All language subtitles for Spider-Man TAS - 508 - The Return of Hydro Man Part 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Sezonul 5, episodul 8 �NTOARCEREA LUI HYDRO-MAN, Partea a 2-a 2 00:01:06,250 --> 00:01:08,965 Ce mi se �nt�mpl� ? 3 00:01:09,327 --> 00:01:13,395 - Cum m-am transformat �n ap� ? - Nu �tiu. 4 00:01:14,161 --> 00:01:16,070 Ce i-a f�cut Hydro-Man ? 5 00:01:16,158 --> 00:01:17,954 Pisico, e�ti bine ? 6 00:01:18,755 --> 00:01:22,221 Sunt bine at�t timp c�t b�iatul stropitoare nu mai e. 7 00:01:22,311 --> 00:01:24,777 Cum ai reu�it s�-l opre�ti ? 8 00:01:24,870 --> 00:01:26,744 - P�i... - Eu... 9 00:01:27,665 --> 00:01:28,983 P�i... 10 00:01:30,262 --> 00:01:32,330 ��i explic mai t�rziu. S� zbur�m. 11 00:01:36,655 --> 00:01:39,372 Ar fi mai bine s-o ducem pe dna Parker �napoi la so�ul ei. 12 00:01:39,691 --> 00:01:42,522 - Sigur �i face multe griji. - O duc eu �napoi. 13 00:01:42,609 --> 00:01:46,755 - Nu trebuie s-o ducem am�ndoi. - Bine. Atunci eu plec. 14 00:01:47,402 --> 00:01:50,153 �ntotdeauna voi pre�ui timpul petrecut �mpreun�, P�ianjene. 15 00:01:50,239 --> 00:01:51,307 Pisico... 16 00:01:51,398 --> 00:01:54,114 Mersi c� mi-ai amintit c�, un supererou trebuie mereu s� 17 00:01:54,195 --> 00:01:55,546 aib� sim�ul responsabilit��ii. 18 00:01:55,633 --> 00:01:58,542 I-am f�cut unul �i lui Morbius, acum trebuie s� m� �in de cuv�nt. 19 00:01:58,629 --> 00:02:03,857 M� �ntorc la el �n Europa. Am realizat c� acolo apar�in. 20 00:02:04,463 --> 00:02:05,611 Adio. 21 00:02:10,137 --> 00:02:14,283 Alo. Timp de un minut p�reai c� ai uitat c� sunt aici. 22 00:02:14,371 --> 00:02:17,837 Ce e �ntre tine �i Pisica asta Neagr� ? 23 00:02:17,927 --> 00:02:19,677 Mi-a fost odat� partener� 24 00:02:19,765 --> 00:02:22,674 �i m-a ajutat s� trec peste clipele grele c�nd tu nu erai. 25 00:02:22,762 --> 00:02:24,830 Dar avem lucruri mai importante pentru care s� ne facem griji. 26 00:02:24,920 --> 00:02:28,794 Ai dreptate. �i eu nu pot sc�pa de senza�ia c�, 27 00:02:28,875 --> 00:02:31,068 atunci c�nd voi afla ce e �n neregul� cu mine, 28 00:02:31,153 --> 00:02:33,617 va duce la distrugerea mea. 29 00:02:36,346 --> 00:02:41,017 La fabrica de chimicale l-ai v�zut ultima oar� pe Hydro-Man ? 30 00:02:41,301 --> 00:02:45,006 Da. Spider-Man m-a salvat �i apoi m-a adus acas�. 31 00:02:45,655 --> 00:02:51,680 Biata de tine. Nu pot s� cred c� ai trecut prin a�a ceva. 32 00:02:51,770 --> 00:02:53,757 Ce a fost mai r�u s-a terminat. 33 00:02:53,846 --> 00:02:58,198 �i sigur dt. Lee �l va �ine la distan�� pe tic�losul de Hydro-Man. 34 00:02:58,560 --> 00:03:00,594 Vom face tot ce putem, dn� Parker, 35 00:03:00,678 --> 00:03:03,553 dar tipul �sta Hydro-Man este foarte periculos. 36 00:03:03,635 --> 00:03:06,589 - Sunte�i �nc� �n pericol. - O, Dumnezeule. 