All language subtitles for Spider-Man TAS - 302 - TSOTF02 - Make a Wish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Sezonul 3, episodul 2 PUNE-�I O DORIN�� 2 00:01:05,480 --> 00:01:09,792 �i asta se poate dovedi a fi una dintre cele mai dramatice evolu�ii 3 00:01:09,880 --> 00:01:12,792 din istoria tehnologiei medicale. 4 00:01:12,880 --> 00:01:16,190 Funda�ia Hardy e m�ndr� s� prezinte... 5 00:01:16,280 --> 00:01:20,478 laserul cu argon al dr. Michael Pingree. 6 00:01:26,680 --> 00:01:30,150 Laserul cu argon lucreaz� la nivel submolecular, 7 00:01:30,240 --> 00:01:34,837 �i ne permite s� control�m, nucleul atomic pe care �l va lovi laserul. 8 00:01:34,921 --> 00:01:39,358 �n acest caz, am ales, ca laserul s� taie materie anorganic�, 9 00:01:39,441 --> 00:01:43,558 �i s� lase materia organic�, dovleacul, neatins. 10 00:01:43,640 --> 00:01:45,950 Acest laser poate salva milioane de vie�i, 11 00:01:46,041 --> 00:01:49,078 �intind anumite tipuri de tumori �i �esuturi. 12 00:01:49,161 --> 00:01:53,040 Laserul poate fi programat cu o acurate�e la milimetru. 13 00:01:58,520 --> 00:02:01,353 Pro�tilor ! Aplauda�i persoana gre�it�. 14 00:02:05,881 --> 00:02:08,348 Am senza�ia c� nu sunt termite. 15 00:02:09,481 --> 00:02:12,040 - Doc Ock ! - Nu iar�i el ! 16 00:02:14,880 --> 00:02:16,234 S� ie�im de aici ! 17 00:02:16,321 --> 00:02:18,276 Nu �i tu, Parker. Stai �i f� poze. 18 00:02:18,360 --> 00:02:21,750 Normal c� stau, dar voi fi prea ocupat ca s� fac poze. 19 00:02:24,161 --> 00:02:28,995 Nu te pot l�sa pe tine �i pe dna Hardy, s� primi�i meritul pentru inven�ia mea. 20 00:02:29,080 --> 00:02:30,514 Am�ndoi am lucrat la ea, Otto. 21 00:02:30,601 --> 00:02:34,593 Pingree, tu erai asistent secundar. C�t despre dna Hardy, 22 00:02:34,680 --> 00:02:37,798 are o datorie pe care am venit s-o iau. 23 00:02:37,881 --> 00:02:41,317 Regret, Ock. De data asta ai mers prea departe. 24 00:02:48,201 --> 00:02:51,954 Laserul �sta va vindeca o problem�, pe care o am de mult timp. 25 00:02:53,120 --> 00:02:55,475 Problema numit� Spider-Man. 26 00:03:00,561 --> 00:03:01,755 Nu ! 27 00:03:02,440 --> 00:03:04,830 Ca s� vezi ! 28 00:03:04,921 --> 00:03:08,516 Am uitat, c� e setat, s� nu taie materia organic�. 29 00:03:08,601 --> 00:03:11,911 P�cat c� tentaculele dr. Ock sunt anorganice. 30 00:03:22,560 --> 00:03:24,391 La o parte ! 31 00:03:26,680 --> 00:03:28,592 - Spider-Man ! - E�ti teaf�r� ? 32 00:03:28,681 --> 00:03:31,514 Da, dar a �nnebunit. 33 00:03:31,601 --> 00:03:34,034 Ock, m-ai enervat. 34 00:03:34,120 --> 00:03:36,793 De data asta nu mai scapi ! 35 00:03:48,080 --> 00:03:50,310 �sta e laboratorul medical ! 36 00:03:50,840 --> 00:03:53,912 Dac� stric� vreun material de cercetare din laborator, 37 00:03:54,000 --> 00:03:56,231 va dura ani s� le re�nlocuiasc�. 