Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Sezonul 4, episodul 9
VEDENIA LUI MARY JANE WATSON
2
00:01:08,080 --> 00:01:11,231
A� vrea s�-l concediez pe idiotul
care a decis ca colecta de anul �sta
2
00:01:11,320 --> 00:01:14,357
s� fie o mascarad� a pira�ilor.
Ar�t ridicol.
3
00:01:14,440 --> 00:01:18,319
Nu �tiu ce s� zic, Jonah.
Cred c� faci senza�ie.
4
00:01:18,400 --> 00:01:22,552
Parker, dac� mai �mi faci o singur�
poz�, e�ti concediat.
5
00:01:22,640 --> 00:01:24,119
Am �n�eles, domnule.
6
00:01:26,240 --> 00:01:27,832
Aten�ie, matelo�i.
7
00:01:27,920 --> 00:01:30,150
Vreau s� v� prezint
atrac�ia serii.
8
00:01:30,240 --> 00:01:33,915
Aceast� comoar� a fost
recuperat� de pe un galion spaniol,
9
00:01:34,000 --> 00:01:36,275
care s-a scufundat pe coasta
Floridei.
10
00:01:36,360 --> 00:01:39,238
�i acum se afl� aici la
Funda�ia George Cocteau.
11
00:01:39,320 --> 00:01:42,357
S�-l aplaud�m pe dl Cocteau.
12
00:01:45,000 --> 00:01:46,672
Fir-ar s� fie !
13
00:01:51,080 --> 00:01:53,230
Cred c� acela�i geniu care a
fost cu ideea costumelor de pira�i
14
00:01:53,320 --> 00:01:55,550
a venit �i cu aceast� cascadorie.
15
00:01:55,640 --> 00:01:58,791
- Asta nu e o cascadorie, e real !
- Ce ?
16
00:01:59,439 --> 00:02:01,396
Ajutor ! Cineva s� ne ajute !
17
00:02:02,840 --> 00:02:04,478
Ie�i�i cu to�ii afar� !
18
00:02:04,560 --> 00:02:07,836
�i s� pierd reportajul anului ?
Nici g�nd.
19
00:02:18,720 --> 00:02:21,075
Ce sunt �tia ? Robo�i ?
20
00:02:21,160 --> 00:02:23,958
Nici m�car tu nu-mi po�i opri
noii robo�i.
21
00:02:24,040 --> 00:02:26,156
Mysterio. Trebuia s� �tiu.
22
00:02:26,240 --> 00:02:29,550
Totul seam�n� cu un film de
categoria B.
23
00:02:29,640 --> 00:02:33,632
Dar tu o s� sf�r�e�ti mort.
24
00:02:33,920 --> 00:02:37,799
Z�u ? Dac� �tia nu pot zbura,
e�ti al meu.
25
00:02:37,880 --> 00:02:41,429
Nu pot zbura,
�i nici el nu poate zbura.
26
00:02:41,520 --> 00:02:44,910
- Jameson. O, nu !
- Adio, Spider-Man.
27
00:02:46,200 --> 00:02:49,192
Nu �tiu dac� �i voi putea lipi
emi��torul din cauza fumului.
28
00:02:49,280 --> 00:02:51,510
Cine sunte�i ? Ce vre�i ?
29
00:02:54,200 --> 00:02:57,192
Am uitat c�t de bine se preg�te�te
Mysterio pentru un jaf.
30
00:02:57,280 --> 00:02:59,475
Dar �i el a uitat ceva.
31
00:03:06,160 --> 00:03:08,754
Stai, cap sec.
�nc� un truc.
32
00:03:08,840 --> 00:03:11,479
�i ai c�zut �n plas�, idiotule.
33
00:03:13,080 --> 00:03:16,231
- Scoate-ne de aici.
- Nu ! Sunt goale !
34
00:03:16,320 --> 00:03:19,756
Prostia ta ne va trimite �n ocean
ca hran� pentru pe�ti.
