Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,667 --> 00:00:10,387
De anf�ll mig. Tempelriddarna
tog till vapen mot min arm�.
2
00:00:10,554 --> 00:00:13,811
Templet i Paris f�ll p� grund av dig.
Det f�r inte ske h�r!
3
00:00:15,984 --> 00:00:19,867
Landry �r v�lkommen tillbaka
till v�r orden som novis.
4
00:00:20,035 --> 00:00:22,415
Du l�d inte mina order.
5
00:00:22,583 --> 00:00:24,253
Jag kan ge dig ett nytt syfte.
6
00:00:24,420 --> 00:00:29,724
Jag �r inte Paris b�sta krigare,
utan den b�sta krigaren i Frankrike.
7
00:00:29,891 --> 00:00:31,730
P�ven kommer till Paris.
8
00:00:33,609 --> 00:00:35,906
- Ludvig!
- Var �r mamma?
9
00:00:39,414 --> 00:00:42,797
- Varf�r sk�ra upp henne?
- F�r att ta ut barnet.
10
00:00:42,963 --> 00:00:45,053
Barnet lever.
11
00:00:47,057 --> 00:00:50,482
SAINT-FELIX-DE-CARAMAN, OCCITANIEN
�R 1279 E.KR.
12
00:00:50,650 --> 00:00:55,285
- Mamma, pappa!
- Ha f�rtr�stan, min �lskling!
13
00:00:55,452 --> 00:00:57,624
Kom hit, din lilla bastard!
14
00:01:00,674 --> 00:01:02,886
Nej! Mamma, pappa!
15
00:01:03,054 --> 00:01:06,521
Heliga Fader,
alla goda sj�lars r�ttvisa Gud.
16
00:01:06,688 --> 00:01:08,400
De �r redo, fader Benedetto.
17
00:01:10,447 --> 00:01:14,164
H�r ni, br�der och systrar?
18
00:01:14,330 --> 00:01:19,510
De h�r katarerna p�st�r sig
vara kristna, men till och med nu-
19
00:01:19,677 --> 00:01:23,729
- v�ljer de att tillbedja
sina falska gudar!
20
00:01:23,896 --> 00:01:26,693
Sn�lla! Jag ber er att visa n�d!
21
00:01:28,322 --> 00:01:32,248
�ppna �ronen, pojke! De avvisar n�d
genom att v�gra �ngra sig.
22
00:01:32,415 --> 00:01:37,887
Utanf�r kyrkan finns
varken n�d eller fr�lsning.
23
00:01:38,054 --> 00:01:39,474
Bara bestraffning.
24
00:01:40,560 --> 00:01:45,823
Bevittna den eviga helveteselden
som Guds ofelbara r�ttvisa-
25
00:01:45,989 --> 00:01:49,373
- d�mer de h�r
katariska k�ttarna till.
26
00:01:50,708 --> 00:01:52,422
L�t oss be.
27
00:01:52,589 --> 00:01:55,763
V�r Fader, du som �r i himlen.
28
00:01:55,930 --> 00:01:59,689
L�t ditt namn bli helgat.
L�t ditt rike komma.
29
00:01:59,857 --> 00:02:03,740
L�t din vilja ske,
p� jorden s� som i himlen.
30
00:02:03,907 --> 00:02:07,666
Ge oss i dag det br�d vi beh�ver.
31
00:02:21,450 --> 00:02:22,953
Det h�r �r en vidrig gryta.
32
00:02:26,587 --> 00:02:30,429
- Mat �r n�ring, inget n�je.
- N�je?
33
00:02:30,596 --> 00:02:34,898
Henne minns jag.
Hennes l�ppar var r�da som k�rsb�r.
34
00:02:35,065 --> 00:02:38,574
Ja, hon var j�ttes�t. Vilken pingla.
35
00:02:43,670 --> 00:02:49,392
Kom ih�g att ni f�r tugga sju g�nger
per bit, noviser.
36
00:02:50,477 --> 00:02:55,322
En tugga f�r varje andlig n�deg�va.
37
00:02:55,489 --> 00:03:00,542
Vishet, klokhet, r�dgivning, styrka-
38
00:03:00,709 --> 00:03:04,635
-kunskap, fromhet och v�rdnad.
39
00:03:05,847 --> 00:03:10,316
- Inte frosseri! F�rst�tt?
- Ja, m�stare Talus.
40
00:03:15,369 --> 00:03:19,421
Var tacksamma. N�r jag blev riddare
fick vi bara tugga tre g�nger.
41
00:03:21,091 --> 00:03:25,101
Han p�minner om min far.
En elak och �mklig idiot.
42
00:03:25,268 --> 00:03:28,776
Jag avundas dig, Quentin.
Du k�nde i alla fall din far.
43
00:03:28,943 --> 00:03:33,329
Min delade bara med sig av sin s�d
och f�rsvann.
44
00:03:33,496 --> 00:03:35,417
Var inte avundsjuk.
45
00:03:35,585 --> 00:03:39,719
Jag �r son till baron
Conon de Brienne, riddare i Ponthieu.
46
00:03:39,886 --> 00:03:44,271
Han startade krig mot sina grannar
n�r de var ute p� korst�g.
47
00:03:44,438 --> 00:03:49,535
Grannen Anselm de Charny �terv�nde
med en arm�, tog mig som gisslan-
48
00:03:49,702 --> 00:03:51,747
-och bel�grade min fars slott.
