All language subtitles for Racon-3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,620 --> 00:02:00,900 2 00:02:36,960 --> 00:02:40,040 - Estou ouvindo. - Eu sei quem est� por tr�s disso, Tekin. 3 00:02:41,080 --> 00:02:50,320 - Quem �, papai Kenan? - Recep Guldag. Pegue Adnan e venha. Nos encontraremos na constru��o de Recep. R�pido. Fique aqui. 4 00:03:07,140 --> 00:03:10,960 - Al� Erkan, Adnan est� a�? Estou ligando mas ele n�o atende. - Ele saiu, irm�o. 5 00:03:11,540 --> 00:03:15,880 - Onde ele foi? - Para constru��o de Recep. 6 00:03:16,180 --> 00:03:18,620 - Quando? - Cerca de uma hora atr�s. 7 00:03:18,620 --> 00:03:20,840 - Quem est� com ele? - Ele foi sozinho. 8 00:03:20,840 --> 00:03:28,100 - Oh meu Deus, como? Como voc� permitiu isso? - Irm�o, n�o somos culpados. Ele quis assim. Ol�? 9 00:03:41,100 --> 00:03:43,880 - Adnan, atenda o telefone! Atenda o telefone, Adnan! 10 00:03:47,140 --> 00:03:52,440 Adnan, saia da� agora! Pode ser uma armadilha. Recep Guldag quer matar o pai Kenan. 11 00:04:00,140 --> 00:04:03,720 - Fale, Tekin. - Adnan foi sozinho para o pr�dio de Recep. 12 00:04:04,540 --> 00:04:09,840 - Deus! � uma armadilha para Adnan. - Liguei, mas ela n�o atende o telefone. 13 00:04:10,300 --> 00:04:13,400 - Emre, mais r�pido! Onde voc� est�? - Quase no canteiro de obras. 14 00:04:13,400 --> 00:04:16,320 - V� mais r�pido, Tekin. - Ok, pai Kenan. 15 00:05:12,980 --> 00:05:17,920 -Que tal o filme, Adnan? Voc� gostou? Sem autodefesa, sem homic�dio limpo. 16 00:05:20,800 --> 00:05:29,900 - O que voc� quer? Voc� quer dinheiro? Documentos e minha ru�na? O que voc� quer, diga! 17 00:05:36,000 --> 00:05:37,660 - Quero que voc� mate seu pai. 18 00:05:45,020 --> 00:05:47,380 - Mais r�pido, Emre! Depressa! 19 00:05:58,560 --> 00:06:03,500 - Voc� far� o que eu disse, Adnan. Voc� matar� seu pai. 20 00:06:28,160 --> 00:06:29,120 - Est� bem. 21 00:06:58,620 --> 00:07:01,820 - Adnan! Onde voc� est�? 22 00:07:05,180 --> 00:07:09,140 Adnan! Adnan! 23 00:08:03,540 --> 00:08:08,460 - Adnan? Adnan, voc� est� bem? Onde voc� est�? 24 00:08:09,860 --> 00:08:12,860 - Voc� est� assustado? Tudo bem, n�o se preocupe. 25 00:08:13,440 --> 00:08:19,320 - Adnan! Gra�as a Deus. Onde voc� est�, filho? 26 00:08:21,700 --> 00:08:23,320 - No bairro, pai. 27 00:08:23,580 --> 00:08:26,020 - Voc� disse que viria at� Recep. 28 00:08:26,220 --> 00:08:27,500 - Eu estava a caminho, eu estava indo. 29 00:08:29,060 --> 00:08:38,020 Mas no �ltimo momento eu escutei a mensagem que Tekin deixou. Diga-lhe que ele salvou minha vida. Onde voc� est�? 30 00:08:39,020 --> 00:08:45,600 - No local de constru��o do Recep. N�o v� a lugar nenhum. N�s estamos indo. 31 00:09:15,600 --> 00:09:21,740 - Obrigado pelo aviso. Vou pagar-lhe por isso. - Falaremos mais tarde. 32 00:09:26,520 --> 00:09:32,660 - Yasin, Kenan, foi l�. Diga aos meninos que desapare�am por enquanto. - Ok, irm�o. 33 00:09:32,660 --> 00:09:34,240 - Eu informo se houver necessidade. 34 00:10:05,300 --> 00:10:07,060 -Querida, eu j� vou. 35 00:10:13,660 --> 00:10:17,300 Filha? - Ok, papai. 36 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 - N�o fa�a isso, Betul 37 00:10:27,180 --> 00:10:34,120 Toda vez que voc� discute com Tekin, voc� se insulta. Tudo ficar� bem, n�o se preocupe, ficar� bem. 38 00:10:35,060 --> 00:10:36,360 - N�o desta vez. 39 00:10:37,480 --> 00:10:39,140 - N�o fale bobagem. 40 00:10:39,540 --> 00:10:45,060 Minha beleza, antes do casamento, sempre acontece isso. Tekin vir� para pedir perd�o, voc�s se reconciliar�o. 41 00:10:46,020 --> 00:10:57,060 Ele n�o vir�, pai. N�o vai se desculpar. Eu sei por que ele fez isso. Ele faz isso porque... - Porque... o que? 42 00:11:01,620 --> 00:11:06,960 - N�o tem jeito. - Vou consertar isso. 43 00:11:11,140 --> 00:11:18,940 - Tudo bem, pai. V� agora. Eu juro que est� tudo bem. 44 00:11:21,760 --> 00:11:24,620 - Tudo bem, pai. Vamos, n�o chegue atrasado. 45 00:12:03,920 --> 00:12:06,580 - M�e, eu vou decidir com quem me casar. 46 00:12:07,640 --> 00:12:13,960 E o que tem o passado da fam�lia? � verdade que seu pai � um homem perigoso. 47 00:12:14,740 --> 00:12:16,600 Sim, dizem que ele matou um homem. 48 00:12:18,420 --> 00:12:29,080 O nome dela � Yagmur, ela tamb�m se apresentou para mim como Azra. Eu amo, eu a amo. M�e, n�o chore, por favor. 49 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 - Sua m�e est� certa. 50 00:12:39,900 --> 00:12:54,720 - Voc� entendeu mal. Yagmur, por favor. Quero falar, abra a porta. Yagmur, por favor. 51 00:13:03,460 --> 00:13:05,140 Yagmur, por favor, ou�a-me. 52 00:13:13,740 --> 00:13:15,080 - Estou ouvindo. 53 00:13:42,980 --> 00:13:48,320 - Yagmur, por favor. Eu quero conversar. Yagmur, por favor. Yagmur. 54 00:13:50,080 --> 00:13:55,200 - Yalz, eu quero ficar um pouco sozinha. Acalme-se, e depois conversaremos. 