35
00:03:35,400 --> 00:03:38,197
- Asta �i va opri.
- �i dac� pot �nota ?
36
00:03:38,279 --> 00:03:42,239
Nici g�nd. Sunt prea grei �i
prea sfid�tori exact ca tine,
37
00:03:42,320 --> 00:03:45,278
- de aceea tu nu te �neci niciodat�.
- Tic�los...
38
00:03:45,919 --> 00:03:48,195
Fii cuminte. Tocmai �i-am salvat via�a.
39
00:03:48,280 --> 00:03:49,952
Tu salvezi numai fe�e.
40
00:03:50,040 --> 00:03:53,749
Pariez c� tu voiai s� furi acea comoar�,
dar Mysterio �i-a luat-o �nainte.
41
00:03:53,840 --> 00:03:56,832
Cum s� nu.
A� vrea s�-�i ascult prostiile,
42
00:03:56,920 --> 00:04:01,232
dar trebuie s� prind un pe�te mai
mare, �i el are propriul lui acvariu.
43
00:04:02,680 --> 00:04:04,591
Dac� emi��torul s-a lipit de
Mysterio,
44
00:04:04,680 --> 00:04:06,477
ar trebui s�-i �tiu loca�ia.
45
00:04:06,560 --> 00:04:09,154
L-am g�sit. Nu e departe.
46
00:04:14,560 --> 00:04:17,632
Spider-Man. Cum m-a... Fir-ar !
47
00:04:22,840 --> 00:04:25,513
Z�pada nu m� va opri.
48
00:04:26,160 --> 00:04:29,709
Sursa acestei iluzii holografice
trebuie s� fie pe aproape.
49
00:04:29,800 --> 00:04:32,473
Dac�-mi pot aminti,
ce am v�zut c�nd am venit,
50
00:04:32,560 --> 00:04:34,949
aici trebuie s� fie hidrantul.
51
00:04:36,760 --> 00:04:39,752
Gata. Holocuburile distruse
�i iluzia a disp�rut.
52
00:04:40,640 --> 00:04:43,279
Unde se ascunde tic�losul ?
53
00:04:44,560 --> 00:04:46,391
Spidey, e�ti newyorkez.
54
00:04:46,480 --> 00:04:48,755
Ce e �n neregul� �n acest peisaj ?
55
00:04:48,840 --> 00:04:51,638
Un club exclusivist, un coafor
de lux,
56
00:04:51,720 --> 00:04:54,233
un restaurant de fi�e �i un
magazin de cartier ?
57
00:04:55,200 --> 00:04:56,679
Mai las�-m�, Beck.
58
00:04:56,760 --> 00:05:00,753
Trebuie s� mai mergi c�teva
str�du�e ca s� g�se�ti un magazin bun.
59
00:05:01,799 --> 00:05:07,955
Nu pot s� merg la �nchisoare.
Nu acum. Elibereaz�-m� ! Nu !
60
00:05:09,960 --> 00:05:13,589
De ce tipul �sta Quentin Beck
st� �ntr-o celul� de maxim� siguran�� ?
61
00:05:13,920 --> 00:05:17,959
E dat naibii.
κi spune Mysterio.
62
00:05:18,320 --> 00:05:20,709
Se ocupa de efecte speciale
din filme,
63
00:05:20,799 --> 00:05:22,836
p�n� c�nd a gre�it o cascadorie
pe podul Brooklyn
64
00:05:22,920 --> 00:05:24,750
cu c��iva ani �n urm�.
65
00:05:24,879 --> 00:05:27,189
F�cea efecte speciale pentru
un film,
66
00:05:27,280 --> 00:05:30,317
cu actri�a aia Miranda Wilson.
�i-o aminte�ti ?
67
00:05:30,400 --> 00:05:31,992
Era un film de ac�iune.