49
00:03:51,914 --> 00:03:55,799
Under vit flagg
n�rmade sig de Charny muren-
50
00:03:55,966 --> 00:04:00,101
- med ett sv�rd mot min hals och
kr�vde att min far skulle kapitulera.
51
00:04:02,023 --> 00:04:06,742
Min far kom ut p� vallen,
tog sig i grenen och skrek:
52
00:04:09,164 --> 00:04:12,088
"Sk�r halsen av den lilla skiten."
53
00:04:17,727 --> 00:04:20,984
Jag skulle �nd� hellre bli uppfostrad
av en skitst�vel.
54
00:04:22,822 --> 00:04:25,244
Landry har helt r�tt.
55
00:04:25,411 --> 00:04:27,041
- Du med, Kelton?
- Ja.
56
00:04:27,208 --> 00:04:30,382
Jag f�ddes som bastard
och d�r som bastard.
57
00:04:30,548 --> 00:04:34,600
S� jag vill leva mitt liv
som en gudfruktig bastard.
58
00:04:34,767 --> 00:04:37,941
F�rs�kte n�n d�da dig med
n�r du var barn, Rhone?
59
00:04:38,109 --> 00:04:43,579
- �r det d�rf�r du alltid ber?
- Nej, inte mig.
60
00:04:45,836 --> 00:04:47,506
Jag tuggade �tta g�nger.
61
00:04:55,190 --> 00:04:58,867
Sju tuggor, varken mer eller mindre.
62
00:05:02,041 --> 00:05:08,264
Landry, du f�r �ran att st�da upp
efter den h�r skaml�sa unga d�ren.
63
00:05:35,453 --> 00:05:40,257
- Det d�r g�r du inte.
- Du best�mmer inte �ver mig, pojke.
64
00:05:40,423 --> 00:05:44,308
- Varf�r �r du h�r?
- F�r att s�rja.
65
00:05:45,352 --> 00:05:48,944
Och jag har inte varit en pojke
p� l�nge, far.
66
00:05:54,457 --> 00:06:00,013
Naturligtvis. Du �lskade henne
och b�r s�rja henne, min son.
67
00:06:01,808 --> 00:06:03,353
Det �r r�tt och passande.
68
00:06:05,358 --> 00:06:08,657
Men hon svek dig.
Hon svek oss allihop.
69
00:06:08,825 --> 00:06:13,754
Men hon var min mor och din fru.
Frankrikes drottning.
70
00:06:13,921 --> 00:06:18,348
Folket �lskar henne. De k�nner
inte till hennes oanst�ndighet.
71
00:06:18,514 --> 00:06:22,984
De tror att hon dog n�r hon
f�rs�kte ge dig �nnu en arvinge.
72
00:06:23,151 --> 00:06:26,075
Hon m�ste f� en kunglig begravning.
73
00:06:28,413 --> 00:06:32,464
Jag sv�r hellre tro och huldhet
till mamluksultanen.
74
00:06:37,518 --> 00:06:39,274
Det blir ingen begravning.
75
00:06:52,304 --> 00:06:56,564
Du misslyckades!
Ingen mat p� tv� dagar!
76
00:06:59,654 --> 00:07:02,746
Uppdraget �r om�jligt!
Vi kan inte kl�ttra i regnet.
77
00:07:02,913 --> 00:07:04,291
Din tur!
78
00:07:05,753 --> 00:07:08,635
Landry kommer att misslyckas
som de andra.
79
00:07:12,810 --> 00:07:15,525
Tacka Gud.
80
00:07:15,693 --> 00:07:20,580
N�r han regnar p� oss
regnar han �ven p� v�ra fiender.
81
00:07:20,747 --> 00:07:25,216
S�k v�gledningen i psalm 133-
82
00:07:25,383 --> 00:07:27,888
- och kl�ttra upp
f�r den f�rbannade muren!
83
00:07:28,056 --> 00:07:31,105
Du �r f�re detta tempelm�stare.
Hur g�r vi?
84
00:07:31,272 --> 00:07:33,987
Jag har aldrig gjort det h�r f�rut.
85
00:07:34,153 --> 00:07:36,952
- Och psalm 133?
- Vad �r det med den?
86
00:07:37,120 --> 00:07:40,794
"S� underbart och gott det �r
n�r br�der bor tillsammans."
87
00:07:40,961 --> 00:07:46,976
Vad v�ntar ni p�? Kl�ttra upp
f�r muren, era v�rdel�sa latmaskar!
88
00:08:09,237 --> 00:08:11,994
Det �r ingen id�,
stenarna �r f�r hala.
89
00:08:12,161 --> 00:08:14,291
Vad v�ntar du p�, herr Mallig?
90
00:08:20,180 --> 00:08:26,027
"N�r br�der bor tillsammans."
Det h�r handlar om br�draskap.
91
00:08:27,364 --> 00:08:29,619
- Samarbete.
- Vad svamlar du om?
92
00:08:29,787 --> 00:08:32,668
- Hur tar vi oss upp utan rep?
- Eller en stege?
93
00:08:33,838 --> 00:08:35,884
Vi blir stegen.
94
00:08:36,051 --> 00:08:39,392
Du st�ller dig bredvid mig, Quentin.
95
00:08:39,559 --> 00:08:41,648
Han har blivit galen.
96
00:08:41,815 --> 00:08:45,950
Varje person kl�ttrar upp
p� de andra tills n�n n�r toppen.
97
00:08:46,117 --> 00:08:48,622
Sen drar han upp sina br�der.
98
00:09:35,694 --> 00:09:39,411
Jag n�r inte!
