All language subtitles for North and South - 01x04 - Book 1- North and South - Episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,742 --> 00:01:35,833 E ali est� o homem favorecido, o intencionado namorado da Menina Ashton. 2 00:01:36,079 --> 00:01:37,508 N�o te preocupes, Billy. 3 00:01:37,648 --> 00:01:39,404 Ashton tem muitos pretendentes... 4 00:01:39,549 --> 00:01:41,938 mas n�o houve um que a levasse a aceitar. 5 00:01:42,753 --> 00:01:43,931 Coragem. 6 00:02:07,946 --> 00:02:10,696 - Bem feito, Virgilia. - E caloroso, tamb�m. 7 00:02:11,284 --> 00:02:15,376 Eu n�o dou a minha palavra com facilidade, George. Devias saber isso. 8 00:02:18,023 --> 00:02:21,253 Menina Virgilia, Galen DeVere, seu servo. 9 00:02:22,528 --> 00:02:25,212 Pode conceder-me a honra desta dan�a? 10 00:02:25,565 --> 00:02:28,020 O prazer ser� meu, Sr. DeVere. 11 00:02:30,436 --> 00:02:33,087 Ela � a alma do charme, at� agora. 12 00:02:34,407 --> 00:02:37,058 E conhecendo-a, � isso que me preocupa. 13 00:02:41,415 --> 00:02:43,325 Um momento, doce Ashton. 14 00:02:50,190 --> 00:02:53,223 Cavalheiros, essas longas e estudiosas caras. 15 00:02:54,396 --> 00:02:56,468 N�o h� nenhuma alegria? 16 00:02:57,766 --> 00:03:00,701 Voc�, cavalheiro... jovem Lochinvar do Norte... 17 00:03:01,169 --> 00:03:05,424 est� a aproveitar-se o suficiente das nossas belezas decadentes sulistas? 18 00:03:07,542 --> 00:03:10,193 N�s tamb�m dan�amos e bebemos l� no Norte, sabe? 19 00:03:10,379 --> 00:03:12,932 E suponho que tamb�m cortejam as senhoritas. 20 00:03:13,115 --> 00:03:16,726 As liberdades essenciais, que prevale�am por muito tempo. 21 00:03:17,553 --> 00:03:20,041 Posso dizer com certeza que todos os americanos s�o a favor disso. 22 00:03:20,222 --> 00:03:23,124 Sim, mas uns de n�s iriam um pouco mais longe que outros... 23 00:03:23,325 --> 00:03:24,339 para as defender. 24 00:03:24,460 --> 00:03:28,421 Huntoon obviamente tem umas vistas definitivas sobre Direitos dos Estados. 25 00:03:28,731 --> 00:03:32,528 Definitivamente. Um ponto de vista espinhoso da parte do Norte. 26 00:03:33,336 --> 00:03:34,449 � mesmo? 27 00:03:34,571 --> 00:03:37,670 Talvez n�o espinhoso, mas meramente l�gico. 28 00:03:38,376 --> 00:03:42,118 Em mat�ria de liberdade b�sica, como por exemplo, propriedade privada. 29 00:03:42,612 --> 00:03:45,198 Universalmente respeitada, quanto eu sei. 30 00:03:46,417 --> 00:03:48,239 Sob a doutrina dos direitos de estados... 31 00:03:48,386 --> 00:03:50,557 a propriedade de escravos � um assunto a ser tratado... 32 00:03:50,720 --> 00:03:53,754 pelos pr�prios estados soberanos, ao inv�s de um governo... 33 00:03:53,957 --> 00:03:57,306 Federal ultrapassado e sedento de poder. 34 00:03:57,528 --> 00:03:59,121 Senhor, isso � errado. 35 00:03:59,263 --> 00:04:02,776 Escravos s�o seres humanos, n�o coisas, n�o propriedade privada. 36 00:04:03,367 --> 00:04:05,789 Bem, ent�o � melhor ler a Constitui��o. 37 00:04:05,970 --> 00:04:09,418 Citando a 10� Emenda desse documento... 38 00:04:09,841 --> 00:04:13,136 "Os Poderes n�o s�o delegados pelos Estados Unidos pela Constitui��o" 39 00:04:13,345 --> 00:04:15,483 "nem proibidos pelos Estados... 40 00:04:15,647 --> 00:04:18,681 "est�o reservados aos Estados e por conseguinte ao povo." 41 00:04:18,884 --> 00:04:21,186 Pe�o que olhe para ela, meu amigo nortenho. 42 00:04:39,072 --> 00:04:41,243 Pareces muito calma, Madeline. 43 00:04:41,674 --> 00:04:42,721 Pare�o? 44 00:04:43,576 --> 00:04:45,965 Desculpa. Esqueci-me das minhas maneiras. 45 00:04:46,145 --> 00:04:49,822 N�o, as tuas maneiras s�o impec�veis. Falo � do teu esp�rito. 46 00:04:50,049 --> 00:04:53,115 Eu sei de homens que sofrem da mesma maneira quer tu sofres. 47 00:04:54,255 --> 00:04:56,165 H� outros como eu? 48 00:04:57,491 --> 00:05:00,425 Essa � a trag�dia de sentir pena de si pr�pria. 49 00:05:00,761 --> 00:05:03,543 Ela oblitera a simpatia pelos outros. 50 00:05:03,731 --> 00:05:06,448 Muito inteligente, Madeline, mas n�o precisas estar comigo. 51 00:05:06,634 --> 00:05:09,253 Sou teu amigo. E amigo dele tamb�m. 52 00:05:28,290 --> 00:05:30,679 Ep�, voc�s os dois n�o s�o um par? 53 00:05:30,860 --> 00:05:33,194 Est�s a propor-te, Forbes? 54 00:05:34,529 --> 00:05:37,529 Acho que se poderia dizer que sim, Menina Ashton. 55 00:05:37,733 --> 00:05:41,082 - O que eu queria propor... - Forbes convidou-me para as corridas. 56 00:05:42,037 --> 00:05:43,947 Para ver o seu garanh�o a vencer. 57 00:05:44,173 --> 00:05:47,272 Que excitante. Eu adoro garanh�es. 58 00:05:47,543 --> 00:05:51,188 S�o selvagens, violentos e t�o poderosos. 59 00:05:52,181 --> 00:05:54,123 Ent�o gostarias do Cannonade. 60 00:05:54,551 --> 00:05:57,170 Eu trouxe-o hoje. Ele est� no teu est�bulo. 61 00:05:57,355 --> 00:06:00,388 Forbes, leva-me j� para o ver neste mesmo minuto. 62 00:06:00,591 --> 00:06:03,591 Quero v�-lo de perto. Quero tocar-lhe. 63 00:06:07,564 --> 00:06:10,346 Acho que o posso fazer. Menina Brett? 64 00:06:11,134 --> 00:06:12,727 N�o, obrigado, Forbes. 65 00:06:12,870 --> 00:06:16,186 Vou esperar e v�-lo nas corridas. Vai tu e a Ashton. 66 00:06:16,541 --> 00:06:18,265 Depressa, Forbes. 67 00:06:18,610 --> 00:06:22,090 Quero ver esse garanh�o. Talvez at� o monte. 68 00:06:22,313 --> 00:06:23,775 Nesse vestido? 69 00:06:23,914 --> 00:06:26,086 Suponho que o poderia tirar. 70 00:06:33,358 --> 00:06:36,173 Muito denso nesse p�ntano de politicas. 71 00:06:37,229 --> 00:06:41,189 Tens sorte de sa�res dessa multid�o com o teu temperamento e honra intacto. 72 00:06:41,432 --> 00:06:45,011 Muitas vezes, sou um amante, n�o um lutador. Isto � uma festa. 73 00:06:48,674 --> 00:06:50,430 Boa noite, Ashton. 74 00:06:52,778 --> 00:06:55,112 Porque � que o teu primo � t�o frio para mim? 75 00:06:55,281 --> 00:06:57,615 Est�s determinado a queimar-te, n�o est�s? 76 00:06:57,783 --> 00:07:01,777 Se n�o conseguir levar a Ashton para longe de James Huntoon, n�o a mere�o. 77 00:07:02,022 --> 00:07:05,470 Est�s a perder algo que iria ser muito melhor para ti. 78 00:07:06,092 --> 00:07:07,205 Brett. 79 00:07:08,561 --> 00:07:12,042 Ela � uma querida. E ela � capaz de amar. 80 00:07:12,533 --> 00:07:15,467 Essa � uma capacidade que a senhora Ashton n�o possu�. 81 00:07:20,174 --> 00:07:22,792 Uma em 10.000, Billy. Eu conhe�o-a. 82 00:07:26,146 --> 00:07:27,805 Podes dar-me licen�a? 83 00:08:26,577 --> 00:08:28,039 Boa noite, senhora. 84 00:08:59,945 --> 00:09:01,768 Obrigado, Senhor. �men. 85 00:09:07,086 --> 00:09:08,264 P�ra! 86 00:09:22,536 --> 00:09:24,194 Assustei-a, menina? 87 00:09:24,906 --> 00:09:27,142 Assustar? N�o. Com licen�a. 88 00:09:27,974 --> 00:09:29,251 Eu sinto muito. 89 00:09:29,944 --> 00:09:34,134 N�o h� raz�o para pedir desculpa. Est� tudo bem e eu estou bem. 90 00:09:37,385 --> 00:09:38,694 Tu �s... 91 00:09:41,289 --> 00:09:42,402 Grady. 92 00:09:43,658 --> 00:09:45,600 O condutor do Sr. Huntoon. 93 00:09:46,994 --> 00:09:49,645 Grady. Estou a ver. 94 00:09:53,569 --> 00:09:55,609 Eu sou Virgilia, Grady. Hazard. 95 00:09:56,538 --> 00:09:58,262 Eu sou a Virgilia Hazard. 96 00:10:10,587 --> 00:10:12,692 O prazer foi meu, senhora. 97 00:11:03,408 --> 00:11:04,685 Forbes. 98 00:11:06,878 --> 00:11:08,602 Tu amas-me, Forbes? 99 00:11:10,415 --> 00:11:12,685 Sim, acho que sim. 100 00:11:19,992 --> 00:11:23,789 Tu �s um grande homem, Forbes. Mais do que eu at� sonhei. 101 00:11:27,434 --> 00:11:31,176 Mesmo que eu decida casar com James com cerim�nia e tudo... 102 00:11:34,607 --> 00:11:36,429 Eu ainda te iria querer. 103 00:12:02,937 --> 00:12:04,049 Billy! 104 00:12:12,380 --> 00:12:13,395 Tu. 105 00:12:15,083 --> 00:12:16,905 A culpa foi toda tua. 106 00:12:39,275 --> 00:12:40,616 - Pronto? - Sim. 107 00:13:03,934 --> 00:13:07,000 Tem sido bom ter estado contigo nestes dias, Billy. 108 00:13:07,203 --> 00:13:08,796 Eu sinto o mesmo. 109 00:13:08,939 --> 00:13:10,882 Come�o a desejar nunca me ter que ir embora. 110 00:13:11,042 --> 00:13:13,017 Consegues acreditar nisso? 111 00:13:14,212 --> 00:13:15,968 Eu gosto de ti, Brett. 112 00:13:17,482 --> 00:13:18,562 Gosto. 113 00:13:19,584 --> 00:13:20,729 Billy. 114 00:13:36,134 --> 00:13:37,247 Brett. 115 00:13:38,537 --> 00:13:39,781 Maldita. 116 00:13:41,841 --> 00:13:44,361 Porqu�? Por saber o que tu �s? 117 00:13:45,912 --> 00:13:47,287 Tu n�o gostas da Brett. 