55 00:14:30,600 --> 00:14:32,120 - Papai. 56 00:14:37,060 --> 00:14:40,720 - Gra�as a Deus. Gra�as a Deus. 57 00:14:46,960 --> 00:14:51,380 - Eu cometi um erro, n�o te escutei. Eu n�o deveria ter acreditado nele. 58 00:14:52,340 --> 00:14:59,460 E voc� salvou minha vida, meu amigo. Se eu n�o escute sua mensagem, eu agora... 59 00:15:03,600 --> 00:15:10,720 A recep��o estava vazia, Yunus. � claro que algu�m o informou sobre a nossa chegada. 60 00:15:10,980 --> 00:15:15,880 - Voc� acha que � algu�m nosso, Kenan? - O que voc� acha? 61 00:15:16,320 --> 00:15:23,300 - Eu n�o acho que nossos filhos poderiam fazer algo assim. - Ent�o, quem informou? 62 00:15:27,160 --> 00:15:36,380 Fale, eu estou ouvindo. Voc� tem certeza? Ok, obrigado. 63 00:15:38,260 --> 00:15:45,720 - O que foi?- Um amigo da �rea. H� uma not�cia interessante sobre este Recep. 64 00:15:46,060 --> 00:15:54,440 - O que?- Seu nome real n�o � Guldag. Tezer. Recep Tezer. 65 00:15:55,640 --> 00:16:04,960 - Tezer. Tezer. J� ouvi esse nome. - Eu tamb�m. 66 00:16:08,020 --> 00:16:14,000 - Abbas Tezer. Tudo est� claro. 67 00:16:16,060 --> 00:16:23,800 - Eu queimei esse lugar. Por favor, n�o mate meu irm�o. - V� embora e n�o venha novamente. 68 00:16:29,220 --> 00:16:37,400 - Ele era o pequeno Abbas. Recep. Ele tenta se vingar por seu irm�o. 69 00:16:38,680 --> 00:16:45,240 - Que vingan�a, papai Kenan? - � uma hist�ria antiga, Tekin. Mas, como voc� pode ver, esta � uma hist�ria inesquec�vel. 70 00:16:51,700 --> 00:17:02,580 - � hora, irm�o. Finalmente, chegou a hora. Vou vingar voc� em breve 71 00:17:24,180 --> 00:17:30,180 - Papai, por que estamos sentados aqui ociosos? N�s sabemos quem � ele. Vamos, vamos cortar a garganta dele e � isso. 72 00:17:33,120 --> 00:17:35,120 - N�o tente sem sucesso. 73 00:17:36,420 --> 00:17:38,680 Voc� n�o poder� encontr�-lo. 74 00:17:44,180 --> 00:17:59,460 Ele escapou h� muito tempo. Agora ele est� planejando algo novo. 75 00:18:08,680 --> 00:18:16,980 E at� que ele crie um novo plano, ele nunca deixar� seu esconderijo. 76 00:18:23,300 --> 00:18:28,780 Vou encontrar uma solu��o. Vamos. 77 00:18:42,920 --> 00:18:43,980 - Estou ouvindo. 78 00:18:44,420 --> 00:18:50,360 - Sra. Azro, voc� tem uma visitante. Enviei-o para o seu escrit�rio. - Quem? Voc� n�o perguntou o nome... 79 00:18:52,760 --> 00:18:54,760 - Est� bem, obrigado. 80 00:18:56,300 --> 00:18:58,300 - Ol�. - Betul. 81 00:18:58,920 --> 00:19:04,860 - Se voc� tem tempo, podemos conversar um pouco? - Claro, � claro. Venha, sente-se, por favor. 82 00:19:11,780 --> 00:19:13,780 - N�o nos vemos h� tanto tempo... 83 00:19:16,760 --> 00:19:20,280 - Como voc� encontrou esse lugar? - Peguei o endere�o com o Irm�o Yunus. 84 00:19:20,960 --> 00:19:23,140 N�o se preocupe, n�o vou contar a ningu�m. 85 00:19:30,440 --> 00:19:36,780 Desde que voc� deixou Atmada, muito mudou, Yagmur. Por exemplo, Tekin e eu... 86 00:19:37,880 --> 00:19:44,300 - Voc�s est�o noivos. - Se voc� sabe, por que voc� est� tentando tir�-lo de mim? 87 00:19:45,220 --> 00:19:52,500 - De onde voc� tirou essa id�ia, Betul?- N�o fa�a isso, Yagmur. N�s duas sabemos que Tekin � apaixonado por voc� desde a inf�ncia. 88 00:19:54,500 --> 00:20:00,980 Depois que voc� foi, acalmei-o. Esperei muito tempo para que finalmente ele esquecesse voc�. 89 00:20:02,220 --> 00:20:11,640 N�s vivemos na sua sombra por um longo tempo. Mas depois ele se esqueceu voc�. 90 00:20:14,300 --> 00:20:18,100 Ele me escolheu. Me prop�s. 91 00:20:19,540 --> 00:20:25,960 Porque eu lutei por ele mais do que voc�. Aceitei-o como ele �. 92 00:20:28,440 --> 00:20:34,420 - Por que voc� est� me dizendo tudo isso? -Porque voc� n�o tem o direito de confundir a cabe�a de Tekin depois de tanto tempo. 93 00:20:35,920 --> 00:20:37,920 Voc� n�o tem o direito de tir�-lo de mim. 94 00:20:41,740 --> 00:20:47,380 N�o tire Tekin de mim, Yagmur. N�o o tire de mim. 95 00:20:53,040 --> 00:20:56,980 - � isso? - Vou sair. 96 00:21:00,100 --> 00:21:03,740 - Ya... Pensei que estivesse sozinha. 97 00:21:04,020 --> 00:21:11,120 - N�o, entre, por favor. Eu ia ligar para voc�. Esta � Betul. A noiva do meu meio-irm�o Tekin. 98 00:21:12,160 --> 00:21:18,700 - Prazer em conhec�-la. - Yalz � meu noivo. Vamos nos casar em breve. 99 00:21:20,240 --> 00:21:26,440 - Realmente? Estou muito feliz. Parab�ns. 100 00:21:26,440 --> 00:21:36,560 - Obrigado. Gostaria de conversar mais com voc�, mas teremos um dia muito dif�cil. Vou gui�-la at� a porta. 101 00:22:13,420 --> 00:22:20,300 -Cara, ele se chama Recep. Recep Guldag. Ele � paciente. Ele tem dinheiro. 102 00:22:21,000 --> 00:22:28,980 Ele � perigoso. Foi quando voc� matou seu irm�o. Voc� pode encontr�-lo agora, Yakub? 