Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:26,040
That's the last drop.
2
00:00:27,080 --> 00:00:28,920
God help us.
3
00:00:33,360 --> 00:00:36,040
Do you know, I don't know who's hotter, you or me.
4
00:00:38,160 --> 00:00:39,600
Oh, it's you, sire.
5
00:00:39,640 --> 00:00:43,760
You are hot...
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,560
hot...
7
00:00:47,440 --> 00:00:48,720
hot.
8
00:00:48,760 --> 00:00:52,240
If we could get back to the business in hand, sire.
Do we have to?
9
00:00:54,800 --> 00:00:57,200
I think I'll leave you to it.
10
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
Good evening.
Oh, God! Don't do that!
11
00:01:11,760 --> 00:01:15,080
Sorry. Just thought I'd pop in on you.
12
00:01:16,280 --> 00:01:17,800
I, um...
13
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
thought you might like some of these.
14
00:01:21,720 --> 00:01:26,120
I need to make arrangements.
Oh, do stop whinging, Gisborne.
15
00:01:26,160 --> 00:01:29,760
I've told you, you're as good as sheriff already.
16
00:01:29,800 --> 00:01:34,680
The only thing you don't have is the
title or the power... or the castle.
17
00:01:34,720 --> 00:01:37,920
But the truth is, right now, there are more pressing matters.
18
00:01:37,960 --> 00:01:41,760
Robin Hood.
Now, obviously, he has to hang.
19
00:01:41,800 --> 00:01:45,520
The only problem is, the people do rather insist on adoring him still.
20
00:01:45,560 --> 00:01:48,240
The people are fools, sire.
Of course they are.
21
00:01:48,280 --> 00:01:53,520
But we need their co-operation if my
plans for England are to come to fruition.
22
00:01:53,560 --> 00:01:56,960
So... I need to woo them.
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,360
Make them love me.
24
00:02:00,280 --> 00:02:02,200
Yes, sire. But how?
25
00:02:02,240 --> 00:02:05,000
By giving them what they want, of course.
26
00:02:05,040 --> 00:02:09,320
What they want more than anything with this drought.
27
00:02:09,360 --> 00:02:10,840
Water.
28
00:02:21,120 --> 00:02:23,280
Mmm...
29
00:02:23,320 --> 00:02:24,960
Juicy.
30
00:02:25,000 --> 00:02:28,080
Prepare the horses! I wish to leave!
31
00:02:28,120 --> 00:02:29,640
Good night, Isabella.
32
00:02:34,040 --> 00:02:35,880
Good night, Robin Hood.
33
00:02:41,760 --> 00:02:44,360
You'll accompany me on my trip back to the castle.
34
00:02:44,400 --> 00:02:45,960
We'll visit the dungeons.
35
00:03:38,920 --> 00:03:43,080
Don't be scared, my dear. I just want to show you something.
36
00:03:43,120 --> 00:03:45,280
Kindred spirits, you and I.
37
00:03:48,440 --> 00:03:51,400
Now, usually the water in here comes halfway to the top,
38
00:03:51,440 --> 00:03:53,480
but my men are blocking the spring that feeds it.
39
00:03:56,280 --> 00:04:00,080
The same spring supplies the underground
water sources in Nottingham.
40
00:04:00,120 --> 00:04:05,240
Within the hour, every well within a ten-mile
radius will be without water in this drought,
41
00:04:05,280 --> 00:04:10,000
which is when I shall start giving them
water from my own personal supplies.
42
00:04:10,040 --> 00:04:12,720
And then, Isabella,
43
00:04:12,760 --> 00:04:16,040
then they shall realise it is me they should adore,
44
00:04:16,080 --> 00:04:19,200
Me they should worship and obey,
45
00:04:19,240 --> 00:04:22,320
Me who is their kind and merciful father.
46
00:04:22,360 --> 00:04:24,560
What if they don't?
47
00:04:24,600 --> 00:04:27,920
Well, then the filthy little wretches can die of thirst.
48
00:04:36,520 --> 00:04:37,760
Nothing.
49
00:04:38,880 --> 00:04:41,840
I'm sorry.
Have some of mine.
50
00:04:41,880 --> 00:04:44,640
But you need it, too.
Come on.
51
00:04:44,680 --> 00:04:47,880
Take it, Ellie... for my godson.
52
00:04:49,480 --> 00:04:52,640
I've missed you so much!
53
00:04:52,680 --> 00:04:55,400
How's the little tyke doing?
Oh, you know,
54
00:04:55,440 --> 00:05:00,000
tears, tantrums, fouling his pants... but enough about my husband.
55
00:05:01,360 --> 00:05:05,120
We'll get through this drought, Kate. I know we will.
56
00:05:05,160 --> 00:05:06,880
Change is coming, Robin.
57
00:05:06,920 --> 00:05:11,680
Is it, now? I'm beginning to wonder
if we can really change anything.
58
00:05:11,720 --> 00:05:14,000
The Sheriff is dead - is that not change enough?
59
00:05:14,040 --> 00:05:18,400
In his place is the Prince who does
nothing while his people die of thirst.
60
00:05:18,440 --> 00:05:20,800
Thank goodness for me, then.
Your recce went well?
61
00:05:20,840 --> 00:05:24,280
Two guards, one door and twenty barrels
62
00:05:24,320 --> 00:05:27,680
of Prince John's cool, fresh water hidden in a barn,
63
00:05:27,720 --> 00:05:29,600
just begging to be sampled.
64
00:05:29,640 --> 00:05:31,240
I don't believe it.
65
00:05:31,280 --> 00:05:33,160
There's no point resisting it!
66
00:05:33,200 --> 00:05:36,880
I saw them... they were all over each other.
67
00:05:36,920 --> 00:05:40,840
Sire, is it possible that you could have misread the situation?
68
00:05:42,240 --> 00:05:47,840
Well, we'll see, won't we? Because I've set her a little trap.
69
00:05:47,880 --> 00:05:49,680
A trap?
Mmm.
70
00:05:49,720 --> 00:05:53,160
I told her about my plan with the water. If she is in league with Hood,
71
00:05:53,200 --> 00:05:55,680
I suspect she'll want to tell him all about it,
72
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
and when she does, you'll be there, because you'll be following.