38 00:03:56,321 --> 00:03:59,040 De ce Spider-Man nu l-a l�sat pe Octavius s� scape ? 39 00:03:59,121 --> 00:04:01,395 Pentru c� Spider-Man e un tip orgolios 40 00:04:01,480 --> 00:04:04,358 care nu se g�nde�te la consecin�e. 41 00:04:07,360 --> 00:04:09,158 Nu ! Va exploda ! 42 00:04:09,241 --> 00:04:12,677 Grozav. Acum trebuie s�-l salvez pe clovnul �sta �i pe mine. 43 00:04:24,081 --> 00:04:26,959 - Stai, ciudatule ! - Nu mi�ca, Spider-Man. 44 00:04:34,720 --> 00:04:38,110 Regret, domnilor, dar chiar �i cu handicapul pe care �l am acum, 45 00:04:38,200 --> 00:04:40,351 am toate m�inile necesare. 46 00:04:45,400 --> 00:04:49,154 Ce am f�cut ? Cum am putut s� fiu at�t de iresponsabil ? 47 00:04:50,761 --> 00:04:52,318 Mi-am pierdut st�p�nirea de sine. 48 00:04:52,400 --> 00:04:53,389 SPIDER-MAN DISTRUGE LABORATORUL MEDICAL 49 00:04:53,480 --> 00:04:54,550 N-am luat �n seam� riscul. 50 00:04:54,641 --> 00:04:58,031 Ora�ul �sta va vedea �n sf�r�it 51 00:04:58,121 --> 00:05:01,909 c� acea g�leat� cu m�zg� e un pericol. 52 00:05:02,000 --> 00:05:06,790 A distrus canale �i metrouri �i acum a distrus un laborator. 53 00:05:06,880 --> 00:05:09,519 Dar, Jonah, �ncerca s�-l prind� pe Doc Ock. 54 00:05:09,600 --> 00:05:13,832 �i cine l-a angajat s� fac� asta ? Tu, eu, sau altcineva ? 55 00:05:13,920 --> 00:05:15,513 E treaba poli�iei. 56 00:05:15,601 --> 00:05:20,071 �mi voi folosi toate resursele s�-l distrug pe Spider-Man. 57 00:05:20,160 --> 00:05:21,799 Cum se �nt�mpl� asta mereu ? 58 00:05:21,881 --> 00:05:25,430 Vreau s� fac bine, dar totul iese anapoda. 59 00:05:25,801 --> 00:05:28,190 Lumea are nevoie de Spider-Man la fel de mult cum am eu nevoie de el. 60 00:05:28,281 --> 00:05:30,077 Gata. Renun�, �mi dau demisia. 61 00:05:30,160 --> 00:05:32,072 Peter. Peter ! 62 00:05:32,161 --> 00:05:35,676 - Te vei �nt�lni cu Spider-Man cur�nd ? - Nu prea cred, dle Robertson. 63 00:05:35,761 --> 00:05:38,992 Dac� eu a� fi Spider-Man, n-a� mai ap�rea �n acest ora�. 64 00:05:39,081 --> 00:05:41,833 Dac� �l vezi, d�-i scrisoarea asta a unui fan. 65 00:05:41,921 --> 00:05:43,876 P�rin�ii unei feti�e au trimis-o la redac�ie. 66 00:05:43,960 --> 00:05:46,952 Cred c� are nevoie de tot sprijinul care i se ofer�. 67 00:05:47,040 --> 00:05:49,601 "Drag� dle Robertson, ziarul dv. tip�re�te mereu 68 00:05:49,681 --> 00:05:51,830 "acele poze minunate cu Spider-Man. 69 00:05:51,920 --> 00:05:54,229 "�l pute�i ruga s� vin� s� ne viziteze feti�a ? 70 00:05:54,320 --> 00:05:57,118 "E cel mai mare fan al lui din lume �i ne-am bucura s�-l vad�..." 71 00:05:57,200 --> 00:06:00,113 Da, da. N-am nevoie de scrisori de la fani �n astfel de clipe. 72 00:06:01,720 --> 00:06:06,237 �n sf�r�it, s-a �nt�mplat ! Via�a mea ca Spider-Man s-a terminat. 