Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,700 --> 00:00:20,540
Doesn't this victim
remind you of a past case?
2
00:00:20,660 --> 00:00:22,380
I really didn't do it this time.
3
00:00:22,740 --> 00:00:25,020
I know. As for the Kim Sun–hee
murder case,
4
00:00:25,140 --> 00:00:27,460
Han Jong–gu isn't the killer.
5
00:00:27,780 --> 00:00:29,460
I have evidence to prove it.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,380
Then what can I do?
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,900
Find a way to make him pay
for the murder from five years ago.
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,020
Five years ago, did you kill Yang
Ae–ran at a demolition site
9
00:00:36,140 --> 00:00:37,860
in Eunseo–gu...
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,620
...and damage her body?
11
00:00:39,740 --> 00:00:41,380
Yes!
12
00:00:43,540 --> 00:00:46,540
–I killed her.
–This is completely unprecedented.
13
00:00:46,900 --> 00:00:49,180
Experts are saying that
he's not likely to be...
14
00:00:49,300 --> 00:00:51,900
...prosecuted for the murder
even if he has confessed to it...
15
00:00:52,020 --> 00:00:54,180
...because he was found not guilty
of the murder initially.
16
00:00:54,580 --> 00:00:55,940
I confessed that I had killed
someone, and yet I managed to
17
00:00:56,060 --> 00:00:57,420
get acquitted.
18
00:00:57,980 --> 00:00:59,420
I need your help.
19
00:01:00,580 --> 00:01:02,500
Han Jong–gu, you scumbag. Get him!
20
00:01:03,140 --> 00:01:05,380
Han Jong–gu killedYang Ae–ran five years ago.
21
00:01:05,820 --> 00:01:07,860
Then, where is the manwho killed Kim Sun–hee?
22
00:01:08,420 --> 00:01:09,820
Where did I see her?
23
00:01:10,180 --> 00:01:11,620
Dad!
24
00:01:12,980 --> 00:01:16,340
Kim Sun–hee was
at my dad's trial 10 years ago.
25
00:01:19,900 --> 00:01:21,820
I wonder who it was and why...
26
00:01:22,220 --> 00:01:23,700
...he did something like this.
27
00:01:30,700 --> 00:01:32,340
Why did you want to see me?
28
00:01:32,780 --> 00:01:35,500
Why else would someone
in jail ask for his lawyer?
29
00:01:35,980 --> 00:01:37,620
This case...
30
00:01:37,740 --> 00:01:39,540
I'm sure you were told that I won't
take it.
31
00:01:43,100 --> 00:01:44,740
(Episode 4)
32
00:01:50,260 --> 00:01:51,980
Aren't you curious...
33
00:01:52,100 --> 00:01:54,500
...why I picked you to be my lawyer
again?
34
00:02:05,780 --> 00:02:07,500
No, I'm not curious.
35
00:02:08,580 --> 00:02:10,260
If you've got nothing else to say,
I'll get going now.
36
00:02:12,140 --> 00:02:13,660
Choi Pil–soo.
37
00:02:17,700 --> 00:02:19,420
Choi Pil–soo...
38
00:02:19,540 --> 00:02:20,940
...your father.
39
00:02:23,740 --> 00:02:26,460
Or should I call him
Warrant Officer Choi Pil–soo?
40
00:02:40,900 --> 00:02:42,500
If you want to hear more,
make your decision.
41
00:02:43,060 --> 00:02:44,540
Will you be my attorney or not?
42
00:02:47,940 --> 00:02:50,660
I bet you came to see me for a
reason.
43
00:02:54,820 --> 00:02:56,220
All right, then.
44
00:02:56,500 --> 00:02:58,260
Let's take it slow. We'll chill.
45
00:02:58,700 --> 00:03:00,100
We'll take it step by step.
46
00:03:08,980 --> 00:03:10,620
10 years ago...
47
00:03:10,740 --> 00:03:12,340
...you went to my father's trial,
didn't you?
48
00:03:15,660 --> 00:03:17,060
Oh, is this me?
49
00:03:17,180 --> 00:03:19,340
Gosh, where did you find this old
photo?
50
00:03:26,340 --> 00:03:28,060
Say something.
51
00:03:28,660 --> 00:03:31,100
You look so scary when you're all
quiet.
52
00:03:31,580 --> 00:03:32,980
Why did you go there?
53
00:03:36,300 --> 00:03:38,220
I obviously went there for a
reason, don't you think?
54
00:03:39,380 --> 00:03:41,340
But at this stage,
I can't really tell you.
55
00:03:47,060 --> 00:03:48,700
How many "stages" are there?
56
00:03:49,580 --> 00:03:51,100
About three to four stages?
57
00:03:52,100 --> 00:03:53,820
Depending on what you decide to
do...
58
00:03:53,940 --> 00:03:57,100
...the number may go up or down.
59
00:04:01,820 --> 00:04:03,740
First, tell me that you'll
represent me.
60
00:04:03,860 --> 00:04:05,300
Only then will I tell you what
happened.
61
00:04:10,020 --> 00:04:11,620
There's no reason for you to
hesitate.
62
00:04:12,460 --> 00:04:14,140
Will you...
63
00:04:14,740 --> 00:04:16,300
...be my attorney?
64
00:04:18,380 --> 00:04:19,860
No, I won't.
65
00:04:25,260 --> 00:04:26,820
I used to drive military vehicles.
66
00:04:31,100 --> 00:04:32,660
I was a driver for Lt. Colonel
Cha Seung–hoo at the DSC...
67
00:04:32,780 --> 00:04:34,700
...whom your father shot and
killed.
68
00:04:42,140 --> 00:04:43,620
Oh.
69
00:04:43,740 --> 00:04:46,180
I shouldn't really be telling you
about stage one yet.
70
00:04:47,180 --> 00:04:48,620
Gosh.
71
00:04:51,220 --> 00:04:52,740
I'm quite impatient.
72
00:05:16,740 --> 00:05:19,300
Do–hyun, just think...
73
00:05:20,140 --> 00:05:21,740
...that I'm dead.
74
00:05:24,180 --> 00:05:25,940
Think only about yourself going
forward.
75
00:05:37,980 --> 00:05:40,740
Gosh, I've never even seen those
sneakers!
76
00:05:43,620 --> 00:05:45,460
"Jung's Shoes."
77
00:05:58,140 --> 00:05:59,700
Do you remember this man?
78
00:06:01,460 --> 00:06:03,300
Did he buy a pair of sneakers here?
79
00:06:05,540 --> 00:06:07,540
Why are you back?
80
00:06:08,900 --> 00:06:10,700
Did things not go well or what?
81
00:06:11,260 --> 00:06:12,660
So, you remember.
82
00:06:12,780 --> 00:06:14,420
(Jung's Shoes)
83
00:06:17,300 --> 00:06:19,260
–Oh, boy.
–What will be better?
84
00:06:19,380 --> 00:06:21,420
A jail sentence or a fine?
85
00:06:21,980 --> 00:06:24,060
–What?
–Thanks to you...
86
00:06:24,500 --> 00:06:26,780
...an innocent person was
almost convicted of murder.
87
00:06:28,020 --> 00:06:30,100
–How will you make up for it?
–Murder?
88
00:06:30,780 --> 00:06:32,660
Well, what do you mean?
89
00:06:33,060 --> 00:06:35,020
Because you lied during your
testimony...
90
00:06:35,140 --> 00:06:36,540
...an innocent person...
91
00:06:36,660 --> 00:06:38,580
...was nearly convicted of murder.
92
00:06:40,620 --> 00:06:42,380
Don't you know that perjury
is a serious crime?
93
00:06:43,060 --> 00:06:44,460
Perjury?
94
00:06:44,980 --> 00:06:47,580
Look, I didn't intend to...
95
00:06:49,460 --> 00:06:51,180
Gosh, to tell you the truth...
96
00:06:51,300 --> 00:06:53,020
...I don't remember anything.
97
00:06:53,340 --> 00:06:54,860
I mean, look.
98
00:06:54,980 --> 00:06:56,900
I deal with more than 100 customers
a day.
99
00:06:57,020 --> 00:06:58,460
How could I remember that?
100
00:06:58,580 --> 00:07:00,540
Then why did you tell the police
that he's the one?
101
00:07:01,420 --> 00:07:03,260
Well, that was...
102
00:07:03,780 --> 00:07:05,420
Cops kept coming by and bothering
me, which was affecting
103
00:07:05,540 --> 00:07:07,220
my business.
104
00:07:07,780 --> 00:07:09,300
They showed me this photo...
105
00:07:09,620 --> 00:07:11,260
...and asked me if this was the
guy.
106
00:07:11,380 --> 00:07:13,140
They kept harassing me like that...
107
00:07:13,260 --> 00:07:14,860
...so I ended up...
108
00:07:16,340 --> 00:07:17,740
You ended up what?
109
00:07:20,780 --> 00:07:23,500
(The Law Offices of Choi Do–hyun)
110
00:07:34,540 --> 00:07:36,140
(Notice of Appointment of Attorney,
Han Jong–gu)
111
00:07:44,260 --> 00:07:45,660
I'm going to the court.
112
00:07:46,500 --> 00:07:48,300
Okay, see you later.
113
00:07:52,940 --> 00:07:54,340
Gosh.
114
00:07:54,900 --> 00:07:57,540
Yu–ri, are you stuck or something?
115
00:07:59,340 --> 00:08:01,180
How about a drink this evening?
116
00:08:02,660 --> 00:08:04,060
Really?
117
00:08:13,300 --> 00:08:15,940
(Notice of Appointment of Attorney,
Han Jong–gu)
118
00:08:17,940 --> 00:08:19,380
I used to drive military vehicles.