68
00:05:32,080 --> 00:05:36,437
Beck trebuia s� se ocupe
de partea cu explozii.
69
00:05:36,520 --> 00:05:41,514
Dar Beck a fost neatent cu exploziile
�i un elicopter de filmare s-a pr�bu�it.
70
00:05:41,920 --> 00:05:45,595
E bine c� a ap�rut Spider-Man.
El a salvat pilotul.
71
00:05:56,880 --> 00:05:58,598
�i l-a prins pe Beck.
72
00:05:58,919 --> 00:06:00,478
C�t despre Miranda Wilson,
73
00:06:00,560 --> 00:06:03,313
Spider-Man a deschis u�a
de la ma�in�,
74
00:06:03,400 --> 00:06:07,359
�i nu era nimeni �n�untru.
Miranda Wilson disp�ruse.
75
00:06:07,840 --> 00:06:10,478
Acum regizorul vrea s� termine
acel film.
76
00:06:10,560 --> 00:06:12,232
- Au mai r�mas dou� scene de turnat.
- Serios ?
77
00:06:12,320 --> 00:06:15,118
�i pentru c� sem�n cu Miranda
Wilson,
78
00:06:15,200 --> 00:06:17,634
�i voi lua locul.
79
00:06:17,720 --> 00:06:20,553
Felicit�ri !
Unde vor filma ?
80
00:06:22,040 --> 00:06:25,475
Wonder Studios ?
Tocmai aici...
81
00:06:25,559 --> 00:06:28,518
Aici era baza lui Mysterio.
82
00:06:29,479 --> 00:06:32,994
�i era plin� de chestii mortale.
83
00:06:35,760 --> 00:06:39,514
Mysterio e la �nchisoare
�i studioul poate fi iar folosit.
84
00:06:39,600 --> 00:06:42,637
Atunci de ce �mi d� fiori ?
85
00:06:42,720 --> 00:06:44,073
M� bucur pentru tine, M.J,
86
00:06:44,160 --> 00:06:46,754
dar e�ti sigur� c� asta trebuie
s� faci acum ?
87
00:06:46,840 --> 00:06:49,638
Tigrule, asta e marea mea �ans�.
88
00:06:50,000 --> 00:06:53,390
Am nevoie de ea pentru cariera
mea c�t �i pentru s�n�tatea mea.
89
00:06:53,680 --> 00:06:57,195
Peter... tu e�ti ? Spider-Man !
90
00:06:57,680 --> 00:06:59,670
Parc� l-am auzit pe Peter.
91
00:07:00,040 --> 00:07:01,314
Aten�ie !
92
00:07:06,680 --> 00:07:10,559
- Mary Jane !
- Peter ? Ajut�-m�.
93
00:07:10,640 --> 00:07:14,315
Nu po�i �ti c�t e de ciudat
s� fii disp�rut at�t timp
94
00:07:14,400 --> 00:07:17,517
�i apoi s� te �ntorci,
f�r� s�-�i aminte�ti unde ai fost.
95
00:07:17,600 --> 00:07:22,116
Am doar ni�te imagini ciudate �n minte.
96
00:07:22,799 --> 00:07:24,756
C�teodat�, cred c� dac� nu fac ceva,
97
00:07:24,840 --> 00:07:26,318
o iau razna.
98
00:07:26,399 --> 00:07:29,039
Bine.
Sper c� acest film de ac�iune-aventur�
99
00:07:29,120 --> 00:07:31,554
s� nu devin� un film dezastru.
100
00:07:31,640 --> 00:07:34,677
- Cinci minute, dr� Watson.
- Vin imediat.
101
00:07:36,600 --> 00:07:39,956
Mary Jane.
102
00:07:40,040 --> 00:07:41,917
Cine e acolo ?
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,638
Mary Jane.
104
00:07:43,720 --> 00:07:47,269
Nu. Ce mi se �nt�mpl� ?
E un alt vis ?