73
00:05:59,560 --> 00:06:01,680
And then?
74
00:06:01,720 --> 00:06:03,560
What do you expect?
75
00:06:03,600 --> 00:06:05,920
They're traitors. Execute them.
76
00:06:07,400 --> 00:06:09,040
Both of them?
77
00:06:11,760 --> 00:06:15,400
Gisborne, I have great plans for you.
78
00:06:15,440 --> 00:06:18,200
I do hope you're not suffering
79
00:06:18,240 --> 00:06:22,040
from any pathetic pangs of familial loyalty.
80
00:06:22,080 --> 00:06:23,600
None at all.
81
00:06:24,600 --> 00:06:26,800
My loyalty to you is absolute.
82
00:06:26,840 --> 00:06:30,320
Whatever the outcome, it shall
be my hand that resolves it for you,
83
00:06:30,360 --> 00:06:33,280
and I promise you...
Yes, bored now. Leave, please.
84
00:06:53,920 --> 00:06:56,320
Help me, please.
85
00:06:56,360 --> 00:06:58,680
Help me.
Naff off!
86
00:06:58,720 --> 00:07:03,400
This drought's made me so thirsty
that... I need water, please.
87
00:07:03,440 --> 00:07:05,880
There's no water here for you.
88
00:07:05,920 --> 00:07:10,760
I'm parched, sir. Please.
Get lost!
89
00:07:10,800 --> 00:07:13,680
Just a little to wet my mouth, then, eh?
90
00:07:13,720 --> 00:07:16,480
It's as dry as a camel's bum in a sandstorm.
91
00:07:16,520 --> 00:07:18,880
You're giving me the hump! Now push off.
92
00:07:18,920 --> 00:07:20,640
There's no water here for you.
93
00:07:20,680 --> 00:07:22,320
Really?
94
00:07:22,360 --> 00:07:24,120
Well, what's all this, then?
95
00:07:27,240 --> 00:07:28,600
And again!
96
00:07:34,360 --> 00:07:37,720
I mean, really, it's not like I asked for ice and a slice, was it?
97
00:07:37,760 --> 00:07:40,720
Come on, let's get this water to the villages.
98
00:07:42,680 --> 00:07:43,920
Thank you.
99
00:07:43,960 --> 00:07:45,680
Thank you.
100
00:07:45,720 --> 00:07:48,400
Ssh, ssh, it'll be fine. It'll be fine.
101
00:07:48,440 --> 00:07:49,640
Thank you.
102
00:07:49,680 --> 00:07:52,760
So what's his name, then?
Actually, his name's Robin.
103
00:07:52,800 --> 00:07:56,680
Is it? Oh, thank you very much, that's very flattering.
104
00:07:56,720 --> 00:07:58,680
No, after the bird.
105
00:08:00,480 --> 00:08:02,640
One landed on his crib the day he was born.
106
00:08:03,720 --> 00:08:06,960
Course it did. Right, good, good.
107
00:08:08,360 --> 00:08:11,080
Joke. It was after you.
108
00:08:13,080 --> 00:08:17,240
He's always been a poorly lad, so we
thought we'd give him a name of strength.
109
00:08:17,280 --> 00:08:18,840
Hello.
110
00:08:24,680 --> 00:08:25,840
Let's have some water.
111
00:08:31,200 --> 00:08:32,480
Hey!
112
00:08:32,520 --> 00:08:34,560
What's wrong?
Oh...
113
00:08:36,800 --> 00:08:38,320
I envy them, Much.
114
00:08:38,360 --> 00:08:41,000
You know, they have nothing,
115
00:08:41,040 --> 00:08:43,960
and yet I envy them their lives, because...
116
00:08:44,000 --> 00:08:46,080
That's better!
117
00:08:46,120 --> 00:08:49,200
They have each other, you know?
118
00:08:49,240 --> 00:08:52,560
Well, we've got each other.
119
00:08:52,600 --> 00:08:54,680
It's not the same, though, is it?
120
00:08:54,720 --> 00:08:56,440
No.
121
00:08:56,480 --> 00:08:57,960
It's not.
122
00:08:59,840 --> 00:09:01,360
Robin?
123
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
What is it?
124
00:09:07,040 --> 00:09:10,320
Isabella just spoke to me as I was passing the manor.
125
00:09:10,360 --> 00:09:13,400
She said she had important information for you.
126
00:09:13,440 --> 00:09:15,200
She wants to meet you in the meadow.
127
00:09:15,240 --> 00:09:16,920
Right, OK.
128
00:09:16,960 --> 00:09:20,280
I'm going to have to leave you awhile.
129
00:09:20,320 --> 00:09:22,520
Just had a message from Isabella.
130
00:09:22,560 --> 00:09:25,200
I think she may have information about the well.
131
00:09:25,240 --> 00:09:27,080
You think that's wise?
132
00:09:27,120 --> 00:09:28,840
Come on, Tuck, we've been through this.
133
00:09:28,880 --> 00:09:31,400
My gut still tells me there's something not right about her.
134
00:09:31,440 --> 00:09:34,760
She helped us before.
She helped us put out the fire.
135
00:09:34,800 --> 00:09:37,920
She's Gisborne's sister. You think
she doesn't have ulterior motives?
136
00:09:37,960 --> 00:09:40,400
Or maybe you think she just likes you for being you.
137
00:09:40,440 --> 00:09:43,160
The truth is, Robin Hood is needed here.
138
00:09:43,200 --> 00:09:46,120
The water in these barrels will last each village a day or so at most.
139
00:09:46,160 --> 00:09:48,040
Soon the very old and the very young will start dying.
140
00:09:48,080 --> 00:09:50,640
That's exactly why I should go and meet her.
141
00:09:50,680 --> 00:09:52,600
If she has information about the wells...
142
00:09:52,640 --> 00:09:55,160
I hear there's water in the Trent.
And I hear that there isn't.
143
00:09:55,200 --> 00:09:58,040
And even if I'm wrong, it's still only a temporary solution.