103 00:22:32,240 --> 00:22:43,080 - Eu vou encontrar. E fale com o seu filho. Seu filho ofendeu minha filha. - Vou conversar com ele. 104 00:22:52,400 --> 00:22:55,160 - Vamos andar um pouco, Tekin. - Ok, pai. 105 00:22:55,160 --> 00:22:59,400 - O que aconteceu, pai Kenan? - Voc� vai de carro. Falaremos mais tarde.- Obrigado. 106 00:23:06,060 --> 00:23:15,720 Yakub � meu amigo h� 40 anos, Tekin. Betul cresceu em nossas m�os. Quando sua esposa morreu, ele a criou. Betul � tudo para ele. 107 00:23:16,760 --> 00:23:21,100 - Papai, eu... - Ele ama sua filha mais do que no mundo. Ela � o tesouro dele. 108 00:23:21,220 --> 00:23:32,780 Voc� foi e pediu a ben��o do irm�o Yakub. Ele concordou. Ou seja, ele confiou seu maior tesouro ao meu filho. Voc� quer minar sua confian�a? 109 00:23:33,280 --> 00:23:39,140 - N�o, pai.- Ambos est�o com muita raiva. - Papai, eu sei. Estou ciente, mas... 110 00:23:39,140 --> 00:23:47,660 - Sem mas, Tekin. Voc� deu a palavra. Mantenha-a. N�o perca tempo, resolva esse assunto. 111 00:24:12,440 --> 00:24:16,140 - Posso entrar, Sedef? - Claro, � claro. Voc� pode entrar. 112 00:24:22,240 --> 00:24:26,080 Eu estava com muito medo por voc�. - Ainda estou vivo. 113 00:24:27,480 --> 00:24:29,820 Est� tudo bem com Adnan. - Gra�as a Deus. 114 00:24:30,220 --> 00:24:35,140 - Infelizmente, Recep escapou. Algu�m o informou que est�vamos nos aproximando da constru��o. Ningu�m estava mais l�. 115 00:24:37,440 --> 00:24:43,800 Mas para onde quer que ele tenha fugido, certamente o encontraremos, Sedef. N�o se preocupe. 116 00:24:45,180 --> 00:24:49,040 Voc� salvou a vida de meu filho, eu sou grato. 117 00:24:51,980 --> 00:25:07,240 Mas eu n�o pude salvar seu irm�o... Espero que voc� me perdoe. Eu irei agora. 118 00:25:07,520 --> 00:25:13,820 - N�o v�. Tenho medo de ficar sozinha. 119 00:25:37,000 --> 00:25:43,880 - Na sua opini�o, como parece ser a morte? - N�o sei... aterrorizante. 120 00:25:47,980 --> 00:25:49,660 - Aterrorizante, n�o �? 121 00:25:55,040 --> 00:26:06,920 - N�o pense nisso agora. Que ele fique preocupado agora. - Voc� est� certo. 122 00:26:36,620 --> 00:26:40,460 - Por favor, vamos conversar um pouco, Tekin. - Ok, Betul. 123 00:26:45,440 --> 00:26:50,920 - N�o consigo encontrar um lugar pela manh�. Desde que voc� disse que n�o ir�amos mais nos casar. 124 00:26:53,180 --> 00:27:03,480 Voc� me amou, Tekin. Se voc� parou de amar, significa que eu sou culpada disso. Diga-me, diga-me onde eu errei? 125 00:27:05,100 --> 00:27:10,500 - Voc� n�o errou. - N�o, � minha culpa. Atravessei a fronteira. 126 00:27:11,140 --> 00:27:16,840 Eu disse estupidez sobre Yagmur. Voc� me disse porque confiou em mim. 127 00:27:18,360 --> 00:27:23,360 Eu sei que voc� fez essa tatuagem h� muito tempo. Era um amor infantil. 128 00:27:23,360 --> 00:27:28,160 Eu sei, mas eu fiquei com ci�mes porque eu te amo. 129 00:27:30,240 --> 00:27:34,660 Eu sou culpada. Por favor, me perdoe, Tekin 130 00:27:39,700 --> 00:27:47,340 Vou morrer, eu juro. Se voc� me deixar, n�o irei sobreviver a isso. 131 00:28:18,080 --> 00:28:31,860 - A caminhada fez bem. Me sinto leve. Obrigado por n�o me deixar sozinha. - Por favor, n�o agrade�a. Voc� fez o que disse. As obras come�aram. 132 00:28:32,120 --> 00:28:38,560 - Sim, come�amos. Bom trabalho, mestre. - Obrigado! 133 00:28:38,720 --> 00:28:43,480 - Ol�, Sra. Sedef. Sr. Kenan. - Bom trabalho! 134 00:28:45,060 --> 00:28:48,100 - Voc� precisa de ajuda? - Mas querido, � isso mesmo? 135 00:28:48,100 --> 00:28:53,640 - Espere, espere. Eu lidarei com isso. - Voc� realmente vai trabalhar. 136 00:28:54,180 --> 00:29:02,560 - N�o sou t�o bom quanto o mestre, mas n�o vou arruinar nada. O que voc� est� fazendo? - N�o vou ficar parado ociosa quando voc� est� trabalhando. 137 00:29:02,900 --> 00:29:07,980 - O caf� abrir� antes da data designada. - Vamos. 138 00:30:07,640 --> 00:30:09,640 10 dias depois 139 00:30:20,140 --> 00:30:21,960 - Ol�. -Obrigado. 140 00:30:21,960 --> 00:30:26,320 - Obrigado. - V� l�, sente-se. 141 00:30:53,940 --> 00:30:57,140 - Que tal? Est� tudo bem, certo? 142 00:31:28,060 --> 00:31:32,780 - Ivana, voc� saiu do banho? Venha, estou esperando por voc�. Estou aqui. 143 00:31:33,000 --> 00:31:41,500 - Ivana n�o vir�, Nejan. Ela se desculpou, mas ficou cansada. Ele est� descansando um pouco.- Voc�? Quem � voc�? 144 00:31:43,300 --> 00:31:49,880 - Voc� pode me chamar de policial. Ou falando no idioma de hoje, voc� pode me chamar de Facebook. 145 00:31:50,560 --> 00:31:54,540 Em suma, eu sou aquele que encontra essas pessoas dif�ceis de alcan�ar. 146 00:31:54,900 --> 00:32:06,080 - O que voc� quer de mim?- Eu quero que voc� me diga onde seu amigo est� se escondendo - Recep Guldag ou melhor, Tezer. Ambos, pode ser. 147 00:32:06,540 --> 00:32:25,380 - N�o sei disso. E se voc� n�o quer que eu ligue para a pol�cia, � melhor voc� sair da minha casa.