All language subtitles for Spider-Man TAS - 304 - TSOTF04 - Enter The Green Goblin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Sezonul 3, episodul 4 APARI�IA SPIRIDU�ULUI VERDE 2 00:01:01,600 --> 00:01:03,318 Asta e o nebunie, Osborn. 3 00:01:03,400 --> 00:01:06,072 Lucr�m ne�ncetat de 18 ore. 4 00:01:06,159 --> 00:01:08,151 �i mai lucr�m �nc� 18 dac� e nevoie. 5 00:01:08,240 --> 00:01:10,390 Trebuie s� �mbun�t��im formula. 6 00:01:10,480 --> 00:01:13,357 "Oscorp creaz� arme chimice �n secret" ? 7 00:01:13,439 --> 00:01:16,078 ''Un izvor nesecat de venituri'' ? 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,912 Poate c� e�ti �eful acestei companii, 9 00:01:18,000 --> 00:01:21,675 dar r�spunzi �n fa�a ac�ionarilor �i a oamenilor. 10 00:01:21,760 --> 00:01:26,787 Scurgerea asta de informa�ii e o mare problem� pentru noi to�i, Osborn. 11 00:01:26,879 --> 00:01:28,518 Dar e numai vina lui Jameson ! 12 00:01:28,600 --> 00:01:31,160 Dac� n-ar fi tip�rit acel articol �n ziarul Daily Bugle... 13 00:01:31,240 --> 00:01:33,469 Am obliga�ia s� informez publicul. 14 00:01:33,559 --> 00:01:36,517 Sunt mai �nt�i jurnalist �i apoi ac�ionar. 15 00:01:36,599 --> 00:01:38,352 Ce vei face, Osborn ? 16 00:01:38,440 --> 00:01:40,077 Eu �tiu ce voi face ! 17 00:01:40,159 --> 00:01:44,072 Voi urgenta conducerea s� te �nlocuiasc� la �edin�a urm�toare. 18 00:01:49,879 --> 00:01:52,917 - Tu ! - R�m�i f�r� timp, Osborn. 19 00:01:53,000 --> 00:01:56,470 De ce am permis s� fiu controlat de tine ? 20 00:01:56,559 --> 00:01:57,912 Acum pot pierde totul ! 21 00:01:57,999 --> 00:01:59,274 Ce ghinion ! 22 00:01:59,360 --> 00:02:04,912 �ntreruperea producerii gazului nu e o op�iune. 23 00:02:05,000 --> 00:02:09,232 Ca Wilson Fisk trebuie s� m� prefac c-o ur�sc, 24 00:02:09,320 --> 00:02:14,188 ca Kingpin, am nevoie de gaz pentru planurile mele. 25 00:02:14,279 --> 00:02:18,557 Dac� nu-l creezi �n timp util, vei fi inutil pentru mine. 26 00:02:18,640 --> 00:02:23,191 �i �tii ce �nseamn� asta pentru tine �i cei dragi �ie. 27 00:02:23,640 --> 00:02:27,712 L-ai auzit, Wardell. Vie�ile noastre sunt �n joc, �i cea a lui Harry. 28 00:02:27,799 --> 00:02:29,279 Trebuie s� termin�m ! 29 00:02:29,360 --> 00:02:32,670 Nu vom putea s� cre�m o mostr� din acest gaz la timp. 30 00:02:32,760 --> 00:02:38,072 �i dac� o vom face, nu �tim c�t va �ine efectul. 31 00:02:38,159 --> 00:02:41,390 Voi termina o mostr�, chiar dac� o voi face de unul singur ! 32 00:02:41,479 --> 00:02:44,869 Norman, a�teapt� ! N-ai �nchis aerisirea ! 33 00:02:50,280 --> 00:02:52,840 Acolo e Oscorp ! Cred c� sunt probleme ! 34 00:02:53,320 --> 00:02:55,913 �ntrerupem programul ca s� v� aducem aceast� �tire. 35 00:02:55,999 --> 00:02:58,877 A avut loc o explozie uria�� la complexul industrial Oscorp. 