All language subtitles for North and South - 02x05 - Book 2- Love and War - Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,171 --> 00:02:52,163 De diciembre de 1864, la Prisa Ã??£ Libby 2 00:03:07,941 --> 00:03:11,616 Poco a poco, los acontecimientos han cambiado en favor del norte. 3 00:03:11,945 --> 00:03:17,065 La guerra drena recursos de ambos lados. . . 4 00:03:17,451 --> 00:03:21,444 . . .pero en el sur, situaÃ????Ã??§Ã???? Ã??£ o Ã???? Ã??© mÃ??¡s dramÃ????Ã??¡tico. 5 00:03:51,779 --> 00:03:54,612 Bueno, mira, de sÃ??³lo la mitad de sÃ??³lo estÃ??¡ muerto. 6 00:03:55,491 --> 00:03:57,209 TodavÃ??­a puede trabajar. 7 00:03:58,369 --> 00:04:00,599 Levante-se, Hazard. 8 00:04:00,872 --> 00:04:05,024 JÃ?? Ã??¡ ?? llega ça tan perezoso ?? ?? ?? Ã??§ae vadiaÃ?? el Ã?? £! ¡Para arriba! 9 00:04:06,169 --> 00:04:07,841 Vamos! 10 00:04:16,138 --> 00:04:17,890 Bien bien. 11 00:04:19,350 --> 00:04:21,068 Mira esto. 12 00:04:24,022 --> 00:04:27,014 Nuestro general hizo un hoyo. 13 00:04:27,317 --> 00:04:29,228 Como una rata. 14 00:04:34,032 --> 00:04:37,388 Cree que escaparon ?? Ã??¡ como el otro? 15 00:04:37,703 --> 00:04:40,171 Así, se equivoca, escoria. 16 00:04:40,831 --> 00:04:45,268 Se ?? a ?? ?? à ¡ un agujero, sí, pero dos metros de profundidad. 17 00:04:46,504 --> 00:04:49,018 - encadena! - Vamos. 18 00:04:49,298 --> 00:04:53,689 Hasta ?? à ?? à ?? à © decidir cómo evitar que cavar agujeros para los ratones. 19 00:05:00,560 --> 00:05:04,348 Me escondí barriles de pan ?? à ?? à ?? ³lvora. . . 20 00:05:04,690 --> 00:05:07,045 . . .debaixo este té ?? â ?? â ?? à £ o. 21 00:05:07,943 --> 00:05:10,138 Si otro hombre. . . 22 00:05:10,404 --> 00:05:12,520 . . .tentar escapar. . . 23 00:05:14,033 --> 00:05:16,501 . . .mando-vos a todos para o inferno. 24 00:05:29,633 --> 00:05:31,430 Feliz Natal. 25 00:05:32,135 --> 00:05:34,854 É um pouco cedo, mas que diabo?. 26 00:05:36,473 --> 00:05:38,270 Charles. 27 00:05:45,733 --> 00:05:48,008 Tive permissão e ouvi dizer que estavas em Richmond. 28 00:05:48,277 --> 00:05:50,233 Onde jantamos hoje à noite? 29 00:05:51,322 --> 00:05:53,552 Nós temos muito que conversar. 30 00:05:56,578 --> 00:05:57,897 Senta-te. 31 00:05:58,747 --> 00:06:00,180 Eu estou contente por estares vivo. 32 00:06:00,415 --> 00:06:03,612 Não quis acreditar quando te vi na lista de perdidos.. 33 00:06:04,503 --> 00:06:07,575 Eu fui parar a um hospital da campanha. Eu tive sorte. 34 00:06:08,466 --> 00:06:10,457 Teu amigo George é que não teve tanta. 35 00:06:11,677 --> 00:06:14,555 - O que queres dizer? - Mosby. 36 00:06:14,847 --> 00:06:18,760 No outro dia, fui informar as acções dele na guerrilha. 37 00:06:19,102 --> 00:06:22,777 Ouvi-o dizer a Hampton que tinha capturado um general ianque. 38 00:06:23,690 --> 00:06:25,282 É que era o George. 39 00:06:30,113 --> 00:06:32,946 - Onde está ele? - Na prisão de Libby. 40 00:06:33,784 --> 00:06:35,979 Ele pode morrer ali. Aquele lugar é deplorável. 41 00:06:36,704 --> 00:06:38,422 Não podes fazer nada. 42 00:06:38,664 --> 00:06:41,736 Não são permitidas mais trocas de prisioneiros, não podes ir ter com o Davis. 43 00:06:42,043 --> 00:06:44,557 - Ele também é o inimigo. - O que? 44 00:06:47,507 --> 00:06:48,826 Charles. . . 45 00:06:49,050 --> 00:06:51,723 . . .aquele homem foi o meu melhor amigo. 46 00:06:52,512 --> 00:06:53,865 O que se passa contigo? 47 00:06:54,556 --> 00:06:56,387 - Nada. - O que significa "nada "? 48 00:06:57,309 --> 00:07:00,028 Vou fazê-lo sair de lá e vais ajudar-me.. 49 00:07:01,647 --> 00:07:06,562 - Não tenho amizade com Ianques. - Nem eu, mas devo-lhe isso. 50 00:07:16,413 --> 00:07:17,687 Como queira, general. 51 00:07:18,373 --> 00:07:19,852 Obrigado. 52 00:07:21,001 --> 00:07:23,640 Ben, não pode ver o general Winter. Ele foi-se embora. 53 00:07:23,920 --> 00:07:26,673 Trate-me por "Senhor'' e diga-me quem está no controlo. . . 54 00:07:26,965 --> 00:07:29,035 - . . .na ausência do general. - Sim, Senhor. 55 00:07:29,301 --> 00:07:33,135 O capitão Turner está no controlo, Senhor. Mas agora. . . 56 00:07:33,472 --> 00:07:36,544 - Ele não está aqui agora. - Se está desamparado no seu dever. . . 57 00:07:36,851 --> 00:07:38,523 . . .sofrerá as consequências. 58 00:07:38,770 --> 00:07:41,284 Entretanto, deverá entregar-me um prisioneiro. . . 59 00:07:41,564 --> 00:07:43,555 . . .chamado general George Hazard. 60 00:07:43,817 --> 00:07:47,446 Mas estamos no meio da noite, Senhor. E o capitão Turner não gostará disto. 61 00:07:47,779 --> 00:07:50,577 Não me preocupa se gostará ou não. 62 00:07:50,866 --> 00:07:54,700 Eu tenho ordens para interrogar o prisioneiro É Isso que pretendo fazer. 63 00:07:55,037 --> 00:07:57,232 Traga-o agora mesmo até mim. 64 00:07:58,457 --> 00:08:00,015 Sim, Senhor. 65 00:08:32,910 --> 00:08:35,026 O estado dele é um insulto. 66 00:08:35,288 --> 00:08:37,597 Tire-lhe as correntes. 67 00:08:38,416 --> 00:08:39,895 Já! 68 00:08:45,090 --> 00:08:49,049 Eu denunciarei o destacamento inteiro por negligência séria do dever. 69 00:09:07,155 --> 00:09:10,545 - Que diabos se passa aqui? - Eles têm ordens de o levar, 70 00:09:13,620 --> 00:09:15,850 Por cima do meu cadáver. Ordens de quem? 71 00:09:16,123 --> 00:09:19,274 Sugiro-lhe que leia isto e execute a ordem, capitão. . . 72 00:09:19,585 --> 00:09:22,258 . . .antes de o libertar do controlo. 73 00:09:28,177 --> 00:09:30,816 Não conheço nenhum general Canby. 74 00:09:32,140 --> 00:09:34,608 Quero uma confirmação antes de o render. 75 00:09:35,268 --> 00:09:38,226 Não tem essa autoridade. Saia do caminho, nós partimos. 76 00:09:38,563 --> 00:09:41,873 Já lhe disse terá que me matar antes. 77 00:11:19,503 --> 00:11:24,099 Parem esses homens! Apanhem-nos! Eles mataram o capitão Turner! 78 00:11:47,325 --> 00:11:49,475 George, estás bem? 79 00:11:50,203 --> 00:11:52,114 - Calma. - Meu Deus! 80 00:11:53,540 --> 00:11:57,169 Não teria aguentado muito mais lá dentro, Orry. 81 00:11:59,629 --> 00:12:01,699 Salvaste-me a vida. 82 00:12:03,800 --> 00:12:05,392 Obrigado. 83 00:12:06,303 --> 00:12:07,816 Á ambos. 84 00:12:13,311 --> 00:12:15,825 Não arranjes tiros a caminho de casa. 85 00:12:16,105 --> 00:12:18,573 - Cuidado. - Tens comida. . . 86 00:12:18,858 --> 00:12:23,056 . . .uma manta e minhas roupas velhas. Segue a corrente enquanto puderes. . . 87 00:12:23,405 --> 00:12:26,283 . . .e então vai para o norte. Há tropas da União. 88 00:12:26,575 --> 00:12:29,248 - Podes-me fazer outro favor? - O que? 89 00:12:29,536 --> 00:12:32,608 Diz ao Jeff Davis que se ele pára a guerra. . . 90 00:12:34,333 --> 00:12:35,971 . . .pago o champanhe 91 00:12:38,963 --> 00:12:41,477 Fazias melhor oferecer isso ao Sr. Lincoln. 92 00:12:47,263 --> 00:12:50,972 Logo amanhecerá. Vamos. Não sei se enganamos os guardas. 93 00:13:07,451 --> 00:13:10,887 - Ele ficará bem - Nós matamos Ianques ás centenas. . . 94 00:13:11,205 --> 00:13:13,196 . . .e salvamos um homem. 95 00:13:14,125 --> 00:13:16,116 Isto não faz sentido. 96 00:13:17,170 --> 00:13:18,888 A compaixão ainda faz sentido. 97 00:14:27,953 --> 00:14:32,868 - Mãe, adoro como você canta. - Bom, eu amo-te. 98 00:14:34,252 --> 00:14:36,561 E sabes o que? Tens sido tão boa. . . 99 00:14:36,838 --> 00:14:39,716 . . .que podes abrir outro presente antes de ir para cama. 100 00:14:48,308 --> 00:14:50,981 Porque não te sentas aqui. . .? 101 00:14:56,317 --> 00:15:00,026 Stanley! Que tesouro! 102 00:15:00,363 --> 00:15:02,513 Que surpresa 103 00:15:03,449 --> 00:15:05,087 Mãe. 104 00:15:08,788 --> 00:15:11,222 Uma maravilha não é? 105 00:15:13,126 --> 00:15:14,878 É um tesouro, Isabel. 106 00:15:15,837 --> 00:15:17,395 Constance. 107 00:15:18,674 --> 00:15:20,346 Muito bonito. 108 00:15:21,009 --> 00:15:25,321 Usá-lo-ei em Filadélfia, na Véspera de Ano novo. 109 00:15:25,890 --> 00:15:27,403 Obrigado, querido. 110 00:15:28,309 --> 00:15:30,948 Podia ter esperado e dava-to em privado 111 00:15:31,229 --> 00:15:32,708 Tolice. 112 00:15:32,939 --> 00:15:37,012 Não permitirei que o humor delas estraga esta noite especial. 113 00:15:37,360 --> 00:15:41,273 Devemos desfrutar todas as noites da nossa sorte. 114 00:15:48,205 --> 00:15:51,242 - Mãe, está bem? - Sim. 115 00:15:53,294 --> 00:15:55,444 É um prazer ver como Hope se diverte. 116 00:15:57,340 --> 00:16:01,333 Continuo a pensar no Billy e George. 117 00:16:01,678 --> 00:16:04,146 Sem eles, não parece que é Natal. 118 00:16:04,430 --> 00:16:06,182 Não, não parece. 