Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
Wat voorafging:
2
00:00:13,472 --> 00:00:15,975
Hou haar geliefde in de gaten.
3
00:00:16,058 --> 00:00:18,144
Ik hoorde dat Shadow onderweg is.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,646
Ik moet gewoon naar Cairo.
5
00:00:20,730 --> 00:00:21,897
Het is Kay-ro.
6
00:00:21,981 --> 00:00:23,315
Kay-ro?
7
00:00:24,775 --> 00:00:29,029
Ik was al oud in de woestijn toen ze
het eerste paard aan jou offerden.
8
00:00:29,905 --> 00:00:30,948
Ik zal gehoord worden.
9
00:00:31,699 --> 00:00:37,705
Ik vraag me af of als je geen kant kiest
je door beiden vertrappeld zult worden?
10
00:00:40,583 --> 00:00:43,919
Mrs Moon en ik hebben een afspraak
met mijn oude vriend Argus.
11
00:00:44,003 --> 00:00:46,964
De man met alle ogen: Argus Panoptes.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,107
Je moet hem vermoorden.
13
00:00:48,132 --> 00:00:51,802
Hij eet van twee walletjes,
en hij moet opgeruimd worden.
14
00:00:51,886 --> 00:00:53,888
Als hij sterft, herlaadt je munt.
15
00:00:53,971 --> 00:00:59,059
Dan zul je de toekomst zien met Shadow
waarin je zo onverdiend gelooft.
16
00:00:59,143 --> 00:01:02,354
Ik heb Argus eeuwen geleden
gezegd zijn hub te upgraden.
17
00:01:02,438 --> 00:01:05,691
Handhaaf je man.
18
00:01:06,192 --> 00:01:07,401
Eh, jongens...
19
00:01:08,986 --> 00:01:10,196
Laat maar.
20
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
CAIRO 5 KM
21
00:02:33,654 --> 00:02:35,345
GEBASEERD OP HET BOEK
VAN NEIL GAIMAN
22
00:04:47,162 --> 00:04:48,162
Luister.
23
00:05:04,013 --> 00:05:05,597
Ik ken Bach.
24
00:05:05,681 --> 00:05:06,681
Luister.
25
00:05:10,853 --> 00:05:14,106
Hij was net terug van een reis
en hoorde dat zijn vrouw was overleden.
26
00:05:15,149 --> 00:05:17,192
Bach had al drie kinderen verloren.
27
00:05:19,153 --> 00:05:20,654
Hij zou er nog zeven verliezen.
28
00:05:23,866 --> 00:05:27,453
Dit is rouw en toch...
29
00:05:29,580 --> 00:05:35,169
ondermijnen de vrolijke hoge noten
zijn eigen regels.
30
00:05:36,879 --> 00:05:37,879
Kun je het horen?
31
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
Zo bidden mannen zoals ik.
32
00:06:34,269 --> 00:06:35,269
Speel het nog eens.
33
00:07:24,736 --> 00:07:25,736
Dit is...
34
00:07:28,115 --> 00:07:30,784
prachtig. Net als Bach.
35
00:07:32,494 --> 00:07:33,574
Heb jij dit geschreven?
36
00:07:34,705 --> 00:07:37,332
Nou, ik heb een machine gemaakt
die dat gedaan heeft.
37
00:07:37,916 --> 00:07:41,253
Ik heb alle cantates van Bach
in een database gezet...
38
00:07:41,336 --> 00:07:44,798
en een programma geschreven
dat noten in digitale objecten opdeelde...
39
00:07:44,882 --> 00:07:48,844
zoals Bach dat
statistisch gesproken vaak deed.
40
00:07:52,681 --> 00:07:56,727
Maar alle creaties waren
mechanisch en kunstmatig.
41
00:07:56,810 --> 00:08:02,107
Het echte inzicht was de programmering
van schennis van voorspelbare variaties.
42
00:08:04,193 --> 00:08:06,570
Ik gaf toestemming
met de regels te breken.
43
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
Heeft de computer dit gecomponeerd?
44
00:08:11,617 --> 00:08:12,701
Ja.
45
00:08:20,876 --> 00:08:22,502
Hij schrijft nu nog meer.
46
00:10:28,211 --> 00:10:29,880
Ik ben blij dat je gekomen bent.
47
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
Nee.
48
00:10:49,691 --> 00:10:50,734
Mijn vrouw.
49
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
Ze zal je vermoorden.
50
00:11:18,095 --> 00:11:19,095
Mij niet.
51
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
Sta het toe.
52
00:12:52,355 --> 00:12:53,523
Rust maar uit.
53
00:13:05,243 --> 00:13:06,328
Laat het los.
54
00:14:19,484 --> 00:14:20,484
Goedemorgen.
55
00:14:22,153 --> 00:14:23,321
Heb je lekker geslapen?
56
00:14:28,868 --> 00:14:30,412
Heb je lekker geslapen?
57
00:14:34,165 --> 00:14:35,250
Nou, er was...
58
00:14:39,045 --> 00:14:40,380
Ja.
59
00:14:40,463 --> 00:14:41,881
Ja, prima.
