Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:06,009
Ja sam Ber Grils.
Pokaza�u vam kako da pre�ivite
2
00:00:06,010 --> 00:00:08,710
na najopasnijim mestima na svetu.
3
00:00:10,380 --> 00:00:12,810
Nedelju dana bori�u se
s raznim izazovima
4
00:00:13,390 --> 00:00:15,730
na mestima na kojima
ne biste opstali ni jedan dan
5
00:00:16,310 --> 00:00:18,320
bez poznavanja odre�enih ve�tina.
6
00:00:20,160 --> 00:00:23,259
Nalazim se na ostrvu ju�no
od Papue Nove Gvineje.
7
00:00:23,260 --> 00:00:28,930
Penja�u se po krtim vulkanskim liticama.
- Dolazim do kriti�nog mesta.
8
00:00:30,740 --> 00:00:35,910
Jedri�u na okeanskim talasima.
- Borim se!
9
00:00:38,770 --> 00:00:43,310
I suo�i�u se s opasnim ajkulama.
- Dve ajkule.
10
00:00:43,320 --> 00:00:46,380
Idu pravo prema nama.
Budite mirni. Budite mirni.
11
00:00:47,890 --> 00:00:51,190
Ovo �e biti moja najve�a
ostrvska avantura.
12
00:00:52,590 --> 00:00:54,660
Ajkula mi je pro�la pored nogu.
13
00:00:58,276 --> 00:01:01,346
�OVEK PROTIV DIVLJINE S05E01 - Western Pacific
14
00:01:04,040 --> 00:01:10,409
Ovo je Toresov prolaz, moreuz izme�u
najsevernijeg dela Australije i Papue Nove Gvineje.
15
00:01:10,410 --> 00:01:16,379
�ini ga preko 65.000km2 opasnih struja,
pe��anih sprudova i koralnih grebena.
16
00:01:16,680 --> 00:01:22,589
Ovo su opasne vode. Pune su
tigar-ajkula, mlatova i bik-ajkula.
17
00:01:22,790 --> 00:01:28,589
Da ne spominjem ra�e i vi�e vrsta
smrtonosnih meduza. Ba� lepo, zar ne?
18
00:01:28,790 --> 00:01:33,129
Ovde ima na stotine ostrva
i ve�ina njih je napu�tena.
19
00:01:33,530 --> 00:01:38,999
Idem prema jednom od ovih nenaseljenih
ostrva. Iz daljine, prizor je veli�anstven.
20
00:01:39,000 --> 00:01:45,139
Ali izgled mo�e da zavara. - Ljudi �esto
misle da su pusta ostrva neka vrsta raja.
21
00:01:45,540 --> 00:01:48,379
Ali, u stvarnosti,
ona mogu biti veliki zatvori.
22
00:01:48,380 --> 00:01:50,849
Za mornare brodolomnike kroz vekove,
23
00:01:50,850 --> 00:01:53,649
ostrva kao ova su bila najve�i izazov.
24
00:01:53,650 --> 00:01:57,089
Pokaza�u vam kako su oni pametni me�u
njima pre�ivljavali. - Sada smo na 150m.
25
00:01:57,090 --> 00:01:58,489
Od prilike jo� jedan minut.
26
00:01:58,490 --> 00:02:02,624
Prvo treba da stignem na obalu.
Nemamo gde da sletimo, pa �u sko�iti.
27
00:02:02,625 --> 00:02:05,729
Visina 15m.
- Voda je previ�e plitka kod grebena,
28
00:02:05,730 --> 00:02:09,300
pa �u sko�iti u duboku
vodu izvan njega.
29
00:02:11,470 --> 00:02:12,770
U redu, Bere,
mo�e� da po�e�.
30
00:02:34,399 --> 00:02:38,872
More je ovde nemirno,
pliva�emo kroz talase.
31
00:02:40,271 --> 00:02:43,200
Ho�u da odem iz ove opasne,
duboke vode.
32
00:02:43,201 --> 00:02:46,601
Mora�u da se izborim s talasima
koji se lome na plitkom grebenu.
33
00:02:46,710 --> 00:02:51,079
Izme�u mene i o�trog koralnog grebena
ima samo oko 1.5m vode.
34
00:02:51,480 --> 00:02:56,451
Opasno je ako se ise�ete na korale,
krv u vodi mo�e privu�i ajkule.
35
00:02:57,850 --> 00:03:01,250
Probio sam se kroz talase
i u�ao u lagunu.
36
00:03:02,330 --> 00:03:06,320
Brine me to �to ajkule vole
ovakva mesta.
37
00:03:06,330 --> 00:03:09,590
Ovde mogu da sateraju ribu
i pojedu je.
38
00:03:09,700 --> 00:03:12,760
Moramo da budemo
veoma oprezni ovde.
39
00:03:13,570 --> 00:03:17,309
Mnogi napadi de�avaju se
u ovakvim priobalnim vodama,
40
00:03:17,500 --> 00:03:19,439
kod pe��anih sprudova
i koralnih grebena,
41
00:03:19,440 --> 00:03:22,439
gde se ajkule hrane i ostanu
zarobljene prilikom oseke.
42
00:03:22,440 --> 00:03:24,640
Ali one nisu jedina
opasnost ovde.
43
00:03:28,410 --> 00:03:31,419
Pogledajte ovu meduzu.
44
00:03:31,820 --> 00:03:36,120
Pripada porodici meduza portugalska
krstarica, koja mo�e biti smrtonosna.
45
00:03:36,260 --> 00:03:40,929
Smrt nastupa posle nekoliko sati.
Ne �elite da vas ona ope�e.
46
00:03:41,230 --> 00:03:45,299
Morate se paziti tog plavog pipka.
47
00:03:45,900 --> 00:03:48,569
Hajde da iza�emo iz vode.
48
00:03:49,870 --> 00:03:54,572
Otkako je �ovek po�eo da plovi morima,
mornari brodolomnici dolazili su na ovakve obale,
49
00:03:54,672 --> 00:03:57,710
iscrpljeni i izubijani ali �ivi.
50
00:03:59,950 --> 00:04:05,719
Dobar je ose�aj biti na obali,
naro�ito kad savladate one talase.
51
00:04:06,620 --> 00:04:10,990
I posebno kad znate da niste
jedino �ivo bi�e u ovim vodama.
52
00:04:13,040 --> 00:04:16,799
Nalazi se jedna ajkula u vodi ba� nedaleko
od mesta gde sam iza�ao na obalu.
53
00:04:17,600 --> 00:04:23,270
Patrolira kroz pli�ak i tra�i hranu.
Lako je mogla da me ugrize.
54
00:04:23,860 --> 00:04:27,760
Malo je nedostajalo da stradam,
ali sad imam druge prioritete.
55
00:04:28,310 --> 00:04:33,609
Ljudi �esto gre�e jer predugo �ekaju
dok ne krenu u akciju.
56
00:04:33,610 --> 00:04:39,956
Morate krenuti u akciju dok se ose�ate sna�no
i odmorno. - Kad se na�ete na pustom ostrvu,
57
00:04:40,020 --> 00:04:44,259
va�i prioriteti su:
za�tita, spasavanje, voda i hrana.
58
00:04:44,460 --> 00:04:48,089
Ali prvo treba da se orijenti�ete
i vidite kakav izbor imate.