36 00:02:58,959 --> 00:03:00,757 - Tat� ! - Pompierii se duc acolo. 37 00:03:05,559 --> 00:03:06,993 �ine-te de mine ! 38 00:03:09,159 --> 00:03:10,673 Mai era cineva �n�untru ? 39 00:03:10,760 --> 00:03:13,593 Da, Norman Osborn. 40 00:03:14,840 --> 00:03:16,352 Osborn ! 41 00:03:30,199 --> 00:03:34,159 De-abia am supravie�uit acelui infern. Nu arat� prea bine pentru Osborn. 42 00:03:34,240 --> 00:03:37,437 Osborn ? Cum e posibil ? 43 00:03:38,160 --> 00:03:40,070 Tu ? Ce cau�i aici ? 44 00:03:40,159 --> 00:03:42,469 Tat�l meu, trebuie s� fie aici ! 45 00:03:42,560 --> 00:03:43,878 Trebuie s�-l g�sim ! 46 00:03:43,959 --> 00:03:45,996 Sim�ul meu o ia razna ! 47 00:03:47,840 --> 00:03:50,751 Nu, nu-l putem l�sa aici ! 48 00:03:54,399 --> 00:03:57,311 Tat� ! Tat� ! 49 00:03:57,639 --> 00:04:00,597 Bietul Harry. Nu e posibil ca tat�l lui s� fi supravie�uit. 50 00:04:00,679 --> 00:04:03,512 �i acum nu mai pot face nimic c� a venit cavaleria. 51 00:04:04,439 --> 00:04:08,911 �l primim pe t�n�rul Harry aici s�-i onoreze memoria tat�lui s�u. 52 00:04:09,000 --> 00:04:13,391 Pe care l-am pierdut acum dou� s�pt�m�ni �n acel accident oribil. 53 00:04:13,480 --> 00:04:18,189 �sta e un moment trist pentru noi to�i, dar trebuie s� numim un succesor. 54 00:04:18,279 --> 00:04:19,918 Are perfect� dreptate. 55 00:04:20,480 --> 00:04:23,438 Sta�i pu�in ! Nu i-au g�sit corpul ! 56 00:04:23,520 --> 00:04:25,715 E o �ans� ca tat�l meu s� fi supravie�uit. 57 00:04:25,800 --> 00:04:28,313 Nu-�i face speran�e de�arte, b�iete. 58 00:04:28,399 --> 00:04:29,799 Nu-mi spune "b�iete" ! 59 00:04:29,880 --> 00:04:32,758 Sunt la fel de bun ca tat�l meu ! 60 00:04:32,840 --> 00:04:36,549 V-a considerat pe to�i prietenii lui, �i uite cum l-a�i tr�dat. 61 00:04:36,640 --> 00:04:41,394 Dac� chiar a murit, atunci voi sunte�i de vin� pentru moartea sa ! 62 00:04:41,479 --> 00:04:43,994 T�n�rul Osborn are un punct bun de vedere. 63 00:04:44,080 --> 00:04:47,959 Decesul tat�lui s�u nu poate fi �nc� dovedit. 64 00:04:48,039 --> 00:04:51,873 �i de aceea, eu zic s� nu-i g�sim un �nlocuitor pe moment. 65 00:04:51,959 --> 00:04:54,554 Doresc ca aceast� �nt�lnire s� fie suspendat�. 66 00:04:59,840 --> 00:05:03,150 De ce t�n�rul Osborn ne-a �nvinuit pentru moartea tat�lui s�u ? 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,832 Bietul copil ! 68 00:05:06,720 --> 00:05:10,759 Strom, confuzia general� le-a distras tuturor aten�ia 69 00:05:10,840 --> 00:05:13,114 de la treaba cu armele chimice. 70 00:05:13,200 --> 00:05:17,637 �sta e un prilej bun s�-�i continui experimentele. 71 00:05:17,720 --> 00:05:19,869 Dup� toate astea �nc� mai... 72 00:05:19,959 --> 00:05:24,238 �nc� vreau acel gaz, da ! �i ai face bine s�-l termini. 73 00:05:36,000 --> 00:05:37,956 - Peter ! - Mary Jane. 74 00:05:38,040 --> 00:05:39,757 Harry nu-mi r�spunde la telefon. 