- Todo mundo tem uma fraqueza. Alguns delas � o �lcool, alguns jogos de azar e alguns s�o as esposas. 148 00:32:25,540 --> 00:32:27,060 - Voc� me quebrou o nariz! 149 00:32:27,920 --> 00:32:35,260 - � dif�cil encontrar aqueles cuja fraqueza � o �lcool porque a Istambul � grande, h� muitos bares. 150 00:32:35,720 --> 00:32:44,240 Mas n�o quando se trata de jogos de azar, � um pouco mais f�cil encontrar pessoas porque o jogo � proibido e h� poucos cassinos. 151 00:32:45,340 --> 00:33:01,600 Vamos ficar mal-humorados quando se trata de mulheres. Como voc�, Nejan. A sua fraqueza � � muito f�cil de encontrar. Porque bord�is em Istambul s�o muito mais do que voc� pensa. Agora me diga, onde est� Recep? 152 00:33:38,700 --> 00:33:42,580 - Sra. Sedeff, posso faz�-lo. - Eu fa�o, voc� v� para a outra sala. 153 00:33:55,400 --> 00:33:59,480 - Betul, querida, � para voc�. - Para mim? 154 00:33:59,900 --> 00:34:05,720 - Voc� faz anivers�rio hoje, ouvi de Kenan. - Muito obrigado, voc� � t�o legal. 155 00:34:05,720 --> 00:34:10,900 Al�m disso, voc� vai se casar, parab�ns. Parab�ns, Tekin. - Obrigado. 156 00:34:13,100 --> 00:34:17,540 - Vamos, sopre as velas. - N�o esque�a de fazer um desejo. 157 00:34:25,739 --> 00:34:30,539 - Que se torne realidade! - Feliz anivers�rio, Betul. 158 00:34:31,320 --> 00:34:35,020 - Deus, esqueci dos pratos. Eu vou trazer. 159 00:34:56,699 --> 00:35:01,100 - Est� tudo bem? - Bem, bem. Foi s� um pequeno arranh�o. � a pressa. 160 00:35:06,820 --> 00:35:12,500 - E voc� era t�o estabanada antes. - Voc� se lembra da minha torpeza? 161 00:35:12,680 --> 00:35:24,720 - Como n�o me lembraria? Voc� n�o podia ficar quieta em um lugar. Espere at� que n�o haja mais sangue. 162 00:35:27,180 --> 00:35:29,960 - Eu vou te dizer uma coisa, mas voc� n�o vai rir. - O que? 163 00:35:30,900 --> 00:35:39,460 - Voc� gostou muito de mim quando era crian�a, Kenan. Como todos. Plat�nico. 164 00:35:48,780 --> 00:35:50,100 - Estou ouvindo. 165 00:35:50,320 --> 00:35:53,600 - Kenan. Eu sei onde est� Recep. 166 00:36:26,960 --> 00:36:34,380 - Quer dizer,que o irm�o de Abbas, aquela crian�a pequena - � voc�. - Voc� descobriu a verdade. 167 00:36:35,100 --> 00:36:45,240 - N�o se preocupe, sua arma est� comigo. - Ent�o n�o h� nada para falar. 168 00:36:47,860 --> 00:36:55,020 - Eu matei seu irm�o porque fui obrigado a faz�-lo. Se ele n�o sacasse a arma no �ltimo momento, eu o liberaria. 169 00:36:55,520 --> 00:36:59,040 - Voc� n�o est� atrasado em 20 anos para expia��o, Kenana Korhan? 170 00:36:59,800 --> 00:37:03,240 - Eu lhe dei uma chance, mas ele n�o aproveitou. 171 00:37:04,200 --> 00:37:10,780 Agora, eu tamb�m quero dar-lhe uma chance. Espero que voc� n�o me decepcione, Recep. 172 00:37:12,100 --> 00:37:22,900 Se voc� quer viver, deixe esta cidade. Saia e n�o volte. Porque se voc� n�o sair, terei que ser mais convincente. 173 00:37:25,240 --> 00:37:33,820 Eu vou encontrar voc� onde voc� n�o se esconderia. Como eu encontrei agora. Eu vou encontrar e te matar. 174 00:37:57,500 --> 00:38:03,700 - Voc� vai fazer isso hoje esta noite, Adnan. Voc� entendeu? Voc� matar� seu pai esta noite! 175 00:38:33,800 --> 00:38:38,020 - Eu tenho uma id�ia, mas n�o sei o que voc� vai dizer. - Fale, Betul. 176 00:38:38,380 --> 00:38:47,340 - Est�vamos � procura de um lugar para nosso casamento. Poder�amos fazer na Sedeff? - Ok, Betul. Como quiser. 177 00:38:51,920 --> 00:38:53,920 - Obrigado, Tekin. Voc� me fez muito feliz. 178 00:38:59,100 --> 00:39:04,120 - V�, Betul. O Irm�o Yakub ficar� preocupado.- Boa noite. - Boa noite. 179 00:39:22,680 --> 00:39:30,280 - Papai, o que voc� est� fazendo aqui a esta hora? - O que devo fazer, filha? Eu as negligenciei h� algum tempo. 180 00:42:41,480 --> 00:42:48,540 Kenan, atenda! Atenda o telefone! 181 00:43:16,920 --> 00:43:19,880 - Senhor, me perdoe. Senhor, me perdoe. 182 00:43:31,920 --> 00:43:33,920 - Filho, voc� est� bem? 183 00:43:38,420 --> 00:43:42,240 - Senhor, me perdoe. Senhor, me perdoe. 184 00:44:44,340 --> 00:44:46,040 - Adnan, voc� fez o que eu disse? 185 00:44:51,040 --> 00:45:00,280 - M�e? - O que aconteceu? 186 00:45:02,140 --> 00:45:06,220 - Eu tive um sonho muito ruim. 187 00:45:15,280 --> 00:45:18,200 - Responda, Adnan. Voc� fez o que eu disse? 188 00:45:22,360 --> 00:45:26,060 - Ele � o meu pai. - Eu sei, e Yagmur � sua irm�. 189 00:45:27,840 --> 00:45:31,540 - O que voc� est� dizendo? Ol�! Ol�! 190 00:45:32,760 --> 00:45:36,560 Pelo amor de Deus! Yagmur! Yagmur! 191 00:45:55,820 --> 00:45:57,820 - Yalz, abaixe-se! 192 00:46:08,840 --> 00:46:12,440 Yagmur .. Yagmur .. 193 00:46:15,200 --> 00:46:19,460 Yagmur! Al�? 194 00:46:19,460 --> 00:46:24,160 - N�o tenha medo, n�o matei sua irm�. Eu apenas dei um aviso. 195 00:46:32,780 --> 00:46:36,560 - Yalz? Tudo bem. Tudo bem, eles se foram. 