119 00:16:06,433 --> 00:16:10,108 Eu às vezes pergunto-me se sobreviverei um dia mais sem George. 120 00:16:12,397 --> 00:16:15,070 Mãe, pensa no difícil que deve ser. . . 121 00:16:15,359 --> 00:16:18,829 . . .para essas famílias cujos entes queridos nunca voltarão a casa. 122 00:16:20,281 --> 00:16:23,830 Não posso acreditar que a Clarissa esteja no meio daquela batalha. 123 00:16:24,452 --> 00:16:28,001 Todas as noites rezo para os Main como rezo para nossa família. 124 00:16:29,540 --> 00:16:33,453 Como podemos cantar sobre a paz e a bondade dos homens. . . 125 00:16:33,795 --> 00:16:36,150 . . .depois de quatro anos de guerra? 126 00:16:36,881 --> 00:16:39,918 Meu Deus, quanto mais tempo vai durar? 127 00:16:43,263 --> 00:16:47,017 Se o general Grant toma Petersburg, tudo pode terminar muito depressa. 128 00:16:49,436 --> 00:16:51,552 Eu sei. 129 00:16:51,981 --> 00:16:53,380 Eu sei. 130 00:17:11,668 --> 00:17:13,545 Feliz Natal, Edward. 131 00:17:20,428 --> 00:17:22,225 George! 132 00:17:22,471 --> 00:17:24,268 És realmente tu! 133 00:17:26,142 --> 00:17:27,894 Constance. 134 00:17:47,540 --> 00:17:49,371 Oi, Brett. 135 00:17:53,921 --> 00:17:55,559 Para si sou Sra. Hazard. 136 00:17:55,840 --> 00:17:57,193 Ouvi dizer de seus problemas. . . 137 00:17:57,425 --> 00:17:59,859 . . .e eu venho oferecer minha ajuda. 138 00:18:00,428 --> 00:18:02,578 As coisas parecem não ir bem aqui. 139 00:18:02,848 --> 00:18:04,327 Nós vamos bem. 140 00:18:11,357 --> 00:18:14,474 Não é maneira de falar com o homem que pode ter a vossa salvação 141 00:18:17,029 --> 00:18:18,781 Eu tenho comida. 142 00:18:21,784 --> 00:18:23,661 Nós temos bastante. 143 00:18:23,912 --> 00:18:26,142 Calculei a sua sensibilidade. 144 00:18:26,414 --> 00:18:29,486 Já sabe que sua situação é perigosa. 145 00:18:29,793 --> 00:18:31,624 Três mulheres sós. 146 00:18:31,878 --> 00:18:36,394 Se nós chegarmos a um acordo, terei certeza que ninguém a aborrecerá, nem mesmo. . . 147 00:18:36,759 --> 00:18:39,956 . . .os Ianques que calculo serão mais duros com a Carolina do Sul. . . 148 00:18:40,262 --> 00:18:41,775 . . .porque nós começamos a guerra. 149 00:18:42,014 --> 00:18:44,653 Não passa de lixo, como esses colonos. 150 00:18:45,226 --> 00:18:49,344 Nós não partiremos, faça que fizer, diga o que disser.. 151 00:18:49,689 --> 00:18:53,125 Abane a árvore e toda a fruta que quiser caíra no seu colo. 152 00:18:55,570 --> 00:18:58,038 O tempo joga a meu favor, senhora. 153 00:19:05,122 --> 00:19:07,955 Vai-te daqui, Salem Jones, ou caso contrário. . . 154 00:19:08,250 --> 00:19:10,810 . . .outro cartucho fará explodir a tua cabeça. 155 00:19:12,630 --> 00:19:14,700 Não farias isso, Semiramis. 156 00:19:17,385 --> 00:19:19,262 Não? 157 00:19:20,138 --> 00:19:23,175 Eu odeio-o desde menina. 158 00:19:25,894 --> 00:19:27,691 Agora vai-te embora daqui! 159 00:19:35,654 --> 00:19:37,610 Deixa o cavalo. 160 00:20:25,540 --> 00:20:29,533 Atrás das linhas da União, Petersburg, Virgínia 161 00:20:45,854 --> 00:20:49,130 Eles podem ir para Richmond ou atacar o flanco de Lee. 162 00:20:49,441 --> 00:20:52,319 Embora Fitz Lee possa concentrar todas suas três brigadas. . . 163 00:20:52,611 --> 00:20:54,203 . . .Eu não acredito que pudesse pará-las. 164 00:20:54,446 --> 00:20:57,165 Podemos enviar um par de patrulhas para ver onde eles vão. 165 00:20:57,449 --> 00:21:00,441 Charlie, eu não desmontei duas horas seguidas durante três dias 166 00:21:00,744 --> 00:21:04,134 Este cavalo está tão cansado como eu. Como os pararemos? 167 00:21:04,457 --> 00:21:06,288 É uma pena. 168 00:21:34,614 --> 00:21:36,286 Quem diz que Deus não é um rebelde? 169 00:21:36,532 --> 00:21:40,650 Agora, não caímos, precisamos pelo menos de um vivo. Aponte para as pernas. 170 00:21:59,181 --> 00:22:02,253 Lamento, capitão. Eu apontei muito alto. 171 00:22:03,352 --> 00:22:05,024 Da cavalaria de Sheridan, não é? 172 00:22:08,066 --> 00:22:10,136 Não tem outra alternativa. 173 00:22:11,194 --> 00:22:14,504 Faltam muitos quilómetros. Eu calculo duas divisões, talvez três. 174 00:22:14,823 --> 00:22:16,256 Quantos são eles? 175 00:22:17,409 --> 00:22:18,922 Três. 176 00:22:19,161 --> 00:22:20,913 Para onde vão? 177 00:22:23,582 --> 00:22:26,096 Já queimaram nossos armazéns de. . . 178 00:22:26,377 --> 00:22:28,686 . . .materiais. Não tente minha paciência. 179 00:22:29,255 --> 00:22:31,974 Para onde vão? 180 00:22:34,552 --> 00:22:35,541 Para onde? 181 00:22:36,763 --> 00:22:38,276 Para Richmond. 182 00:22:38,932 --> 00:22:40,809 Obrigado. 183 00:23:09,339 --> 00:23:12,172 Apenas se mexeu mais porque estava com sede. 184 00:23:13,051 --> 00:23:16,885 Se tivesse puxado da arma, é melhor cometer um erro do que morrer. 185 00:23:20,184 --> 00:23:21,697 Charlie! 186 00:23:22,186 --> 00:23:23,778 És incrível. 187 00:23:24,021 --> 00:23:26,819 Frio como um pedaço de gelo. 188 00:23:27,150 --> 00:23:30,984 Estás como uma máquina de matar. Nunca falhas. 189 00:23:33,698 --> 00:23:35,495 É necessário achar Fitz Lee. 190 00:23:35,742 --> 00:23:37,812 Vai pela rodovia, Eu vou pelo outro lado do país 191 00:23:38,078 --> 00:23:39,909 Um de ambos poderá passar. 192 00:24:10,863 --> 00:24:13,616 Bom dia. Feliz Natal. 193 00:24:13,907 --> 00:24:15,465 Igualmente, Sr. Beaudeen. 194 00:24:15,701 --> 00:24:19,216 Suponho que não será tão feliz em Savannah com Sherman. 195 00:24:20,498 --> 00:24:22,614 Marchará em Charleston em breve. 196 00:24:22,875 --> 00:24:25,435 Algumas mulheres abandonaram a cidade. 197 00:24:27,756 --> 00:24:30,554 O que o traz aqui tão cedo? 198 00:24:30,842 --> 00:24:34,437 Só o meu desejo habitual de ver o seu lindo rosto. 199 00:24:34,763 --> 00:24:36,640 E eu vim trazer isto. 200 00:24:38,684 --> 00:24:40,117 É muito amável. 201 00:24:41,228 --> 00:24:46,063 Aceite. Sem obrigações. Não é bem para si, é para eles. 202 00:24:48,986 --> 00:24:51,819 - É ouro. - Ganho com o suor do meu rosto. 203 00:24:53,241 --> 00:24:56,153 Eu iria desperdiçá-lo. Achei que poderia usá-lo para o que quer ... 204 00:24:56,453 --> 00:24:57,852 Senhora Madeline! 205 00:24:58,246 --> 00:25:00,999 Os soldados têm o Michael e outros meninos! 206 00:25:01,291 --> 00:25:03,122 - Onde os levaram? - Não sei. 207 00:25:03,377 --> 00:25:06,096 Eles disseram que precisaram deles. Muitos soldados morreram. 208 00:25:06,380 --> 00:25:08,894 - Temos de os encontrar. Elas são crianças. - Há quanto tempo? 209 00:25:10,050 --> 00:25:12,200 Um par de horas. Eu tenho medo! 210 00:25:12,470 --> 00:25:15,860 Não se preocupe. Nós faremos todo o possível para os trazer de volta. 211 00:25:29,738 --> 00:25:33,128 - Sim, Senhor. Nós faremos isso imediatamente. - Sim, Senhor. 212 00:25:34,827 --> 00:25:36,783 - Eu já sei onde eles estão. - Onde? 213 00:25:37,037 --> 00:25:39,870 Não se preocupe. Vá para casa e espere por mim. 214 00:25:40,166 --> 00:25:42,964 - Rafe, eu quero ajudar. - Não pode. 215 00:25:43,252 --> 00:25:46,210 Faça o que lhe digo. Talvez seja muito tarde. 216 00:25:54,097 --> 00:25:56,452 Vamos, mais depressa, mais depressa! 217 00:25:57,684 --> 00:26:00,801 Rapaz, queres voltar para aquela plantação, verdade? 218 00:26:01,104 --> 00:26:02,298 Vamos, mais profundamente! 219 00:26:02,523 --> 00:26:04,718 Vamos! Limpa isso, preto! 220 00:26:06,861 --> 00:26:08,658 Vamos! Mais vigor! 221 00:26:10,781 --> 00:26:12,373 Não escavem essa árvore. 222 00:26:15,286 --> 00:26:18,483 Esforça-te ali, rapaz. Ou darei teu esqueleto a Sherman. 223 00:26:18,790 --> 00:26:20,826 Pode ser o seu esqueleto, sargento. 224 00:26:24,337 --> 00:26:26,407 Quem é você? 225 00:26:27,174 --> 00:26:31,565 Eu tenho ordens do capitão de levar esses meninos para minha plantação. 226 00:26:31,929 --> 00:26:33,442 A sua plantação? 227 00:26:34,348 --> 00:26:37,340 A comida é vital para a Confederação, sargento. 228 00:26:37,977 --> 00:26:41,731 As tropas de Johnston têm de comer para parar Sherman. 229 00:26:42,482 --> 00:26:45,679 E quem vai acabar de cavar as trincheiras dos fuzileiros? 230 00:26:46,945 --> 00:26:49,459 Nem você nem seus homens parecem inúteis. 231 00:26:49,739 --> 00:26:51,855 Isso não é trabalho para branco. 232 00:26:52,159 --> 00:26:54,798 Já leu as ordens, cumpra o seu dever. 233 00:26:57,372 --> 00:27:00,921 Meu dever é adquirir a minha parte. 234 00:27:01,251 --> 00:27:04,766 Sei tudo sobre o capitão Farley e seus pequenos subornos. . . 235 00:27:05,840 --> 00:27:09,799 Esta ordem não vale mais que o papel onde está escrita. 236 00:27:11,846 --> 00:27:15,998 Ponha os meninos no carro e eu fá-lo-ei recompensar. 