37 00:03:06,671 --> 00:03:08,466 Cel mai bine e s� r�m�nem ascun�i, 38 00:03:08,549 --> 00:03:11,901 - pentru ca Hydro-Man s� nu ne g�seasc�. - F� tot ceea ce e nevoie. 39 00:03:11,985 --> 00:03:13,303 E totul �n m�inile tale. 40 00:03:13,384 --> 00:03:15,531 �i nici nu �tii partea cea mai ur�t�. 41 00:03:15,940 --> 00:03:19,213 Mersi c� ne aju�i, dr. Connors. Nu �tiam la cine s� apel�m. 42 00:03:19,297 --> 00:03:23,490 Co�marul lui Mary Jane ne poate spune unde a fost, 43 00:03:23,571 --> 00:03:25,605 c�nd a disp�rut cu ceva timp �n urm�. 44 00:03:25,689 --> 00:03:28,439 Poate c� putem afla prin hipnoz�. 45 00:03:28,726 --> 00:03:31,283 - E�ti preg�tit� ? - Da. 46 00:03:31,802 --> 00:03:33,712 Relaxeaz�-te complet. 47 00:03:34,759 --> 00:03:38,509 Relaxeaz�-te. �i adormi. 48 00:03:39,193 --> 00:03:40,943 Adormi. 49 00:03:42,150 --> 00:03:44,786 - Mary Jane, m� auzi ? - Da. 50 00:03:44,867 --> 00:03:48,412 - Unde e�ti ? - M� �nec. 51 00:03:49,661 --> 00:03:54,127 Nu, plutesc pe ap�. 52 00:03:54,217 --> 00:03:58,886 Mai e cineva aici. Nu v�d cine e dar m� sperie. 53 00:03:59,090 --> 00:04:02,443 Vino la mine. Sunt tat�l t�u. 54 00:04:02,526 --> 00:04:05,959 Nu. Minte. Trebuie s� scap. 55 00:04:06,961 --> 00:04:10,347 Aud un zgomot puternic. Par a fi �ine de tren. 56 00:04:10,437 --> 00:04:11,552 �nceteaz�. 57 00:04:12,275 --> 00:04:15,627 - Sunt urm�rit� de un clovn. - Nu po�i sc�pa de mine. 58 00:04:15,711 --> 00:04:17,302 Are vocea lui Morrie. 59 00:04:17,390 --> 00:04:21,537 - Nu ! - Ceva coace �n cuptor. 60 00:04:21,864 --> 00:04:25,490 Sunt �n rochia de mireas� �i m� �ndrept spre v�rful dealului. 61 00:04:25,581 --> 00:04:29,614 Te iubesc. E�ti f�cut� pentru mine. 62 00:04:30,535 --> 00:04:34,409 Cad. Pe o suprafa�� lipicioas�. 63 00:04:35,169 --> 00:04:38,760 - V�d un om. El zice... - Nu po�i pleca acas�. 64 00:04:38,845 --> 00:04:43,913 Apoi se preface �ntr-un pirat. Sunt pe nava lui de pirat. 65 00:04:47,835 --> 00:04:49,311 - Nu. - Ce se �nt�mpl� ? 66 00:04:49,392 --> 00:04:52,426 E prea mult pentru mintea ei. Dac� n-o trezesc acum, 67 00:04:52,509 --> 00:04:54,145 ar putea avea o c�dere nervoas�. 68 00:04:54,227 --> 00:04:56,340 - Nu. - Dup� ce num�r p�n� la trei, 69 00:04:56,424 --> 00:04:59,332 voi pocni din degete �i tu trebuie s� te treze�ti. 70 00:04:59,461 --> 00:05:00,687 Te vei sim�i re�mprosp�tat� 71 00:05:00,779 --> 00:05:02,971 �i ��i vei aminti tot ce mi-ai spus. 72 00:05:03,056 --> 00:05:05,409 Unu, doi, trei. 73 00:05:06,652 --> 00:05:08,686 - Peter. - Te-ai descurcat de minune. 74 00:05:08,969 --> 00:05:11,686 Acele imagini din vis m-au ajutat s� aflu am�nunte despre dispari�ia ta. 75 00:05:11,767 --> 00:05:15,835 �i �i vom da de cap acestui mister. 76 00:05:26,550 --> 00:05:30,380 Profesore, n-am mai avut astfel de probleme s� m� refac la loc. 77 00:05:30,585 --> 00:05:33,414 M� simt teribil. De ce mi se �nt�mpl� asta ? 