All language subtitles for Man.vs.Wild.S05E01.Western.Pacific.REAL.HDTV.XviD-MOMENTUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:06,009 Ja sam Ber Grils. Pokaza�u vam kako da pre�ivite 2 00:00:06,010 --> 00:00:08,710 na najopasnijim mestima na svetu. 3 00:00:10,380 --> 00:00:12,810 Nedelju dana bori�u se s raznim izazovima 4 00:00:13,390 --> 00:00:15,730 na mestima na kojima ne biste opstali ni jedan dan 5 00:00:16,310 --> 00:00:18,320 bez poznavanja odre�enih ve�tina. 6 00:00:20,160 --> 00:00:23,259 Nalazim se na ostrvu ju�no od Papue Nove Gvineje. 7 00:00:23,260 --> 00:00:28,930 Penja�u se po krtim vulkanskim liticama. - Dolazim do kriti�nog mesta. 8 00:00:30,740 --> 00:00:35,910 Jedri�u na okeanskim talasima. - Borim se! 9 00:00:38,770 --> 00:00:43,310 I suo�i�u se s opasnim ajkulama. - Dve ajkule. 10 00:00:43,320 --> 00:00:46,380 Idu pravo prema nama. Budite mirni. Budite mirni. 11 00:00:47,890 --> 00:00:51,190 Ovo �e biti moja najve�a ostrvska avantura. 12 00:00:52,590 --> 00:00:54,660 Ajkula mi je pro�la pored nogu. 13 00:00:58,276 --> 00:01:01,346 �OVEK PROTIV DIVLJINE S05E01 - Western Pacific 14 00:01:04,040 --> 00:01:10,409 Ovo je Toresov prolaz, moreuz izme�u najsevernijeg dela Australije i Papue Nove Gvineje. 15 00:01:10,410 --> 00:01:16,379 �ini ga preko 65.000km2 opasnih struja, pe��anih sprudova i koralnih grebena. 16 00:01:16,680 --> 00:01:22,589 Ovo su opasne vode. Pune su tigar-ajkula, mlatova i bik-ajkula. 17 00:01:22,790 --> 00:01:28,589 Da ne spominjem ra�e i vi�e vrsta smrtonosnih meduza. Ba� lepo, zar ne? 18 00:01:28,790 --> 00:01:33,129 Ovde ima na stotine ostrva i ve�ina njih je napu�tena. 19 00:01:33,530 --> 00:01:38,999 Idem prema jednom od ovih nenaseljenih ostrva. Iz daljine, prizor je veli�anstven. 20 00:01:39,000 --> 00:01:45,139 Ali izgled mo�e da zavara. - Ljudi �esto misle da su pusta ostrva neka vrsta raja. 21 00:01:45,540 --> 00:01:48,379 Ali, u stvarnosti, ona mogu biti veliki zatvori. 22 00:01:48,380 --> 00:01:50,849 Za mornare brodolomnike kroz vekove, 23 00:01:50,850 --> 00:01:53,649 ostrva kao ova su bila najve�i izazov. 24 00:01:53,650 --> 00:01:57,089 Pokaza�u vam kako su oni pametni me�u njima pre�ivljavali. - Sada smo na 150m. 25 00:01:57,090 --> 00:01:58,489 Od prilike jo� jedan minut. 26 00:01:58,490 --> 00:02:02,624 Prvo treba da stignem na obalu. Nemamo gde da sletimo, pa �u sko�iti. 27 00:02:02,625 --> 00:02:05,729 Visina 15m. - Voda je previ�e plitka kod grebena, 28 00:02:05,730 --> 00:02:09,300 pa �u sko�iti u duboku vodu izvan njega. 29 00:02:11,470 --> 00:02:12,770 U redu, Bere, mo�e� da po�e�. 30 00:02:34,399 --> 00:02:38,872 More je ovde nemirno, pliva�emo kroz talase. 31 00:02:40,271 --> 00:02:43,200 Ho�u da odem iz ove opasne, duboke vode. 32 00:02:43,201 --> 00:02:46,601 Mora�u da se izborim s talasima koji se lome na plitkom grebenu. 33 00:02:46,710 --> 00:02:51,079 Izme�u mene i o�trog koralnog grebena ima samo oko 1.5m vode. 34 00:02:51,480 --> 00:02:56,451 Opasno je ako se ise�ete na korale, krv u vodi mo�e privu�i ajkule. 35 00:02:57,850 --> 00:03:01,250 Probio sam se kroz talase i u�ao u lagunu. 36 00:03:02,330 --> 00:03:06,320 Brine me to �to ajkule vole ovakva mesta. 37 00:03:06,330 --> 00:03:09,590 Ovde mogu da sateraju ribu i pojedu je. 38 00:03:09,700 --> 00:03:12,760 Moramo da budemo veoma oprezni ovde. 39 00:03:13,570 --> 00:03:17,309 Mnogi napadi de�avaju se u ovakvim priobalnim vodama, 40 00:03:17,500 --> 00:03:19,439 kod pe��anih sprudova i koralnih grebena, 41 00:03:19,440 --> 00:03:22,439 gde se ajkule hrane i ostanu zarobljene prilikom oseke. 42 00:03:22,440 --> 00:03:24,640 Ali one nisu jedina opasnost ovde. 43 00:03:28,410 --> 00:03:31,419 Pogledajte ovu meduzu. 44 00:03:31,820 --> 00:03:36,120 Pripada porodici meduza portugalska krstarica, koja mo�e biti smrtonosna. 45 00:03:36,260 --> 00:03:40,929 Smrt nastupa posle nekoliko sati. Ne �elite da vas ona ope�e. 46 00:03:41,230 --> 00:03:45,299 Morate se paziti tog plavog pipka. 47 00:03:45,900 --> 00:03:48,569 Hajde da iza�emo iz vode. 48 00:03:49,870 --> 00:03:54,572 Otkako je �ovek po�eo da plovi morima, mornari brodolomnici dolazili su na ovakve obale, 49 00:03:54,672 --> 00:03:57,710 iscrpljeni i izubijani ali �ivi. 50 00:03:59,950 --> 00:04:05,719 Dobar je ose�aj biti na obali, naro�ito kad savladate one talase. 51 00:04:06,620 --> 00:04:10,990 I posebno kad znate da niste jedino �ivo bi�e u ovim vodama. 52 00:04:13,040 --> 00:04:16,799 Nalazi se jedna ajkula u vodi ba� nedaleko od mesta gde sam iza�ao na obalu. 53 00:04:17,600 --> 00:04:23,270 Patrolira kroz pli�ak i tra�i hranu. Lako je mogla da me ugrize. 54 00:04:23,860 --> 00:04:27,760 Malo je nedostajalo da stradam, ali sad imam druge prioritete. 55 00:04:28,310 --> 00:04:33,609 Ljudi �esto gre�e jer predugo �ekaju dok ne krenu u akciju. 56 00:04:33,610 --> 00:04:39,956 Morate krenuti u akciju dok se ose�ate sna�no i odmorno. - Kad se na�ete na pustom ostrvu, 57 00:04:40,020 --> 00:04:44,259 va�i prioriteti su: za�tita, spasavanje, voda i hrana. 