59
00:04:48,090 --> 00:04:53,460
Ovde to mo�ete uraditi tako �to �ete
osmotriti ostrvo sa najvi�e ta�ke.
60
00:04:53,470 --> 00:04:59,239
Ova pukotina pru�a se do vrha stene,
mo�da �u uspeti da se popnem uz nju.
61
00:04:59,240 --> 00:05:03,570
Do vrha ima oko 30m
i ne�e biti lako popeti se tamo.
62
00:05:03,880 --> 00:05:08,180
Stena stoji skoro
pod veoma pravim uglom.
63
00:05:09,410 --> 00:05:13,890
O�tra je, krta i ogoljena.
64
00:05:17,490 --> 00:05:22,090
Stena kao ova lomljiva je u nekim delovima
najbolje je i�i korak po karak.
65
00:05:24,530 --> 00:05:28,870
Kamenje se lomi pod rukama
i nepredvidivo je pod nogama.
66
00:05:30,670 --> 00:05:34,170
Jako je te�ko prona�i
pouzdano mesto za oslonac.
67
00:05:35,060 --> 00:05:39,240
Prinu�en sam da se rastegnem
do maksimuma da bi napredovao.
68
00:05:39,841 --> 00:05:44,241
Ovaj deo je malo nezgodan...
69
00:05:49,190 --> 00:05:52,259
Ali uspeo sam da stignem do prvog dela.
70
00:05:52,560 --> 00:05:59,300
Ok, pomu�io sam se malo dovde ali dalje ne�e
biti pesma, �eka me vrh ovog proseka. Kre�em.
71
00:06:01,790 --> 00:06:08,370
Odavde po�inje veoma te�ak uspon,
stena je pod pravim uglom skroz do vrha.
72
00:06:12,910 --> 00:06:18,079
Dolazim do kriti�nog mesta.
Gore je jo� jedan oslonac.
73
00:06:20,180 --> 00:06:22,090
Mo�da �u uspeti da ga dohvatim.
74
00:06:23,380 --> 00:06:26,890
Kamen je krt i morate imati
posebnu tehniku penjanja.
75
00:06:29,360 --> 00:06:35,369
Mo�ete se popeti jedino ako se
potpuno oslonite na suprotne strane.
76
00:06:35,370 --> 00:06:39,423
Ako poku�ate da se podignete,
kamen �e po�eeti da se drobi.
77
00:06:40,770 --> 00:06:45,379
Oslanjaju�i se na suprotne strane,
uspeo sam da se popnem uz stenu.
78
00:06:45,380 --> 00:06:48,910
Ali kako je procep sve u�i,
mogu�nosti je sve manje.
79
00:06:50,580 --> 00:06:54,441
Toliko je usko
da moram malo da se izdignem.
80
00:06:54,690 --> 00:06:58,289
Na ivici procepa sam,
poku�a�u da se okrenem,
81
00:06:58,290 --> 00:07:04,129
da mi procep bude sa ove strane.
Idemo na jedan, dva, tri!
82
00:07:04,130 --> 00:07:10,669
Ovo je najopasniji deo za penjanje, ispod
mene je smrtonosna provalija duboka 30m.
83
00:07:11,970 --> 00:07:18,840
Kad pre�em ovu ivicu, iza�i �u.
Jedan, dva, tri!
84
00:07:25,380 --> 00:07:28,289
Ok, sad sam na vrhu.
85
00:07:29,290 --> 00:07:36,189
Nije bilo lako, ali popeo sam se.
- To je to. Sad smo bezbedni.
86
00:07:36,290 --> 00:07:39,229
Izderao sam dlanove i ruke.
87
00:07:40,730 --> 00:07:45,899
Ako dosad niste znali o kakvim
stenama se radi, sada nema sumnje.
88
00:07:45,900 --> 00:07:47,709
Ovo su vulkanske stene.
89
00:07:47,710 --> 00:07:51,579
A ovo je ogromni obod kratera.
90
00:07:52,980 --> 00:07:56,079
Ali pogledajte,
ima i vi�a ta�ka od ove.
91
00:07:57,380 --> 00:08:00,619
�elim da odem na najvi�u ta�ku
ovog starog vulkana,
92
00:08:00,620 --> 00:08:03,860
da bih mogao da vidim
�ta ovo ostrvo mo�e da mi ponudi.
93
00:08:03,861 --> 00:08:07,861
Ali ovaj teren je te�ak
i nepredvidiv.
94
00:08:09,290 --> 00:08:11,300
Jo� jedna velika provalija.
95
00:08:13,700 --> 00:08:18,510
Poku�ati do�i do najvi�e ta�ke
nije uop�te lako.
96
00:08:19,240 --> 00:08:23,739
Milionima godina vremenski uslovi su
erodirali ove vulkanske stene.
97
00:08:23,740 --> 00:08:30,549
Imamo ove tornjeve
i ove veoma strme provalije.
98
00:08:30,550 --> 00:08:36,189
Do dole sigurno ima 30m.
Moramo da sko�imo tamo.
99
00:08:36,190 --> 00:08:38,820
Ok. Moram da se usredsredim na doskok.
Idemo!
100
00:08:43,672 --> 00:08:48,169
Bilo je dobro.
Hajdemo dalje.
101
00:08:49,570 --> 00:08:53,701
Do�ao sam do vrha i ispostavilo se
da zapravo ima dva ostrva.
102
00:08:53,901 --> 00:08:57,270
I izgleda da sam ja
na pogre�nom.
103
00:08:57,280 --> 00:09:03,049
Mislim da je nekada
sve ovo bilo jedno ostrvo.
104
00:09:03,250 --> 00:09:07,219
Sada ih deli ova voda.
105
00:09:08,220 --> 00:09:12,059
Ono ostrvo je mnogo ve�e,
na njemu �e biti vi�e resursa.
106
00:09:12,460 --> 00:09:18,259
Ako ste pre�iveli brodolom, tamo �e
vam biti bolje. - Ali postoji jedan problem.
107
00:09:18,260 --> 00:09:19,960
Vidite li ajkulu tamo?
108
00:09:21,362 --> 00:09:24,739
Zato ne�e biti lako
da se pre�e ta voda.
109
00:09:26,108 --> 00:09:31,003
Bi�e vredno rizika.
Ok, hajde da si�emo dole.
110
00:09:32,180 --> 00:09:37,279
Moj slede�i izazov je da pre�em
kanal okru�en ajkulama.
111
00:09:37,280 --> 00:09:43,189
Dve ajkule.
Samo mirujte. Zadr�ite nerve.
112
00:09:43,190 --> 00:09:45,660
Ne brinite za ovo. Idemo!
113
00:09:47,368 --> 00:09:53,450
Markossa
114
00:09:55,770 --> 00:10:00,239
Nalazim se u Toresovom prolazu blizu
Papue Nove Gvineje, na malom pustom ostrvu
115
00:10:00,240 --> 00:10:03,639
gde nema mnogo hrane,
vode i �ivotinja.
116
00:10:03,640 --> 00:10:06,209
Postoji ve�e ostrvo
na kome mo�da ima vi�e resursa.
117
00:10:06,210 --> 00:10:10,710
Ali da bih do�ao do njega, moram
da pre�em plimski kanal pun ajkula.