78 00:05:33,621 --> 00:05:38,848 Nu �tiu s�-�i spun, b�iete. Recuperarea ta este 79 00:05:38,935 --> 00:05:41,163 experimental� �n acest moment. 80 00:05:41,412 --> 00:05:45,117 Trebuie s�-�i fac c�teva teste. Va dura ceva timp. 81 00:05:45,208 --> 00:05:48,038 Nu pot s� a�tept. Mary Jane... 82 00:05:48,125 --> 00:05:50,636 Mary Jane nu e important� �n acest moment. 83 00:05:50,722 --> 00:05:53,552 Trebuie s�-�i examinez mostra de s�nge. 84 00:05:53,639 --> 00:05:56,026 �i s-o las �n bra�ele lui Peter Parker ? 85 00:05:56,275 --> 00:05:59,708 - Nici g�nd. - Stai ! �ntoarce-te ! 86 00:06:02,148 --> 00:06:06,819 Da, Anna. Am vorbit azi cu Mary Jane �i cu Peter. 87 00:06:07,183 --> 00:06:09,820 Trebuie s� �in secret, 88 00:06:09,900 --> 00:06:13,333 dar vor vizita podul George Washington. 89 00:06:13,775 --> 00:06:16,286 Nu �tiu de ce. 90 00:06:17,730 --> 00:06:21,719 ��i revin amintiri ? Vreun indiciu ? 91 00:06:21,806 --> 00:06:24,681 Eram pe nav� �nainte s� cad de pe acest pod. 92 00:06:24,843 --> 00:06:26,513 - Pe nava pira�ilor ? - Da. 93 00:06:26,601 --> 00:06:28,793 - Pe r�ul Hudson ? - Da. 94 00:06:29,517 --> 00:06:33,062 �tiu la ce te g�nde�ti. N-are niciun sens. 95 00:06:33,392 --> 00:06:38,018 - Ce s-a �nt�mplat ? - Am avut un sentiment nepl�cut. 96 00:06:38,826 --> 00:06:41,383 De parc� nu-mi pot �ine g�ndurile �mpreun�. 97 00:06:41,463 --> 00:06:44,453 Probabil e de la �ocul c� te-ai �ntors aici de unde a �nceput totul. 98 00:06:44,541 --> 00:06:49,244 �mi amintesc c� eram la baza podului 99 00:06:49,654 --> 00:06:52,926 �i c� Spider-Man se lupta cu Spiridu�ul Verde. 100 00:06:54,089 --> 00:06:58,475 Dar nu-mi amintesc s� fi c�zut, �i nici ce s-a �nt�mplat dup�. 101 00:06:59,363 --> 00:07:02,351 - Ur�sc podul �sta. - Da, �i eu. 102 00:07:02,598 --> 00:07:05,395 Aveam presentimentul c� ceva r�u se va �nt�mpla aici. 103 00:07:05,477 --> 00:07:08,111 - Ar trebui s� devii un mediu. - Morrie ! 104 00:07:08,192 --> 00:07:10,498 - Nu te apropia. - Nu �tiu care m� enerveaz� mai mult, 105 00:07:10,589 --> 00:07:12,385 tu sau Spider-Man. 106 00:07:14,145 --> 00:07:17,736 Acum suntem �mpreun� din nou, a�a cum �mi place mie. 107 00:07:17,941 --> 00:07:21,327 Suntem f�cu�i unul pentru cel�lalt. 108 00:07:24,253 --> 00:07:26,243 Bench ! Nu. 109 00:07:29,128 --> 00:07:30,242 Mary Jane. 110 00:07:32,205 --> 00:07:33,954 Unde e ? 111 00:07:35,840 --> 00:07:37,510 Poate fi la mile dep�rtare. 112 00:07:44,271 --> 00:07:46,702 Singura mea �ans� s-o readuc �napoi pe Mary Jane 113 00:07:46,788 --> 00:07:49,174 e s� urmez indiciile din visul ei. 114 00:07:49,625 --> 00:07:53,010 Cumva cred c�, toate r�spunsurile vor duce la Bench. 115 00:07:53,700 --> 00:07:56,494 Dar unde naiba o s� g�sesc o nav� a pira�ilor ? 116 00:07:56,896 --> 00:07:59,771 Desigur. Un restaurant. 