58 00:04:44,460 --> 00:04:48,089 Ali prvo treba da se orijenti�ete i vidite kakav izbor imate. 59 00:04:48,090 --> 00:04:53,460 Ovde to mo�ete uraditi tako �to �ete osmotriti ostrvo sa najvi�e ta�ke. 60 00:04:53,470 --> 00:04:59,239 Ova pukotina pru�a se do vrha stene, mo�da �u uspeti da se popnem uz nju. 61 00:04:59,240 --> 00:05:03,570 Do vrha ima oko 30m i ne�e biti lako popeti se tamo. 62 00:05:03,880 --> 00:05:08,180 Stena stoji skoro pod veoma pravim uglom. 63 00:05:09,410 --> 00:05:13,890 O�tra je, krta i ogoljena. 64 00:05:17,490 --> 00:05:22,090 Stena kao ova lomljiva je u nekim delovima najbolje je i�i korak po karak. 65 00:05:24,530 --> 00:05:28,870 Kamenje se lomi pod rukama i nepredvidivo je pod nogama. 66 00:05:30,670 --> 00:05:34,170 Jako je te�ko prona�i pouzdano mesto za oslonac. 67 00:05:35,060 --> 00:05:39,240 Prinu�en sam da se rastegnem do maksimuma da bi napredovao. 68 00:05:39,841 --> 00:05:44,241 Ovaj deo je malo nezgodan... 69 00:05:49,190 --> 00:05:52,259 Ali uspeo sam da stignem do prvog dela. 70 00:05:52,560 --> 00:05:59,300 Ok, pomu�io sam se malo dovde ali dalje ne�e biti pesma, �eka me vrh ovog proseka. Kre�em. 71 00:06:01,790 --> 00:06:08,370 Odavde po�inje veoma te�ak uspon, stena je pod pravim uglom skroz do vrha. 72 00:06:12,910 --> 00:06:18,079 Dolazim do kriti�nog mesta. Gore je jo� jedan oslonac. 73 00:06:20,180 --> 00:06:22,090 Mo�da �u uspeti da ga dohvatim. 74 00:06:23,380 --> 00:06:26,890 Kamen je krt i morate imati posebnu tehniku penjanja. 75 00:06:29,360 --> 00:06:35,369 Mo�ete se popeti jedino ako se potpuno oslonite na suprotne strane. 76 00:06:35,370 --> 00:06:39,423 Ako poku�ate da se podignete, kamen �e po�eeti da se drobi. 77 00:06:40,770 --> 00:06:45,379 Oslanjaju�i se na suprotne strane, uspeo sam da se popnem uz stenu. 78 00:06:45,380 --> 00:06:48,910 Ali kako je procep sve u�i, mogu�nosti je sve manje. 79 00:06:50,580 --> 00:06:54,441 Toliko je usko da moram malo da se izdignem. 80 00:06:54,690 --> 00:06:58,289 Na ivici procepa sam, poku�a�u da se okrenem, 81 00:06:58,290 --> 00:07:04,129 da mi procep bude sa ove strane. Idemo na jedan, dva, tri! 82 00:07:04,130 --> 00:07:10,669 Ovo je najopasniji deo za penjanje, ispod mene je smrtonosna provalija duboka 30m. 83 00:07:11,970 --> 00:07:18,840 Kad pre�em ovu ivicu, iza�i �u. Jedan, dva, tri! 84 00:07:25,380 --> 00:07:28,289 Ok, sad sam na vrhu. 85 00:07:29,290 --> 00:07:36,189 Nije bilo lako, ali popeo sam se. - To je to. Sad smo bezbedni. 86 00:07:36,290 --> 00:07:39,229 Izderao sam dlanove i ruke. 87 00:07:40,730 --> 00:07:45,899 Ako dosad niste znali o kakvim stenama se radi, sada nema sumnje. 88 00:07:45,900 --> 00:07:47,709 Ovo su vulkanske stene. 89 00:07:47,710 --> 00:07:51,579 A ovo je ogromni obod kratera. 90 00:07:52,980 --> 00:07:56,079 Ali pogledajte, ima i vi�a ta�ka od ove. 91 00:07:57,380 --> 00:08:00,619 �elim da odem na najvi�u ta�ku ovog starog vulkana, 92 00:08:00,620 --> 00:08:03,860 da bih mogao da vidim �ta ovo ostrvo mo�e da mi ponudi. 93 00:08:03,861 --> 00:08:07,861 Ali ovaj teren je te�ak i nepredvidiv. 94 00:08:09,290 --> 00:08:11,300 Jo� jedna velika provalija. 95 00:08:13,700 --> 00:08:18,510 Poku�ati do�i do najvi�e ta�ke nije uop�te lako. 96 00:08:19,240 --> 00:08:23,739 Milionima godina vremenski uslovi su erodirali ove vulkanske stene. 97 00:08:23,740 --> 00:08:30,549 Imamo ove tornjeve i ove veoma strme provalije. 98 00:08:30,550 --> 00:08:36,189 Do dole sigurno ima 30m. Moramo da sko�imo tamo. 99 00:08:36,190 --> 00:08:38,820 Ok. Moram da se usredsredim na doskok. Idemo! 100 00:08:43,672 --> 00:08:48,169 Bilo je dobro. Hajdemo dalje. 101 00:08:49,570 --> 00:08:53,701 Do�ao sam do vrha i ispostavilo se da zapravo ima dva ostrva. 102 00:08:53,901 --> 00:08:57,270 I izgleda da sam ja na pogre�nom. 103 00:08:57,280 --> 00:09:03,049 Mislim da je nekada sve ovo bilo jedno ostrvo. 104 00:09:03,250 --> 00:09:07,219 Sada ih deli ova voda. 105 00:09:08,220 --> 00:09:12,059 Ono ostrvo je mnogo ve�e, na njemu �e biti vi�e resursa. 106 00:09:12,460 --> 00:09:18,259 Ako ste pre�iveli brodolom, tamo �e vam biti bolje. - Ali postoji jedan problem. 107 00:09:18,260 --> 00:09:19,960 Vidite li ajkulu tamo? 108 00:09:21,362 --> 00:09:24,739 Zato ne�e biti lako da se pre�e ta voda. 109 00:09:26,108 --> 00:09:31,003 Bi�e vredno rizika. Ok, hajde da si�emo dole. 110 00:09:32,180 --> 00:09:37,279 Moj slede�i izazov je da pre�em kanal okru�en ajkulama. 111 00:09:37,280 --> 00:09:43,189 Dve ajkule. Samo mirujte. Zadr�ite nerve. 112 00:09:43,190 --> 00:09:45,660 Ne brinite za ovo. Idemo! 113 00:09:47,368 --> 00:09:53,450 Markossa 114 00:09:55,770 --> 00:10:00,239 Nalazim se u Toresovom prolazu blizu Papue Nove Gvineje, na malom pustom ostrvu 115 00:10:00,240 --> 00:10:03,639 gde nema mnogo hrane, vode i �ivotinja. 116 00:10:03,640 --> 00:10:06,209 Postoji ve�e ostrvo na kome mo�da ima vi�e resursa. 117 00:10:06,210 --> 00:10:10,710 Ali da bih do�ao do njega, moram da pre�em plimski kanal pun ajkula. 