75 00:05:39,839 --> 00:05:42,479 Vrei s�-l verifici ? Sunt �ngrijorat�. 76 00:05:42,680 --> 00:05:44,557 Desigur. O s� fac tot ce pot. 77 00:05:44,640 --> 00:05:45,868 Mersi, tigrule. 78 00:05:46,399 --> 00:05:48,834 De ce trebuie s� fac eu leg�tura 79 00:05:48,920 --> 00:05:52,674 dintre Harry �i Mary Jane, chiar dac� �i eu o iubesc ? 80 00:05:52,760 --> 00:05:54,398 Harry, e�ti bine ? 81 00:05:54,480 --> 00:05:56,436 Nu ! Las�-m� �n pace ! 82 00:05:58,360 --> 00:06:02,512 Mersi de �ntrebare, dar nu vreau s� vorbesc cu tine sau cu altcineva. 83 00:06:02,600 --> 00:06:04,556 Harry, a�teapt� ! 84 00:06:04,640 --> 00:06:06,631 Nu pare a fi �n apele sale. 85 00:06:07,359 --> 00:06:09,476 �tiu cum e s�-�i pierzi ambii p�rin�i. 86 00:06:09,560 --> 00:06:11,630 Cel pu�in eu am avut-o pe m�tu�a May. 87 00:06:25,360 --> 00:06:27,271 Ce-i asta ? 88 00:06:27,959 --> 00:06:31,429 Nu poate fi dec�t Spiridu�ul. Ce pune la cale ? 89 00:06:31,960 --> 00:06:33,712 L-a prins pe Jonah Jameson. 90 00:06:33,800 --> 00:06:37,110 Spider-Man ! Trebuia s� �tiu c� e�ti implicat ! 91 00:06:37,600 --> 00:06:40,353 Bine... Tu nu e�ti Spiridu�ul. 92 00:06:40,440 --> 00:06:42,556 Ce atent e�ti ! 93 00:06:42,640 --> 00:06:47,430 Nu sunt Spiridu�ul, sunt Spiridu�ul Verde. 94 00:06:47,520 --> 00:06:50,557 Dar tu nu vei mai tr�i mult ca s�-�i pese ! 95 00:06:51,360 --> 00:06:53,749 Acest Spiridu� e foarte puternic. 96 00:06:55,960 --> 00:06:57,632 Mi-a blocat tr�g�toarele. 97 00:07:03,960 --> 00:07:06,758 Agilitate 1, gravitate 0. 98 00:07:14,120 --> 00:07:16,953 Tot nu pot s� cred. Acum sunt doi Spiridu�i ? 99 00:07:17,040 --> 00:07:19,234 �i ce vrea de la Jameson ? 100 00:07:19,319 --> 00:07:21,788 Sper c� d�ra lui nu s-a r�cit, 101 00:07:21,880 --> 00:07:23,233 p�n� �mi repar eu tr�g�toarele. 102 00:07:23,320 --> 00:07:26,231 Spiridu�ul a primit armele de la Oscorp. 103 00:07:26,319 --> 00:07:29,039 �i armele celui verde par a fi la fel. 104 00:07:29,319 --> 00:07:30,639 Poate c� e o leg�tur�. 105 00:07:30,720 --> 00:07:33,439 Problema e c� nu �tiu ce s� caut. 106 00:07:34,600 --> 00:07:38,149 E Harry. �i pare cam nervos. 107 00:07:48,800 --> 00:07:51,997 �sta e un plan pentru arme 108 00:07:52,080 --> 00:07:54,355 iar asta e o armur� care spore�te puterea muscular�. 109 00:07:54,440 --> 00:07:56,714 Asta caut� Harry ? 110 00:07:58,120 --> 00:08:00,713 Harry ? E posibil ? 111 00:08:08,240 --> 00:08:13,950 Colec�ia e aproape complet� ! Cur�nd va �ncepe judecata final� ! 112 00:08:17,439 --> 00:08:19,829 E de ajuns pentru moment. 113 00:08:21,039 --> 00:08:22,871 O caut pe lt. Terri Lee. 114 00:08:22,960 --> 00:08:26,077 Spider-Man, ce cau�i �n marele ora� ast�-sear� ? 115 00:08:26,160 --> 00:08:27,797 Asta. �tii cumva, 116 00:08:27,879 --> 00:08:30,075 ce au �n comun toate r�pirile ? 