73 00:06:06,321 --> 00:06:08,834 Mai am nevoie doar de o pensie de supererou, 74 00:06:08,920 --> 00:06:10,274 �i totul ar fi perfect. 75 00:06:10,361 --> 00:06:11,793 - Dragul meu b�iat... - Ce ? 76 00:06:11,880 --> 00:06:15,555 Cine a zis c�, totul trebuie s� fie perfect ? 77 00:06:15,640 --> 00:06:17,120 - Cine a zis asta ? - Eu. 78 00:06:17,201 --> 00:06:22,593 - Cine-i acolo ? Cine e�ti ? - Bun� �ntrebare, cine e�ti tu ? 79 00:06:27,401 --> 00:06:29,995 Ce-i asta ? O ghicitoare fals� ? 80 00:06:30,081 --> 00:06:33,437 Fals� ? Moi ? Tu e�ti falsul ! 81 00:06:33,521 --> 00:06:34,919 De unde �tii ce g�ndesc ? 82 00:06:35,000 --> 00:06:39,357 ��i �tiu toate g�ndurile, Spider-Man. 83 00:06:39,440 --> 00:06:40,635 Eu nu sunt Spider-Man. 84 00:06:40,721 --> 00:06:44,236 E�ti un mincinos teribil. Te rog, nu-mi irosi timpul. 85 00:06:44,321 --> 00:06:46,515 - Ce ? - Eu nu sunt inamicul t�u, 86 00:06:46,600 --> 00:06:48,556 Peter Parker. Tu e�ti. 87 00:06:48,640 --> 00:06:52,394 Nu e ciudat, c� cu toat� puterea ta 88 00:06:52,480 --> 00:06:56,234 ai r�nit mul�i apropia�i de-ai t�i ? 89 00:06:56,320 --> 00:07:00,359 Pe unchiul Ben, Felicia Hardy, Mary Jane. 90 00:07:00,440 --> 00:07:04,798 - De unde �tii despre ei ? - Vino s� m� vezi �i vei afla. 91 00:07:06,000 --> 00:07:08,390 Cum a ajuns costumul meu pe mine ? 92 00:07:08,481 --> 00:07:11,200 Bravo, Spidey. Ai intrat �ntr-o capcan�. 93 00:07:11,281 --> 00:07:14,990 Te �n�eli, dle Parker, ca de obicei. 94 00:07:15,361 --> 00:07:17,078 De unde �tii cine sunt ? 95 00:07:17,160 --> 00:07:18,913 �i de unde �tii at�t de multe despre mine ? 96 00:07:19,001 --> 00:07:22,834 - Vreau ni�te r�spunsuri ! - Le vei primi. Acum stai jos. 97 00:07:22,920 --> 00:07:24,478 Prefer s� stau �n picioare. 98 00:07:24,560 --> 00:07:27,757 De obicei e bine s� stai jos, 99 00:07:27,840 --> 00:07:31,628 c�nd lumea ta se �ntoarce cu susu-n jos. 100 00:07:34,200 --> 00:07:38,831 Te vei �mbarca �ntr-o misiune, 101 00:07:38,921 --> 00:07:41,115 pe care �i-o vei cere cur�nd. 102 00:07:41,200 --> 00:07:43,794 M� �mbarc �ntr-o c�l�torie afar� de aici. 103 00:07:43,880 --> 00:07:48,317 Parker, asta e o situa�ie din care nu po�i s� ie�i. 104 00:07:49,361 --> 00:07:54,798 Ca s� ai succes �n aceast� misiune, trebuie s�-�i �nvingi autocomp�timirea, 105 00:07:54,880 --> 00:07:57,394 care amenin�� s�-�i �ncheie cariera. 106 00:07:58,720 --> 00:08:01,792 De ce ai nevoie de mine ? Ai �i tu puteri. 107 00:08:01,880 --> 00:08:06,955 Puterile nu conteaz�. Important e c�-�i pui mereu �ntreb�ri retorice. 108 00:08:07,041 --> 00:08:11,955 Asta e o calitate interesant�. Plictisitoare, dar interesant�. 