118
00:10:13,457 --> 00:10:18,819
Ovaj pe��ani sprud iskoristi�u
da pre�em na drugo ostrvo.
119
00:10:18,820 --> 00:10:23,429
Stvar je u tome �to ovde
ima ajkula kao �to je ova.
120
00:10:23,430 --> 00:10:28,999
Ima ih mnogo u ovim vodama.
Njih moram da se pazim.
121
00:10:29,000 --> 00:10:34,269
Ovaj kanal je prirodni levak kojim
prolaze �ivotinje koje ajkule love.
122
00:10:34,270 --> 00:10:37,679
Pre prelaska moram prvo preduzeti
neke mere predostro�nosti.
123
00:10:37,680 --> 00:10:40,579
Na�i �u neki �tap pre nego
�to uradimo ovo. Hajdemo!
124
00:10:40,580 --> 00:10:43,109
Ova motka �e mi obezbediti
malo za�tite.
125
00:10:43,410 --> 00:10:47,819
Ovo �e mi pomo�i i da se izborim
s vetrom i vodenom strujom.
126
00:10:48,820 --> 00:10:55,329
Hajde da zavr�imo ovo. - Ne�e biti
lako pre�i oko 200m do drugog ostrva.
127
00:10:55,330 --> 00:11:00,729
Nadolazi plima, a ne �elim da ostanem
usred kanala u vodi koja brzo raste.
128
00:11:00,730 --> 00:11:07,540
Motku moram dr�ati blizu sebe.
Samo kora�ajte odlu�no i pre�i �ete.
129
00:11:10,030 --> 00:11:16,549
Morate i vi malo da osmatrate.
- Neke ajkule napadaju �ak i u pli�aku od 60cm.
130
00:11:16,550 --> 00:11:19,319
Nedaleko odavde, 2006-e
131
00:11:19,320 --> 00:11:22,319
jedna �ena je bila napadnuta
i ubijena od strane tri ajkule
132
00:11:22,320 --> 00:11:26,060
u vodi dubokoj do pojasa
na samo 15m od obale.
133
00:11:28,390 --> 00:11:31,459
�ta je to bilo?
Ajkula!
134
00:11:31,960 --> 00:11:37,069
Ajkula mi je pro�la pored nogu.
Moramo da po�urimo.
135
00:11:37,370 --> 00:11:42,339
Ajkule otkrivaju elektromagnetna
polja koja stvaraju sva �iva bi�a.
136
00:11:42,340 --> 00:11:45,582
�to sam du�e u vodi,
ve�e su �anse da �e me otkriti.
137
00:11:45,583 --> 00:11:47,583
Pre�li smo pola puta.
138
00:11:49,280 --> 00:11:53,927
Dr�ite se mene. Uspe�emo.
- Ostalo je manje od 90m do bezbedne obale,
139
00:11:54,090 --> 00:12:00,789
ali iznenada ne�to se ispre�ilo ispred
mene i obale. - Pogledajte onu ajkulu tamo.
140
00:12:00,790 --> 00:12:03,530
Budite mirni,
ne pomerajte se.
141
00:12:04,840 --> 00:12:08,773
Nemojte da pani�ite
i pljuskate po vodi,
142
00:12:08,774 --> 00:12:11,499
to je signal da ste ranjivi
i da ste potencijalni plen.
143
00:12:11,900 --> 00:12:15,379
Najbolje je da zastanete
i pustite je da pro�e.
144
00:12:15,380 --> 00:12:18,380
Postoji opasnost da �e me okru�iti.
145
00:12:18,880 --> 00:12:20,780
Dve ajkule.
146
00:12:22,880 --> 00:12:25,350
Samo mirujte. Zadr�ite nerve.
147
00:12:30,220 --> 00:12:33,620
Ide pravo prema nama.
Ostanite mirni. Ostanite mirni.
148
00:12:33,630 --> 00:12:38,660
Ajkula od 2.5m ide pravo prema meni.
ovo nije trenutak da pani�ite.
149
00:12:41,400 --> 00:12:46,499
U poslednjem trenutku, okrenula se.
Sad imam priliku da pre�em na obalu.
150
00:12:46,500 --> 00:12:49,110
Ne brinite za ovo, idemo!
151
00:12:51,780 --> 00:12:53,385
Samo budite uz mene.
152
00:13:07,030 --> 00:13:10,760
Ovo je potrajalo du�e i bilo je
napornije nego �to sam mislio.
153
00:13:13,660 --> 00:13:18,470
Ali nije nas pojela ajkula,
to su dobre vesti.
154
00:13:20,770 --> 00:13:24,110
Neverovatno,
adrenalin je odjednom prostrujao.
155
00:13:26,140 --> 00:13:28,554
Ok, dobar posao. Idemo.
156
00:13:28,555 --> 00:13:32,552
Opstanak zavisi od prora�unavanja
koliki je rizik, a kolika dobit.
157
00:13:32,555 --> 00:13:37,959
Prelazak na ovo ostrvo isplati�e se,
ako ovde ima vi�e resursa. Po�etak je dobar.
158
00:13:37,960 --> 00:13:40,129
Pogledajte, kokosovi orasi.
159
00:13:41,130 --> 00:13:45,100
Za brodolomnika je to bo�iji dar.
160
00:13:47,230 --> 00:13:53,569
Trebaju mi oni nezreli,
zeleni ili narand�asti.
161
00:13:53,970 --> 00:13:57,079
Jedino je malo te�e do�i do njih.
162
00:13:57,080 --> 00:14:00,079
Nezreli kokosovi orasi
sadr�e najvi�e te�nosti,
163
00:14:00,080 --> 00:14:06,780
ali morate znati kako da do�ete do njih.
- Koristite suprostavljene sile,
164
00:14:06,990 --> 00:14:13,089
gurajte nogama a vucite rukama.
Tako �ete u�i u ritam.
165
00:14:13,490 --> 00:14:20,429
Jo� jedan savet je da �to ve�om
povr�inom stopala naslonite na drvo.
166
00:14:20,930 --> 00:14:24,668
Treba samo da ih zavrtite,
167
00:14:26,347 --> 00:14:27,941
kako bi otpali.
168
00:14:33,880 --> 00:14:38,219
Branje kokosovog oraha je tek
prvi korak, sad ga treba otvoriti.
169
00:14:39,020 --> 00:14:44,552
Treba polako da ise�ete deo
na dnu kokosovog oraha.
170
00:14:44,960 --> 00:14:49,847
Ljusku treba trouglasto
da ise�ete i ogolite orah.
171
00:14:50,230 --> 00:14:55,500
Kad dobijete ovu piramidu,
treba da joj ise�ete vrh.
172
00:15:00,284 --> 00:15:04,479
Evo.
Ovo treba da izvadite.
173
00:15:04,480 --> 00:15:08,349
U kokosovom orahu je voda
koja sazreva u kokosovo mleko,
174
00:15:08,350 --> 00:15:15,320
a kasnije u beli mesnati deo.
- Izvrsnog je ukusa, a unutra imate vode.
175
00:15:22,690 --> 00:15:26,359
U velikom kokosovom orahu
ima bar litra vode.