119
00:08:20,220 --> 00:08:21,820
I was a driver for Lt. Colonel
Cha Seung–hoo at the DSC...
120
00:08:21,940 --> 00:08:23,900
...whom your father shot and
killed.
121
00:08:29,300 --> 00:08:31,060
(Attorney Choi Do–hyun)
122
00:08:36,620 --> 00:08:38,020
Oh, my.
123
00:08:39,340 --> 00:08:41,180
You're quite impatient, Mr.
Attorney.
124
00:08:46,580 --> 00:08:48,060
Oh, dear.
125
00:08:53,380 --> 00:08:55,260
This woman. Do you know her?
126
00:08:57,940 --> 00:09:00,860
Oh, my! She's pretty.
127
00:09:02,220 --> 00:09:04,180
Who is she? Why are you asking me?
128
00:09:04,300 --> 00:09:06,900
She also attended the trial
for the Cha Seung–hoo murder.
129
00:09:07,620 --> 00:09:09,780
You mean, the trial where
your father was sentenced to death?
130
00:09:12,740 --> 00:09:14,180
Have you...
131
00:09:14,660 --> 00:09:16,140
...seen her?
132
00:09:17,100 --> 00:09:18,740
She does look familiar.
133
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
Isn't this her?
The dead woman, Kim Sun–hee.
134
00:09:29,220 --> 00:09:30,980
My, she looks like
a different person here.
135
00:09:34,180 --> 00:09:35,580
Do you remember her?
136
00:09:43,100 --> 00:09:45,980
Well, I never said I remember her.
137
00:09:48,780 --> 00:09:50,180
First things first.
138
00:09:50,300 --> 00:09:51,780
How many years are we talking?
139
00:09:52,220 --> 00:09:53,620
Can't you get me acquitted?
140
00:09:53,740 --> 00:09:56,740
I fought to get you
acquitted five years ago...
141
00:09:57,580 --> 00:10:00,700
...only because there was
no evidence to prove you guilty.
142
00:10:01,340 --> 00:10:02,780
But now, the situation is
different.
143
00:10:02,900 --> 00:10:05,260
I know that you're guilty.
144
00:10:05,860 --> 00:10:08,380
–There's solid evidence as well.
–Gosh...
145
00:10:09,060 --> 00:10:11,980
Let's be honest. Whether I did it
or not doesn't matter.
146
00:10:12,660 --> 00:10:15,100
I know that you can
get me out once again.
147
00:10:15,620 --> 00:10:17,580
I mean, I got away with murder
thanks to you.
148
00:10:18,780 --> 00:10:20,340
I may decide not to represent you.
149
00:10:25,980 --> 00:10:28,940
Mr. Choi, do you still not get
what's going on?
150
00:10:29,900 --> 00:10:32,180
Why do you think this woman
was in the courtroom that day?
151
00:10:32,980 --> 00:10:35,540
What's her connection to me?
152
00:10:36,540 --> 00:10:40,300
And what was your father's
relationship with her?
153
00:10:44,060 --> 00:10:46,180
I'm dying to find out myself.
154
00:10:49,020 --> 00:10:50,700
Gosh, I'm tired.
155
00:10:51,820 --> 00:10:54,180
You see, I can never get
restful sleep in the cell.
156
00:10:56,220 --> 00:10:57,820
Let's wrap up for the day.
157
00:10:59,660 --> 00:11:01,060
Oh, boy.
158
00:11:09,460 --> 00:11:11,300
I'm a regular here.
159
00:11:11,620 --> 00:11:14,180
I used to come here often
as a kid with my dad.
160
00:11:14,540 --> 00:11:15,940
With your dad?
161
00:11:18,380 --> 00:11:20,820
What's he like? Your dad.
162
00:11:20,940 --> 00:11:24,020
Well, he was such a wonderful
dad...
163
00:11:24,500 --> 00:11:26,460
...and a great reporter.
164
00:11:28,980 --> 00:11:30,620
He passed away 10 years ago.
165
00:11:32,420 --> 00:11:33,900
My gosh.
166
00:11:34,020 --> 00:11:35,700
I'm sorry.
167
00:11:35,820 --> 00:11:37,420
Don't be. It's totally fine.
168
00:11:39,220 --> 00:11:42,140
Is that why you became a reporter?
169
00:11:43,140 --> 00:11:44,540
Yes.
170
00:11:44,660 --> 00:11:47,820
When I was little,
I wanted to be just like my dad.
171
00:11:48,740 --> 00:11:51,140
I even wanted to enjoy
rice wine like he did.
172
00:11:52,420 --> 00:11:54,460
–Shall we clink our glasses?
–Sure.
173
00:12:01,300 --> 00:12:02,820
My, it's so refreshing.
174
00:12:04,340 --> 00:12:05,980
Now, let's hear about you.
175
00:12:06,500 --> 00:12:09,100
Do you have any kids?
176
00:12:11,620 --> 00:12:13,420
I have a son.
177
00:12:13,540 --> 00:12:16,220
Really? What's he like?
178
00:12:17,340 --> 00:12:19,340
Oh, my son.
179
00:12:19,460 --> 00:12:20,860
–He's––
–Wait.
180
00:12:21,140 --> 00:12:23,980
Let me guess. If he takes after
you...
181
00:12:24,420 --> 00:12:25,900
...he must be very handsome.
182
00:12:26,020 --> 00:12:28,740
I bet he's tall and smart as well.
183
00:12:29,380 --> 00:12:30,980
He's very popular, right?
184
00:12:32,860 --> 00:12:35,100
You must be so proud of him.
Oh, let's drink together.
185
00:12:35,220 --> 00:12:36,620
Come on. Cheers.
186
00:12:54,380 --> 00:12:57,060
("Criminal Procedure Act, Crash
Course")
187
00:13:40,980 --> 00:13:42,500
Choi Pil–soo...
188
00:13:42,620 --> 00:13:44,180
...your father.
189
00:13:44,300 --> 00:13:46,900
Or should I call him
Warrant Officer Choi Pil–soo?
190
00:13:48,980 --> 00:13:50,460
I used to drive military vehicles.
191
00:13:50,940 --> 00:13:52,500
I was a driver for Lt. Colonel
Cha Seung–hoo at the DSC...
192
00:13:52,620 --> 00:13:54,540
...whom your father shot and
killed.
193
00:14:06,100 --> 00:14:07,500
What's with that face?
194
00:14:08,540 --> 00:14:09,980
Oh, nothing.
195
00:14:11,900 --> 00:14:14,420
You look as if you're burdened
with everyone else's worries.
196
00:14:20,860 --> 00:14:23,100
You had that face even when we
first met.
197
00:14:38,540 --> 00:14:39,940
Come down already.
198
00:14:44,580 --> 00:14:47,500
I hope you're not thinking
of doing something crazy.
199
00:14:48,940 --> 00:14:50,500
Even if you are...
200
00:14:50,620 --> 00:14:52,060
...don't do it in front of me.
201
00:14:56,980 --> 00:14:58,620
Oh, this is my dad.
202
00:14:59,500 --> 00:15:01,340
I wanted him to get some fresh
air...
203
00:15:01,460 --> 00:15:03,340
...so please don't ruin our day.
204
00:15:05,980 --> 00:15:07,540
I'm also here to get some fresh
air.
205
00:15:11,420 --> 00:15:12,860
You're in Room 1204, right?
206
00:15:12,980 --> 00:15:14,620
I've seen you a few times.
207
00:15:20,860 --> 00:15:24,100
Dad, I heard he has
a weak heart like you do.
208
00:15:24,740 --> 00:15:27,380
I hope both you and that guy
get better soon.
209
00:15:32,780 --> 00:15:34,220
Tell me.
210
00:15:34,340 --> 00:15:35,740
What's bothering you?
211
00:15:38,420 --> 00:15:40,380
–Nothing.
–Goodness.
212
00:15:40,500 --> 00:15:42,740
So something's bothering you,
but you can't tell me.
213
00:15:44,980 --> 00:15:47,780
Fine. Today, I won't ask you twice.
214
00:15:49,020 --> 00:15:50,460
But you know what?
215
00:15:52,260 --> 00:15:53,860
I can see right through you.
216
00:15:55,820 --> 00:15:58,500
I, too, feel like I miss my dad
more than usual today.
217
00:16:00,476 --> 00:16:05,470
[K-Plus Asia ver.] Confession E04
Ripped & Synced by ordinaryguy92
218
00:16:34,660 --> 00:16:36,300
If you knew Kim Sun–hee in the
past...
219
00:16:36,780 --> 00:16:38,220
...you must tell me...
220
00:16:38,660 --> 00:16:40,140
...what kind of relationship
you had with her.
221
00:16:40,580 --> 00:16:42,700
It wasn't a coincidence that her
murder...
222
00:16:42,820 --> 00:16:44,300
...was pinned on you.
223
00:16:45,140 --> 00:16:47,500
There's a possibility that
someone framed you intentionally.
224
00:16:49,100 --> 00:16:51,260
Gosh, I really hope that's not the
case.
225
00:16:51,620 --> 00:16:53,420
I was probably just unlucky, you
know?
226
00:16:54,340 --> 00:16:56,180
I mean, coincidences happen all the
time.
227
00:16:56,300 --> 00:16:57,700
That can't be what happened, right?
228
00:16:58,140 --> 00:17:00,700
Is there anyone that you think
could do such a thing?
229
00:17:01,900 --> 00:17:04,220
If there is, you have to be
honest with me.
230
00:17:04,740 --> 00:17:06,300
Gosh, look at you.