105
00:07:49,760 --> 00:07:50,988
�nnebunesc ?
106
00:07:51,080 --> 00:07:53,149
Stai acolo.
107
00:07:53,239 --> 00:07:55,435
Stai pu�in. Te cunosc.
108
00:07:55,520 --> 00:07:57,875
Da, Mary Jane. M-am �ntors.
109
00:07:57,960 --> 00:08:01,475
S� m� revan�ez c� te-am
p�r�sit c�nd erai copil.
110
00:08:01,560 --> 00:08:04,392
�i casa asta e mereu murdar�.
111
00:08:04,479 --> 00:08:06,994
Nenoroci�ii de copii fac numai
mizerie.
112
00:08:07,080 --> 00:08:09,150
De ajuns. Plec de aici.
113
00:08:09,560 --> 00:08:11,391
- Tati ?
- Da, draga mea.
114
00:08:11,480 --> 00:08:13,710
Vino cu mine. Nu te teme.
115
00:08:14,000 --> 00:08:16,116
Unde e fata Watson ?
S� vin� acum.
116
00:08:16,200 --> 00:08:18,839
I-am zis c� mai are cinci minute
cu ceva timp �n urm�.
117
00:08:18,920 --> 00:08:21,593
Probabil are emo�ii. M� duc eu.
118
00:08:24,360 --> 00:08:27,351
De ce �i-a �ncuiat u�a ?
Asta nu e bine.
119
00:08:27,760 --> 00:08:31,389
Mary Jane a disp�rut. Nu iar�i.
120
00:08:33,000 --> 00:08:34,399
Ce e asta ?
121
00:08:37,200 --> 00:08:40,317
Mysterio a construit tunelele astea.
Dar de ce ?
122
00:08:41,160 --> 00:08:43,515
Tat�, unde mergem ?
123
00:08:45,560 --> 00:08:47,278
Mary Jane, a�teapt� !
124
00:08:48,760 --> 00:08:51,832
Nu. Tat�, nu pleca.
125
00:08:57,559 --> 00:08:59,596
Tat�l meu s-a �ntors.
126
00:08:59,760 --> 00:09:02,638
Urma s�-mi explice ce mi s-a
�nt�mplat.
127
00:09:03,320 --> 00:09:05,709
Spider-Man, o iau razna ?
128
00:09:05,920 --> 00:09:09,150
Sper c� nu, dr� Watson.
Poate c� e�ti doar obosit�.
129
00:09:11,520 --> 00:09:15,195
Pariez c� �tiu cine se
afl� �n spatele la asta.
130
00:09:17,280 --> 00:09:19,510
�ntotdeauna ai un as �n m�nec�,
nu, Beck ?
131
00:09:19,600 --> 00:09:23,229
Cine-i acolo ? Spider-Man.
Frumos din partea ta c� ai venit.
132
00:09:23,320 --> 00:09:26,153
Termin�, Beck.
Am v�zut ni�te chestii bizare azi,
133
00:09:26,240 --> 00:09:28,595
�i am venit s� verific dac� omul
pe care l-am b�gat �n pu�c�rie
134
00:09:28,680 --> 00:09:31,194
e real sau e un alt robot.
135
00:09:31,959 --> 00:09:33,996
Sunt eu, �n care �i oase.
136
00:09:34,080 --> 00:09:35,910
- Chiar e�ti tu.
- Desigur.
137
00:09:35,999 --> 00:09:37,956
Atunci cine a creat iluziile pe
care le-am v�zut
138
00:09:38,040 --> 00:09:40,156
�n catacombele de la Wonder Studios ?
139
00:09:40,240 --> 00:09:43,789
Catacombe ? Nu ! Stai departe de ele !
140
00:09:44,040 --> 00:09:46,634
Dac� te vei �ntoarce,
��i vei �nfrunta cel mai mare co�mar.
141
00:09:46,720 --> 00:09:49,553
Ce vrei s� spui ? Vreau ni�te
r�spunsuri.
