:24,220 --> 00:15:25,219 I'm just going to leave. 238 00:15:25,221 --> 00:15:28,522 Mr. Damien? 239 00:15:28,524 --> 00:15:31,258 What are you doing under your desk? 240 00:16:05,593 --> 00:16:06,994 Oh! 241 00:16:09,064 --> 00:16:10,998 911 emergency. 242 00:16:11,000 --> 00:16:14,168 Yes, there's been a murder. Taxi! 243 00:16:23,178 --> 00:16:26,346 Hey, lady! Take your walk somewhere else! 244 00:16:34,355 --> 00:16:37,858 Prepare to kill or be killed, Spider-Man. 245 00:16:37,860 --> 00:16:39,593 Wasn't it just yesterday 246 00:16:39,595 --> 00:16:41,595 we made such a handsome crime-fighting duo? 247 00:16:41,597 --> 00:16:44,531 That is why I honor you with the chance to fight me. 248 00:16:44,533 --> 00:16:47,467 Lady, it's time to get you off the streets. 249 00:17:15,296 --> 00:17:17,664 It's over, Shikata. 250 00:17:17,666 --> 00:17:20,000 Not till one of us is dead! 251 00:17:21,938 --> 00:17:23,704 Argh! 252 00:17:23,706 --> 00:17:25,706 So, if this is Heidi Klum, 253 00:17:25,708 --> 00:17:26,829 please come over right away. 254 00:17:28,111 --> 00:17:31,345 Harry or Peter, please come home as soon as you get this message. 255 00:17:31,347 --> 00:17:33,147 I was home, but I, like, totally freaked out, 256 00:17:33,149 --> 00:17:35,509 and you won't believe what happened at Mr. Damien's house... 257 00:17:36,719 --> 00:17:37,852 What's going on? 258 00:17:39,988 --> 00:17:41,188 Spider-Man! 259 00:17:41,190 --> 00:17:42,056 M.J.! 260 00:17:44,260 --> 00:17:45,760 Listen and listen good. 261 00:17:45,762 --> 00:17:49,296 You fight me to the death, or she will die. 262 00:18:29,570 --> 00:18:32,139 Spider-Man, the sword! It gives her power! 263 00:18:40,816 --> 00:18:42,049 Uhh! 264 00:18:51,592 --> 00:18:52,459 Wait! 265 00:18:53,594 --> 00:18:55,529 Done waiting. 266 00:19:07,309 --> 00:19:08,442 No! 267 00:19:29,364 --> 00:19:31,031 Hold it right there! 268 00:19:35,737 --> 00:19:38,138 Ah... Your arm. 269 00:19:38,140 --> 00:19:39,240 It'll be okay. 270 00:19:39,242 --> 00:19:41,541 You fought her. For me. 271 00:19:41,543 --> 00:19:43,149 Not alone. 272 00:19:43,150 --> 00:19:45,484 Handy piece of information, that sword thing. 273 00:19:45,485 --> 00:19:46,607 How'd you know? 274 00:19:46,648 --> 00:19:50,584 Long story, but the point is, we make a good team. 275 00:19:50,586 --> 00:19:52,052 Yes, we do. 276 00:20:10,105 --> 00:20:12,672 So, like, I think your sword freak 277 00:20:12,674 --> 00:20:14,341 killed the guy who's bankrolling the movie 278 00:20:14,343 --> 00:20:15,876 I was supposed to be in. 279 00:20:15,878 --> 00:20:17,244 Why am I telling you this? 280 00:20:17,246 --> 00:20:19,280 In case I run into any showbiz types 281 00:20:19,282 --> 00:20:20,741 looking for a leading lady? 282 00:20:20,742 --> 00:20:21,717 Would you do that? 283 00:20:21,718 --> 00:20:23,851 I don't really travel in those circles. 284 00:20:23,852 --> 00:20:26,253 Yeah, I didn't think so. 285 00:20:26,255 --> 00:20:28,289 Spider-Man went this way! Follow me! 286 00:20:28,291 --> 00:20:30,824 Here we go again. See you around? 287 00:20:30,826 --> 00:20:32,726 Definitely. 288 00:20:50,487 --> 00:20:55,800 Subs by awaqeded for Addic7ed.com 289 00:20:55,850 --> 00:21:00,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.