117 00:08:03,249 --> 00:08:04,998 Salutare. 118 00:08:05,087 --> 00:08:10,030 Regret, domnule. Dar trebuie s� purta�i costum dup� ora 5. 119 00:08:10,121 --> 00:08:12,711 N-am venit aici pentru pui a la Davy Jones. 120 00:08:12,798 --> 00:08:16,070 Caut o femeie care poate fi �n mare pericol. 121 00:08:16,153 --> 00:08:20,380 Da, biata fat�. �mi fac griji pentru ea. 122 00:08:20,468 --> 00:08:24,093 A ap�rut �ntr-o noapte �i p�rea foarte dezorientat�. 123 00:08:24,184 --> 00:08:26,650 Era ud� dar afar� nu ploua. 124 00:08:26,941 --> 00:08:31,646 Zicea c� vrea s� mearg� acas� dar eu i-am zis: ''Nu po�i pleca acas�, 125 00:08:31,735 --> 00:08:34,247 ''p�n� nu te schimbi de hainele ude.'' 126 00:08:34,692 --> 00:08:38,397 Am fost s� v�d dac� e ceva pentru ea �n vestiar, 127 00:08:38,488 --> 00:08:41,079 dar c�nd m-am �ntors, ea plecase. 128 00:08:41,165 --> 00:08:42,393 Din ce parte a venit ? 129 00:08:42,484 --> 00:08:46,075 - Din nord, de peste strad�. - Mersi. 130 00:08:48,317 --> 00:08:51,783 Pod, nava pira�ilor �i omul cu musta��. 131 00:08:52,112 --> 00:08:53,624 Sunt cu toate reale. 132 00:08:53,711 --> 00:08:58,540 �i ce urmeaz� ? Miroase a pr�jituri. 133 00:08:59,584 --> 00:09:02,652 Ceva coace �ntr-un cuptor. 134 00:09:04,657 --> 00:09:05,772 Stai pu�in. 135 00:09:09,572 --> 00:09:12,526 Un tort de nunt� ? Desigur. 136 00:09:12,688 --> 00:09:15,916 Mary Jane poart� o rochie de mireas� �i cade pe ceva lipicios. 137 00:09:16,004 --> 00:09:19,277 Probabil s-a inspirat din acest tort. 138 00:09:20,800 --> 00:09:25,072 - Sunt urm�rit� de un clovn. - Clovnul are o tob�. 139 00:09:25,434 --> 00:09:28,423 Ce poate fi ? Un circ ? 140 00:09:29,309 --> 00:09:30,787 Un magazin de juc�rii. 141 00:09:59,475 --> 00:10:02,508 Asta poate fi ceea ce caut. 142 00:10:03,670 --> 00:10:04,987 Ce mai e ? 143 00:10:07,066 --> 00:10:09,452 �sta sigur func�ioneaz� f�r� baterii, 144 00:10:09,543 --> 00:10:11,577 dar a�a ceva nu este posibil. 145 00:10:12,860 --> 00:10:16,689 Oare Alistair Smythe a intrat �n domeniul juc�riilor ? 146 00:10:31,996 --> 00:10:33,588 E o gaur� acolo. 147 00:10:35,552 --> 00:10:37,065 Trebuie s� m� gr�besc. 148 00:10:38,110 --> 00:10:39,223 Mersi. 149 00:10:41,705 --> 00:10:44,138 OsCorp ? Ce naiba e asta ? 150 00:10:45,062 --> 00:10:49,847 Am plecat de aici. �ine de tren a auzit Mary Jane. 151 00:10:49,936 --> 00:10:52,447 Sunt pe drumul cel bun. La propriu. 152 00:11:01,643 --> 00:11:04,915 A cump�rat bilet numai dus. Acum unde sunt ? 153 00:11:04,999 --> 00:11:06,988 Lumina de la cap�tul tunelului. 154 00:11:07,077 --> 00:11:10,065 Poate fi marele ochi pe care Mary Jane l-a v�zut �n vis ? 155 00:11:11,272 --> 00:11:14,180 Tunelul �sta e ca cel de la OsCorp 156 00:11:14,268 --> 00:11:16,381 care ducea la laboratorul de sub ap� al Spiridu�ului Verde. 