142
00:09:49,640 --> 00:09:52,359
Las-o balt�.
M� faci s�-mi pierd timpul.
143
00:09:53,280 --> 00:09:56,875
Am l�sat emi��torul pe tine
Beck, ca s� fie.
144
00:09:56,960 --> 00:09:59,633
�i tu credeai c� vreau s�-�i
smulg fa�a.
145
00:09:59,720 --> 00:10:04,794
Bun� �ncercare, vierme c���r�tor,
dar nu po�i p�c�li un scamator.
146
00:10:04,960 --> 00:10:09,351
Mi-ai oferit ce-mi trebuia cel
mai mult.
147
00:10:09,799 --> 00:10:13,031
O micu�� baterie,
care s� m� ajute s� ies de aici.
148
00:10:34,600 --> 00:10:37,751
Bine, p�pu��.
Vasul se scufund� �i e �n fl�c�ri.
149
00:10:37,840 --> 00:10:40,672
Oricine altcineva ar intra �n panic�,
dar nu �i tu.
150
00:10:40,760 --> 00:10:43,796
E�ti superagentul Tiffany West.
Ai �n�eles ?
151
00:10:43,879 --> 00:10:45,552
Cum spui tu, J.S.
152
00:10:45,640 --> 00:10:47,709
Scena 72A. �ncepem.
153
00:10:47,799 --> 00:10:51,190
Motor. Efectul de uragan.
154
00:10:52,680 --> 00:10:56,229
Cineva s� opreasc� apa.
Va stinge focul !
155
00:10:57,800 --> 00:10:59,471
O, nu. Mary Jane.
156
00:11:02,120 --> 00:11:04,031
Peter !
157
00:11:09,280 --> 00:11:11,953
- Peter !
- Mary Jane.
158
00:11:20,160 --> 00:11:22,229
Oare o fi supravie�uit ?
159
00:11:23,480 --> 00:11:25,549
Slav� cerului c� te-am g�sit.
160
00:11:25,639 --> 00:11:28,552
Repede, copil�.
Vino cu mine la ad�post.
161
00:11:28,640 --> 00:11:31,837
Ce ai p��it ? Unde m� duci ?
162
00:11:31,960 --> 00:11:33,677
Mai e pu�in.
163
00:11:33,759 --> 00:11:36,274
Apoi ��i voi r�spunde la toate
�ntreb�rile.
164
00:11:42,840 --> 00:11:45,353
�ntoarce-te �n lumea ta,
dac� vrei s� tr�ie�ti.
165
00:11:45,440 --> 00:11:49,034
Cum po�i �n dou� locuri
�n acela�i timp, Mysterio ?
166
00:11:49,480 --> 00:11:51,152
Bravo, Spider-Man.
167
00:11:51,480 --> 00:11:54,597
De data asta, vei vedea mai
mult de la Mysterio
168
00:11:54,680 --> 00:11:57,114
dec�t fum �i oglinzi.
169
00:12:01,800 --> 00:12:06,078
- Se pare c� vizita a luat sf�r�it.
- Nu ! Nu te b�ga.
170
00:12:06,680 --> 00:12:10,355
Bun. Deja �ncepeam s� cred
c� un singur Mysterio nu e de ajuns.
171
00:12:12,640 --> 00:12:14,710
E o alegere dificil�,
172
00:12:14,800 --> 00:12:17,189
dar cred c� �l voi alege pe
cel care a prevenit moartea mea.
173
00:12:21,920 --> 00:12:23,238
E�ti vreodat� adev�rat ?
174
00:12:23,319 --> 00:12:25,914
Nu ai timp s� afli. Vino pe aici.
175
00:12:26,000 --> 00:12:27,558
De ce a� avea �ncredere �n tine ?
176
00:12:27,640 --> 00:12:29,995
Pentru c� robotul pe care deja
l-ai �nfruntat
177
00:12:30,080 --> 00:12:32,878
e nimic �n compara�ie cu ce te
a�teapt� !