231
00:17:06,700 --> 00:17:09,020
Acting like you're worried about me
just to get the answer from me?
232
00:17:13,820 --> 00:17:15,580
Draft up a pleading to get me
acquitted.
233
00:17:15,700 --> 00:17:17,740
Don't come back without it. I'm too
tired for a nuisance like this.
234
00:17:32,180 --> 00:17:34,820
You said you killed Yang Ae–ran...
235
00:17:35,380 --> 00:17:37,140
...and copied the Changhyun–dong
murder.
236
00:17:38,180 --> 00:17:41,060
Then why did you damage
the victim's lips and fingernails?
237
00:17:42,420 --> 00:17:44,700
The Changhyun–dong killer didn't do
that.
238
00:17:46,140 --> 00:17:48,700
What are you talking about?
I copied that murder to a tee!
239
00:17:52,620 --> 00:17:54,100
Changhyun–dong...
240
00:18:04,700 --> 00:18:06,380
–Hey. It's me, Choon–ho.
–What's up?
241
00:18:06,740 --> 00:18:08,420
Has another body been found or
what?
242
00:18:08,540 --> 00:18:10,500
–Would that be a good thing?
–Goodness.
243
00:18:10,620 --> 00:18:12,700
I mean, why else would you call me?
244
00:18:13,020 --> 00:18:14,460
This is about something else.
245
00:18:15,100 --> 00:18:17,860
About the Changhyun–dong case,
which Han Jong–gu copied...
246
00:18:18,580 --> 00:18:20,100
You analyzed the evidence, right?
247
00:18:23,380 --> 00:18:24,620
I told you everything over the
phone. What else do you want
248
00:18:24,740 --> 00:18:26,020
to know?
249
00:18:30,140 --> 00:18:31,580
What is it?
250
00:18:36,540 --> 00:18:38,780
Let's say this is the Changhyun–
dong case from 10 years ago.
251
00:18:43,820 --> 00:18:46,380
And this is the copycat murder
from five years ago...
252
00:18:46,900 --> 00:18:48,300
...the Yang Ae–ran case.
253
00:18:52,620 --> 00:18:54,140
–What are you talking about?
–Then what's this?
254
00:18:57,860 --> 00:19:00,340
I guess it's the Kim Sun–hee case.
255
00:19:10,380 --> 00:19:12,180
We thought Kim Sun–hee's killer...
256
00:19:13,220 --> 00:19:15,620
...had copied the Yang Ae–ran
case...
257
00:19:17,140 --> 00:19:18,740
...but the culprit who killed Kim
Sun–hee...
258
00:19:19,820 --> 00:19:22,060
...must've actually copied
the Ko Eun–ju case or...
259
00:19:22,580 --> 00:19:24,380
–Or what?
–If it wasn't a copycat murder...
260
00:19:28,740 --> 00:19:30,620
Maybe those two were
killed by the same jerk.
261
00:19:34,980 --> 00:19:36,460
So in other words...
262
00:19:37,180 --> 00:19:39,500
...you want to catch the person
who killed Ko Eun–ju...
263
00:19:41,020 --> 00:19:42,740
...to track down the one
who killed Kim Sun–hee?
264
00:19:48,420 --> 00:19:50,300
How will you catch
a killer from a decade ago?
265
00:19:51,060 --> 00:19:52,460
I'll have to find a way.
266
00:19:53,380 --> 00:19:55,540
One more victim means...
267
00:19:56,380 --> 00:19:58,260
...there are now more evidence
and traces that will give us clues.
268
00:19:59,740 --> 00:20:01,380
He really can't get away with it
now.
269
00:20:02,860 --> 00:20:04,340
All that's left for him is getting
caught.
270
00:20:05,020 --> 00:20:06,540
Whoever it is, he's in big trouble.
271
00:20:06,940 --> 00:20:08,340
He has an alligator coming after
him.
272
00:20:27,980 --> 00:20:29,540
My gosh, Choon–ho.
273
00:20:29,660 --> 00:20:31,140
People will think that
you're back in the force.
274
00:20:31,420 --> 00:20:33,140
You've been visiting our station so
often.
275
00:20:33,260 --> 00:20:35,100
I'm not here to see you. Detective
Lee.
276
00:20:35,220 --> 00:20:37,500
–Yes, Captain.
–What the heck?
277
00:20:37,620 --> 00:20:39,060
Who's your captain?
278
00:20:40,140 --> 00:20:42,420
Hey. Cut me some slack today, will
you?
279
00:20:43,180 --> 00:20:44,580
–Let's go, Hyung–chan.
–Yes, sir.
280
00:20:44,700 --> 00:20:46,100
Goodness.
281
00:20:48,100 --> 00:20:49,700
Detective Lee. We'll only dig up
intel on the Changhyun–dong
282
00:20:49,820 --> 00:20:51,460
case, okay?
283
00:20:51,580 --> 00:20:52,980
Got it, Captain.
284
00:20:57,700 --> 00:20:59,140
These reports cannot leave this
room.
285
00:20:59,460 --> 00:21:01,580
And if you find anything new,
you'll have to notify us first.
286
00:21:02,020 --> 00:21:04,300
There will be problems
if you do anything without us.
287
00:21:04,420 --> 00:21:07,660
Gosh, we'd just like to take
a quick look at these reports.
288
00:21:07,940 --> 00:21:10,300
It's been a cold case for years.
It won't be solved anytime soon.
289
00:21:11,860 --> 00:21:13,260
Thank you for your help.
290
00:21:42,900 --> 00:21:44,340
(Changhyun–dong Murder
Suspect Interview Report)
291
00:21:49,540 --> 00:21:51,220
Oh, boy.
292
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
My gosh, when did you take
pictures of that report?
293
00:22:22,860 --> 00:22:25,740
What do you think? When you were
fast asleep and snoring, obviously.
294
00:22:26,260 --> 00:22:29,380
By the way, you're at the age where
you need to look after your health.
295
00:22:29,740 --> 00:22:31,780
Shouldn't you have a bowl
of sundaeguk or something?
296
00:22:32,980 --> 00:22:34,540
Do you want to have a race with me?
297
00:22:35,060 --> 00:22:36,540
Seriously?
298
00:22:36,660 --> 00:22:38,060
What are you going to bet?
299
00:22:38,180 --> 00:22:39,900
Cut it out. I was just saying.
300
00:22:43,660 --> 00:22:45,340
But the thing is...
301
00:22:45,460 --> 00:22:47,220
...everyone who seems suspicious...
302
00:22:47,340 --> 00:22:50,140
...has a solid alibi.
Isn't a case like this so rare?
303
00:22:50,260 --> 00:22:51,740
That's why it's been left as a cold
case.
304
00:22:52,900 --> 00:22:54,420
Not everyone though.
305
00:22:55,220 --> 00:22:57,260
Sorry? Is there another suspect?
306
00:23:00,820 --> 00:23:02,780
–This man right here.
–Come on.
307
00:23:02,900 --> 00:23:04,740
This guy was locked up in the
stockade.
308
00:23:06,380 --> 00:23:07,740
The police didn't even interview
him because of a letter that
309
00:23:07,860 --> 00:23:09,220
stated so.
310
00:23:10,620 --> 00:23:12,260
What a clumsy investigation,
don't you think?
311
00:23:14,900 --> 00:23:17,220
Come on. There's no way
the military helped...
312
00:23:17,340 --> 00:23:19,220
...a mere soldier craft an alibi.
313
00:23:30,380 --> 00:23:31,900
Hey, Mr. Lee.
314
00:23:34,020 --> 00:23:36,420
–You know Choi Do–hyun, right?
–What about him?
315
00:23:36,860 --> 00:23:39,260
The Han Jong–gu parricide case
I've been assigned to.
316
00:23:39,540 --> 00:23:40,940
Choi Do–hyun is representing him
again.
317
00:23:42,780 --> 00:23:46,140
I bet that kid thinks we're a joke
just because he's won a few times.
318
00:23:47,380 --> 00:23:50,980
Don't worry though. I'll teach him
a serious lesson this time.
319
00:24:08,580 --> 00:24:11,140
This is Captain Seo Geun–pyo
of the Violent Crimes Unit.
320
00:24:13,220 --> 00:24:14,620
What?
321
00:24:15,500 --> 00:24:16,900
Attorney Choi Do–hyun?
322
00:24:19,420 --> 00:24:20,820
Okay.
323
00:24:21,660 --> 00:24:23,420
–What's going on, sir?
–Choon–ho.
324
00:24:24,140 --> 00:24:26,740
Apparently, Attorney Choi has taken
on the Han Jong–gu parricide case.
325
00:24:27,500 --> 00:24:28,660
–Did you know about it?
326
00:24:28,780 --> 00:24:29,940
–What are you talking about? No
way.
327
00:24:31,500 --> 00:24:33,460
–That's what I heard.
–Are you serious?
328
00:24:35,100 --> 00:24:37,020
Goodness. He's going to defend a
criminal...
329
00:24:37,140 --> 00:24:38,540
...whom he put behind bars?
330
00:24:39,820 --> 00:24:41,340
Seriously, you knew nothing about
this?
331
00:24:51,020 --> 00:24:52,580
What the heck is going on?
332
00:24:55,140 --> 00:24:56,580
Got anything to say to me?
333
00:24:57,300 --> 00:24:59,140
–It just happened.
–It "just happened"?
334
00:24:59,500 --> 00:25:01,220
Explain why you made such a
decision!
335
00:25:01,740 --> 00:25:03,140
I'm...
336
00:25:03,260 --> 00:25:04,780
...a lawyer.
337
00:25:04,900 --> 00:25:06,460
I didn't ask you what your job is.