60
00:14:42,632 --> 00:14:43,632
Mooi.
61
00:14:53,268 --> 00:14:57,564
Is dit het kantoor van een lijkschouwer?
62
00:14:57,647 --> 00:15:01,401
Lijkschouwer is hier
een politieke benoeming.
63
00:15:01,484 --> 00:15:04,321
Hij heeft de taak het lijk te schoppen.
64
00:15:04,404 --> 00:15:07,240
Als het niet terugschopt,
tekent hij de overlijdensakte.
65
00:15:07,324 --> 00:15:10,118
Ik ben een prosector.
66
00:15:10,201 --> 00:15:12,137
Ik werk voor de districtpatholoog-anatoom.
67
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
Ik doe secties en neem
weefselmonsters voor analyse.
68
00:15:15,957 --> 00:15:18,627
Daarnaast zijn we een uitvaartbedrijf...
69
00:15:18,710 --> 00:15:21,671
dat al sinds 1863 dienstdoet
in Cairo, Illinois...
70
00:15:21,755 --> 00:15:25,634
toen het een bloeiende stad was
tussen twee rivieren in.
71
00:15:25,717 --> 00:15:28,887
We kunnen uiteraard
nog verder teruggaan...
72
00:15:28,970 --> 00:15:32,557
maar we vonden hier pas
na de Burgeroorlog onze niche.
73
00:15:33,600 --> 00:15:37,228
Toen werden we d� begrafenisonderneming
voor de gekleurde mensen hier.
74
00:15:43,818 --> 00:15:47,947
Daarvoor zag niemand ons als gekleurd.
75
00:15:48,907 --> 00:15:53,453
Buitenlands misschien, exotisch en donker,
maar niet gekleurd.
76
00:15:54,287 --> 00:15:57,957
En het is vreemd
als ze over Afro-Amerikanen praten.
77
00:15:58,041 --> 00:16:01,093
Mijn collega's en ik hebben onszelf
nooit als Afrikanen beschouwd.
78
00:16:01,294 --> 00:16:03,380
We waren het volk van de Nijl.
79
00:16:06,174 --> 00:16:09,344
En toen vestigden jullie je
in het plaatsje Cairo?
80
00:16:09,427 --> 00:16:11,012
Dat lijkt me gepast.
81
00:16:11,930 --> 00:16:13,431
Kip. Ei.
82
00:16:24,401 --> 00:16:27,028
En was er...
83
00:16:27,112 --> 00:16:28,613
hier nog iemand?
84
00:16:30,907 --> 00:16:31,950
Ze is hier niet.
85
00:16:33,076 --> 00:16:34,076
Je vrouw.
86
00:16:37,622 --> 00:16:38,832
Weet u waar ze is?
87
00:16:44,421 --> 00:16:45,421
Nee.
88
00:16:46,881 --> 00:16:48,466
Mr Ibis, alstublieft.
89
00:16:50,385 --> 00:16:52,721
Ze zijn anders als ze terugkomen.
90
00:16:53,930 --> 00:16:58,935
Net als alle levenservaringen
verandert de dood je.
91
00:17:01,730 --> 00:17:06,443
Je vrouw is vast leuk,
maar ze is niet meer wie ze was.
92
00:17:11,740 --> 00:17:12,782
Mooi. Jouw beurt.
93
00:17:13,742 --> 00:17:18,204
Moeten we de dag plukken
voor die een andere danspartner vindt?
94
00:17:19,080 --> 00:17:20,373
En wat zou dat ons maken?
95
00:17:21,916 --> 00:17:24,919
Bloemenbehang op een muur.
96
00:17:28,590 --> 00:17:31,009
Wat een mooie dag voor een ritje, Shadow.
97
00:17:32,886 --> 00:17:34,345
Heb je lekker geslapen?
98
00:17:35,096 --> 00:17:37,724
Tijd om je wonden helen
en te laten likken?
99
00:17:40,560 --> 00:17:41,603
Ik moet Laura vinden.
100
00:17:41,686 --> 00:17:42,979
Ze is hier ergens.
101
00:17:43,062 --> 00:17:44,456
Misschien raar, maar ik voel het.
102
00:17:44,481 --> 00:17:48,234
Alleen mensen zouden monogamie
kunnen bedenken, een onnatuurlijk concept.
103
00:17:48,318 --> 00:17:49,944
Geniet van het leven, m'n jongen.
104
00:17:50,028 --> 00:17:52,989
Grijp het volledig aan
zonder zelfbeheersing of beperkingen...
105
00:17:53,072 --> 00:17:56,159
en laat het verleden voor wat het is:
het verleden.
106
00:17:56,242 --> 00:17:58,161
Op naar St. Louis.
107
00:17:59,454 --> 00:18:00,705
Wat is er in St. Louis?
108
00:18:01,289 --> 00:18:03,833
Grote stad, veel geld.
109
00:18:04,334 --> 00:18:06,377
Betty rijdt niet op vlinders en wensen.
110
00:18:07,253 --> 00:18:10,340
Money, de invloedrijkste god in Amerika.