144
00:09:58,080 --> 00:10:01,160
We need something permanent, and Isabella may offer us that.
145
00:10:01,200 --> 00:10:04,560
I'll be back. Wait for me here.
Robin!
146
00:10:04,600 --> 00:10:06,320
Wait here.
147
00:10:25,520 --> 00:10:28,720
Well, I am punctual... if nothing else.
148
00:10:28,760 --> 00:10:30,560
You have to stop doing that.
149
00:10:31,960 --> 00:10:34,040
So...
150
00:10:34,080 --> 00:10:38,080
what's so important that you'd risk being seen with me in public?
151
00:10:38,120 --> 00:10:40,680
Prince John's blocked the spring
152
00:10:40,720 --> 00:10:43,120
that provides the water supply to the villages.
153
00:10:43,160 --> 00:10:45,880
We have to find a way of unblocking the spring, then, don't we?
154
00:10:45,920 --> 00:10:50,080
There's another entrance to the chamber
via an overflow outside the town.
155
00:10:50,120 --> 00:10:51,920
One of the guardstold me about it.
156
00:10:51,960 --> 00:10:55,680
It eventually leads to the chamber underneath the castle dungeons.
157
00:10:55,720 --> 00:10:58,800
If we go in that way, we can bypass the castle completely.
158
00:10:58,840 --> 00:11:01,200
What do you mean..."we"?
159
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
I mean I can take you there myself.
160
00:11:05,200 --> 00:11:07,160
Would you?
161
00:11:07,200 --> 00:11:09,760
And lead me straight into the dragon's lair.
162
00:11:09,800 --> 00:11:12,600
What do I have to do to make you trust me?
163
00:11:12,640 --> 00:11:16,880
I'm not my brother, Robin. Look, I have
no interest in being on the losing side.
164
00:11:18,160 --> 00:11:20,680
So this is a politically motivated act.
165
00:11:20,720 --> 00:11:23,360
Call it what you want.
166
00:11:23,400 --> 00:11:25,720
Political manoeuvring...
167
00:11:25,760 --> 00:11:28,360
undermining my louse of a brother...
168
00:11:29,840 --> 00:11:32,240
a naked attempt...
169
00:11:32,280 --> 00:11:34,200
to get you to like me more.
170
00:11:44,280 --> 00:11:46,600
You can trust me, I swear.
171
00:11:46,640 --> 00:11:48,400
Right.
172
00:11:48,440 --> 00:11:53,320
Well, we have to go back and get the others,
173
00:11:53,360 --> 00:11:56,160
because we're going to need all the help we can get.
174
00:11:56,200 --> 00:11:59,720
All right? And then we'll go straight to the entrance.
175
00:12:01,680 --> 00:12:03,000
Now, come on.
176
00:12:04,320 --> 00:12:05,800
Come on!
177
00:12:09,040 --> 00:12:12,240
Horses! Run! Go!
178
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Good morning!
179
00:12:23,720 --> 00:12:26,400
Good morning to you all, my, er...
180
00:12:26,440 --> 00:12:28,480
my children.
181
00:12:28,520 --> 00:12:31,280
I know you've been suffering, and when you hurt,
182
00:12:31,320 --> 00:12:33,440
I hurt.
183
00:12:33,480 --> 00:12:36,960
Which is why I am here now to dispense succour,
184
00:12:37,000 --> 00:12:43,120
quench your thirst and to give you
the gift of life itself, through water.
185
00:12:43,160 --> 00:12:44,800
Water for every...
186
00:12:50,080 --> 00:12:52,600
Where did you get that?
187
00:12:54,040 --> 00:12:56,040
Huh?
188
00:13:03,960 --> 00:13:05,640
You see...
189
00:13:05,680 --> 00:13:07,560
this water...
190
00:13:07,600 --> 00:13:09,840
is mine.
191
00:13:11,440 --> 00:13:12,920
So...
192
00:13:12,960 --> 00:13:15,200
where did you get it?
193
00:13:15,240 --> 00:13:16,600
Hood, sire.
194
00:13:18,320 --> 00:13:19,680
Of course.
195
00:13:21,080 --> 00:13:22,520
Hood.
196
00:13:22,560 --> 00:13:26,000
Men, give this man a drink.
197
00:13:26,040 --> 00:13:26,960
Come here!
198
00:13:32,120 --> 00:13:34,360
I really wouldn't.
199
00:13:35,600 --> 00:13:38,760
You've seen already how your treachery pays.
200
00:13:38,800 --> 00:13:44,040
You like my water so much, from now
on you pay for it... a penny a gallon.
201
00:13:44,080 --> 00:13:46,480
But sire, we don't have that sort of money.
202
00:13:46,520 --> 00:13:48,360
Well, sell something -
203
00:13:48,400 --> 00:13:52,160
some grain, a cow, a grandparent... I don't care.
204
00:13:52,200 --> 00:13:57,920
My baby needs water to live, sire.
Yes, on that we both agree.
205
00:14:04,080 --> 00:14:07,840
If you won't love me, then by God you'll fear me!
206
00:14:23,040 --> 00:14:25,160
What have we done?
207
00:14:27,960 --> 00:14:31,720
What do you think your brother would
say if he knew we were together?
208
00:14:31,760 --> 00:14:34,160
Guy still wet the bed when he was 12.
209
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
He doesn't scare me.
Yeah?
210
00:14:36,240 --> 00:14:39,480
I'll be sure to mention that to him the next time I see him.
211
00:14:42,040 --> 00:14:43,480
What the...
Gisborne!
212
00:14:43,520 --> 00:14:45,200
How could you do this to me, Isabella?
213
00:14:45,240 --> 00:14:47,160
What is this?
Robin...
214
00:14:47,200 --> 00:14:48,760
You tricked me!
I didn't trick you...
215
00:14:48,800 --> 00:14:49,840
With him!?
I swear.
216
00:14:49,880 --> 00:14:51,600
How could he know where we were?
You're my sister!
217
00:14:51,640 --> 00:14:52,720
He must have followed me.
218
00:14:52,760 --> 00:14:54,400
Liar!
He's an outlaw, a murderer...