176
00:15:26,360 --> 00:15:31,239
On sadr�i vi�e elektrolita od
sportskih pi�a i vi�e kalijuma od banane.
177
00:15:31,240 --> 00:15:33,279
Dobro, idemo.
178
00:15:34,080 --> 00:15:36,279
Slede�e zaustavljanje:
pravljenje kampa.
179
00:15:36,280 --> 00:15:43,010
Ronjenje na dah u divljini pustog ostrva.
- Ok, spremno je za obaranje.
180
00:15:49,850 --> 00:15:53,101
Nalazim se u Toresovom prolazu
u Zapadnom Pacifiku.
181
00:15:53,160 --> 00:15:56,029
Na malom sam ostrvu
bez resursa.
182
00:15:56,030 --> 00:16:01,400
Prelazim vodu punu ajkula
da bi stigao do drugog ve�eg ostrva.
183
00:16:06,070 --> 00:16:09,640
Sada se borim sa d�unglom
obraslom gustim rastinjem.
184
00:16:09,641 --> 00:16:16,641
Ali ona pru�a mnogo vi�e resursa,
hranu i vodu.
185
00:16:17,150 --> 00:16:22,749
Drvo banane u sebi ima mnogo vode.
Samo treba do�i do nje.
186
00:16:22,750 --> 00:16:27,670
To mo�ete u�initi tako
�to �ete uzeti stabljiku bambusa.
187
00:16:30,060 --> 00:16:33,099
Evo, ovo je �uplje.
188
00:16:33,100 --> 00:16:39,369
Zao�tri�u jedan kraj.
I zabo��u ga ovde.
189
00:16:39,370 --> 00:16:43,770
Ovo �e biti poput slavine,
a voda �e curiti ovde.
190
00:16:43,780 --> 00:16:47,479
U tropskim krajevima
morate se boriti
191
00:16:47,480 --> 00:16:51,479
protiv laganog fizi�kog propadanja
koje prouzrokuje dehidracija.
192
00:16:51,480 --> 00:16:55,320
Vidite koliko je ovo ve� vla�no.
193
00:16:56,720 --> 00:17:03,489
Ostavi�emo ovo ovde.
- Na�ao sam odr�iv izvor vode
194
00:17:03,490 --> 00:17:06,069
i vreme je da se usredsredim
na moj slede�i prioritet.
195
00:17:06,070 --> 00:17:08,069
Tra�enje mesta
za pravljenje kampa.
196
00:17:08,070 --> 00:17:13,299
Ispod ovog drve�a je
dobro prirodno skloni�te.
197
00:17:13,300 --> 00:17:19,779
Tako�e imate i dobar pogled prema moru.
Ne �elim da budem u d�ungli
198
00:17:19,780 --> 00:17:22,949
sa jezivim bubama koje gami�u
i zmijama.
199
00:17:22,950 --> 00:17:25,550
Poku�a�u ovde da razapnem
vise�u le�aljku.
200
00:17:29,950 --> 00:17:33,289
U tropskoj klimi ima
raznovrsnih biljaka
201
00:17:33,290 --> 00:17:36,189
koje mogu upotrebiti
kao materijal za moj kamp.
202
00:17:36,190 --> 00:17:40,320
A ono �to ovde ne raste,
obi�no more nanese.
203
00:17:43,870 --> 00:17:48,009
Prvo �u da napravim le�aljku.
Rascepi�u ovu stabljiku bambusa.
204
00:17:48,010 --> 00:17:54,990
Treba mi du�ina mog tela.
205
00:17:55,110 --> 00:17:59,449
Se�em bambus na nekoliko traka
koje �u upotrebiti kao nosa�e.
206
00:17:59,450 --> 00:18:05,637
Bambus je najbolji "uradi sam"
materijal iz d�ungle.
207
00:18:05,960 --> 00:18:12,299
Jak je, elasti�an, s njim se lako radi
i sve elemente za pre�ivljavanje,
208
00:18:12,300 --> 00:18:15,799
vatru, vodu, hranu i skloni�te mo�ete
da dobijete pomo�u njega.
209
00:18:15,800 --> 00:18:17,799
Ok, sad smo ga rascepili.
210
00:18:17,800 --> 00:18:23,309
Ovde �u ga uvezati, ra�iri�u ga
i to �e mi biti osnova za le�aljku.
211
00:18:23,310 --> 00:18:26,309
Kad je razapnem, mo�i �u
bezbedno da le�im iznad zemlje.
212
00:18:26,310 --> 00:18:30,309
Da vidimo ho�e li ovo uspeti.
213
00:18:30,310 --> 00:18:36,440
Bi�e dobro. Stavi�u nekoliko
kokosovih listova na ovo i bi�e u redu.
214
00:18:37,490 --> 00:18:43,289
Tamo �u postaviti jednostavnu branu
protiv vetra, ne �elim da celu no�
215
00:18:43,290 --> 00:18:47,529
vetar nanosi pesak na mene.
216
00:18:47,530 --> 00:18:54,509
Ovde ima mnogo li��a palme koje
�e me za�titi od jakih vetrova.
217
00:18:54,510 --> 00:18:59,640
Ovom puzavicom veza�u li��e
kako ga vetar ne bi oduvao.
218
00:19:02,190 --> 00:19:08,720
Od palminog li��a lako se mo�e
isplesti prostirka. - Ovo �u da ve�em.
219
00:19:13,730 --> 00:19:20,429
Ok, sad sam iznad zemlje,
a imam i postelju.
220
00:19:20,430 --> 00:19:23,430
Dobro,
skloni�te je zavr�eno.
221
00:19:24,140 --> 00:19:27,609
A sada moj slede�i proritet za
pre�ivljavanje je hrana.
222
00:19:30,010 --> 00:19:35,349
Smrdljiva le�ina ribe.
Izgleda da ju je ajkula gricnula
223
00:19:35,350 --> 00:19:41,280
i onda su je jele ptice.
Bacile su je ovde, ili je nanela plima.
224
00:19:41,290 --> 00:19:47,020
I ovakva le�ina je korisna, ima mnogo
kostiju od kojih mogu da napravim udicu.
225
00:19:47,130 --> 00:19:49,959
Da biste pre�iveli na ostrvu,
morate biti domi�ljati
226
00:19:49,960 --> 00:19:52,359
i pretvoriti beskorisne stvari
u korisne.
227
00:19:52,360 --> 00:19:55,529
Veoma je o�tra.
228
00:19:55,930 --> 00:20:00,179
Kad o�tru kost zaka�ite
za komad bambusa
229
00:20:00,180 --> 00:20:05,539
i ve�ete kanap oko toga,
time biste mogli da upecate ribu.
230
00:20:05,940 --> 00:20:10,170
I onda dobijate ovo.
231
00:20:11,450 --> 00:20:15,389
Stavi�emo jo� kanapa
i onda idemo da pecamo.
232
00:20:15,690 --> 00:20:18,589
Ali prvo mi treba �ivi mamac.
233
00:20:19,190 --> 00:20:22,660
Postoji na�in da brzo uhvatite
sardine u pli�aku.
234
00:20:23,960 --> 00:20:28,799
Evo je. - Kad bacite kamen,
kroz vodu pro�u udarni talasi
235
00:20:28,800 --> 00:20:30,999
koji o�amute ali ne ubiju
moju mamac-ribu.