338
00:25:06,820 --> 00:25:08,220
Is that really the only reason?
339
00:25:11,700 --> 00:25:13,140
Can someone else answer my
question?
340
00:25:13,580 --> 00:25:16,020
Why did he decide to represent Han
Jong–gu?
341
00:25:16,140 --> 00:25:17,740
Can someone tell me the reason?
342
00:25:20,060 --> 00:25:21,580
If there's a client request...
343
00:25:22,260 --> 00:25:24,980
...and if the request
doesn't go against the rules...
344
00:25:27,340 --> 00:25:29,180
...there's no reason for me
to deny the request.
345
00:25:30,500 --> 00:25:32,260
–That's all.
–That's all?
346
00:25:33,140 --> 00:25:34,700
Was I wrong about you, then?
347
00:25:36,860 --> 00:25:39,780
Please calm down.
Why don't you have a seat and talk?
348
00:25:40,060 --> 00:25:41,900
–Shall I bring you some tea?
–Sure.
349
00:25:42,020 --> 00:25:43,740
I won't stop you if you insist on
doing it.
350
00:25:45,900 --> 00:25:47,620
But I'll be watching you.
351
00:25:47,740 --> 00:25:49,260
I'll find out what the real reason
is.
352
00:25:59,340 --> 00:26:01,420
What the heck is he thinking?
353
00:26:03,580 --> 00:26:05,060
Darn it.
354
00:26:13,100 --> 00:26:16,100
Dad, did you really do it?
355
00:26:16,780 --> 00:26:18,540
Think only about yourself going
forward.
356
00:26:18,820 --> 00:26:20,420
Dad! Dad.
357
00:26:21,460 --> 00:26:24,500
Why do you think this womanwas in the courtroom that day?
358
00:26:24,940 --> 00:26:27,540
What's her connection to me?
359
00:26:28,020 --> 00:26:30,580
And what was your father's
relationship with her?
360
00:26:31,220 --> 00:26:32,900
I won't stop you if you insist on
doing it.
361
00:26:33,620 --> 00:26:36,260
But I'll be watching you. I'll find
out what the real reason is.
362
00:26:47,980 --> 00:26:49,620
(Suspect)
363
00:26:50,900 --> 00:26:52,660
–He's here.
–There he is.
364
00:26:52,780 --> 00:26:54,180
–Gosh.
–Don't push.
365
00:26:56,980 --> 00:26:59,340
(Han Jong–gu Parricide Case Site
Inspection)
366
00:27:01,460 --> 00:27:03,220
–Move back!
–Move back, please.
367
00:27:07,420 --> 00:27:09,460
–Move back.
–We just want to ask...
368
00:27:09,860 --> 00:27:11,340
–Go bring him.
–Yes, sir.
369
00:27:15,820 --> 00:27:17,460
–Han Jong–gu, get out.
–Move back, please.
370
00:27:18,380 --> 00:27:19,860
I said, get out.
371
00:27:21,020 --> 00:27:22,700
Hey, what's taking him so long?
372
00:27:24,300 --> 00:27:26,740
Gosh, I'm not feeling well.
373
00:27:27,660 --> 00:27:29,220
I don't think I can do this today.
374
00:27:29,540 --> 00:27:31,060
Mr. Han.
375
00:27:31,380 --> 00:27:33,900
You can't postpone this
without a legitimate reason.
376
00:27:35,900 --> 00:27:37,340
I just don't want to do it.
377
00:27:47,020 --> 00:27:49,060
–What's going on?
–He won't get out of the car?
378
00:27:49,540 --> 00:27:51,060
What does he think he's doing?
379
00:27:51,180 --> 00:27:53,300
My client is very emotionally
unstable right now.
380
00:27:54,620 --> 00:27:57,220
It doesn't look like we can do this
today.
381
00:28:12,460 --> 00:28:14,580
(Han Jong–gu Parricide Case
Site Inspection Canceled)
382
00:28:32,180 --> 00:28:33,700
Hey, what's wrong?
383
00:28:34,940 --> 00:28:36,340
What?
384
00:28:37,220 --> 00:28:39,020
Nothing. I had an odd dream.
385
00:28:39,460 --> 00:28:41,140
Hey, you're soaked in sweat.
386
00:28:41,580 --> 00:28:42,980
Are you all right?
387
00:28:44,660 --> 00:28:46,060
I'm fine.
388
00:28:56,820 --> 00:28:58,900
The government is planning to
purchase next–generation
389
00:28:59,020 --> 00:29:01,100
attack helicopters.
390
00:29:01,500 --> 00:29:03,220
Currently, the military...
391
00:29:03,340 --> 00:29:06,020
...is equipped with
AH–1S Cobra Helicopters...
392
00:29:06,300 --> 00:29:09,740
...but most of them are very old.
In addition, the US Armed Forces...
393
00:29:09,860 --> 00:29:13,100
So this time, someone's trying
to get kickbacks through choppers.
394
00:29:13,980 --> 00:29:15,460
Who's getting all the kickbacks
that it has to be advertised
395
00:29:15,580 --> 00:29:17,060
like this?
396
00:29:23,340 --> 00:29:26,460
(Candidate One for Joongang–gu,
Park Si–kang)
397
00:29:32,860 --> 00:29:34,860
(Let's change Joongang–gu! Park Si–
kang is here for Joongang–gu)
398
00:29:38,900 --> 00:29:40,740
Why did you want to meet here?
399
00:29:41,300 --> 00:29:42,820
Oh, that.
400
00:29:43,460 --> 00:29:45,220
I figured it'd be nice
for you to come here...
401
00:29:45,500 --> 00:29:47,380
...and see how hard I've been
working.
402
00:29:48,100 --> 00:29:50,740
Also, I wanted you to see how
costly it can be to run this place.
403
00:29:51,140 --> 00:29:53,900
From what I know,
I've given you more than enough.
404
00:29:54,300 --> 00:29:57,700
With chump change like that, we can
barely pay the wages for a month.
405
00:29:59,980 --> 00:30:01,940
Well, I'm afraid I can't give you
more.
406
00:30:05,900 --> 00:30:08,500
This is why working
with old people can be troublesome.
407
00:30:12,140 --> 00:30:14,460
I'm planning to start a big
project.
408
00:30:14,900 --> 00:30:16,460
I'll make sure...
409
00:30:16,820 --> 00:30:18,420
...Yukwang Corporation can partake
in it.
410
00:30:18,540 --> 00:30:21,260
As for the next–generation weapons,
it's already been decided.
411
00:30:22,420 --> 00:30:24,340
Right. And if we turn the tables...
412
00:30:24,980 --> 00:30:26,620
...we'll earn a lot more from it.
413
00:30:28,260 --> 00:30:30,980
What do you say? Aren't you
interested?
414
00:30:33,220 --> 00:30:34,780
Let me think about it.
415
00:30:35,220 --> 00:30:37,140
I'll also have to look into
the company's finances.
416
00:30:37,500 --> 00:30:40,260
Right, of course. Take your time
and think about it...
417
00:30:40,820 --> 00:30:42,220
...right here.
418
00:30:48,460 --> 00:30:50,300
Yes, okay.
419
00:30:52,220 --> 00:30:53,940
It's been delivered safely, sir.
420
00:30:54,500 --> 00:30:56,140
Good, thanks.
421
00:30:59,100 --> 00:31:00,780
Does he not know about it?
422
00:31:01,100 --> 00:31:02,540
No, I haven't told him yet.
423
00:31:03,060 --> 00:31:04,900
But it was on the news today...
424
00:31:05,020 --> 00:31:06,820
–...so I'm sure he has an idea.
–Right.
425
00:31:07,940 --> 00:31:10,740
Still, we should tell him
after things are...
426
00:31:11,100 --> 00:31:12,700
...set in stone.
427
00:31:13,100 --> 00:31:14,540
Understood, sir.
428
00:31:23,420 --> 00:31:25,180
I keep having the same dream.
429
00:31:26,100 --> 00:31:27,500
What kind of a dream?
430
00:31:27,780 --> 00:31:29,220
It's about getting into an
accident...
431
00:31:29,740 --> 00:31:32,500
...but it's so vivid that it feels
real.
432
00:31:34,460 --> 00:31:36,980
But you've never been in an
accident...
433
00:31:38,620 --> 00:31:40,500
As we know, some things can
manifest in our
434
00:31:40,620 --> 00:31:42,540
dreams unconsciously.
435
00:31:44,420 --> 00:31:45,900
When did this start?
436
00:31:46,180 --> 00:31:49,180
I think it started early last
month.
437
00:31:50,780 --> 00:31:53,260
Sometimes psychological shock or
trauma that you're not even
438
00:31:53,380 --> 00:31:55,860
aware of...
439
00:31:56,540 --> 00:31:58,540
...gets stored in your memory
somewhere and gets awakened by
440
00:31:58,660 --> 00:32:00,700
a certain incident.
441
00:32:01,220 --> 00:32:03,380
And it may manifest itself as a
dream.
442
00:32:04,180 --> 00:32:06,180
Have you experienced any
traumatizing events or
443
00:32:06,300 --> 00:32:08,300
emotional changes recently?
444
00:32:09,100 --> 00:32:12,100
I'm not sure, but I don't think so.
445
00:32:12,820 --> 00:32:16,700
Okay. Well, it seems like it's not
affecting your daily routine...
446
00:32:17,220 --> 00:32:19,500
...so why don't you come back
if the symptom persists?
447
00:32:19,900 --> 00:32:23,660
–We can conduct a sleep test then.
–Thank you.
448
00:32:24,660 --> 00:32:26,140
Here it is.
449
00:32:26,260 --> 00:32:27,660
–Thank you.