109 00:08:14,001 --> 00:08:16,720 Asta e cartea ta. 110 00:08:17,121 --> 00:08:20,113 Nu, mersi. Nu cred �n a�a ceva. 111 00:08:20,201 --> 00:08:26,070 Nu e u�or, nu ? ��i spune c� trebuie s� crezi �n mine. 112 00:08:26,600 --> 00:08:29,990 �i trebuie s� ai convingerea unui copil. 113 00:08:30,081 --> 00:08:32,150 Cum adic� ? 114 00:08:32,240 --> 00:08:33,434 Nu, a�teapt� ! 115 00:08:34,241 --> 00:08:37,278 Am c�l�torit �n Zona Crepuscular�, sau ce ? 116 00:08:37,361 --> 00:08:40,193 Din cauza acestei chestii ciudate renun�. 117 00:08:40,521 --> 00:08:44,560 E scrisoarea de la Robbie. Cum am ajuns aici ? 118 00:08:46,880 --> 00:08:50,669 Madame Web a zis ceva despre convingerea unui copil. 119 00:08:52,480 --> 00:08:55,870 Uite, Spider-Man. Asta e cea mai bun� poz� a ta. 120 00:08:55,960 --> 00:08:58,156 Mul�umesc, Maria Taina Elizando. 121 00:08:58,241 --> 00:08:59,753 Cine-i acolo ? 122 00:08:59,840 --> 00:09:02,035 Amicul t�u Spider-Man. 123 00:09:02,120 --> 00:09:06,272 - Visez ? - Nu. Chiar sunt aici. 124 00:09:06,360 --> 00:09:08,352 A�a cum mi-au cerut p�rin�ii t�i �n scrisoare. 125 00:09:08,441 --> 00:09:12,320 Ce au f�cut ? Chiar e�ti tu ! 126 00:09:13,120 --> 00:09:17,398 - Po�i s� faci ceva pentru mine ? - Sigur, Maria. Ce anume ? 127 00:09:17,480 --> 00:09:20,950 Nu-mi spune Maria. Doar mama �mi spune Maria. 128 00:09:21,040 --> 00:09:23,190 Ceilal�i �mi spun Taina. 129 00:09:23,280 --> 00:09:26,636 Bine, Taina. Acum c� sunt aici, ce voiai s�-mi spui ? 130 00:09:26,720 --> 00:09:30,429 C� eu sunt cel mai mare fan al t�u. �i voiam s�-�i ar�t asta. 131 00:09:30,520 --> 00:09:32,432 Colec�ia mea cu Spider-Man. 132 00:09:32,521 --> 00:09:36,275 Am �i primul articol scris de Bugle despre tine. 133 00:09:36,360 --> 00:09:37,759 Nu l-ai crezut, nu-i a�a ? 134 00:09:37,840 --> 00:09:40,832 Nu. Au scris multe prostii. 135 00:09:40,920 --> 00:09:42,673 Dar pozele sunt bune. 136 00:09:42,761 --> 00:09:45,320 Ca asta f�cut� de tipul �la Peter Parker. 137 00:09:45,400 --> 00:09:47,914 - �l cuno�ti ? - C�teodat� prea bine. 138 00:09:48,000 --> 00:09:51,151 Am decupat poza asta c�nd ai ap�rut la TV. 139 00:09:51,240 --> 00:09:52,833 Asta �mi treze�te amintiri. 140 00:09:52,921 --> 00:09:55,958 Atunci credeam c�-mi pot folosi puterile ca s� fac mul�i bani. 141 00:09:56,041 --> 00:09:57,758 Cum ai c�p�tat puterile ? 142 00:09:57,840 --> 00:09:59,957 Timmy zice c� e�ti de pe o planet� moart� 143 00:10:00,041 --> 00:10:02,429 �i c� p�rin�ii t�i te-au trimis aici �ntr-o nav� spa�ial�. 144 00:10:02,520 --> 00:10:05,557 Cred c� Timmy m-a confundat cu altcineva (Superman). 145 00:10:05,640 --> 00:10:08,279 - A fost un accident. - Un accident ? 146 00:10:08,360 --> 00:10:10,511 Da. Totul a �nceput c�nd eram �n liceu. 147 00:10:10,601 --> 00:10:13,161 - Eram un nimeni pe lume. - Cine erai ? 