178
00:12:32,960 --> 00:12:37,158
Am primit aceast� tehnologie mortal�
de la Wilson Fisk, Kingpin.
179
00:12:38,039 --> 00:12:41,316
Alistair Smythe era genial
cu robo�ii,
180
00:12:41,400 --> 00:12:46,029
dar fiindc� nu mai e cu mine,
�i pot vinde tehnologia.
181
00:12:46,360 --> 00:12:51,559
Impresionant, dle Fisk.
E tehnologia de care am nevoie.
182
00:12:51,960 --> 00:12:57,272
Sunt ale tale,
dac� �mi po�i pl�ti pre�ul.
183
00:12:57,359 --> 00:12:58,952
�i nu m� refer numai la bani.
184
00:12:59,040 --> 00:13:03,750
Trebuie s� folose�ti aceast�
tehnologie ca s�-l distrugi pe Spider-Man.
185
00:13:03,840 --> 00:13:07,150
Nu. Am �i alte probleme �n afar�
de Spider-Man.
186
00:13:07,240 --> 00:13:11,392
��i sugerez s� scapi de ele �i s� te
ocupi de acel p�ianjen nenorocit,
187
00:13:11,480 --> 00:13:14,517
altfel po�i uita de aceast� tehnologie.
188
00:13:15,640 --> 00:13:18,632
M-am preg�tit pentru distrugerea ta,
189
00:13:18,720 --> 00:13:21,553
c�nd am �ncercat s� fur comoara
ca s� i-o pl�tesc lui Kingpin.
190
00:13:21,640 --> 00:13:25,030
Dar surpriza mea pentru tine
a dat gre�.
191
00:13:25,760 --> 00:13:29,116
Era arma mea suprem�.
192
00:13:29,200 --> 00:13:31,953
Dar dac� m� vrei distrus,
de ce m� aju�i ?
193
00:13:32,040 --> 00:13:35,076
- Am motivele mele.
- �i Mary Jane ?
194
00:13:35,279 --> 00:13:38,397
- M� po�i ajuta s-o g�sesc ?
- Doar dac� m� aju�i �i tu pe mine.
195
00:13:38,759 --> 00:13:41,035
Se pare c� n-am de ales.
196
00:13:43,199 --> 00:13:44,713
O reptil� ? Aici ?
197
00:13:48,680 --> 00:13:51,353
E cel mai mare co�mar al t�u,
Spider-Man.
198
00:13:51,600 --> 00:13:56,549
Cei mai letali robo�i pe care i-am
creat s�-i imite pe du�manii t�i.
199
00:13:58,960 --> 00:14:00,279
Nu uita,
200
00:14:01,599 --> 00:14:03,477
sunt doar robo�i.
201
00:14:03,720 --> 00:14:05,152
Ce u�urare.
202
00:14:06,400 --> 00:14:11,679
Mysterio are dreptate, sunt robo�i.
�i au puncte slabe.
203
00:14:12,040 --> 00:14:13,358
Deschide gura.
204
00:14:18,880 --> 00:14:21,109
Repede, Spider-Man. Pe aici !
205
00:14:28,359 --> 00:14:29,713
Toro, toro.
206
00:14:31,600 --> 00:14:33,875
Nu-mi vine s� cred c�-�i mul�umesc
�ie pentru ajutor.
207
00:14:33,960 --> 00:14:37,794
�nc� nu s-a terminat.
E ceva acolo jos.
208
00:14:38,200 --> 00:14:41,237
E mai important pentru mine
dec�t eliminarea ta.
209
00:14:44,320 --> 00:14:46,436
�nc� pu�in.
210
00:14:50,520 --> 00:14:52,590
- Tat� ?
- Ce e ?
211
00:14:52,840 --> 00:14:55,673
Nu-�i �mbr��i�ezi t�ticul ?