237 00:27:20,230 --> 00:27:23,267 Vamos! Meninos, entrem para o maldito carro! 238 00:27:23,567 --> 00:27:25,000 E depressa! 239 00:27:27,738 --> 00:27:29,410 Vamos, mexam-se! 240 00:27:32,952 --> 00:27:34,749 Eu só pago uma vez. 241 00:28:26,133 --> 00:28:29,603 Eles estão seguros. Eu deixei o Michael com a mãe dele, há uma hora atrás. 242 00:28:30,513 --> 00:28:32,071 Graças a Deus. 243 00:28:33,641 --> 00:28:35,950 Como descobriu onde estavam? 244 00:28:36,227 --> 00:28:40,345 Temo que o capitão Farley quis dinheiro, e muito, 245 00:28:41,650 --> 00:28:43,686 Subornou um oficial? 246 00:28:44,778 --> 00:28:46,496 Não tive alternativa. 247 00:28:47,990 --> 00:28:51,460 Se eles o tivessem prendido, todos nós teríamos estado em perigo. 248 00:28:51,785 --> 00:28:54,777 O que deveria fazer? Algo mais honrado? 249 00:28:55,080 --> 00:28:58,231 Abra os olhos, Madeline. A honra morreu. 250 00:28:58,542 --> 00:29:00,897 Eles a mataram na guerra. 251 00:29:01,170 --> 00:29:03,843 Agora só há transacções. 252 00:29:04,549 --> 00:29:05,902 Talvez. 253 00:29:08,386 --> 00:29:11,503 Isso é o seu modo para viver. 254 00:29:12,557 --> 00:29:13,910 Está certo, senhora. . . 255 00:29:14,643 --> 00:29:16,235 . . .é necessário sobreviver. 256 00:29:16,728 --> 00:29:19,083 Há coisas mais importantes que a sobrevivência. 257 00:29:19,356 --> 00:29:22,666 O quê, Madeline? Eu preferi deixar o exército a matar... 258 00:29:23,027 --> 00:29:26,224 . . .inocentes para uma causa perdido de antemão. . . 259 00:29:26,530 --> 00:29:28,760 . . .pela estupidez dos líderes. 260 00:29:29,033 --> 00:29:30,785 Não quero ouvir isso. 261 00:29:31,077 --> 00:29:33,272 Eu recuso ser um idiota. 262 00:29:33,538 --> 00:29:36,098 Eu achei uma melhor maneira para atacar a posição ianque. . . 263 00:29:36,374 --> 00:29:40,128 . . .e ao voltar, meu comandante me acusou de insubordinação. 264 00:29:40,837 --> 00:29:43,795 Se isso me converte num suíno, que seja. 265 00:29:47,761 --> 00:29:49,433 Não era minha intenção. . . 266 00:29:50,556 --> 00:29:52,945 Salvou a vida de Michael. . . 267 00:29:53,517 --> 00:29:55,712 . . .e eu estou agradecida por isso. 268 00:29:57,105 --> 00:29:59,938 Madeline, há tantos coisas que eu quero contar. . . 269 00:30:02,527 --> 00:30:04,040 É tarde. 270 00:30:13,705 --> 00:30:15,138 Eu sou. . . 271 00:30:18,252 --> 00:30:19,970 Eu agradeço. 272 00:30:27,512 --> 00:30:29,230 Por favor, acredite em mim. 273 00:30:31,683 --> 00:30:33,480 Um seu criado, senhora 274 00:30:40,484 --> 00:30:43,442 Disse que nunca tocaria no dinheiro de Justin. 275 00:30:43,737 --> 00:30:47,127 Agora, se está pronta para isso, pelo menos, viverá mais confortavelmente. . . 276 00:30:47,450 --> 00:30:50,442 - . . .você e seu filho. Não desejo. . . - Se o dinheiro é meu. . . 277 00:30:50,745 --> 00:30:53,817 . . .posso gastá-lo como achar conveniente. 278 00:30:56,251 --> 00:30:57,809 Tio Miles.... 279 00:30:58,795 --> 00:31:03,266 . . .Justin não fez nada para ninguém em toda sua vida. 280 00:31:04,384 --> 00:31:07,103 Assim chamamos a isto de justiça poética. 281 00:31:08,972 --> 00:31:11,645 Quando o dinheiro terminar Eu venderei a casa. 282 00:31:11,934 --> 00:31:15,165 Não sei se agora acharei um comprador. 283 00:31:15,479 --> 00:31:17,197 Vamos apenas obter um bom preço. 284 00:31:18,316 --> 00:31:21,274 Mesmo que tenha de a vender por um preço inferior ao seu valor. . . 285 00:31:22,070 --> 00:31:24,789 . . .ainda haveria bastante para ajudar muitas pessoas. 286 00:31:25,365 --> 00:31:28,482 Eu entendo seu desejo de ajudar as pessoas que. . . 287 00:31:28,785 --> 00:31:33,734 . . .foram deslocadas pela guerra, mas não pode arruinar-se.. 288 00:31:34,124 --> 00:31:37,434 E o seu filho, Madeline? 289 00:31:38,003 --> 00:31:40,756 Aquela casa deveria ser dele algum dia. 290 00:31:41,048 --> 00:31:44,040 Milhares de pessoas foram expelidas das suas casas. 291 00:31:45,469 --> 00:31:48,108 Escravos, negros libertados, brancos pobres. 292 00:31:48,389 --> 00:31:51,381 Não têm comida, nem nenhum dinheiro, 293 00:31:52,560 --> 00:31:56,792 Não posso ficar a ver mulheres e crianças a morrer. 294 00:31:58,400 --> 00:32:00,960 Eu espero que meu filho entenda isso. . . 295 00:32:01,820 --> 00:32:03,890 . . .quando for maior. 296 00:32:08,661 --> 00:32:11,095 Está a deitar fora tudo o que tem. 297 00:32:12,873 --> 00:32:14,864 Daria mais se tivesse. 298 00:32:16,210 --> 00:32:19,600 Tio Miles, não pode imaginar o sofrimento! 299 00:32:22,842 --> 00:32:24,321 Muito bem, querida. 300 00:32:25,387 --> 00:32:28,857 Está claro que fará isto quer eu concorde ou não. 301 00:32:29,474 --> 00:32:34,104 Se o dinheiro de Justin não for bastante, Encontrarei maneira de vender a casa. 302 00:32:36,023 --> 00:32:38,014 Obrigado, Tio Miles. 303 00:32:40,236 --> 00:32:42,192 Obrigado. sabia que entenderia. 304 00:32:54,584 --> 00:32:57,735 - Eu tenho uma surpresa para si. - O que? 305 00:32:58,171 --> 00:33:02,483 - Adoro surpresas. - Eu sei. Abre. 306 00:33:07,807 --> 00:33:09,525 Bem, parece-me familiar. 307 00:33:09,767 --> 00:33:11,758 Eu levei isto ao alfaiate para arranjar. 308 00:33:12,019 --> 00:33:15,250 Eu quero que meu marido volte a parecer o general que é. 309 00:33:15,565 --> 00:33:19,080 Obrigado. És muito querida. 310 00:33:19,486 --> 00:33:22,239 E já que estamos nisto. . . 311 00:33:23,532 --> 00:33:26,092 - . . .Eu tenho um presente para ti. - Ai, sim? 312 00:33:29,163 --> 00:33:31,882 - George, é lindo. - Gostas? 313 00:33:32,207 --> 00:33:34,641 - Adoro.. - Stanley trouxe-o para mim. . . 314 00:33:34,919 --> 00:33:37,433 . . .da última viagem dele á Filadélfia. 315 00:33:38,631 --> 00:33:40,189 Obrigado. 316 00:33:54,022 --> 00:33:58,732 Sabes? Foi maravilhoso ter-te em casa estas semanas. 317 00:33:59,111 --> 00:34:02,069 Eu odeio pensar que partes novamente tão cedo. 318 00:34:05,242 --> 00:34:07,517 Não acredito que o Grant permita que esta situação. . . 319 00:34:07,787 --> 00:34:09,266 . . .dure muito mais. 320 00:34:11,416 --> 00:34:12,769 Terminará logo. 321 00:34:16,588 --> 00:34:19,421 Mas temo que o Lee lutará até ao fim. . . 322 00:34:19,716 --> 00:34:21,593 . . .com todos seus homens. 323 00:34:23,262 --> 00:34:24,615 Eu sei. 324 00:34:24,847 --> 00:34:27,202 Estás preocupado com Orry, verdade? 325 00:34:27,850 --> 00:34:29,329 Sim. 326 00:34:33,898 --> 00:34:36,935 A reunião que nós tivemos há um par de anos atrás. . . 327 00:34:37,235 --> 00:34:41,194 . . .não foi tão agradável como deixei que acreditasses. 328 00:34:42,282 --> 00:34:44,079 O que queres dizer? 329 00:34:47,120 --> 00:34:50,669 No princípio era como se qualquer coisa tivesse mudado. 330 00:34:50,999 --> 00:34:54,230 Estava a precisar de o ver novamente. 331 00:34:56,213 --> 00:35:00,411 Mas eu percebi que a guerra tinha alterado. . . 332 00:35:00,760 --> 00:35:04,275 . . .a compreensão mútua que sempre tínhamos compartilhado. 333 00:35:04,889 --> 00:35:08,199 Ao dizer adeus, nós nos comportamos como inimigos. 334 00:35:08,768 --> 00:35:10,520 George. 335 00:35:12,105 --> 00:35:14,494 E quando trouxe-me para fora da prisão. . . 336 00:35:16,401 --> 00:35:18,517 ...foi como se ele estivesse... 337 00:35:19,446 --> 00:35:22,438 ...a pagar uma velha dívida em vez de um acto de amizade. 338 00:35:25,244 --> 00:35:26,962 Querido. . . 339 00:35:27,538 --> 00:35:30,132 . . .Adoro Orry tanto como tu. 340 00:35:30,416 --> 00:35:32,407 Eu sei o tipo de homem que ele é. 341 00:35:32,668 --> 00:35:36,217 Nunca te viraria as costas ou á tua amizade. 342 00:35:42,179 --> 00:35:44,613 - Capitão Bradley. - Sim, Sra. 343 00:35:44,890 --> 00:35:46,608 Eu sou Constance Hazard. 344 00:35:46,850 --> 00:35:49,125 Disseram-me que queria falar ao meu marido. 345 00:35:49,395 --> 00:35:52,068 Eu faço parte do pessoal dele. 346 00:35:52,356 --> 00:35:54,790 Eu tenho que falar com ele de um assunto urgente. 347 00:35:56,694 --> 00:35:57,968 Estou a ver. 348 00:35:59,113 --> 00:36:02,867 Se quiser esperar na biblioteca, Eu vou procurá-lo. 349 00:36:15,297 --> 00:36:19,609 Não é uma visita oficial, general, mas quis adverti-lo com antecedência. 350 00:36:26,017 --> 00:36:28,770 Preferiria falar disto em privado, Senhor. 351 00:36:29,228 --> 00:36:31,742 A menos que seja de segredos militares. . . 352 00:36:32,023 --> 00:36:34,742 . . .não tenho nada que esconder á minha esposa. 353 00:36:40,490 --> 00:36:42,162 Sr. . . 354 00:36:42,868 --> 00:36:45,336 . . .como eu pude descobrir. . . 