219
00:14:54,440 --> 00:14:56,200
Would he shackle me if I'd known?
A traitor!
220
00:14:56,240 --> 00:14:59,360
You kissed me. You made me believe
that we may have a future together.
221
00:14:59,400 --> 00:15:01,600
You swore you'd never see him again!
Guy, let me go!
222
00:15:02,640 --> 00:15:05,840
You are my brother. You will let me go.
223
00:15:05,880 --> 00:15:08,000
Please, Guy.
224
00:15:12,280 --> 00:15:14,240
All right,
225
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
I will.
226
00:15:16,440 --> 00:15:18,560
I'll give you another chance, Isabella.
227
00:15:18,600 --> 00:15:20,840
I mean, we all make mistakes, don't we?
228
00:15:20,880 --> 00:15:24,760
What a shame you didn't show that compassion
to Marian before you ran her through.
229
00:15:24,800 --> 00:15:26,200
Shut it!
230
00:15:28,360 --> 00:15:32,240
So... I will unshackle you...
231
00:15:32,280 --> 00:15:33,800
Thank you.
On one condition.
232
00:15:33,840 --> 00:15:36,600
Why is there always one condition with you?
233
00:15:36,640 --> 00:15:40,600
Prove to me that you understand
the terrible error you have made.
234
00:15:41,840 --> 00:15:43,520
Kill him...
235
00:15:45,120 --> 00:15:47,680
in front of me...
236
00:15:48,800 --> 00:15:50,160
with this.
237
00:15:51,160 --> 00:15:55,040
If you do that, I will lie to Prince John.
238
00:15:55,080 --> 00:15:56,920
What does he know?
239
00:15:56,960 --> 00:16:00,240
I will tell him that he misread what he saw last night,
240
00:16:00,280 --> 00:16:03,040
and your life will be spared.
241
00:16:11,080 --> 00:16:13,120
Oh, just do it.
242
00:16:15,240 --> 00:16:19,480
You're a rubbish kisser anyway. Just
save us all the pretence and do it quickly.
243
00:16:19,520 --> 00:16:21,920
It'll make his day.
244
00:16:21,960 --> 00:16:23,480
Fine! I will, then.
245
00:16:23,520 --> 00:16:25,040
You were right.
246
00:16:27,200 --> 00:16:30,600
It was obviously a mistake having anything to do with this weasel.
247
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
Unshackle me
248
00:16:36,960 --> 00:16:40,080
and I'll put things right.
249
00:17:22,000 --> 00:17:23,600
You were going to do it!
250
00:17:23,640 --> 00:17:26,600
What are you talking about? I was tricking him.
251
00:17:26,640 --> 00:17:29,280
I helped you fight him!
That was helping me?!
252
00:17:29,320 --> 00:17:31,880
I gave you the stick, you fool!
Gave it to me?
253
00:17:31,920 --> 00:17:33,840
I took it from you!
Oh, yeah, course you did,
254
00:17:33,880 --> 00:17:36,440
- because you are so perfect! - Oh, shut up!
255
00:17:44,400 --> 00:17:45,840
What are you doing?
256
00:17:45,880 --> 00:17:48,600
What I've wanted to do for 17 years.
257
00:17:48,640 --> 00:17:51,480
Consigning him to hell.
Isabella...
258
00:17:51,520 --> 00:17:53,920
once you do it, there's no going back.
259
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
There's nothing more to be said or done.
260
00:17:55,920 --> 00:17:57,920
This will do all the talking I need.
261
00:17:57,960 --> 00:18:00,720
Whoa, whoa, whoa! And what about what he may have to say?
262
00:18:00,760 --> 00:18:04,320
The only thing I ever wanted to hear from him
263
00:18:04,360 --> 00:18:06,840
was a plea for forgiveness...
264
00:18:06,880 --> 00:18:11,120
some admission of guilt that it was
his fault that I was so unhappy.
265
00:18:14,640 --> 00:18:19,520
He sold his own sister to a man who made my life a misery.
266
00:18:22,760 --> 00:18:25,800
That's why you shouldn't let him off so easily.
267
00:18:25,840 --> 00:18:28,000
Come on,
268
00:18:28,040 --> 00:18:29,920
give it to me.
269
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
You will pay.
270
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
Some day, you will pay.
271
00:18:46,880 --> 00:18:48,920
Get the key.
272
00:18:55,000 --> 00:18:56,240
Great.
273
00:18:56,280 --> 00:18:57,800
Oh, no!
274
00:18:57,840 --> 00:19:03,960
Look, it's ok, we're fine. We'll go to Clun. It's nearer
than the camp and there'll be a blacksmith there.
275
00:19:04,000 --> 00:19:05,840
Take it back.
276
00:19:06,600 --> 00:19:08,040
Take what back?
277
00:19:08,080 --> 00:19:10,400
The bit about being a rubbish kisser. Take it back.
278
00:19:10,440 --> 00:19:12,240
Fine, you're not a rubbish kisser.
279
00:19:12,280 --> 00:19:15,240
So why did you say it?
To make you angry.
280
00:19:15,280 --> 00:19:17,000
We need to tie him up.
281
00:19:20,560 --> 00:19:24,080
It's a fine line, isn't it, between love and hate?
282
00:19:26,240 --> 00:19:28,280
Two sides of the same coin, really.
283
00:19:29,560 --> 00:19:32,040
Maybe they need to truly hate me
284
00:19:32,080 --> 00:19:35,160
before they can understand how to truly love me.
285
00:19:40,440 --> 00:19:42,160
A penny a gallon.
286
00:19:42,200 --> 00:19:44,920
And put guards on all the roads to the River Trent.
287
00:19:44,960 --> 00:19:48,880
Any water in there is now requisitioned by me...
288
00:19:48,920 --> 00:19:51,120
for the good of the nation.
289
00:19:58,720 --> 00:20:00,440
Clun's this way.
290
00:20:00,480 --> 00:20:02,080
ROBIN: It's this way.
291
00:20:02,120 --> 00:20:03,920
I know which way it is.
292
00:20:03,960 --> 00:20:07,720
Isabella, I live in the forest. I know Clun is this way.