Vi beh�ver en person till!
99
00:09:41,875 --> 00:09:44,673
- Kl�ttra. Och var snabb.
- �r du s�ker?
100
00:09:44,841 --> 00:09:48,766
- Nej, men g�r det �nd�.
- Okej.
101
00:10:18,337 --> 00:10:21,386
Nej! Quentin!
102
00:10:23,307 --> 00:10:24,811
Quentin!
103
00:10:25,771 --> 00:10:27,149
Quentin!
104
00:10:29,071 --> 00:10:31,911
F�rl�t, jag fick en riktig sm�ll.
105
00:10:32,078 --> 00:10:35,295
Upp med dig, innan min rygg g�r av.
106
00:11:15,306 --> 00:11:19,190
Jag ber om tillst�nd
att hissa ned ett rep-
107
00:11:19,357 --> 00:11:22,657
- och hj�lpa mina br�der att kl�ttra
som de hj�lpte mig!
108
00:11:24,452 --> 00:11:26,625
Beviljat.
109
00:11:57,741 --> 00:11:59,620
Framsteg, de Nogaret?
110
00:11:59,787 --> 00:12:02,419
Jakten p� Landry du Lauzon
g�r mot sitt slut.
111
00:12:02,586 --> 00:12:05,843
Det �r bara en tidsfr�ga
innan hans huvud levereras.
112
00:12:07,473 --> 00:12:09,519
V�gar du sl� vad om det?
113
00:12:09,686 --> 00:12:13,112
Om du f�rlorar
blir ditt huvud levererat ist�llet.
114
00:12:16,368 --> 00:12:18,875
Tempelriddarna �r
s�kert n�jda med-
115
00:12:19,042 --> 00:12:23,260
- att ha smugit in som tjuvar
och stulit sin hemliga guldg�mma.
116
00:12:23,427 --> 00:12:28,355
Men de l�mnade sin allra
v�rdefullaste skatt, min herre.
117
00:12:32,365 --> 00:12:34,871
Sj�lva templet.
118
00:12:35,037 --> 00:12:40,133
Det �r ditt, Ludvig. Anv�nd det
i en kampanj mot tempelriddarna.
119
00:12:42,056 --> 00:12:47,151
Ett stort tack
f�r den storartade g�van, far.
120
00:12:47,318 --> 00:12:51,744
Jag ska jobba f�r en total
utpl�ning av tempelriddarna-
121
00:12:51,912 --> 00:12:57,341
- i hela Frankrike, och f�r att de ska
f�rlora sin f�rm�genhet och egendom.
122
00:12:57,508 --> 00:13:01,309
Jag inst�mmer helt
med dessa briljanta och lysande m�l.
123
00:13:01,476 --> 00:13:07,031
Men jag skulle vara pliktf�rg�ten
om jag inte bad er att v�nta.
124
00:13:07,198 --> 00:13:08,743
V�nta p� vad?
125
00:13:08,910 --> 00:13:14,047
P� att jag ska bygga ett vattent�tt
m�l mot tempelriddarna.
126
00:13:15,343 --> 00:13:19,102
De s� kallade "Guds soldater"
har fortfarande p�vens st�d.
127
00:13:19,269 --> 00:13:21,065
Det finns m�nga i Europa.
128
00:13:21,232 --> 00:13:27,204
Och tyv�rr �r de fortfarande
aktade h�r i Frankrike.
129
00:13:27,372 --> 00:13:32,090
Att utmana dem utan s�kra bevis
kommer att skapa problem.
130
00:13:32,258 --> 00:13:35,390
- Men jag har en l�sning.
- Ut med spr�ket.
131
00:13:38,022 --> 00:13:45,289
Vem kan redog�ra f�r tempelriddarnas
brott om inte en f�re detta riddare?
132
00:13:51,554 --> 00:13:53,768
Se till att det g�rs snabbt.
133
00:13:53,935 --> 00:13:55,313
L�mna oss nu.
134
00:13:56,525 --> 00:13:59,573
Naturligtvis, Ers Majest�t. Ers n�d.
135
00:14:04,042 --> 00:14:10,056
�t helvete med de Nogaret och hans
planer. L�t mig leta reda p� Landry.
136
00:14:10,224 --> 00:14:14,693
Han ska f� lida som ingen annan
har lidit f�r det han har gjort.
137
00:14:14,860 --> 00:14:20,582
Nej, du har en viktigare uppgift
som jag inte kan anf�rtro n�n annan.
138
00:14:22,168 --> 00:14:28,517
Jesaja s�ger: "D� skall vargen bo
med lammet, och ett barn vallar dem."
139
00:14:30,355 --> 00:14:32,736
Samla dina vargar, min son.
140
00:14:34,156 --> 00:14:36,537
Ni ska jaga ett byte.
141
00:14:47,563 --> 00:14:49,275
Rhone. Rhone!
142
00:14:50,779 --> 00:14:54,120
L�r dig b�nerna utantill
och g�r dig av med den d�r saken.
143
00:14:54,287 --> 00:14:59,717
Men den �r...
Den �r en g�va fr�n min mor.
144
00:14:59,884 --> 00:15:02,473
Det spelar ingen roll
vem du fick den av.
145
00:15:02,640 --> 00:15:08,570
En tempelriddare m�ste g�ra sig av
med alla v�rldsliga �godelar.
146
00:15:16,590 --> 00:15:21,393
Min mor sa att om jag ber
de h�r b�nerna varje dag i ett �r-
147
00:15:21,560 --> 00:15:26,238
- �r det lika m�nga slag som Jesus
fick utst� innan korsf�stelsen.