148 00:10:13,241 --> 00:10:15,800 �mi voi p�stra identitatea pentru mine. 149 00:10:15,880 --> 00:10:18,519 Dar ��i pot spune cum era via�a mea. 150 00:10:20,041 --> 00:10:23,750 Bun�, Liz. M� �ntrebam dac� vrei s� mergem �n centru 151 00:10:23,841 --> 00:10:25,398 la o demonstra�ie de �tiin�� ? 152 00:10:25,480 --> 00:10:28,199 S� m� g�ndesc. S� m� duc la petrecere cu 153 00:10:28,280 --> 00:10:30,511 Flash Thompson �i s� m� distrez de minune 154 00:10:30,601 --> 00:10:33,637 sau s� merg cu tine la demonstra�ia de �tiin�� �i s� mor de plictiseal� ? 155 00:10:33,721 --> 00:10:35,119 Nu �tiu. 156 00:10:35,200 --> 00:10:38,237 P�i asta va fi o demonstra�ie 157 00:10:38,320 --> 00:10:41,472 la o tehnologie nou� numit� neogenic�... 158 00:10:41,560 --> 00:10:45,189 Nici g�nd, tocilarule. Liz �i cu mine mergem la petrecere. 159 00:10:47,401 --> 00:10:49,914 - Ne mai vedem, Peter. - Dar... 160 00:10:51,121 --> 00:10:54,955 E aiurea, Spider-Man. �i i-ai l�sat s� plece basma curat� ? 161 00:10:55,041 --> 00:10:58,158 Atunci nu eram la fel de puternic ca acum. 162 00:10:58,960 --> 00:11:04,398 Povestea lung� �i iritant� cu Spider-Man e pe cale s� se �ncheie. 163 00:11:05,361 --> 00:11:09,876 Va fi �nvins de c�tre noul meu Octobot. 164 00:11:10,240 --> 00:11:15,440 Bra�ele lui sunt puternice, agile �i sunt controlate de mintea mea. 165 00:11:15,521 --> 00:11:18,354 Doi Octopi la pre� de unu. 166 00:11:19,640 --> 00:11:23,315 - Deci, ai fost la demonstra�ie ? - Da, am fost. 167 00:11:23,640 --> 00:11:25,916 La universitatea Empire State. 168 00:11:26,200 --> 00:11:28,635 Era prezentat� de un profesor faimos. 169 00:11:28,721 --> 00:11:33,157 Prof. Stillwell, chiar pute�i folosi radioactivitatea 170 00:11:33,240 --> 00:11:35,356 pentru experimente genetice cu acest dispozitiv ? 171 00:11:35,440 --> 00:11:37,271 Desigur. V� demonstrez. 172 00:11:37,360 --> 00:11:40,477 Dar f�r� ca noi s� �tim, �n timp ce activa dispozitivul, 173 00:11:40,560 --> 00:11:45,156 un p�ianjen mic a cobor�t �n calea razei radioactive. 174 00:11:45,240 --> 00:11:49,553 M-a mu�cat ! De ce str�luce�te a�a ? E radioactiv ? 175 00:11:50,320 --> 00:11:52,197 M� simt a�a ciudat. 176 00:11:52,440 --> 00:11:54,749 Ai fost la spital ? 177 00:11:54,840 --> 00:11:58,310 Nu. Probabil c� trebuia s� m� duc, dar nu �tiam ce s� fac. 178 00:11:58,400 --> 00:12:02,518 Ce e, Parker ? Demonstra�ia mea te-a sup�rat ? 179 00:12:04,160 --> 00:12:05,912 Am fugit c�t am putut de tare. 180 00:12:06,000 --> 00:12:09,960 Ce mi se �nt�mpl� ? Am fost otr�vit de acel p�ianjen ! 181 00:12:10,041 --> 00:12:12,873 M� transform �ntr-un p�ianjen. 182 00:12:17,600 --> 00:12:19,477 O, vai, un p�ianjen ! 183 00:12:19,560 --> 00:12:21,949 M�tu�� May, sunt eu, Peter. 184 00:12:23,040 --> 00:12:24,712 Ur�sc p�ianjenii ! 