196 00:46:41,240 --> 00:46:45,240 - Aviso de que voc� encerrar� o caso que voc� come�ou. 197 00:46:45,240 --> 00:46:48,260 Adnan, n�o brinque comigo. 198 00:47:13,500 --> 00:47:17,460 - Querida, est� tudo bem, certo? Ok, sim, filha? 199 00:47:17,460 --> 00:47:21,060 - Estou bem. Eles atiraram em Yalza, agora ele est� na cirurgia. 200 00:47:21,060 --> 00:47:22,800 - Yagmur? 201 00:47:24,060 --> 00:47:28,220 - Tudo deveria terminar. N�s ser�amos uma fam�lia novamente. O que � isso, pai? 202 00:47:28,220 --> 00:47:31,480 Essa � a nossa vida? Eu n�o quero mais, ok? 203 00:47:31,480 --> 00:47:36,280 Eu n�o quero mais v�-lo! Nem comigo, nem perto, n�o quero. 204 00:47:36,280 --> 00:47:38,140 - Yagmur! 205 00:47:38,140 --> 00:47:42,460 - Eu odeio voc�. Eles atiraram contra um homem inocente por sua causa. Ele poderia ter morrido. 206 00:47:42,460 --> 00:47:44,280 Por que Yalz tem culpa? 207 00:47:44,280 --> 00:47:48,060 A �nica culpa dele � que se apaixonou pela filha de Kenan Korhan, certo? E ele deve pagar por isso? 208 00:47:48,060 --> 00:47:51,260 Eu odeio voc� e voc�! Eu odeio todos voc�s! 209 00:47:51,260 --> 00:47:53,020 - Yagmur! 210 00:47:53,020 --> 00:47:56,340 - Levem minha m�e e Yagmur para casa. Protejam as duas. 211 00:47:56,340 --> 00:48:00,000 - N�o irei a lugar nenhum! - Yagmur. 212 00:48:13,360 --> 00:48:16,760 - Voc� est� bem? - Ol�? Uma ambul�ncia para Atmada. 213 00:48:21,700 --> 00:48:24,440 - Sim, Erkan. - Al�. 214 00:48:24,440 --> 00:48:30,240 O povo de Recep abriu fogo na frente da casa. Dois dos nossos foram feridos. 215 00:48:30,240 --> 00:48:35,220 N�o, irm�o. Estou bem. O que faremos, irm�o? 216 00:48:36,900 --> 00:48:40,220 Ok, irm�o, tudo bem. Como voc� diz. 217 00:48:40,900 --> 00:48:44,560 - O que aconteceu, pai? - Tiros na frente da casa. 218 00:48:44,560 --> 00:48:47,820 - Maldito! - Voc� n�o vai para casa, Tekin. 219 00:48:47,820 --> 00:48:54,280 Leve-as para a casa de ver�o. Leve algumas pessoas com voc�. Certifique-se de que eles n�o sigam voc�. V�. 220 00:48:54,280 --> 00:49:00,660 - Ok, pai Kenan. Yagmur, vamos. - Eu disse que n�o iria a lugar algum! 221 00:49:00,660 --> 00:49:03,560 - Yagmur, n�o fa�a isso, filha. - N�o vou, pai! 222 00:49:03,560 --> 00:49:05,880 - Yagmur, chega!- N�o, pai! - Basta! 223 00:49:36,840 --> 00:49:39,220 - Yagmur, entre. 224 00:49:40,140 --> 00:49:44,200 - � para sua seguran�a. Vamos. - N�o me toque. 225 00:50:17,440 --> 00:50:19,440 - Estou ouvindo. 226 00:50:20,800 --> 00:50:22,480 - Aqui � Recep. 227 00:50:22,480 --> 00:50:24,880 - N�o me leve a lugar nenhum. 228 00:50:24,880 --> 00:50:26,880 - Yagmur, n�s temos que proteg�-la. 229 00:50:26,880 --> 00:50:31,100 - Tekin, eu quero sair daqui. Pare. - Yagmur, acalme-se. 230 00:50:31,100 --> 00:50:38,920 - Vov�, ele me bateu. Papai me bateu. - Ele est� assustado. Ele teme por voc�. 231 00:50:47,600 --> 00:50:51,520 - Voc� est� morto!-Voc� poderia ter dito isso quando voc� teve a oportunidade, Kenan. 232 00:50:51,520 --> 00:50:56,540 E agora voc� s� pode me implorar para n�o matar sua filha. Eu chegarei nela em breve. 233 00:50:56,540 --> 00:51:04,360 Se eu n�o lhe fizer de comida para c�es, meu nome n�o � Kenan Korhan. 234 00:51:04,360 --> 00:51:07,200 - Uma �tima id�ia. Talvez eu fa�a o mesmo com sua filha. 235 00:51:37,480 --> 00:51:39,840 - Yagmur, voc� est� melhor? - O que interessa? 236 00:51:41,420 --> 00:51:44,720 - Yagmur. O pai Kenan est� tentando te proteger. 237 00:51:44,720 --> 00:51:48,780 - Tentando proteger? Quem lhe pediu para me proteger? 238 00:51:48,780 --> 00:51:52,800 Ele est� tentando se proteger. � por isso que eu cai da chuva na calha? 239 00:51:52,800 --> 00:51:56,920 � por isso que Yalz est� ferido? Resonda, mafioso de bom cora��o. 240 00:51:56,920 --> 00:51:59,040 - Yagmur, cuidado com as palavras. 241 00:51:59,040 --> 00:52:03,260 - Seria melhor se voc� se afastasse de mim e n�o tentasse me proteger. 242 00:52:03,260 --> 00:52:06,940 Eu odeio voc� e meu pai. Eu odeio todos voc�s. 243 00:52:06,940 --> 00:52:09,380 - Yagmur, tenha cuidado. Teremos um acidente imediatamente. Vov�! 244 00:52:09,380 --> 00:52:14,960 - Yagmur, chega! Eu disse basta! Acalme-se. 245 00:52:34,700 --> 00:52:36,800 - Tenha um bom trabalho. - Obrigado. 246 00:52:36,800 --> 00:52:38,620 - Vou pegar um quilo de frutos do mar. 247 00:52:41,820 --> 00:52:45,460 - Ainda h� arenques frescos, voc� quer? - Sim, me d� um quilograma. 248 00:52:50,540 --> 00:52:54,320 - Sra. Sedef, Atmada fala sobre seus pratos. - Realmente? Obrigado. 249 00:52:56,820 --> 00:52:58,960 - Se precisar de ajuda, o menino pode levar ao restaurante. 250 00:52:58,960 --> 00:53:01,260 - N�o, tenho que ir a alguns lugares, posso levar. 251 00:53:03,940 --> 00:53:06,340 Quanto eu pago? - 20 liras. 252 00:53:08,200 --> 00:53:10,200 - Por favor. 