All language subtitles for American Gods - 02x04 - The Greatest Story Ever Told.WEBRip-NTb.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,926 Wat voorafging: 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,975 Hou haar geliefde in de gaten. 3 00:00:16,058 --> 00:00:18,144 Ik hoorde dat Shadow onderweg is. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,646 Ik moet gewoon naar Cairo. 5 00:00:20,730 --> 00:00:21,897 Het is Kay-ro. 6 00:00:21,981 --> 00:00:23,315 Kay-ro? 7 00:00:24,775 --> 00:00:29,029 Ik was al oud in de woestijn toen ze het eerste paard aan jou offerden. 8 00:00:29,905 --> 00:00:30,948 Ik zal gehoord worden. 9 00:00:31,699 --> 00:00:37,705 Ik vraag me af of als je geen kant kiest je door beiden vertrappeld zult worden? 10 00:00:40,583 --> 00:00:43,919 Mrs Moon en ik hebben een afspraak met mijn oude vriend Argus. 11 00:00:44,003 --> 00:00:46,964 De man met alle ogen: Argus Panoptes. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,107 Je moet hem vermoorden. 13 00:00:48,132 --> 00:00:51,802 Hij eet van twee walletjes, en hij moet opgeruimd worden. 14 00:00:51,886 --> 00:00:53,888 Als hij sterft, herlaadt je munt. 15 00:00:53,971 --> 00:00:59,059 Dan zul je de toekomst zien met Shadow waarin je zo onverdiend gelooft. 16 00:00:59,143 --> 00:01:02,354 Ik heb Argus eeuwen geleden gezegd zijn hub te upgraden. 17 00:01:02,438 --> 00:01:05,691 Handhaaf je man. 18 00:01:06,192 --> 00:01:07,401 Eh, jongens... 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,196 Laat maar. 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,659 CAIRO 5 KM 21 00:02:33,654 --> 00:02:35,345 GEBASEERD OP HET BOEK VAN NEIL GAIMAN 22 00:04:47,162 --> 00:04:48,162 Luister. 23 00:05:04,013 --> 00:05:05,597 Ik ken Bach. 24 00:05:05,681 --> 00:05:06,681 Luister. 25 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 Hij was net terug van een reis en hoorde dat zijn vrouw was overleden. 26 00:05:15,149 --> 00:05:17,192 Bach had al drie kinderen verloren. 27 00:05:19,153 --> 00:05:20,654 Hij zou er nog zeven verliezen. 28 00:05:23,866 --> 00:05:27,453 Dit is rouw en toch... 29 00:05:29,580 --> 00:05:35,169 ondermijnen de vrolijke hoge noten zijn eigen regels. 30 00:05:36,879 --> 00:05:37,879 Kun je het horen? 31 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Zo bidden mannen zoals ik. 32 00:06:34,269 --> 00:06:35,269 Speel het nog eens. 33 00:07:24,736 --> 00:07:25,736 Dit is... 34 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 prachtig. Net als Bach. 35 00:07:32,494 --> 00:07:33,574 Heb jij dit geschreven? 36 00:07:34,705 --> 00:07:37,332 Nou, ik heb een machine gemaakt die dat gedaan heeft. 37 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Ik heb alle cantates van Bach in een database gezet... 38 00:07:41,336 --> 00:07:44,798 en een programma geschreven dat noten in digitale objecten opdeelde... 39 00:07:44,882 --> 00:07:48,844 zoals Bach dat statistisch gesproken vaak deed. 40 00:07:52,681 --> 00:07:56,727 Maar alle creaties waren mechanisch en kunstmatig. 41 00:07:56,810 --> 00:08:02,107 Het echte inzicht was de programmering van schennis van voorspelbare variaties. 42 00:08:04,193 --> 00:08:06,570 Ik gaf toestemming met de regels te breken. 43 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 Heeft de computer dit gecomponeerd? 44 00:08:11,617 --> 00:08:12,701 Ja. 45 00:08:20,876 --> 00:08:22,502 Hij schrijft nu nog meer. 46 00:10:28,211 --> 00:10:29,880 Ik ben blij dat je gekomen bent. 47 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 Nee. 48 00:10:49,691 --> 00:10:50,734 Mijn vrouw. 49 00:10:51,401 --> 00:10:52,402 Ze zal je vermoorden. 50 00:11:18,095 --> 00:11:19,095 Mij niet. 51 00:12:11,940 --> 00:12:13,108 Sta het toe. 52 00:12:52,355 --> 00:12:53,523 Rust maar uit. 53 00:13:05,243 --> 00:13:06,328 Laat het los. 54 00:14:19,484 --> 00:14:20,484 Goedemorgen. 55 00:14:22,153 --> 00:14:23,321 Heb je lekker geslapen? 56 00:14:28,868 --> 00:14:30,412 Heb je lekker geslapen? 57 00:14:34,165 --> 00:14:35,250 Nou, er was... 58 00:14:39,045 --> 00:14:40,380 Ja. 59 00:14:40,463 --> 00:14:41,881 Ja, prima. 60 00:14:42,632 --> 00:14:43,632 Mooi. 61 00:14:53,268 --> 00:14:57,564 Is dit het kantoor van een lijkschouwer? 62 00:14:57,647 --> 00:15:01,401 Lijkschouwer is hier een politieke benoeming. 63 00:15:01,484 --> 00:15:04,321 Hij heeft de taak het lijk te schoppen. 64 00:15:04,404 --> 00:15:07,240 Als het niet terugschopt, tekent hij de overlijdensakte. 65 00:15:07,324 --> 00:15:10,118 Ik ben een prosector. 66 00:15:10,201 --> 00:15:12,137 Ik werk voor de districtpatholoog-anatoom. 67 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 Ik doe secties en neem weefselmonsters voor analyse. 