148
00:15:26,405 --> 00:15:29,245
Det ska f�rhindra
att jag d�r en onaturlig d�d.
149
00:15:29,413 --> 00:15:34,508
Rhone, jag �lskar verkligen
v�r Fr�lsare-
150
00:15:34,675 --> 00:15:37,264
- men om jag ska f�rhindra
en onaturlig d�d-
151
00:15:37,431 --> 00:15:40,064
-v�ljer jag ett sv�rd framf�r en b�n.
152
00:15:40,230 --> 00:15:43,153
Jag vet inte hur ni t�nker-
153
00:15:43,321 --> 00:15:47,456
- men jag blev tempelriddare f�r att
bem�stra sv�rdet och bli Guds soldat-
154
00:15:47,623 --> 00:15:54,430
- inte f�r att h�mta stenar,
r�kna tuggor eller kl�ttra p� murar.
155
00:15:55,892 --> 00:16:00,069
Det handlar inte om muren,
maten eller stenarna.
156
00:16:01,029 --> 00:16:06,083
Det handlar om disciplin,
lydnad och �dmjukhet.
157
00:16:06,250 --> 00:16:11,053
Att lyda order som k�nns meningsl�sa
utan att tveka.
158
00:16:11,220 --> 00:16:18,487
S� att n�r ordern kommer,
n�r pilarna viner och blodet fl�dar-
159
00:16:18,654 --> 00:16:22,831
- g�r ni exakt samma sak
utan att tveka.
160
00:16:25,505 --> 00:16:28,011
Lita p� mig, Rhone.
G�r dig av med den.
161
00:16:52,276 --> 00:16:54,324
Du ville tala med mig, far.
162
00:16:57,163 --> 00:17:02,593
- Br�nner du mors kl�der?
- Hon sliter mig i bitar fr�n graven.
163
00:17:06,102 --> 00:17:10,864
Planerna f�r ditt gifterm�l
med Edvard �r f�rdiga.
164
00:17:11,030 --> 00:17:15,290
Ni gifter er snart, och du b�rjar
ditt nya liv som hans drottning.
165
00:17:15,457 --> 00:17:19,885
Mor hade aldrig till�tit
att du skickade mig �ver havet-
166
00:17:20,051 --> 00:17:23,101
- f�r att gifta mig
med en k�nd sodomit.
167
00:17:23,268 --> 00:17:25,272
Din mor �r d�d.
168
00:17:26,609 --> 00:17:31,077
Och �ven n�r hon levde var det jag
som tog besluten om din framtid.
169
00:17:31,244 --> 00:17:35,087
Du ska bli Englands drottning
och din bror Frankrikes kung.
170
00:17:35,254 --> 00:17:39,891
Jag f�r fred med England
och du f�r en make och en krona.
171
00:17:41,770 --> 00:17:44,275
Det borde g�ra dig lycklig.
172
00:17:45,530 --> 00:17:46,907
Tack, far.
173
00:17:50,666 --> 00:17:52,045
Kom in.
174
00:17:56,179 --> 00:17:59,270
Urs�kta mig,
Ers Majest�t och Ers n�d.
175
00:17:59,437 --> 00:18:00,983
Vad �r det nu?
176
00:18:02,193 --> 00:18:05,785
- Ska du leverera ett huvud?
- Bara den katolska kyrkans.
177
00:18:06,830 --> 00:18:10,797
P�ve Bonifatius �r i Paris
f�r att hedra drottning Johanna.
178
00:18:10,965 --> 00:18:13,180
Och f�r att se er v�ndas.
179
00:18:23,914 --> 00:18:28,296
Roms biskop,
Hans helighet, p�ve Bonifatius.
180
00:18:28,463 --> 00:18:31,219
- Ers helighet.
- Filip.
181
00:18:51,587 --> 00:18:55,178
Vi har haft v�ra dispyter
p� sista tiden.
182
00:18:55,344 --> 00:19:01,229
Du anf�ll ju tempelriddarna,
mina mest h�ngivna heliga riddare.
183
00:19:01,396 --> 00:19:07,073
Men vid ett s� allvarligt tillf�lle
m�ste vi gl�mma os�mjan-
184
00:19:07,239 --> 00:19:12,082
- och l�ta misstro
ers�ttas av gemenskap.
185
00:19:12,248 --> 00:19:15,213
Jag beklagar verkligen-
186
00:19:15,379 --> 00:19:19,386
- v�r �lskade drottning Johannas
f�r tidiga d�d.
187
00:19:19,553 --> 00:19:23,685
Att f�rlora en s� vacker
och �lskv�rd kvinna-
188
00:19:23,853 --> 00:19:28,319
- m�ste ha varit ett fruktansv�rt slag
f�r dig och f�r hela Frankrike.
189
00:19:30,197 --> 00:19:33,327
Tack, Ers helighet. Hon var en...
190
00:19:36,040 --> 00:19:38,294
...briljant kvinna.
191
00:19:42,218 --> 00:19:44,388
Men inga fler plattityder.
192
00:19:45,558 --> 00:19:49,648
Jag har f�rst�tt att Ers helighet
snart ska utf�rda en bulla-
193
00:19:49,815 --> 00:19:54,030
- ang�ende f�rh�llandet
mellan sekul�r och andlig makt.
194
00:19:54,197 --> 00:19:58,079
Som en god kristen
vill jag g�rna veta mer.