236
00:20:31,000 --> 00:20:39,709
Zaka�i�u ovu sardinicu za udicu.
I onda �emo je zabaciti.
237
00:20:39,710 --> 00:20:41,950
Ok, hajde da je bacimo.
238
00:20:44,180 --> 00:20:46,979
Ove vode
prepune su morskih �ivotinja,
239
00:20:46,980 --> 00:20:50,620
od sardina 5cm
do ajkula dugih 6m.
240
00:20:54,390 --> 00:20:58,759
Potrebno je strpljenje da bi se ne�to uhvatilo,
ali sad imam vremena da razmislim.
241
00:20:58,760 --> 00:21:03,069
Mozak je najkorisniji
alat za opstanak.
242
00:21:03,970 --> 00:21:07,200
Ovo je lepo doba dana za mene,
243
00:21:07,210 --> 00:21:12,339
vi�e nije toliko toplo.
Imam vremena da razmislim,
244
00:21:12,340 --> 00:21:17,080
razmislim i isplaniram
�ta da radim sutra.
245
00:21:20,450 --> 00:21:24,281
Postoji stara izreka na ovim ostrvima
da �e more pru�iti ono �to treba,
246
00:21:24,320 --> 00:21:27,790
ali trenutno meni
ne pru�a ni�ta.
247
00:21:33,260 --> 00:21:37,299
Evo ne�ega!
Dovu�i �u je.
248
00:21:38,000 --> 00:21:41,290
Nije �udovi�te
ali sasvim je pristojne veli�ine.
249
00:21:42,840 --> 00:21:46,679
Ovo je riba zvana "otisak prsta".
250
00:21:46,980 --> 00:21:50,950
Vidite to, ovo li�i na otisak prsta.
251
00:21:55,450 --> 00:21:59,489
Odli�no,
imamo ve�eru, najzad!
252
00:22:00,390 --> 00:22:02,029
Za kuvanje mi treba vatra.
253
00:22:02,030 --> 00:22:05,429
A ovde ima dosta materijala
kojim se mo�e potpaliti.
254
00:22:05,430 --> 00:22:11,199
Ove ljuske od kokosa
uvek dobro tinjaju.
255
00:22:11,200 --> 00:22:18,669
Dobro im razbaru�ite vlakna,
treba da li�i na pti�ije gnezdo.
256
00:22:19,570 --> 00:22:22,380
To bi trebalo da uhvati varnicu.
257
00:22:27,550 --> 00:22:32,019
U pro�losti su ovda�nji ostrvljani
plesali u �ast vatre,
258
00:22:32,020 --> 00:22:34,137
kako bi se bogovima
zahvalili na tom daru.
259
00:22:34,160 --> 00:22:37,930
Ovde je vatra bitna za �ivot
koliko i voda i vazduh.
260
00:22:41,114 --> 00:22:43,504
Ok,
sad bi trebalo da je pe�ena.
261
00:22:43,770 --> 00:22:49,139
Sve�a riba je najbolji dokaz da ovde
more ipak na kraju pru�i ono �to vam treba.
262
00:22:50,140 --> 00:22:56,180
U moru uvek ima dovoljno zaliha.
263
00:22:56,680 --> 00:23:01,650
Samo �to nije uvek
lako do�i do njih.
264
00:23:04,260 --> 00:23:07,920
Ali ako ste se zadesili
na pustom ostrvu,
265
00:23:07,930 --> 00:23:12,870
klju� je da vam
more postane najbolji prijatelj.
266
00:23:21,270 --> 00:23:25,009
Ne�to �to uvek poku�avam da uradim
gde god da sam na svetu pred spavanje,
267
00:23:25,010 --> 00:23:28,009
je da se pomolim za svoju porodicu.
268
00:23:28,010 --> 00:23:29,906
Mislim da je za opstanak na pustom ostrvu
269
00:23:29,907 --> 00:23:35,249
jedna od najte�ih stvari koju treba
izdr�ati odsustvo dru�tva.
270
00:23:35,250 --> 00:23:42,130
Tako da �e vam pomo�i bilo �ta �to mo�ete uraditi
da to prevazi�ete i ostvarite taj ose�aj povezanosti.
271
00:23:45,460 --> 00:23:48,199
U situacijama pre�ivljavanja,
272
00:23:48,200 --> 00:23:52,099
o�ajna vremena ponekad tra�e
o�ajni�ke mere.
273
00:23:52,100 --> 00:23:54,970
Vide�u mogu li da je uhvatim
kad se pribli�i.
274
00:23:54,971 --> 00:23:57,271
Ako je uhvatim, ima�mo
�ta da jedemo nedelju dana.
275
00:24:05,860 --> 00:24:10,508
Upravo sam proveo no� na pustom ostrvu
u Toresovom prolazu blizu Papue Nove Gvineje.
276
00:24:10,509 --> 00:24:16,280
Bila je to luda no�. Ptice sa ovog
drveta nisu nijednom za�utale.
277
00:24:17,740 --> 00:24:19,909
Kao da �ivim
u kavezu s pticama.
278
00:24:20,904 --> 00:24:26,449
Koristim ovu sipinu kost
kako bih nao�trio moj no� ponovo...
279
00:24:27,450 --> 00:24:31,986
Slana voda je veoma
korozivna i sve zar�a.
280
00:24:31,996 --> 00:24:35,489
Vreme je da nastavim.
Novi dan zna�i nova runda
281
00:24:35,490 --> 00:24:37,760
beskrajnog ciklusa pre�ivljavanja
na pustom ostrvu.
282
00:24:42,460 --> 00:24:44,069
Ovo je morska pe�ina.
283
00:24:45,770 --> 00:24:52,369
Uvek vredi pogledati �ta ima u njima.
- Plime uvek nanesu korisne stvari u ovakve pe�ine.
284
00:24:53,470 --> 00:25:00,349
Ovo je stara mre�a, ima je mnogo.
Ise�i �u malo.
285
00:25:00,750 --> 00:25:03,969
Ova mre�a mo�e biti korisna za
mnoge stvari.
286
00:25:08,660 --> 00:25:12,489
Proveri�u da li kroz ovu pe�inu mo�e
da se pro�e na drugu stranu ostrva.
287
00:25:13,190 --> 00:25:17,099
Ovde ima vode, �to zna�i
da je pe�ina poplavljena tokom plime.
288
00:25:17,100 --> 00:25:22,799
I ne bih �eleo da ostanem zarobljen ovde.
Ali sada treba da pratim dnevnu svetlost.
289
00:25:23,600 --> 00:25:25,540
Ovde je izlaz.
290
00:25:30,410 --> 00:25:35,149
A primetio sam jo� ne�to.
- Postoji jo� jedno ostrvo.
291
00:25:38,550 --> 00:25:43,289
Postoji i tre�e, jo� ve�e ostrvo,
na koje bi mo�da vredelo oti�i.
292
00:25:43,790 --> 00:25:48,559
Ono je mnogo udaljenije
nego �to je ovo bilo od prethodnog.
293
00:25:48,860 --> 00:25:51,699
Moramo da razmislimo o ovome.
294
00:25:52,300 --> 00:25:58,000
Neka ostrva u Toresovom prolazu imaju mali
broj stanovnika ili stanice obalske stra�e.