68 00:15:15,957 --> 00:15:18,627 Daarnaast zijn we een uitvaartbedrijf... 69 00:15:18,710 --> 00:15:21,671 dat al sinds 1863 dienstdoet in Cairo, Illinois... 70 00:15:21,755 --> 00:15:25,634 toen het een bloeiende stad was tussen twee rivieren in. 71 00:15:25,717 --> 00:15:28,887 We kunnen uiteraard nog verder teruggaan... 72 00:15:28,970 --> 00:15:32,557 maar we vonden hier pas na de Burgeroorlog onze niche. 73 00:15:33,600 --> 00:15:37,228 Toen werden we d� begrafenisonderneming voor de gekleurde mensen hier. 74 00:15:43,818 --> 00:15:47,947 Daarvoor zag niemand ons als gekleurd. 75 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 Buitenlands misschien, exotisch en donker, maar niet gekleurd. 76 00:15:54,287 --> 00:15:57,957 En het is vreemd als ze over Afro-Amerikanen praten. 77 00:15:58,041 --> 00:16:01,093 Mijn collega's en ik hebben onszelf nooit als Afrikanen beschouwd. 78 00:16:01,294 --> 00:16:03,380 We waren het volk van de Nijl. 79 00:16:06,174 --> 00:16:09,344 En toen vestigden jullie je in het plaatsje Cairo? 80 00:16:09,427 --> 00:16:11,012 Dat lijkt me gepast. 81 00:16:11,930 --> 00:16:13,431 Kip. Ei. 82 00:16:24,401 --> 00:16:27,028 En was er... 83 00:16:27,112 --> 00:16:28,613 hier nog iemand? 84 00:16:30,907 --> 00:16:31,950 Ze is hier niet. 85 00:16:33,076 --> 00:16:34,076 Je vrouw. 86 00:16:37,622 --> 00:16:38,832 Weet u waar ze is? 87 00:16:44,421 --> 00:16:45,421 Nee. 88 00:16:46,881 --> 00:16:48,466 Mr Ibis, alstublieft. 89 00:16:50,385 --> 00:16:52,721 Ze zijn anders als ze terugkomen. 90 00:16:53,930 --> 00:16:58,935 Net als alle levenservaringen verandert de dood je. 91 00:17:01,730 --> 00:17:06,443 Je vrouw is vast leuk, maar ze is niet meer wie ze was. 92 00:17:11,740 --> 00:17:12,782 Mooi. Jouw beurt. 93 00:17:13,742 --> 00:17:18,204 Moeten we de dag plukken voor die een andere danspartner vindt? 94 00:17:19,080 --> 00:17:20,373 En wat zou dat ons maken? 95 00:17:21,916 --> 00:17:24,919 Bloemenbehang op een muur. 96 00:17:28,590 --> 00:17:31,009 Wat een mooie dag voor een ritje, Shadow. 97 00:17:32,886 --> 00:17:34,345 Heb je lekker geslapen? 98 00:17:35,096 --> 00:17:37,724 Tijd om je wonden helen en te laten likken? 99 00:17:40,560 --> 00:17:41,603 Ik moet Laura vinden. 100 00:17:41,686 --> 00:17:42,979 Ze is hier ergens. 101 00:17:43,062 --> 00:17:44,456 Misschien raar, maar ik voel het. 102 00:17:44,481 --> 00:17:48,234 Alleen mensen zouden monogamie kunnen bedenken, een onnatuurlijk concept. 103 00:17:48,318 --> 00:17:49,944 Geniet van het leven, m'n jongen. 104 00:17:50,028 --> 00:17:52,989 Grijp het volledig aan zonder zelfbeheersing of beperkingen... 105 00:17:53,072 --> 00:17:56,159 en laat het verleden voor wat het is: het verleden. 106 00:17:56,242 --> 00:17:58,161 Op naar St. Louis. 107 00:17:59,454 --> 00:18:00,705 Wat is er in St. Louis? 108 00:18:01,289 --> 00:18:03,833 Grote stad, veel geld. 109 00:18:04,334 --> 00:18:06,377 Betty rijdt niet op vlinders en wensen. 110 00:18:07,253 --> 00:18:10,340 Money, de invloedrijkste god in Amerika. 111 00:18:10,423 --> 00:18:13,760 Onaanraakbare lul, maar zijn aandelen dalen nooit. 112 00:18:53,883 --> 00:18:55,260 Waar ken je oma van? 113 00:18:56,970 --> 00:18:58,221 Vriendin van Ida? 114 00:18:58,972 --> 00:18:59,972 Wie is Ida? 115 00:19:00,849 --> 00:19:01,849 Mijn moeder. 116 00:19:05,061 --> 00:19:09,357 Je ziet er stedelijk uit, dus ik dacht dat je met haar meegekomen was. 117 00:19:10,817 --> 00:19:11,817 Nee. 118 00:19:14,153 --> 00:19:15,238 Nee. Dat blijkt. 119 00:19:16,656 --> 00:19:18,074 Ze zal niet komen. 120 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 Dus je speelt hier toeristje? 121 00:19:24,497 --> 00:19:26,499 Ik ben voor iemand genaamd Shadow gekomen. 122 00:19:32,589 --> 00:19:34,257 Gecondoleerd. 123 00:19:43,182 --> 00:19:45,018 De kist is leeg. 124 00:19:47,478 --> 00:19:48,646 Ze ligt achterin. 125 00:19:49,606 --> 00:19:51,399 De begrafenis is over een dag of twee. 126 00:19:52,317 --> 00:19:53,484 Tot wie bid jij? 127 00:19:54,944 --> 00:19:59,699 Predikant Hutchins noemt alle dingen maar idee�n... 128 00:20:01,159 --> 00:20:02,159 en... 129 00:20:02,744 --> 00:20:04,537 God is maar een idee. 130 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 De beste predikant gaat graag naar de schouwburg. 131 00:20:10,084 --> 00:20:11,336 Hij citeert Beneatha. 132 00:20:12,462 --> 00:20:13,462 Wie? 133 00:20:13,922 --> 00:20:16,316 Beneatha was het zat dat God met de eer ging strijken... 134 00:20:16,341 --> 00:20:20,470 voor de dingen die mensen bereiken door hun best te doen. 135 00:20:22,347 --> 00:20:26,601 Beneatha is de dochter en ongelovige uit A Raisin in the Sun. 136 00:20:29,103 --> 00:20:32,106 Het hart van een vrouw moet nooit zo verborgen liggen in God... 137 00:20:32,732 --> 00:20:34,657 dat ze haar eigen waarheid niet hoort. 