118 00:10:13,457 --> 00:10:18,819 Ovaj pe��ani sprud iskoristi�u da pre�em na drugo ostrvo. 119 00:10:18,820 --> 00:10:23,429 Stvar je u tome �to ovde ima ajkula kao �to je ova. 120 00:10:23,430 --> 00:10:28,999 Ima ih mnogo u ovim vodama. Njih moram da se pazim. 121 00:10:29,000 --> 00:10:34,269 Ovaj kanal je prirodni levak kojim prolaze �ivotinje koje ajkule love. 122 00:10:34,270 --> 00:10:37,679 Pre prelaska moram prvo preduzeti neke mere predostro�nosti. 123 00:10:37,680 --> 00:10:40,579 Na�i �u neki �tap pre nego �to uradimo ovo. Hajdemo! 124 00:10:40,580 --> 00:10:43,109 Ova motka �e mi obezbediti malo za�tite. 125 00:10:43,410 --> 00:10:47,819 Ovo �e mi pomo�i i da se izborim s vetrom i vodenom strujom. 126 00:10:48,820 --> 00:10:55,329 Hajde da zavr�imo ovo. - Ne�e biti lako pre�i oko 200m do drugog ostrva. 127 00:10:55,330 --> 00:11:00,729 Nadolazi plima, a ne �elim da ostanem usred kanala u vodi koja brzo raste. 128 00:11:00,730 --> 00:11:07,540 Motku moram dr�ati blizu sebe. Samo kora�ajte odlu�no i pre�i �ete. 129 00:11:10,030 --> 00:11:16,549 Morate i vi malo da osmatrate. - Neke ajkule napadaju �ak i u pli�aku od 60cm. 130 00:11:16,550 --> 00:11:19,319 Nedaleko odavde, 2006-e 131 00:11:19,320 --> 00:11:22,319 jedna �ena je bila napadnuta i ubijena od strane tri ajkule 132 00:11:22,320 --> 00:11:26,060 u vodi dubokoj do pojasa na samo 15m od obale. 133 00:11:28,390 --> 00:11:31,459 �ta je to bilo? Ajkula! 134 00:11:31,960 --> 00:11:37,069 Ajkula mi je pro�la pored nogu. Moramo da po�urimo. 135 00:11:37,370 --> 00:11:42,339 Ajkule otkrivaju elektromagnetna polja koja stvaraju sva �iva bi�a. 136 00:11:42,340 --> 00:11:45,582 �to sam du�e u vodi, ve�e su �anse da �e me otkriti. 137 00:11:45,583 --> 00:11:47,583 Pre�li smo pola puta. 138 00:11:49,280 --> 00:11:53,927 Dr�ite se mene. Uspe�emo. - Ostalo je manje od 90m do bezbedne obale, 139 00:11:54,090 --> 00:12:00,789 ali iznenada ne�to se ispre�ilo ispred mene i obale. - Pogledajte onu ajkulu tamo. 140 00:12:00,790 --> 00:12:03,530 Budite mirni, ne pomerajte se. 141 00:12:04,840 --> 00:12:08,773 Nemojte da pani�ite i pljuskate po vodi, 142 00:12:08,774 --> 00:12:11,499 to je signal da ste ranjivi i da ste potencijalni plen. 143 00:12:11,900 --> 00:12:15,379 Najbolje je da zastanete i pustite je da pro�e. 144 00:12:15,380 --> 00:12:18,380 Postoji opasnost da �e me okru�iti. 145 00:12:18,880 --> 00:12:20,780 Dve ajkule. 146 00:12:22,880 --> 00:12:25,350 Samo mirujte. Zadr�ite nerve. 147 00:12:30,220 --> 00:12:33,620 Ide pravo prema nama. Ostanite mirni. Ostanite mirni. 148 00:12:33,630 --> 00:12:38,660 Ajkula od 2.5m ide pravo prema meni. ovo nije trenutak da pani�ite. 149 00:12:41,400 --> 00:12:46,499 U poslednjem trenutku, okrenula se. Sad imam priliku da pre�em na obalu. 150 00:12:46,500 --> 00:12:49,110 Ne brinite za ovo, idemo! 151 00:12:51,780 --> 00:12:53,385 Samo budite uz mene. 152 00:13:07,030 --> 00:13:10,760 Ovo je potrajalo du�e i bilo je napornije nego �to sam mislio. 153 00:13:13,660 --> 00:13:18,470 Ali nije nas pojela ajkula, to su dobre vesti. 154 00:13:20,770 --> 00:13:24,110 Neverovatno, adrenalin je odjednom prostrujao. 155 00:13:26,140 --> 00:13:28,554 Ok, dobar posao. Idemo. 156 00:13:28,555 --> 00:13:32,552 Opstanak zavisi od prora�unavanja koliki je rizik, a kolika dobit. 157 00:13:32,555 --> 00:13:37,959 Prelazak na ovo ostrvo isplati�e se, ako ovde ima vi�e resursa. Po�etak je dobar. 158 00:13:37,960 --> 00:13:40,129 Pogledajte, kokosovi orasi. 159 00:13:41,130 --> 00:13:45,100 Za brodolomnika je to bo�iji dar. 160 00:13:47,230 --> 00:13:53,569 Trebaju mi oni nezreli, zeleni ili narand�asti. 161 00:13:53,970 --> 00:13:57,079 Jedino je malo te�e do�i do njih. 162 00:13:57,080 --> 00:14:00,079 Nezreli kokosovi orasi sadr�e najvi�e te�nosti, 163 00:14:00,080 --> 00:14:06,780 ali morate znati kako da do�ete do njih. - Koristite suprostavljene sile, 164 00:14:06,990 --> 00:14:13,089 gurajte nogama a vucite rukama. Tako �ete u�i u ritam. 165 00:14:13,490 --> 00:14:20,429 Jo� jedan savet je da �to ve�om povr�inom stopala naslonite na drvo. 166 00:14:20,930 --> 00:14:24,668 Treba samo da ih zavrtite, 167 00:14:26,347 --> 00:14:27,941 kako bi otpali. 168 00:14:33,880 --> 00:14:38,219 Branje kokosovog oraha je tek prvi korak, sad ga treba otvoriti. 169 00:14:39,020 --> 00:14:44,552 Treba polako da ise�ete deo na dnu kokosovog oraha. 170 00:14:44,960 --> 00:14:49,847 Ljusku treba trouglasto da ise�ete i ogolite orah. 171 00:14:50,230 --> 00:14:55,500 Kad dobijete ovu piramidu, treba da joj ise�ete vrh. 172 00:15:00,284 --> 00:15:04,479 Evo. Ovo treba da izvadite. 173 00:15:04,480 --> 00:15:08,349 U kokosovom orahu je voda koja sazreva u kokosovo mleko, 174 00:15:08,350 --> 00:15:15,320 a kasnije u beli mesnati deo. - Izvrsnog je ukusa, a unutra imate vode. 175 00:15:22,690 --> 00:15:26,359 U velikom kokosovom orahu ima bar litra vode. 176 00:15:26,360 --> 00:15:31,239 On sadr�i vi�e elektrolita od sportskih pi�a i vi�e kalijuma od banane. 