118 00:13:47,413 --> 00:13:50,260 S� est�s a tentar castigar-me porque n�o entendes. 119 00:13:50,450 --> 00:13:52,687 Ashton, eu entendo o que vi. 120 00:13:54,455 --> 00:13:55,665 Entendes? 121 00:13:55,989 --> 00:13:59,185 Ent�o tu sabes que ele � mais homem que tu alguma vez ser�s. 122 00:13:59,392 --> 00:14:02,491 Tiveste a tua hip�tese, Billy. N�o foste foi homem para a aproveitar. 123 00:14:02,696 --> 00:14:05,925 Tu mereces a Brett. S�o beb�s, ambos voc�s. 124 00:14:24,752 --> 00:14:27,655 Menina Gili, � melhor irmos para casa. Aproxima-se uma tempestade. 125 00:14:27,855 --> 00:14:31,052 N�o, Cuffey, n�o quero ir para casa. Isto � excitante. 126 00:14:31,259 --> 00:14:34,259 O Sr. Orry, ele ir� zangar-se comigo se se molhar e se constipar. 127 00:14:34,462 --> 00:14:36,251 Eu lido com o Sr. Orry. 128 00:14:37,066 --> 00:14:39,171 J� trabalha para ele h� muito? 129 00:14:39,401 --> 00:14:42,784 Sim, senhora. para ele e para o pai dele, o Sr. Tillet, antes dele. 130 00:14:54,416 --> 00:14:55,878 E �s feliz... 131 00:14:56,653 --> 00:14:59,653 sendo um escravo para pessoas que n�o s�o melhores do que tu? 132 00:15:00,423 --> 00:15:03,008 Eles s�o apenas humanos, Cuffey, assim como tu. 133 00:15:03,193 --> 00:15:06,161 N�o gosto, mas tenho que fazer o que me mandam fazer. 134 00:15:07,363 --> 00:15:10,495 Mas porqu�? N�s somos iguais, Cuffey. 135 00:15:10,700 --> 00:15:12,358 Homens e mulheres, brancos e negros. 136 00:15:12,502 --> 00:15:14,891 Ningu�m � melhor ou pior que os outros. 137 00:15:15,072 --> 00:15:18,869 Senhorita, temos que ir para casa. Vai come�ar a chover bastante. 138 00:15:19,110 --> 00:15:21,248 Queres escapar, Cuffey? 139 00:15:21,746 --> 00:15:23,655 Queres fugir para o Norte? 140 00:15:23,814 --> 00:15:26,269 Porque se quiseres, eu irei ajudar-te j� hoje. 141 00:15:26,449 --> 00:15:28,816 Senhorita, n�o fale assim. 142 00:15:28,985 --> 00:15:32,979 Tudo o que quero � lev�-la para casa s� e salva. S� quero fazer isso. 143 00:15:33,958 --> 00:15:36,576 Muito bem. Eu corro contigo. 144 00:15:47,605 --> 00:15:49,034 O que aconteceu? 145 00:15:51,244 --> 00:15:52,934 As rodas partiram. 146 00:15:53,645 --> 00:15:57,475 O Sr. Huntoon e o seu grupo levaram os cavalos e foram para casa. 147 00:15:57,984 --> 00:16:00,122 Cuffey, a que dist�ncia fica Mont Royal? 148 00:16:00,285 --> 00:16:02,652 A umas horas, senhora. Mais um pouco, nesta tempestade. 149 00:16:02,822 --> 00:16:05,822 Cavalga at� l�. Diz ao Sr. George que eu estou bem... 150 00:16:06,025 --> 00:16:08,839 e que fico aqui nesta carro�a at� a chuva parar. 151 00:16:09,029 --> 00:16:12,411 N�o quero fazer isso, senhorita. E se ele me culpa por a deixar c�? 152 00:16:12,632 --> 00:16:16,494 N�o o far�. Diz-lhe que fiquei farta de me molhar e n�o quis continuar. 153 00:16:16,736 --> 00:16:19,867 E que te enviei para lhe disseres que eu estou bem. Vai agora. 154 00:16:24,144 --> 00:16:25,770 Eu vou ficar bem. 155 00:16:43,097 --> 00:16:44,504 Ol�, Grady. 156 00:16:45,467 --> 00:16:46,896 Tu lembraste. 157 00:16:57,480 --> 00:16:59,203 Vem c� para dentro comigo. 158 00:17:01,549 --> 00:17:03,338 Quero falar contigo. 159 00:17:20,103 --> 00:17:22,721 Sobre o que queres falar com um escravo? 160 00:17:22,906 --> 00:17:26,037 Tu tens orgulho, Grady. N�o pareces um escravo. 161 00:17:28,211 --> 00:17:30,153 Quero ser tua amiga. 162 00:17:30,914 --> 00:17:35,170 N�o h� uma mulher na Carolina do Sul amiga de um homem como eu. 163 00:17:37,120 --> 00:17:38,876 Eu venho do Norte... 164 00:17:39,524 --> 00:17:41,215 e l� odiamos escravatura. 165 00:17:44,761 --> 00:17:49,017 Perten�o a uma organiza��o que ajuda escravos a iniciar uma nova vida... 166 00:17:51,069 --> 00:17:52,411 como homens livres. 167 00:17:56,942 --> 00:17:58,152 Livres? 168 00:18:00,579 --> 00:18:02,619 Penso nisso a toda a hora. 169 00:18:05,451 --> 00:18:06,858 mas e o risco? 170 00:18:07,886 --> 00:18:09,642 Vale a pena, Grady. 171 00:18:10,557 --> 00:18:12,248 Vale. Qualquer risco. 172 00:18:13,591 --> 00:18:16,013 Disse que me queria ajudar? 173 00:18:21,134 --> 00:18:24,068 Farei tudo para provar que podes confiar em mim. 174 00:18:27,574 --> 00:18:29,745 Que te aceito como um igual. 175 00:18:35,916 --> 00:18:38,371 Queres deitar-te comigo, n�o queres? 176 00:18:41,354 --> 00:18:43,591 Porque eu sou algo diferente. 177 00:18:45,192 --> 00:18:47,014 N�o te iludas. 178 00:18:48,028 --> 00:18:51,062 Sabes o que me fariam? Apenas por... 179 00:18:54,201 --> 00:18:55,608 te tocar? 180 00:18:57,571 --> 00:18:59,960 N�o vou deixar que te castiguem, Grady. 181 00:19:00,307 --> 00:19:01,420 Nunca. 182 00:19:01,710 --> 00:19:03,652 N�o acredito no nunca. 183 00:19:11,286 --> 00:19:14,385 A uma milha da estrada... 184 00:19:16,224 --> 00:19:18,046 h� um velho celeiro. 185 00:19:19,729 --> 00:19:22,729 N�o te vir�o buscar antes de amanhecer. 186 00:19:23,766 --> 00:19:26,734 Ser� que n�o v�o perguntar porque n�o ficamos aqui? 187 00:19:35,512 --> 00:19:36,788 N�o, senhora. 188 00:19:37,914 --> 00:19:39,540 As portas est�o estragadas. 189 00:19:40,817 --> 00:19:42,956 Entrava �gua na carro�a. 190 00:19:43,921 --> 00:19:45,929 Mas Cuffey, ele ir� lembrar-se. 191 00:19:48,192 --> 00:19:49,915 Ele n�o dir� nada. 192 00:19:50,427 --> 00:19:51,769 Ele conhece-me. 193 00:20:12,351 --> 00:20:13,660 Tens certeza... 194 00:20:16,154 --> 00:20:17,616 de que queres isto? 195 00:20:20,158 --> 00:20:21,206 Sim. 196 00:21:48,685 --> 00:21:51,074 Eu n�o estou a fazer isto... 197 00:21:52,188 --> 00:21:53,911 s� porque tu o queres. 198 00:21:57,361 --> 00:22:01,005 Fa�o-o porque tamb�m o quero. 199 00:22:38,470 --> 00:22:40,063 Grady, onde est� a senhorita Virgilia? 200 00:22:40,205 --> 00:22:42,278 - L� dentro. Ela est� bem. - Gra�as a Deus. 201 00:22:42,440 --> 00:22:45,255 Acho que n�o podias ter ficado na carro�a, tal como ela est�. 202 00:22:45,444 --> 00:22:49,056 N�o, senhor, mas sabia que iria vir. E que nos encontraria aqui. 203 00:22:49,714 --> 00:22:52,431 Virgilia! Est�s bem? 204 00:22:55,353 --> 00:22:57,328 Gra�as aos c�us, est�s salva. 205 00:22:57,691 --> 00:23:00,276 Salva, sim. E esfomeada. 206 00:23:00,926 --> 00:23:04,025 George, demoraste algum tempo a vir at� aqui. 207 00:23:13,506 --> 00:23:15,546 Sim, Grady � um bom negro. 208 00:23:15,876 --> 00:23:18,691 Ele � um tipo para se ter por perto em tempo de necessidade. 209 00:23:18,879 --> 00:23:22,043 N�o consigo agradecer o suficiente por ele, Sr. Huntoon. 210 00:23:23,484 --> 00:23:24,499 Asseguro-lhe... 211 00:23:24,619 --> 00:23:27,750 que ele transformou uma situa��o terr�vel quase num prazer. 212 00:23:32,025 --> 00:23:36,149 Eu nunca entendi o que � que as pessoas t�m contra bons criados. 213 00:23:36,396 --> 00:23:38,949 Eu n�o os acho diferentes em quase nada. 214 00:23:39,132 --> 00:23:41,882 E um escravo � mais leal que um trabalhador contratado. 215 00:24:18,708 --> 00:24:21,708 Grady, podia gostar de ti. 216 00:24:23,113 --> 00:24:24,936 Eu quase acredito nisso. 217 00:24:25,081 --> 00:24:27,220 � verdade. Juro. 218 00:24:31,655 --> 00:24:33,957 Falaste com o homem de Charleston? 219 00:24:34,125 --> 00:24:37,158 O barco a vapor parte amanh� � noite para Filad�lfia. 220 00:24:37,862 --> 00:24:39,902 Ele pode levar-me... 221 00:24:40,731 --> 00:24:43,731 por mais dinheiro do que eu valho. 222 00:24:45,202 --> 00:24:48,781 Toma. � todo o dinheiro que tenho. Ser� suficiente? 223 00:24:51,543 --> 00:24:54,543 - Isso � mais que... - Esquece. Ir�s precisar dele. 224 00:24:56,448 --> 00:24:58,041 Consegues ler isto? 225 00:24:58,683 --> 00:25:00,209 Eu aprendi sozinho. 226 00:25:02,789 --> 00:25:06,531 "Rua 1221 State. Filad�lfia." 227 00:25:07,292 --> 00:25:10,675 � uma casa segura gerida por amigos. Abolicionistas. 228 00:25:16,737 --> 00:25:19,770 Vai depressa e em breve eu irei ter contigo. 229 00:25:46,034 --> 00:25:47,856 Por ali, Rachel. 230 00:25:48,803 --> 00:25:51,771 Patr�cia, morangos eram mais que suficientes para mim. 231 00:25:53,842 --> 00:25:56,657 N�o te sentes bem, esta manh�, Ashton? 232 00:25:58,446 --> 00:26:02,756 Desde que os Hazards chegaram, perdi quase todo o meu apetite. 233 00:26:07,089 --> 00:26:09,904 Poderias explicar-te, irm�? 