–You're welcome.
450
00:32:32,900 --> 00:32:34,300
Do–hyun!
451
00:32:35,620 --> 00:32:37,700
–Nurse Kim.
–Good to see you.
452
00:32:38,140 --> 00:32:40,020
I was going to call you anyway.
453
00:32:41,820 --> 00:32:43,260
Did you hear about Nurse Cho?
454
00:32:58,020 --> 00:33:00,740
What's between those two,
Han Jong–gu and Choi Do–hyun?
455
00:33:04,140 --> 00:33:05,540
Come in!
456
00:33:12,580 --> 00:33:13,980
Mr. Lee?
457
00:33:15,380 --> 00:33:17,700
The suspect for the professional
negligence case is here to see you.
458
00:33:24,100 --> 00:33:25,700
The patient who died was scheduled
to have a heart transplant the
459
00:33:25,820 --> 00:33:27,460
next day.
460
00:33:28,020 --> 00:33:31,620
(Heart rate, oxygen)
461
00:33:58,420 --> 00:34:00,060
(Heart rate, oxygen)
462
00:34:00,180 --> 00:34:03,180
I was told that it happened
because she overdosed him.
463
00:34:04,300 --> 00:34:05,700
It'd be good if you could be her
lawyer.
464
00:34:06,340 --> 00:34:08,300
One of her friends
is looking for a lawyer.
465
00:34:10,820 --> 00:34:12,660
Where did he go?
He was just at the counter.
466
00:34:13,660 --> 00:34:15,060
Did he already leave?
467
00:34:15,940 --> 00:34:17,340
He'll be here again.
468
00:34:19,140 --> 00:34:20,540
–I better get going.
–Wait.
469
00:34:21,620 --> 00:34:23,020
When you see him...
470
00:34:23,460 --> 00:34:25,700
...please ask him to contact me.
471
00:34:25,820 --> 00:34:27,260
Okay, I'll do that.
472
00:34:27,660 --> 00:34:29,100
Okay. See you later!
473
00:34:36,520 --> 00:34:39,440
You overdosed the patient
and caused his death.
474
00:34:42,640 --> 00:34:45,567
How could you not know the right
dose when it was your routine duty?
475
00:34:55,240 --> 00:34:57,200
You remained silent
during the police investigation...
476
00:34:57,720 --> 00:34:59,160
...and you're keeping your silence
here.
477
00:35:03,040 --> 00:35:04,440
Are you really not going to talk?
478
00:35:09,880 --> 00:35:14,320
(The Law Offices of Choi Do–hyun)
479
00:35:15,800 --> 00:35:17,240
Hello?
480
00:35:19,760 --> 00:35:22,040
–Can I help you?
–Hello, I...
481
00:35:22,520 --> 00:35:24,960
...came to see Mr. Choi Do–hyun.
482
00:35:26,080 --> 00:35:28,600
–Oh.
–Hello.
483
00:35:29,560 --> 00:35:31,240
There is no way Kyung–sun did that.
484
00:35:31,800 --> 00:35:34,080
That was just a mistake. It makes
no sense that they arrested her
485
00:35:34,200 --> 00:35:36,520
for making a mistake.
486
00:35:37,720 --> 00:35:39,160
In a case of professional
negligence, it still applies
487
00:35:39,280 --> 00:35:40,760
even if it was a mistake.
488
00:35:41,240 --> 00:35:42,720
Even so...
489
00:35:43,160 --> 00:35:44,760
...the arrest warrant came out so
quickly even though the
490
00:35:44,880 --> 00:35:46,480
police hadn't said anything.
491
00:35:47,400 --> 00:35:49,240
What did Nurse Cho say?
492
00:35:51,880 --> 00:35:53,280
She's not saying anything.
493
00:35:53,800 --> 00:35:55,360
She can be a pushover.
494
00:35:55,480 --> 00:35:56,880
How about the hospital?
495
00:35:57,640 --> 00:36:00,120
The hospital is just blaming her.
496
00:36:00,240 --> 00:36:01,800
They're saying they themselves
are also victims because...
497
00:36:02,160 --> 00:36:06,080
...the family of the patient sued
the hospital for compensation.
498
00:36:06,680 --> 00:36:09,280
I went to talk to them,
and they wouldn't even listen.
499
00:36:09,880 --> 00:36:12,160
Goodness. You...
500
00:36:12,800 --> 00:36:15,640
...are the only one I can ask for
help.
501
00:36:18,600 --> 00:36:20,000
Well...
502
00:36:23,920 --> 00:36:26,440
Why don't you just take on this
case?
503
00:36:31,240 --> 00:36:33,800
I owe a lot to Kyung–sun.
504
00:36:35,080 --> 00:36:37,560
Don't you feel the same way, Mr.
Choi?
505
00:36:39,000 --> 00:36:40,520
What?
506
00:36:40,640 --> 00:36:43,760
You owe her? What do you mean?
507
00:36:44,240 --> 00:36:45,680
Actually...
508
00:36:45,800 --> 00:36:48,360
...my father was a patient
at that hospital years ago.
509
00:36:48,720 --> 00:36:50,240
So was Mr. Choi.
510
00:36:51,200 --> 00:36:53,720
I see.
511
00:36:55,080 --> 00:36:56,480
I'll help, too.
512
00:36:57,800 --> 00:36:59,240
What do you think?
513
00:37:00,680 --> 00:37:04,000
Mr. Choi, please help us.
514
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
Well...
515
00:37:09,120 --> 00:37:10,640
Okay, I'll help you.
516
00:37:10,760 --> 00:37:12,200
Thank you.
517
00:37:12,520 --> 00:37:13,960
What is your name?
518
00:37:14,080 --> 00:37:16,240
My name is Heo Jae–man.
519
00:37:16,640 --> 00:37:18,160
Mr. Heo Jae–man.
520
00:37:18,920 --> 00:37:20,400
Also, what is your relation to her?
521
00:37:20,520 --> 00:37:21,920
My relation to her?
522
00:37:22,640 --> 00:37:25,520
Actually, Kyung–sun doesn't have
any family.
523
00:37:26,440 --> 00:37:29,480
We practically grew up together...
524
00:37:30,000 --> 00:37:31,520
...and we're like family to each
other.
525
00:37:32,240 --> 00:37:34,160
She doesn't have anyone
who can help her other than me.
526
00:37:36,160 --> 00:37:37,640
Okay, I have enough information for
now.
527
00:37:37,760 --> 00:37:39,240
I'll review the case and get back
to you.
528
00:37:39,800 --> 00:37:41,440
Thank you.
529
00:37:42,920 --> 00:37:44,760
–Thank you for taking her case.
–Thank you.
530
00:37:55,880 --> 00:37:57,600
You must have been pretty close to
her.
531
00:37:58,800 --> 00:38:00,560
I mean Nurse Cho.
532
00:38:01,560 --> 00:38:03,600
I think Yu–ri also went out
to find out more.
533
00:38:05,160 --> 00:38:07,960
Yes, we stayed at the hospital
for a long time.
534
00:38:08,840 --> 00:38:10,680
Both myself and Yuri.
535
00:38:16,400 --> 00:38:19,920
I wish you were a little more
talkative.
536
00:38:20,240 --> 00:38:21,640
Oh.
537
00:38:22,720 --> 00:38:24,120
I'm a bit boring, aren't I?
538
00:38:27,880 --> 00:38:30,480
–I'll be back later.
–Okay, see you.
539
00:38:42,640 --> 00:38:44,640
–Here you go.
–Thank you.
540
00:38:45,960 --> 00:38:47,360
(Gisan University Hospital
Professional Negligence Case)
541
00:38:47,640 --> 00:38:50,560
The nurse said she checked the
regulator...
542
00:38:50,680 --> 00:38:52,360
...but the autopsy report
showed it differently.
543
00:38:52,480 --> 00:38:54,560
It said that because the drug
was injected all at once...
544
00:38:54,680 --> 00:38:56,920
...it caused tachycardia...
545
00:38:57,200 --> 00:39:00,960
...which compromised the blood flow
and made the body go into shock.
546
00:39:02,280 --> 00:39:04,080
I still can't understand
why she was arrested.
547
00:39:05,000 --> 00:39:06,760
Even if it was a case of
professional negligence,
548
00:39:06,880 --> 00:39:08,680
why hold her in custody?
549
00:39:09,600 --> 00:39:11,000
That wasn't us.
550
00:39:11,120 --> 00:39:13,120
We filed a complaint, confirmed the
facts, and sent it
551
00:39:13,240 --> 00:39:15,240
over to prosecution.
552
00:39:18,240 --> 00:39:20,480
So the prosecution doesn't believe
it was a mere mistake then.
553
00:39:21,480 --> 00:39:25,080
Maybe because she refused
to acknowledge her wrongdoing.
554
00:39:26,080 --> 00:39:28,160
–How about the surveillance camera?
–We checked it, of course.
555
00:39:28,480 --> 00:39:29,720
It didn't show anyone else. Even
his guardian was at the
556
00:39:29,840 --> 00:39:31,080
hospital lounge.
557
00:39:31,720 --> 00:39:34,920
During the two hours
before and after the incident...
558
00:39:35,040 --> 00:39:38,040
...that nurse was the only person
who had gone into his room.
559
00:39:40,480 --> 00:39:42,200
(Background Check Report)
560
00:39:42,320 --> 00:39:45,000
It looks like it is just a case of
professional negligence.
561
00:39:45,760 --> 00:39:48,200
(Graduated from Sunyang Girls' High
School)
562
00:40:10,720 --> 00:40:13,840
Thank you for making time for me.
I know you're going through a lot.