195
00:19:58,246 --> 00:20:01,335
Tack f�r ert intresse, Ers Majest�t-
196
00:20:01,502 --> 00:20:05,092
- men det passar sig inte
att diskutera s�na saker h�r och nu.
197
00:20:05,259 --> 00:20:08,014
Ni befinner er
i en kristen kungs tronsal.
198
00:20:08,181 --> 00:20:09,976
Finns det n�n b�ttre plats?
199
00:20:12,354 --> 00:20:17,405
N�v�l. Jag ska f�renkla det s� att
till och med en ogudaktig lismare-
200
00:20:17,572 --> 00:20:20,995
- som din minister de Nogaret
kan f�rst�.
201
00:20:22,331 --> 00:20:25,796
Som aposteln sa: "Det finns
ingen �verhet som inte �r av Gud"-
202
00:20:25,961 --> 00:20:29,092
- "och den som finns
�r f�rordnad av honom."
203
00:20:29,259 --> 00:20:34,435
Och vem f�r Guds talan om inte jag,
hans st�llf�retr�dare p� jorden?
204
00:20:35,478 --> 00:20:41,614
S� jag tillk�nnager att underkastelse
kr�vs av varje m�nniska-
205
00:20:41,781 --> 00:20:48,167
- oavsett om han �r livegen,
kunglig r�dgivare eller kung.
206
00:20:48,334 --> 00:20:53,510
Underkastelse under Roms biskop
�r helt n�dv�ndigt-
207
00:20:53,678 --> 00:20:55,722
-f�r hans fr�lsning.
208
00:20:55,889 --> 00:21:01,900
Det �r enkelt:
Underkasta er eller bli f�rd�mda.
209
00:21:07,410 --> 00:21:09,955
Samling, noviser!
210
00:21:15,299 --> 00:21:19,222
Ni valde alla att avst�
fr�n era v�rldsliga �godelar-
211
00:21:19,389 --> 00:21:24,315
- och v�nda ryggen till den ni var
innan ni kom till v�rt heliga hus.
212
00:21:24,481 --> 00:21:26,777
Ja, novism�stare.
213
00:21:26,944 --> 00:21:32,913
Trots det
verkar en av er ha valt n�t annat.
214
00:21:35,835 --> 00:21:39,090
St�mmer inte det, novis Rhone?
215
00:21:41,344 --> 00:21:43,056
Kl� av dig!
216
00:22:02,673 --> 00:22:09,435
Men innan vi tar itu med det ska vi
bel�na k�llan till avsl�jandet.
217
00:22:11,021 --> 00:22:12,817
Novis Michael.
218
00:22:16,239 --> 00:22:18,660
- F�rsvinn ur min �syn.
- Vad?
219
00:22:18,827 --> 00:22:22,959
Vi f�rr�der inte v�ra br�der h�r.
220
00:22:23,126 --> 00:22:28,803
L�mna templet
innan jag sl�r ihj�l dig.
221
00:22:39,113 --> 00:22:42,660
Det �r inte Rhones skriftrulle.
222
00:22:42,827 --> 00:22:47,419
Den �r min. Jag g�mde den i hans
kl�der f�r att undvika bestraffning.
223
00:22:47,586 --> 00:22:51,635
- Tror du att jag �r en idiot, Landry?
- Nej, sir.
224
00:22:51,801 --> 00:22:55,892
Jag uppskattar ditt f�rs�k
att skydda Rhone fr�n min vrede.
225
00:22:56,059 --> 00:23:01,234
S� ist�llet f�r att bestraffa honom
bestraffar jag er allihop.
226
00:23:01,402 --> 00:23:06,953
Styrketr�ning med s�ckar fulla
med stenar till solnedg�ngen.
227
00:23:08,790 --> 00:23:13,506
Landry, Rhone, Quentin,
Kelton, Vasant. Inte ni.
228
00:23:13,674 --> 00:23:17,889
Jag har en annan utmaning
f�r er nollor.
229
00:23:18,056 --> 00:23:23,817
G� ut i skogen, leta reda p�
ett tr�d till v�r fysiska tr�ning-
230
00:23:23,984 --> 00:23:30,578
- f�ll det, avl�gsna barken
och ta med det hit. Till fots.
231
00:23:30,744 --> 00:23:34,711
Det hinner bli natt
innan vi �r tillbaka.
232
00:23:34,877 --> 00:23:39,552
Se upp s� att ni inte hugger av
varandras fingrar och t�r i m�rkret.
233
00:23:51,406 --> 00:23:53,910
Dopregistret, Ers n�d?
234
00:23:54,078 --> 00:23:58,502
Alla f�delser som har registrerats
de senaste tre m�naderna.
235
00:24:02,175 --> 00:24:03,553
Vars�god.
236
00:24:05,599 --> 00:24:10,815
Namn, dopdatum och adresser f�r
Paris och kringliggande f�rsamlingar.
237
00:24:10,982 --> 00:24:12,902
Utm�rkt. Och resten.
238
00:24:18,872 --> 00:24:21,834
En donation till katedralen.
239
00:24:22,001 --> 00:24:26,133
Ni f�r urs�kta,
men ni f�r inte ta rullarna.
240
00:24:26,301 --> 00:24:31,310
De �r det enda beviset f�r att Guds
lamm har genomg�tt det heliga dopet-
241
00:24:31,477 --> 00:24:34,649
- och d�rf�r �r garanterade
intr�de i himlen.