185 00:12:24,800 --> 00:12:28,190 - Nu m� auzi ? - �tiu cum s� scap de tine. 186 00:12:28,280 --> 00:12:29,269 Nu ! 187 00:12:36,920 --> 00:12:39,229 Unde sunt ? 188 00:12:54,481 --> 00:12:57,074 Nu, nu �n�elege�i. 189 00:13:02,200 --> 00:13:05,715 Era un vis, o iluzie. 190 00:13:05,800 --> 00:13:07,552 Dar capul meu m� durea 191 00:13:07,640 --> 00:13:10,996 at�t de tare, c� n-am v�zut o ma�in� care venea spre mine. 192 00:13:11,080 --> 00:13:12,752 Am s�rit. 193 00:13:13,120 --> 00:13:16,669 M-am prins de perete. Pot urca pe el. 194 00:13:16,760 --> 00:13:19,228 C�nd acel p�ianjen radioactiv m-a mu�cat, 195 00:13:19,320 --> 00:13:21,994 mi-a transmis puterile lui. 196 00:13:22,081 --> 00:13:24,435 Am c�tigat un nou echilibru. 197 00:13:24,800 --> 00:13:27,792 Agilitatea �i puterea unui p�ianjen 198 00:13:28,520 --> 00:13:32,514 �i dorin�a p�ianjenilor pentru col�uri �ntunecate �i �n�l�imi. 199 00:13:32,601 --> 00:13:36,116 Prea tare. Mai e p�ianjenul �la ? 200 00:13:36,201 --> 00:13:38,156 Nu, �i poate c� e mai bine. 201 00:13:38,240 --> 00:13:40,993 P�ianjenul �la mi-a adus mult� suferin��. 202 00:13:41,680 --> 00:13:44,399 - Impresionant ! - Asta e tot ce po�i s� zici ? 203 00:13:44,480 --> 00:13:47,790 M� ab�in s� comentez p�n� nu v�d rezultate. 204 00:13:47,880 --> 00:13:49,792 �i le vei vedea, cur�nd. 205 00:13:49,881 --> 00:13:51,757 Cu c�ut�torul de p�ianjen s�-l ghideze, 206 00:13:51,840 --> 00:13:57,358 Octobot-ul meu �l va g�si �i-l va distruge pe Spider-Man. 207 00:13:59,921 --> 00:14:03,516 C�nd te-a mu�cat acel p�ianjen, �i-a dat puterea s� faci �i p�nze ? 208 00:14:03,601 --> 00:14:05,431 Nu. Asta am f�cut singur. 209 00:14:05,520 --> 00:14:08,910 Creez lichid de p�nz� �i �l depozitez �n cartu�e, 210 00:14:09,000 --> 00:14:10,911 �i trag cu aceste tr�g�toare cu p�nz�. 211 00:14:11,000 --> 00:14:14,276 Cred c� e�ti foarte de�tept de ai putut s� inventezi a�a ceva. 212 00:14:14,360 --> 00:14:15,634 Cred c� atunci c�nd am fost mu�cat, 213 00:14:15,720 --> 00:14:18,029 p�ianjenul mi-a transmis cuno�tin�e instinctive, 214 00:14:18,120 --> 00:14:21,715 despre cum s� combin anumite enzime pentru a face p�nza lipicioas� �i puternic�. 215 00:14:21,800 --> 00:14:25,429 Tr�gaciul este acest electrod sensibil localizat �n palma mea. 216 00:14:25,520 --> 00:14:28,353 Necesit� o presiune precis� de la aceste dou� degete, 217 00:14:28,440 --> 00:14:31,989 ca s� nu-l activez din gre�eal�, c�nd str�ng pumnul sau apuc ceva. 218 00:14:32,080 --> 00:14:36,437 Regl�nd presiunea la duz� pot trage cu p�nz� sub�ire �i puternic� 219 00:14:36,520 --> 00:14:38,476 sau pot trage cu p�nz� �mpr�tiat�. 220 00:14:47,600 --> 00:14:50,398 E grozav ! Crezi c� m� vor l�sa s-o p�strez ? 221 00:14:50,480 --> 00:14:54,359 Regret, dar la fel ca p�nza p�ianjenului �i asta e biodegradabil�. 