293
00:20:07,760 --> 00:20:11,280
Oh, right. You think I'm going to lead
you into another trap, right?
294
00:20:11,320 --> 00:20:13,880
Fine, we'll go your way.
295
00:20:13,920 --> 00:20:16,680
Well, if you think your way...
No, no, no.
296
00:20:16,720 --> 00:20:17,920
We can go your way.
No, really.
297
00:20:17,960 --> 00:20:21,240
Isabella, I am letting you have your own way.
298
00:20:21,280 --> 00:20:25,080
Surely you can't get angry with me for
letting you have your own way, can you?
299
00:20:25,120 --> 00:20:27,760
You've not been out with many women, have you?
300
00:20:27,800 --> 00:20:30,440
There are people who need our help and they need it fast.
301
00:20:30,480 --> 00:20:34,440
We can go whichever way you want, all right? But just decide.
302
00:20:35,840 --> 00:20:37,160
Fine.
303
00:20:45,720 --> 00:20:47,600
How long has he been this ill?
304
00:20:47,640 --> 00:20:49,760
Since the water ran out.
305
00:20:51,640 --> 00:20:53,520
It's just a fever.
306
00:20:53,560 --> 00:20:55,920
He's going to be fine.
307
00:20:55,960 --> 00:20:58,040
Absolutely.
308
00:21:06,000 --> 00:21:10,200
We need to do something.
Robin told us to wait here.
309
00:21:10,240 --> 00:21:13,080
That baby has a few hours at the most. His temperature is raging.
310
00:21:13,120 --> 00:21:16,800
All the wells and springs around Nottingham have dried up.
311
00:21:16,840 --> 00:21:17,960
We need to go to the river.
312
00:21:18,000 --> 00:21:20,400
And take the weaker ones with us.
Yes.
313
00:21:20,440 --> 00:21:22,160
But what if there is no water there?
314
00:21:22,200 --> 00:21:24,320
What if Robin is solving the problem with the wells?
315
00:21:24,360 --> 00:21:27,120
If we stay here and the water returns, then everything's sorted.
316
00:21:27,160 --> 00:21:29,920
That's three ifs. We need to make
a decision based on what we know,
317
00:21:29,960 --> 00:21:33,760
and we know that people will die unless we take action now.
318
00:21:41,760 --> 00:21:45,720
Isabella, tell me where the entrance is. I'll try
to get to the spring source and clear it on my own.
319
00:21:45,760 --> 00:21:48,800
You can still try and escape.
Escape? To where?
320
00:21:48,840 --> 00:21:51,000
My brother was my protector.
321
00:21:52,240 --> 00:21:55,120
Without him, I have nothing.
322
00:21:55,160 --> 00:21:56,760
You have me.
323
00:22:32,640 --> 00:22:34,640
What was she like?
324
00:22:34,680 --> 00:22:36,840
What was who like?
325
00:22:36,880 --> 00:22:39,760
The woman that my brother killed.
326
00:22:45,560 --> 00:22:47,560
She was Marian.
327
00:22:47,600 --> 00:22:50,800
Well, she must have been a pretty special woman,
328
00:22:50,840 --> 00:22:53,440
to have such a hold over you and my brother.
329
00:22:57,960 --> 00:23:01,680
She never gave your brother a reason to feel anything for her.
330
00:23:01,720 --> 00:23:03,240
And you?
331
00:23:04,360 --> 00:23:06,520
I just want to forget.
332
00:23:13,280 --> 00:23:14,280
Hey!
333
00:23:15,880 --> 00:23:18,760
Hey, come on... we're nearly there.
334
00:23:40,600 --> 00:23:42,800
When I was in Anatolia,
335
00:23:42,840 --> 00:23:44,720
when we were really desperate,
336
00:23:44,760 --> 00:23:47,160
we'd find a lizard and squeeze it
337
00:23:47,200 --> 00:23:50,640
until the contents of its bladder emptied into our mouths.
338
00:23:50,680 --> 00:23:52,840
What did you squeezeif you were hungry?
339
00:23:53,960 --> 00:23:56,000
Perhaps we should turn back, Tuck.
340
00:23:56,040 --> 00:23:58,360
There is no way we are turning back.
341
00:23:58,400 --> 00:24:01,640
Keep your heads down and your weapons hidden.
342
00:24:01,680 --> 00:24:03,400
John.
343
00:24:08,800 --> 00:24:11,120
Good day to you, my son.
No way through today.
344
00:24:11,160 --> 00:24:13,320
Trent's water is requisitioned by the Crown.
345
00:24:13,360 --> 00:24:15,120
We need water now.
346
00:24:15,160 --> 00:24:17,960
Plenty available at the castle, penny a gallon,
347
00:24:18,000 --> 00:24:21,440
unless you're not welcome there.
348
00:24:23,120 --> 00:24:24,160
Hello, Tuck!
349
00:24:38,920 --> 00:24:41,680
Run! Get in the trees!
350
00:24:41,720 --> 00:24:43,720
Move!
351
00:25:01,760 --> 00:25:03,640
That was close.
352
00:25:05,560 --> 00:25:07,120
Where's Kate?
353
00:25:28,640 --> 00:25:31,120
That's the trap door to the dungeons.
354
00:25:31,160 --> 00:25:34,720
And that's where the water flows to the wells.
355
00:25:34,760 --> 00:25:36,560
The spring is somewhere under there.
356
00:25:36,600 --> 00:25:38,000
Right.
357
00:25:39,440 --> 00:25:42,080
Best get started, then, eh?
358
00:25:47,720 --> 00:25:49,920
I need four men to go to the overflow entrance
359
00:25:49,960 --> 00:25:51,880
and block the chamber. Now!
360
00:25:51,920 --> 00:25:54,840
GUARD: You heard him! Move! Move!
361
00:26:00,560 --> 00:26:01,800
Come on!
362
00:26:03,800 --> 00:26:04,840
Nearly there!
363
00:26:14,760 --> 00:26:16,520
Wait!
364
00:26:23,960 --> 00:26:25,840
Your brother must have escaped.
365
00:26:25,880 --> 00:26:28,120
You guess right.