111
00:18:10,423 --> 00:18:13,760
Onaanraakbare lul,
maar zijn aandelen dalen nooit.
112
00:18:53,883 --> 00:18:55,260
Waar ken je oma van?
113
00:18:56,970 --> 00:18:58,221
Vriendin van Ida?
114
00:18:58,972 --> 00:18:59,972
Wie is Ida?
115
00:19:00,849 --> 00:19:01,849
Mijn moeder.
116
00:19:05,061 --> 00:19:09,357
Je ziet er stedelijk uit, dus ik dacht
dat je met haar meegekomen was.
117
00:19:10,817 --> 00:19:11,817
Nee.
118
00:19:14,153 --> 00:19:15,238
Nee. Dat blijkt.
119
00:19:16,656 --> 00:19:18,074
Ze zal niet komen.
120
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Dus je speelt hier toeristje?
121
00:19:24,497 --> 00:19:26,499
Ik ben voor iemand genaamd Shadow gekomen.
122
00:19:32,589 --> 00:19:34,257
Gecondoleerd.
123
00:19:43,182 --> 00:19:45,018
De kist is leeg.
124
00:19:47,478 --> 00:19:48,646
Ze ligt achterin.
125
00:19:49,606 --> 00:19:51,399
De begrafenis is over een dag of twee.
126
00:19:52,317 --> 00:19:53,484
Tot wie bid jij?
127
00:19:54,944 --> 00:19:59,699
Predikant Hutchins noemt alle dingen
maar idee�n...
128
00:20:01,159 --> 00:20:02,159
en...
129
00:20:02,744 --> 00:20:04,537
God is maar een idee.
130
00:20:05,705 --> 00:20:08,041
De beste predikant gaat graag
naar de schouwburg.
131
00:20:10,084 --> 00:20:11,336
Hij citeert Beneatha.
132
00:20:12,462 --> 00:20:13,462
Wie?
133
00:20:13,922 --> 00:20:16,316
Beneatha was het zat
dat God met de eer ging strijken...
134
00:20:16,341 --> 00:20:20,470
voor de dingen die mensen bereiken
door hun best te doen.
135
00:20:22,347 --> 00:20:26,601
Beneatha is de dochter en ongelovige
uit A Raisin in the Sun.
136
00:20:29,103 --> 00:20:32,106
Het hart van een vrouw moet nooit
zo verborgen liggen in God...
137
00:20:32,732 --> 00:20:34,657
dat ze haar eigen waarheid niet hoort.
138
00:20:38,821 --> 00:20:44,827
Volgens Maya Angelou moet het hart
van een vrouw verborgen liggen in God...
139
00:20:46,704 --> 00:20:50,959
zodat een man Hem moet vinden
140
00:20:51,042 --> 00:20:53,670
om haar te vinden.
141
00:20:54,170 --> 00:20:56,798
Mijn geloof is anders.
142
00:20:56,881 --> 00:21:01,469
Dat moet wel als je zo heen en weer gaat
over het slagveld heen.
143
00:21:01,552 --> 00:21:06,641
Hier, daar, en ginder,
in het midden van een oorlog.
144
00:21:06,724 --> 00:21:09,435
Volledig zorgeloos.
145
00:21:09,519 --> 00:21:11,354
Wees maar niet bang.
146
00:21:12,271 --> 00:21:15,316
World had het makkelijk gehad
om mij over te halen...
147
00:21:15,400 --> 00:21:17,110
als hij Zorya niet gedood had.
148
00:21:18,361 --> 00:21:20,196
Zorg dat Wednesday het begrijpt.
149
00:21:23,157 --> 00:21:26,911
Dus je gaat heen en weer uit liefde?
150
00:21:26,995 --> 00:21:28,579
Wil je dan dat ik me verberg...
151
00:21:28,663 --> 00:21:31,165
en wacht tot de dingen
meer naar je zin zijn?
152
00:21:32,250 --> 00:21:37,463
Dan moet ik de voor- en nadelen
goed afwegen...
153
00:21:37,547 --> 00:21:40,008
voor ik die vraag kan beantwoorden.
154
00:21:41,426 --> 00:21:43,970
Dus jullie kennen elkaar?
155
00:21:45,096 --> 00:21:46,096
Ja.
156
00:21:47,432 --> 00:21:48,766
In de Bijbelse zin.
157
00:21:57,734 --> 00:21:59,027
Je bent nerveus.
158
00:22:00,820 --> 00:22:02,280
Zal wel.
159
00:22:04,615 --> 00:22:06,034
Ik heb je nodig.
160
00:22:07,035 --> 00:22:08,953
Je hebt me nodig.
161
00:22:24,552 --> 00:22:26,008
Was je erbij toen Media stierf?
162
00:22:26,929 --> 00:22:28,806
Hou je niet zo van de domme.
163
00:22:29,724 --> 00:22:30,724
Ze is niet dood.
164
00:22:31,142 --> 00:22:34,228
Ze is in jou veranderd.
165
00:22:35,521 --> 00:22:37,523
Ik voel haar nog in me.
166
00:22:38,441 --> 00:22:42,236
Zou mijn volgende versie
mij in haar voelen?