157 00:11:16,465 --> 00:11:17,943 Credeam c� am distrus acel laborator, 158 00:11:18,024 --> 00:11:20,581 dar poate cineva l-a reconstruit. 159 00:11:20,901 --> 00:11:22,730 �i dac� a f�cut-o, de ce ? 160 00:11:26,494 --> 00:11:29,687 Nu-mi doream s� revezi acest laborator, ro�cato. 161 00:11:29,770 --> 00:11:31,440 Cum adic� s�-l rev�d ? 162 00:11:32,807 --> 00:11:35,636 Stai pu�in. �mi amintesc acest loc. 163 00:11:41,077 --> 00:11:45,224 De aici �ncepe visul meu. De ce are leg�tur� cu tine ? 164 00:11:45,312 --> 00:11:48,903 �i-am tot repetat, ro�cato, suntem f�cu�i unele pentru cel�lalt. 165 00:11:48,988 --> 00:11:52,420 Nu �n�elegi ? N-ai de ales dec�t s� fii a mea. 166 00:11:52,504 --> 00:11:57,094 Nu. Ur�sc vocea ta. Nici nu pot s� te privesc. 167 00:11:58,976 --> 00:12:03,250 - S� nu mai vorbim de caracter... - �tiam c� m� vei g�si. 168 00:12:08,405 --> 00:12:11,474 De ce nu pot s� scap de tine ? Mary Jane e a mea ! 169 00:12:11,562 --> 00:12:13,437 Costumul meu a fost rupt. 170 00:12:15,477 --> 00:12:17,988 Nu m� pot aduna. 171 00:12:18,074 --> 00:12:20,949 Nu te voi mai l�sa s� m� terorizezi. 172 00:12:22,269 --> 00:12:24,861 Opre�te-te ! Te rog, opre�te-te ! 173 00:12:26,625 --> 00:12:29,738 N-o pot face. Nu-l pot distruge. 174 00:12:29,821 --> 00:12:33,048 Puterile apei, cum de le ai ? 175 00:12:33,456 --> 00:12:35,968 - ��i pot r�spunde eu la asta. - Cine e�ti tu ? 176 00:12:36,054 --> 00:12:38,724 Sunt profesorul Miles Warren, 177 00:12:38,810 --> 00:12:42,515 �i pot fi considerat tat�l lui Mary Jane. 178 00:12:42,646 --> 00:12:45,601 Miles Warren. Am citit despre tine �ntr-o revist� de �tiin��. 179 00:12:45,843 --> 00:12:48,354 Experimentele tale cu clonarea au fost interzise de guvern. 180 00:12:48,439 --> 00:12:52,509 A�a e. �i am decis s�-mi continui cercet�rile 181 00:12:52,594 --> 00:12:55,425 �n secret la nivel subteran. 182 00:12:55,872 --> 00:12:58,336 Din fericire, sunt persoane care 183 00:12:58,428 --> 00:13:00,620 sunt dispuse s� pl�teasc� pentru �tiin�� de calitate ca a mea. 184 00:13:01,024 --> 00:13:02,934 Tu e�ti cel care m-a �inut aici. 185 00:13:03,622 --> 00:13:06,416 Tu mi-ai dat puterea s� m� transform �n ap�. 186 00:13:06,498 --> 00:13:10,089 Ai puterea de a te transforma �n ap�, fiindc� tu �i cu Hydro-Man 187 00:13:10,174 --> 00:13:13,447 - sunte�i f�cu�i unul pentru cel�lalt. - Ce vrei s� spui ? 188 00:13:13,530 --> 00:13:17,837 S� v� explic totul de la �nceput. 189 00:13:18,565 --> 00:13:21,314 Am fost adus �n acest laborator de un individ 190 00:13:21,401 --> 00:13:24,196 care voia ca eu s�-mi continui experimentele. 191 00:13:24,278 --> 00:13:27,471 - Cine ? - Vrea s� r�m�n� anonim. 192 00:13:27,554 --> 00:13:29,826 Experimentele ini�iale au fost un e�ec. 193 00:13:29,911 --> 00:13:32,059 �esuturile nu r�m�neau �mbinate. 