366
00:26:30,360 --> 00:26:35,280
Guy, what are you doing?
My duty to Prince John.
367
00:26:35,320 --> 00:26:37,440
Executing a traitor...
368
00:26:37,480 --> 00:26:39,600
and his accomplice.
369
00:26:39,640 --> 00:26:40,840
Executing us?
370
00:26:44,120 --> 00:26:48,400
Now that all the exits are blocked, you're both going to drown.
371
00:26:50,800 --> 00:26:55,520
The chamber will fill pretty quickly and you'll try to tread water.
372
00:26:55,560 --> 00:26:59,440
You might manage a few hours... maybe even a day... who knows?
373
00:26:59,480 --> 00:27:02,640
But in the end, you'll just run out of energy.
374
00:27:02,680 --> 00:27:06,640
I swear, if I get out of here alive, I will kill you!
375
00:27:06,680 --> 00:27:09,680
Swear all you like, Hood, it won't make any difference.
376
00:27:09,720 --> 00:27:11,920
The legend dies here,
377
00:27:11,960 --> 00:27:14,800
slowly and painfully, I would imagine.
378
00:27:17,560 --> 00:27:19,320
Meanwhile, I get to be Sheriff.
379
00:27:20,680 --> 00:27:22,600
Life is sweet, isn't it?
380
00:27:25,720 --> 00:27:26,800
Gisborne!
381
00:27:28,080 --> 00:27:31,640
Gisborne!
Save your breath. I know him.
382
00:27:33,400 --> 00:27:35,320
He won't be coming back.
383
00:27:43,760 --> 00:27:45,520
You're a pretty little thing, aren't you?
384
00:27:45,560 --> 00:27:47,400
And you're the devil!
385
00:27:47,440 --> 00:27:48,960
Feisty, too.
386
00:27:49,000 --> 00:27:51,680
Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he?
387
00:27:51,720 --> 00:27:54,040
I bet he loves Isabella.
388
00:27:54,080 --> 00:27:57,520
Isabella?
Oh, come on, spill the beans.
389
00:27:57,560 --> 00:28:00,360
Has she turned up yet with an urgent message?
390
00:28:02,520 --> 00:28:03,920
Robin can't stand Isabella.
391
00:28:03,960 --> 00:28:06,480
Why on earth would he have anything to do with her?
392
00:28:06,520 --> 00:28:08,760
Oh, how sweet! You're jealous.
393
00:28:08,800 --> 00:28:10,880
I am not jealous of her!
394
00:28:14,240 --> 00:28:16,400
Why should Hoody have all the fun?
395
00:28:17,400 --> 00:28:21,280
Why don't you go down and relax in the dungeons?
396
00:28:21,320 --> 00:28:27,720
I'll pop down later for a little chat, a deux, as it were.
397
00:28:27,760 --> 00:28:30,440
If I'd just seen them take her, I would've gone back.
398
00:28:30,480 --> 00:28:32,000
I would've.
399
00:28:33,920 --> 00:28:35,360
I just...
400
00:28:36,760 --> 00:28:38,680
I'd do anything for her.
401
00:28:38,720 --> 00:28:40,160
Here!
402
00:28:40,200 --> 00:28:41,360
Here.
403
00:28:45,480 --> 00:28:46,840
There.
404
00:28:48,120 --> 00:28:49,280
Thank you.
405
00:28:49,320 --> 00:28:52,000
It's bitter, but it's quite safe.
Tuck.
406
00:28:53,640 --> 00:28:55,520
Here we go.
Here.
407
00:28:57,320 --> 00:29:01,880
This is good, but it won't keep them
going for long. What do we do now?
408
00:29:16,760 --> 00:29:18,400
Well?
409
00:29:18,440 --> 00:29:21,040
She was as you suspected.
410
00:29:21,080 --> 00:29:24,800
She followed Hood?
She did.
411
00:29:25,880 --> 00:29:27,400
And?
412
00:29:29,920 --> 00:29:32,480
And I solved the problem, sire.
Oh, please,
413
00:29:32,520 --> 00:29:35,600
don't get all enigmatic on me, Gisborne. Are they dead?
414
00:29:38,120 --> 00:29:39,440
Yes.
415
00:29:41,520 --> 00:29:43,320
Well, have a drink, man.
416
00:29:43,360 --> 00:29:45,160
It's not every day you can celebrate
417
00:29:45,200 --> 00:29:48,560
killing a national treasure and one's own sister.
418
00:29:48,600 --> 00:29:50,160
I don't want a drink, sire.
419
00:29:51,920 --> 00:29:55,080
I merely ask that you fulfil your side of the bargain.
420
00:29:57,400 --> 00:29:59,200
You're right.
421
00:29:59,240 --> 00:30:02,600
You're owed that much, at least. There you are.
422
00:30:02,640 --> 00:30:04,880
The keys to Nottingham.
423
00:30:13,800 --> 00:30:15,080
My lords, ladies,
424
00:30:15,120 --> 00:30:20,200
never let it be said that I am a man
who does not deliver on his promises.
425
00:30:20,240 --> 00:30:22,720
Robin Hood... is dead...
426
00:30:25,520 --> 00:30:28,760
executed by my loyal friend here.
427
00:30:28,800 --> 00:30:32,600
My lords and ladies, I give you Sir Guy of Gisborne,
428
00:30:32,640 --> 00:30:35,520
the new Sheriff of Nottingham!
429
00:30:35,560 --> 00:30:38,240
ALL: Sheriff of Nottingham!
430
00:30:52,080 --> 00:30:53,840
So go on, do tell.
431
00:30:53,880 --> 00:30:55,400
Did they squeal?
432
00:31:07,240 --> 00:31:10,680
I tried to shift the stone blocking the overflow.
433
00:31:10,720 --> 00:31:12,240
It's too heavy.
434
00:31:12,280 --> 00:31:14,560
Would you mind holding me? I'm freezing.
435
00:31:15,680 --> 00:31:17,200
Here...
436
00:31:19,360 --> 00:31:22,160
We must be the only two people in the whole of England
437
00:31:22,200 --> 00:31:24,520
who are cold and wet right now.