167
00:22:42,320 --> 00:22:45,698
En voelt de versie daarna
ons dan allemaal?
168
00:22:51,704 --> 00:22:53,301
Vraag jij je zulke dingen niet af?
169
00:22:54,457 --> 00:22:55,457
Weet je...
170
00:22:57,710 --> 00:23:01,130
wat het verschil is
tussen mensen en dieren?
171
00:23:05,760 --> 00:23:11,057
Mensen weten dat ze ooit zullen sterven.
172
00:23:11,724 --> 00:23:14,268
En bidden tot de oude goden
om dit tegen te houden.
173
00:23:14,852 --> 00:23:19,065
Maar een dier is onwetend.
174
00:23:20,983 --> 00:23:22,068
Wat is je punt?
175
00:23:22,151 --> 00:23:27,698
Mijn punt is dat Media
geen mens of dier is.
176
00:23:27,782 --> 00:23:31,911
Zij begreep in tegenstelling tot jou
dat ze een god is.
177
00:24:01,149 --> 00:24:04,277
Je weet vast waarom ik je liet komen.
178
00:24:07,155 --> 00:24:08,155
Argus.
179
00:24:08,865 --> 00:24:10,741
Dat is een tegenslag...
180
00:24:10,825 --> 00:24:11,825
Nee.
181
00:24:13,536 --> 00:24:16,080
Nee.
182
00:24:16,664 --> 00:24:19,834
Geen smoesjes meer.
183
00:24:20,835 --> 00:24:26,757
Waarmee win je een oorlog?
184
00:24:26,841 --> 00:24:27,842
Informatie.
185
00:24:27,925 --> 00:24:30,720
Informatie.
186
00:24:32,388 --> 00:24:37,685
Weet je wat dit is?
187
00:24:37,768 --> 00:24:38,811
Blindheid.
188
00:24:38,895 --> 00:24:42,857
Dit is blindheid.
189
00:24:42,940 --> 00:24:45,318
Kun je alsjeblieft...
190
00:24:46,861 --> 00:24:50,198
mijn zicht herstellen?
191
00:26:13,990 --> 00:26:16,659
Ik zou niet daarmee betalen.
192
00:26:18,577 --> 00:26:19,892
Door jou ben ik gaan denken.
193
00:26:21,414 --> 00:26:25,001
In 1933 haalde Roosevelt de VS
van de Gouden Standaard af, toch?
194
00:26:25,584 --> 00:26:27,962
Ja, en?
-Je kunt dus niet een bank binnenlopen...
195
00:26:28,045 --> 00:26:29,407
en goud en zilver krijgen.
196
00:26:30,881 --> 00:26:33,551
Volgens jou is Money
de sterkste god in Amerika.
197
00:26:33,634 --> 00:26:35,303
Maar geld is in feite niets waard.
198
00:26:38,097 --> 00:26:40,182
Ik heb een papiertje.
199
00:26:42,143 --> 00:26:44,770
Maar ik wil dit zoutvaatje.
200
00:26:45,771 --> 00:26:49,233
Jij hebt het zoutvaatje,
en wilt mijn papiertje inwisselen...
201
00:26:49,317 --> 00:26:51,027
voor je zoutvaatje.
202
00:26:51,777 --> 00:26:52,987
Waarom zou je dat doen?
203
00:26:53,821 --> 00:26:57,283
Omdat dit geen papiertje is,
maar een verhaal.
204
00:26:57,366 --> 00:27:01,412
En het verhaal dat je al
honderden keren gehoord hebt.
205
00:27:01,495 --> 00:27:04,248
Het is in je hoofd gestampt
dat dit iets waard is.
206
00:27:04,332 --> 00:27:05,583
Dit heeft waarde.
207
00:27:05,666 --> 00:27:08,711
Los van land, cultuur of religie.
208
00:27:08,794 --> 00:27:12,465
De hele wereld houdt van geld.
209
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
Het grootste verhaal allertijden.
210
00:27:16,135 --> 00:27:17,135
Dus, Money.
211
00:27:17,511 --> 00:27:20,681
Met hem aan onze zijde
stelt Mr World niets meer voor.
212
00:27:22,099 --> 00:27:23,434
O, Grimnir. Wat wil je?
213
00:27:23,517 --> 00:27:24,894
Ik zou wel koffie lusten.
214
00:27:27,355 --> 00:27:29,315
Werk je niet in Wisconsin?
215
00:27:29,398 --> 00:27:33,736
Ik zit bij elke Motel Amerika.
Ondernemerschap is hard werken.
216
00:27:34,320 --> 00:27:38,032
Mama-ji en haar volgelingen bezitten
de helft van de Amerikaanse motels.
217
00:27:38,115 --> 00:27:40,509
En dat bereiken we niet
door op onze reet te zitten...
218
00:27:40,534 --> 00:27:42,453
of te zwendelen zoals hij.
219
00:27:42,536 --> 00:27:45,164
Denk je dat Amerika
graag al het geld geeft...
220
00:27:45,247 --> 00:27:47,625
aan de hongerigen, de vermoeiden
en de armen?