212
00:14:55,880 --> 00:14:57,359
Miranda Wilson ?
213
00:14:57,440 --> 00:15:01,319
Foarte bine.
E�ti frumoas� �i de�teapt�.
214
00:15:02,879 --> 00:15:03,915
Nu !
215
00:15:08,280 --> 00:15:10,874
Stai pu�in. Acum unde suntem ?
216
00:15:10,960 --> 00:15:15,636
Aici voiam s� te sacrific.
217
00:15:30,480 --> 00:15:33,357
Sunt foarte inteligen�i �i puternici.
218
00:15:36,399 --> 00:15:38,914
V�d c� i-ai �i �mbun�t��it.
219
00:15:39,000 --> 00:15:40,751
Dar sunt numai robo�i.
220
00:15:40,839 --> 00:15:43,956
Folose�te �n avantajul t�u, Spidey.
221
00:15:44,479 --> 00:15:46,550
Folose�te gazul.
222
00:15:47,200 --> 00:15:48,757
Gaz. Asta e !
223
00:15:50,360 --> 00:15:52,589
Bine r�njil�, treci aici.
224
00:15:53,640 --> 00:15:55,153
�i tu z�mb�re�ule.
225
00:15:55,240 --> 00:15:58,391
Sunte�i programa�i s� m� ataca�i
pe mine.
226
00:16:05,800 --> 00:16:08,360
Sper c� �tia au fost ultimii robo�i.
227
00:16:08,440 --> 00:16:09,759
Mary Jane !
228
00:16:11,920 --> 00:16:13,831
De ce �mi faci asta ?
229
00:16:13,920 --> 00:16:17,754
Ai ceva ce-mi trebuie.
Corpul t�u.
230
00:16:18,679 --> 00:16:22,433
Nu a fost nimic referitor la dispari�ia
mea.
231
00:16:22,639 --> 00:16:27,998
Am c�zut de pe pod.
Ceva s-a �nt�mplat.
232
00:16:28,320 --> 00:16:32,029
Era cunoscut� pentru frumuse�ea
mea,
233
00:16:32,120 --> 00:16:35,715
dar mi-a fost distrus�.
Nu puteam tr�i a�a.
234
00:16:35,800 --> 00:16:38,951
Am p�truns �n canale precum
�obolanii.
235
00:16:39,040 --> 00:16:43,272
�n mod miraculos m-au dus
la ni�te catacombe de sub studio.
236
00:16:44,000 --> 00:16:47,629
F�r� tratament medical
starea mea s-a �nr�ut��it.
237
00:16:47,960 --> 00:16:50,758
Dar am fost descoperit� de
Quentin Beck.
238
00:16:50,840 --> 00:16:54,116
Ie�ise din �nchisoare �i venise
pentru echipamentul de aici.
239
00:16:54,200 --> 00:16:57,316
A redevenit iar Mysterio,
ca s� fure banii
240
00:16:57,400 --> 00:16:59,914
�i s� cumpere aparatur� robotic�
pentru a-mi salva via�a.
241
00:16:59,999 --> 00:17:01,956
Quentin m-a f�cut autonom�
242
00:17:02,040 --> 00:17:04,951
conect�ndu-mi mintea la aceste
ma�in�rii
243
00:17:05,040 --> 00:17:08,190
- creatoare de iluzii.
- Beck �ine la tine.
244
00:17:08,279 --> 00:17:11,555
Cine poate �ine la cineva care
arat� a�a ?
245
00:17:12,359 --> 00:17:16,990
Dar �n cur�nd acest dispozitiv
�mi va da ce mi-a luat.
246
00:17:17,440 --> 00:17:20,318
Tinere�ea �i frumuse�ea.
247
00:17:20,600 --> 00:17:24,559
Corectare, tinere�ea �i frumuse�ea ta.
248
00:17:24,800 --> 00:17:29,157
- Va pune mintea mea �n trupul t�u.