242
00:24:35,693 --> 00:24:38,990
Dessutom �r de kyrkans egendom-
243
00:24:39,156 --> 00:24:43,330
-som inte ens er far r�tt till.
244
00:24:43,498 --> 00:24:48,757
Jag �r d�pt. Betyder det att jag �r
garanterad intr�de i himlen?
245
00:24:48,924 --> 00:24:53,516
Det st�mmer.
Om ni inte beg�r en d�dssynd.
246
00:24:53,683 --> 00:24:58,442
D� m�ste ni naturligtvis �ngra er
och erk�nna f�r att f� f�rl�telse.
247
00:24:58,607 --> 00:24:59,986
Naturligtvis.
248
00:25:01,864 --> 00:25:04,201
Men jag ska inte synda i dag.
249
00:25:06,581 --> 00:25:08,375
De ska g�ra det.
250
00:25:17,223 --> 00:25:22,692
SAINT-FELIX-DE-CARAMAN, OCCITANIEN
�R 1279 E.KR.
251
00:25:24,487 --> 00:25:26,114
Vi st�ller n�gra d�rborta.
252
00:25:49,489 --> 00:25:52,411
Skogen �r ingen bra plats
n�r m�rkret faller.
253
00:25:52,577 --> 00:25:57,128
D�r finns vargar, vildsvin
och fladderm�ss.
254
00:25:57,294 --> 00:26:01,970
Fladderm�ss �r dj�vulens f�rtrogna.
H�xor flyger med deras blod.
255
00:26:02,137 --> 00:26:07,270
- Har du sett m�nga flygande h�xor?
- Fladderm�ss �r inte bara d�liga.
256
00:26:07,437 --> 00:26:12,320
Om man tv�ttar h�ret med
malda vingar blir man inte skallig.
257
00:26:12,488 --> 00:26:16,327
Det �r f�r sent f�r dig, Vasant.
Din stackars sate.
258
00:26:17,997 --> 00:26:22,589
Det h�r blir perfekt.
Vi kan f�lla det p� den h�r kammen.
259
00:26:25,928 --> 00:26:27,306
Kom igen, flintis.
260
00:26:45,963 --> 00:26:49,469
Hej, Anne. Abbedissan sa
att du fortfarande jobbade.
261
00:26:53,644 --> 00:26:56,440
- �r det den nya bibeln?
- Ja.
262
00:26:56,607 --> 00:26:59,612
Broder Angus har jobbat med den
i sex �r.
263
00:27:00,697 --> 00:27:05,164
Vi ger en donation till klostret
om du anv�nder din talang-
264
00:27:05,331 --> 00:27:08,837
-och illuminerar manuskriptet.
265
00:27:12,468 --> 00:27:14,722
- Jag hade n�stan gl�mt.
- Vad?
266
00:27:16,308 --> 00:27:19,982
Hur dina �gon framtr�der
i ljusens sken.
267
00:27:20,149 --> 00:27:22,611
De ser ut att vara
fulla med eld.
268
00:27:25,533 --> 00:27:29,248
Tack, Tancrede.
Jag b�rjar jobba med det n�sta vecka.
269
00:27:31,669 --> 00:27:36,427
- Hur m�r hon?
- F�lj med och tr�ffa henne.
270
00:27:44,984 --> 00:27:48,698
Amman ger henne mat
tre eller fyra g�nger per dag.
271
00:27:48,866 --> 00:27:51,036
Resten av tiden sover hon mest.
272
00:27:51,203 --> 00:27:56,170
Men jag tar ut dig i solen
en g�ng om dagen, eller hur?
273
00:27:59,802 --> 00:28:02,974
Hon gr�ter n�stan aldrig.
274
00:28:03,141 --> 00:28:04,894
Hon br�s p� sin far.
275
00:28:08,901 --> 00:28:12,783
Hej, Eve. Hej.
276
00:28:13,827 --> 00:28:16,747
Hej, hej.
277
00:28:16,915 --> 00:28:18,292
Hur m�r du?
278
00:28:33,862 --> 00:28:37,200
- H�rde ni det d�r?
- Jag h�r ingenting.
279
00:28:52,018 --> 00:28:54,230
Ta yxan och s�gen.
280
00:28:55,567 --> 00:28:57,361
Sl�ck era facklor.
281
00:28:58,821 --> 00:29:00,533
F�lj mig.
282
00:29:23,574 --> 00:29:24,951
Satanister.
283
00:30:07,401 --> 00:30:08,777
Treenighetsformation!
284
00:30:23,847 --> 00:30:25,558
H�ll formationen, Vasant!
285
00:30:32,738 --> 00:30:34,449
Hj�lp mig, Rhone!
286
00:30:36,995 --> 00:30:38,372
Quentin, Quentin.
287
00:30:43,715 --> 00:30:46,344
Hj�lp mig, Landry! Skynda p�!
288
00:30:47,931 --> 00:30:50,685
- H�r borta. Hj�lp!
- Quentin!
289
00:30:50,851 --> 00:30:52,230
Quentin!
290
00:30:53,691 --> 00:30:55,360
Stanna kvar hos oss.
291
00:30:56,655 --> 00:30:59,701
Kom, f�lj med mig.
292
00:30:59,867 --> 00:31:02,957
Vi m�ste h�rifr�n.
Tillbaka till templet. S�tt fart!
293
00:31:03,124 --> 00:31:04,751
S�tt fart!
294
00:31:07,424 --> 00:31:10,136
- Jag tror att jag ser dem.
- P� dem!
295
00:31:13,057 --> 00:31:16,063
- Hj�lp oss!