117 00:08:30,160 --> 00:08:34,199 Da. De ce �i-a� spune �ie, doar pentru c� mi-ai salvat via�a o dat� ? 118 00:08:34,280 --> 00:08:36,430 De dou� ori, dar ce mai conteaz� ? 119 00:08:36,520 --> 00:08:41,354 Tot ce �tim e c� toate victimele fac parte din conducerea Oscorp. 120 00:08:41,439 --> 00:08:43,271 I-ai avertizat pe ceilal�i din conducere ? 121 00:08:43,360 --> 00:08:44,554 Tocmai voiam s-o fac. 122 00:08:44,639 --> 00:08:47,837 Nu e�ti destul de rapid�. R�pitorul se mi�c� foarte rapid. 123 00:08:47,920 --> 00:08:49,273 A�teapt� ! 124 00:08:50,200 --> 00:08:54,239 C�nd mama Feliciei e �n ora�, st� la fiica ei. 125 00:08:55,560 --> 00:08:58,357 Trebuie s� ajung la dna Hardy, �nainte s�... 126 00:09:04,200 --> 00:09:05,872 Doamna Hardy, nu ! 127 00:09:11,840 --> 00:09:14,638 Las�-le �n pace ! �i rezolv�m totul �ntre noi doi ! 128 00:09:14,720 --> 00:09:18,030 Glume�ti ? Cu c�t mai mul�i, cu at�t mai bine. 129 00:09:20,760 --> 00:09:21,749 Las�-m� ! 130 00:09:21,840 --> 00:09:23,637 Pericol dublu. 131 00:09:23,720 --> 00:09:27,952 Nu le po�i salva pe ambele �n acela�i timp, nu ? 132 00:09:28,040 --> 00:09:29,313 Nu ! 133 00:09:37,200 --> 00:09:39,475 - E�ti bine ? - �i mama ? 134 00:09:41,440 --> 00:09:44,477 �tiam c� n-o va l�sa s� cad�, voia s-o ia ca ostatic. 135 00:09:44,560 --> 00:09:46,550 Trebuie s-o salvezi. 136 00:09:46,639 --> 00:09:49,677 Voi face tot ce pot ca s-o salvez, ��i promit. 137 00:09:54,120 --> 00:09:56,872 Spiridu�ul ? Nu, e cineva nou. 138 00:09:56,959 --> 00:09:58,951 F� manevre evazive. Acum ! 139 00:10:01,600 --> 00:10:03,590 Doboar�-l din cer ! 140 00:10:08,560 --> 00:10:11,870 Armele n-au niciun efect ! E prea rapid ! 141 00:10:15,960 --> 00:10:18,428 Nu te a�teptai s� am super-putere 142 00:10:18,520 --> 00:10:22,195 sau cabluri din titan, nu-i a�a, gr�sane ? 143 00:10:22,440 --> 00:10:26,115 Jameson, Hardy, Fisk �i ceilal�i au fost r�pi�i. 144 00:10:26,200 --> 00:10:28,077 �i eu n-am nicio pist�. 145 00:10:29,760 --> 00:10:32,149 Ai ve�ti de la Harry ? 146 00:10:32,240 --> 00:10:33,389 Nu. 147 00:10:33,600 --> 00:10:35,511 Nu-mi place s� zic asta, 148 00:10:35,600 --> 00:10:38,956 dar am �nceput s� m� g�ndesc la multe lucruri rele despre el. 149 00:10:39,040 --> 00:10:42,919 - Rele ? Cum ar fi ? - R�pirile de la �tiri. 150 00:10:43,400 --> 00:10:47,109 Cred c� Harry e implicat pentru a r�zbuna moartea tat�lui s�u. 151 00:10:47,200 --> 00:10:48,952 Mary Jane, e absurd. 152 00:10:49,040 --> 00:10:50,712 �i poate aproape de adev�r. 153 00:10:50,800 --> 00:10:52,199 Nu �n�elegi. 154 00:10:52,280 --> 00:10:55,112 Harry are o latur� �ntunecat�, pe care o �ine ascuns�. 155 00:10:55,199 --> 00:10:58,909 Vine din furia pe care a sim�it-o cresc�nd singur �i f�r� dragoste. 156 00:10:59,000 --> 00:11:02,276 Am �ncercat s� fiu acolo pentru el, dar nici m�car eu nu-l pot ajuta. 