194 00:13:32,149 --> 00:13:36,853 Dar apoi am citit �n ziarul Daily Bugle despre Hydro-Man 195 00:13:36,943 --> 00:13:42,295 care avea capacitatea de a se transforma dup� bunul plac. 196 00:13:42,377 --> 00:13:45,093 Acest lucru putea fi cheia. 197 00:13:45,174 --> 00:13:47,970 Dar Hydro-Man s-a evaporat pe acoperi�. 198 00:13:52,006 --> 00:13:53,835 A�a scria �n ziar. 199 00:13:53,924 --> 00:13:57,356 Am sperat s� mai fie mostre din ADN-ul lui 200 00:13:57,440 --> 00:14:00,508 - la scena dispari�iei sale. - �i erau ? 201 00:14:03,353 --> 00:14:06,341 Da. Destule pentru a face o clon�. 202 00:14:06,429 --> 00:14:11,214 Era perfect. Un duplicat identic �i cu puterea de a se transforma �n ap� 203 00:14:12,942 --> 00:14:16,726 dar din p�cate cu amintirile �i tr�irile celuilalt. 204 00:14:16,858 --> 00:14:17,891 Tr�iri ? 205 00:14:17,976 --> 00:14:20,771 Vrei s� spui c� clona o iubea pe Mary Jane 206 00:14:20,853 --> 00:14:23,761 - la fel ca Hydro-Man ? - Exact. 207 00:14:23,849 --> 00:14:26,918 M-a amenin�at c� m� distruge, dac� nu-l ajut s-o g�seasc�. 208 00:14:27,006 --> 00:14:30,631 I-am zis c� e imposibil. Mary Jane disp�ruse. 209 00:14:30,721 --> 00:14:33,834 Hydro-Man era foarte devastat din cauza pierderii ei, 210 00:14:33,918 --> 00:14:36,270 a�a c� a insistat s-o clonez. 211 00:14:36,395 --> 00:14:39,622 - Cum ? - �mi trebuia doar un fir de p�r de-al t�u. 212 00:14:42,707 --> 00:14:46,252 Am combinat o p�rticic� din structura celular� a lui Hydro-Man 213 00:14:46,343 --> 00:14:50,218 cu ADN-ul lui Mary Jane ca s� m� asigur c� totul va fi stabil. 214 00:14:50,538 --> 00:14:52,333 A func�ionat dar, 215 00:14:52,416 --> 00:14:57,201 a�a cum tr�irile lui Hydro-Man au r�mas, 216 00:14:57,291 --> 00:15:03,280 la fel au r�mas �i la Mary Jane. A sim�it dragoste pentru Peter Parker. 217 00:15:04,083 --> 00:15:06,958 - Peter, m-am �ntors la tine. - Mary Jane. 218 00:15:14,071 --> 00:15:18,379 Habar n-aveam unde s-a dus, p�n� c�nd am aflat de c�s�torie. 219 00:15:20,944 --> 00:15:25,568 Adic� eu nu sunt Mary Jane cea adev�rat� ? 220 00:15:25,658 --> 00:15:29,203 - M� tem c� a�a e. - A� fi venit pentru tine mai devreme, 221 00:15:29,294 --> 00:15:31,758 dar am a�teptat s�-mi creasc� puterile. 222 00:15:31,850 --> 00:15:36,283 E�ti Eva. E�ti f�cut� din mine, 223 00:15:36,605 --> 00:15:39,559 - pentru mine. - Ce ? Nu cred nimic din toate astea. 224 00:15:39,882 --> 00:15:42,313 Nu e adev�rat. Nu poate fi adev�rat. 225 00:15:42,878 --> 00:15:45,673 �n inima ta �tii c� este. O po�i sim�i. 226 00:15:45,755 --> 00:15:47,982 De ce nu mi-ai spus c� sunt o clon� ? 227 00:15:48,352 --> 00:15:51,977 Pentru c� dac� n-ai �ti, ai fi ca Mary Jane cea real�. 228 00:15:52,067 --> 00:15:56,056 Cum mi-a� putea tr�i via�a ca o clon� ? Te ur�sc. 229 00:15:56,143 --> 00:16:00,688 �i va trebui s� m� ur�ti pentru totdeauna. 