- Nu !
249
00:17:29,240 --> 00:17:31,674
C�nd am aflat c�-mi vor termina
filmul,
250
00:17:31,760 --> 00:17:37,073
am �tiut c� e momentul s� ac�ionez.
251
00:17:37,160 --> 00:17:38,717
Tata. Cum ai...
252
00:17:38,799 --> 00:17:42,633
Odat� ce am aflat c� vei juca,
am accesat serverul ora�ului
253
00:17:42,719 --> 00:17:45,518
�i am aflat totul despre tine.
254
00:17:45,759 --> 00:17:47,591
Dar acum aceast� mascarad�
s-a �ncheiat.
255
00:17:47,680 --> 00:17:50,512
Speran�a pentru aceast� zi
e tot ce m-a �inut �n via��.
256
00:17:50,599 --> 00:17:54,878
- Nu, Miranda. Nu trebuie !
- Ba din contr�, trebuie.
257
00:17:55,480 --> 00:18:00,951
�n sf�r�it fa�a �i corpul meu
vor fi ref�cute.
258
00:18:10,320 --> 00:18:12,310
Quentin, ce s-a �nt�mplat ?
259
00:18:12,519 --> 00:18:15,432
Sunt blocat� �n vechiul trup.
Quentin !
260
00:18:15,520 --> 00:18:18,478
- Nu-l poate repara.
- Nu e nimic de reparat.
261
00:18:18,560 --> 00:18:21,791
Ma�in�ria n-a fost f�cut� ca s�
func�ioneze, nu-i a�a, Beck ?
262
00:18:21,880 --> 00:18:25,429
Miranda, ce voiai tu era imposibil
din punct de vedere �tiin�ific.
263
00:18:25,520 --> 00:18:29,149
- De ce mi-ai f�cut asta ?
- Ai spus-o singur�.
264
00:18:29,440 --> 00:18:33,319
Speran�a pentru aceast� zi e
singurul lucru care te-a �inut �n via��.
265
00:18:33,480 --> 00:18:35,947
Nu �n�elegi ? Te iubesc.
266
00:18:36,119 --> 00:18:41,831
Nu. E imposibil.
Sunt hidoas� ! Sunt un monstru !
267
00:18:41,960 --> 00:18:45,509
Vreau s� fiu cu tine la nesf�r�it.
268
00:18:45,720 --> 00:18:48,678
�i vei fi, la nesf�r�it.
269
00:18:49,160 --> 00:18:52,675
- Ce se aude ?
- Pleca�i de aici !
270
00:18:52,760 --> 00:18:55,911
Am supra�nc�rcat sursa de energie
a acestui complex.
271
00:18:56,000 --> 00:18:59,675
- �i tu trebuie s� pleci de aici.
- Nu. Trebuie s� r�m�n.
272
00:19:00,040 --> 00:19:01,268
�i eu la fel.
273
00:19:19,520 --> 00:19:22,990
S-a dus �i debutul meu de film.
274
00:19:23,440 --> 00:19:24,713
S� mergem.
275
00:19:26,200 --> 00:19:28,759
N-a fost crud din partea lui
s-o �in� pe Miranda a�a ?
276
00:19:28,839 --> 00:19:33,355
Trebuie s� ai speran��. M-a f�cut
s� cred c�nd tu nu mai erai.
277
00:19:33,840 --> 00:19:38,231
Toate astea m-au f�cut s� realizez
c�t de pre�ioas� e�ti pentru mine.
278
00:19:39,360 --> 00:19:41,351
Sunt flatat�, Spider-Man,
279
00:19:41,440 --> 00:19:45,558
dar �l iubesc pe un tip grozav:
Peter Parker.
280
00:19:46,280 --> 00:19:49,477
Mary Jane, trebuie s�-�i ar�t ceva.
281
00:19:50,480 --> 00:19:52,596
VA URMA23716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.