177 00:15:31,240 --> 00:15:33,279 Dobro, idemo. 178 00:15:34,080 --> 00:15:36,279 Slede�e zaustavljanje: pravljenje kampa. 179 00:15:36,280 --> 00:15:43,010 Ronjenje na dah u divljini pustog ostrva. - Ok, spremno je za obaranje. 180 00:15:49,850 --> 00:15:53,101 Nalazim se u Toresovom prolazu u Zapadnom Pacifiku. 181 00:15:53,160 --> 00:15:56,029 Na malom sam ostrvu bez resursa. 182 00:15:56,030 --> 00:16:01,400 Prelazim vodu punu ajkula da bi stigao do drugog ve�eg ostrva. 183 00:16:06,070 --> 00:16:09,640 Sada se borim sa d�unglom obraslom gustim rastinjem. 184 00:16:09,641 --> 00:16:16,641 Ali ona pru�a mnogo vi�e resursa, hranu i vodu. 185 00:16:17,150 --> 00:16:22,749 Drvo banane u sebi ima mnogo vode. Samo treba do�i do nje. 186 00:16:22,750 --> 00:16:27,670 To mo�ete u�initi tako �to �ete uzeti stabljiku bambusa. 187 00:16:30,060 --> 00:16:33,099 Evo, ovo je �uplje. 188 00:16:33,100 --> 00:16:39,369 Zao�tri�u jedan kraj. I zabo��u ga ovde. 189 00:16:39,370 --> 00:16:43,770 Ovo �e biti poput slavine, a voda �e curiti ovde. 190 00:16:43,780 --> 00:16:47,479 U tropskim krajevima morate se boriti 191 00:16:47,480 --> 00:16:51,479 protiv laganog fizi�kog propadanja koje prouzrokuje dehidracija. 192 00:16:51,480 --> 00:16:55,320 Vidite koliko je ovo ve� vla�no. 193 00:16:56,720 --> 00:17:03,489 Ostavi�emo ovo ovde. - Na�ao sam odr�iv izvor vode 194 00:17:03,490 --> 00:17:06,069 i vreme je da se usredsredim na moj slede�i prioritet. 195 00:17:06,070 --> 00:17:08,069 Tra�enje mesta za pravljenje kampa. 196 00:17:08,070 --> 00:17:13,299 Ispod ovog drve�a je dobro prirodno skloni�te. 197 00:17:13,300 --> 00:17:19,779 Tako�e imate i dobar pogled prema moru. Ne �elim da budem u d�ungli 198 00:17:19,780 --> 00:17:22,949 sa jezivim bubama koje gami�u i zmijama. 199 00:17:22,950 --> 00:17:25,550 Poku�a�u ovde da razapnem vise�u le�aljku. 200 00:17:29,950 --> 00:17:33,289 U tropskoj klimi ima raznovrsnih biljaka 201 00:17:33,290 --> 00:17:36,189 koje mogu upotrebiti kao materijal za moj kamp. 202 00:17:36,190 --> 00:17:40,320 A ono �to ovde ne raste, obi�no more nanese. 203 00:17:43,870 --> 00:17:48,009 Prvo �u da napravim le�aljku. Rascepi�u ovu stabljiku bambusa. 204 00:17:48,010 --> 00:17:54,990 Treba mi du�ina mog tela. 205 00:17:55,110 --> 00:17:59,449 Se�em bambus na nekoliko traka koje �u upotrebiti kao nosa�e. 206 00:17:59,450 --> 00:18:05,637 Bambus je najbolji "uradi sam" materijal iz d�ungle. 207 00:18:05,960 --> 00:18:12,299 Jak je, elasti�an, s njim se lako radi i sve elemente za pre�ivljavanje, 208 00:18:12,300 --> 00:18:15,799 vatru, vodu, hranu i skloni�te mo�ete da dobijete pomo�u njega. 209 00:18:15,800 --> 00:18:17,799 Ok, sad smo ga rascepili. 210 00:18:17,800 --> 00:18:23,309 Ovde �u ga uvezati, ra�iri�u ga i to �e mi biti osnova za le�aljku. 211 00:18:23,310 --> 00:18:26,309 Kad je razapnem, mo�i �u bezbedno da le�im iznad zemlje. 212 00:18:26,310 --> 00:18:30,309 Da vidimo ho�e li ovo uspeti. 213 00:18:30,310 --> 00:18:36,440 Bi�e dobro. Stavi�u nekoliko kokosovih listova na ovo i bi�e u redu. 214 00:18:37,490 --> 00:18:43,289 Tamo �u postaviti jednostavnu branu protiv vetra, ne �elim da celu no� 215 00:18:43,290 --> 00:18:47,529 vetar nanosi pesak na mene. 216 00:18:47,530 --> 00:18:54,509 Ovde ima mnogo li��a palme koje �e me za�titi od jakih vetrova. 217 00:18:54,510 --> 00:18:59,640 Ovom puzavicom veza�u li��e kako ga vetar ne bi oduvao. 218 00:19:02,190 --> 00:19:08,720 Od palminog li��a lako se mo�e isplesti prostirka. - Ovo �u da ve�em. 219 00:19:13,730 --> 00:19:20,429 Ok, sad sam iznad zemlje, a imam i postelju. 220 00:19:20,430 --> 00:19:23,430 Dobro, skloni�te je zavr�eno. 221 00:19:24,140 --> 00:19:27,609 A sada moj slede�i proritet za pre�ivljavanje je hrana. 222 00:19:30,010 --> 00:19:35,349 Smrdljiva le�ina ribe. Izgleda da ju je ajkula gricnula 223 00:19:35,350 --> 00:19:41,280 i onda su je jele ptice. Bacile su je ovde, ili je nanela plima. 224 00:19:41,290 --> 00:19:47,020 I ovakva le�ina je korisna, ima mnogo kostiju od kojih mogu da napravim udicu. 225 00:19:47,130 --> 00:19:49,959 Da biste pre�iveli na ostrvu, morate biti domi�ljati 226 00:19:49,960 --> 00:19:52,359 i pretvoriti beskorisne stvari u korisne. 227 00:19:52,360 --> 00:19:55,529 Veoma je o�tra. 228 00:19:55,930 --> 00:20:00,179 Kad o�tru kost zaka�ite za komad bambusa 229 00:20:00,180 --> 00:20:05,539 i ve�ete kanap oko toga, time biste mogli da upecate ribu. 230 00:20:05,940 --> 00:20:10,170 I onda dobijate ovo. 231 00:20:11,450 --> 00:20:15,389 Stavi�emo jo� kanapa i onda idemo da pecamo. 232 00:20:15,690 --> 00:20:18,589 Ali prvo mi treba �ivi mamac. 233 00:20:19,190 --> 00:20:22,660 Postoji na�in da brzo uhvatite sardine u pli�aku. 234 00:20:23,960 --> 00:20:28,799 Evo je. - Kad bacite kamen, kroz vodu pro�u udarni talasi 235 00:20:28,800 --> 00:20:30,999 koji o�amute ali ne ubiju moju mamac-ribu. 236 00:20:31,000 --> 00:20:39,709 Zaka�i�u ovu sardinicu za udicu. I onda �emo je zabaciti. 