230 00:16:04,413 --> 00:16:08,118 M� tem c� mai am ni�te ve�ti nepl�cute. 231 00:16:08,209 --> 00:16:10,322 Ultimul test de s�nge f�cut pe Hydro-Man, 232 00:16:10,406 --> 00:16:14,111 mi-a ar�tat c� procesul de clonare s-a dovedit a fi instabil. 233 00:16:14,281 --> 00:16:17,588 Te destrami ca primele mele clone. 234 00:16:17,997 --> 00:16:20,668 De aceast� dat� va dura mai pu�in. 235 00:16:20,794 --> 00:16:24,829 Potrivit analizelor mele nu mai ave�i mult de tr�it. 236 00:16:24,910 --> 00:16:28,501 Nu ! Asta e numai vina ta. 237 00:16:28,785 --> 00:16:32,058 Dac� nu puteai s-o faci cum trebuie, nu trebuia s� te apuci ! 238 00:16:34,059 --> 00:16:36,933 Bench, opre�te-te. Distrugi laboratorul. 239 00:16:38,534 --> 00:16:40,920 Nu. Se �nt�mpl� prea repede. 240 00:16:42,649 --> 00:16:46,354 Te vreau, ro�cato ! 241 00:16:47,364 --> 00:16:48,478 Nu ! 242 00:16:49,201 --> 00:16:55,542 - Mary Jane, nu ! - E prea t�rziu. �i eu m� destram. 243 00:16:55,994 --> 00:16:59,743 Te vom ajuta. Warren ? Unde dracu' e�ti ? 244 00:16:59,829 --> 00:17:02,499 Las-o balt�, tigrule. A plecat. 245 00:17:02,785 --> 00:17:07,615 �nainte s� dispar, vreau s� �tii ceva. 246 00:17:07,700 --> 00:17:12,245 Dac� vreo parte din mine se aseam�n� cu Mary Jane cea original�, 247 00:17:12,454 --> 00:17:15,886 atunci ea �l iube�te pe Peter Parker mai mult dec�t orice pe lume. 248 00:17:15,970 --> 00:17:18,038 Nimic mai mult. 249 00:17:18,568 --> 00:17:20,522 Nu ! 250 00:17:21,524 --> 00:17:24,558 Mary Jane ! 251 00:17:48,453 --> 00:17:51,408 Smythe, dragul meu prieten, �mi pare r�u c� te deranjez. 252 00:17:51,490 --> 00:17:54,795 Spune-i lui Silvermane c� am nevoie de ni�te repara�ii. 253 00:17:55,126 --> 00:17:59,796 Probabil �n cur�nd, voi crea ceva fabulos. 254 00:18:05,553 --> 00:18:08,940 Ce ai p��it, Mary Jane ? Nu pot continua f�r� s� �tiu. 255 00:18:09,349 --> 00:18:12,019 Nici ca Spider-Man nici ca altcineva. 256 00:18:12,465 --> 00:18:16,215 C�t de mult te �n�eli, ca de obicei. 257 00:18:16,300 --> 00:18:18,653 Nu iar�i tu. 258 00:18:18,938 --> 00:18:23,290 Am ceva foarte important s� faci. 259 00:18:23,373 --> 00:18:27,441 Ai uitat, c� te preg�team 260 00:18:27,528 --> 00:18:29,994 pentru cea mai important� b�t�lie a vie�ii tale ? 261 00:18:30,085 --> 00:18:32,835 �mi amintesc de toate �nt�lnirile cu tine, Madame Web. 262 00:18:32,922 --> 00:18:34,558 Nu vreau s� mai am treab� cu tine. 263 00:18:34,640 --> 00:18:38,753 �i dac� ��i spun, c� �tiu unde e Mary Jane 264 00:18:38,835 --> 00:18:43,345 �i tu o vei g�si numai dac� faci ce-�i comand eu. 265 00:18:43,430 --> 00:18:45,622 - Las�-m� �n pace. - Nu pot. 266 00:18:45,707 --> 00:18:48,172 �sta e destinul t�u, Spider-Man. 267 00:18:48,264 --> 00:18:53,456 �i acum soarta omenirii se afl� pe umerii t�i.22884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.