295
00:25:58,010 --> 00:26:03,600
Mo�da se spas nalazi ba� na ovom velikom
ostrvu. Ne�e biti lako da se do�e do njega,
296
00:26:03,650 --> 00:26:06,349
ali rizik se isplati.
297
00:26:07,750 --> 00:26:10,149
Ali pre nego krenete
na putovanje kao �to je ovo,
298
00:26:10,150 --> 00:26:13,059
morate biti sigurni da imate
dovoljno energije da bi uspeli.
299
00:26:13,060 --> 00:26:17,059
A to zna�i da morate biti
dobro nahranjeni i napojeni.
300
00:26:17,460 --> 00:26:19,760
Da vidimo
da li se ovo napunilo.
301
00:26:22,060 --> 00:26:26,099
Ovde sad ima dosta vode.
Vidite da i dalje kaplje odavde.
302
00:26:26,500 --> 00:26:32,769
Voda iz drveta banane rehidrira�e me,
a une�u i korisne minerale poput kalijuma.
303
00:26:32,770 --> 00:26:35,510
Ima ukus nezrele banane.
304
00:26:39,480 --> 00:26:44,819
Imam odr�iv izvor vode
i slede�i prioritet mi je hrana.
305
00:26:44,820 --> 00:26:48,619
Telu je potrebno najmanje 1.000
kalorija dnevno da bi funkcionisalo.
306
00:26:48,620 --> 00:26:53,229
I mnogo vi�e za iscrpljuju�i prelazak
preko mora. Zato sam krenuo na veliki ulov.
307
00:26:53,230 --> 00:26:57,699
Na obali sam primetio
da su ajkule postale aktivnije.
308
00:26:57,700 --> 00:27:01,460
To me je u�inilo opreznijim,
ali mi je i dalo jednu ideju.
309
00:27:02,800 --> 00:27:07,980
Vidim mnogo peraja
u ovoj plitkoj laguni.
310
00:27:08,140 --> 00:27:13,949
Ako uhvatim neku manju ajkulu,
mogao bih da je izvu�em na obalu.
311
00:27:14,350 --> 00:27:16,819
Ajkulino meso je
dobar izvor proteina,
312
00:27:16,820 --> 00:27:22,360
ali veoma je opasno i te�ko
poku�avati da ajkulu uhvatite sami.
313
00:27:25,260 --> 00:27:29,230
Baci�u im mamac,
iznutrice morskog krastavca.
314
00:27:30,870 --> 00:27:34,669
Morski krastavci su �ivotinje
koje se hrane morskim otpadom,
315
00:27:34,670 --> 00:27:39,409
ali ajkule nisu privukle njihove iznutrice.
Vreme je za plan B.
316
00:27:39,710 --> 00:27:44,709
Ka�u da urin privla�i ajkule.
317
00:27:44,710 --> 00:27:49,680
Vide�emo da li �e to biti bolje
od iznutrica morskog krastavca.
318
00:27:52,190 --> 00:27:55,419
Neki morski sisari uriniraju
kad su u nevolji.
319
00:27:55,420 --> 00:28:01,060
A to mo�e da privu�e pa�nju
okolnih ajkula. - Pa�ljivo posmatrajte.
320
00:28:03,860 --> 00:28:06,369
Pogledajte,
eno jedne ajkule tamo.
321
00:28:08,170 --> 00:28:13,210
Kona�no, jedna ajkula je do�la
u pli�ak blizu mene.
322
00:28:21,580 --> 00:28:23,580
Budite tu.
323
00:28:27,220 --> 00:28:30,229
Ovo nikad ne treba raditi,
osim ako nemate drugog izbora.
324
00:28:30,230 --> 00:28:32,729
Poku�a�u da je uhvatim za rep.
325
00:28:32,730 --> 00:28:35,199
Ova ajkula je verovatno duga 2m.
326
00:28:35,600 --> 00:28:40,000
Ako u�inite samo jednu gre�ku,
mo�e smrtonosno da vas ujede.
327
00:28:46,770 --> 00:28:51,749
Nisam je uhvatio, pobegla je.
- �ove�e, ba� su brze!
328
00:28:53,050 --> 00:28:58,649
Ovo je beznade�no. - Preda mnom je
te�ak i iscrpljuju� prelazak mora
329
00:28:58,650 --> 00:29:01,419
i dalje mi treba hrana
sa mnogo energije.
330
00:29:03,183 --> 00:29:09,356
Vreme je da krenem i smislim drugi plan.
- Ovde je voda nanela neko �ubre.
331
00:29:10,930 --> 00:29:17,132
Ovo je dobro mesto da se na�u neke stvari.
Vetar duva na ovu stranu
332
00:29:17,133 --> 00:29:19,670
i talasi nanose otpad na stene.
333
00:29:23,740 --> 00:29:28,169
Boce su uvek korisne.
- Ma koliko ostrvo bilo izolovano,
334
00:29:28,179 --> 00:29:33,519
uvek �ete na�i ne�to �to je �ovek napravio.
- Elasti�na gumena cev�ica.
335
00:29:33,720 --> 00:29:40,690
To mo�e biti veoma korisno. - Stvari
koje sam otkrio dale su mi novu ideju.
336
00:29:41,490 --> 00:29:46,669
Sve �to lovim ili jurim...
337
00:29:46,670 --> 00:29:49,099
br�e je od mene.
338
00:29:49,400 --> 00:29:56,209
Ali �ak i ova jednostavna guma
mo�e mi omogu�iti prednost.
339
00:29:56,210 --> 00:30:00,609
S njom �u mo�i da napravim
brzo oru�je s oprugom.
340
00:30:01,976 --> 00:30:04,649
Napravi�u jednostavan
harpun od bambusa.
341
00:30:04,650 --> 00:30:09,559
Osnovnog dizajna, kakav se koristio
vekovima i koristi se jo� uvek.
342
00:30:10,960 --> 00:30:14,990
Upotrebi�u trn od biljke agave
343
00:30:16,621 --> 00:30:22,800
da napravim kuku, kako se lovina
ne bi otka�ila sa harpuna.
344
00:30:25,740 --> 00:30:29,009
A sad �u napraviti
va�an okida�ki mehanizam.
345
00:30:29,410 --> 00:30:35,819
Malo je stvari u prirodi
koje su ovako elasti�ne.
346
00:30:35,820 --> 00:30:41,830
Ovo mi ponovo
daje prednost u brzini.
347
00:30:42,860 --> 00:30:49,429
Nastavljam moju potragu za hranom.
Pripremam se za veliki prelazak preko mora.
348
00:30:49,430 --> 00:30:53,000
Voda je sada mnogo nemirnija.
Borim se!
349
00:31:01,010 --> 00:31:04,809
Nalazim se na ostrvu u Toresovom prolazu
ju�no od Papue Nove Gvineje.
350
00:31:04,810 --> 00:31:08,799
Ve�e ostrvo je na horizontu
sa stanicom obalske stra�e.
351
00:31:08,800 --> 00:31:12,889
Ali pre poku�aja rizi�nog prelaska
moram da obezbedim hranu.