355 00:36:45,621 --> 00:36:49,057 . . .há dois anos atrás o departamento de guerra recebeu reclamações. . . 356 00:36:49,375 --> 00:36:51,525 . . .de armas defeituosas. . . 357 00:36:51,794 --> 00:36:54,308 . . .fabricadas pela Axol Iron.. 358 00:36:55,798 --> 00:36:57,709 Sabe algo daquela companhia? 359 00:36:58,468 --> 00:37:00,663 Não, nunca ouvi falar dela. 360 00:37:01,638 --> 00:37:04,436 Recentemente abriram uma investigação oficial. 361 00:37:04,766 --> 00:37:10,079 Eles descobriram que a Axol é a marca de outra fábrica de armas: 362 00:37:10,981 --> 00:37:13,097 A Hazard Iron. 363 00:37:13,400 --> 00:37:16,676 Isso é ridículo. George nunca faria uma coisa dessas. 364 00:37:18,114 --> 00:37:22,630 Eles conferiram que os canhões são feitos com metais defeituosos. . . 365 00:37:22,994 --> 00:37:26,270 . . .e alguns explodem com o uso prolongado. 366 00:37:26,623 --> 00:37:29,137 Eu temo que alguns soldados... . . 367 00:37:29,417 --> 00:37:31,533 . . .morreram por causa disso. 368 00:37:32,837 --> 00:37:34,748 - Meu Deus. - Mas todos sabem. . . 369 00:37:35,006 --> 00:37:37,679 . . .que na ausência de George, Stanley dirigiu a companhia. 370 00:37:38,010 --> 00:37:41,241 A assinatura do general aparece em documentos que o incriminam. . . 371 00:37:41,555 --> 00:37:43,432 . . .e relacionam as duas companhias. 372 00:37:43,682 --> 00:37:47,595 - Eles terão falsificado a sua assinatura. - Tem que ser alguém de dentro. 373 00:37:47,979 --> 00:37:50,937 Infelizmente, terá que provar isso. 374 00:37:51,232 --> 00:37:54,190 Não posso acreditar nisto. Meu marido pôs em risco a vida dele. . . 375 00:37:54,485 --> 00:37:56,999 . . .e sofreu penalidades na prisão. 376 00:37:57,280 --> 00:38:00,158 Como o próprio governo pode acusá-lo de um crime semelhante? 377 00:38:00,450 --> 00:38:03,487 Eu penso a mesma coisa, senão, não estaria aqui. 378 00:38:05,247 --> 00:38:08,637 Mas temo que as evidências estejam contra si, general. 379 00:38:08,959 --> 00:38:10,551 Capitão. . . 380 00:38:11,587 --> 00:38:14,420 . . .disse que esta visita não era oficial. 381 00:38:15,216 --> 00:38:17,684 Quanto tempo tenho para provar minha inocência? 382 00:38:18,135 --> 00:38:22,367 Temo que por algumas horas eles estudarão a ordem da apreensão. 383 00:38:24,851 --> 00:38:26,125 Pode retardar isso? 384 00:38:26,519 --> 00:38:30,671 - Espero que sim. Eu há pouco descobri. - Que mais me pode dizer, capitão? 385 00:38:31,024 --> 00:38:33,379 Parece que há um homem chamado Morgan... 386 00:38:33,694 --> 00:38:36,333 Embora não haja evidências contra ele, suspeitam. . . 387 00:38:36,613 --> 00:38:39,207 . . .que venda metais de baixa qualidade. . . 388 00:38:39,533 --> 00:38:42,331 - . . .para várias fundições. - Onde o posso encontrar? 389 00:38:42,661 --> 00:38:45,937 Ele faz negócios numa taverna nos arredores de Filadélfia. . . 390 00:38:46,249 --> 00:38:48,126 . . .chamada Dillards. 391 00:38:52,839 --> 00:38:55,228 Dillards TAVERNA 392 00:39:04,768 --> 00:39:06,565 Durante a terça-feira que vem. 393 00:39:07,146 --> 00:39:08,864 Não, não posso. . . 394 00:39:09,106 --> 00:39:11,540 . . .que nunca vi. A primeira vez que. . . 395 00:39:11,859 --> 00:39:13,850 Eu os usarei novamente. 396 00:39:18,575 --> 00:39:21,965 - Agora os usarei novamente... - Quando nós. . . 397 00:39:24,581 --> 00:39:27,573 - Ele tem um bom. . . - Vagão cheio. 398 00:39:27,876 --> 00:39:29,389 Rapaz, é assim, 399 00:39:29,670 --> 00:39:31,467 Qual deles é o Morgan? 400 00:39:31,713 --> 00:39:34,227 Morgan? Quem é você? 401 00:39:34,550 --> 00:39:38,463 - Por que não. . .? - Foi o que eu lhe disse. 402 00:39:38,846 --> 00:39:40,404 Esqueça. 403 00:39:41,182 --> 00:39:42,456 Indique-mo. 404 00:39:52,861 --> 00:39:54,294 Você é o Morgan? 405 00:39:54,863 --> 00:39:57,423 - E se for? - Eu quero algumas respostas. 406 00:39:57,699 --> 00:40:01,374 - Tem negócios com a Hazard Iron? - Não sei do que fala. 407 00:40:01,745 --> 00:40:05,260 Tem vendido metais de baixa qualidade através de uma companhia fictícia 408 00:40:05,583 --> 00:40:09,462 - Não pode provar nada. - Eu quero saber quem é o seu contacto. 409 00:40:09,795 --> 00:40:11,308 E você quem é? 410 00:40:12,131 --> 00:40:14,964 Meu nome é George Hazard, escumalha miserável! 411 00:40:15,301 --> 00:40:17,451 Homens morreram por sua culpa. 412 00:40:17,721 --> 00:40:20,554 Vai vir comigo e vai-lhes explicar tudo... 413 00:40:20,891 --> 00:40:23,007 ...e vai passar o resto da vida na prisão. 414 00:40:23,268 --> 00:40:25,577 Ao seu lado e do seu irmão, General Hazard! 415 00:41:09,901 --> 00:41:13,496 Partiu o pescoço. Está morto. 416 00:41:19,995 --> 00:41:21,474 Stanley! 417 00:41:27,378 --> 00:41:29,972 Acabei de falar com Morgan. Ele ligou-te á Axol Iron.. 418 00:41:30,256 --> 00:41:32,611 - Não posso acreditar nisto, Stanley. - George. . . 419 00:41:32,925 --> 00:41:34,483 Diz-me que não é verdade. 420 00:41:40,809 --> 00:41:42,322 És meu irmão. 421 00:41:43,562 --> 00:41:47,316 Eu confiei em ti para tudo. Como podes fazer isto? 422 00:41:47,691 --> 00:41:51,889 - Stanley, não lhe digas nada! - Percebes o que fizeste? 423 00:41:52,279 --> 00:41:55,112 Eles estão a investigar Vão prender o George. 424 00:41:55,407 --> 00:41:58,956 - Seja que problema for, é problema dele. - Chega! 425 00:41:59,620 --> 00:42:01,850 Sempre te dei tudo o que querias. 426 00:42:02,165 --> 00:42:04,042 Agora não sacrificarei o meu irmão. 427 00:42:05,126 --> 00:42:06,844 George. . . 428 00:42:07,086 --> 00:42:09,725 . . .não sabia o que aconteceria com os canhões. . . 429 00:42:10,048 --> 00:42:11,879 . . .só descobri muito tarde. 430 00:42:12,133 --> 00:42:14,328 O negócio estava em perigo, o futuro. . . 431 00:42:14,594 --> 00:42:16,471 E nosso futuro, Stanley? 432 00:42:16,722 --> 00:42:19,475 Além de manchar a reputação desta família. . . 433 00:42:19,767 --> 00:42:21,837 . . .puseste um fim para a Hazard Iron.. 434 00:42:22,102 --> 00:42:24,536 E isso não é nada comparado com a morte. . . 435 00:42:24,814 --> 00:42:26,611 . . .dos soldados da União! 436 00:42:26,857 --> 00:42:30,054 - George. . . - És um traidor miserável! 437 00:42:32,071 --> 00:42:33,789 Peço-te que me perdoes. 438 00:42:36,284 --> 00:42:40,675 Deverias assumir toda a responsabilidade, dessa companhia. . . 439 00:42:41,873 --> 00:42:44,148 . . .para com as famílias dos soldados mortos. 440 00:42:46,378 --> 00:42:48,938 Sem lugar para dúvidas, isso significa a prisão. . . 441 00:42:49,214 --> 00:42:50,613 . . .para ti e para Isabel. 442 00:42:51,383 --> 00:42:53,260 Eu não fiz nada ilegal. 443 00:42:53,511 --> 00:42:56,344 Não é a minha assinatura nesses documentos. 444 00:42:59,559 --> 00:43:02,915 Aparentemente, não ouviste o teu marido, querida. 445 00:43:03,730 --> 00:43:05,243 Acabou, Isabel. 446 00:43:08,235 --> 00:43:11,352 Se tiveres a coragem de admitir teus actos. . . 447 00:43:11,655 --> 00:43:14,169 . .talvez encontres algum auto-respeito. 448 00:43:22,458 --> 00:43:23,971 Eu colaborarei. 449 00:43:31,676 --> 00:43:35,225 Richmond, Virgínia 450 00:43:45,149 --> 00:43:47,583 Quando nos vamos livrar de Jeff Davis? 451 00:43:47,860 --> 00:43:50,499 Estás mais impaciente do que é hábito, Ashton. 452 00:43:51,238 --> 00:43:54,071 Eu disse-te que essas coisas requerem tempo. . . 453 00:43:54,367 --> 00:43:55,800 . . .além de dinheiro. 454 00:43:56,035 --> 00:43:57,991 E desse último, temos muita escassez. 455 00:43:58,246 --> 00:44:00,714 Mas eu já te dei tudo que era meu. 456 00:44:02,876 --> 00:44:06,755 Há alguém que prometeu uma contribuição enorme. . . 457 00:44:07,089 --> 00:44:09,762 . . .mas temo que queira algo em troca... 458 00:44:10,050 --> 00:44:12,610 . . .algo mais que participar no governo novo. 459 00:44:12,886 --> 00:44:15,354 - O que quer? - Thomas Drummond. 460 00:44:16,432 --> 00:44:18,707 Esteve sempre de olho em ti. 461 00:44:18,976 --> 00:44:24,175 Aquele velho estúpido? Sempre que me vê, olha para mim de cima a baixo. 462 00:44:24,607 --> 00:44:26,086 Exacto. 463 00:44:26,526 --> 00:44:27,800 Não queres dizer. . .? 464 00:44:28,445 --> 00:44:31,596 É a coisa mais ridícula que eu jamais ouvi! 465 00:44:31,907 --> 00:44:33,499 O que tem de ridículo? 466 00:44:33,784 --> 00:44:36,617 Só tens de passar uma noite com ele. . . 467 00:44:36,912 --> 00:44:41,144 . . .e 15.000 dólares em ouro serão nosso. 468 00:44:41,834 --> 00:44:43,711 - Dizes isso seriamente? - Claro que sim... 469 00:44:44,003 --> 00:44:48,076 - Ele sabe que tu e eu somos amigos. - Amigos? 