234 00:26:11,694 --> 00:26:14,215 Orry, n�o queria ofender. 235 00:26:14,964 --> 00:26:19,088 � que com tanta excita��o perdi o interesse em comida. 236 00:26:26,108 --> 00:26:28,345 James, bem vindo. Junta-te a n�s, por favor. 237 00:26:29,113 --> 00:26:31,000 Esta n�o � uma visita social, senhor. 238 00:26:31,146 --> 00:26:34,146 Sabe que um dos meus escravos fugiu? 239 00:26:34,851 --> 00:26:36,825 Ouviste dizer que Grady desapareceu. 240 00:26:36,987 --> 00:26:40,632 E por mais que odeio dizer isto, acho mais que uma coincid�ncia... 241 00:26:40,858 --> 00:26:44,917 que um escravo que nunca mostrou o menos sinal de insatisfa��o... 242 00:26:45,162 --> 00:26:48,991 fugisse enquanto voc� entret�m aqui visitas que vieram do Norte! 243 00:26:49,833 --> 00:26:52,354 O que est�s a insinuar, Huntoon? 244 00:26:52,870 --> 00:26:55,969 N�o estou a insinuar, senhor, vou directo ao assunto. 245 00:26:56,375 --> 00:26:59,058 Ajudou o meu escravo a escapar, senhorita Hazard? 246 00:26:59,945 --> 00:27:03,360 Um momento, Sr. Huntoon! Est� a falar da minha irm�. 247 00:27:04,382 --> 00:27:07,765 Sim, estou! Por favor, tenha a bondade de a deixar responder. 248 00:27:09,788 --> 00:27:12,919 Virgilia, sugiro que tu e eu nos retiremos l� para cima. 249 00:27:13,124 --> 00:27:15,426 Acho que isso � uma excelente ideia. 250 00:27:15,661 --> 00:27:18,476 N�o. O Sr. Huntoon veio aqui � procura de uma resposta. 251 00:27:18,663 --> 00:27:21,478 E temo que ele n�o v� partir at� obter uma. 252 00:27:23,535 --> 00:27:25,258 Ent�o diz-lhe que isso n�o � verdade. 253 00:27:25,405 --> 00:27:27,706 Se um dos seus prisioneiros escapou, Stanley... 254 00:27:27,873 --> 00:27:30,329 ent�o desejo toda a sorte do mundo a esse homem. 255 00:27:30,510 --> 00:27:32,484 Isso n�o � uma resposta, Menina Hazard! 256 00:27:32,645 --> 00:27:34,303 Nem voc� merece uma... 257 00:27:34,446 --> 00:27:37,742 at� nos dar raz�es para a sua suspeita. Uma boa raz�o. 258 00:27:37,951 --> 00:27:39,380 Na noite da tempestade... 259 00:27:39,520 --> 00:27:42,968 esta senhora passou toda a noite em companhia do negro Grady. 260 00:27:43,189 --> 00:27:46,767 Algo que nenhuma mulher sulista iria admitir ter feito. 261 00:27:48,529 --> 00:27:50,951 Mesmo que ela clama-se que ele a estava a guardar. 262 00:27:51,131 --> 00:27:53,400 Est� a chamar mentirosa � minha irm�? 263 00:27:55,469 --> 00:27:57,029 James, diz-lhes. 264 00:27:59,940 --> 00:28:01,150 Est�? 265 00:28:02,009 --> 00:28:05,009 - Ashton, eu... - Ent�o eu farei isso. 266 00:28:07,581 --> 00:28:09,948 Na outra noite quando James estava aqui... 267 00:28:10,117 --> 00:28:12,932 Virgilia esteve com o Grady na doca do algod�o. 268 00:28:14,389 --> 00:28:15,730 Eu vi-os. 269 00:28:16,256 --> 00:28:18,012 Ashton, senta-te. 270 00:28:20,261 --> 00:28:22,717 Filha, esta � uma altura... 271 00:28:23,465 --> 00:28:25,637 em que acho que � melhor falares. 272 00:28:28,403 --> 00:28:32,015 O que estavam os dois a fazer na doca do algod�o, Virgilia? 273 00:28:32,375 --> 00:28:35,277 Estavas a mostrar-lhe o caminho para a estrada da liberdade? 274 00:28:35,478 --> 00:28:37,714 E que mais lhe mostraste? 275 00:28:38,414 --> 00:28:40,237 Deitaste-te com ele... 276 00:28:40,383 --> 00:28:43,863 para mostrares a tua simpatia pela sua situa��o infeliz? 277 00:28:44,086 --> 00:28:46,803 Eu esperava isso de uma prostituta abolicionista! 278 00:28:48,592 --> 00:28:50,599 Seu parvalh�o pomposo! 279 00:28:54,365 --> 00:28:55,477 Billy! 280 00:28:57,400 --> 00:28:59,408 Deixa a minha casa, James, j�. 281 00:29:00,738 --> 00:29:02,810 N�o at� ele obter uma resposta. 282 00:29:06,543 --> 00:29:09,031 Eu ajudei o Grady a escapar, Sr. Huntoon. 283 00:29:09,212 --> 00:29:10,521 Eu sabia. 284 00:29:12,316 --> 00:29:13,526 Virgilia. 285 00:29:15,420 --> 00:29:17,329 Voc� v�-o como um negro! 286 00:29:18,455 --> 00:29:21,423 E eu vejo-o como um homem que merece ser livre! 287 00:29:27,965 --> 00:29:31,314 Um dia, todos voc�s entender�o o que est� prestes a acontecer aqui. 288 00:29:32,603 --> 00:29:34,578 E quando o fizerem, que Deus os ajude. 289 00:29:45,050 --> 00:29:47,221 Essa mulher conspirou para me roubar. 290 00:29:47,386 --> 00:29:49,656 E o seu irm�o assaltou-me. 291 00:29:49,989 --> 00:29:51,778 Exijo uma satisfa��o! 292 00:29:53,058 --> 00:29:56,222 - Os meus padrinhos informar�o. - N�o haver� nenhum duelo! 293 00:29:56,429 --> 00:29:59,397 - Porque n�o? Eu mato esse... - Billy, basta! 294 00:29:59,599 --> 00:30:02,249 James, vamos, antes que ele te mate. 295 00:30:07,874 --> 00:30:11,703 Eu sabia que a tua irm� iria fazer algo t�o vil como isto. 296 00:30:11,946 --> 00:30:13,768 A culpa n�o � minha. 297 00:30:14,314 --> 00:30:16,005 George, eu sinto muito. 298 00:30:16,149 --> 00:30:17,524 Quero pedir desculpa. 299 00:30:17,652 --> 00:30:20,019 Deus, � tarde demais para isso. 300 00:30:20,187 --> 00:30:23,286 N�o h� crime maior aqui do que roubar o escravo de um homem. 301 00:30:23,491 --> 00:30:25,880 E foi isso que a tua irm� fez ao ajudar o Grady a escapar. 302 00:30:26,060 --> 00:30:28,034 Sim, mas tu conheces a Virgilia. Ela... 303 00:30:28,195 --> 00:30:30,170 Quando aquele tolo do Huntoon espalhar a palavra... 304 00:30:30,332 --> 00:30:32,339 haver� um inferno por aqui, George. 305 00:30:34,970 --> 00:30:38,614 � melhor voc�s... � melhor todos voc�s irem para Charleston. 306 00:30:39,773 --> 00:30:40,984 Hoje. 307 00:30:47,817 --> 00:30:49,922 Vamos partir daqui a uma hora. 308 00:31:25,656 --> 00:31:27,085 Uma viagem segura. 309 00:31:30,728 --> 00:31:32,735 N�o te preocupes com o Billy. 310 00:31:32,896 --> 00:31:35,198 Vamos mant�-lo debaixo de olho por ti. 311 00:31:49,280 --> 00:31:51,168 Sr. Hazard, senhor. 312 00:31:52,284 --> 00:31:55,862 J� tirou partido da hospitalidade do meu irm�o. 313 00:31:56,322 --> 00:31:59,388 Acho que n�o pode tirar partido da minha irm�. 314 00:32:05,030 --> 00:32:09,023 Orry, tu sabes que eu lamento qualquer problema que causamos. 315 00:32:09,268 --> 00:32:11,724 - Eu nunca tencionei... - George... 316 00:32:12,638 --> 00:32:15,573 Acho que � melhor n�o nos visitarmos por algum tempo. 317 00:32:15,774 --> 00:32:18,840 Pelo menos at� os meus vizinhos terem esquecido o que aconteceu. 318 00:32:19,578 --> 00:32:23,408 Duvido que os teus vizinhos alguma vez entendam ou esque�am, Orry. 319 00:32:24,918 --> 00:32:27,373 Virgilia estava errada no seu m�todo... 320 00:32:27,555 --> 00:32:30,370 mas ela estava a fazer aquilo que achava correcto. 321 00:32:34,361 --> 00:32:35,823 Adeus, Orry. 322 00:32:36,330 --> 00:32:37,791 George, eu... 323 00:32:41,769 --> 00:32:42,980 Adeus. 324 00:34:01,619 --> 00:34:02,928 Tio John. 325 00:34:03,588 --> 00:34:06,076 Eu sabia que ele se estava a sentir mal, Menina Madeline... 326 00:34:06,257 --> 00:34:08,494 mas ele n�o me deixava fazer nada por ele. 327 00:34:08,661 --> 00:34:11,530 Ele nem me deixava cham�-la, at� agora. 328 00:34:12,764 --> 00:34:16,026 O m�dico... ele diz que o teu pai est� a morrer. 329 00:34:16,535 --> 00:34:19,252 Menina Madeline, o seu pai est� a morrer. 330 00:34:21,140 --> 00:34:23,693 Controle-se. Eu vou subir agora. 331 00:34:23,876 --> 00:34:25,665 Quer que eu v� consigo? 332 00:34:25,811 --> 00:34:28,429 N�o, Maum Sally. Fica aqui com o tio John. 333 00:34:52,540 --> 00:34:53,750 Laurette. 334 00:34:56,844 --> 00:35:00,292 N�o, pap�. Sou eu, Madeline. 335 00:35:04,485 --> 00:35:07,616 Tu estas muito parecida com a tua m�e. 336 00:35:08,424 --> 00:35:11,806 Calma, agora. Guarde as suas for�as para melhorar. 337 00:35:14,196 --> 00:35:15,821 Minha doce Madeline. 338 00:35:16,432 --> 00:35:17,894 Ambos sabemos... 339 00:35:19,268 --> 00:35:22,050 que eu n�o vou melhorar. 340 00:35:24,740 --> 00:35:25,787 Pap�. 341 00:35:27,410 --> 00:35:30,825 Tivemos um belo casamento, a tua m�e e eu. 342 00:35:35,785 --> 00:35:39,331 Eu queria um casamento assim para ti. 343 00:35:41,357 --> 00:35:43,910 Mas agora sei... 344 00:35:45,930 --> 00:35:49,061 que te fiz muito mal. 345 00:35:52,870 --> 00:35:55,553 Tu fizeste aquilo que achavas que era melhor para mim. 346 00:35:58,576 --> 00:36:01,129 Eu escondi as cartas do Orry... 347 00:36:02,146 --> 00:36:05,081 para que tu concordasses em casar com o Justin. 