352
00:31:13,890 --> 00:31:18,549
Tra�im ve�u ribu koja se okuplja oko
koralnih grebena, ali bez ronila�ke maske
353
00:31:18,590 --> 00:31:21,418
ne mogu dobro da vidim kroz vodu.
354
00:31:21,518 --> 00:31:24,560
Zato sam od ove plasti�ne boce
napravio vizuelno pomagalo.
355
00:31:31,770 --> 00:31:36,540
Riba ima malo,
a one koje vidim previ�e su brze.
356
00:31:39,550 --> 00:31:44,050
Ovo �u dobro da zategnem
kako bi se �to ja�e odapeo.
357
00:31:51,120 --> 00:31:57,360
�ak ni sa ja�im harpunom nemam sre�e
u nemirnim vodama pri ograni�enoj vidljivosti.
358
00:31:59,061 --> 00:32:00,361
�ekajte malo...
359
00:32:02,570 --> 00:32:06,069
�ini mi se da vidim par antena
ispod onog kamena.
360
00:32:06,770 --> 00:32:10,210
Spazio sam ne�to
�to bi moglo lak�e da se ulovi.
361
00:32:16,420 --> 00:32:18,689
Dole ima jastoga.
362
00:32:20,190 --> 00:32:25,929
Ponekad je dovoljno da im
pomazite antene i onda �e iza�i.
363
00:32:25,930 --> 00:32:32,169
Prvo moram to da uradim.
- Kle�ta jastoga mogu da vam slome prste,
364
00:32:32,170 --> 00:32:33,900
zato moram biti oprezan.
365
00:32:37,000 --> 00:32:39,810
Iza�ao je,
imam ga na ni�anu.
366
00:32:45,750 --> 00:32:49,440
Pogodio sam ga izme�u o�iju.
367
00:32:51,590 --> 00:32:56,119
To ga je odmah ubilo.
Ovo je jastog langust.
368
00:32:56,120 --> 00:32:58,060
Pogledajte koliki mu je rep.
369
00:32:59,960 --> 00:33:05,729
Ovo �e biti dobro jelo. Idemo!
- Langusti mogu biti te�ki i do 9 kg.
370
00:33:05,730 --> 00:33:09,800
Ali ovaj manji je dovoljan
za obilan obrok.
371
00:33:12,610 --> 00:33:16,639
Rep jastoga smatra se za delikates
u celom svetu,
372
00:33:16,640 --> 00:33:21,149
ali u ostrvskim zajednicama i drugi
delovi ove �ivotinje su po�eljni.
373
00:33:22,450 --> 00:33:26,530
U nekim delovima sveta,
smatra se da je mozak poslastica.
374
00:33:31,190 --> 00:33:33,259
Ali ja znam �ta ja �elim da jedem.
375
00:33:33,660 --> 00:33:40,429
Ovo! - Rep!
Ovome sam se radovao.
376
00:33:40,830 --> 00:33:46,570
Osnova za pre�ivljavanje je
odr�avanje visokog morala.
377
00:33:48,280 --> 00:33:51,050
Ovo je dobro za moral.
378
00:33:55,469 --> 00:33:57,649
Sa moralom na visini
i punim stomakom
379
00:33:57,650 --> 00:34:00,389
kona�no sam spreman
za prelazak mora.
380
00:34:00,390 --> 00:34:03,690
Ali prvo,
za to �e mi trebati ozbiljan splav.
381
00:34:05,890 --> 00:34:07,860
Nikad nije lako.
382
00:34:10,054 --> 00:34:13,499
Bambus!
Bo�e!
383
00:34:15,200 --> 00:34:16,940
Izvinite zbog ovoga.
384
00:34:28,020 --> 00:34:33,919
Bambus: 0, Ber: 1.
Jedva!
385
00:34:34,520 --> 00:34:40,490
Sad imam bambus. Moj plan je da
napravim splav kakav dosad nisam pravio.
386
00:34:42,953 --> 00:34:47,320
Ho�u da napravim splav
�irine daske za jedrenje.
387
00:34:47,400 --> 00:34:50,699
Uveza�u bambus u sredini.
388
00:34:50,700 --> 00:34:56,339
A onda �u postaviti par potpornika
389
00:34:57,440 --> 00:35:01,250
sa obe strane radi stabilnosti.
390
00:35:02,520 --> 00:35:09,259
A u sredini ovog, ima�u jedan uspravan
bambus na kome �e biti improvizano jedro.
391
00:35:09,260 --> 00:35:14,156
Bambus je savr�en za splavove,
jak je, ne apsorbuje vodu
392
00:35:14,157 --> 00:35:19,369
i �to je najva�nije - �upalj je,
pun je vazduha i odli�no pluta.
393
00:35:19,370 --> 00:35:25,630
Ono �to poku�avam da uradim ovde,
pravim velike rupe u bambusu.
394
00:35:26,610 --> 00:35:33,780
A onda �u kroz njih proturiti ovaj manji.
395
00:35:35,550 --> 00:35:39,430
Tako �e splav biti veoma �vrst.
396
00:35:41,050 --> 00:35:47,330
Ovaj splav mora biti jak, ali i dovoljno
velik kako bih mogao da stanem na njega.
397
00:35:49,100 --> 00:35:55,999
Sad �u da stavim popre�ne grede ovde.
One �e dr�ati oba potpornika.
398
00:35:57,300 --> 00:35:59,410
Sad �u je vezati.
399
00:36:02,210 --> 00:36:05,300
A sad najva�nija stvar, jedro.
400
00:36:09,280 --> 00:36:15,859
Ne treba mi preveliko jedro,
tamo je ba� vetrovito.
401
00:36:15,860 --> 00:36:20,790
Ovaj bambus
poslu�i�e mi kao jarbol.
402
00:36:22,860 --> 00:36:26,930
Ise�i �u malo mre�e
u obliku jedra.
403
00:36:31,040 --> 00:36:33,610
Bi�e vrlo jednostavno.
404
00:36:38,750 --> 00:36:41,850
I onda u mre�u..
405
00:36:44,850 --> 00:36:49,170
Treba da se uplete li��e palme.
406
00:36:51,920 --> 00:36:56,200
Osta�e i poneka rupa,
ali to ne�e smetati.
407
00:36:57,140 --> 00:37:00,039
Treba mi jedro koje mogu
da kontroli�em pri ovim vetrovima
408
00:37:00,040 --> 00:37:03,139
i iznenadnim olujama
kojih ovde ima.
409
00:37:03,140 --> 00:37:08,040
Ok,
vidite da ve� lepo hvata vetar.
410
00:37:10,040 --> 00:37:14,410
Jo� malo pa sam spreman da isplovim
ali pre nego �to poku�am ovaj prelazak,
411
00:37:14,420 --> 00:37:17,519
moram da se obezbedim u
slu�aju da skrenem sa kursa.
412
00:37:17,520 --> 00:37:23,090
Indijski bademi su puni energije
a kokosova voda �e me dr�ati hidriranog.
413
00:37:25,760 --> 00:37:29,699
Vreme je za "lansiranje".
Plima je visoka, ali po�inje da se povla�i.
414
00:37:29,700 --> 00:37:32,060
To bi trebalo da mi pomogne.
415
00:37:34,600 --> 00:37:40,270
Moj splav me dr�i iznad vode
i moje improvizano jedro radi posao.