563
00:40:16,600 --> 00:40:19,960
My understanding is that
he wasn't given the correct dose.
564
00:40:21,360 --> 00:40:22,960
What was the reason
you ended up filing a suit?
565
00:40:23,080 --> 00:40:25,800
Isn't that a given? He had no
reason to die.
566
00:40:33,080 --> 00:40:34,480
My husband was...
567
00:40:34,920 --> 00:40:38,480
...a model educator for more than
30 years.
568
00:40:39,440 --> 00:40:40,840
Take a look over there.
569
00:40:42,480 --> 00:40:44,480
He wasn't supposed to die like
that.
570
00:40:45,440 --> 00:40:47,880
How could she neglect her duties
like that and kill him?
571
00:40:48,920 --> 00:40:50,640
I'm sure it wasn't intentional.
572
00:40:51,480 --> 00:40:53,200
If you think that way,
it'll be harder for you.
573
00:40:53,600 --> 00:40:54,760
How could she just neglect a
patient who was supposed to
574
00:40:54,880 --> 00:40:56,040
have surgery?
575
00:40:56,160 --> 00:40:58,520
If that isn't intentional, then
what is?
576
00:40:59,400 --> 00:41:00,800
If she has any conscience left...
577
00:41:01,440 --> 00:41:02,880
...she should at least try to
settle.
578
00:41:05,400 --> 00:41:07,800
Did she refuse to settle?
579
00:41:07,920 --> 00:41:09,360
She says she can't settle either.
580
00:41:09,880 --> 00:41:11,320
That woman is unbelievable.
581
00:41:11,840 --> 00:41:13,960
She should be begging me to settle,
not the other way around.
582
00:41:21,080 --> 00:41:23,120
–Hey, I just met with Kim Sung–Jo's
wife.
583
00:41:23,240 --> 00:41:25,320
–What did she say?
584
00:41:25,960 --> 00:41:28,000
I don't think she's even had
a chance to grieve yet.
585
00:41:28,120 --> 00:41:30,640
–She's so upset.
–Thank you for doing that.
586
00:41:31,000 --> 00:41:32,560
But I think she might be willing to
settle.
587
00:41:43,600 --> 00:41:45,000
Nurse Cho.
588
00:41:46,160 --> 00:41:48,680
Do–hyun, how is it that you're
here?
589
00:41:49,920 --> 00:41:51,400
Why don't you have a seat first?
590
00:42:00,440 --> 00:42:03,360
I feel it'd be inappropriate to
just call you by your name here.
591
00:42:05,400 --> 00:42:06,840
You can just call me as you did
before.
592
00:42:07,560 --> 00:42:08,960
That would be more comfortable.
593
00:42:11,040 --> 00:42:14,000
Well, in terms of what happened
that day...
594
00:42:14,800 --> 00:42:16,520
...I'm sure you've talked about it
many times, but can you repeat
595
00:42:16,640 --> 00:42:18,360
it one more time?
596
00:42:22,680 --> 00:42:24,760
It's correct that I increased
the dose in a rush.
597
00:42:25,240 --> 00:42:27,920
But I checked the regulator for
sure before I left the room.
598
00:42:28,800 --> 00:42:30,520
Honestly, I'm not sure what
happened.
599
00:42:30,960 --> 00:42:33,120
It's odd that I would make
that kind of a mistake.
600
00:42:33,880 --> 00:42:36,800
The prosecution doesn't believe
it was a simple mistake.
601
00:42:37,840 --> 00:42:40,520
They were cornering me
to say I did that on purpose.
602
00:42:41,520 --> 00:42:44,280
If not, they wanted me to admit
that I made a mistake.
603
00:42:45,120 --> 00:42:47,040
But I couldn't admit it.
604
00:42:47,560 --> 00:42:52,320
I really believed that
I checked the regulator.
605
00:42:53,480 --> 00:42:55,680
If you had admitted your
wrongdoing, at least you
606
00:42:55,800 --> 00:42:58,040
wouldn't have been arrested.
607
00:43:00,080 --> 00:43:04,120
But if I admit it, it becomes
a fact that I killed someone.
608
00:43:07,800 --> 00:43:10,960
What do you know about the patient?
609
00:43:15,360 --> 00:43:18,040
I don't know anything.
I didn't really know him.
610
00:43:18,840 --> 00:43:20,240
Why?
611
00:43:22,000 --> 00:43:23,520
What he did for a living for
instance...
612
00:43:24,040 --> 00:43:26,200
In case we want to settle,
we should know the details.
613
00:43:27,280 --> 00:43:28,720
Well...
614
00:43:28,840 --> 00:43:32,480
...I heard that he was a
vice principal of a high school.
615
00:43:33,920 --> 00:43:37,400
And I don't have any intention of
settling.
616
00:43:37,680 --> 00:43:39,080
What?
617
00:43:39,800 --> 00:43:41,760
For a professional negligence case,
it's important to settle.
618
00:43:42,360 --> 00:43:44,120
If not, you might have to do some
jail time.
619
00:43:49,600 --> 00:43:51,000
I'm not going to...
620
00:43:52,040 --> 00:43:53,440
...settle.
621
00:44:05,560 --> 00:44:07,600
Why don't we talk about it again...
622
00:44:08,520 --> 00:44:09,920
...after I review the arrest
warrant?
623
00:44:17,520 --> 00:44:21,160
Did you notice anything odd between
Kim Sung–jo and Kyung–sun?
624
00:44:22,080 --> 00:44:23,480
Anything odd?
625
00:44:23,920 --> 00:44:25,320
I'm not sure.
626
00:44:25,960 --> 00:44:27,520
Now that I think about it...
627
00:44:27,640 --> 00:44:29,040
...that patient...
628
00:44:29,320 --> 00:44:31,920
...started his outpatient
treatments here two months ago.
629
00:44:32,840 --> 00:44:35,000
But he'd only look for Kyung–sun
whenever he came in.
630
00:44:39,640 --> 00:44:41,120
Can I help you with something?
631
00:44:41,240 --> 00:44:42,760
Is Nurse Cho not here today?
632
00:44:42,880 --> 00:44:44,280
She's off today.
633
00:44:45,680 --> 00:44:47,560
Is something wrong?
634
00:44:47,680 --> 00:44:49,160
N–No. It's nothing.
635
00:44:50,760 --> 00:44:53,080
Actually, Nurse Cho...
636
00:44:55,240 --> 00:44:57,600
Can you give me her cell phone
number?
637
00:44:57,720 --> 00:45:00,760
Sorry, we can't give out
personal phone numbers.
638
00:45:00,880 --> 00:45:03,280
Is that so? Fine, I can
just ask her myself.
639
00:45:05,080 --> 00:45:09,160
There are some patients who pick a
nurse and bother them all the time.
640
00:45:09,640 --> 00:45:11,960
Mr. Kim was one of those people.
641
00:45:13,080 --> 00:45:16,440
In that sense, Kyung–sun is a great
nurse.
642
00:45:17,320 --> 00:45:19,760
She voluntarily took on his case.
643
00:45:20,560 --> 00:45:22,680
Oh, I see.
644
00:45:27,560 --> 00:45:29,480
–Hey, you're here.
–Hello, Nurse Kim.
645
00:45:33,720 --> 00:45:36,600
For now, I told Yu–ri everything I
know.
646
00:45:38,080 --> 00:45:41,000
I just went to meet with Nurse Cho.
647
00:45:42,680 --> 00:45:44,960
–How is she?
–She seemed okay...
648
00:45:46,160 --> 00:45:47,840
...but she has no intention to
settle.
649
00:45:51,040 --> 00:45:52,920
–Hello.
–Hello.
650
00:45:53,640 --> 00:45:55,360
Is Nurse Cho not here today?
651
00:45:55,800 --> 00:45:57,280
–Oh, she had to take care of
something.
652
00:45:57,400 --> 00:45:58,920
–I see.
653
00:45:59,360 --> 00:46:02,520
Jun–hwan needs to be careful
since he just had his surgery.
654
00:46:02,640 --> 00:46:06,400
Yes, we understand. Thank you.
655
00:46:13,800 --> 00:46:16,000
Kyung–sun was so good to that kid.
656
00:46:18,040 --> 00:46:19,800
I think I should tell you this...
657
00:46:20,240 --> 00:46:22,080
–Do you understand?
–Yes.
658
00:46:23,680 --> 00:46:25,120
Kim Sung–jo...
659
00:46:25,640 --> 00:46:28,520
...taught at Sunyang Girls' High
School for more than 30 years.
660
00:46:29,120 --> 00:46:32,760
But he still hit on Kyung–sun
and asked for her phone number.
661
00:46:33,240 --> 00:46:36,840
But she volunteered to take care
of that kind of person anyway.
662
00:46:42,720 --> 00:46:44,680
(Graduated from Sunyang Girls' High
School)
663
00:46:46,520 --> 00:46:47,800
–What's wrong?
664
00:46:47,920 --> 00:46:49,200
–She went to Sunyang Girls' High
School.
665
00:46:51,200 --> 00:46:53,560
Then, he might have been her
teacher.
666
00:46:55,360 --> 00:46:57,960
I don't know anything.
I didn't really know him.
667
00:46:58,680 --> 00:47:00,080
Why?
668
00:47:07,520 --> 00:47:09,520
Mr. Lee won't be happy when he
finds out.
669
00:47:10,040 --> 00:47:12,520
I know. Why Choi Do–hyun again?
670
00:47:14,120 --> 00:47:16,080
I say it's an ill–fated
relationship.
671
00:47:16,680 --> 00:47:19,680
Anyway, I hope he doesn't create
unnecessary work.