470 00:44:49,008 --> 00:44:51,203 - Nós amamo-nos um ao outro. - Não me recordo de falar de amor. 471 00:44:51,844 --> 00:44:56,156 O amor seria desastroso para nós. Somos iguais, somos sócios. 472 00:44:56,516 --> 00:44:59,349 O amor interviria nos nossos fins. 473 00:44:59,686 --> 00:45:02,996 Mas como dizia antes de ser interrompida. . . 474 00:45:03,315 --> 00:45:06,785 . . .nós amamos a força e o poder um do outro. 475 00:45:11,323 --> 00:45:13,041 Então, farás isso? 476 00:45:13,951 --> 00:45:17,068 Porque não? Afinal só nos aproximará mais. . . 477 00:45:17,371 --> 00:45:18,963 . . .do que ambos queremos. 478 00:45:21,751 --> 00:45:23,104 Sabia que podia contar contigo. 479 00:45:43,065 --> 00:45:47,456 Ignorava que me achava atraente, Sr. Drummond. 480 00:45:48,821 --> 00:45:53,258 Caso contrário, teria vindo cá mais cedo. 481 00:45:54,911 --> 00:45:57,345 É uma honra para mim, Sra. Ashton. 482 00:46:00,375 --> 00:46:02,764 Pelo contrário, Senhor, é uma honra. . . 483 00:46:04,296 --> 00:46:06,127 . . .para mim. . . 484 00:46:06,382 --> 00:46:09,055 . . .e uma honra para nossa causa. 485 00:46:38,708 --> 00:46:41,666 A sua contribuição, Senhor, foi tão generosa. . . 486 00:46:41,961 --> 00:46:45,749 . . .que eu pensei que o recompensaria. . . 487 00:46:46,549 --> 00:46:49,017 . . .do único modo que sei fazer. 488 00:48:08,094 --> 00:48:09,766 Ashton? 489 00:48:13,475 --> 00:48:15,147 Sim, James? 490 00:48:22,985 --> 00:48:24,623 Está tudo bem, Ashton. 491 00:48:34,539 --> 00:48:35,972 Tens razão, James. 492 00:49:05,905 --> 00:49:09,818 Estás a brincar. Não pensas celebrar isto aqui, não? 493 00:49:10,160 --> 00:49:12,833 Não posso imaginar um lugar mais apropriado. 494 00:49:13,622 --> 00:49:16,375 Todos dizem que é perigoso deixar a cidade. 495 00:49:17,376 --> 00:49:21,733 E teu espírito de aventura? Vamos, Desce. 496 00:49:33,518 --> 00:49:37,511 Estou farta de jogos O que queres mostrar-me? 497 00:49:37,856 --> 00:49:39,733 Tem um pouco de paciência. 498 00:50:00,004 --> 00:50:03,758 O exército ficará furioso se descobre isto. 499 00:50:04,342 --> 00:50:06,458 Donde tiraste tantas armas? 500 00:50:06,720 --> 00:50:09,951 Além da minha experiência militar, Eu desenvolvi o instinto. . . 501 00:50:10,265 --> 00:50:11,903 . . .de obter dinheiro. 502 00:50:13,560 --> 00:50:15,869 Isto foi comprado. . . 503 00:50:16,313 --> 00:50:20,670 . . .com as doações de pessoas que apoiam nossa causa. 504 00:50:21,027 --> 00:50:23,018 Como o Drummond? 505 00:50:23,279 --> 00:50:24,792 Exactamente. 506 00:50:25,531 --> 00:50:28,523 Homens cuja ambição excede sua inteligência. 507 00:50:29,494 --> 00:50:32,292 Eu preciso de outra remessa, e eu organizei isto com. . . 508 00:50:32,580 --> 00:50:34,491 . . .um agiota da Carolina do Sul. 509 00:50:34,749 --> 00:50:37,343 Um tipo de Barbados arranja-lhe as armas. 510 00:50:40,798 --> 00:50:42,550 Vou para Charleston. . . 511 00:50:43,676 --> 00:50:45,189 . . .amanhã. 512 00:50:46,011 --> 00:50:47,285 Quanto tempo estarás fora? 513 00:50:50,391 --> 00:50:53,224 Não terás tempo de te aborrecer sem mim. 514 00:50:54,395 --> 00:50:57,705 Nós temos que avançar contra o Davis num par de semanas. . . 515 00:50:58,024 --> 00:51:00,219 . . .porque senão, será muito tarde. 516 00:51:01,111 --> 00:51:03,864 Eu só quero ter certeza. . . 517 00:51:05,073 --> 00:51:07,462 . . .que nós mataremos Sr. Davis. . . 518 00:51:07,743 --> 00:51:10,337 . . .e cada um de seus seguidores fiéis. 519 00:51:11,664 --> 00:51:13,655 Incluindo meu irmão? 520 00:51:13,916 --> 00:51:15,793 Especialmente teu irmão. 521 00:51:16,961 --> 00:51:20,317 Não esqueci os insultos que me infligiu o Sr. Main. 522 00:51:25,512 --> 00:51:28,185 - Agora nós tomaremos conta de nós. - Aqui não. 523 00:51:28,473 --> 00:51:30,703 Sim, aqui. Agora! 524 00:51:57,045 --> 00:51:59,036 A fila não acaba, não é Sra. Madeline? 525 00:51:59,297 --> 00:52:02,369 Há três vezes mais pessoas do que quando começamos. 526 00:52:02,676 --> 00:52:05,236 Como tolerará? Você não pode alimentar. . . 527 00:52:05,512 --> 00:52:08,629 - . . .o Sul inteiro. - Eu farei o que puder enquanto puder 528 00:52:08,933 --> 00:52:12,972 Com o que vale a comida, Eu não sei como nós manteremos isto. 529 00:52:14,438 --> 00:52:15,871 Desculpe, Sra. 530 00:52:18,693 --> 00:52:21,491 Olhe, eu sei que você deve quase estar sem dinheiro até agora. 531 00:52:21,780 --> 00:52:24,374 Alimentando há meses estas pessoas. 532 00:52:24,991 --> 00:52:27,186 Também, tem de cuidar do seu próprio bebé 533 00:52:27,452 --> 00:52:31,081 Eu tenho algum dinheiro e contactos bons na cidade. 534 00:52:31,415 --> 00:52:36,205 Eu posso ajudar a adquirir comida, medicamentos e talvez alguns homens. 535 00:52:36,879 --> 00:52:38,392 Em troca de quê? 536 00:52:38,672 --> 00:52:40,424 Isso depende de si. 537 00:52:41,008 --> 00:52:44,045 Eu aprecio sua ajuda, Sr. Beaudeen. 538 00:52:44,345 --> 00:52:46,495 Realmente. 539 00:52:46,764 --> 00:52:48,800 Mas isso é tudo. 540 00:52:49,559 --> 00:52:54,758 Se encontrar comida ou medicamentos, por favor, os traga para o acampamento. 541 00:52:55,565 --> 00:52:57,442 Sim, Sra. 542 00:53:04,783 --> 00:53:06,933 Porque não come agora? 543 00:53:12,291 --> 00:53:16,489 Eu admito que não esperava achar um comprador para a casa tão cedo. 544 00:53:17,255 --> 00:53:19,610 E eles ofereceram um bom preço 545 00:53:19,883 --> 00:53:21,953 Dado as circunstâncias, generoso. 546 00:53:22,219 --> 00:53:25,370 Mas há a condição do comprador que eu não podia. . . 547 00:53:25,681 --> 00:53:28,241 . . .aceitar sem o seu consentimento. 548 00:53:28,517 --> 00:53:34,114 - Meu consentimento? - Deseja que a venda seja anónima. 549 00:53:35,524 --> 00:53:39,756 - Algo de mau nisso? - Não, nada. 550 00:53:40,988 --> 00:53:43,024 Então venda. Eu preciso do dinheiro. 551 00:53:44,701 --> 00:53:47,977 Considera a casa vendida, querida. 552 00:53:49,706 --> 00:53:52,015 A guerra deve ter pegado seu pedágio. 553 00:53:52,459 --> 00:53:56,134 A provisão que recebemos ontem já acabou. 554 00:54:00,426 --> 00:54:02,144 Adeus. 555 00:54:07,225 --> 00:54:09,181 Beaudeen! 556 00:54:09,435 --> 00:54:12,586 Meus deus! Disse-lhe para não se aproximar daqui hoje. 557 00:54:12,897 --> 00:54:17,413 Estive muito tempo a evitar o perigo de ser capturado por uma mulher insuspeita.. 558 00:54:17,777 --> 00:54:19,495 - Aceitou? - Claro que sim . 559 00:54:19,738 --> 00:54:22,616 É obcecada em ajudar os refugiados. 560 00:54:22,908 --> 00:54:24,626 Agora poderá continuar a fazer isso. 561 00:54:24,910 --> 00:54:26,628 Até ficar arruinada. 562 00:54:26,870 --> 00:54:29,304 Uma mulher como ela não pode ser arruinada. 563 00:54:29,623 --> 00:54:32,137 E no fim, farei com que recupere a casa. 564 00:54:32,418 --> 00:54:34,010 Eu não quero isto para nada. 565 00:54:34,253 --> 00:54:36,892 Porque não lhe dá o dinheiro directamente? 566 00:54:37,173 --> 00:54:38,811 Nunca aceitou. 567 00:54:39,050 --> 00:54:41,120 Mesmo que venha dos bolsos. . . 568 00:54:41,386 --> 00:54:43,616 . . .de uma das famílias mais respeitáveis de Charleston. 569 00:54:43,888 --> 00:54:48,325 Um momento. Você. . . Dinheiro roubado não é? 570 00:54:48,685 --> 00:54:53,315 Não. Foi honestamente ganho no casino. 571 00:54:54,066 --> 00:54:56,102 Se ela souber que vem do jogo. . . 572 00:54:56,735 --> 00:54:59,374 Não descobrirá. Terá o dinheiro amanhã. 573 00:54:59,655 --> 00:55:01,646 Felicito-o, Sr. Colbert. 574 00:55:01,908 --> 00:55:05,981 Não é diariamente que um advogado ajuda um rufião a ajudar uma senhora. 575 00:55:21,470 --> 00:55:24,746 Fevereiro de 1865, Charleston, Carolina do Sul 576 00:55:40,699 --> 00:55:44,692 Eu entendo, Sr. Bent que você e seus mercenários precisam destas armas. . . 577 00:55:45,037 --> 00:55:47,505 . . .mas o preço que eu lhe dei o mês passado. . . 578 00:55:47,790 --> 00:55:51,260 ... as desgraças da nossa Confederação causou o mais profundo mergulho ... 579 00:55:51,627 --> 00:55:55,586 - . . .do valor do dinheiro. - Não pode duplicar o preço. 580 00:55:56,340 --> 00:55:59,935 - Um acordo é um acordo! - Sugiro que não levanta a voz, Senhor. 581 00:56:00,720 --> 00:56:04,190 Alguns patriotas estúpidos estão tão preocupados com a ocupação ianque. . . 582 00:56:04,516 --> 00:56:07,155 . . .que nos torceriam o pescoço. . . 583 00:56:07,477 --> 00:56:10,514 . . .se soubessem o negócio sujo que você e eu faremos. 584 00:56:10,814 --> 00:56:14,409 Agora terá de aceitar a minha oferta tal como é. . . 