348 00:36:06,951 --> 00:36:08,096 Eu sei. 349 00:36:09,488 --> 00:36:12,903 E eu j� te perdoei h� muito tempo por isso. 350 00:36:21,433 --> 00:36:25,710 H� outra coisa que eu tenho que dizer-te. 351 00:36:26,239 --> 00:36:29,206 - N�o tente falar mais. - Sobre a tua m�e. 352 00:36:31,977 --> 00:36:35,425 Laurette fez-me jurar que nunca te iria contar isto. 353 00:36:39,585 --> 00:36:42,814 A pele da tua m�e era quase como a tua. 354 00:36:54,101 --> 00:36:56,402 Mas a av� da Laurette... 355 00:36:57,204 --> 00:36:59,309 A tua bisav�... 356 00:37:00,339 --> 00:37:02,444 era negra. 357 00:37:03,911 --> 00:37:05,089 Uma escrava. 358 00:37:17,158 --> 00:37:19,230 Se a minha m�e n�o me queria contar isso... 359 00:37:19,393 --> 00:37:22,623 porque est�s a quebrar a tua promessa e a contar-me isso agora? 360 00:37:23,130 --> 00:37:26,709 Para te proteger. N�o quero que te magoes... 361 00:37:28,435 --> 00:37:31,784 se as pessoas erradas alguma vez descobrirem a verdade... 362 00:37:32,540 --> 00:37:35,159 e a usem contra ti. 363 00:37:38,981 --> 00:37:40,737 Pap�, quem mais sabe disso? 364 00:37:50,260 --> 00:37:51,307 Pap�. 365 00:37:53,295 --> 00:37:54,604 Eu amo-te. 366 00:38:16,387 --> 00:38:18,721 Ele agora est� com a tua m�e, crian�a. 367 00:38:19,789 --> 00:38:21,699 Nada mais poder�s fazer. 368 00:38:34,806 --> 00:38:36,715 Tu sabias sobre a minha m�e. 369 00:38:39,877 --> 00:38:41,700 Porque n�o me contaste? 370 00:38:42,546 --> 00:38:45,448 Era como os teus pais queriam. 371 00:38:48,553 --> 00:38:50,375 Quando eras pequena... 372 00:38:51,257 --> 00:38:52,850 isso preocupava-me. 373 00:38:53,692 --> 00:38:56,627 O que aconteceria se algu�m descobrisse? 374 00:38:58,564 --> 00:39:00,287 Mas ningu�m nunca o fez. 375 00:39:02,969 --> 00:39:04,562 E agora, n�s sabemos. 376 00:39:06,139 --> 00:39:09,489 Tu e eu. Apenas n�s. 377 00:39:15,114 --> 00:39:17,121 Justin, se ele alguma vez descobrir... 378 00:39:17,283 --> 00:39:20,513 Se ele descobrir sabes o que iremos fazer? 379 00:39:21,722 --> 00:39:24,439 Dono de planta��o casa com uma negra. 380 00:39:26,392 --> 00:39:29,175 Ser� isso que ele ir� pensar de ti, crian�a. 381 00:39:29,563 --> 00:39:32,879 � melhor lembrares-te disso ou ele ir� matar-te. 382 00:39:50,986 --> 00:39:53,506 Grady, estar�s a fazer um grande servi�o. 383 00:39:53,888 --> 00:39:55,895 Garanto que nada � t�o potente... 384 00:39:56,057 --> 00:39:58,513 em persuadir o p�blico para os males da escravatura... 385 00:39:58,693 --> 00:40:01,476 do que o testemunho de um escravo que a sentiu na pele. 386 00:40:02,363 --> 00:40:04,600 Eu n�o sei, Sr. Still. 387 00:40:05,668 --> 00:40:07,162 � perigoso. 388 00:40:08,037 --> 00:40:12,128 E se algum ca�ador de escravos da Carolina ouvir falar disto? 389 00:40:12,809 --> 00:40:16,421 Eu entendo a tua preocupa��o mas s� tu podes responder � pergunta. 390 00:40:17,380 --> 00:40:20,347 N�o estamos interessados. Tu n�o queres a verdade. 391 00:40:20,783 --> 00:40:23,205 Queres uma vers�o alterada dela. 392 00:40:23,386 --> 00:40:26,004 A Sociedade Anti-escravatura da Pensilv�nia... 393 00:40:26,189 --> 00:40:29,418 quer a condena��o mais forte da escravatura. 394 00:40:29,625 --> 00:40:33,368 Tudo o que pedimos � que n�o haja recurso a motins violentos no Sul. 395 00:40:33,597 --> 00:40:36,248 Esse tipo de conversa assusta muitas pessoas... 396 00:40:36,768 --> 00:40:38,590 brancos e negros livres... 397 00:40:39,504 --> 00:40:42,090 que de outro modo iriam apoiar a nossa causa. 398 00:40:42,473 --> 00:40:44,677 E se me permitem ser franco... 399 00:40:44,842 --> 00:40:47,689 nos iria custar muito dinheiro que de outro modo eles nos doariam. 400 00:40:47,878 --> 00:40:50,399 Com o qual, claro, serias pago. 401 00:40:50,815 --> 00:40:53,532 O meu marido e eu n�o nos vamos prostituir... 402 00:40:53,718 --> 00:40:55,726 por algumas moedas de prata. 403 00:40:57,455 --> 00:40:58,765 Por favor, escutem isto. 404 00:40:58,891 --> 00:41:01,989 Eu acredito fortemente que ambos voc�s possam ser usados na aboli��o. 405 00:41:02,195 --> 00:41:05,162 Nem todos na nossa sociedade concordam comigo. 406 00:41:05,597 --> 00:41:08,248 Tem sido gasto muito tempo para convencer cada um... 407 00:41:08,433 --> 00:41:12,328 a estender os seus convites. E duvido que isto ser� repetido. 408 00:41:13,705 --> 00:41:16,967 Suas cren�as s�o consideradas de serem muito extremas. 409 00:41:24,150 --> 00:41:27,281 Pelo mesmo n�s vivemos segundo as nossas cren�as, Sr. Still. 410 00:41:29,789 --> 00:41:31,611 Olhe para si, Sr. Still. 411 00:41:33,592 --> 00:41:35,447 T�o bem vestido. 412 00:41:36,429 --> 00:41:40,390 Convivendo com esses homens que se riem da politica. 413 00:41:42,970 --> 00:41:46,931 Torna mais f�cil esquecer como � a realidade para os do seu tipo. 414 00:41:48,342 --> 00:41:51,342 Voc� n�o � um homem mais livre do que eu sou. 415 00:41:54,782 --> 00:41:56,375 Posso perguntar-lhe... 416 00:42:00,388 --> 00:42:01,849 voc� leu isto? 417 00:42:01,989 --> 00:42:04,607 Mas � claro, todos nesta sociedade leram isso. 418 00:42:04,792 --> 00:42:08,622 E ainda assim acha que falar e fazer discursos... 419 00:42:08,864 --> 00:42:12,344 ir� acabar com o que � descrito na "Cabana do pai Tom�s"? 420 00:42:13,669 --> 00:42:15,808 As chicoteadas? As crueldades? 421 00:42:15,971 --> 00:42:20,248 O livro da Sra. Stowe e os nossos discursos chamar�o a ten��o sobre isto. 422 00:42:21,744 --> 00:42:24,362 E � assim que a sociedade quer. 423 00:42:25,815 --> 00:42:29,230 Ent�o a escravatura nunca ir� ser abolida por pessoas como voc�. 424 00:42:30,153 --> 00:42:32,640 Ela dever� morrer em fogo e sangue. 425 00:42:33,623 --> 00:42:37,104 Quando outros Nortistas lerem o livro, ir�o tamb�m achar isso. 426 00:42:37,327 --> 00:42:38,309 N�o, nenhum deles. 427 00:42:38,427 --> 00:42:42,322 Qualquer viol�ncia ir� apenas levar a um sofrimento prolongado... 428 00:42:42,565 --> 00:42:45,315 que ir�o desencadear actos de repress�es que... 429 00:42:50,908 --> 00:42:53,145 Receio que esteja a perder o meu tempo. 430 00:42:54,278 --> 00:42:55,456 Sim, senhor. 431 00:42:56,780 --> 00:42:57,957 Est�. 432 00:43:06,725 --> 00:43:09,278 Rezo para que a sua maneira n�o prevale�a. 433 00:43:09,861 --> 00:43:11,072 Saia. 434 00:43:23,441 --> 00:43:25,897 O frio est� a cortar-me como se fosse uma faca. 435 00:43:28,147 --> 00:43:31,278 Podes p�r mais lenha no forno, Virgilia? 436 00:43:33,585 --> 00:43:35,244 N�o h� mais madeira. 437 00:43:38,023 --> 00:43:41,405 Quando o fogo apagar, vamos meter-nos de novo debaixo das mantas. 438 00:43:50,736 --> 00:43:52,525 Isto nem sequer serve para porcos. 439 00:43:54,007 --> 00:43:58,066 Grady, n�o tens culpa por teres perdido o trabalho nas docas. 440 00:43:59,447 --> 00:44:02,262 H� centenas de homens a trabalhar l� fora agora. 441 00:44:03,384 --> 00:44:05,456 Tui deste-me a minha liberdade... 442 00:44:07,054 --> 00:44:10,121 e isto � o que eu... 443 00:44:14,062 --> 00:44:17,990 Porque em nome de Deus te casaste comigo? 444 00:44:18,332 --> 00:44:20,187 Porque eu te amo. 445 00:44:23,171 --> 00:44:25,375 �s o �nico homem que eu alguma vez j� desejei. 446 00:44:28,111 --> 00:44:30,347 Partilhamos a mesma luta. 447 00:44:32,247 --> 00:44:34,135 Estamos em guerra, tu e eu. 448 00:44:34,384 --> 00:44:37,067 N�o um com o outro, mas com o resto... 449 00:44:37,252 --> 00:44:39,292 que est� fora destas paredes. 450 00:44:42,791 --> 00:44:45,791 Homens como Still... 451 00:44:46,229 --> 00:44:48,815 parecem n�o ver que h� uma guerra. 452 00:44:50,333 --> 00:44:53,650 Still e o seu tipo renderam-se h� muito tempo atr�s. 453 00:44:55,705 --> 00:44:57,396 Mas h� outros... 454 00:44:58,474 --> 00:45:00,329 que partilham as nossas cren�as... 455 00:45:01,412 --> 00:45:03,200 o nosso tipo de aboli��o. 456 00:45:04,814 --> 00:45:07,051 Depois do teu povo ser libertado... 457 00:45:07,217 --> 00:45:10,446 depois de punirmos o Sul por tudo o que eles fizeram... 458 00:45:12,322 --> 00:45:15,137 ent�o lidaremos com Still e os seus homens... 459 00:45:16,960 --> 00:45:19,928 com cada homem e mulher que se opuserem � nossa luta. 460 00:45:45,890 --> 00:45:47,451 - Ol�, Orry. - Brett. 461 00:45:48,828 --> 00:45:50,105 Passa-se alguma coisa? 462 00:45:51,397 --> 00:45:53,917 Orry, chegou hoje o correio. 