- H�mta Draper!
296
00:31:16,230 --> 00:31:18,318
Hj�lp!
297
00:31:18,484 --> 00:31:19,862
Hj�lp oss!
298
00:31:28,836 --> 00:31:33,052
R�dda honom, Draper.
Sn�lla, r�dda honom.
299
00:31:36,932 --> 00:31:41,149
Jag kan inte. Quentin �r d�d.
300
00:31:46,951 --> 00:31:48,328
Jag beklagar, Landry.
301
00:31:48,495 --> 00:31:51,042
- Vad h�nde?
- Vi blev anfallna i skogen.
302
00:31:51,209 --> 00:31:54,422
- Av satanister.
- Dj�vulsdyrkare.
303
00:31:54,589 --> 00:31:57,845
Det h�r �r Landrys fel,
han �r f�rbannad.
304
00:31:58,012 --> 00:31:59,640
Nu r�cker det, Berenger!
305
00:32:01,142 --> 00:32:03,855
Draper, ta med dig
en eskort med riddare-
306
00:32:04,022 --> 00:32:10,534
- och skicka en ryttare s� fort
du har hittat dj�vulsdyrkarna.
307
00:32:10,701 --> 00:32:12,370
B�r in honom.
308
00:32:12,538 --> 00:32:17,170
Det h�r �r ditt fel, Landry.
Bara ditt.
309
00:32:29,275 --> 00:32:30,820
Ge mig en h�st!
310
00:32:35,495 --> 00:32:37,958
Ge mig en f�rbannad h�st!
311
00:32:38,124 --> 00:32:42,174
- Vart ska du ta v�gen?
- Jag ska f�lja med spaningsgruppen.
312
00:32:42,340 --> 00:32:44,302
Du har gjort tillr�ckligt.
313
00:32:44,469 --> 00:32:46,723
Men jag vet var de befann sig senast.
314
00:32:48,100 --> 00:32:54,194
Och jag br�t inte formationen.
Jag stred med mina br�der.
315
00:32:54,361 --> 00:32:57,658
Och trots det misslyckades du.
316
00:32:58,786 --> 00:33:02,541
Quentin dog d�rute,
n�r du hade ansvaret.
317
00:33:02,709 --> 00:33:09,011
Du tror att du ska m� b�ttre om du
d�dar n�gra k�ttare med getansikten.
318
00:33:09,178 --> 00:33:14,062
Men det �r tempelriddarnas uppgift,
och du �r en novis.
319
00:33:15,731 --> 00:33:19,029
Och jag skiter i hur du m�r!
320
00:33:40,693 --> 00:33:45,994
Det s�gs att satanisterna h�ller till
i det h�r omr�det.
321
00:34:15,962 --> 00:34:17,381
Kl� av kropparna.
322
00:34:40,339 --> 00:34:43,970
Vi kunde inte driva ut dig
ur v�rt tempel.
323
00:34:44,138 --> 00:34:47,059
S� vi br�nner ut dj�vulen ur dig.
324
00:34:47,226 --> 00:34:53,070
Vi driver ut dig, orena ande,
sataniska kraft, dj�vulska angripare.
325
00:34:53,237 --> 00:34:58,121
M� du bli utdriven ur den h�r mannen,
Landry du Lauzons, sj�l.
326
00:34:58,288 --> 00:35:03,964
Han �r skapad till Guds avbild
och fr�lst av v�r Herre och Fr�lsare.
327
00:35:04,131 --> 00:35:06,302
Gud Fader befaller dig.
328
00:35:07,387 --> 00:35:09,098
Sonen befaller dig.
329
00:35:09,265 --> 00:35:12,187
Den helige ande befaller dig.
330
00:36:39,633 --> 00:36:41,010
Landry?
331
00:36:54,784 --> 00:36:57,997
- Vem har gjort det h�r?
- Jag gjorde det sj�lv.
332
00:36:58,164 --> 00:37:02,296
Ljug inte f�r mig, broder.
Vem begick denna usla handling?
333
00:37:03,508 --> 00:37:06,972
En tempelriddare f�rr�der inte
sina br�der.
334
00:38:08,747 --> 00:38:10,291
De Nogaret?
335
00:38:10,458 --> 00:38:13,673
Hur i hela friden
tog du dig f�rbi mina vakter?
336
00:38:13,839 --> 00:38:16,553
Capitano! Capitano Malatesta!
337
00:38:18,556 --> 00:38:21,937
Ingen kommer att hj�lpa er i kv�ll.
338
00:38:22,104 --> 00:38:27,655
Kung Filip kan inte tolerera att
den helige fadern tillfogas skada.
339
00:38:27,822 --> 00:38:32,163
Ni sa �t honom att underkasta sig
eller bli f�rd�md. Vad trodde ni?
340
00:38:32,330 --> 00:38:35,586
Att han skulle g� ned p� kn�
och kyssa er ring?
341
00:38:35,753 --> 00:38:37,131
Han missf�rstod.
342
00:38:37,298 --> 00:38:42,849
Jag talade bara om andliga ting,
som sakrament och liturgi.
343
00:38:43,017 --> 00:38:48,943
Och vad g�ller f�r s�nt
som k�tteri, tortyr och...
344
00:38:51,281 --> 00:38:52,657
...avr�ttning?
345
00:38:54,411 --> 00:38:59,462
Varje g�ng ni bes�kte Paris hoppades
jag att ni skulle k�nna igen mig.