438
00:31:31,480 --> 00:31:33,040
You know...
439
00:31:35,000 --> 00:31:37,960
I had a dream about you and me.
Did you?
440
00:31:38,000 --> 00:31:40,160
What was it?
441
00:31:41,680 --> 00:31:45,120
I dreamt that we... we lived together.
442
00:31:47,400 --> 00:31:50,800
We lived in a... in a farmhouse,
443
00:31:50,840 --> 00:31:54,080
had a few animals, grew all our own food.
444
00:31:56,400 --> 00:31:58,280
And we had children.
445
00:32:00,600 --> 00:32:01,880
How many?
446
00:32:01,920 --> 00:32:03,400
Four.
447
00:32:04,400 --> 00:32:07,720
Two girls, two boys.
448
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
Freckles on their little knees.
449
00:32:13,000 --> 00:32:16,680
The boys had your strength and your courage...
450
00:32:16,720 --> 00:32:18,480
And the girls your brains?
451
00:32:18,520 --> 00:32:20,720
We were so happy.
452
00:32:26,760 --> 00:32:28,600
You probably think it's ridiculous.
453
00:32:28,640 --> 00:32:29,840
No.
454
00:32:31,120 --> 00:32:32,840
It sounds...
455
00:32:35,240 --> 00:32:37,040
sort of perfect.
456
00:32:42,600 --> 00:32:44,800
What's that?
457
00:32:44,840 --> 00:32:46,040
What?
458
00:32:47,160 --> 00:32:49,480
There, that's a ring. Take your dress off.
459
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
What?
460
00:32:50,560 --> 00:32:55,160
Take your dress off. I can make a rope.
I can get an arrow through that ring.
461
00:32:56,480 --> 00:32:58,720
We can get out of here, Isabella.
462
00:32:58,760 --> 00:33:00,760
Yeah, sounds so simple,
463
00:33:00,800 --> 00:33:03,920
getting a tiny little arrow through that tiny ring!
464
00:33:03,960 --> 00:33:05,640
You're forgetting one thing.
465
00:33:05,680 --> 00:33:06,920
What?
466
00:33:06,960 --> 00:33:09,320
I'm Robin Hood.
467
00:33:10,360 --> 00:33:13,480
How much further to the river, Tuck?
468
00:33:13,520 --> 00:33:18,040
We're nearly there, very nearly. I can feel it.
469
00:33:19,120 --> 00:33:20,160
Ah!
470
00:33:20,200 --> 00:33:22,080
Hey!
471
00:33:23,680 --> 00:33:25,720
- Look, let me carry him. -No.
472
00:33:30,840 --> 00:33:32,520
ROBIN: Hold on, Isabella.
473
00:33:32,560 --> 00:33:34,360
Where's the bow?
474
00:33:41,080 --> 00:33:42,960
All right? All right...
475
00:33:43,000 --> 00:33:44,760
hold on...
476
00:34:15,360 --> 00:34:16,520
Yes!
477
00:34:20,440 --> 00:34:21,920
I told you I'd do it!
478
00:34:23,880 --> 00:34:27,840
Right. I'll climb up first, and then I'll pull you up, all right?
479
00:34:40,080 --> 00:34:45,480
I've got one of Hood's gang downstairs...
a girl, would you believe? You'd like her.
480
00:34:45,520 --> 00:34:48,920
Fancy a gander?
The perfect end to a perfect day.
481
00:35:36,280 --> 00:35:37,360
Reach!
482
00:35:48,080 --> 00:35:50,520
I've got you.
Ah!
483
00:35:50,560 --> 00:35:52,200
Come on.
484
00:35:52,240 --> 00:35:53,920
Come on!
485
00:36:02,120 --> 00:36:04,240
Come on! Come on!
486
00:36:05,680 --> 00:36:07,680
Thank you, thank you so much!
487
00:36:07,720 --> 00:36:10,240
Thank you!
We're not safe yet.
488
00:36:10,280 --> 00:36:12,720
Careful. Watch out.
Robin!
489
00:36:14,080 --> 00:36:15,960
Kate?
490
00:36:17,800 --> 00:36:19,080
What happened?
491
00:36:19,120 --> 00:36:22,760
We tried to get to the river, but I got caught. You can't trust her.
492
00:36:22,800 --> 00:36:24,360
Robin! We've got to get out of here.
493
00:36:24,400 --> 00:36:27,320
It's only a matter of time before someone comes down.
494
00:36:27,360 --> 00:36:29,840
I can't just leave her, Isabella.
495
00:36:29,880 --> 00:36:32,240
We've got a chance to escape...
Robin!
496
00:36:32,280 --> 00:36:35,600
To escape our old lives. We've got to take this chance.
497
00:36:35,640 --> 00:36:37,040
Listen!
498
00:36:38,160 --> 00:36:40,560
What we talked about down there,
499
00:36:40,600 --> 00:36:43,280
the dream,
500
00:36:43,320 --> 00:36:46,360
it can be our dream,
501
00:36:46,400 --> 00:36:47,880
our reality...
502
00:36:48,960 --> 00:36:51,680
but we'd have to go now!
Isabella...
503
00:36:52,720 --> 00:36:54,360
I like you.
504
00:36:55,760 --> 00:36:57,680
I really do.
505
00:36:58,760 --> 00:37:00,880
But I'm afraid, for me,
506
00:37:00,920 --> 00:37:03,120
it'll always be just a dream.
507
00:37:03,160 --> 00:37:04,280
What?
508
00:37:06,240 --> 00:37:11,280
Whether I like it or not, and believe me, sometimes I hate it...
509
00:37:12,840 --> 00:37:17,000
but I am Robin Hood, I am an outlaw...
510
00:37:18,560 --> 00:37:22,560
and I can't change that.
Surely, Robin, surely in time...
511
00:37:22,600 --> 00:37:26,040
we could just start afresh, become someone new.
512
00:37:26,080 --> 00:37:29,720
Please...
No. No. I am who I am.
513
00:37:29,760 --> 00:37:32,040
I tried to have it all once before...
514
00:37:33,600 --> 00:37:36,760
but it just caused so much pain for everyone.