157 00:11:02,360 --> 00:11:05,590 Dac� acea furie l-a preluat �i l-a f�cut s-o ia razna ? 158 00:11:05,680 --> 00:11:07,079 Nu crezi c� e posibil ? 159 00:11:07,160 --> 00:11:10,072 Dac� �i spun ceva, s-ar sim�i �i mai r�u pentru Harry. 160 00:11:10,160 --> 00:11:12,037 Dar dac� ar face-o s� se simt� mai bine �n leg�tur� cu mine ? 161 00:11:12,119 --> 00:11:14,873 Peter, ce e ? Spune-mi. 162 00:11:14,960 --> 00:11:18,350 N-o pot face. Harry a fost... e prietenul meu. 163 00:11:18,440 --> 00:11:20,795 �i e nevinovat, p�n� la proba contrarie. 164 00:11:20,880 --> 00:11:23,633 Nu �tiu ce s� cred. Dar �tiu asta. 165 00:11:23,720 --> 00:11:25,835 Dac� �l iubim pe Harry, trebuie s� avem �ncredere �n el 166 00:11:25,919 --> 00:11:28,593 �i s�-i fim al�turi, acum c�nd are mare nevoie de noi. 167 00:11:28,680 --> 00:11:29,715 Unde te duci ? 168 00:11:29,800 --> 00:11:32,598 Vreau s� fiu singur� �i s� m� g�ndesc. 169 00:11:32,679 --> 00:11:36,228 Peter, chiar dac� lucrurile n-au mers �ntre noi doi, 170 00:11:36,319 --> 00:11:38,356 chiar e�ti un prieten bun. 171 00:11:38,440 --> 00:11:40,192 �i eu �in la tine, Mary Jane. 172 00:11:40,280 --> 00:11:42,350 �i nu voi permite s� p��e�ti ceva 173 00:11:42,440 --> 00:11:45,273 �n caz c� Harry a luat-o pe c�i gre�ite. 174 00:11:57,920 --> 00:11:58,989 Harry ? 175 00:12:22,360 --> 00:12:26,239 M�i s� fie. Cineva m� spioneaz�. 176 00:12:26,320 --> 00:12:30,154 Nu �tiai c� curiozitatea a ucis pisica ? 177 00:12:33,120 --> 00:12:35,634 E bine c� te-am urm�rit, M.J. 178 00:13:06,360 --> 00:13:10,717 �i cum spuneam, vine �i r�ndul t�u imediat 179 00:13:10,800 --> 00:13:12,518 micu�� domni�oar�. 180 00:13:12,600 --> 00:13:16,388 Dar mai �nt�i procesul vostru. 181 00:13:16,480 --> 00:13:20,758 Sunte�i acuza�i de ipocrizie, 182 00:13:20,840 --> 00:13:24,355 o crim� care l-a distrus pe Norman Osborn. 183 00:13:24,440 --> 00:13:26,670 Tu pretindeai c� e�ti prietenul lui, 184 00:13:26,760 --> 00:13:30,469 �i totu�i ai umplut ziarul t�u, cu articole def�im�toare la adresa sa. 185 00:13:30,560 --> 00:13:31,788 E o minciun� ! 186 00:13:31,880 --> 00:13:34,792 Tu ai zis c� Osborn e o amenin�are pentru umanitate, 187 00:13:34,880 --> 00:13:38,475 dar cine l-a finan�at pe dr. Otto Octavius, 188 00:13:38,560 --> 00:13:40,869 unul dintre cei mai mari criminali din toate timpurile ? 189 00:13:40,960 --> 00:13:43,918 E�ti nebun ! Elibereaz�-ne ! 190 00:13:44,000 --> 00:13:47,151 �i tu, cel mai r�u dintre to�i ! 191 00:13:47,240 --> 00:13:51,392 P�catele tale sunt �ntrecute doar de burt�. 192 00:13:51,560 --> 00:13:55,838 E bine c� �i-am f�cut c�tu�ele din titan indestructibil. 193 00:13:55,920 --> 00:13:58,559 Se va face dreptate ! 194 00:13:58,640 --> 00:14:04,078 �i to�i ve�i pl�ti pentru crimele voastre �mpotriva lui Norman Osborn. 