585 00:56:14,735 --> 00:56:16,327 . . .porque é a única que tenho. 586 00:56:16,945 --> 00:56:19,778 Tem sorte que meu contacto em Barbados. . . 587 00:56:20,074 --> 00:56:22,144 . . .concorde para receber 10% em ouro. 588 00:56:23,077 --> 00:56:25,307 Sugiro que feche o acordo. . . 589 00:56:26,956 --> 00:56:32,110 . . .antes do pão valer 100 dólares e 1000 cada espingarda. 590 00:56:32,754 --> 00:56:36,224 Saiba que tem 24 horas antes de subir o preço novamente. 591 00:56:36,550 --> 00:56:38,939 Como posso adquirir tanto dinheiro. . . 592 00:56:39,219 --> 00:56:41,130 . . .com os Ianques a vigiar? 593 00:56:41,388 --> 00:56:44,619 Um homem como você tem capacidade para pensar em algo. 594 00:56:46,769 --> 00:56:48,680 Tem jeito com as mulheres. 595 00:56:49,605 --> 00:56:52,483 Porque não seduz a herdeira local, a Sra. Picard. 596 00:56:52,817 --> 00:56:55,570 - Herdeira? - Alguém deixou uma fortuna para ela. 597 00:56:55,903 --> 00:57:01,455 Alimenta escumalha branca, refugiados e ex-escravos, milhas deles. 598 00:57:02,160 --> 00:57:03,673 Eles chamam-lhe "O Anjo ". 599 00:57:03,912 --> 00:57:06,221 Talvez possa persuadir aquele anjo. . . 600 00:57:06,498 --> 00:57:08,250 . . .de ser generosa com minha causa. 601 00:57:08,542 --> 00:57:11,773 Eu ouvi dizer que procura comida desesperadamente. 602 00:57:21,013 --> 00:57:23,402 Onde posso encontrar essa jóia de generosidade? 603 00:57:24,225 --> 00:57:27,058 Parece ser que vive numa pensão próxima. . . 604 00:57:27,353 --> 00:57:30,026 . . .algo coerente com a sua excentricidade 605 00:57:37,781 --> 00:57:42,059 Há um punhado de farinha de milho quase não chega para cada menino, e nenhum leite. 606 00:57:42,411 --> 00:57:44,527 Você fez o que podia, Madeline. 607 00:57:45,039 --> 00:57:47,030 Não pode criar comida onde não há. 608 00:57:47,291 --> 00:57:51,762 Eu tenho algum dinheiro da casa, mas não há nada para comprar. 609 00:57:52,130 --> 00:57:56,248 Sherman avança para o norte tentando apanhar o Johnston e Lee. . . 610 00:57:56,593 --> 00:57:59,630 . . .entre ele e Grant. O fim está próximo 611 00:57:59,930 --> 00:58:01,363 Está, Rafe? 612 00:58:01,598 --> 00:58:04,112 Ou será pior quando terminar a guerra? 613 00:58:04,393 --> 00:58:05,712 Não sei 614 00:58:05,936 --> 00:58:09,133 Eu só sei que não tolero mais vê-la desta maneira.. 615 00:58:12,443 --> 00:58:14,320 - Madeline, eu amo-te. - Rafe. 616 00:58:14,570 --> 00:58:17,482 Nunca tinha dito isto a ninguém, mas é verdade. 617 00:58:17,782 --> 00:58:20,899 - Por favor, não. - Porquê? Eu sei que me aprecia. 618 00:58:21,202 --> 00:58:23,238 Sim. 619 00:58:23,538 --> 00:58:26,098 Mas não posso permitir mais que isso. 620 00:58:27,584 --> 00:58:29,017 Não é capaz ou não quer? 621 00:58:30,670 --> 00:58:33,423 Uma vez quase adivinhou a verdade. 622 00:58:36,176 --> 00:58:40,089 Não sou viúva. Meu marido continua com vida. 623 00:58:41,849 --> 00:58:43,680 Ainda o ama? 624 00:58:45,770 --> 00:58:47,920 Não me faça mais perguntas. 625 00:58:48,189 --> 00:58:50,657 Acredite, nunca poderei ser o que você quer. 626 00:58:50,942 --> 00:58:52,773 Podemos estar juntos. Sente a mesma coisa. 627 00:58:53,069 --> 00:58:54,297 Não! 628 00:58:56,198 --> 00:58:58,393 Uma parte de mim sempre pertencerá a ele. 629 00:58:58,700 --> 00:59:00,338 Acabaria por me odiar por isso. 630 00:59:00,577 --> 00:59:03,330 - Madeline, eu. . . - Fá-lo-ia sofrer. 631 00:59:05,290 --> 00:59:08,248 E não me perdoaria a mim mesma. 632 00:59:10,212 --> 00:59:12,009 Lamento, Rafe. 633 00:59:14,634 --> 00:59:16,943 Por favor, acompanhe-me a casa. 634 00:59:25,103 --> 00:59:28,175 Sr. Beaudeen, estou contente por o ver novamente. 635 00:59:28,482 --> 00:59:31,076 - Menina Shoup. - Sra. Picard, veio um. . . 636 00:59:31,360 --> 00:59:33,749 . . .cavalheiro. Deixou o cartão dele 637 00:59:34,029 --> 00:59:36,224 Disse que estaria na casa de Moinhos. 638 00:59:40,578 --> 00:59:42,489 Conhece-o? 639 00:59:42,747 --> 00:59:44,146 O que? 640 00:59:45,166 --> 00:59:46,724 Não. 641 00:59:47,919 --> 00:59:49,238 Só o vi uma vez. 642 00:59:49,879 --> 00:59:51,597 Realmente parece um cavalheiro. 643 00:59:52,174 --> 00:59:54,688 Disse que podia vir quando fosse conveniente 644 00:59:54,968 --> 00:59:57,038 ''O mais cedo possível, melhor ". Foram as palavras exactas. 645 00:59:57,304 --> 01:00:01,263 - Quer que envie um. . .? - Agradeço o seu interesse, mas. . . 646 01:00:01,600 --> 01:00:05,036 . . .Eu tomarei conta disto. Obrigado, Sra. Shoup. 647 01:00:07,315 --> 01:00:09,875 Quer que descubra o que esse homem quer? 648 01:00:10,151 --> 01:00:11,948 Não, não é necessário. 649 01:00:12,987 --> 01:00:15,057 Obrigado por me acompanhar a casa. 650 01:00:15,949 --> 01:00:17,621 E pela sua bondade. 651 01:00:18,618 --> 01:00:19,971 Bom dia. 652 01:00:20,537 --> 01:00:24,246 Será um bom dia quando mudar de ideia acerca de nós. 653 01:00:27,377 --> 01:00:29,493 Eu não me dou por vencido. 654 01:00:56,742 --> 01:00:58,175 Menina Sinclair? 655 01:00:58,577 --> 01:01:01,649 Isso era meu nome artístico. Agora eu sou Sra. Wescott. 656 01:01:01,998 --> 01:01:03,829 Eu tenho que falar consigo.. 657 01:01:04,083 --> 01:01:05,562 É muito importante. 658 01:01:07,336 --> 01:01:08,735 Entre. 659 01:01:14,970 --> 01:01:18,087 Eu vi-a interpretar Cordelia em "O rei Lear". 660 01:01:18,390 --> 01:01:21,029 Tinha 17 anos, mas nunca esqueci. 661 01:01:23,020 --> 01:01:25,090 Você também não teria mais que 17. 662 01:01:26,607 --> 01:01:32,557 Não. Estou surpresa que se lembre de mim. Obrigado. 663 01:01:32,989 --> 01:01:36,220 Há muito tempo que ninguém me fala de minha carreira de actriz. 664 01:01:36,534 --> 01:01:38,365 Eu deixei isso anos atrás, ao me casar. 665 01:01:38,870 --> 01:01:40,940 É o seu marido? 666 01:01:41,581 --> 01:01:44,891 Sim. Eles mataram o Robert em Gettysburg. 667 01:01:46,253 --> 01:01:48,209 Lamento. 668 01:01:49,172 --> 01:01:52,448 Do que queria falar comigo, Sra. Picard? 669 01:01:54,720 --> 01:01:57,075 Queria a contratar. . . 670 01:01:58,432 --> 01:02:00,309 . . .como actriz. 671 01:02:02,854 --> 01:02:05,687 Quem montaria uma produção teatral agora. . . 672 01:02:05,982 --> 01:02:10,134 - . . .com Charleston ocupada? - Não é sobre um trabalho. 673 01:02:11,321 --> 01:02:13,835 Os seus serviços só seriam por uma noite. . . 674 01:02:14,116 --> 01:02:16,107 . . .e eu a pagarei. . . 675 01:02:17,119 --> 01:02:18,791 . . .a quantidade que puder. 676 01:02:19,913 --> 01:02:22,143 Quer que faça algo ilegal? 677 01:02:22,458 --> 01:02:25,291 Não, não. 678 01:02:26,295 --> 01:02:29,093 Eu quero que descubra porque alguém quer ver-me. 679 01:02:29,674 --> 01:02:31,869 Mas noto que há um certo risco. 680 01:02:32,635 --> 01:02:35,593 Eu lhe darei toda a protecção que puder. 681 01:02:37,182 --> 01:02:39,252 Mas se é a actriz que eu acredito que é. . . 682 01:02:39,559 --> 01:02:41,390 . . .não precisará isto. 683 01:02:41,645 --> 01:02:43,920 Está a intrigar-me, Sra. Picard. 684 01:02:45,023 --> 01:02:48,379 E nada me intrigou desde que meu marido morreu. 685 01:02:54,659 --> 01:02:56,411 Que papel deveria eu interpretar? 686 01:02:58,496 --> 01:02:59,929 Eu. 687 01:03:12,594 --> 01:03:14,186 Espere aqui. 688 01:03:20,936 --> 01:03:24,167 - Espere aqui, Senhor. - Obrigado. 689 01:03:43,919 --> 01:03:46,717 - Sr. Bent? - Sra. Picard. . . 690 01:03:50,843 --> 01:03:53,880 - Por favor, sente-se.. - Obrigado. 691 01:03:58,101 --> 01:04:00,661 Fascinam-me as mulheres com véu. . . 692 01:04:01,062 --> 01:04:04,577 . . .principalmente quando a face é tão bonita quanto a sua. 693 01:04:04,900 --> 01:04:06,174 Lisonjeia-me, Senhor. 694 01:04:06,985 --> 01:04:09,897 Uma mulher de minha posição deveria ter cuidado. . . 695 01:04:10,197 --> 01:04:11,789 . . .em revelar-se.. 696 01:04:12,282 --> 01:04:14,796 Uma grande fortuna requer grande cuidado. 697 01:04:15,077 --> 01:04:19,116 Eu entendi que necessita mais comida para os seus refugiados. 698 01:04:19,457 --> 01:04:23,086 - Correcto. - Acredito que posso a ajudar nisso. 699 01:04:25,588 --> 01:04:29,024 Mas é apenas uma das razões para a conhecer. 700 01:04:31,803 --> 01:04:36,194 Uma mulher como você que faz tanto pelos pobres de Charleston. . . 701 01:04:36,558 --> 01:04:39,072 . . .demonstra um patriotismo não muito frequente. 702 01:04:40,479 --> 01:04:43,357 - Obrigado pelo elogio, mas. . . - Ainda pode ajudar mais. 703 01:04:44,984 --> 01:04:51,093 Uma parte muito pequena da sua fortuna asseguraria o bem-estar de todos. . . 