463 00:45:54,366 --> 00:45:56,668 E n�o recebeste nenhuma carta do Bill. 464 00:45:57,069 --> 00:45:59,305 Brett, tu sabes que eles apertam com os cadetes em West Point. 465 00:45:59,472 --> 00:46:02,821 Ele e Charles nem sequer tem tempo para respirar, quanto mais escrever. 466 00:46:03,043 --> 00:46:05,083 Eu recebi uma carta do Billy. 467 00:46:06,212 --> 00:46:08,995 - Ent�o o que... - Tamb�m veio isto. 468 00:46:11,219 --> 00:46:13,259 Foi enviada para toda a fam�lia. 469 00:46:14,221 --> 00:46:16,709 N�o havia nenhum cart�o ou carta. 470 00:46:17,492 --> 00:46:21,289 - S� um selo da Filad�lfia. - N�o conhecemos ningu�m l�. 471 00:46:22,063 --> 00:46:26,122 Billy escreveu-me a dizer que a irm� dele vivia l�. Com o Grady. 472 00:46:35,376 --> 00:46:37,132 Isto � lixo. Vou queim�-la. 473 00:46:37,278 --> 00:46:39,187 Eu li umas partes. 474 00:46:39,947 --> 00:46:41,572 E assustei-me. 475 00:46:42,151 --> 00:46:45,020 Esta mulher escreveu coisas horr�veis sobre n�s. 476 00:46:46,454 --> 00:46:48,843 E se as pessoas no norte acreditarem nelas? 477 00:46:49,023 --> 00:46:51,958 Brett, este livro foi escrito por uma nortista. 478 00:46:52,161 --> 00:46:55,805 Ela baseou-se em relatos de abolicionistas e escravos fugitivos. 479 00:46:56,031 --> 00:46:57,919 Ela nunca se deu ao trabalho de vir at� aqui... 480 00:46:58,067 --> 00:46:59,955 para ver se algumas coisas destas eram verdade. 481 00:47:01,270 --> 00:47:04,848 George e Constance e Billy... 482 00:47:06,176 --> 00:47:08,664 eles sabem que n�s n�o somos assim. 483 00:47:09,713 --> 00:47:10,825 N�o sabem? 484 00:47:12,181 --> 00:47:14,451 Claro que sabem. Eles entendem. 485 00:47:16,253 --> 00:47:18,871 Mas, Orry, tu n�o entendeste. 486 00:47:19,990 --> 00:47:20,972 O qu�? 487 00:47:22,293 --> 00:47:24,682 Quando Virgilia ajudou o Grady a fugir. 488 00:47:31,770 --> 00:47:33,363 Vai para casa, Brett. 489 00:49:01,430 --> 00:49:03,885 Parecem todos t�o novos, n�o parecem, Orry? 490 00:49:05,700 --> 00:49:08,996 N�o passou assim tanto tempo desde que tu e eu marchamos ali. 491 00:49:09,538 --> 00:49:11,262 Agora s�o o Charles e o Billy. 492 00:49:12,908 --> 00:49:15,625 Os melhores amigos, tal como n�s �ramos. 493 00:49:32,496 --> 00:49:34,350 Ele n�o � belo? 494 00:49:34,630 --> 00:49:37,947 S�o todos, especialmente aquele ali. 495 00:49:47,912 --> 00:49:50,978 - Referia-me ao Billy. - Sei a quem te referias. 496 00:49:51,916 --> 00:49:54,120 N�o entendo o que v�s naquele rapaz... 497 00:49:54,285 --> 00:49:56,489 quando h� tantos homens dispon�veis. 498 00:49:56,654 --> 00:49:58,858 Billy � homem para mim. 499 00:50:00,291 --> 00:50:03,226 Ent�o suponho que ter�s que rezar para quem escolheres 500 00:50:03,428 --> 00:50:06,875 n�o tenha um esp�rito t�o aventuroso como eu pr�pria. 501 00:50:08,166 --> 00:50:12,639 E aposto que o teu noivo adora essa parte da tua natureza. 502 00:50:13,171 --> 00:50:16,138 James Huntoon? Esse paspalho. 503 00:50:19,178 --> 00:50:22,080 S� h� uma coisa nele que eu acho atraente. 504 00:50:22,447 --> 00:50:24,902 Ele tem um futuro brilhante na politica. 505 00:50:25,083 --> 00:50:28,247 E politica, cara irm�, � onde est� o poder. 506 00:50:29,654 --> 00:50:31,509 Mas tu ama-lo, n�o amas? 507 00:50:34,994 --> 00:50:38,507 N�o sejas rid�cula. Eu n�o poderia amar s� um homem. 508 00:50:40,734 --> 00:50:43,483 Pensa s� como os restantes iriam ficar desapontados. 509 00:51:16,371 --> 00:51:17,800 Preparar, dois! 510 00:51:24,846 --> 00:51:28,010 - Batalh�o! - Companhia! 511 00:51:29,151 --> 00:51:31,191 Pelo bem do servi�o! 512 00:51:35,825 --> 00:51:38,858 Dispensados! 513 00:51:56,013 --> 00:51:59,690 - As coisas n�o mudaram muito. - Pois n�o. 514 00:52:00,450 --> 00:52:03,134 - Ol�, George. - Parab�ns, Billy. 515 00:52:03,321 --> 00:52:05,742 - Obrigado. - Estamos orgulhosos de ti. 516 00:52:07,859 --> 00:52:09,582 Constance, obrigado por terem vindo. 517 00:52:09,727 --> 00:52:11,964 - Parab�ns pela tua admiss�o. - Obrigado. 518 00:52:12,129 --> 00:52:16,319 Quero apresentar Miles Woodward. 2� Tenente, colega e amigo. 519 00:52:17,535 --> 00:52:19,422 - Miles. - Orry Main. 520 00:52:19,570 --> 00:52:21,872 Est�o a enviar-te em miss�o demasiado cedo, filho. 521 00:52:22,039 --> 00:52:24,592 Pens�vamos que �amos ter-te em casa por algum tempo. 522 00:52:24,775 --> 00:52:28,158 Foi ser enviado para prestar servi�o no corpo de Engenheiros em Washington. 523 00:52:28,379 --> 00:52:30,484 - Isso � seguro? - Sim. 524 00:52:30,649 --> 00:52:33,038 � o melhor destacamento que poderiam ter dado ao Billy. 525 00:52:33,218 --> 00:52:34,396 E um dos mais seguros. 526 00:52:34,521 --> 00:52:36,725 Os engenheiros nem sequer podem andar armados. 527 00:52:36,889 --> 00:52:37,871 Correcto. 528 00:52:37,991 --> 00:52:40,412 O ex�rcito est� a deixar os combates para homens como o Charles. 529 00:52:40,592 --> 00:52:43,658 - Ent�o n�o v�o servir juntos. - N�o, temo que n�o. 530 00:52:43,862 --> 00:52:47,572 O ex�rcito vai mandar-me o mais longe poss�vel, para o Texas. 531 00:52:47,866 --> 00:52:49,776 - A segunda cavalaria. - Correcto. 532 00:52:49,936 --> 00:52:52,008 Texas? Isso fica no fim do mundo. 533 00:52:52,170 --> 00:52:55,367 N�o h� l� nada excepto calor, p� e peles vermelhas. 534 00:52:55,576 --> 00:52:58,805 Texanos e Hisp�nicos no melhor menor regimento do ex�rcito. 535 00:52:59,012 --> 00:53:01,630 Robert E. Lee est� a comandar a Segunda. 536 00:53:01,882 --> 00:53:04,020 Ele deve ter gostado da tua maneira de montar a cavalo. 537 00:53:04,184 --> 00:53:06,158 Melhor do que tive nas aulas. 538 00:53:06,320 --> 00:53:09,965 Se n�o fosse pelo Billy, eu nunca teria terminado. 539 00:53:10,757 --> 00:53:15,329 Ouvi dizer que Lee acha o Texas belo. Ele tem l� um jardim e uma cascavel. 540 00:53:15,729 --> 00:53:17,387 Acho que vou fazer o mesmo. 541 00:53:19,633 --> 00:53:22,950 Senhoras, George e eu vamos agora mostrar onde n�s viv�amos. 542 00:53:23,169 --> 00:53:25,591 - Sim, vamos l�. - Foi um prazer conhec�-lo. 543 00:53:25,839 --> 00:53:27,116 Adeus, minha senhora. 544 00:53:33,114 --> 00:53:35,481 Eu sempre pensei que eras um pouco maluco. 545 00:53:36,151 --> 00:53:38,540 Mas acho que � por isso que eu gosto tanto de ti. 546 00:53:38,954 --> 00:53:42,370 E eu pensava que era por ser o melhor amigo de Billy Hazard. 547 00:53:42,791 --> 00:53:44,766 Uma associa��o infeliz... 548 00:53:45,828 --> 00:53:47,868 que n�o irei usar contra ti. 549 00:53:48,263 --> 00:53:50,019 Estou-te muito agradecido, primo. 550 00:53:56,238 --> 00:53:57,994 Recebi todas as tuas cartas. 551 00:53:58,808 --> 00:54:01,677 Devo ter lida cada uma delas uma d�zia de vezes. 552 00:54:04,081 --> 00:54:06,765 Escrever fazia com que n�o tivesse tantas saudades tuas. 553 00:54:14,557 --> 00:54:16,150 Ent�o, Billy Hazard... 554 00:54:16,693 --> 00:54:19,562 Nem me vais dizer ol�? 555 00:54:20,263 --> 00:54:21,692 Ol�, Ashton. 556 00:54:22,399 --> 00:54:24,603 Esse n�o foi um cumprimento adequado. 557 00:54:26,536 --> 00:54:27,583 Toma. 558 00:54:34,146 --> 00:54:36,535 Brett querida, porque est�s a ficar t�o excitada? 559 00:54:36,714 --> 00:54:37,991 Billy � como um irm�o para mim. 560 00:54:38,116 --> 00:54:40,669 N�o h� mal em dar um beijo a um parente, pois n�o? 561 00:54:43,155 --> 00:54:44,267 Brett. 562 00:54:45,757 --> 00:54:48,659 N�o vais fugir de mim de novo, pois n�o? 563 00:54:48,861 --> 00:54:50,552 T�o longe quanto poss�vel. 564 00:54:52,397 --> 00:54:55,212 isso nunca ser� longe o suficiente, querido Billy. 565 00:55:15,621 --> 00:55:17,476 �s um dan�arino maravilhoso. 566 00:55:18,992 --> 00:55:22,058 Tenho que treinar a minha dan�a para o pr�ximo baile. 567 00:55:24,130 --> 00:55:25,559 Que tal aqui? 568 00:55:54,529 --> 00:55:57,278 Eu amo-te, Brett, tanto. 569 00:55:58,166 --> 00:55:59,693 Eu tamb�m te amo. 570 00:56:04,205 --> 00:56:06,344 Mas � a mim que queres mesmo... 571 00:56:06,942 --> 00:56:08,852 - ou � � Ashton? - Brett, �s tu. 572 00:56:11,914 --> 00:56:13,124 �s tu! 573 00:56:19,856 --> 00:56:22,922 N�o consigo imaginar como seria n�o te amar. 574 00:56:32,202 --> 00:56:34,089 Podes dar-me a honra... 575 00:56:34,972 --> 00:56:36,499 de te tornares minha mulher? 576 00:56:38,308 --> 00:56:39,322 Sim. 577 00:57:27,928 --> 00:57:31,790 - Que lugar velho � este? - O laborat�rio de qu�mica. 578 00:57:32,364 --> 00:57:34,786 Disseste que querias ir para um sitio privado. 