221
00:27:48,209 --> 00:27:50,252
We vechten voor ieder beetje.
222
00:27:50,336 --> 00:27:51,545
Je bent er dol op.
223
00:27:52,254 --> 00:27:58,010
De overwinning smaakt goed,
en winst voelt goed.
224
00:27:58,094 --> 00:28:00,930
Maar je mist echte gevechten, h�, Kali?
225
00:28:01,514 --> 00:28:03,099
Het geschreeuw en gegil.
226
00:28:03,682 --> 00:28:06,727
Ik weet nog dat je Raktabija slachtte.
227
00:28:06,811 --> 00:28:09,563
Je kon die dag alleen
de wind horen ruisen...
228
00:28:09,647 --> 00:28:12,316
door het bebloede gras heen.
229
00:28:13,859 --> 00:28:15,569
We hadden lol, h�?
230
00:28:32,211 --> 00:28:33,963
Hij wordt je ondergang.
231
00:28:34,046 --> 00:28:35,423
Dat weet je, toch?
232
00:28:39,051 --> 00:28:40,051
Wat zei ze?
233
00:28:40,928 --> 00:28:45,850
ERGENS IN AMERIKA
234
00:28:45,933 --> 00:28:48,436
Welkom. Scan uw vinger.
235
00:28:59,363 --> 00:29:05,077
JE BENT ZO GOED ALS JE LAATSTE OVERWINNING
236
00:29:05,661 --> 00:29:07,538
Lik een hele rij reten.
237
00:29:16,547 --> 00:29:18,007
NIEUWE MEDIA
238
00:29:18,090 --> 00:29:20,176
WIE IS ER BANG
VOOR DE BOZE MR WORLD? JIJ.
239
00:29:27,183 --> 00:29:30,019
DOE HET NOU MAAR.
240
00:29:30,102 --> 00:29:34,523
Ik haat je.
241
00:29:34,982 --> 00:29:35,982
Hartgrondig.
242
00:29:59,381 --> 00:30:00,549
Hallo, vriend.
243
00:30:02,092 --> 00:30:03,177
Hallo, vriend.
244
00:30:05,137 --> 00:30:06,972
Ik vermoedde al
dat ik je weer zou zien.
245
00:30:10,226 --> 00:30:11,729
Ga je me iets nieuws laten zien?
246
00:30:15,981 --> 00:30:18,192
Het is tijd om weer mee te doen.
247
00:30:19,276 --> 00:30:23,197
E�n komma ��n nul twee pond.
248
00:30:24,490 --> 00:30:26,033
Splenomegalie.
249
00:30:33,582 --> 00:30:36,001
Majesteit.
250
00:30:36,627 --> 00:30:37,753
Gegroet, Thoth.
251
00:30:38,337 --> 00:30:42,216
Je ziet er als altijd mooi uit.
252
00:30:42,841 --> 00:30:44,260
Leugenaar.
253
00:30:44,343 --> 00:30:46,554
Dit land heeft
mijn gezicht geen goed gedaan.
254
00:30:47,429 --> 00:30:51,976
Je bent net zo perfect
en levendig als de Eufraat.
255
00:30:54,270 --> 00:30:55,270
Je zus.
256
00:30:55,938 --> 00:30:57,356
Het is te lang geleden.
257
00:30:58,440 --> 00:30:59,483
Zijn jullie klaar?
258
00:31:00,317 --> 00:31:02,987
Deze onzin is strontvervelend.
259
00:31:03,070 --> 00:31:04,488
Waarom ruzi�n we, Anansi?
260
00:31:05,406 --> 00:31:08,951
We kennen elkaar van jongs af aan.
We moeten aan dezelfde kant staan.
261
00:31:09,493 --> 00:31:10,661
Ik dacht dat dat zo was.
262
00:31:11,245 --> 00:31:12,179
Is dat niet zo?
263
00:31:12,204 --> 00:31:13,622
Nou, Anansi.
264
00:31:14,123 --> 00:31:15,916
Ze is ��n van ons.
265
00:31:16,542 --> 00:31:17,434
Een overlevende.
266
00:31:17,459 --> 00:31:19,545
Je bent zo oud als die vieze snavel.
267
00:31:19,628 --> 00:31:21,422
Waarom ging je niet in de carrousel?
268
00:31:22,256 --> 00:31:23,799
Ik koos voor vrede.
269
00:31:26,885 --> 00:31:30,097
Egyptenaren vertelden verhalen
uit het heilige Boek van Thoth...
270
00:31:30,180 --> 00:31:33,309
waarin de geheimen
van de goden staan...
271
00:31:33,392 --> 00:31:39,023
en dat de lezer ellende,
pijn en leed bezorgt.
272
00:31:39,106 --> 00:31:45,070
En het geeft een goed beeld
van de schrijver.
273
00:31:46,739 --> 00:31:50,242
Ik ben zo oud als zand,
en heb hetzelfde gezien als jij.
274
00:31:50,868 --> 00:31:56,874
Waarom breng je die woede hier?
275
00:31:57,958 --> 00:32:02,129
Heb je gemerkt dat je geest
door te reizen gaat donderen...