704 01:04:51,532 --> 01:04:53,250 . . .os refugiados do Sul. 705 01:04:54,869 --> 01:04:56,143 E como, Sr. Bent? 706 01:04:56,413 --> 01:04:59,644 Ajude-me a dar o governo a quem pode ganhar a guerra. 707 01:05:01,042 --> 01:05:02,839 Continue. 708 01:05:03,086 --> 01:05:06,840 Se eles destroem o Sul, o seu esforço para ajudar o pobre. . . 709 01:05:07,174 --> 01:05:08,653 . . .será esmagado. 710 01:05:10,177 --> 01:05:12,930 Uma mulher da sua óbvia inteligência. . . 711 01:05:13,222 --> 01:05:15,782 . . .verá que a desastrosa política. . . 712 01:05:16,517 --> 01:05:18,189 . . .de Jefferson Davis. . . 713 01:05:18,436 --> 01:05:20,996 . . .pôs a Confederação. . . 714 01:05:21,272 --> 01:05:24,901 . . .onde ela está. Os Ianques em Charleston. . . 715 01:05:25,944 --> 01:05:28,617 . . .e os Ianques nas portas de Richmond. 716 01:05:29,156 --> 01:05:30,430 É trágico. 717 01:05:31,241 --> 01:05:36,156 Por outro lado, se fossemos guiados por um brilhante político e militar. . . 718 01:05:37,039 --> 01:05:39,030 . . .com uma vontade de ferro. . . 719 01:05:39,291 --> 01:05:41,885 . . .nós ainda poderíamos pôr a União de joelhos. 720 01:05:44,088 --> 01:05:46,238 Nunca tinha visto isso assim. 721 01:05:46,883 --> 01:05:49,351 Mas, claro que sim. tem razão. 722 01:05:49,761 --> 01:05:51,194 Sra. Picard. . . 723 01:05:52,597 --> 01:05:54,747 . . .poderia ser um grande inspiração. . . 724 01:05:55,600 --> 01:05:59,229 . . .para uma grande revolução que estou mais que pronto de dirigir. 725 01:06:02,441 --> 01:06:06,593 Eu gostaria de pensar um dia ou dois no que me falou. 726 01:06:07,696 --> 01:06:09,607 É tudo tão esmagador. 727 01:06:12,076 --> 01:06:15,625 Eu tenho uma grande companhia de homens á espera nos flancos. 728 01:06:15,955 --> 01:06:18,628 Faltam-lhes materiais. O tempo é essencial. 729 01:06:18,917 --> 01:06:21,147 Penso que não posso esperar tanto por uma resposta 730 01:06:21,461 --> 01:06:23,213 Amanhã de manhã? 731 01:06:25,382 --> 01:06:28,215 Eu farei com que receba minha resposta. Imediatamente. 732 01:06:30,262 --> 01:06:31,661 Obrigado. 733 01:06:37,895 --> 01:06:40,648 Eu tenho a impressão que já nos encontramos antes. 734 01:06:41,065 --> 01:06:42,703 Impossível, Senhor. 735 01:06:42,942 --> 01:06:45,137 Lembrar-me-ia de um homem como você. 736 01:06:52,452 --> 01:06:54,886 Bem, então eu a visitarei pela manhã. 737 01:06:55,581 --> 01:06:57,173 Para a sua resposta. 738 01:07:11,639 --> 01:07:14,517 Que homem tão terrível. Não tenho a certeza que desistirá 739 01:07:14,809 --> 01:07:16,561 Lamento fazê-la passar por isto 740 01:07:16,811 --> 01:07:19,689 Receio que me tenha reconhecido. Eu tenho razões para acreditar. . . 741 01:07:19,981 --> 01:07:21,573 . . .que sabe quem eu sou. 742 01:07:22,567 --> 01:07:24,842 Quase parecia que me reconheceu. 743 01:07:25,654 --> 01:07:27,326 E se ele me viu em palco? 744 01:07:27,614 --> 01:07:29,764 É muito perigoso. Não pode vê-lo de novo.. 745 01:07:30,534 --> 01:07:34,243 Pelo que disse, procura subverter o presidente Davis. 746 01:07:35,665 --> 01:07:37,940 E quer que você o financie. 747 01:07:38,209 --> 01:07:41,918 Orry tinha razão. É necessário parar Elkanah Bent. 748 01:07:43,590 --> 01:07:47,185 Tentarei enviar um cavaleiro com uma mensagem para Richmond. 749 01:07:52,015 --> 01:07:53,494 O seu honorário. 750 01:07:55,519 --> 01:07:59,910 Gaste nas suas crianças. Considere como um desempenho beneficente. 751 01:08:01,442 --> 01:08:03,000 Obrigado. 752 01:08:04,320 --> 01:08:07,596 Seu Robert teria ficado mesmo orgulhoso de si esta noite. 753 01:09:04,676 --> 01:09:06,075 Porque a contratou? 754 01:09:06,594 --> 01:09:09,313 Era uma Julieta encantadora, mas não acreditei nela. . . 755 01:09:09,598 --> 01:09:11,190 . . .no papel da Sra. Picard. 756 01:09:16,230 --> 01:09:20,269 Porém, ajusta-se perfeitamente no papel, Sra. Picard! 757 01:09:24,947 --> 01:09:27,222 Não a deixarei ir até ver a sua face. 758 01:09:27,492 --> 01:09:29,801 Eu sei porque tentou esconder-se. 759 01:09:34,582 --> 01:09:37,654 Agora, vamos ver o que há debaixo do véu. 760 01:10:22,300 --> 01:10:23,733 Rafe! 761 01:10:24,010 --> 01:10:25,648 Arma de fogo! Ajude! 762 01:10:26,721 --> 01:10:28,074 Ele tem uma arma! 763 01:10:28,848 --> 01:10:32,557 - Apanhem o homem da arma! - Rafe! Doutor! 764 01:10:32,894 --> 01:10:34,293 Sim, Sra.! 765 01:10:38,191 --> 01:10:39,988 Eu amo-te. 766 01:10:40,694 --> 01:10:44,004 Eu sei. Eu sei. 767 01:10:46,659 --> 01:10:48,411 Diga que me ama. 768 01:10:50,121 --> 01:10:52,032 Eu amo-te. 769 01:11:29,579 --> 01:11:31,774 Venha, nós destruiremos isto! 770 01:11:36,420 --> 01:11:38,297 Ei, rapaz! 771 01:11:55,899 --> 01:11:57,491 Saia daí! 772 01:11:59,236 --> 01:12:00,464 Venha aqui! 773 01:12:36,692 --> 01:12:38,444 Parou a hemorragia? 774 01:12:39,320 --> 01:12:41,151 Esta erva o curará. 775 01:12:43,783 --> 01:12:45,421 Ezra. 776 01:12:45,827 --> 01:12:49,263 - Bebe isto. Vai ajudar. - Obrigado, Sra. Brett. 777 01:12:57,089 --> 01:12:58,841 Lamento o que aconteceu. 778 01:12:59,424 --> 01:13:01,096 Amanhã eu começarei outro moinho. 779 01:13:02,344 --> 01:13:04,175 Não se preocupe com isso. 780 01:13:06,223 --> 01:13:08,259 Precisas de mais duas mãos? 781 01:13:09,268 --> 01:13:11,145 Não seriam demais, Semi. 782 01:13:14,816 --> 01:13:17,125 Parece que ficará bem, Ezra. 783 01:13:24,993 --> 01:13:27,268 Sherman ocupa a capital do estado de Geórgia. 784 01:13:56,026 --> 01:13:59,098 Eu pensei que era o homem mais bonito que nunca tinha existido. 785 01:14:00,155 --> 01:14:01,747 Ainda é. 786 01:14:04,619 --> 01:14:07,338 Eu levei este vestido quando nos conhecermos um ao outro. 787 01:14:09,248 --> 01:14:11,557 Era um cotilhão de Abril. 788 01:14:13,962 --> 01:14:16,999 ''Concede-me a próxima dança, menina Clarissa?'' 789 01:14:17,299 --> 01:14:18,937 Não duvidei um momento. 790 01:14:19,384 --> 01:14:21,978 E, antes de perceber, estava nos seus braços. 791 01:14:22,763 --> 01:14:24,321 Oh Mãe. 792 01:14:24,890 --> 01:14:28,326 Depois de dançar, ele me fez uma reverência. . . 793 01:14:28,644 --> 01:14:32,000 . . .e disse-me que era como uma manhã primaveril. 794 01:14:33,065 --> 01:14:35,704 Teu pai nem sempre era sentimental. 795 01:14:37,028 --> 01:14:41,579 Mas a maneira como o dizia, vinha direita do coração. 796 01:14:45,245 --> 01:14:47,281 Oh Tilley. 797 01:14:48,373 --> 01:14:50,841 Que aconteceu com todos nossos sonhos? 798 01:14:52,252 --> 01:14:55,369 Fez-nos sentir tão seguras. 799 01:14:57,007 --> 01:14:59,805 - Brett. - Mãe. 800 01:15:06,517 --> 01:15:08,951 Desculpa. desculpa. 801 01:16:08,625 --> 01:16:11,185 - Onde vais Jimmy? - Para casa, Major 802 01:16:11,920 --> 01:16:14,229 - Acabou. - Não, não terminou! 803 01:16:14,506 --> 01:16:16,462 Estás a desertar. 804 01:16:18,761 --> 01:16:21,480 Fomos vencidos, Charlie. Não vês? 805 01:16:21,806 --> 01:16:25,082 Grant tem nos encurralados em Petersburg e nos triturará. . . 806 01:16:25,393 --> 01:16:28,465 . . .até as trincheiras estarem mais cheias de sangue do que água da chuva.. 807 01:16:30,607 --> 01:16:34,805 Sabes que Richmond não resistirá muito mais. Não são precisas mais mortes! 808 01:16:35,820 --> 01:16:39,051 Eu estou cheio! Eu não posso mais. 809 01:16:39,950 --> 01:16:43,465 Estive 4 anos a dormir na lama. a comer lixo. 810 01:16:47,416 --> 01:16:50,772 Não sei se minha esposa e minhas crianças estão vivas ou mortas. 811 01:16:51,420 --> 01:16:53,490 Vou para casa, Major. 812 01:16:53,965 --> 01:16:55,717 Pode alvejar-me se quiser. 813 01:16:56,843 --> 01:16:59,403 Eu prefiro morrer que continuar assim. 814 01:17:00,930 --> 01:17:02,761 Mudaste, Charlie. 815 01:17:04,434 --> 01:17:06,026 Se eu fosse a ti... 816 01:17:06,269 --> 01:17:09,147 . . .olhava bem para mim. . . 817 01:17:10,899 --> 01:17:13,618 . . .antes de começar a olhar para o outro. 818 01:18:26,980 --> 01:18:29,050 Há quanto tempo. 819 01:18:29,483 --> 01:18:30,802 Como estás, Washington? 820 01:18:31,360 --> 01:18:33,112 Já estive melhor, capitão. 821 01:18:38,993 --> 01:18:40,631 Onde está Boz? 822 01:18:57,596 --> 01:19:01,475 Umas semanas atrás eu visitei alguns vizinhos que tiveram um menino doente. 823 01:19:02,893 --> 01:19:06,647 Enquanto estava fora, vieram alguns soldados da União. 824 01:19:07,022 --> 01:19:10,856 Boz não lhes permitiu levar minha égua e meu pónei. . . 825 01:19:11,986 --> 01:19:13,897 . . .e eles o mataram. 