579 00:57:36,203 --> 00:57:37,992 Com certeza que �. 580 00:57:40,206 --> 00:57:43,752 Que cheiro � esse? Perfume ianque? 581 00:57:44,545 --> 00:57:48,254 � o enxofre. N�s misturamos aqui p�lvora. 582 00:57:51,251 --> 00:57:54,732 - Que excitante. - Ir� ser. Eu prometo. 583 00:57:57,024 --> 00:58:00,188 Voc�s ianques s�o todos iguais... 584 00:58:00,461 --> 00:58:03,080 pensam que todos tem algo de especial. 585 00:58:04,433 --> 00:58:07,728 Algo que n�s meninas do sul nunca t�nhamos visto antes. 586 00:58:13,108 --> 00:58:15,497 Sempre que compramos escravos... 587 00:58:16,579 --> 00:58:19,361 o capataz despe-os todos.. 588 00:58:22,718 --> 00:58:24,628 para ter a certeza de que s�o saud�veis. 589 00:58:27,156 --> 00:58:29,523 Eu costumava ficar escondida no celeiro para ver... 590 00:58:30,793 --> 00:58:33,444 especialmente quando traziam jovens machos. 591 00:58:48,111 --> 00:58:49,933 Gostas disto, n�o gostas? 592 00:58:51,180 --> 00:58:53,220 Isso depende do homem. 593 00:58:54,685 --> 00:58:57,107 At� agora nunca tive queixas. 594 00:59:07,399 --> 00:59:09,308 Se fores t�o boa como sabes... 595 00:59:10,035 --> 00:59:13,134 irei te dar um pequeno presente numa noite para relembrares. 596 00:59:14,238 --> 00:59:17,020 Todas as mi�das querem uma recorda��o de West Point. 597 00:59:19,177 --> 00:59:21,860 Ent�o � isso que todas as mi�das querem. 598 00:59:28,554 --> 00:59:32,067 Esta mi�da quer muito mais. 599 00:59:44,403 --> 00:59:46,792 A promo��o anda lenta 600 00:59:46,974 --> 00:59:50,073 por isso vamos cantar as nossas reminisc�ncias 601 00:59:50,277 --> 00:59:52,698 de Benny Havens 602 00:59:53,045 --> 00:59:57,777 Benny Havens 603 00:59:58,052 --> 01:00:02,045 Cantamos as nossas reminisc�ncias 604 01:00:02,322 --> 01:00:04,940 of Benny Havens, oh! 605 01:00:05,359 --> 01:00:07,912 Que o ex�rcito possa ser aumentado 606 01:00:08,095 --> 01:00:10,616 a as promo��es mais lentas 607 01:00:10,798 --> 01:00:13,580 Que o nosso pais na sua hora de necessidade 608 01:00:13,767 --> 01:00:16,156 esteja pronto para o inimigo 609 01:00:16,471 --> 01:00:19,373 Que possamos encontrar um lugar de repousa para soldados 610 01:00:19,574 --> 01:00:21,963 debaixo de um golpe de um soldado 611 01:00:22,142 --> 01:00:25,012 E lugar suficiente ao lado das nossas campas 612 01:00:25,213 --> 01:00:27,285 Tal como nos velhos tempos, hein? 613 01:00:28,649 --> 01:00:31,911 S� que desta vez n�o temos que nos preocupar de sermos apanhados. 614 01:00:39,595 --> 01:00:43,108 - George... - Tive saudades tuas, velho amigo. 615 01:00:46,168 --> 01:00:48,405 Dois anos � muito tempo. 616 01:00:48,604 --> 01:00:51,638 E n�o me digas que tens estado muito ocupado com a fazenda. 617 01:00:51,841 --> 01:00:54,776 - Sei que Virgilia e Grady... - George. 618 01:00:55,811 --> 01:00:57,218 Eu sinto... 619 01:00:58,449 --> 01:01:00,336 que te deixei mal nesse assunto. 620 01:01:03,753 --> 01:01:05,793 O que Virgilia fez foi errado. 621 01:01:06,657 --> 01:01:08,566 Mas a culpa n�o foi tua. 622 01:01:12,029 --> 01:01:14,996 Eu devia ter-te dito isso na altura ou pelo menos por escrito. 623 01:01:15,399 --> 01:01:17,788 O que importa � que me estejas a dizer isso agora. 624 01:01:19,536 --> 01:01:23,115 Quando estivemos juntos no Point, disseste para continuarmos a ser amigos 625 01:01:23,340 --> 01:01:27,115 n�o pod�amos falar sobre as nossas diferen�as. Temos que falar sobre elas. 626 01:01:27,546 --> 01:01:29,139 O mais que pudermos. 627 01:01:36,687 --> 01:01:39,338 Acho que um casamento iria ajudar muito as nossas duas fam�lias. 628 01:01:41,093 --> 01:01:43,963 - Quais? - Eu sei que eles s�o novos. 629 01:01:45,865 --> 01:01:48,287 Billy pediu-me para eu falar contigo sobre a Brett. 630 01:01:48,667 --> 01:01:51,733 Ele quer cortej�-la e quer a tua aprova��o. 631 01:01:59,545 --> 01:02:01,072 N�o a posso dar. 632 01:02:02,181 --> 01:02:03,708 Pelo menos, n�o agora. 633 01:02:09,622 --> 01:02:13,332 Porque n�o? Billy � um bom jovem com uma boa cabe�a nos ombros. 634 01:02:14,695 --> 01:02:17,695 N�o precisas de referir as qualidades do Billy. 635 01:02:17,898 --> 01:02:20,833 N�o h� mais nenhum com quem eu preferiria ver a minha irm� casada. 636 01:02:23,504 --> 01:02:26,374 Eles est�o a namorar agora com a minha b�n��o. 637 01:02:26,573 --> 01:02:29,388 Ent�o n�o entendo a tua relut�ncia sobre um poss�vel casamento. 638 01:02:29,577 --> 01:02:32,326 As conversas sobre a Sucess�o est�o de novo por todo o lado. 639 01:02:33,080 --> 01:02:36,528 Quando a Carolina falhou pela segunda vez em 52... 640 01:02:36,750 --> 01:02:38,954 Pensava que estava terminado. Mas n�o est�. 641 01:02:39,621 --> 01:02:42,752 Gra�as aos abolicionistas e � "cabana do pai Tom�s"... 642 01:02:42,991 --> 01:02:46,569 o Norte acredita agora que o Sul est� cheio de Simon Legrees. 643 01:02:52,000 --> 01:02:55,644 N�o vamos ter nenhuma escolha, George. 644 01:02:58,741 --> 01:03:00,596 Tu pr�prio o disseste. 645 01:03:01,577 --> 01:03:03,071 Agora eu tamb�m acredito nisso. 646 01:03:03,579 --> 01:03:06,841 Mas as conversas sobre Secess�o n�o me impediu de ser teu amigo. 647 01:03:07,049 --> 01:03:09,635 E n�o estou a ver porque isso deve separar a Brett e o Billy. 648 01:03:09,819 --> 01:03:12,055 Pensa nisso, George. 649 01:03:12,588 --> 01:03:16,101 Uma rapariga sulista a casar com um oficial do Norte. 650 01:03:18,028 --> 01:03:20,679 Como seria a vida deles? 651 01:03:22,232 --> 01:03:23,759 Eu sempre tive esperan�a... 652 01:03:24,034 --> 01:03:27,744 que o Norte e o Sul achassem uma maneira de resolver as suas diferen�as. 653 01:03:30,875 --> 01:03:33,974 E ver isto aqui hoje, ver aquela parada... 654 01:03:35,446 --> 01:03:38,032 fez-me acreditar que o iriam fazer. 655 01:03:45,424 --> 01:03:49,614 Tu sabes que eu sou basicamente a favor do casamento. 656 01:03:52,864 --> 01:03:55,319 Mas s� preciso de mais um pouco de tempo para ter a certeza. 657 01:04:06,679 --> 01:04:08,533 � amizade, Orry. 658 01:04:10,216 --> 01:04:11,645 A isso. 659 01:04:21,493 --> 01:04:23,468 Como te sentes agora, querida? 660 01:04:23,730 --> 01:04:24,875 Bem... 661 01:04:26,032 --> 01:04:28,454 mas eu poderia estar melhor. 662 01:04:31,237 --> 01:04:33,441 Estou agora um pouco cansado... 663 01:04:34,675 --> 01:04:36,617 mas tenho uns amigos... 664 01:04:36,777 --> 01:04:40,421 que ficariam muito agradecidos de te poderem manter ocupada. 665 01:04:42,049 --> 01:04:44,864 Esses outros, s�o como tu? 666 01:04:45,886 --> 01:04:48,406 Amadores, mas com vontade de aprender. 667 01:04:51,192 --> 01:04:55,218 O que eu quero dizer � se eles s�o amigos do Billy Hazard? 668 01:04:55,696 --> 01:04:57,005 Acho que sim. 669 01:04:58,800 --> 01:05:01,037 Certifica-te que eles o s�o... 670 01:05:01,604 --> 01:05:04,321 porque eu apenas quero os amigos dele. 671 01:05:09,779 --> 01:05:11,208 Incluindo a ti. 672 01:05:26,028 --> 01:05:29,705 - Ela � mesmo demais, n�o �? - Essa tigresa quase que me matou. 673 01:05:29,932 --> 01:05:32,420 Tenho marcas de arranh�es nas costas para provar isso. 674 01:05:33,337 --> 01:05:36,054 - Tem uma colec��o de bot�es dourados. - Certo. 675 01:05:36,472 --> 01:05:39,571 - Tem cuidado, Woodward. - Boa noite, Main. 676 01:05:40,409 --> 01:05:42,384 � melhor come�ares a guardar o teu flanco a toda a hora. 677 01:05:42,546 --> 01:05:44,433 Pode ser o teu ponto fraco em batalha. 678 01:05:45,148 --> 01:05:47,636 Isso depende de quem se esteja a esgueirar por tr�s de mim... 679 01:05:47,818 --> 01:05:49,673 se � amigo ou inimigo. 680 01:05:49,820 --> 01:05:52,406 Podes considerar-te sortudo desta vez, amigo. 681 01:05:53,990 --> 01:05:55,452 � melhor regressarmos aos quartos. 682 01:05:55,593 --> 01:05:57,633 Antes de ires, gostaria de te fazer uma pergunta. 683 01:05:57,795 --> 01:06:00,064 Algum de voc�s viu a minha prima Ashton esta noite? 684 01:06:00,230 --> 01:06:03,808 - Mandaram-me procur�-la. - N�o, senhor, n�o desde a parada. 685 01:06:05,769 --> 01:06:07,176 E tu, Woodward? 686 01:06:07,305 --> 01:06:09,924 Eras o seu par na dan�a. Onde � que ela est�? 687 01:06:10,109 --> 01:06:11,702 No mesmo sitio onde a deixei. 688 01:06:11,844 --> 01:06:14,626 Ela disse que queria ficar algum tempo sozinha. 