253 00:53:10,200 --> 00:53:12,140 Espere um minuto. 254 00:53:15,340 --> 00:53:18,060 Obrigado. Vejo voc� mais tarde. 255 00:53:30,460 --> 00:53:33,040 - Recolha todas as pessoas, Adnan. - Ok, pai. 256 00:53:33,040 --> 00:53:35,040 - Apresse-se. 257 00:53:37,380 --> 00:53:40,620 Essa � a noite em que vamos ca�ar, Yunus. Ca�ar coiotes. 258 00:53:40,620 --> 00:53:43,180 Reuniremos todas as pessoas de Recep. 259 00:53:58,220 --> 00:54:01,360 - Offf, minhas m�os est�o caindo. - Ol�. 260 00:54:01,360 --> 00:54:10,560 - Ol�. Eu comprei peixe para a noite. Aqui est� o poleiro, aqui o arenque, �timo! N�o � verdade? 261 00:54:14,160 --> 00:54:16,160 Pegue isso, Ayse. 262 00:54:22,180 --> 00:54:24,180 O que � isso? 263 00:54:25,240 --> 00:54:28,180 V� para a casa de Tifli Ali, que matou seu irm�o. 264 00:54:28,180 --> 00:54:34,780 Pergunte a sua esposa quem matou Engin, seu marido ou o filho de Kenan Adnan? 265 00:55:00,660 --> 00:55:06,060 - Ol�.- Bom dia.- Yalz Celishkan deixou a sala de cirurgia? 266 00:55:07,100 --> 00:55:09,100 - Espere um minuto. Ele deixou. 267 00:55:09,580 --> 00:55:12,500 - Voc� pode me conectar com o quarto? - Sim, vou ligar. 268 00:55:21,840 --> 00:55:24,080 - Posso falar com Yalz? 269 00:55:24,080 --> 00:55:31,020 - Eu sou sua m�e. Por favor, quem fala? - Aqui � Yagmur, posso falar com ele? 270 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 - Yalz est� dormindo agora. 271 00:55:35,000 --> 00:55:39,540 Eu n�o ligaria para ele em seu lugar porque meu filho n�o � para voc�. 272 00:55:40,900 --> 00:55:48,240 Escute, filha, somos pessoas limpas e justas. N�s n�o temos um passado sombrio como voc� e sua fam�lia. 273 00:55:48,240 --> 00:55:54,420 N�o seja uma ferida pesada. Meu filho poderia morrer por sua causa. 274 00:57:03,320 --> 00:57:06,700 - O que voc� quer? - Quero conversar. 275 00:57:06,700 --> 00:57:13,160 - N�o tenho nada para falar. - N�o demorarei muito, no m�ximo 5 minutos. Por favor. 276 00:57:24,580 --> 00:57:27,900 - Para onde voc� vai, meu amigo? Voc� est� vindo conosco. 277 00:57:32,500 --> 00:57:35,080 Imagino que voc� � o homem de Recep Guldag, n�o �? 278 00:57:46,980 --> 00:57:55,760 - Seu marido... disse como ele matou meu irm�o? - N�o, ele n�o falou. 279 00:57:57,860 --> 00:58:06,740 - Voc� tem certeza? Ele n�o disse nada? Ele n�o disse como ele atirou em meu irm�o? 280 00:58:06,740 --> 00:58:09,460 - N�o sei de nada. 281 00:58:11,320 --> 00:58:16,800 - Diga-me a verdade. Foi seu marido ou Adnan, filho de Kenan, que matou o meu irm�o? 282 00:58:25,460 --> 00:58:27,460 - Voc� est� vindo conosco! 283 00:58:36,640 --> 00:58:45,120 - Levante-se! Levante-se! Levante-se, vamos. Agora! 284 00:59:38,540 --> 00:59:43,200 -E a filha e a m�e? Onde ele as enviou? 285 00:59:43,200 --> 00:59:46,720 Ningu�m sabe onde. 286 00:59:46,720 --> 00:59:52,740 - Eu entendo, um lugar secreto. Tudo bem. Obrigado por me informar. 287 00:59:57,160 --> 01:00:01,060 Agora � hora de se esconderem como ratos, fam�lia Korhan. 288 01:00:18,980 --> 01:00:20,980 - Tekin, sua noiva est� ligando. Atenda. 289 01:00:22,100 --> 01:00:24,740 - Estou ouvindo. - Ol�. Tekin, onde voc� est�? 290 01:00:25,260 --> 01:00:28,220 - Na estrada, Betul. Estou ocupado agora. Falaremos mais tarde. 291 01:00:28,220 --> 01:00:30,460 - Voc� vai ao bairro? - N�o. 292 01:00:31,000 --> 01:00:34,020 - Para onde voc� est� indo? - N�o posso te dizer agora. 293 01:00:34,840 --> 01:00:37,960 - Mas por qu�? - Seu pai sabe por que, pergunte a ele. 294 01:00:44,480 --> 01:00:46,480 Eu amo voc�. 295 01:00:49,280 --> 01:00:53,680 Eu te amo muito. Por favor, pelo menos uma resposta. Me responda. 296 01:00:56,900 --> 01:00:58,900 - Eu tamb�m. 297 01:01:38,460 --> 01:01:40,880 - Est� muito frio aqui, vou trazer madeira. - Ok, filho. 298 01:01:59,760 --> 01:02:04,840 - Voc� vai me ajudar se isso for tudo que uma mulher idosa tem que fazer? 299 01:02:17,620 --> 01:02:21,880 Anteriormente, voc� amava muito esse lugar. - Eu n�o amo agora. 300 01:02:24,540 --> 01:02:27,300 Os acess�rios de pintura ainda est�o aqui. 301 01:02:29,460 --> 01:02:35,160 Voc� desenhava na �gua o dia todo. - E voc� ficava vendo. 302 01:03:00,140 --> 01:03:02,960 - Sou eu, estou aqui. Onde voc� est�? 303 01:03:16,240 --> 01:03:18,240 - Aqui. 304 01:03:19,460 --> 01:03:24,500 - Yagmur. Tekin. Venham, eu terminei. 305 01:03:27,060 --> 01:03:32,880 - Muito bonito. - Vov�, voc� atirou na �gua. Quebrar�, ser� perdido. 306 01:03:32,880 --> 01:03:41,380 - N�o ser� perdido, se quisermos, podemos proteg�-lo para a eternidade. 307 01:04:48,520 --> 01:04:53,980 - Yalz? - Sou eu. Eu estava muito preocupado com voc�. 308 01:04:53,980 --> 01:04:55,980 - Voc� est� bem? 309 01:04:55,980 --> 01:04:59,300 - Tudo bem, n�o se preocupe. 