195 00:14:08,400 --> 00:14:12,393 Justi�ia nu mai este oarb� ! 196 00:14:13,760 --> 00:14:17,355 To�i megalomanii au un sim� al umorului foarte ciudat. 197 00:14:35,400 --> 00:14:40,918 Fir-ar ! Procesul e �ntrerupt. Curtea se retrage ! 198 00:14:47,240 --> 00:14:49,879 Cineva s� ne ajute ! 199 00:14:55,880 --> 00:14:59,714 - Tu ce rol ai �n asta ? - ��i salvez via�a, ingratule. 200 00:14:59,800 --> 00:15:02,473 - Ar trebui s�... - Dle Jameson, veni�i ! 201 00:15:05,161 --> 00:15:07,116 �ncet, draga mea. 202 00:15:12,560 --> 00:15:15,358 Jameson, tu ai fost �n marin�. Tu conduci. 203 00:15:15,920 --> 00:15:17,069 Eu ? 204 00:15:17,160 --> 00:15:18,718 Dar tu, Spider-Man ? 205 00:15:18,800 --> 00:15:21,030 Trebuie s� prind un Spiridu�. 206 00:15:36,280 --> 00:15:37,429 Aten�ie ! 207 00:15:38,480 --> 00:15:40,710 Wilson, de ce ai f�cut asta ? 208 00:15:40,800 --> 00:15:44,634 Jonah, trebuie s� sc�p�m lumea de cei doi maniaci. 209 00:15:47,840 --> 00:15:51,230 Bine, Harry... Norman Osborn ! 210 00:15:51,320 --> 00:15:52,594 Nu ! 211 00:15:52,680 --> 00:15:56,229 Fraierul �la a murit �n explozie ! 212 00:15:56,521 --> 00:16:00,672 Aceea�i explozie care m-a creat pe mine. 213 00:16:00,760 --> 00:16:04,594 Gazul exploziv mi-a dat o mare putere ! 214 00:16:06,120 --> 00:16:10,511 �i desigur costumul Spiridu�ului era acolo la Oscorp 215 00:16:10,600 --> 00:16:11,999 gata pentru a fi �mbr�cat. 216 00:16:12,080 --> 00:16:16,835 Dar nu mai era pentru el. Gazul a hot�r�t asta. 217 00:16:16,920 --> 00:16:21,869 S� fie un singur Spiridu�, Spiridu�ul Verde. 218 00:16:22,960 --> 00:16:25,520 Eu ! D�-mi masca ! 219 00:16:25,920 --> 00:16:27,434 Am nevoie de ea ! 220 00:16:30,440 --> 00:16:31,998 N-ai nevoie de ea ! 221 00:16:32,080 --> 00:16:35,277 Reprezint� r�ul, partea ur�t� a sufletului t�u. 222 00:16:35,360 --> 00:16:37,157 - Renun�� la ea ! - Nu pot ! 223 00:16:37,240 --> 00:16:40,755 Trebuie s� po�i ! Pentru tine �i pentru Harry ! 224 00:16:48,520 --> 00:16:52,672 Nu ! Nu te mai holba la mine ! 225 00:16:53,560 --> 00:16:56,279 Nu pot s-o ridic ! 226 00:16:56,760 --> 00:16:58,353 �mi sl�be�te puterea... 227 00:16:59,280 --> 00:17:02,750 Nu vom putea termina acest gaz la timp. 228 00:17:02,840 --> 00:17:07,914 �i dac� o facem, nu �tim c�t va dura efectul. 229 00:17:08,000 --> 00:17:11,151 Gazul �i pierde efectul. 230 00:17:11,240 --> 00:17:15,597 Nu. Am nevoie de putere. 231 00:17:15,680 --> 00:17:18,957 Am nevoie de putere... 232 00:17:25,000 --> 00:17:27,753 Trebuie s� ie�im de aici, p�n� nu ne �nec�m. 233 00:17:36,400 --> 00:17:38,595 N-am destul timp s� le �ndep�rtez. 234 00:17:41,880 --> 00:17:44,519 Tat� ! Spider-Man ! 235 00:17:46,121 --> 00:17:47,348 E teaf�r ? 236 00:17:47,440 --> 00:17:50,113 Va fi bine. �tii o cale de ie�ire ? 237 00:17:50,200 --> 00:17:51,349 Urmeaz�-m� ! 