222 00:14:54,440 --> 00:14:56,670 Se dizolv� �ntr-o or�. 223 00:14:56,760 --> 00:14:59,433 Nu e de mirare c� n-am g�sit niciuna. 224 00:14:59,520 --> 00:15:00,839 Deci �i-ai f�cut arma cu p�nz� 225 00:15:00,920 --> 00:15:03,593 �i apoi te-ai dus s� prinzi infractori ? 226 00:15:03,680 --> 00:15:07,036 Nu chiar. Mai �nt�i am intrat �n divertisment. 227 00:15:07,120 --> 00:15:08,395 Divertisment ? 228 00:15:08,801 --> 00:15:09,789 ''E UIMITOR'' 229 00:15:09,880 --> 00:15:12,315 Da, mi-am f�cut un costum, ca s� nu fiu recunoscut, 230 00:15:12,400 --> 00:15:14,231 �i am fost la o emisiune la TV. 231 00:15:16,520 --> 00:15:18,238 Chiar dac� purtam costumul, 232 00:15:18,320 --> 00:15:21,392 m� sim�eam de parc� m� d�deam mare �n fa�a idio�ilor de la liceu, 233 00:15:21,480 --> 00:15:23,471 care credeau c� sunt doar un tocilar. 234 00:15:23,560 --> 00:15:27,075 Apoi am �nt�lnit un impresar care mi-a f�cut o ofert� de nerefuzat. 235 00:15:36,001 --> 00:15:39,232 Ajutor ! Prinde-l, nu-l l�sa s� scape ! 236 00:15:39,321 --> 00:15:41,880 Regret, amice. Sunt lupt�tor, nu poli�ist. 237 00:15:41,960 --> 00:15:43,632 M-am g�ndit c� ce rost avea s� m� implic ? 238 00:15:43,720 --> 00:15:47,918 Atunci �mi p�sa doar de persoana mea. 239 00:15:49,961 --> 00:15:52,190 Poli�ia venise la m�tu�a May. 240 00:15:52,280 --> 00:15:55,033 M�tu�� May, unde e unchiul Ben ? Ce s-a �nt�mplat ? 241 00:15:55,120 --> 00:15:56,520 Am ve�ti proaste, fiule. 242 00:15:56,601 --> 00:15:58,875 Unchiul t�u a �ncercat s�-l opreasc�, dar era �narmat. 243 00:15:58,960 --> 00:16:01,633 Nu ! Nu unchiul Ben. Cine a f�cut asta ? 244 00:16:01,720 --> 00:16:03,836 Golanul care a f�cut asta a fost urm�rit p�n� la un depozit. 245 00:16:03,920 --> 00:16:05,239 �l vom prinde. 246 00:16:06,200 --> 00:16:11,228 Oricine ar fi, eu �l vreau primul, �i nimic nu-l va opri pe Spider-Man. 247 00:16:21,840 --> 00:16:23,193 Nu tu ! 248 00:16:23,280 --> 00:16:27,068 Era infractorul de la aren�, cel pe care ar fi trebuit s�-l opresc. 249 00:16:27,160 --> 00:16:29,674 Nu m-am iertat niciodat� c� l-am dezam�git pe unchiul Ben. 250 00:16:29,760 --> 00:16:31,318 Nu �tiam. 251 00:16:31,400 --> 00:16:33,356 �i acum am f�cut ceva la fel de r�u. 252 00:16:33,440 --> 00:16:36,113 - Ai auzit de acel centru medical ? - A fost un accident. 253 00:16:36,200 --> 00:16:38,032 Data viitoare vei fi mai atent. 254 00:16:38,120 --> 00:16:42,432 Nu va mai fi o dat� viitoare. Nu voi mai fi Spider-Man. 255 00:16:42,520 --> 00:16:46,115 Nu po�i renun�a ! Fii mai atent. 256 00:16:46,200 --> 00:16:48,714 Po�i face asta. Po�i face orice. 257 00:16:48,800 --> 00:16:50,552 A� vrea s� pot face orice, 258 00:16:50,640 --> 00:16:54,189 cum ar fi s� reconstruiesc centrul medical sau s� vindec bolile oamenilor. 