276
00:32:02,796 --> 00:32:05,758
als een trein op de rails...
277
00:32:06,467 --> 00:32:09,178
terwijl je niet weet
waar die trein naartoe gaat?
278
00:32:10,054 --> 00:32:12,848
En dan opeens... plop.
279
00:32:12,931 --> 00:32:18,812
Er komt een idee in je op
en dat idee voelt goed.
280
00:32:19,813 --> 00:32:24,151
Vrede is een mooi maar stom idee.
281
00:32:25,194 --> 00:32:28,364
Alleen een godin kan de sarcofaag
van een god decoreren.
282
00:32:29,657 --> 00:32:32,409
Help me te begrijpen
wat deze nieuwe goden geven...
283
00:32:33,827 --> 00:32:35,287
en wat ze nemen.
284
00:32:36,038 --> 00:32:40,000
Jouw verlangen roept in ons
geen vertrouwen op, maar nieuwsgierigheid.
285
00:32:45,005 --> 00:32:46,340
Ik ben geen god...
286
00:32:47,383 --> 00:32:50,803
aangezien ik uitbuiting, oppressie
en onderdrukking kan tolereren.
287
00:32:50,886 --> 00:32:55,015
Mijn aanbidders weten dat vrijheid
niet gratis is.
288
00:32:55,099 --> 00:32:59,520
Ze weten dat het sterkste controlewapen
van de onderdrukker...
289
00:32:59,603 --> 00:33:01,897
de geest van de onderdrukte is.
290
00:33:02,022 --> 00:33:04,733
Ze weten dat slavernij geen positie is.
291
00:33:05,567 --> 00:33:08,195
Slavernij is een cultus.
292
00:33:08,737 --> 00:33:11,907
Mensensmokkel is een cultus.
293
00:33:12,491 --> 00:33:13,909
Slavernij is vernieuwd...
294
00:33:13,992 --> 00:33:19,873
net als de Alt-right en... weggenomen.
295
00:33:21,458 --> 00:33:22,751
Weer een weg.
296
00:33:24,920 --> 00:33:29,508
Iedere 30 seconden wordt er
een chocoladebruine, karamellen, gele...
297
00:33:29,591 --> 00:33:35,055
gekleurde vluchtelinge met melanine
in haar huid weggenomen.
298
00:33:36,724 --> 00:33:41,478
Iedere 30 seconden.
299
00:33:42,896 --> 00:33:44,565
En om het nog erger te maken...
300
00:33:44,648 --> 00:33:50,070
zorgden de nieuwe plantagehouders
voor manieren om onze kinderen...
301
00:33:50,154 --> 00:33:54,533
voor je met je ogen kunt knipperen
van school naar de gevangenis te krijgen.
302
00:33:55,367 --> 00:33:59,121
En de geluksvogels gaan van school
naar de NFL...
303
00:33:59,204 --> 00:34:01,832
waar men hen niet eens laat knielen.
304
00:34:02,416 --> 00:34:06,420
Ze zijn vanaf hun geboorte geprogrammeerd
met slechte voedselkeuzes...
305
00:34:06,503 --> 00:34:10,090
vervuild drinkwater,
wapengeweld, politiegeweld...
306
00:34:10,174 --> 00:34:13,552
en trauma na trauma.
307
00:34:13,635 --> 00:34:16,305
PTSD? Geen therapie.
308
00:34:16,388 --> 00:34:19,057
Vermist? Geen Amber Alert.
309
00:34:19,141 --> 00:34:20,141
Alleen?
310
00:34:22,227 --> 00:34:23,437
Kwetsbaar.
311
00:34:26,565 --> 00:34:28,358
Weggenomen.
312
00:34:30,360 --> 00:34:31,820
Weer een weg.
313
00:34:32,905 --> 00:34:34,114
Ik snap het, vriend.
314
00:34:35,240 --> 00:34:37,326
En ik snap hen.
315
00:34:38,911 --> 00:34:44,458
Ik snap iedere persoon,
en schrijf al hun namen op.
316
00:34:45,459 --> 00:34:48,934
We hebben lang genoeg geleefd om te weten
dat deze problemen tijdloos zijn.
317
00:34:49,838 --> 00:34:52,090
Leed is niet heilig.
318
00:34:52,174 --> 00:34:54,593
En de morele wet bepaalt.
319
00:34:55,344 --> 00:35:00,390
Vroeg of laat liggen ze allemaal voor me.
320
00:35:03,268 --> 00:35:05,099
Oorlog hoeft de oplossing niet te zijn.
321
00:35:15,656 --> 00:35:16,656
Mijn koningin.
322
00:35:18,408 --> 00:35:22,287
De wereld denkt dat blanke mensen
van nature goed zijn.
323
00:35:22,996 --> 00:35:28,544
En als er iets slechts gebeurt, is dat
een goed iemand die iets slechts doet.
324
00:35:29,545 --> 00:35:34,049
Ze denken dat zwarte mensen
van nature slecht zijn...
325
00:35:34,132 --> 00:35:35,776
dus als er iets goeds gebeurt...