237 00:20:39,710 --> 00:20:41,950 Ok, hajde da je bacimo. 238 00:20:44,180 --> 00:20:46,979 Ove vode prepune su morskih �ivotinja, 239 00:20:46,980 --> 00:20:50,620 od sardina 5cm do ajkula dugih 6m. 240 00:20:54,390 --> 00:20:58,759 Potrebno je strpljenje da bi se ne�to uhvatilo, ali sad imam vremena da razmislim. 241 00:20:58,760 --> 00:21:03,069 Mozak je najkorisniji alat za opstanak. 242 00:21:03,970 --> 00:21:07,200 Ovo je lepo doba dana za mene, 243 00:21:07,210 --> 00:21:12,339 vi�e nije toliko toplo. Imam vremena da razmislim, 244 00:21:12,340 --> 00:21:17,080 razmislim i isplaniram �ta da radim sutra. 245 00:21:20,450 --> 00:21:24,281 Postoji stara izreka na ovim ostrvima da �e more pru�iti ono �to treba, 246 00:21:24,320 --> 00:21:27,790 ali trenutno meni ne pru�a ni�ta. 247 00:21:33,260 --> 00:21:37,299 Evo ne�ega! Dovu�i �u je. 248 00:21:38,000 --> 00:21:41,290 Nije �udovi�te ali sasvim je pristojne veli�ine. 249 00:21:42,840 --> 00:21:46,679 Ovo je riba zvana "otisak prsta". 250 00:21:46,980 --> 00:21:50,950 Vidite to, ovo li�i na otisak prsta. 251 00:21:55,450 --> 00:21:59,489 Odli�no, imamo ve�eru, najzad! 252 00:22:00,390 --> 00:22:02,029 Za kuvanje mi treba vatra. 253 00:22:02,030 --> 00:22:05,429 A ovde ima dosta materijala kojim se mo�e potpaliti. 254 00:22:05,430 --> 00:22:11,199 Ove ljuske od kokosa uvek dobro tinjaju. 255 00:22:11,200 --> 00:22:18,669 Dobro im razbaru�ite vlakna, treba da li�i na pti�ije gnezdo. 256 00:22:19,570 --> 00:22:22,380 To bi trebalo da uhvati varnicu. 257 00:22:27,550 --> 00:22:32,019 U pro�losti su ovda�nji ostrvljani plesali u �ast vatre, 258 00:22:32,020 --> 00:22:34,137 kako bi se bogovima zahvalili na tom daru. 259 00:22:34,160 --> 00:22:37,930 Ovde je vatra bitna za �ivot koliko i voda i vazduh. 260 00:22:41,114 --> 00:22:43,504 Ok, sad bi trebalo da je pe�ena. 261 00:22:43,770 --> 00:22:49,139 Sve�a riba je najbolji dokaz da ovde more ipak na kraju pru�i ono �to vam treba. 262 00:22:50,140 --> 00:22:56,180 U moru uvek ima dovoljno zaliha. 263 00:22:56,680 --> 00:23:01,650 Samo �to nije uvek lako do�i do njih. 264 00:23:04,260 --> 00:23:07,920 Ali ako ste se zadesili na pustom ostrvu, 265 00:23:07,930 --> 00:23:12,870 klju� je da vam more postane najbolji prijatelj. 266 00:23:21,270 --> 00:23:25,009 Ne�to �to uvek poku�avam da uradim gde god da sam na svetu pred spavanje, 267 00:23:25,010 --> 00:23:28,009 je da se pomolim za svoju porodicu. 268 00:23:28,010 --> 00:23:29,906 Mislim da je za opstanak na pustom ostrvu 269 00:23:29,907 --> 00:23:35,249 jedna od najte�ih stvari koju treba izdr�ati odsustvo dru�tva. 270 00:23:35,250 --> 00:23:42,130 Tako da �e vam pomo�i bilo �ta �to mo�ete uraditi da to prevazi�ete i ostvarite taj ose�aj povezanosti. 271 00:23:45,460 --> 00:23:48,199 U situacijama pre�ivljavanja, 272 00:23:48,200 --> 00:23:52,099 o�ajna vremena ponekad tra�e o�ajni�ke mere. 273 00:23:52,100 --> 00:23:54,970 Vide�u mogu li da je uhvatim kad se pribli�i. 274 00:23:54,971 --> 00:23:57,271 Ako je uhvatim, ima�mo �ta da jedemo nedelju dana. 275 00:24:05,860 --> 00:24:10,508 Upravo sam proveo no� na pustom ostrvu u Toresovom prolazu blizu Papue Nove Gvineje. 276 00:24:10,509 --> 00:24:16,280 Bila je to luda no�. Ptice sa ovog drveta nisu nijednom za�utale. 277 00:24:17,740 --> 00:24:19,909 Kao da �ivim u kavezu s pticama. 278 00:24:20,904 --> 00:24:26,449 Koristim ovu sipinu kost kako bih nao�trio moj no� ponovo... 279 00:24:27,450 --> 00:24:31,986 Slana voda je veoma korozivna i sve zar�a. 280 00:24:31,996 --> 00:24:35,489 Vreme je da nastavim. Novi dan zna�i nova runda 281 00:24:35,490 --> 00:24:37,760 beskrajnog ciklusa pre�ivljavanja na pustom ostrvu. 282 00:24:42,460 --> 00:24:44,069 Ovo je morska pe�ina. 283 00:24:45,770 --> 00:24:52,369 Uvek vredi pogledati �ta ima u njima. - Plime uvek nanesu korisne stvari u ovakve pe�ine. 284 00:24:53,470 --> 00:25:00,349 Ovo je stara mre�a, ima je mnogo. Ise�i �u malo. 285 00:25:00,750 --> 00:25:03,969 Ova mre�a mo�e biti korisna za mnoge stvari. 286 00:25:08,660 --> 00:25:12,489 Proveri�u da li kroz ovu pe�inu mo�e da se pro�e na drugu stranu ostrva. 287 00:25:13,190 --> 00:25:17,099 Ovde ima vode, �to zna�i da je pe�ina poplavljena tokom plime. 288 00:25:17,100 --> 00:25:22,799 I ne bih �eleo da ostanem zarobljen ovde. Ali sada treba da pratim dnevnu svetlost. 289 00:25:23,600 --> 00:25:25,540 Ovde je izlaz. 290 00:25:30,410 --> 00:25:35,149 A primetio sam jo� ne�to. - Postoji jo� jedno ostrvo. 291 00:25:38,550 --> 00:25:43,289 Postoji i tre�e, jo� ve�e ostrvo, na koje bi mo�da vredelo oti�i. 292 00:25:43,790 --> 00:25:48,559 Ono je mnogo udaljenije nego �to je ovo bilo od prethodnog. 293 00:25:48,860 --> 00:25:51,699 Moramo da razmislimo o ovome. 294 00:25:52,300 --> 00:25:58,000 Neka ostrva u Toresovom prolazu imaju mali broj stanovnika ili stanice obalske stra�e. 295 00:25:58,010 --> 00:26:03,600 Mo�da se spas nalazi ba� na ovom velikom ostrvu. Ne�e biti lako da se do�e do njega, 296 00:26:03,650 --> 00:26:06,349 ali rizik se isplati. 