238 00:17:52,200 --> 00:17:54,430 Am g�sit planul pentru acest complex subteran 239 00:17:54,520 --> 00:17:56,716 �ntr-o camer� secret� din biroul tat�lui meu. 240 00:17:57,400 --> 00:18:01,518 Aparent, acest loc a fost construit ca spa�iu de testare al armelor. 241 00:18:03,361 --> 00:18:04,634 Era singurul loc, 242 00:18:04,720 --> 00:18:06,791 unde tata putea s� scape de incendiu. 243 00:18:06,881 --> 00:18:09,235 Planurile ar�tau c� era un tunel de acces 244 00:18:09,320 --> 00:18:11,072 sub partea ars� din Oscorp, 245 00:18:11,160 --> 00:18:13,595 dar mi-a luat ceva timp s�-l g�sesc, sub moloz. 246 00:18:13,681 --> 00:18:15,318 Tu cum ai ajuns aici ? 247 00:18:15,480 --> 00:18:18,677 L-am urm�rit pe r�pitorul care-�i spune Spiridu�ul Verde. 248 00:18:18,760 --> 00:18:21,479 Spiridu�ul Verde ? L-ai prins ? 249 00:18:22,440 --> 00:18:24,908 Unde sunt ? Fiule. 250 00:18:25,000 --> 00:18:26,956 �i-a f�cut ceva Spiridu�ul Verde ? 251 00:18:27,040 --> 00:18:28,951 Verde care ? 252 00:18:29,200 --> 00:18:32,556 Nu-mi amintesc nimic. 253 00:18:32,640 --> 00:18:34,790 Nu trebuie s�-�i mai faci griji pentru Spiridu�. 254 00:18:34,880 --> 00:18:37,714 A fost distrus �n acel complex. 255 00:18:38,800 --> 00:18:40,358 De azi �nainte 256 00:18:40,440 --> 00:18:45,036 Oscorp nu se mai ocup� de producerea armelor chimice pe vecie. 257 00:18:45,840 --> 00:18:50,709 O mi�care �ndr�znea��, Osborn. Sunt de acord. Pentru moment. 258 00:18:51,281 --> 00:18:55,114 Nu e o afacere profitabil�. E prea riscant. 259 00:18:55,200 --> 00:18:56,679 Mai am un anun� de f�cut. 260 00:18:56,760 --> 00:18:59,354 Pe moment voi �nceta activit��ile mele la Oscorp. 261 00:18:59,440 --> 00:19:00,509 Am nevoie de odihn�. 262 00:19:00,600 --> 00:19:04,115 E timpul ca fiul meu Harry s� �nceap� s� joace 263 00:19:04,200 --> 00:19:06,111 un rol mai activ la Oscorp. 264 00:19:06,200 --> 00:19:09,237 Te vreau al�turi de mine dac� sim�i c� e�ti preg�tit. 265 00:19:09,320 --> 00:19:11,151 Cu siguran�� ! 266 00:19:11,881 --> 00:19:15,953 M-am �n�elat �n privin�a lui Harry. Tu i-ai fost al�turi p�n� la cap�t. 267 00:19:16,040 --> 00:19:20,318 E�ti un tip de treab�, tigrule. E norocos c� e�ti prietenul lui. 268 00:19:22,121 --> 00:19:23,917 E �i mai norocos c� te are pe tine. 269 00:19:24,000 --> 00:19:27,470 Parker, dac� se �nt�mpl� s�-i mai faci poze lui Spider-Man, 270 00:19:27,640 --> 00:19:29,313 te rog, d�-i asta. 271 00:19:29,400 --> 00:19:31,630 Ce ? Dar... 272 00:19:32,321 --> 00:19:35,631 Parker mi-a dat biletul t�u. A zis c� vrei s� m� vezi. 273 00:19:37,120 --> 00:19:40,590 - De ce ? - S�-�i mul�umesc c� ai salvat-o pe 274 00:19:40,680 --> 00:19:43,956 mama, �i c� ai fost acolo pentru mine. 275 00:19:44,040 --> 00:19:46,316 Nu po�i... A�teapt�.22697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.