310 01:04:59,300 --> 01:05:03,780 Voc� falou com a minha m�e. N�o preste aten��o nela. Eu te amo muito. 311 01:05:03,780 --> 01:05:06,300 - Voc� quase morreu por minha causa. 312 01:05:09,040 --> 01:05:11,040 - Eu te amo muito. 313 01:05:14,860 --> 01:05:18,020 Onde voc� est�? Por que voc� n�o me visitou? 314 01:05:21,820 --> 01:05:26,940 - Eles me trouxeram para um lugar. Minha vida ficou em perigo a partir desta manh�. 315 01:05:28,540 --> 01:05:33,560 Temos uma casa em Karasy, n�s v�nhamos aqui quando crian�as. Ningu�m ssabe deste lugar. 316 01:05:33,560 --> 01:05:37,160 Aqui estamos. N�s ficaremos aqui por algum tempo. 317 01:05:40,980 --> 01:05:42,980 Yalz? 318 01:05:43,760 --> 01:05:50,240 - Muito bem. Voc� fez o que eu exigi de voc�. - Fique longe de minha m�e. 319 01:05:52,620 --> 01:05:54,620 - Afastem-se. 320 01:05:56,840 --> 01:05:59,940 N�o se preocupe, o assunto com voc� acabou. 321 01:06:18,060 --> 01:06:22,980 - Irm�o. Kenan reuniu todo nosso povo. - O que ele fez? 322 01:06:22,980 --> 01:06:25,760 - Ele reuniu todos, irm�o. 323 01:06:28,840 --> 01:06:30,840 - Estou fazendo seu trabalho! 324 01:06:49,020 --> 01:06:51,460 - Voc� reuniu todos, Adnan? - Reun�, pai. 325 01:06:55,680 --> 01:07:09,820 - Adnan, o que eu disse? Eu ordenei matar seu pai. Ok, amigo. Vou enviar um CD para a pol�cia, e voc� continuar� a pensar por si mesmo. 326 01:07:09,820 --> 01:07:15,380 - Recep. Recep, vou fazer isso. - Voc� est� atrasado, Adnan. Voc� est� muito atrasado. 327 01:07:15,380 --> 01:07:20,640 - Eu disse que eu farei isso! - Voc� est� jogando, e sua gente est� reolhendo meu povo. Sou idiota? 328 01:07:21,760 --> 01:07:25,640 Voc� est� ciente de com quem voc� est� falando? 329 01:07:25,640 --> 01:07:31,080 - D�-me tempo, me d� algum tempo. 330 01:07:31,080 --> 01:07:40,360 - 3 horas. Adnan, em 3 horas voc� vai matar seu pai ou voc� ser� responsabilizado pela morte do homem que voc� matou. 331 01:08:23,120 --> 01:08:26,400 - Agora estou contando com a sua enorme for�a, Yakub. 332 01:08:29,080 --> 01:08:33,280 Fale com eles. Descubra onde est� aquele rato. 333 01:08:35,640 --> 01:08:38,840 - As crian�as est�o reconciliadas, obrigado. 334 01:09:50,479 --> 01:09:53,479 - N�o fa�o isso h� tantos anos. 335 01:09:56,300 --> 01:10:02,280 - Quer ajuda? - Seria �timo. Traga a bandeja que preparei da cozinha. 336 01:10:02,280 --> 01:10:04,080 - Est� bem. 337 01:10:23,420 --> 01:10:27,240 Voc� tamb�m, venha. Voc� adorava isso, na sua inf�ncia. 338 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 - Vamos, venha. 339 01:10:43,080 --> 01:10:46,280 - Na inf�ncia, voc�s adoravam desenhar na �gua. 340 01:10:47,260 --> 01:10:55,200 Sabem por qu�? Porque � semelhante � vida. 341 01:10:56,360 --> 01:10:59,720 Responde a todas as perguntas que voc� tem. 342 01:11:06,880 --> 01:11:11,520 Agora, iremos preencher com esta cor... 343 01:11:14,040 --> 01:11:18,860 e depois... vamos preencher com outras. 344 01:11:24,500 --> 01:11:34,660 Agora podemos escolher cores, podemos avaliar o que o desenho mostrar�, mas n�o podemos mudar a forma. 345 01:11:37,400 --> 01:11:43,840 O que quer que fa�amos, ele tem a �ltima palavra. 346 01:13:36,800 --> 01:13:42,000 - Onde ele est� se escondendo? Fale! Fale! Onde est� Recep? Fale! 347 01:13:43,320 --> 01:13:54,020 Fale! 348 01:13:54,020 --> 01:14:00,680 Onde est� Recep? Fale! 349 01:14:24,460 --> 01:14:30,080 - Ningu�m conhece o seu esconderijo. Se eles soubessem, eles diriam. 350 01:14:39,440 --> 01:14:44,980 "Kenan, eu sei quem matou meu irm�o. Estou esperando por voc� no t�mulo de Engin." 351 01:14:57,000 --> 01:15:00,860 - A v� Nisa foi para a cama, voc� n�o vai? - V� voc�. 352 01:15:02,860 --> 01:15:06,020 - Ok, ent�o sente-se l� dentro. Voc� apanhar� um resfriado. - N�o tenho frio. 353 01:15:08,000 --> 01:15:14,060 - Yagmur, � tarde. N�o estarei tranquilo se voc�e estiver aqui. L� dentro � mais seguro, v�. 354 01:15:14,060 --> 01:15:16,640 - Ningu�m nos encontrar� aqui. 355 01:15:17,900 --> 01:15:21,300 - Eu entendo. Mais uma vez, sua teimosia. 356 01:15:25,500 --> 01:15:29,400 Se voc� n�o entrar, espero aqui. 357 01:15:30,500 --> 01:15:33,320 - Fa�a o que quiser. 358 01:15:40,300 --> 01:15:45,500 Por que voc� foi pra mim naquele dia? - N�o importa mais. 359 01:15:46,300 --> 01:15:51,000 - Sua tatuagem. O que sua noiva disse quando viu? Ela n�o ficou brava? 360 01:15:52,740 --> 01:15:57,460 - H� quanto tempo voc� estava com Yalz? Quando voc� decidiu fazer o download? 361 01:15:58,180 --> 01:16:02,280 - Espontaneamente. Mas voc� parece ter amado Betul h� muito tempo. 362 01:16:02,720 --> 01:16:05,520 - N�o estou apaixonado. - Ent�o, por que voc� vai se casar? 363 01:16:05,520 --> 01:16:10,740 - Para n�o morrer infeliz. E voc�? Por que voc� est� casando com Yalza? 