326
00:35:35,801 --> 00:35:41,682
is het een kwestie van tijd tot
de ware aard van het beestje bovenkomt.
327
00:35:43,058 --> 00:35:45,894
Hoelang kunnen we nog wachten?
328
00:35:47,187 --> 00:35:48,647
Jij houdt de dagen bij...
329
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
en telt de jaren voor schrijvers
die de geschiedenis bijhouden.
330
00:35:53,485 --> 00:35:55,070
Zie je progressie?
331
00:35:56,405 --> 00:36:00,576
Ik tel drie Afrikaanse goden
in deze kamer...
332
00:36:01,285 --> 00:36:04,121
en twee willen zich
terughoudend opstellen...
333
00:36:04,204 --> 00:36:09,626
en het slaafse werk door laten gaan
terwijl jullie het ervan nemen.
334
00:36:10,752 --> 00:36:13,005
Het is bijna oorlog.
335
00:36:13,922 --> 00:36:16,800
Er is een oude blanke vrouw dood.
336
00:36:17,885 --> 00:36:21,221
Wednesday wreekt Zorya Vechernyaya...
337
00:36:21,305 --> 00:36:23,418
maar als de dode vrouw
zwart geweest was...
338
00:36:25,100 --> 00:36:27,144
zoals deze lieve oude vrouw...
339
00:36:28,812 --> 00:36:30,564
dan zou Czernobogs hamer...
340
00:36:33,150 --> 00:36:34,526
niet zwaaien.
341
00:36:39,364 --> 00:36:41,325
Wat je zegt ontroert me, Anansi.
342
00:36:44,036 --> 00:36:45,036
Je ziet me.
343
00:36:46,663 --> 00:36:50,792
Jij en Ibis zien de godin, de koningin.
344
00:36:52,461 --> 00:36:55,172
De mannen van tegenwoordig
kijken dwars door me heen.
345
00:37:12,481 --> 00:37:14,816
Dit land heeft ons dingen aangedaan.
346
00:37:16,234 --> 00:37:20,280
Wij hebben onszelf dingen aangedaan.
347
00:37:22,699 --> 00:37:24,534
Wat stel je voor?
348
00:37:25,118 --> 00:37:27,412
Laten we iets gaan drinken.
349
00:37:36,088 --> 00:37:38,715
Een koning heeft een koningin nodig.
350
00:37:40,300 --> 00:37:42,886
Door de dood van Argus is er een kans.
351
00:37:42,970 --> 00:37:44,596
Argus was een relikwie...
352
00:37:44,680 --> 00:37:48,433
een opgedroogde,
necrotiserende, aftandse...
353
00:37:48,517 --> 00:37:51,061
organische zak overbodigheden.
354
00:37:53,855 --> 00:37:55,399
CCTV?
355
00:37:57,192 --> 00:37:58,694
Dat geluid kan me wat.
356
00:37:59,444 --> 00:38:03,532
Ik poep roze microchips
met omhulsels van coltan uit...
357
00:38:03,615 --> 00:38:05,306
en de rijen lopen mijlenver door.
358
00:38:05,784 --> 00:38:07,661
Mijlenver.
359
00:38:08,286 --> 00:38:12,207
Om trackers te dragen, hun locaties...
360
00:38:12,791 --> 00:38:17,254
rekeningnummers en ID-bewijzen
door te geven.
361
00:38:17,337 --> 00:38:20,716
Een eindeloze catalogus
van iedere neukpartij...
362
00:38:20,799 --> 00:38:25,554
iedere hap, iedere walgelijke neushaar.
363
00:38:26,972 --> 00:38:30,642
Ieder vies geheimpje.
364
00:38:31,268 --> 00:38:34,271
Iedere fluistering waarvan ze dachten
dat niemand hem hoorde.
365
00:38:36,773 --> 00:38:38,233
Maar ik dwaal af.
366
00:38:39,192 --> 00:38:43,530
Ik kom het volgende bespreken.
367
00:38:46,575 --> 00:38:51,621
Argus had verdomd veel ogen.
368
00:38:52,372 --> 00:38:53,372
Maar...
369
00:38:57,502 --> 00:39:02,382
ik heb mijn vlees
aan mijn discipels gegeven...
370
00:39:04,217 --> 00:39:08,889
en nu hebben ze me
in duizendvoud terugbetaald.
371
00:39:10,307 --> 00:39:11,725
En nu?
372
00:39:17,522 --> 00:39:19,983
De ogen zijn...
373
00:39:23,320 --> 00:39:24,863
overal.
374
00:39:27,908 --> 00:39:28,908
Snap je?
375
00:39:29,951 --> 00:39:31,286
Gesnopen?
376
00:39:33,288 --> 00:39:34,915
Comprende?
377
00:39:44,299 --> 00:39:45,467
Eindelijk.
378
00:39:46,259 --> 00:39:47,344
Wat ga je nu doen?
379
00:39:47,427 --> 00:39:48,970
Waar we voor gekomen zijn.
380
00:39:52,849 --> 00:39:54,017
Snoep?
381
00:39:54,101 --> 00:39:56,561
O, ja. Ik wil wel wat ballen.