297 00:26:07,750 --> 00:26:10,149 Ali pre nego krenete na putovanje kao �to je ovo, 298 00:26:10,150 --> 00:26:13,059 morate biti sigurni da imate dovoljno energije da bi uspeli. 299 00:26:13,060 --> 00:26:17,059 A to zna�i da morate biti dobro nahranjeni i napojeni. 300 00:26:17,460 --> 00:26:19,760 Da vidimo da li se ovo napunilo. 301 00:26:22,060 --> 00:26:26,099 Ovde sad ima dosta vode. Vidite da i dalje kaplje odavde. 302 00:26:26,500 --> 00:26:32,769 Voda iz drveta banane rehidrira�e me, a une�u i korisne minerale poput kalijuma. 303 00:26:32,770 --> 00:26:35,510 Ima ukus nezrele banane. 304 00:26:39,480 --> 00:26:44,819 Imam odr�iv izvor vode i slede�i prioritet mi je hrana. 305 00:26:44,820 --> 00:26:48,619 Telu je potrebno najmanje 1.000 kalorija dnevno da bi funkcionisalo. 306 00:26:48,620 --> 00:26:53,229 I mnogo vi�e za iscrpljuju�i prelazak preko mora. Zato sam krenuo na veliki ulov. 307 00:26:53,230 --> 00:26:57,699 Na obali sam primetio da su ajkule postale aktivnije. 308 00:26:57,700 --> 00:27:01,460 To me je u�inilo opreznijim, ali mi je i dalo jednu ideju. 309 00:27:02,800 --> 00:27:07,980 Vidim mnogo peraja u ovoj plitkoj laguni. 310 00:27:08,140 --> 00:27:13,949 Ako uhvatim neku manju ajkulu, mogao bih da je izvu�em na obalu. 311 00:27:14,350 --> 00:27:16,819 Ajkulino meso je dobar izvor proteina, 312 00:27:16,820 --> 00:27:22,360 ali veoma je opasno i te�ko poku�avati da ajkulu uhvatite sami. 313 00:27:25,260 --> 00:27:29,230 Baci�u im mamac, iznutrice morskog krastavca. 314 00:27:30,870 --> 00:27:34,669 Morski krastavci su �ivotinje koje se hrane morskim otpadom, 315 00:27:34,670 --> 00:27:39,409 ali ajkule nisu privukle njihove iznutrice. Vreme je za plan B. 316 00:27:39,710 --> 00:27:44,709 Ka�u da urin privla�i ajkule. 317 00:27:44,710 --> 00:27:49,680 Vide�emo da li �e to biti bolje od iznutrica morskog krastavca. 318 00:27:52,190 --> 00:27:55,419 Neki morski sisari uriniraju kad su u nevolji. 319 00:27:55,420 --> 00:28:01,060 A to mo�e da privu�e pa�nju okolnih ajkula. - Pa�ljivo posmatrajte. 320 00:28:03,860 --> 00:28:06,369 Pogledajte, eno jedne ajkule tamo. 321 00:28:08,170 --> 00:28:13,210 Kona�no, jedna ajkula je do�la u pli�ak blizu mene. 322 00:28:21,580 --> 00:28:23,580 Budite tu. 323 00:28:27,220 --> 00:28:30,229 Ovo nikad ne treba raditi, osim ako nemate drugog izbora. 324 00:28:30,230 --> 00:28:32,729 Poku�a�u da je uhvatim za rep. 325 00:28:32,730 --> 00:28:35,199 Ova ajkula je verovatno duga 2m. 326 00:28:35,600 --> 00:28:40,000 Ako u�inite samo jednu gre�ku, mo�e smrtonosno da vas ujede. 327 00:28:46,770 --> 00:28:51,749 Nisam je uhvatio, pobegla je. - �ove�e, ba� su brze! 328 00:28:53,050 --> 00:28:58,649 Ovo je beznade�no. - Preda mnom je te�ak i iscrpljuju� prelazak mora 329 00:28:58,650 --> 00:29:01,419 i dalje mi treba hrana sa mnogo energije. 330 00:29:03,183 --> 00:29:09,356 Vreme je da krenem i smislim drugi plan. - Ovde je voda nanela neko �ubre. 331 00:29:10,930 --> 00:29:17,132 Ovo je dobro mesto da se na�u neke stvari. Vetar duva na ovu stranu 332 00:29:17,133 --> 00:29:19,670 i talasi nanose otpad na stene. 333 00:29:23,740 --> 00:29:28,169 Boce su uvek korisne. - Ma koliko ostrvo bilo izolovano, 334 00:29:28,179 --> 00:29:33,519 uvek �ete na�i ne�to �to je �ovek napravio. - Elasti�na gumena cev�ica. 335 00:29:33,720 --> 00:29:40,690 To mo�e biti veoma korisno. - Stvari koje sam otkrio dale su mi novu ideju. 336 00:29:41,490 --> 00:29:46,669 Sve �to lovim ili jurim... 337 00:29:46,670 --> 00:29:49,099 br�e je od mene. 338 00:29:49,400 --> 00:29:56,209 Ali �ak i ova jednostavna guma mo�e mi omogu�iti prednost. 339 00:29:56,210 --> 00:30:00,609 S njom �u mo�i da napravim brzo oru�je s oprugom. 340 00:30:01,976 --> 00:30:04,649 Napravi�u jednostavan harpun od bambusa. 341 00:30:04,650 --> 00:30:09,559 Osnovnog dizajna, kakav se koristio vekovima i koristi se jo� uvek. 342 00:30:10,960 --> 00:30:14,990 Upotrebi�u trn od biljke agave 343 00:30:16,621 --> 00:30:22,800 da napravim kuku, kako se lovina ne bi otka�ila sa harpuna. 344 00:30:25,740 --> 00:30:29,009 A sad �u napraviti va�an okida�ki mehanizam. 345 00:30:29,410 --> 00:30:35,819 Malo je stvari u prirodi koje su ovako elasti�ne. 346 00:30:35,820 --> 00:30:41,830 Ovo mi ponovo daje prednost u brzini. 347 00:30:42,860 --> 00:30:49,429 Nastavljam moju potragu za hranom. Pripremam se za veliki prelazak preko mora. 348 00:30:49,430 --> 00:30:53,000 Voda je sada mnogo nemirnija. Borim se! 349 00:31:01,010 --> 00:31:04,809 Nalazim se na ostrvu u Toresovom prolazu ju�no od Papue Nove Gvineje. 350 00:31:04,810 --> 00:31:08,799 Ve�e ostrvo je na horizontu sa stanicom obalske stra�e. 351 00:31:08,800 --> 00:31:12,889 Ali pre poku�aja rizi�nog prelaska moram da obezbedim hranu. 352 00:31:13,890 --> 00:31:18,549 Tra�im ve�u ribu koja se okuplja oko koralnih grebena, ali bez ronila�ke maske 353 00:31:18,590 --> 00:31:21,418 ne mogu dobro da vidim kroz vodu. 354 00:31:21,518 --> 00:31:24,560 Zato sam od ove plasti�ne boce napravio vizuelno pomagalo. 