138 00:20:38,821 --> 00:20:44,827 Volgens Maya Angelou moet het hart van een vrouw verborgen liggen in God... 139 00:20:46,704 --> 00:20:50,959 zodat een man Hem moet vinden 140 00:20:51,042 --> 00:20:53,670 om haar te vinden. 141 00:20:54,170 --> 00:20:56,798 Mijn geloof is anders. 142 00:20:56,881 --> 00:21:01,469 Dat moet wel als je zo heen en weer gaat over het slagveld heen. 143 00:21:01,552 --> 00:21:06,641 Hier, daar, en ginder, in het midden van een oorlog. 144 00:21:06,724 --> 00:21:09,435 Volledig zorgeloos. 145 00:21:09,519 --> 00:21:11,354 Wees maar niet bang. 146 00:21:12,271 --> 00:21:15,316 World had het makkelijk gehad om mij over te halen... 147 00:21:15,400 --> 00:21:17,110 als hij Zorya niet gedood had. 148 00:21:18,361 --> 00:21:20,196 Zorg dat Wednesday het begrijpt. 149 00:21:23,157 --> 00:21:26,911 Dus je gaat heen en weer uit liefde? 150 00:21:26,995 --> 00:21:28,579 Wil je dan dat ik me verberg... 151 00:21:28,663 --> 00:21:31,165 en wacht tot de dingen meer naar je zin zijn? 152 00:21:32,250 --> 00:21:37,463 Dan moet ik de voor- en nadelen goed afwegen... 153 00:21:37,547 --> 00:21:40,008 voor ik die vraag kan beantwoorden. 154 00:21:41,426 --> 00:21:43,970 Dus jullie kennen elkaar? 155 00:21:45,096 --> 00:21:46,096 Ja. 156 00:21:47,432 --> 00:21:48,766 In de Bijbelse zin. 157 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 Je bent nerveus. 158 00:22:00,820 --> 00:22:02,280 Zal wel. 159 00:22:04,615 --> 00:22:06,034 Ik heb je nodig. 160 00:22:07,035 --> 00:22:08,953 Je hebt me nodig. 161 00:22:24,552 --> 00:22:26,008 Was je erbij toen Media stierf? 162 00:22:26,929 --> 00:22:28,806 Hou je niet zo van de domme. 163 00:22:29,724 --> 00:22:30,724 Ze is niet dood. 164 00:22:31,142 --> 00:22:34,228 Ze is in jou veranderd. 165 00:22:35,521 --> 00:22:37,523 Ik voel haar nog in me. 166 00:22:38,441 --> 00:22:42,236 Zou mijn volgende versie mij in haar voelen? 167 00:22:42,320 --> 00:22:45,698 En voelt de versie daarna ons dan allemaal? 168 00:22:51,704 --> 00:22:53,301 Vraag jij je zulke dingen niet af? 169 00:22:54,457 --> 00:22:55,457 Weet je... 170 00:22:57,710 --> 00:23:01,130 wat het verschil is tussen mensen en dieren? 171 00:23:05,760 --> 00:23:11,057 Mensen weten dat ze ooit zullen sterven. 172 00:23:11,724 --> 00:23:14,268 En bidden tot de oude goden om dit tegen te houden. 173 00:23:14,852 --> 00:23:19,065 Maar een dier is onwetend. 174 00:23:20,983 --> 00:23:22,068 Wat is je punt? 175 00:23:22,151 --> 00:23:27,698 Mijn punt is dat Media geen mens of dier is. 176 00:23:27,782 --> 00:23:31,911 Zij begreep in tegenstelling tot jou dat ze een god is. 177 00:24:01,149 --> 00:24:04,277 Je weet vast waarom ik je liet komen. 178 00:24:07,155 --> 00:24:08,155 Argus. 179 00:24:08,865 --> 00:24:10,741 Dat is een tegenslag... 180 00:24:10,825 --> 00:24:11,825 Nee. 181 00:24:13,536 --> 00:24:16,080 Nee. 182 00:24:16,664 --> 00:24:19,834 Geen smoesjes meer. 183 00:24:20,835 --> 00:24:26,757 Waarmee win je een oorlog? 184 00:24:26,841 --> 00:24:27,842 Informatie. 185 00:24:27,925 --> 00:24:30,720 Informatie. 186 00:24:32,388 --> 00:24:37,685 Weet je wat dit is? 187 00:24:37,768 --> 00:24:38,811 Blindheid. 188 00:24:38,895 --> 00:24:42,857 Dit is blindheid. 189 00:24:42,940 --> 00:24:45,318 Kun je alsjeblieft... 190 00:24:46,861 --> 00:24:50,198 mijn zicht herstellen? 191 00:26:13,990 --> 00:26:16,659 Ik zou niet daarmee betalen. 192 00:26:18,577 --> 00:26:19,892 Door jou ben ik gaan denken. 193 00:26:21,414 --> 00:26:25,001 In 1933 haalde Roosevelt de VS van de Gouden Standaard af, toch? 194 00:26:25,584 --> 00:26:27,962 Ja, en? -Je kunt dus niet een bank binnenlopen... 195 00:26:28,045 --> 00:26:29,407 en goud en zilver krijgen. 196 00:26:30,881 --> 00:26:33,551 Volgens jou is Money de sterkste god in Amerika. 197 00:26:33,634 --> 00:26:35,303 Maar geld is in feite niets waard. 198 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Ik heb een papiertje. 199 00:26:42,143 --> 00:26:44,770 Maar ik wil dit zoutvaatje. 200 00:26:45,771 --> 00:26:49,233 Jij hebt het zoutvaatje, en wilt mijn papiertje inwisselen... 201 00:26:49,317 --> 00:26:51,027 voor je zoutvaatje. 202 00:26:51,777 --> 00:26:52,987 Waarom zou je dat doen? 203 00:26:53,821 --> 00:26:57,283 Omdat dit geen papiertje is, maar een verhaal. 204 00:26:57,366 --> 00:27:01,412 En het verhaal dat je al honderden keren gehoord hebt. 205 00:27:01,495 --> 00:27:04,248 Het is in je hoofd gestampt dat dit iets waard is. 206 00:27:04,332 --> 00:27:05,583 Dit heeft waarde. 