672
00:47:20,520 --> 00:47:24,560
Maybe that lawyer only picks
Mr. Lee's cases on purpose.
673
00:47:30,680 --> 00:47:32,120
What about Choi Do–hyun?
674
00:47:32,920 --> 00:47:34,400
Oh, yes.
675
00:47:35,160 --> 00:47:37,040
He was appointed for the Gisan
University Hospital
676
00:47:37,160 --> 00:47:39,040
professional negligence case.
677
00:47:39,400 --> 00:47:40,800
I see.
678
00:47:41,680 --> 00:47:43,760
–When is the trial?
–Next week, sir.
679
00:47:49,920 --> 00:47:52,280
(Prosecutor Lee Hyun–jun)
680
00:47:52,400 --> 00:47:54,080
(Gisan University Hospital
Professional Negligence Case)
681
00:47:56,000 --> 00:47:58,040
(Case Report)
682
00:47:58,840 --> 00:48:01,280
They asked if you could
review this by today.
683
00:48:09,480 --> 00:48:10,960
(Gisan University Hospital
Professional Negligence Case)
684
00:48:11,080 --> 00:48:13,440
There's not much he can do here.
Why did he take on this case?
685
00:48:16,360 --> 00:48:17,880
What is up with him?
686
00:48:20,320 --> 00:48:21,840
We will now begin the trial for...
687
00:48:21,960 --> 00:48:25,240
...Case Number 2019–1096...
688
00:48:25,600 --> 00:48:30,280
...the Gisan University Hospital
professional negligence case.
689
00:48:30,960 --> 00:48:34,880
Prosecution, state your position.
690
00:48:38,360 --> 00:48:41,000
The defendant neglected her routine
duty for the patient who
691
00:48:41,120 --> 00:48:43,800
was expecting surgery...
692
00:48:44,560 --> 00:48:45,960
...and caused his death by not
adjusting the dose for the
693
00:48:46,080 --> 00:48:47,480
drug properly.
694
00:48:47,920 --> 00:48:49,640
Even though such an outcome was
foreseeable and could have
695
00:48:49,760 --> 00:48:51,480
been avoided...
696
00:48:52,160 --> 00:48:54,600
...the defendant neglected her duty
of care.
697
00:48:54,720 --> 00:48:57,080
Therefore, under Article 268
of the Criminal Act...
698
00:48:57,360 --> 00:48:59,760
...we charge the defendant
with professional negligence.
699
00:49:02,520 --> 00:49:04,120
Defense counsel.
700
00:49:04,640 --> 00:49:06,040
Proceed with your statement.
701
00:49:14,440 --> 00:49:15,840
We accept all charges.
702
00:49:16,720 --> 00:49:18,120
However...
703
00:49:18,440 --> 00:49:20,320
...since the defendant admits her
wrongdoing and is showing
704
00:49:20,440 --> 00:49:22,320
deep remorse...
705
00:49:23,320 --> 00:49:24,720
...I ask for leniency.
706
00:49:26,400 --> 00:49:30,960
Then, do both sides agree there are
no further points to debate?
707
00:49:32,480 --> 00:49:33,880
Yes, Your Honor.
708
00:49:34,480 --> 00:49:36,160
Prosecution, do you agree?
709
00:49:37,320 --> 00:49:38,760
Yes, Your Honor.
710
00:49:39,840 --> 00:49:41,960
Then, we'll now end the first
hearing for Case Number
711
00:49:42,080 --> 00:49:44,200
2019–1096...
712
00:49:44,320 --> 00:49:49,840
...the Gisan University Hospital
professional negligence case.
713
00:49:50,400 --> 00:49:52,320
There will be no further hearing
at the next trial...
714
00:49:52,440 --> 00:49:53,920
...and we'll announce the verdict.
715
00:50:15,440 --> 00:50:16,840
Choi Do–hyun.
716
00:50:18,480 --> 00:50:19,920
What do you think you're doing?
717
00:50:20,440 --> 00:50:22,040
You're not going to make a case for
defense?
718
00:50:22,920 --> 00:50:24,400
That's what my client wanted.
719
00:50:24,520 --> 00:50:27,720
Since when do you cater
to your clients' wishes?
720
00:50:28,400 --> 00:50:29,880
You didn't even settle with the
victim.
721
00:50:30,000 --> 00:50:31,440
My client doesn't want that.
722
00:50:32,320 --> 00:50:33,720
See you later.
723
00:50:39,200 --> 00:50:42,760
She admitted her wrongdoing,
but she doesn't want to settle?
724
00:50:48,920 --> 00:50:51,880
Can you run background checks on
Cho Kyung–sun and Kim Sung–jo?
725
00:50:52,160 --> 00:50:54,240
Isn't that case basically over?
726
00:50:56,040 --> 00:50:57,960
Who says it's over?
727
00:50:58,920 --> 00:51:00,480
Sorry, understood.
728
00:51:02,480 --> 00:51:04,720
(The Law Offices of Choi Do–hyun)
729
00:51:04,840 --> 00:51:06,680
(Arrest Warrant)
730
00:51:09,960 --> 00:51:11,400
Mr. Choi.
731
00:51:11,520 --> 00:51:13,160
The deceased...
732
00:51:13,680 --> 00:51:16,440
...was once accused of
sexually assaulting a student.
733
00:51:16,800 --> 00:51:18,880
But no disciplinary action was
taken.
734
00:51:19,360 --> 00:51:21,320
–When was that?
–In 2001.
735
00:51:22,080 --> 00:51:24,880
Our client graduated in 2002...
736
00:51:27,160 --> 00:51:28,560
Take a look.
737
00:51:29,400 --> 00:51:31,320
(Police Report)
738
00:51:31,440 --> 00:51:32,880
That patient...
739
00:51:33,000 --> 00:51:35,040
...only looked for Kyung–sunwhenever he came in.
740
00:51:35,840 --> 00:51:39,160
In that sense, Kyung–sun is a great
nurse.
741
00:51:39,280 --> 00:51:41,720
She voluntarily took on his case.
742
00:51:46,440 --> 00:51:49,360
(Principal's Office)
743
00:51:57,960 --> 00:51:59,680
Please wait here for a moment.
744
00:52:00,720 --> 00:52:02,120
Thank you.
745
00:52:18,640 --> 00:52:21,480
(Yearbook, 2002)
746
00:52:34,160 --> 00:52:35,760
(Cho Kyung–sun)
747
00:52:37,600 --> 00:52:39,000
I know it happened a long time
ago...
748
00:52:39,560 --> 00:52:42,080
...but Mr. Kim was accused
of something shameful.
749
00:52:43,200 --> 00:52:44,560
–It was a misunderstanding.
750
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
–What was the misunderstanding,
sir?
751
00:52:46,920 --> 00:52:48,560
You mean the sexual assault?
752
00:52:48,960 --> 00:52:50,480
It was a misunderstanding!
753
00:52:50,600 --> 00:52:53,560
One of the students had
a crush on Mr. Kim...
754
00:52:53,880 --> 00:52:56,360
...and made up something
that didn't even happen.
755
00:52:57,320 --> 00:52:59,360
The charges were dropped, too.
That's enough for now.
756
00:53:00,400 --> 00:53:03,800
Talking more about it would be
disgracing the deceased.
757
00:53:05,120 --> 00:53:07,200
Could you tell me the name of that
student?
758
00:53:07,520 --> 00:53:11,000
I already said such a thing didn't
happen.
759
00:53:22,600 --> 00:53:24,000
Excuse me.
760
00:53:26,480 --> 00:53:28,160
She was my classmate.
761
00:53:29,240 --> 00:53:30,680
Because of that incident...
762
00:53:31,320 --> 00:53:34,000
...no one wanted to be close to
her.
763
00:53:35,240 --> 00:53:36,880
Even the teachers ignored her.
764
00:53:38,160 --> 00:53:40,160
No one was able to protect her.
765
00:53:42,640 --> 00:53:44,600
If just one person had been brave
enough...
766
00:53:46,840 --> 00:53:48,400
So do you mean that wasn't the only
case?
767
00:53:49,440 --> 00:53:50,840
No one spoke up...
768
00:53:52,240 --> 00:53:54,440
...but I'm sure there were many
more.
769
00:53:55,120 --> 00:53:57,560
But somehow he was able to keep
teaching?
770
00:53:58,960 --> 00:54:00,440
Because he was a nephew of the
chairman.
771
00:54:01,920 --> 00:54:04,480
If any student had spoken up,
she'd have been disadvantaged.
772
00:54:08,200 --> 00:54:09,600
By any chance...
773
00:54:10,600 --> 00:54:13,280
...was the name of the student
who was sexually assaulted...
774
00:54:14,480 --> 00:54:16,000
...Cho Kyung–sun?
775
00:54:16,640 --> 00:54:18,040
Cho Kyung–sun?
776
00:54:20,040 --> 00:54:21,920
I haven't heard that name in a
while.
777
00:54:24,320 --> 00:54:25,800
No, it wasn't.
778
00:54:25,920 --> 00:54:28,240
Her name was Hyun–yi.
779
00:54:29,320 --> 00:54:31,640
Yoo Hyun–yi.
780
00:54:34,400 --> 00:54:37,280
Are you saying the client was
a victim of sexual assault?
781
00:54:38,160 --> 00:54:39,560
No.
782
00:54:39,960 --> 00:54:41,520
It wasn't her.
783
00:54:41,640 --> 00:54:43,040
But it was her friend.
784
00:54:43,400 --> 00:54:45,800
And he called himself a teacher.
Unbelievable.
785
00:54:46,400 --> 00:54:47,800
I should've caught him.