259 00:16:54,280 --> 00:16:59,149 �i eu a� vrea, dar nu po�i renun�a doar pentru c� ai f�cut ceva r�u. 260 00:16:59,240 --> 00:17:01,549 Tu nu renun�i niciodat�. De aceea e�ti eroul meu. 261 00:17:01,641 --> 00:17:04,598 E una din alegerile grele pe care trebuie s� le fac mereu. 262 00:17:04,680 --> 00:17:06,591 Nu mai m� descurc. 263 00:17:06,680 --> 00:17:08,352 Nu pleci acum, nu ? 264 00:17:08,440 --> 00:17:11,398 Nu. Am nevoie s�-mi limpezesc capul s� m� �nv�rt prin aer. 265 00:17:11,480 --> 00:17:14,756 - Nu f�r� mine. - Nu, Taina, nu se poate. 266 00:17:14,840 --> 00:17:19,039 Te rog ? O dat� a� vrea s� v�d lumea cum o vezi tu. 267 00:17:19,121 --> 00:17:20,678 M�car o dat�... 268 00:17:20,760 --> 00:17:25,151 Bine. Cred c� nu vei p��i nimic, dac� facem o mic� tur�. 269 00:17:25,240 --> 00:17:28,038 - Dar �mbrac�-te gros. - Super ! 270 00:17:48,120 --> 00:17:50,509 Sunt la mare �n�l�ime ! 271 00:18:01,760 --> 00:18:02,909 �ine-te ! 272 00:18:13,681 --> 00:18:16,956 Acum, anim�lu�ul meu. Du-te la prad�. 273 00:18:18,640 --> 00:18:19,993 Vreau s�-�i ar�t ceva. 274 00:18:20,080 --> 00:18:24,120 Mai �ii minte c� �i-am spus de agilitatea mea ? Fii atent� ! 275 00:18:30,320 --> 00:18:34,108 Sim�ul p�ianjenului ? Tentaculele lui Ock merg singure ? 276 00:18:35,040 --> 00:18:36,473 Taina, ascunde-te ! 277 00:18:43,200 --> 00:18:46,192 ��i place noua mea inven�ie ? 278 00:18:46,280 --> 00:18:52,037 Tentacule controlate telepatic. Eu �i spun Octobot. 279 00:18:52,120 --> 00:18:54,873 Ce e, Ock ? �i-e fric� s� m� �nfrun�i singur ? 280 00:18:54,961 --> 00:18:57,030 A trebuit s� chemi ajutoare ? 281 00:18:57,120 --> 00:19:00,112 Tu ai adus o micu�� prieten�. Unde e ? 282 00:19:00,200 --> 00:19:02,236 S� ne lupt�m parte �n parte. 283 00:19:02,320 --> 00:19:05,199 �nc�ntat. Sf�r�m�-l ! 284 00:19:05,720 --> 00:19:09,508 A zis telepatic, adic� controlat de g�nduri ? 285 00:19:09,800 --> 00:19:13,793 E prea mult pentru mine, doc. �i asta ai furat-o de la Pingree ? 286 00:19:13,880 --> 00:19:17,429 Pingree n-a avut niciun merit ! 287 00:19:17,520 --> 00:19:20,637 Merge ! κi pierde concentrarea ! Str�nsoarea sl�be�te ! 288 00:19:20,720 --> 00:19:22,233 Nimeni nu-mi ia meritele ! 289 00:19:22,320 --> 00:19:24,914 - ��i dau eu merite. - Ce ? 290 00:19:30,800 --> 00:19:33,439 - Nu te �nve�i minte, nu-i a�a ? - Ba din contr�. 291 00:19:33,520 --> 00:19:36,671 Am �nv��at multe din �nfrunt�rile noastre. 292 00:19:36,760 --> 00:19:38,352 Somn u�or, Spider-Man. 293 00:19:38,440 --> 00:19:42,194 E recompensa ta pentru c� mi-ai subestimat puterea. 294 00:19:42,280 --> 00:19:45,192 De data asta, tu pierzi. 295 00:19:50,001 --> 00:19:51,433 Spider-Man, nu !25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.