207 00:27:05,666 --> 00:27:08,711 Los van land, cultuur of religie. 208 00:27:08,794 --> 00:27:12,465 De hele wereld houdt van geld. 209 00:27:13,591 --> 00:27:15,301 Het grootste verhaal allertijden. 210 00:27:16,135 --> 00:27:17,135 Dus, Money. 211 00:27:17,511 --> 00:27:20,681 Met hem aan onze zijde stelt Mr World niets meer voor. 212 00:27:22,099 --> 00:27:23,434 O, Grimnir. Wat wil je? 213 00:27:23,517 --> 00:27:24,894 Ik zou wel koffie lusten. 214 00:27:27,355 --> 00:27:29,315 Werk je niet in Wisconsin? 215 00:27:29,398 --> 00:27:33,736 Ik zit bij elke Motel Amerika. Ondernemerschap is hard werken. 216 00:27:34,320 --> 00:27:38,032 Mama-ji en haar volgelingen bezitten de helft van de Amerikaanse motels. 217 00:27:38,115 --> 00:27:40,509 En dat bereiken we niet door op onze reet te zitten... 218 00:27:40,534 --> 00:27:42,453 of te zwendelen zoals hij. 219 00:27:42,536 --> 00:27:45,164 Denk je dat Amerika graag al het geld geeft... 220 00:27:45,247 --> 00:27:47,625 aan de hongerigen, de vermoeiden en de armen? 221 00:27:48,209 --> 00:27:50,252 We vechten voor ieder beetje. 222 00:27:50,336 --> 00:27:51,545 Je bent er dol op. 223 00:27:52,254 --> 00:27:58,010 De overwinning smaakt goed, en winst voelt goed. 224 00:27:58,094 --> 00:28:00,930 Maar je mist echte gevechten, h�, Kali? 225 00:28:01,514 --> 00:28:03,099 Het geschreeuw en gegil. 226 00:28:03,682 --> 00:28:06,727 Ik weet nog dat je Raktabija slachtte. 227 00:28:06,811 --> 00:28:09,563 Je kon die dag alleen de wind horen ruisen... 228 00:28:09,647 --> 00:28:12,316 door het bebloede gras heen. 229 00:28:13,859 --> 00:28:15,569 We hadden lol, h�? 230 00:28:32,211 --> 00:28:33,963 Hij wordt je ondergang. 231 00:28:34,046 --> 00:28:35,423 Dat weet je, toch? 232 00:28:39,051 --> 00:28:40,051 Wat zei ze? 233 00:28:40,928 --> 00:28:45,850 ERGENS IN AMERIKA 234 00:28:45,933 --> 00:28:48,436 Welkom. Scan uw vinger. 235 00:28:59,363 --> 00:29:05,077 JE BENT ZO GOED ALS JE LAATSTE OVERWINNING 236 00:29:05,661 --> 00:29:07,538 Lik een hele rij reten. 237 00:29:16,547 --> 00:29:18,007 NIEUWE MEDIA 238 00:29:18,090 --> 00:29:20,176 WIE IS ER BANG VOOR DE BOZE MR WORLD? JIJ. 239 00:29:27,183 --> 00:29:30,019 DOE HET NOU MAAR. 240 00:29:30,102 --> 00:29:34,523 Ik haat je. 241 00:29:34,982 --> 00:29:35,982 Hartgrondig. 242 00:29:59,381 --> 00:30:00,549 Hallo, vriend. 243 00:30:02,092 --> 00:30:03,177 Hallo, vriend. 244 00:30:05,137 --> 00:30:06,972 Ik vermoedde al dat ik je weer zou zien. 245 00:30:10,226 --> 00:30:11,729 Ga je me iets nieuws laten zien? 246 00:30:15,981 --> 00:30:18,192 Het is tijd om weer mee te doen. 247 00:30:19,276 --> 00:30:23,197 E�n komma ��n nul twee pond. 248 00:30:24,490 --> 00:30:26,033 Splenomegalie. 249 00:30:33,582 --> 00:30:36,001 Majesteit. 250 00:30:36,627 --> 00:30:37,753 Gegroet, Thoth. 251 00:30:38,337 --> 00:30:42,216 Je ziet er als altijd mooi uit. 252 00:30:42,841 --> 00:30:44,260 Leugenaar. 253 00:30:44,343 --> 00:30:46,554 Dit land heeft mijn gezicht geen goed gedaan. 254 00:30:47,429 --> 00:30:51,976 Je bent net zo perfect en levendig als de Eufraat. 255 00:30:54,270 --> 00:30:55,270 Je zus. 256 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 Het is te lang geleden. 257 00:30:58,440 --> 00:30:59,483 Zijn jullie klaar? 258 00:31:00,317 --> 00:31:02,987 Deze onzin is strontvervelend. 259 00:31:03,070 --> 00:31:04,488 Waarom ruzi�n we, Anansi? 260 00:31:05,406 --> 00:31:08,951 We kennen elkaar van jongs af aan. We moeten aan dezelfde kant staan. 261 00:31:09,493 --> 00:31:10,661 Ik dacht dat dat zo was. 262 00:31:11,245 --> 00:31:12,179 Is dat niet zo? 263 00:31:12,204 --> 00:31:13,622 Nou, Anansi. 264 00:31:14,123 --> 00:31:15,916 Ze is ��n van ons. 265 00:31:16,542 --> 00:31:17,434 Een overlevende. 266 00:31:17,459 --> 00:31:19,545 Je bent zo oud als die vieze snavel. 267 00:31:19,628 --> 00:31:21,422 Waarom ging je niet in de carrousel? 268 00:31:22,256 --> 00:31:23,799 Ik koos voor vrede. 269 00:31:26,885 --> 00:31:30,097 Egyptenaren vertelden verhalen uit het heilige Boek van Thoth... 270 00:31:30,180 --> 00:31:33,309 waarin de geheimen van de goden staan... 271 00:31:33,392 --> 00:31:39,023 en dat de lezer ellende, pijn en leed bezorgt. 272 00:31:39,106 --> 00:31:45,070 En het geeft een goed beeld van de schrijver. 273 00:31:46,739 --> 00:31:50,242 Ik ben zo oud als zand, en heb hetzelfde gezien als jij. 274 00:31:50,868 --> 00:31:56,874 Waarom breng je die woede hier? 275 00:31:57,958 --> 00:32:02,129 Heb je gemerkt dat je geest door te reizen gaat donderen... 276 00:32:02,796 --> 00:32:05,758 als een trein op de rails... 