826 01:19:15,948 --> 01:19:18,940 Eu estava no rio quando ouvi o tiro. 827 01:19:20,078 --> 01:19:23,036 Quando voltei, eles partiram. 828 01:19:24,875 --> 01:19:26,627 Meu menino era. . . 829 01:19:27,669 --> 01:19:29,978 Meu menino era. . . 830 01:19:37,346 --> 01:19:38,825 Maldito! 831 01:19:39,515 --> 01:19:42,871 - Estás bem? - Foi minha culpa, Sra. Augusta. 832 01:19:43,186 --> 01:19:47,418 Eu o assustei. Eu estou bem. Eu estou bem. 833 01:19:51,069 --> 01:19:52,548 Lamento, Senhor. 834 01:19:53,238 --> 01:19:55,308 Eu espero não o ter queimado. 835 01:19:57,284 --> 01:20:00,481 - Lamento, Washington. - Sim, Senhor. Sim, Senhor. 836 01:20:13,009 --> 01:20:15,887 A última coisa que queria era ferir os seus sentimentos. 837 01:20:18,765 --> 01:20:20,676 Não estou preparado para. . . 838 01:20:20,934 --> 01:20:25,962 - . . .estar com pessoas decentes. - Não és tu. É a guerra. 839 01:20:28,317 --> 01:20:30,706 Não sei quando te vejo novamente. 840 01:20:34,365 --> 01:20:35,923 Não. 841 01:20:50,006 --> 01:20:52,281 Porque voltaste aqui? 842 01:20:56,180 --> 01:20:57,818 Não sei. 843 01:21:04,188 --> 01:21:06,543 Já nada faz sentido. 844 01:21:07,692 --> 01:21:09,683 Deixa-me ajudar-te. 845 01:21:13,531 --> 01:21:15,408 É muito tarde. 846 01:23:35,307 --> 01:23:39,016 Eu aprecio o que fez, Sr. Huntoon. 847 01:23:39,353 --> 01:23:44,143 Nós tivemos nossas diferenças, mas nós somos leais à mesma causa. 848 01:23:45,943 --> 01:23:48,411 - Orry, estou contente de voltar a vê-lo - Sr. presidente. 849 01:23:48,696 --> 01:23:50,891 Já conhece Sr. Huntoon. 850 01:23:51,157 --> 01:23:55,833 Trouxe-me informação extraordinária sobre armas ilegais. 851 01:23:57,247 --> 01:24:00,239 Eu acreditei que soubesse lidar melhor com isto. 852 01:24:36,955 --> 01:24:38,991 Que diabos fazes aqui? 853 01:24:39,375 --> 01:24:43,129 Interferes numa reunião mesmo importante para nosso futuro. 854 01:24:43,462 --> 01:24:48,092 - Eu tenho que falar contigo. - Não me interessa se queres falar comigo. 855 01:24:48,468 --> 01:24:50,857 Estás a agir com flagrante desrespeito pelos nossos planos. 856 01:24:51,137 --> 01:24:54,174 Escuta-me, El! É muito arriscado. Podemos perder tudo. 857 01:24:54,808 --> 01:24:58,039 Porque não vendemos isto a um agiota e partimos antes que seja tarde.. 858 01:24:58,353 --> 01:25:00,628 Começas a soar como teu marido. 859 01:25:01,189 --> 01:25:03,100 - Não é tarde... - Toda a gente sabe que . . 860 01:25:03,358 --> 01:25:04,632 . . .a confederação morreu! 861 01:25:04,902 --> 01:25:07,974 A Confederação florescerá debaixo de minha presidência. . . 862 01:25:08,280 --> 01:25:11,511 . . .depois de destruir o inimigo. Todos meus inimigos! 863 01:25:11,867 --> 01:25:13,858 - Elkanah! - Vai-te embora agora mesmo. 864 01:25:14,120 --> 01:25:17,954 - Tenho o direito de estar aqui. - Não me desobedeças. 865 01:25:18,333 --> 01:25:22,042 E não fales comigo como se eu fosse um dos seus lacaios! 866 01:25:24,130 --> 01:25:25,722 Agora não podes partir. 867 01:25:26,508 --> 01:25:28,180 Vou-me esconder lá atrás. 868 01:25:28,552 --> 01:25:30,270 Fica aí E cala-te. 869 01:25:40,982 --> 01:25:45,737 - Foi o diabo encontrar este sitio - E espero que mais ninguém encontre. 870 01:25:47,822 --> 01:25:51,656 Sem dúvida entenderá a total necessidade do segredo. 871 01:25:52,118 --> 01:25:55,235 Meu Deus. . . Onde arranjou isto tudo? 872 01:25:56,123 --> 01:25:58,683 Eu tenho excelentes protectores, Senhor. 873 01:25:59,167 --> 01:26:01,362 Aqui tem armas para um regimento. 874 01:26:01,628 --> 01:26:02,981 James. . . 875 01:26:05,841 --> 01:26:08,753 O momento chegou de fazermos história juntos. 876 01:26:11,430 --> 01:26:13,990 Nós cortaremos a cabeça da cobra. . . 877 01:26:14,267 --> 01:26:16,622 . . .e será um corte limpo. 878 01:26:17,353 --> 01:26:19,992 Mas, para fazer isso, nós precisamos de mais armas. 879 01:26:20,273 --> 01:26:23,345 Nós precisamos de mais munições. Nós precisamos da sua ajuda, Senhor. 880 01:26:25,487 --> 01:26:27,796 Disse que não haveria nenhuma violência. 881 01:26:28,073 --> 01:26:29,506 Agora, escute-me. 882 01:26:29,950 --> 01:26:32,942 Para garantir a segurança total do governo novo. . . 883 01:26:34,121 --> 01:26:36,316 . . .nós deveríamos matar. . . 884 01:26:36,916 --> 01:26:38,747 . . .Jefferson Davis. 885 01:26:40,002 --> 01:26:41,560 Faria isso? 886 01:26:42,630 --> 01:26:46,305 Todos os oficiais que não jurar fidelidade a mim. . . 887 01:26:46,718 --> 01:26:48,037 . . .ou a si.. . . 888 01:26:48,261 --> 01:26:50,013 . . .serão executados. . . 889 01:26:50,263 --> 01:26:52,652 . . .a começar pelo general Orry Main. 890 01:26:54,393 --> 01:26:56,827 Serás o único a morrer, Bent 891 01:26:57,771 --> 01:26:59,648 Main. 892 01:27:02,359 --> 01:27:04,429 Armou-me uma armadilha. 893 01:27:04,695 --> 01:27:08,529 Eu posso ser idiota, Bent, mas não sou um assassino. . . 894 01:27:09,242 --> 01:27:11,039 . . . nem um traidor! 895 01:27:11,286 --> 01:27:12,924 Alguém tinha que o parar. 896 01:27:13,955 --> 01:27:15,468 Tu, parar? 897 01:27:16,249 --> 01:27:19,241 Nem mesmo evitou que a sua esposa fosse para cama comigo. 898 01:27:59,879 --> 01:28:01,153 Ashton! 899 01:28:01,380 --> 01:28:03,496 Estúpido! Arruinaste tudo! 900 01:28:04,592 --> 01:28:07,902 Ashton, Bent e tu! Não tiveste coragem para me deixar! 901 01:28:08,221 --> 01:28:09,859 Tinhas que me ridicularizar! 902 01:28:19,691 --> 01:28:23,240 Esperei metade da vida por isto, Main, desde West Point. 903 01:28:26,365 --> 01:28:28,196 Todas as vezes que te metias nos meus assuntos 904 01:28:29,118 --> 01:28:30,870 Todas as vezes que me insultavas! 905 01:28:31,287 --> 01:28:34,996 Sempre soube que o momento chegaria e te teria a minha mercê! 906 01:28:43,133 --> 01:28:45,522 - Acabou, Ashton! - Maldito! 907 01:28:46,803 --> 01:28:48,395 Não! Não! 908 01:29:26,721 --> 01:29:28,154 Não. 909 01:29:28,890 --> 01:29:30,721 Não. 910 01:29:33,561 --> 01:29:36,234 El, não entres ali. Não podes fazer mais nada. 911 01:29:36,565 --> 01:29:37,884 Meu império. 912 01:29:38,400 --> 01:29:40,914 Vou salvar o meu império. 913 01:29:43,155 --> 01:29:44,713 Deus! 914 01:30:45,679 --> 01:30:47,635 Foi como o dia do julgamento. 915 01:30:51,936 --> 01:30:53,813 Como diz a Bíblia: 916 01:30:55,106 --> 01:30:57,700 Os pecadores queimarão nas chamas eternas. 917 01:30:58,860 --> 01:31:00,578 Eu também sou uma pecadora. 918 01:31:02,906 --> 01:31:05,739 Eu queimarei no inferno contigo, Elkanah. 919 01:31:06,076 --> 01:31:08,874 Pára,, Ashton. Nada te acontecerá! 920 01:31:10,623 --> 01:31:12,181 Mas acontecerá sim. 921 01:31:13,918 --> 01:31:15,556 Eu fiz. . . 922 01:31:16,295 --> 01:31:18,047 . . .cosas terríveis. 923 01:31:18,756 --> 01:31:20,951 Tentei matar o Billy. . . 924 01:31:24,179 --> 01:31:26,568 . . .e abortei de um bebé. . . 925 01:31:27,849 --> 01:31:29,601 . . .antes de me casar. 926 01:31:36,191 --> 01:31:38,659 - Madeline. - Madeline? 927 01:31:40,279 --> 01:31:42,235 O que lhe fizeste? 928 01:31:46,786 --> 01:31:49,300 O que lhe fizeste? 929 01:31:52,459 --> 01:31:53,812 Ashton. 930 01:31:54,836 --> 01:31:59,227 Conta-me! Conta-me ou mato-te agora. 931 01:31:59,674 --> 01:32:01,346 Eu não lhe fiz mal. Eu. . . 932 01:32:03,220 --> 01:32:05,051 Eu fiz com que se fosse embora de Mont Royal. 933 01:32:06,682 --> 01:32:09,833 Fizeste-a ir embora? Como? 934 01:32:11,103 --> 01:32:12,456 Como? 935 01:32:13,773 --> 01:32:15,525 Elkanah. . . 936 01:32:16,526 --> 01:32:18,915 . . .tem um quadro da mãe dela. 937 01:32:25,035 --> 01:32:28,107 Ela era uma prostituta preta de Nova Orleães! 938 01:32:32,042 --> 01:32:34,192 Quando lhe contei. . . 939 01:32:35,921 --> 01:32:39,231 . . .disse que a mãe morreria se alguém soubesse isso. 940 01:32:40,343 --> 01:32:42,573 Maldita, Ashton! 941 01:32:45,348 --> 01:32:47,100 Onde está ela? 942 01:32:48,143 --> 01:32:50,941 Onde está? Onde está? 943 01:32:51,479 --> 01:32:52,832 Não sei 944 01:32:53,982 --> 01:32:55,654 Juro que não sei. 945 01:32:59,780 --> 01:33:02,214 Fica longe de mim. 946 01:33:03,450 --> 01:33:05,520 Fuera de mi vista. 947 01:33:07,913 --> 01:33:10,950 ¡Fuera de mi vista! 948 01:33:11,250 --> 01:33:14,162 Haga lo £ quiero volver a verte. 949 01:33:16,339 --> 01:33:18,614 ¡Aléjate de mí! 950 01:33:22,512 --> 01:33:24,184 Perdóname, James. 951 01:33:25,015 --> 01:33:26,892 Demasiado tarde, Ashton. 952 01:33:27,684 --> 01:33:29,276 ¡Aléjate de mí! 953 01:33:27,684 --> 01:33:29,276 ¡Aléjate de mí!81988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.