355 00:31:31,770 --> 00:31:36,540 Riba ima malo, a one koje vidim previ�e su brze. 356 00:31:39,550 --> 00:31:44,050 Ovo �u dobro da zategnem kako bi se �to ja�e odapeo. 357 00:31:51,120 --> 00:31:57,360 �ak ni sa ja�im harpunom nemam sre�e u nemirnim vodama pri ograni�enoj vidljivosti. 358 00:31:59,061 --> 00:32:00,361 �ekajte malo... 359 00:32:02,570 --> 00:32:06,069 �ini mi se da vidim par antena ispod onog kamena. 360 00:32:06,770 --> 00:32:10,210 Spazio sam ne�to �to bi moglo lak�e da se ulovi. 361 00:32:16,420 --> 00:32:18,689 Dole ima jastoga. 362 00:32:20,190 --> 00:32:25,929 Ponekad je dovoljno da im pomazite antene i onda �e iza�i. 363 00:32:25,930 --> 00:32:32,169 Prvo moram to da uradim. - Kle�ta jastoga mogu da vam slome prste, 364 00:32:32,170 --> 00:32:33,900 zato moram biti oprezan. 365 00:32:37,000 --> 00:32:39,810 Iza�ao je, imam ga na ni�anu. 366 00:32:45,750 --> 00:32:49,440 Pogodio sam ga izme�u o�iju. 367 00:32:51,590 --> 00:32:56,119 To ga je odmah ubilo. Ovo je jastog langust. 368 00:32:56,120 --> 00:32:58,060 Pogledajte koliki mu je rep. 369 00:32:59,960 --> 00:33:05,729 Ovo �e biti dobro jelo. Idemo! - Langusti mogu biti te�ki i do 9 kg. 370 00:33:05,730 --> 00:33:09,800 Ali ovaj manji je dovoljan za obilan obrok. 371 00:33:12,610 --> 00:33:16,639 Rep jastoga smatra se za delikates u celom svetu, 372 00:33:16,640 --> 00:33:21,149 ali u ostrvskim zajednicama i drugi delovi ove �ivotinje su po�eljni. 373 00:33:22,450 --> 00:33:26,530 U nekim delovima sveta, smatra se da je mozak poslastica. 374 00:33:31,190 --> 00:33:33,259 Ali ja znam �ta ja �elim da jedem. 375 00:33:33,660 --> 00:33:40,429 Ovo! - Rep! Ovome sam se radovao. 376 00:33:40,830 --> 00:33:46,570 Osnova za pre�ivljavanje je odr�avanje visokog morala. 377 00:33:48,280 --> 00:33:51,050 Ovo je dobro za moral. 378 00:33:55,469 --> 00:33:57,649 Sa moralom na visini i punim stomakom 379 00:33:57,650 --> 00:34:00,389 kona�no sam spreman za prelazak mora. 380 00:34:00,390 --> 00:34:03,690 Ali prvo, za to �e mi trebati ozbiljan splav. 381 00:34:05,890 --> 00:34:07,860 Nikad nije lako. 382 00:34:10,054 --> 00:34:13,499 Bambus! Bo�e! 383 00:34:15,200 --> 00:34:16,940 Izvinite zbog ovoga. 384 00:34:28,020 --> 00:34:33,919 Bambus: 0, Ber: 1. Jedva! 385 00:34:34,520 --> 00:34:40,490 Sad imam bambus. Moj plan je da napravim splav kakav dosad nisam pravio. 386 00:34:42,953 --> 00:34:47,320 Ho�u da napravim splav �irine daske za jedrenje. 387 00:34:47,400 --> 00:34:50,699 Uveza�u bambus u sredini. 388 00:34:50,700 --> 00:34:56,339 A onda �u postaviti par potpornika 389 00:34:57,440 --> 00:35:01,250 sa obe strane radi stabilnosti. 390 00:35:02,520 --> 00:35:09,259 A u sredini ovog, ima�u jedan uspravan bambus na kome �e biti improvizano jedro. 391 00:35:09,260 --> 00:35:14,156 Bambus je savr�en za splavove, jak je, ne apsorbuje vodu 392 00:35:14,157 --> 00:35:19,369 i �to je najva�nije - �upalj je, pun je vazduha i odli�no pluta. 393 00:35:19,370 --> 00:35:25,630 Ono �to poku�avam da uradim ovde, pravim velike rupe u bambusu. 394 00:35:26,610 --> 00:35:33,780 A onda �u kroz njih proturiti ovaj manji. 395 00:35:35,550 --> 00:35:39,430 Tako �e splav biti veoma �vrst. 396 00:35:41,050 --> 00:35:47,330 Ovaj splav mora biti jak, ali i dovoljno velik kako bih mogao da stanem na njega. 397 00:35:49,100 --> 00:35:55,999 Sad �u da stavim popre�ne grede ovde. One �e dr�ati oba potpornika. 398 00:35:57,300 --> 00:35:59,410 Sad �u je vezati. 399 00:36:02,210 --> 00:36:05,300 A sad najva�nija stvar, jedro. 400 00:36:09,280 --> 00:36:15,859 Ne treba mi preveliko jedro, tamo je ba� vetrovito. 401 00:36:15,860 --> 00:36:20,790 Ovaj bambus poslu�i�e mi kao jarbol. 402 00:36:22,860 --> 00:36:26,930 Ise�i �u malo mre�e u obliku jedra. 403 00:36:31,040 --> 00:36:33,610 Bi�e vrlo jednostavno. 404 00:36:38,750 --> 00:36:41,850 I onda u mre�u.. 405 00:36:44,850 --> 00:36:49,170 Treba da se uplete li��e palme. 406 00:36:51,920 --> 00:36:56,200 Osta�e i poneka rupa, ali to ne�e smetati. 407 00:36:57,140 --> 00:37:00,039 Treba mi jedro koje mogu da kontroli�em pri ovim vetrovima 408 00:37:00,040 --> 00:37:03,139 i iznenadnim olujama kojih ovde ima. 409 00:37:03,140 --> 00:37:08,040 Ok, vidite da ve� lepo hvata vetar. 410 00:37:10,040 --> 00:37:14,410 Jo� malo pa sam spreman da isplovim ali pre nego �to poku�am ovaj prelazak, 411 00:37:14,420 --> 00:37:17,519 moram da se obezbedim u slu�aju da skrenem sa kursa. 412 00:37:17,520 --> 00:37:23,090 Indijski bademi su puni energije a kokosova voda �e me dr�ati hidriranog. 413 00:37:25,760 --> 00:37:29,699 Vreme je za "lansiranje". Plima je visoka, ali po�inje da se povla�i. 414 00:37:29,700 --> 00:37:32,060 To bi trebalo da mi pomogne. 415 00:37:34,600 --> 00:37:40,270 Moj splav me dr�i iznad vode i moje improvizano jedro radi posao. 