277 00:32:06,467 --> 00:32:09,178 terwijl je niet weet waar die trein naartoe gaat? 278 00:32:10,054 --> 00:32:12,848 En dan opeens... plop. 279 00:32:12,931 --> 00:32:18,812 Er komt een idee in je op en dat idee voelt goed. 280 00:32:19,813 --> 00:32:24,151 Vrede is een mooi maar stom idee. 281 00:32:25,194 --> 00:32:28,364 Alleen een godin kan de sarcofaag van een god decoreren. 282 00:32:29,657 --> 00:32:32,409 Help me te begrijpen wat deze nieuwe goden geven... 283 00:32:33,827 --> 00:32:35,287 en wat ze nemen. 284 00:32:36,038 --> 00:32:40,000 Jouw verlangen roept in ons geen vertrouwen op, maar nieuwsgierigheid. 285 00:32:45,005 --> 00:32:46,340 Ik ben geen god... 286 00:32:47,383 --> 00:32:50,803 aangezien ik uitbuiting, oppressie en onderdrukking kan tolereren. 287 00:32:50,886 --> 00:32:55,015 Mijn aanbidders weten dat vrijheid niet gratis is. 288 00:32:55,099 --> 00:32:59,520 Ze weten dat het sterkste controlewapen van de onderdrukker... 289 00:32:59,603 --> 00:33:01,897 de geest van de onderdrukte is. 290 00:33:02,022 --> 00:33:04,733 Ze weten dat slavernij geen positie is. 291 00:33:05,567 --> 00:33:08,195 Slavernij is een cultus. 292 00:33:08,737 --> 00:33:11,907 Mensensmokkel is een cultus. 293 00:33:12,491 --> 00:33:13,909 Slavernij is vernieuwd... 294 00:33:13,992 --> 00:33:19,873 net als de Alt-right en... weggenomen. 295 00:33:21,458 --> 00:33:22,751 Weer een weg. 296 00:33:24,920 --> 00:33:29,508 Iedere 30 seconden wordt er een chocoladebruine, karamellen, gele... 297 00:33:29,591 --> 00:33:35,055 gekleurde vluchtelinge met melanine in haar huid weggenomen. 298 00:33:36,724 --> 00:33:41,478 Iedere 30 seconden. 299 00:33:42,896 --> 00:33:44,565 En om het nog erger te maken... 300 00:33:44,648 --> 00:33:50,070 zorgden de nieuwe plantagehouders voor manieren om onze kinderen... 301 00:33:50,154 --> 00:33:54,533 voor je met je ogen kunt knipperen van school naar de gevangenis te krijgen. 302 00:33:55,367 --> 00:33:59,121 En de geluksvogels gaan van school naar de NFL... 303 00:33:59,204 --> 00:34:01,832 waar men hen niet eens laat knielen. 304 00:34:02,416 --> 00:34:06,420 Ze zijn vanaf hun geboorte geprogrammeerd met slechte voedselkeuzes... 305 00:34:06,503 --> 00:34:10,090 vervuild drinkwater, wapengeweld, politiegeweld... 306 00:34:10,174 --> 00:34:13,552 en trauma na trauma. 307 00:34:13,635 --> 00:34:16,305 PTSD? Geen therapie. 308 00:34:16,388 --> 00:34:19,057 Vermist? Geen Amber Alert. 309 00:34:19,141 --> 00:34:20,141 Alleen? 310 00:34:22,227 --> 00:34:23,437 Kwetsbaar. 311 00:34:26,565 --> 00:34:28,358 Weggenomen. 312 00:34:30,360 --> 00:34:31,820 Weer een weg. 313 00:34:32,905 --> 00:34:34,114 Ik snap het, vriend. 314 00:34:35,240 --> 00:34:37,326 En ik snap hen. 315 00:34:38,911 --> 00:34:44,458 Ik snap iedere persoon, en schrijf al hun namen op. 316 00:34:45,459 --> 00:34:48,934 We hebben lang genoeg geleefd om te weten dat deze problemen tijdloos zijn. 317 00:34:49,838 --> 00:34:52,090 Leed is niet heilig. 318 00:34:52,174 --> 00:34:54,593 En de morele wet bepaalt. 319 00:34:55,344 --> 00:35:00,390 Vroeg of laat liggen ze allemaal voor me. 320 00:35:03,268 --> 00:35:05,099 Oorlog hoeft de oplossing niet te zijn. 321 00:35:15,656 --> 00:35:16,656 Mijn koningin. 322 00:35:18,408 --> 00:35:22,287 De wereld denkt dat blanke mensen van nature goed zijn. 323 00:35:22,996 --> 00:35:28,544 En als er iets slechts gebeurt, is dat een goed iemand die iets slechts doet. 324 00:35:29,545 --> 00:35:34,049 Ze denken dat zwarte mensen van nature slecht zijn... 325 00:35:34,132 --> 00:35:35,776 dus als er iets goeds gebeurt... 326 00:35:35,801 --> 00:35:41,682 is het een kwestie van tijd tot de ware aard van het beestje bovenkomt. 327 00:35:43,058 --> 00:35:45,894 Hoelang kunnen we nog wachten? 328 00:35:47,187 --> 00:35:48,647 Jij houdt de dagen bij... 329 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 en telt de jaren voor schrijvers die de geschiedenis bijhouden. 330 00:35:53,485 --> 00:35:55,070 Zie je progressie? 331 00:35:56,405 --> 00:36:00,576 Ik tel drie Afrikaanse goden in deze kamer... 332 00:36:01,285 --> 00:36:04,121 en twee willen zich terughoudend opstellen... 333 00:36:04,204 --> 00:36:09,626 en het slaafse werk door laten gaan terwijl jullie het ervan nemen. 334 00:36:10,752 --> 00:36:13,005 Het is bijna oorlog. 335 00:36:13,922 --> 00:36:16,800 Er is een oude blanke vrouw dood. 336 00:36:17,885 --> 00:36:21,221 Wednesday wreekt Zorya Vechernyaya... 337 00:36:21,305 --> 00:36:23,418 maar als de dode vrouw zwart geweest was... 338 00:36:25,100 --> 00:36:27,144 zoals deze lieve oude vrouw... 339 00:36:28,812 --> 00:36:30,564 dan zou Czernobogs hamer... 340 00:36:33,150 --> 00:36:34,526 niet zwaaien. 341 00:36:39,364 --> 00:36:41,325 Wat je zegt ontroert me, Anansi. 