689 01:06:18,217 --> 01:06:20,803 Aconteceu alguma coisa? Ela est� bem? 690 01:06:24,623 --> 01:06:27,819 - O que lhe fizeste? - Nada que ela n�o quisesse. 691 01:06:30,997 --> 01:06:33,266 Vai em frente, Main, mas isso n�o mudar� nada. 692 01:06:33,432 --> 01:06:35,669 N�o mudar� o que aconteceu, nem o que ela �. 693 01:06:35,835 --> 01:06:37,558 Estou a avis�-los aos dois! 694 01:06:38,872 --> 01:06:42,035 Se contares a algu�m o que fizeste esta noite, eu encontro-te. 695 01:06:42,243 --> 01:06:43,836 E Deus te ajude quando o fizer. 696 01:07:03,097 --> 01:07:04,919 J� voltaste t�o cedo? 697 01:07:05,065 --> 01:07:08,000 Pensei que j� n�o tinhas mais bot�es para me dares. 698 01:07:16,645 --> 01:07:18,532 O que est�s a fazer aqui? 699 01:07:19,448 --> 01:07:21,357 Orry enviou-me � tua procura. 700 01:07:24,220 --> 01:07:27,286 E assim fizeste. Muito esperto da tua parte. 701 01:07:28,155 --> 01:07:31,832 Os teus amigos facilitaram-me as coisas. Deixaram um grande rasto. 702 01:07:37,332 --> 01:07:39,120 Estou t�o envergonhada! 703 01:07:40,369 --> 01:07:43,336 Pensava que eles eram cavalheiros, homens de honra... 704 01:07:44,040 --> 01:07:46,495 e eles aproveitaram-se da minha inoc�ncia. 705 01:07:47,910 --> 01:07:51,620 Eu pedi-lhes para n�o te dizer nada. Sei o que farias se descobrisses. 706 01:07:51,948 --> 01:07:54,086 Tens que jurar-me que n�o ir�s procurar vingar-te. 707 01:07:54,250 --> 01:07:57,763 N�o suportaria a ideia de morreres num duelo para proteger a minha honra perdida. 708 01:08:01,692 --> 01:08:03,514 Acaba de te vestir. 709 01:08:07,731 --> 01:08:10,665 Tu conheces-me melhor que qualquer outro, primo Charles. 710 01:08:16,006 --> 01:08:18,723 E tu queres-me. Eu sei que queres. 711 01:08:20,578 --> 01:08:23,578 N�o envergonhes a nossa fam�lia mais do que j� o fizeste. 712 01:08:24,516 --> 01:08:26,971 N�o me importa com a fam�lia. 713 01:08:27,952 --> 01:08:30,123 Mas tu sim, n�o �, Charles? 714 01:08:31,991 --> 01:08:34,063 � por isso que vais guardar o meu... 715 01:08:34,926 --> 01:08:36,649 O nosso pequeno segredo. 716 01:08:39,430 --> 01:08:41,372 Porque se se souber a verdade... 717 01:08:41,533 --> 01:08:45,657 isso iria destruir o meu irm�o Orry, humilharia a m�e... 718 01:08:46,305 --> 01:08:49,687 e iria arruinar qualquer hip�tese de casamento entre Brett e Billy Hazard. 719 01:08:50,276 --> 01:08:53,211 A fam�lia iria sobreviver apesar das tuas indiscri��es. 720 01:08:53,780 --> 01:08:55,602 Vamos correr esse risco? 721 01:09:02,722 --> 01:09:04,729 D� isto ao Billy Hazard. 722 01:09:05,125 --> 01:09:08,507 Eu certifiquei-me que os seus amigos me dessem isso por estima. 723 01:09:19,039 --> 01:09:22,138 S� lamento que ele n�o tenha mais amigos. 724 01:09:53,376 --> 01:09:55,285 Porque est�s assim t�o triste hoje? 725 01:09:58,080 --> 01:10:00,698 Tenho tido sonhos com o meu pai. 726 01:10:03,819 --> 01:10:05,859 Deves ter muitas saudades dele. 727 01:10:09,559 --> 01:10:10,988 Sim, tenho. 728 01:10:14,198 --> 01:10:17,994 Mas estes sonhos s�o pesadelos sobre coisas que ele me disse antes de morrer. 729 01:10:20,204 --> 01:10:22,113 E eles assustam-me. 730 01:10:23,873 --> 01:10:25,303 O qu�? Conta-me. 731 01:10:30,581 --> 01:10:32,785 Eu queria contar-te h� algum tempo. 732 01:10:38,122 --> 01:10:40,708 Tu sabes que a minha m�e morreu quando eu nasci. 733 01:10:42,394 --> 01:10:45,492 E que eu nunca soube nada sobre a sua fam�lia. 734 01:10:47,832 --> 01:10:51,378 O meu pai disse que discutiram com ela sobre ela se casar com ele. 735 01:10:55,241 --> 01:10:56,932 Mas isso n�o foi verdade. 736 01:11:09,155 --> 01:11:10,649 A verdade � que... 737 01:11:12,157 --> 01:11:15,670 a sua av�, a minha bisav�... 738 01:11:18,664 --> 01:11:21,730 veio de �frica num barco de escravos. 739 01:11:27,307 --> 01:11:30,603 Por isso para a maioria das pessoas a minha pele pode ser tamb�m negra. 740 01:11:48,262 --> 01:11:49,571 Olha para mim. 741 01:11:53,401 --> 01:11:55,190 Eu n�o sou a maioria das pessoas. 742 01:11:58,973 --> 01:12:01,078 Sou o homem que te ama, lembraste? 743 01:12:03,479 --> 01:12:06,828 Da mesma maneira que o teu pai deve ter amado a tua m�e. 744 01:12:09,985 --> 01:12:13,432 � isso que te estava a assustar? Que eu n�o iria entender? 745 01:12:16,558 --> 01:12:17,704 Parcialmente. 746 01:12:21,864 --> 01:12:23,293 Eu amo-te. 747 01:12:25,935 --> 01:12:28,902 Mas o verdadeiro pesadelo � Justin descobrir sobre isso. 748 01:12:32,776 --> 01:12:34,598 Que ele me esteja a tentar matar. 749 01:12:37,413 --> 01:12:39,322 N�o podes continuar assim. 750 01:12:41,117 --> 01:12:43,987 Vou levar-te daqui de uma vez por todas. 751 01:12:45,388 --> 01:12:49,283 - J� falamos sobre isso antes. - Nunca me contaste isto antes. 752 01:12:49,527 --> 01:12:53,008 Est�s certa. Se Justin algum dia descobrir ele iria matar-te. 753 01:12:53,364 --> 01:12:55,306 N�o podes deixar Mont Royal. 754 01:12:56,000 --> 01:12:59,830 Ele n�o � t�o importante para mim como a tua vida. 755 01:13:02,574 --> 01:13:04,003 Ser� que n�o entendes? 756 01:13:06,677 --> 01:13:08,171 Tu significas mais para mim... 757 01:13:10,248 --> 01:13:12,485 que qualquer outra coisa no mundo. 758 01:13:24,430 --> 01:13:26,470 Est� bem , eu irei contigo. 759 01:13:27,399 --> 01:13:29,538 - Queres dizer... - Quando? 760 01:13:35,942 --> 01:13:38,081 Temos que juntar algumas coisas. 761 01:13:41,881 --> 01:13:44,085 Daqui a tr�s dias. encontra-te comigo aqui. 762 01:13:44,250 --> 01:13:46,356 E n�o digas a ningu�m, nem sequer � Maum Sally. 763 01:13:46,520 --> 01:13:47,982 - Eu tenho que dizer. - N�o. A ningu�m. 764 01:13:48,121 --> 01:13:50,510 Tenho que lhe dizer. N�o vou partir sem ela. 765 01:13:54,026 --> 01:13:55,303 Est� bem. 766 01:13:56,364 --> 01:13:59,942 Podes dizer-lhe mas n�o a mais ningu�m. 767 01:14:12,780 --> 01:14:15,300 - O que foi? - Para onde iremos? 768 01:14:22,657 --> 01:14:23,770 Norte. 769 01:14:28,430 --> 01:14:30,154 � a nossa �nica escolha. 770 01:14:40,843 --> 01:14:44,356 N�o sabia a quem mais recorrer ou em quem mais confiar. 771 01:14:45,982 --> 01:14:49,081 N�o posso ir falar com o Orry, nem com a m�e, nem com a Brett. 772 01:14:50,287 --> 01:14:53,582 N�o h� mais ningu�m a n�o ser tu. Vais ajudar-me, Madeline, n�o vais? 773 01:14:54,025 --> 01:14:56,742 N�o o posso fazer at� que me digas o que aconteceu. 774 01:15:06,003 --> 01:15:09,582 H� uns meses atr�s, eu coloquei a minha confian�a... 775 01:15:10,941 --> 01:15:14,170 e amor nas m�os de um jovem senhor. 776 01:15:16,047 --> 01:15:19,659 Agora estou metida em problemas por causa dessa indiscri��o... 777 01:15:21,352 --> 01:15:22,759 de uma s� noite. 778 01:15:23,921 --> 01:15:25,033 Entendo. 779 01:15:38,104 --> 01:15:40,722 Estou quase a perder o ju�zo com esta preocupa��o. 780 01:15:40,906 --> 01:15:43,939 Sabes, � suposto eu casar com James Huntoon esta primavera. 781 01:15:46,012 --> 01:15:48,500 Eles sabe que carregas a sua crian�a? 782 01:15:48,815 --> 01:15:52,110 N�o. Ele n�o � o pai. 783 01:15:58,993 --> 01:16:01,862 Foi um rapaz que eu mal conheci. 784 01:16:03,129 --> 01:16:06,163 Conheci-o em West Point durante a noite da gradua��o. 785 01:16:08,501 --> 01:16:11,371 Eu deixei-me levar pela emo��o. 786 01:16:15,142 --> 01:16:17,859 Eu nem sei para onde o enviaram. 787 01:16:19,380 --> 01:16:23,057 Eu sei que foi um pecado, mas tenho mesmo que ser castigada? 788 01:16:23,984 --> 01:16:27,279 Tenho toda uma vida pela frente. N�o quero perder o homem que amo. 789 01:16:27,489 --> 01:16:30,751 Eu amo tanto o James. 790 01:16:34,195 --> 01:16:36,683 Ser� que estou a entender que n�o queres a crian�a? 791 01:16:36,864 --> 01:16:39,832 N�o a posso ter. � imposs�vel. Ser� que n�o entendes? 792 01:16:42,470 --> 01:16:43,550 Madeline... 793 01:16:44,407 --> 01:16:47,855 Eu sei que n�s nunca fomos muito chegadas... 794 01:16:48,310 --> 01:16:51,180 embora eu at� tenha gostado logo de ti. 795 01:16:52,182 --> 01:16:54,451 E todos falam t�o bem de ti... 796 01:16:55,017 --> 01:16:56,642 especialmente o meu irm�o. 797 01:16:59,456 --> 01:17:01,725 Foi por isso que eu resolvi vir aqui e pedir-te ajuda. 798 01:17:02,826 --> 01:17:05,379 N�o me podes indicar algu�m a quem eu possa ir? 799 01:17:05,562 --> 01:17:07,449 Sei que h� pessoas em Low Country... 