416 00:37:43,780 --> 00:37:48,479 Ose�am kako vetar sna�no duva u jedro i vu�e me. 417 00:37:49,880 --> 00:37:56,019 Dosad nikad nisam improvizao ovakvu jedrilicu, ali ovo radi. 418 00:37:57,850 --> 00:37:59,464 Ali po�to sam pre�ao koralni greben, 419 00:37:59,465 --> 00:38:03,460 stvari su se pogor�ale. Borim se sada! 420 00:38:05,370 --> 00:38:07,800 Splav se raspao. 421 00:38:17,750 --> 00:38:20,279 Nalazim se na splavu u Toresovom prolazu. 422 00:38:20,280 --> 00:38:22,679 Idem prema ostrvu na kome bih mogao biti spasen. 423 00:38:22,680 --> 00:38:26,950 Dosta sam napredovao, ali su se uslovi pogor�ali. 424 00:38:30,920 --> 00:38:36,159 Pro�ao sam koralni greben i voda je sad mnogo nemirnija. 425 00:38:36,860 --> 00:38:38,030 Sad po�inje bitka. 426 00:38:38,031 --> 00:38:41,431 Vetar jako duva na ovu stranu, 427 00:38:41,740 --> 00:38:47,100 a plima poku�ava da me odvu�e na onu stranu. 428 00:38:49,010 --> 00:38:51,409 Nedavno su tri lokalna ribara izgubila tu bitku. 429 00:38:51,410 --> 00:38:54,679 I provela 20 dana u �amcu koji je struja nosila Toresovim prolazom. 430 00:38:54,680 --> 00:38:58,920 Pre�iveli su tako �to su jeli sirove lignje i pili ki�nicu. 431 00:39:07,090 --> 00:39:12,629 Vreme se pogor�ava. Po�inje da pada ki�a. 432 00:39:12,630 --> 00:39:15,699 Nadam se da to ne zna�i da �e vetar po�eti ja�e da duva. 433 00:39:15,700 --> 00:39:19,709 Sad se borim da odr�im kontrolu nad splavom. 434 00:39:19,710 --> 00:39:26,150 Na nemirnom moru, dok vetar ja�e duva, te�e je ostati na nogama. 435 00:39:48,070 --> 00:39:52,270 Svaki put je sve te�e i te�e. 436 00:39:57,680 --> 00:40:01,879 Vidljivost je sve slabija i borim se da zadr�im kurs. 437 00:40:02,180 --> 00:40:04,750 Ki�a neprestano pada. 438 00:40:09,220 --> 00:40:12,059 Ne �elim da izgubim to ostrvo iz vidokruga. 439 00:40:13,660 --> 00:40:17,599 Ostalo mi je jo� malo, ali kad sam se pribli�io grebenu oko ostrva, 440 00:40:17,600 --> 00:40:19,230 dogodila se katastrofa. 441 00:40:23,900 --> 00:40:25,230 Splav se raspao. 442 00:40:25,900 --> 00:40:28,330 Nikad ne treba da pu�tate svoj splav. 443 00:40:28,331 --> 00:40:30,230 Moje jedro se otka�ilo sa splava. 444 00:40:30,440 --> 00:40:33,230 Ne mogu da ga dohvatim, moram da ostanem na splavu. 445 00:40:33,300 --> 00:40:38,930 Nadam se da �e me vetar pogurati poslednjih nekoliko stotina metara. 446 00:40:39,031 --> 00:40:41,230 Ho�u da iza�em iz vode. 447 00:40:42,300 --> 00:40:46,630 Kod ovog grebena patroliraju ajkule, a ja brzo idem ka talasima. 448 00:40:49,900 --> 00:40:55,230 Talasi me udaraju, a mogu samo da se dr�im i nadam najboljem. 449 00:41:00,900 --> 00:41:03,830 Pre�ao sam preko grebena i silazim sa splava. 450 00:41:05,150 --> 00:41:09,230 Iscrpljen sam i isprebijan, ali uspeo sam. 451 00:41:14,100 --> 00:41:19,230 Zlatno pravilo pre�ivljavanja na moru je: ne odvajajte se od splava! 452 00:41:19,300 --> 00:41:22,230 Dobro sam postupio �to sam ostao na splavu. 453 00:41:22,240 --> 00:41:27,730 Talasi su me poneli prema obali, a jedra odavno vi�e nema. 454 00:41:29,900 --> 00:41:34,230 Moram da do�em na obalu i istra�im ovo mesto. 455 00:41:34,999 --> 00:41:38,030 Iza�ao sam na obalu koja je okrenuta vetru, 456 00:41:38,031 --> 00:41:40,830 malo je verovatno da ovde ima naseljenih mesta. 457 00:41:41,000 --> 00:41:45,230 Najbolje �anse za spas imam na drugoj strani, pa sam po�eo da se penjem. 458 00:41:45,400 --> 00:41:47,730 Ali ovo �e biti te�ko penjanje. 459 00:41:48,070 --> 00:41:50,830 Da vidimo mogu li ovde da se popnem. 460 00:41:51,100 --> 00:41:56,030 Ovde je veoma strmo, ali se korenje spu�ta niz stenu. 461 00:41:56,200 --> 00:41:58,430 Ok, hajde da probamo. 462 00:41:58,900 --> 00:42:02,730 Jedna od mojih omiljenih pri�a o pre�ivljavanju poti�e sa Antarktika. 463 00:42:03,131 --> 00:42:05,930 Ernest �eklton i njegova posada plovili su 1.300 km 464 00:42:05,931 --> 00:42:09,530 kroz najnemirnija mora da bi do�li do ostrva. 465 00:42:09,999 --> 00:42:12,230 Ali stigli su na pogre�nu stranu ostrva 466 00:42:12,231 --> 00:42:16,230 i morali su 36 sati da se penju preko planina da bi do�li do civilizacije. 467 00:42:17,200 --> 00:42:21,530 Pouka ove pri�e je: nemojte nikad pretpostavljati da ste na sigurnom, 468 00:42:21,531 --> 00:42:24,230 dok stvarno tako i ne bude. 469 00:42:25,631 --> 00:42:27,531 Hajde, moramo da se kre�emo! 470 00:42:28,200 --> 00:42:33,230 A kad vam se pru�i prilika da se spasete, u�inite sve �to mo�ete. 471 00:42:33,600 --> 00:42:35,230 To je aerodrom. 472 00:42:37,000 --> 00:42:40,230 Ovo je moja prilika. Jedan avion sprema se da poleti. 473 00:42:40,940 --> 00:42:42,930 Hajde, mo�emo da uradimo ovo! 474 00:42:44,100 --> 00:42:47,230 Samo jo� da savladam duvanje propelera... 475 00:42:50,900 --> 00:42:57,230 I ovo je kraj moje avanture u Toresovom prolazu. Idem ku�i. 476 00:42:58,531 --> 00:43:01,231 Sinhronizacija i korekcije: Markossa 477 00:43:04,600 --> 00:43:07,230 Da biste videli jo� sjajnih trenutaka iz emisije, posetite ... 478 00:43:10,230 --> 00:43:14,230 Preuzeto sa www.titlovi.com 44001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.