342 00:36:44,036 --> 00:36:45,036 Je ziet me. 343 00:36:46,663 --> 00:36:50,792 Jij en Ibis zien de godin, de koningin. 344 00:36:52,461 --> 00:36:55,172 De mannen van tegenwoordig kijken dwars door me heen. 345 00:37:12,481 --> 00:37:14,816 Dit land heeft ons dingen aangedaan. 346 00:37:16,234 --> 00:37:20,280 Wij hebben onszelf dingen aangedaan. 347 00:37:22,699 --> 00:37:24,534 Wat stel je voor? 348 00:37:25,118 --> 00:37:27,412 Laten we iets gaan drinken. 349 00:37:36,088 --> 00:37:38,715 Een koning heeft een koningin nodig. 350 00:37:40,300 --> 00:37:42,886 Door de dood van Argus is er een kans. 351 00:37:42,970 --> 00:37:44,596 Argus was een relikwie... 352 00:37:44,680 --> 00:37:48,433 een opgedroogde, necrotiserende, aftandse... 353 00:37:48,517 --> 00:37:51,061 organische zak overbodigheden. 354 00:37:53,855 --> 00:37:55,399 CCTV? 355 00:37:57,192 --> 00:37:58,694 Dat geluid kan me wat. 356 00:37:59,444 --> 00:38:03,532 Ik poep roze microchips met omhulsels van coltan uit... 357 00:38:03,615 --> 00:38:05,306 en de rijen lopen mijlenver door. 358 00:38:05,784 --> 00:38:07,661 Mijlenver. 359 00:38:08,286 --> 00:38:12,207 Om trackers te dragen, hun locaties... 360 00:38:12,791 --> 00:38:17,254 rekeningnummers en ID-bewijzen door te geven. 361 00:38:17,337 --> 00:38:20,716 Een eindeloze catalogus van iedere neukpartij... 362 00:38:20,799 --> 00:38:25,554 iedere hap, iedere walgelijke neushaar. 363 00:38:26,972 --> 00:38:30,642 Ieder vies geheimpje. 364 00:38:31,268 --> 00:38:34,271 Iedere fluistering waarvan ze dachten dat niemand hem hoorde. 365 00:38:36,773 --> 00:38:38,233 Maar ik dwaal af. 366 00:38:39,192 --> 00:38:43,530 Ik kom het volgende bespreken. 367 00:38:46,575 --> 00:38:51,621 Argus had verdomd veel ogen. 368 00:38:52,372 --> 00:38:53,372 Maar... 369 00:38:57,502 --> 00:39:02,382 ik heb mijn vlees aan mijn discipels gegeven... 370 00:39:04,217 --> 00:39:08,889 en nu hebben ze me in duizendvoud terugbetaald. 371 00:39:10,307 --> 00:39:11,725 En nu? 372 00:39:17,522 --> 00:39:19,983 De ogen zijn... 373 00:39:23,320 --> 00:39:24,863 overal. 374 00:39:27,908 --> 00:39:28,908 Snap je? 375 00:39:29,951 --> 00:39:31,286 Gesnopen? 376 00:39:33,288 --> 00:39:34,915 Comprende? 377 00:39:44,299 --> 00:39:45,467 Eindelijk. 378 00:39:46,259 --> 00:39:47,344 Wat ga je nu doen? 379 00:39:47,427 --> 00:39:48,970 Waar we voor gekomen zijn. 380 00:39:52,849 --> 00:39:54,017 Snoep? 381 00:39:54,101 --> 00:39:56,561 O, ja. Ik wil wel wat ballen. 382 00:39:56,645 --> 00:39:58,563 Crediteren of debiteren? 383 00:39:58,647 --> 00:39:59,689 O, crediteren. 384 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 Uw naam? -Odin. De Al-Vader. 385 00:40:02,109 --> 00:40:03,819 Ik betaal altijd voor mijn snoep. 386 00:40:04,402 --> 00:40:05,402 Uw naam? 387 00:40:05,445 --> 00:40:07,322 O, hij is mijn assistent. 388 00:40:07,405 --> 00:40:08,490 Shadow Moon. 389 00:40:14,204 --> 00:40:17,207 Er bestaat geen rekening op de naam van Shadow Moon. 390 00:40:17,958 --> 00:40:20,335 Die naam staat niet op zijn geboorteakte. 391 00:40:21,378 --> 00:40:23,922 Er bestaat geen rekening op de naam Shadow Moon. 392 00:40:24,589 --> 00:40:26,424 Geen debet, geen krediet. 393 00:40:28,385 --> 00:40:31,304 Geen debet of krediet? Zelfs geen autolening? 394 00:40:31,388 --> 00:40:33,014 Ben je een idioot of zo? 395 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 Ik had het nooit nodig. Laura regelde dat. 396 00:40:35,308 --> 00:40:39,229 Weet je hoe vreselijk Money dat haat? 397 00:40:39,312 --> 00:40:40,772 Toegang geweigerd. 398 00:40:40,856 --> 00:40:42,566 Nee, deze man is niet relevant. 399 00:40:42,649 --> 00:40:45,610 Hij wil geen aandacht. Hij is ingehuurd om te helpen. 400 00:40:45,694 --> 00:40:47,195 Toegang geweigerd. 401 00:40:49,656 --> 00:40:51,174 Ik ben de opstanding en het leven. 402 00:40:51,199 --> 00:40:53,876 Zij die in mij geloven zullen leven, zelfs als ze sterven. 403 00:40:54,661 --> 00:40:56,258 Ik ben de opstanding en het leven. 404 00:40:56,288 --> 00:40:57,889 Zij die in mij geloven zullen leven... 405 00:40:57,914 --> 00:40:59,082 Wat geeft hij jou? 406 00:41:01,459 --> 00:41:02,459 Jezus? 407 00:41:05,505 --> 00:41:08,675 Of ik bid, of ik ren acht kilometer. 408 00:41:09,926 --> 00:41:13,430 Ik kan niet meer rennen. Ik heb mijn been in Division One gemold. 409 00:41:13,513 --> 00:41:14,513 Dus... 410 00:41:16,516 --> 00:41:17,976 Hij geeft me denk ik troost. 411 00:41:19,060 --> 00:41:21,396 Een god hoort meer te geven dan dat. 412 00:41:25,358 --> 00:41:26,358 Dat doet Hij ook. 413 00:41:29,029 --> 00:41:30,029 Gemeenschap. 414 00:41:32,282 --> 00:41:33,644 Het gevoel dat het nut heeft. 