346
00:38:59,628 --> 00:39:05,472
Minns ni staden
Saint-F�lix-de-Caraman i Occitanien?
347
00:39:06,933 --> 00:39:09,020
Minns ni tv� katarer, man och hustru-
348
00:39:09,187 --> 00:39:13,612
- Antoine Gauthier
och Florence de B�arn?
349
00:39:13,779 --> 00:39:18,119
Ni t�nde sj�lv elden
som br�nde dem levande.
350
00:39:19,830 --> 00:39:23,462
Minns ni inte det, fader Benedetto?
351
00:39:25,090 --> 00:39:27,844
Mamma, pappa!
352
00:39:31,685 --> 00:39:35,858
Jag var bara ett barn.
353
00:39:36,902 --> 00:39:39,741
Jag gick i kyrkan.
Jag bad till Herren.
354
00:39:39,908 --> 00:39:43,163
Jag trodde p� allt
Bibeln och m�n som ni l�rde mig.
355
00:39:43,330 --> 00:39:45,250
Sen tog ni allt ifr�n mig.
356
00:39:47,462 --> 00:39:49,257
Jag f�rs�kte beh�lla min tro.
357
00:39:49,424 --> 00:39:53,514
Jag f�rs�kte forts�tta tro p�
att jag p� n�t s�tt-
358
00:39:53,681 --> 00:39:58,565
- skulle f�rst� hur en barmh�rtig Gud
kunde till�ta att m�n som ni-
359
00:39:58,733 --> 00:40:02,363
- v�llade ett s�dant lidande
i Hans namn.
360
00:40:02,530 --> 00:40:05,828
Men n�r man slits ur sin mors famn...
361
00:40:07,790 --> 00:40:10,795
...och tvingas se p�
n�r hennes k�tt fr�ser...
362
00:40:12,048 --> 00:40:15,928
...och grillas
som en gris p� ett spett...
363
00:40:17,849 --> 00:40:21,774
...kan man bara tro
p� livets nycker och brutalitet.
364
00:40:23,526 --> 00:40:28,743
Ingen Gud, ingen dj�vul,
ingen himmel, inget helvete-
365
00:40:28,910 --> 00:40:32,249
-f�rutom det m�n som ni skapar.
366
00:40:32,416 --> 00:40:35,671
N�r ni hade d�dat dem-
367
00:40:35,839 --> 00:40:40,347
- var jag helt ensam i v�rlden
och levde i r�nnstenen.
368
00:40:41,391 --> 00:40:44,104
Jag slogs om br�dsmulor
med skadedjur.
369
00:40:47,527 --> 00:40:51,617
Sen hittade min farbror mig.
Han l�rde mig latin och juridik.
370
00:40:52,952 --> 00:40:55,916
Av en enda anledning.
371
00:40:56,083 --> 00:41:00,800
Att jag skulle befria s� mycket
som m�jligt av den h�r v�rlden-
372
00:41:00,967 --> 00:41:03,513
-fr�n falska profeter som ni.
373
00:41:10,233 --> 00:41:11,652
Jag tror...
374
00:41:13,613 --> 00:41:17,370
Jag minns din mor och far,
de Nogaret.
375
00:41:20,710 --> 00:41:27,972
De var k�ttare och h�dare,
och de f�rtj�nade sitt �de.
376
00:41:28,139 --> 00:41:31,897
Vilken r�tt har du att d�ma mig
eller mina g�rningar?
377
00:41:33,816 --> 00:41:40,369
Jag �r Petrus eftertr�dare,
den enda sanna kyrkans heliga fader.
378
00:41:40,536 --> 00:41:44,502
Du �r bara
en patetisk tyranns springpojke-
379
00:41:44,668 --> 00:41:48,216
- som inte vet sin plats
i tingens anst�ndiga ordning.
380
00:41:48,383 --> 00:41:55,104
K�nner kungen till
att du hyser s�dana hedniska tankar?
381
00:41:55,270 --> 00:42:01,197
Naturligtvis inte,
d� skulle han fl� dig levande.
382
00:42:01,364 --> 00:42:05,747
Du kan inte ens avsl�ja din sanna
�vertygelse f�r din herre.
383
00:42:05,914 --> 00:42:11,257
Jag k�nner medlidande med dig,
de Nogaret!
384
00:42:19,146 --> 00:42:23,696
Jag k�nner igen dig.
Du �r en tempelriddare, Guds soldat.
385
00:42:23,863 --> 00:42:25,448
F�rsvara mig!
386
00:42:25,615 --> 00:42:29,914
Jag var tempelriddare,
men �r det inte l�ngre.
387
00:42:39,807 --> 00:42:45,692
Kungen vill att ni l�mnar p�vestolen
till en mer resonlig p�ve.
388
00:42:45,859 --> 00:42:50,242
Men hur ni blir avl�gsnad
f�r jag v�lja sj�lv.
389
00:42:56,837 --> 00:43:02,096
N�r ni �r d�d kommer era kvarlevor
att bindas ihop med k�ttare.
390
00:43:03,891 --> 00:43:06,605
Vad? Ber ni om n�d?
391
00:43:06,772 --> 00:43:09,026
�ppna era �gon, gamling!
392
00:43:09,192 --> 00:43:11,696
Ni avvisar n�den
genom att v�gra �ngra er.
393
00:43:45,171 --> 00:43:46,757
P�ven �r d�d.
394
00:43:49,722 --> 00:43:51,099
L�nge leve p�ven.
395
00:44:15,935 --> 00:44:18,314
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
33696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.