416
00:37:43,780 --> 00:37:48,479
Ose�am kako vetar sna�no
duva u jedro i vu�e me.
417
00:37:49,880 --> 00:37:56,019
Dosad nikad nisam improvizao
ovakvu jedrilicu, ali ovo radi.
418
00:37:57,850 --> 00:37:59,464
Ali po�to sam pre�ao koralni greben,
419
00:37:59,465 --> 00:38:03,460
stvari su se pogor�ale.
Borim se sada!
420
00:38:05,370 --> 00:38:07,800
Splav se raspao.
421
00:38:17,750 --> 00:38:20,279
Nalazim se na splavu
u Toresovom prolazu.
422
00:38:20,280 --> 00:38:22,679
Idem prema ostrvu
na kome bih mogao biti spasen.
423
00:38:22,680 --> 00:38:26,950
Dosta sam napredovao,
ali su se uslovi pogor�ali.
424
00:38:30,920 --> 00:38:36,159
Pro�ao sam koralni greben
i voda je sad mnogo nemirnija.
425
00:38:36,860 --> 00:38:38,030
Sad po�inje bitka.
426
00:38:38,031 --> 00:38:41,431
Vetar jako duva na ovu stranu,
427
00:38:41,740 --> 00:38:47,100
a plima poku�ava
da me odvu�e na onu stranu.
428
00:38:49,010 --> 00:38:51,409
Nedavno su tri lokalna ribara
izgubila tu bitku.
429
00:38:51,410 --> 00:38:54,679
I provela 20 dana u �amcu koji je
struja nosila Toresovim prolazom.
430
00:38:54,680 --> 00:38:58,920
Pre�iveli su tako �to su jeli
sirove lignje i pili ki�nicu.
431
00:39:07,090 --> 00:39:12,629
Vreme se pogor�ava.
Po�inje da pada ki�a.
432
00:39:12,630 --> 00:39:15,699
Nadam se da to ne zna�i
da �e vetar po�eti ja�e da duva.
433
00:39:15,700 --> 00:39:19,709
Sad se borim
da odr�im kontrolu nad splavom.
434
00:39:19,710 --> 00:39:26,150
Na nemirnom moru, dok vetar ja�e
duva, te�e je ostati na nogama.
435
00:39:48,070 --> 00:39:52,270
Svaki put je sve te�e i te�e.
436
00:39:57,680 --> 00:40:01,879
Vidljivost je sve slabija
i borim se da zadr�im kurs.
437
00:40:02,180 --> 00:40:04,750
Ki�a neprestano pada.
438
00:40:09,220 --> 00:40:12,059
Ne �elim da izgubim
to ostrvo iz vidokruga.
439
00:40:13,660 --> 00:40:17,599
Ostalo mi je jo� malo, ali kad sam se
pribli�io grebenu oko ostrva,
440
00:40:17,600 --> 00:40:19,230
dogodila se katastrofa.
441
00:40:23,900 --> 00:40:25,230
Splav se raspao.
442
00:40:25,900 --> 00:40:28,330
Nikad ne treba
da pu�tate svoj splav.
443
00:40:28,331 --> 00:40:30,230
Moje jedro
se otka�ilo sa splava.
444
00:40:30,440 --> 00:40:33,230
Ne mogu da ga dohvatim,
moram da ostanem na splavu.
445
00:40:33,300 --> 00:40:38,930
Nadam se da �e me vetar pogurati
poslednjih nekoliko stotina metara.
446
00:40:39,031 --> 00:40:41,230
Ho�u da iza�em iz vode.
447
00:40:42,300 --> 00:40:46,630
Kod ovog grebena patroliraju ajkule,
a ja brzo idem ka talasima.
448
00:40:49,900 --> 00:40:55,230
Talasi me udaraju, a mogu samo
da se dr�im i nadam najboljem.
449
00:41:00,900 --> 00:41:03,830
Pre�ao sam preko grebena
i silazim sa splava.
450
00:41:05,150 --> 00:41:09,230
Iscrpljen sam i isprebijan,
ali uspeo sam.
451
00:41:14,100 --> 00:41:19,230
Zlatno pravilo pre�ivljavanja na
moru je: ne odvajajte se od splava!
452
00:41:19,300 --> 00:41:22,230
Dobro sam postupio
�to sam ostao na splavu.
453
00:41:22,240 --> 00:41:27,730
Talasi su me poneli prema obali,
a jedra odavno vi�e nema.
454
00:41:29,900 --> 00:41:34,230
Moram da do�em na obalu
i istra�im ovo mesto.
455
00:41:34,999 --> 00:41:38,030
Iza�ao sam na obalu
koja je okrenuta vetru,
456
00:41:38,031 --> 00:41:40,830
malo je verovatno
da ovde ima naseljenih mesta.
457
00:41:41,000 --> 00:41:45,230
Najbolje �anse za spas imam na drugoj
strani, pa sam po�eo da se penjem.
458
00:41:45,400 --> 00:41:47,730
Ali ovo �e biti te�ko penjanje.
459
00:41:48,070 --> 00:41:50,830
Da vidimo mogu li ovde da se popnem.
460
00:41:51,100 --> 00:41:56,030
Ovde je veoma strmo,
ali se korenje spu�ta niz stenu.
461
00:41:56,200 --> 00:41:58,430
Ok, hajde da probamo.
462
00:41:58,900 --> 00:42:02,730
Jedna od mojih omiljenih pri�a o
pre�ivljavanju poti�e sa Antarktika.
463
00:42:03,131 --> 00:42:05,930
Ernest �eklton i njegova posada
plovili su 1.300 km
464
00:42:05,931 --> 00:42:09,530
kroz najnemirnija mora
da bi do�li do ostrva.
465
00:42:09,999 --> 00:42:12,230
Ali stigli su na
pogre�nu stranu ostrva
466
00:42:12,231 --> 00:42:16,230
i morali su 36 sati da se penju preko
planina da bi do�li do civilizacije.
467
00:42:17,200 --> 00:42:21,530
Pouka ove pri�e je: nemojte nikad
pretpostavljati da ste na sigurnom,
468
00:42:21,531 --> 00:42:24,230
dok stvarno tako i ne bude.
469
00:42:25,631 --> 00:42:27,531
Hajde, moramo da se kre�emo!
470
00:42:28,200 --> 00:42:33,230
A kad vam se pru�i prilika da se
spasete, u�inite sve �to mo�ete.
471
00:42:33,600 --> 00:42:35,230
To je aerodrom.
472
00:42:37,000 --> 00:42:40,230
Ovo je moja prilika.
Jedan avion sprema se da poleti.
473
00:42:40,940 --> 00:42:42,930
Hajde,
mo�emo da uradimo ovo!
474
00:42:44,100 --> 00:42:47,230
Samo jo� da savladam
duvanje propelera...
475
00:42:50,900 --> 00:42:57,230
I ovo je kraj moje avanture u
Toresovom prolazu. Idem ku�i.
476
00:42:58,531 --> 00:43:01,231
Sinhronizacija i korekcije: Markossa
477
00:43:04,600 --> 00:43:07,230
Da biste videli jo� sjajnih trenutaka
iz emisije, posetite ...
478
00:43:10,230 --> 00:43:14,230
Preuzeto sa www.titlovi.com
44001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.