415 00:41:35,202 --> 00:41:38,038 Ik ben nog steeds boos over mijn been... 416 00:41:39,331 --> 00:41:45,253 maar als ik dat niet gedaan had, zou ik nog studeren... 417 00:41:46,963 --> 00:41:50,717 maar nu was ik hier bij oma toen ze ziek was, dus... 418 00:41:52,761 --> 00:41:54,217 misschien moest het zo zijn. 419 00:41:57,182 --> 00:41:59,559 En misschien hoef ik niet kwaad te zijn, snap je? 420 00:42:00,810 --> 00:42:02,687 Oma bad om geduld. 421 00:42:05,398 --> 00:42:09,569 'Heer, laat mij, net als Job, geduldig zijn.' 422 00:42:10,612 --> 00:42:12,113 Job was rijk. 423 00:42:13,031 --> 00:42:14,628 Heeft haar Heer haar rijk gemaakt? 424 00:42:17,327 --> 00:42:18,495 Dit is Cairo. 425 00:42:19,663 --> 00:42:21,790 Ik denk niet dat geld ons adres heeft. 426 00:42:23,667 --> 00:42:27,254 Ik las vorige week in een blog... 427 00:42:27,337 --> 00:42:30,590 dat een zwarte vrouw in Amerika 60 cent verdient... 428 00:42:30,674 --> 00:42:32,192 voor elke dollar van 'n blanke... 429 00:42:32,217 --> 00:42:34,052 en oma zei... 430 00:42:34,135 --> 00:42:36,846 'Schat, hier in Cairo heeft een zwarte vrouw geluk... 431 00:42:36,930 --> 00:42:38,473 als ze twee cent heeft... 432 00:42:38,556 --> 00:42:40,433 en zelfs als ze stuivers heeft... 433 00:42:40,517 --> 00:42:43,061 gaat ze door dat geld nog niet liggen lummelen... 434 00:42:43,144 --> 00:42:44,646 en slapen op een wolk.' 435 00:42:49,567 --> 00:42:51,361 En toen moest ze heel hard lachen. 436 00:42:53,947 --> 00:42:57,284 Ze was ernstig ziek, maar lachte veel. 437 00:42:59,327 --> 00:43:02,664 Ze liet zich niet leiden door woede of jaloezie. 438 00:43:05,083 --> 00:43:07,002 Ze had haar kerk, haar gemeenschap. 439 00:43:07,085 --> 00:43:11,589 Ze zorgde voor mij en Jamar toen niemand anders ons wilde hebben. 440 00:43:12,590 --> 00:43:14,009 Ze was tevreden. 441 00:43:15,885 --> 00:43:17,637 Hij was niet tevreden. 442 00:43:20,140 --> 00:43:23,643 Hij was een rebel, een onruststoker. 443 00:43:26,521 --> 00:43:29,432 Hij zou voor onze zonden gestorven zijn, maar dat is niet waar. 444 00:43:30,859 --> 00:43:33,528 Hij stierf omdat hij de machtigen kwaad maakte. 445 00:43:35,071 --> 00:43:40,535 Hij weigerde zich te laten koeioneren en beheersen. 446 00:43:42,579 --> 00:43:45,123 En kijk nu eens naar zijn macht... 447 00:43:46,708 --> 00:43:49,586 en de verering die hij heeft. 448 00:43:52,589 --> 00:43:54,507 Hij had het begrepen. 449 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Ik ben Ruby. 450 00:44:01,848 --> 00:44:03,266 Ruby Goodchild. 451 00:44:06,436 --> 00:44:08,563 Leuk je te ontmoeten, Ruby. 452 00:44:12,817 --> 00:44:15,737 Shadow, kun je gewoon snoep kopen? 453 00:44:16,905 --> 00:44:18,073 Probeer ik dat niet? 454 00:44:19,157 --> 00:44:20,158 Kijk dan toch. 455 00:44:20,617 --> 00:44:22,308 Ze gaan aan mij geen snoep verkopen. 456 00:44:22,369 --> 00:44:25,789 Nou, Mama-ji zou je kunnen vermoorden. Ze wil mij graag vermoorden. 457 00:44:25,872 --> 00:44:27,791 Weet je wat? Rot maar op. 458 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Waarom ik? 459 00:44:30,210 --> 00:44:31,503 O, niet dat weer. 460 00:44:31,586 --> 00:44:32,979 Ja, dit weer. Kun je het zeggen? 461 00:44:33,004 --> 00:44:34,297 Opwelling. 462 00:44:34,381 --> 00:44:36,508 Wednesday, geef me verdomme gewoon antwoord. 463 00:44:38,009 --> 00:44:40,011 Wil je het echt weten? -Ja. 464 00:44:41,346 --> 00:44:43,365 Wil je echt weten waarom ik jou gekozen heb? 465 00:44:43,390 --> 00:44:44,432 Zeg het gewoon. 466 00:44:45,642 --> 00:44:49,270 Ik heb jou gekozen omdat ik iemand wilde die niets meer had om voor te leven. 467 00:44:49,354 --> 00:44:50,857 Niets om voor naar huis te gaan. 468 00:44:50,897 --> 00:44:54,275 Niemand die hem mist of die het uitmaakt of hij leeft of sterft. 469 00:44:54,359 --> 00:44:55,418 Daarom heb ik je gekozen. 470 00:44:55,443 --> 00:44:58,696 Je betekent letterlijk niets voor een levend persoon. 471 00:44:58,780 --> 00:45:00,907 Of voor een dood persoon, voor zover ik weet. 472 00:45:00,990 --> 00:45:05,286 Je hebt geen waarde, in deze wereld niet en de volgende niet. 473 00:45:05,370 --> 00:45:06,370 Nou tevreden? 474 00:45:09,457 --> 00:45:10,457 Verdomme. 475 00:45:11,543 --> 00:45:12,543 Mooi. 476 00:45:15,839 --> 00:45:19,467 Ja, ik heb geprobeerd het uit te vogelen... 477 00:45:20,218 --> 00:45:22,262 sinds onze ontmoeting. 478 00:45:23,012 --> 00:45:24,722 O, ja? En hoe gaat dat? 479 00:45:24,806 --> 00:45:27,725 Heeft dat hamstertje in het rad het al uitgevogeld? 480 00:45:30,478 --> 00:45:35,859 Nou, het enige dat logisch is... 481 00:45:35,942 --> 00:45:40,113 de enige verklaring die ergens op slaat... 482 00:45:42,240 --> 00:45:43,790 is dat jij me waardevol vindt. 483 00:45:45,743 --> 00:45:47,328 Ik weet niet waarom... 