800 01:17:07,597 --> 01:17:09,866 que ajudam raparigas que tenham este problema. 801 01:17:11,501 --> 01:17:13,061 Por favor, Madeline. 802 01:17:18,107 --> 01:17:19,995 Eu vou ajudar-te, Ashton. 803 01:17:23,146 --> 01:17:25,961 N�o posso condenar aquilo que tu queres fazer... 804 01:17:28,885 --> 01:17:31,602 mas acredito que n�o h� o direito de arruinar tantas vidas... 805 01:17:31,789 --> 01:17:33,992 s� por causa de uma noite de paix�o. 806 01:17:36,928 --> 01:17:39,514 H� uma mulher, a tia Belle Nin. Ela vive nos p�ntanos. 807 01:17:39,698 --> 01:17:42,633 Ela disse-me que lhe poderia pedir ajuda se alguma vez precisasse. 808 01:17:43,434 --> 01:17:46,630 Mas n�o poder�s ir para l� sozinha, n�o seria seguro. Eu vou contigo. 809 01:17:46,839 --> 01:17:48,693 Que Deus te aben�oe, Madeline. Tu �s... 810 01:17:53,112 --> 01:17:55,087 Ter� que ser feito amanh�. 811 01:17:59,151 --> 01:18:02,380 Ningu�m nunca poder� saber disto, pelo nosso bem. 812 01:18:02,589 --> 01:18:04,247 Entendeste? 813 01:19:02,617 --> 01:19:05,584 Deve haver algo que lhe possa dar. Ela est� cheia de dores. 814 01:19:05,787 --> 01:19:08,373 Elas ir�o passar. Deixa-a repousar. Segue-me. 815 01:19:10,092 --> 01:19:13,289 Maum Sally, tu ficas com Ashton. Eu estarei l� em baixo. 816 01:19:23,773 --> 01:19:27,188 Quero que saiba que estou a fazer isto por si, n�o por ela. 817 01:19:27,410 --> 01:19:29,265 Essa rapariga trata mal os dela. 818 01:19:29,413 --> 01:19:31,966 H� uma corrente maligna a fluir no sangue dela. 819 01:19:32,149 --> 01:19:33,556 Eu sei. 820 01:19:34,218 --> 01:19:37,534 Mas n�o podia recusar. Ela n�o tinha mais ningu�m que a ajudasse. 821 01:19:37,887 --> 01:19:41,183 N�o torne um h�bito arriscar a sua pela pelo g�nero dela. 822 01:19:41,592 --> 01:19:43,981 Ela ir� voltar-se contra si... 823 01:19:44,428 --> 01:19:47,559 apesar de tu conheceres o seu segredo escuro. 824 01:19:48,700 --> 01:19:50,326 Eu n�o acredito nisso. 825 01:19:51,501 --> 01:19:53,094 Nunca a deixes saber... 826 01:19:53,238 --> 01:19:56,140 que tu tamb�m tens um ou dois segredos. 827 01:19:58,410 --> 01:20:00,711 Est� a dizer tolices, tia Belle. 828 01:20:02,513 --> 01:20:04,171 Foste avisada. 829 01:20:07,419 --> 01:20:08,979 Afasta-te de mim! 830 01:20:12,992 --> 01:20:16,440 Agarra numa garrafa de licor de milho e enfia-lha pelas goelas abaixo. 831 01:20:16,962 --> 01:20:18,489 Afasta-te de mim! 832 01:20:18,797 --> 01:20:21,132 Solta-me! 833 01:20:21,333 --> 01:20:24,846 E tu, menina, cala-te e fica quieta, ou irei mandar-te de volta... 834 01:20:25,070 --> 01:20:28,005 para o p�ntano para teres o teu bastardo, gostes ou n�o gostes. 835 01:20:28,941 --> 01:20:31,177 Ashton, bebe isto. 836 01:20:32,312 --> 01:20:34,287 Terminar� tudo em breve, prometo. 837 01:20:38,217 --> 01:20:39,428 Bebe isso. 838 01:21:01,509 --> 01:21:03,843 O senhor ficar� contente de estar de volta a casa, senhora. 839 01:21:04,012 --> 01:21:06,379 Ele tem estado muito preocupado consigo. 840 01:21:06,547 --> 01:21:08,074 Por se ter ausentado tanto tempo. 841 01:21:08,216 --> 01:21:09,590 Obrigado, Clinton. 842 01:21:11,419 --> 01:21:12,914 Ele sabe de alguma coisa, n�o sabe? 843 01:21:13,054 --> 01:21:15,837 N�o, ele n�o sabe nada a n�o ser como usar o chicote. 844 01:21:32,174 --> 01:21:35,240 Perd�o por ter chegado tarde. Clinton disse que estavas preocupado. 845 01:21:38,247 --> 01:21:41,346 Tiveste uma boa viagem at� Charleston, minha querida? 846 01:21:42,585 --> 01:21:43,600 Sim. 847 01:21:44,921 --> 01:21:47,638 Disseste que ias �s compras. O que � que compraste? 848 01:21:48,691 --> 01:21:51,309 Nada. N�o vi nada de que gostasse. 849 01:21:51,494 --> 01:21:52,639 Nada? 850 01:21:53,396 --> 01:21:57,772 Espero que tenhas pelo menos lanchado bem com os teus amigos de New Orleans... 851 01:21:58,768 --> 01:22:00,078 num hotel? 852 01:22:02,639 --> 01:22:03,654 Sim. 853 01:22:04,909 --> 01:22:06,186 Em qual hotel? 854 01:22:08,213 --> 01:22:10,831 O Imperial. Lembraste? Eu disse-te. 855 01:22:11,883 --> 01:22:14,272 Sim, pois disseste, minha querida... 856 01:22:15,453 --> 01:22:17,722 e foi por isso que eu passei l� hoje o dia... 857 01:22:17,889 --> 01:22:20,409 das 11:00 da manh� at� �s 16:30 desta tarde. 858 01:22:20,591 --> 01:22:22,860 Os teus amigos de Nova Orle�es nunca apareceram... 859 01:22:23,028 --> 01:22:25,646 na sala de refei��es do Imperial e nem tu. 860 01:22:26,297 --> 01:22:29,679 Onde estiveste todo o dia? Quem � o homem com quem te encontraste? 861 01:22:30,202 --> 01:22:32,952 - Est�s a magoar-me! - Ou foi com mais do que um? 862 01:22:33,205 --> 01:22:35,889 Est�s sempre fora a ajudar os escravos, dizes tu. 863 01:22:36,075 --> 01:22:38,464 Tens andado a dormir com todos os deste condado? 864 01:22:40,413 --> 01:22:42,617 Fui a Charleston com a Maum Sally. 865 01:22:45,317 --> 01:22:47,870 Vais dizer-me a verdade nem que te tenha que bater para a dizeres! 866 01:22:48,053 --> 01:22:49,712 N�o a magoe. 867 01:22:53,393 --> 01:22:54,953 O que � que tu disseste? 868 01:22:55,095 --> 01:22:57,397 N�o est� certo bater � senhorita Madeline. 869 01:22:57,564 --> 01:22:59,386 Ela n�o fez nada de mal! 870 01:23:01,536 --> 01:23:05,081 Justin, n�o! � a mim que queres magoar, n�o a ela! 871 01:23:05,872 --> 01:23:07,945 Por uma vez tens raz�o. 872 01:23:08,575 --> 01:23:10,463 Maum Sally, vai. Por favor, sai! 873 01:23:14,215 --> 01:23:15,327 N�o! 874 01:23:16,250 --> 01:23:18,487 Maldito! Vamos! 875 01:23:21,789 --> 01:23:24,756 Justin, n�o. Por favor, n�o! 876 01:23:37,372 --> 01:23:39,314 Vou perguntar-te mais uma vez. 877 01:23:40,275 --> 01:23:43,591 - Onde foste e com quem estiveste? - Eu n�o te tra�. 878 01:23:43,812 --> 01:23:45,820 Perguntei-te onde foste. 879 01:23:46,615 --> 01:23:50,707 Tinha uma reuni�o privada. N�o foi nada mais que isso 880 01:23:52,054 --> 01:23:53,581 P�ra com as mentiras! 881 01:23:56,125 --> 01:23:57,467 Quero uma resposta. 882 01:23:57,593 --> 01:24:00,560 Eu dei-te uma. Eu n�o te trai. 883 01:24:01,030 --> 01:24:03,234 - Eu posso espancar-te. - N�o! 884 01:24:03,400 --> 01:24:04,741 Mas n�o o farei. 885 01:24:05,035 --> 01:24:06,977 Tu � suposto seres uma senhora... 886 01:24:07,570 --> 01:24:09,577 e os chicotes s�o para os escravos. 887 01:24:10,306 --> 01:24:12,510 Por isso irei esperar at� tu quereres falar. 888 01:24:13,042 --> 01:24:15,431 Mas ir�s ficar aqui neste quarto... 889 01:24:15,614 --> 01:24:17,654 at� me contares a verdade. 890 01:24:18,415 --> 01:24:21,165 Dias, semanas, meses. Tu � que decides. 891 01:24:21,352 --> 01:24:24,134 N�o, Justin. N�o me deixes aqui. 892 01:24:24,556 --> 01:24:27,785 At� podes apodrecer aqui dentro. N�o quero saber. 893 01:24:28,293 --> 01:24:30,333 Justin, n�o me deixes aqui! 894 01:24:41,640 --> 01:24:43,135 Oh, Deus. 895 01:26:09,498 --> 01:26:12,728 Senhora, estes s�o dias tristes, consigo aqui desta maneira. 896 01:26:14,903 --> 01:26:17,773 N�o te preocupes comigo. Apenas te trar� sofrimento. 897 01:26:21,779 --> 01:26:25,357 Como est� a Maum Sally? Ela ainda n�o me veio ver. 898 01:26:26,649 --> 01:26:28,438 O Sr. Justin n�o a deixa vir. 899 01:26:29,586 --> 01:26:31,790 Ele est� a vigi�-la. 900 01:26:32,989 --> 01:26:35,062 O Sr. Orry Main e a m�e dele... 901 01:26:35,426 --> 01:26:38,361 vieram para saber de si, e muitas outras pessoas tamb�m... 902 01:26:39,163 --> 01:26:42,327 mas o mestre diz que voc�s n�o quer ver ningu�m. 903 01:26:45,636 --> 01:26:47,098 Eu entendo. 904 01:26:50,574 --> 01:26:52,298 Leah, podes trazer-me... 905 01:26:54,012 --> 01:26:56,979 mais alguma �gua, para o banho. 906 01:26:59,117 --> 01:27:02,019 O Sr. Justin disse que esta era toda a que teria. 907 01:27:05,123 --> 01:27:08,156 - Obrigado. - At� amanh�, senhorita. 908 01:28:23,240 --> 01:28:25,574 - Senhorita Madeline. - Maum Sally. 909 01:28:25,875 --> 01:28:28,013 Vim para te libertar, crian�a. 910 01:28:35,919 --> 01:28:37,806 Eu disse que te matava. 911 01:28:39,356 --> 01:28:42,356 A tua negra "livre" n�o te ir� ajudar agora, cabra! 912 01:28:42,559 --> 01:28:44,414 Sr. Justin, por favor! 913 01:28:45,695 --> 01:28:47,353 N�o, n�o, por favor. 914 01:29:33,313 --> 01:29:35,614 Maum Sally, eu sinto muito. 915 01:29:38,051 --> 01:29:39,839 Eu sinto muito. 73057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.