786
00:54:47,920 --> 00:54:49,480
Then he wouldn't have been able
to get away with it.
787
00:54:51,160 --> 00:54:54,200
Anyway, that means there is a
connection.
788
00:54:56,040 --> 00:54:57,440
We can't be certain yet.
789
00:54:58,440 --> 00:55:00,800
–And even so––
–A lawyer must act...
790
00:55:00,920 --> 00:55:02,360
...in the client's best interest.
791
00:55:02,680 --> 00:55:04,080
You were going to say that, right?
792
00:55:04,760 --> 00:55:07,760
But then, shouldn't we still know
the facts?
793
00:55:08,480 --> 00:55:09,920
I know what you mean.
794
00:55:10,040 --> 00:55:11,360
But you're saying that because
you're not familiar with this
795
00:55:11,480 --> 00:55:12,840
field yet.
796
00:55:13,400 --> 00:55:15,160
Even if you know
your client committed a murder...
797
00:55:15,720 --> 00:55:17,320
...if your client insists he's
innocent...
798
00:55:17,720 --> 00:55:19,960
...then the lawyer has no choice
but to go with that.
799
00:55:21,760 --> 00:55:24,960
But the spirit of the law
is not to ignore the truth.
800
00:55:25,880 --> 00:55:27,360
I suppose so.
801
00:55:27,480 --> 00:55:29,240
Then what's the truth here?
802
00:55:31,120 --> 00:55:32,560
I guess only she would know.
803
00:55:53,560 --> 00:55:55,240
I knew it was odd from the
beginning.
804
00:55:56,880 --> 00:55:59,080
I know you're very good at what you
do.
805
00:55:59,800 --> 00:56:01,880
For someone like you
to miss the checkup time...
806
00:56:03,040 --> 00:56:04,880
...and inject the wrong dose...
807
00:56:06,320 --> 00:56:07,720
...it didn't make sense to me.
808
00:56:13,400 --> 00:56:16,480
Something was off for me that day.
809
00:56:17,560 --> 00:56:18,920
The TV was on so loudly for the
soap opera that was on in
810
00:56:19,040 --> 00:56:20,400
the lounge.
811
00:56:20,520 --> 00:56:22,080
But it wasn't you who was watching
the show.
812
00:56:22,200 --> 00:56:23,800
It was the patient's guardian.
813
00:56:24,800 --> 00:56:28,520
You didn't really care about
that soap opera until then.
814
00:56:30,200 --> 00:56:31,720
That wench.
815
00:56:33,040 --> 00:56:35,160
Goodness. Goodness!
816
00:56:35,840 --> 00:56:38,720
We should knock him out.
817
00:56:39,320 --> 00:56:41,120
We can inject a tranquilizer...
818
00:56:41,520 --> 00:56:42,920
You got the idea from the show...
819
00:56:44,760 --> 00:56:46,520
...and started to plan.
820
00:56:48,680 --> 00:56:51,360
You needed to find out which show
the guardian liked to watch.
821
00:56:52,160 --> 00:56:54,160
–Take it back.
–Sure!
822
00:56:55,600 --> 00:56:57,160
Then order something to eat!
823
00:56:58,080 --> 00:57:00,680
You thought that the guardianwouldn't return to the room
824
00:57:00,800 --> 00:57:03,440
until the show ended.
825
00:57:04,560 --> 00:57:07,520
On that day, they showed the two
final episodes back to back.
826
00:57:08,200 --> 00:57:09,600
And I'm sure you knew...
827
00:57:10,360 --> 00:57:12,400
...that during those two hours
the drug was getting injected...
828
00:57:13,720 --> 00:57:15,760
...the guardian wouldn't be
there to look after the patient.
829
00:57:21,160 --> 00:57:23,120
Gosh, I don't know
what you're talking about.
830
00:57:24,040 --> 00:57:26,360
You're saying the same thing
that the prosecutor said to me.
831
00:57:27,480 --> 00:57:28,920
Is that what lawyers do?
832
00:57:30,920 --> 00:57:32,600
I just want to know the truth.
833
00:57:36,840 --> 00:57:39,440
I don't want to talk about it
anymore.
834
00:57:41,160 --> 00:57:42,560
Yoo Hyun–yi.
835
00:57:44,680 --> 00:57:46,080
You know her, right?
836
00:57:47,720 --> 00:57:50,920
Did you want to get revenge on her
behalf?
837
00:57:54,560 --> 00:57:56,120
What?
838
00:57:56,240 --> 00:57:58,640
Did you want to get revenge for
your friend?
839
00:58:11,520 --> 00:58:12,960
Do you have evidence?
840
00:58:13,920 --> 00:58:16,040
Do you have evidence that I killed
him?
841
00:58:18,720 --> 00:58:20,120
No.
842
00:58:21,720 --> 00:58:23,120
I don't have it yet.
843
00:58:24,440 --> 00:58:26,400
But it's only a matter of time
before the prosecution finds it.
844
00:58:27,560 --> 00:58:30,880
What if I just admit that
it was just a mistake...
845
00:58:31,560 --> 00:58:33,080
...would the prosecution still
think that...
846
00:58:33,920 --> 00:58:35,360
...this is a case of murder?
847
00:59:03,400 --> 00:59:05,680
Kyung–sun was so good to that kid.
848
00:59:06,120 --> 00:59:07,760
Is Nurse Cho not here today?
849
00:59:07,880 --> 00:59:08,800
–Oh, she had to take care of
something.
850
00:59:08,920 --> 00:59:09,880
–I see.
851
00:59:10,000 --> 00:59:13,480
Jun–hwan needs to be careful
since he just had his surgery.
852
00:59:29,400 --> 00:59:30,800
It's nice here, right?
853
00:59:34,720 --> 00:59:36,160
When I stayed at the hospital...
854
00:59:36,840 --> 00:59:38,280
...I used to come up here often.
855
00:59:39,480 --> 00:59:40,880
Who are you?
856
00:59:48,120 --> 00:59:49,520
I heard that Nurse Cho...
857
00:59:49,840 --> 00:59:51,640
...was really good to you.
858
00:59:52,960 --> 00:59:54,520
Why do you think she was so nice?
859
00:59:55,960 --> 00:59:57,960
Maybe... because I'm good–looking?
860
01:00:01,240 --> 01:00:02,920
Well, I guess that's also true.
861
01:00:04,000 --> 01:00:05,440
Any other reasons?
862
01:00:06,880 --> 01:00:08,360
Well...
863
01:00:08,480 --> 01:00:10,400
...maybe you know this
since you've had surgery.
864
01:00:11,320 --> 01:00:12,720
It's so expensive.
865
01:00:14,280 --> 01:00:15,680
I don't have a dad...
866
01:00:16,160 --> 01:00:19,040
...and my mom works multiple jobs
to pay for my hospital bills.
867
01:00:20,040 --> 01:00:23,360
So you think that's why Nurse Cho
took care of you instead?
868
01:00:24,560 --> 01:00:26,840
She's my mom's friend.
869
01:00:28,680 --> 01:00:30,440
–Friend?
–Yes.
870
01:00:30,560 --> 01:00:32,280
I heard they were good friends
in high school.
871
01:00:32,920 --> 01:00:34,320
They lost touch for a long time...
872
01:00:34,920 --> 01:00:37,000
...but they reconnected after
I came to this hospital.
873
01:00:38,840 --> 01:00:40,480
What is your mom's name?
874
01:00:40,600 --> 01:00:42,000
My mom?
875
01:00:43,720 --> 01:00:45,920
Her name is Yoo Hyun–yi.
876
01:00:48,520 --> 01:00:49,960
Yoo Hyun–yi...
877
01:00:51,600 --> 01:00:53,040
Cho Kyung–sun?
878
01:00:53,480 --> 01:00:55,280
I haven't heard that name in a
while.
879
01:00:56,520 --> 01:00:57,960
No, it wasn't.
880
01:00:59,200 --> 01:01:00,600
Her name is...
881
01:01:01,400 --> 01:01:02,840
...Hyun–yi.
882
01:01:03,240 --> 01:01:05,520
Yoo Hyun–yi
883
01:01:06,240 --> 01:01:07,680
Yoo Hyun–yi.
884
01:01:07,800 --> 01:01:12,360
The deceased was once accused of
sexually assaulting a student.
885
01:01:12,800 --> 01:01:14,480
–When was that?
–In 2001.
886
01:01:16,320 --> 01:01:17,840
Do you know my mom?
887
01:01:19,880 --> 01:01:21,320
By any chance...
888
01:01:21,760 --> 01:01:23,520
...were you born in 2002?
889
01:01:24,360 --> 01:01:25,760
How did you know?
890
01:01:52,320 --> 01:01:54,880
(Confession)
891
01:01:55,000 --> 01:01:57,760
I'm going to charge her with
murder.
892
01:01:58,080 --> 01:02:00,120
Do you want to spend
the rest of your life in jail?
893
01:02:01,120 --> 01:02:02,560
What do I do, Mr. Choi?
894
01:02:03,200 --> 01:02:05,920
Mr. Choi's father is on death row.
895
01:02:06,800 --> 01:02:08,200
What?
896
01:02:08,480 --> 01:02:10,000
Choi Do–hyun.
897
01:02:10,120 --> 01:02:11,720
What are you hiding from me?
898
01:02:12,440 --> 01:02:14,120
That punk seems like he knows
something.
899
01:02:14,520 --> 01:02:16,120
What can you do for me?
900
01:02:16,560 --> 01:02:18,040
Are you trying to make a deal?
901
01:02:18,520 --> 01:02:21,000
You just need to tell me the truth.
902
01:02:21,320 --> 01:02:22,720
Why did you kill him?
67470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.