484 00:45:48,371 --> 00:45:50,915 Je wilt niet dat ik weet waarom, maar... 485 00:45:52,876 --> 00:45:53,960 je hebt me nodig. 486 00:45:56,296 --> 00:45:57,296 Of niet? 487 00:46:01,509 --> 00:46:05,847 Ik bied je de toekomst op een dienblaadje aan. 488 00:46:07,182 --> 00:46:10,393 Je moet de rand nu snijden... 489 00:46:10,477 --> 00:46:12,687 en hem verdomme decoreren. 490 00:46:14,063 --> 00:46:15,063 Laat het me zien. 491 00:46:23,448 --> 00:46:26,159 Ik heb nooit een god gezien... 492 00:46:26,993 --> 00:46:31,372 die zijn eigen veroudering zo duidelijk ge�llustreerd heeft. 493 00:46:32,707 --> 00:46:34,501 Wat doe jij verdomme hier? 494 00:46:35,627 --> 00:46:37,462 Nou, toe maar. 495 00:46:39,047 --> 00:46:40,924 Hij wacht. 496 00:46:42,926 --> 00:46:44,177 Laat het hem zien. 497 00:46:52,644 --> 00:46:53,644 Nee? 498 00:46:57,732 --> 00:46:59,359 Sta mij dan toe. 499 00:47:19,212 --> 00:47:20,212 Hallo, vriend. 500 00:47:24,467 --> 00:47:25,843 Hallo, vriend. 501 00:47:31,933 --> 00:47:37,063 Ik was letterlijk je enige vriend... 502 00:47:40,191 --> 00:47:42,944 eenzame klojo. 503 00:47:48,950 --> 00:47:53,621 Ik heb je God laten zien. 504 00:47:59,127 --> 00:48:01,379 Hij lijkt je vergeten te zijn. 505 00:48:17,770 --> 00:48:19,063 Vergissing. 506 00:49:02,190 --> 00:49:03,191 Klote. 507 00:49:26,089 --> 00:49:27,423 RECEPTIE 508 00:49:29,258 --> 00:49:31,594 Wilt u snoep kopen? 509 00:49:31,678 --> 00:49:32,570 OPBRENGST 510 00:49:32,595 --> 00:49:35,223 Ik heb veel geofferd voor dit snoepje. 511 00:49:37,558 --> 00:49:38,451 UIT VELEN ��N 512 00:49:38,476 --> 00:49:40,448 Ik heb vandaag een god op pensioen gesteld. 513 00:49:41,270 --> 00:49:43,398 Toegang verleend. 514 00:49:49,112 --> 00:49:51,030 Je hebt Argus vermoord. 515 00:49:52,240 --> 00:49:54,200 En jij Zorya. 516 00:49:56,119 --> 00:49:58,996 Het spijt me van Zorya. 517 00:50:00,540 --> 00:50:04,711 Maar als je met donderslag toeslaat, moet je rekening houden met gevolgen. 518 00:50:04,794 --> 00:50:09,257 Als je met mijn mensen solt, moet je disproportionele gevolgen verwachten. 519 00:50:09,340 --> 00:50:10,717 Je hebt je mannetje terug. 520 00:50:10,800 --> 00:50:12,260 Het gaat om het principe. 521 00:50:14,053 --> 00:50:15,053 Hallo? 522 00:50:16,514 --> 00:50:17,448 Hallo? 523 00:50:17,473 --> 00:50:18,766 Ik wil graag betalen. 524 00:50:20,059 --> 00:50:21,269 Ik wil graag betalen. 525 00:50:22,395 --> 00:50:24,689 Heb je gezien wat er met de wereld gebeurd is? 526 00:50:26,315 --> 00:50:29,318 Geen stuivers, dubbeltjes of kwartjes. Geen contanten of goud. 527 00:50:32,029 --> 00:50:34,365 Het zijn nullen en enen... 528 00:50:34,949 --> 00:50:36,868 gedigitaliseerd en gecodeerd... 529 00:50:37,785 --> 00:50:41,622 die door glasvezelkabels met lichtsnelheid... 530 00:50:42,290 --> 00:50:46,669 naar bankrekeningen zonder fysieke locatie gestuurd worden. 531 00:50:49,630 --> 00:50:51,424 Money houdt van winst. 532 00:50:58,514 --> 00:51:01,184 En oorlog is altijd winstgevend. 533 00:51:02,018 --> 00:51:05,229 Het raakt mensen ook meer dan wat dan ook. 534 00:51:05,313 --> 00:51:09,650 Het maakt ze opgewonden, iets waar jij niets van weet. 535 00:51:09,734 --> 00:51:13,196 Hoe opgewondener ze raken, hoe meer ze uit gaan geven. 536 00:51:13,279 --> 00:51:14,447 Dat weet je, Money. 537 00:51:15,948 --> 00:51:20,828 Je zit op de kruising tussen twee rivieren... 538 00:51:21,454 --> 00:51:25,875 wachtend op een stoomschip dat nooit zal komen. 539 00:51:26,709 --> 00:51:29,462 Jouw soort is niet stervende, maar dood. 540 00:51:30,379 --> 00:51:31,631 Ok�, genoeg. 541 00:51:33,341 --> 00:51:37,220 Ik ben vereerd dat de grote jongens van het godenspel bij mijn tafel staan. 542 00:51:37,303 --> 00:51:40,014 Maar geld doet geen emotionele investeringen... 543 00:51:40,097 --> 00:51:41,991 en investeert niet in emotionele wezens. 544 00:51:42,016 --> 00:51:44,435 In die ondernemingen zit te veel risico. 545 00:51:45,186 --> 00:51:47,480 Niet genoeg kansen. 546 00:51:48,064 --> 00:51:49,982 Je kunt je gokjes altijd dekken. 547 00:51:51,108 --> 00:51:53,194 Hier valt vandaag niets af te spreken, heren. 548 00:51:53,778 --> 00:51:55,738 Het geld blijft op de rekening staan. 549 00:51:55,822 --> 00:51:57,114 Dit is aangenaam. 550 00:51:57,990 --> 00:52:00,117 Wat een verspilling van kapitaal. 551 00:52:08,751 --> 00:52:10,253 Ik ga deze winnen. 552 00:52:10,336 --> 00:52:12,296 Mensen waarderen mij meer dan jou. 553 00:52:12,880 --> 00:52:14,632 Ik word liever gevreesd. 554 00:52:21,389 --> 00:52:23,307 Ik ben niet jouw vijand. 555 00:53:02,300 --> 00:53:07,300 Vertaling: Femke Montagne 39903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.