364 01:16:10,740 --> 01:16:12,940 - Porque ele est� apaixonado por mim. 365 01:16:12,940 --> 01:16:18,340 - Nada mal.- Veja, eu sou mais corajosa do que voc�. Estou dizendo a verdade. 366 01:16:18,340 --> 01:16:24,600 - Voc� � mais corajosa? - Sim, pelo menos eu posso dizer isso. N�o minto. N�o tenho medo, como voc�. 367 01:16:24,600 --> 01:16:29,500 - Eu tenho medo? O que voc� est� dizendo? O que voc� est� dizendo, Yagmur? 368 01:16:29,620 --> 01:16:34,340 Eu fiquei com sua tatuagem na minha pele. N�o prestei aten��o ao fato de voc� estar longe. 369 01:16:34,340 --> 01:16:37,160 N�o prestei aten��o ao fato de que nunca estaremos juntos. 370 01:16:37,160 --> 01:16:40,720 N�o prestei aten��o ao fato de que nunca vou esquecer voc�. Eu carrego oc� comigo. 371 01:16:43,020 --> 01:16:45,000 - Eu vou ganhar novamente, Tekin. 372 01:16:45,000 --> 01:16:47,420 - Yagmur, voc� n�o pode ouvir? Eu digo que te carrego em mim. 373 01:16:49,380 --> 01:16:51,380 - Mas a minha est� mais pr�xima do cora��o. 374 01:17:03,860 --> 01:17:05,860 Eu disse que ganhei novamente. 375 01:17:22,800 --> 01:17:24,800 - O que voc� est� fazendo? Cuidado. 376 01:17:27,520 --> 01:17:29,520 Malditos, eles nos notaram! 377 01:17:33,780 --> 01:17:37,900 - Yagmur, pegue isso. Entre e feche a porta. At� eu chegar, n�o abra. 378 01:17:37,900 --> 01:17:41,640 Proteja-se e proteja a vov� Nisa. Yagmur, v�! 379 01:17:50,300 --> 01:17:52,300 - Salih, venha rapidamente. Eles est�o conosco. 380 01:19:21,140 --> 01:19:23,140 - Yagmur, abra a porta. Acabou. 381 01:19:58,400 --> 01:20:00,400 Sedeff! 382 01:20:20,540 --> 01:20:22,540 Adnan? 383 01:20:23,060 --> 01:20:25,060 - Papai. 384 01:20:26,160 --> 01:20:28,160 - O que voc� est� fazendo aqui? 385 01:20:39,160 --> 01:20:41,160 Filho, voc� est� bem? 386 01:20:41,600 --> 01:20:44,380 - N�o estou, pai. 387 01:20:46,040 --> 01:20:48,040 - Voc� est� b�bado? 388 01:20:48,840 --> 01:20:51,100 - Parece que sim. 389 01:20:52,240 --> 01:20:54,960 - Adnan. - N�o se aproxime. 390 01:21:20,080 --> 01:21:22,940 -Filho... - Eu sou for�ado, pai. 391 01:21:25,020 --> 01:21:27,020 - Voc� � for�ado a fazer o qu�? 392 01:21:33,360 --> 01:21:35,360 A matar voc�. 393 01:22:02,340 --> 01:22:04,340 - Irm�o Kenan! Irm�o! 394 01:22:40,860 --> 01:22:42,860 - Fiz o que voc� queria. Me d� o CD. 395 01:22:42,860 --> 01:22:48,080 - Sim, voc� fez. Voc� disparou tr�s balas no cora��o do seu pai. 396 01:22:48,780 --> 01:22:51,720 - D�-me o CD, Recep. - N�o vou dar o CD, Adnan. 397 01:22:51,720 --> 01:22:54,420 Agora voc� far� o que eu quero. 398 01:22:54,420 --> 01:22:57,180 - D�-me, seu idiota! - Eu sou um idiota? 399 01:22:59,100 --> 01:23:01,100 Voc� atirou em seu pai. 400 01:23:09,940 --> 01:23:11,940 - Recep! 401 01:23:51,580 --> 01:23:53,580 - Vamos, Ozcan. 402 01:24:39,960 --> 01:24:41,960 - O que �, Adnan? 403 01:24:41,960 --> 01:24:44,760 - Recep, aqui � Kenan. 404 01:24:57,100 --> 01:25:00,280 - Filho... - Eu sou for�ado, pai. 405 01:25:01,660 --> 01:25:03,660 - O que voc� � for�ado a fazer? 406 01:25:09,180 --> 01:25:11,180 - A matar voc�. 407 01:25:13,460 --> 01:25:16,080 - Adnan. - Papai, n�o se aproxime. 408 01:25:23,140 --> 01:25:30,400 - Ok, filho. Se voc� � for�ado, ent�o atire. 409 01:25:30,400 --> 01:25:33,380 Vamos, atire. 410 01:25:51,840 --> 01:26:05,560 - Fui eu, pai. Eu matei Engin. Eu o matei olhando-o nos olhos. 411 01:26:10,100 --> 01:26:12,100 - E Tifil? 412 01:26:23,640 --> 01:26:25,640 Tifil n�o devia nada. 413 01:26:27,420 --> 01:26:33,200 Fiz com que ele se culpasse. 414 01:26:36,460 --> 01:26:40,740 Papai, eu fiz isso porque ele atirou em voc�. Porque ele mereceu. 415 01:26:43,420 --> 01:26:45,420 Aquele desgra�ado armou tudo. 416 01:26:45,420 --> 01:26:47,160 - Quem? 417 01:26:47,160 --> 01:26:50,980 - Recep. Ele gravou tudo. 418 01:26:50,980 --> 01:26:56,680 Ele sabia que eu iria para onde Engin estava escondendo. 419 01:26:59,800 --> 01:27:05,300 Naquele dia, quando ele me disse para ir ao pr�dio, ele me mostrou a grava��o. 420 01:27:08,620 --> 01:27:15,740 Ele estava me chantageando. Papai, eu vi o que ele tem em suas m�os. 421 01:27:17,620 --> 01:27:28,840 Ele disse que ou eu mataria meu pai ou ele iria dar a grava��o � pol�cia. 422 01:27:32,180 --> 01:27:40,840 Papai, atire em mim. Vamos acabar com isso, pai. Vamos. 423 01:27:40,840 --> 01:27:43,420 - Levante-se. 424 01:27:46,740 --> 01:27:48,740 Levante-se! 425 01:27:56,940 --> 01:27:58,940 Onde est� Recep agora? 426 01:28:01,400 --> 01:28:07,960 Ele vir� em uma hora para se certificar de sua morte. 427 01:28:11,080 --> 01:28:13,520 - Voc� far� o que eu digo. 428 01:29:22,440 --> 01:29:25,860 - Eu n�o deixei voc� me trair. 429 01:29:28,360 --> 01:29:30,360 Tchau. 430 01:29:30,359 --> 01:30:56,968 Tradu��o: Milena e L�via Sultanas 42207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.