515
00:37:36,800 --> 00:37:38,960
No! I'm not her!
516
00:37:39,000 --> 00:37:40,600
I'm truly sorry.
517
00:37:43,000 --> 00:37:44,480
No!
518
00:37:45,720 --> 00:37:46,840
You?
519
00:37:49,920 --> 00:37:51,840
Quick! Go get the guards.
520
00:37:52,960 --> 00:37:55,400
Dead, you said. Taken care of, you said.
521
00:37:55,440 --> 00:37:58,000
He's always lied, sire.
Isabella!
522
00:37:58,040 --> 00:38:01,560
In fact, he was going to let me go and not tell you about it...
523
00:38:01,600 --> 00:38:03,920
No!
Until I knocked him unconscious.
524
00:38:03,960 --> 00:38:06,480
No, sire.
You've let the team down, Guy.
525
00:38:06,520 --> 00:38:07,840
You've let yourself down.
526
00:38:07,880 --> 00:38:09,560
In fact, you're a liability.
No!
527
00:38:09,600 --> 00:38:11,520
Gisborne, you're fired!
No!
528
00:38:11,560 --> 00:38:13,000
You will not fire me.
529
00:38:13,040 --> 00:38:17,440
I've waited all my life to be Sheriff and I will not be fired by you!
530
00:38:17,480 --> 00:38:19,760
How dare you?!
531
00:38:19,800 --> 00:38:22,960
How dare you threaten the monarch?!
532
00:38:23,000 --> 00:38:27,360
You're not a monarch. You're a pretender, a fake, a fraud!
533
00:38:27,400 --> 00:38:29,880
No, no, not as big a fraud as him.
534
00:38:29,920 --> 00:38:32,200
I've been a fool, sire...
535
00:38:32,240 --> 00:38:35,680
a weak, vain woman blinded by his flattery.
536
00:38:35,720 --> 00:38:38,800
But now I see the truth,
537
00:38:38,840 --> 00:38:41,320
and I beg you, sire, let me show you
538
00:38:41,360 --> 00:38:43,200
how sorry I am.
Isabella, put it...
539
00:38:43,240 --> 00:38:46,280
Save your honeyed words for someone who cares...
540
00:38:46,320 --> 00:38:49,640
Hood.
Be my guest!
541
00:39:54,800 --> 00:39:56,920
Guy...
542
00:39:56,960 --> 00:39:58,760
Goodbye, Isabella.
543
00:40:08,000 --> 00:40:11,280
It's... it's not meant to be like this!
544
00:40:11,320 --> 00:40:15,840
Your days as a free man are over, Gisborne! They're over!
545
00:40:15,880 --> 00:40:18,200
Argh!
546
00:40:20,600 --> 00:40:21,920
Guards!
547
00:40:21,960 --> 00:40:26,200
Guards! I'm down here with the Prince! Come and help us!
548
00:40:27,560 --> 00:40:30,800
You're a dead man walking, Gisborne.
Never seemed to do you much harm.
549
00:40:45,800 --> 00:40:47,160
Robin!
550
00:40:54,920 --> 00:40:57,200
This isn't over, Hood.
You can count on it!
551
00:40:57,240 --> 00:41:00,080
Robin, Robin, leave him.
552
00:41:00,120 --> 00:41:03,040
We've got to save ourselves.
This way, come on.
553
00:41:03,080 --> 00:41:04,320
Wait.
554
00:41:07,280 --> 00:41:08,520
Thanks.
555
00:41:08,560 --> 00:41:10,680
Come on, we need to open the hatch.
556
00:41:20,200 --> 00:41:22,560
Come on, come on!
557
00:41:22,600 --> 00:41:23,920
We're here!
558
00:41:28,440 --> 00:41:29,920
I'm sorry...
559
00:41:29,960 --> 00:41:32,360
I'm so sorry.
560
00:41:32,400 --> 00:41:34,240
No!
561
00:41:34,280 --> 00:41:36,040
Please, God, no!
562
00:41:39,120 --> 00:41:40,600
Wait.
563
00:41:57,080 --> 00:41:58,760
Look. There's water.
564
00:41:58,800 --> 00:42:00,920
Look!
Thank the Lord!
565
00:42:02,440 --> 00:42:04,200
Thank the Lord?
566
00:42:05,360 --> 00:42:06,840
Thank Robin.
567
00:42:11,440 --> 00:42:12,800
It's full again!
568
00:42:13,800 --> 00:42:16,040
The water's come back!
569
00:42:17,200 --> 00:42:19,480
Jack, that's brilliant!
570
00:42:22,440 --> 00:42:24,480
Here, drink this.
571
00:42:28,720 --> 00:42:31,880
This is what you do.
And you do it well!
572
00:42:38,520 --> 00:42:40,680
No. We do it well.
573
00:42:53,080 --> 00:42:54,600
So come on, then.
574
00:42:56,080 --> 00:42:58,800
What happened with Isabella?
Isabella...
575
00:42:58,840 --> 00:43:02,880
Well, let's just say Isabella won't be joining us just yet.
576
00:43:02,920 --> 00:43:04,480
Eh, Kate?
577
00:43:31,800 --> 00:43:35,600
People of Nottingham, the king is dead. Long live the King!
578
00:43:35,640 --> 00:43:38,280
Do you love me?
He's not dead!
579
00:43:38,320 --> 00:43:40,080
I'd know if he was dead, I'd feel it!
580
00:43:41,120 --> 00:43:42,280
Tim.
581
00:43:43,000 --> 00:43:46,120
Wakey-wakey, Archbishop. You've got a coronation to attend.
582
00:43:46,160 --> 00:43:48,720
And no-one to stop me!
583
00:43:48,760 --> 00:43:50,800
You will make me tipsy.
584
00:43:50,840 --> 00:43:52,760
You will get what you deserve!
585
00:43:52,800 --> 00:43:57,080
For a coronation to take place, you
need a crown. So we steal his crown.
586
00:44:21,520 --> 00:44:23,560
Subtitles by Red Bee Media Ltd
Corrected by Chamallow35 - Addicted.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
42754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.