382
00:39:56,645 --> 00:39:58,563
Crediteren of debiteren?
383
00:39:58,647 --> 00:39:59,689
O, crediteren.
384
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
Uw naam?
-Odin. De Al-Vader.
385
00:40:02,109 --> 00:40:03,819
Ik betaal altijd voor mijn snoep.
386
00:40:04,402 --> 00:40:05,402
Uw naam?
387
00:40:05,445 --> 00:40:07,322
O, hij is mijn assistent.
388
00:40:07,405 --> 00:40:08,490
Shadow Moon.
389
00:40:14,204 --> 00:40:17,207
Er bestaat geen rekening
op de naam van Shadow Moon.
390
00:40:17,958 --> 00:40:20,335
Die naam staat niet op zijn geboorteakte.
391
00:40:21,378 --> 00:40:23,922
Er bestaat geen rekening
op de naam Shadow Moon.
392
00:40:24,589 --> 00:40:26,424
Geen debet, geen krediet.
393
00:40:28,385 --> 00:40:31,304
Geen debet of krediet?
Zelfs geen autolening?
394
00:40:31,388 --> 00:40:33,014
Ben je een idioot of zo?
395
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
Ik had het nooit nodig.
Laura regelde dat.
396
00:40:35,308 --> 00:40:39,229
Weet je hoe vreselijk Money dat haat?
397
00:40:39,312 --> 00:40:40,772
Toegang geweigerd.
398
00:40:40,856 --> 00:40:42,566
Nee, deze man is niet relevant.
399
00:40:42,649 --> 00:40:45,610
Hij wil geen aandacht.
Hij is ingehuurd om te helpen.
400
00:40:45,694 --> 00:40:47,195
Toegang geweigerd.
401
00:40:49,656 --> 00:40:51,174
Ik ben de opstanding en het leven.
402
00:40:51,199 --> 00:40:53,876
Zij die in mij geloven zullen leven,
zelfs als ze sterven.
403
00:40:54,661 --> 00:40:56,258
Ik ben de opstanding en het leven.
404
00:40:56,288 --> 00:40:57,889
Zij die in mij geloven zullen leven...
405
00:40:57,914 --> 00:40:59,082
Wat geeft hij jou?
406
00:41:01,459 --> 00:41:02,459
Jezus?
407
00:41:05,505 --> 00:41:08,675
Of ik bid, of ik ren acht kilometer.
408
00:41:09,926 --> 00:41:13,430
Ik kan niet meer rennen.
Ik heb mijn been in Division One gemold.
409
00:41:13,513 --> 00:41:14,513
Dus...
410
00:41:16,516 --> 00:41:17,976
Hij geeft me denk ik troost.
411
00:41:19,060 --> 00:41:21,396
Een god hoort meer te geven dan dat.
412
00:41:25,358 --> 00:41:26,358
Dat doet Hij ook.
413
00:41:29,029 --> 00:41:30,029
Gemeenschap.
414
00:41:32,282 --> 00:41:33,644
Het gevoel dat het nut heeft.
415
00:41:35,202 --> 00:41:38,038
Ik ben nog steeds boos over mijn been...
416
00:41:39,331 --> 00:41:45,253
maar als ik dat niet gedaan had,
zou ik nog studeren...
417
00:41:46,963 --> 00:41:50,717
maar nu was ik hier bij oma
toen ze ziek was, dus...
418
00:41:52,761 --> 00:41:54,217
misschien moest het zo zijn.
419
00:41:57,182 --> 00:41:59,559
En misschien hoef ik niet
kwaad te zijn, snap je?
420
00:42:00,810 --> 00:42:02,687
Oma bad om geduld.
421
00:42:05,398 --> 00:42:09,569
'Heer, laat mij, net als Job,
geduldig zijn.'
422
00:42:10,612 --> 00:42:12,113
Job was rijk.
423
00:42:13,031 --> 00:42:14,628
Heeft haar Heer haar rijk gemaakt?
424
00:42:17,327 --> 00:42:18,495
Dit is Cairo.
425
00:42:19,663 --> 00:42:21,790
Ik denk niet dat geld ons adres heeft.
426
00:42:23,667 --> 00:42:27,254
Ik las vorige week in een blog...
427
00:42:27,337 --> 00:42:30,590
dat een zwarte vrouw in Amerika
60 cent verdient...
428
00:42:30,674 --> 00:42:32,192
voor elke dollar van 'n blanke...
429
00:42:32,217 --> 00:42:34,052
en oma zei...
430
00:42:34,135 --> 00:42:36,846
'Schat, hier in Cairo
heeft een zwarte vrouw geluk...
431
00:42:36,930 --> 00:42:38,473
als ze twee cent heeft...
432
00:42:38,556 --> 00:42:40,433
en zelfs als ze stuivers heeft...
433
00:42:40,517 --> 00:42:43,061
gaat ze door dat geld nog niet
liggen lummelen...
434
00:42:43,144 --> 00:42:44,646
en slapen op een wolk.'
435
00:42:49,567 --> 00:42:51,361
En toen moest ze heel hard lachen.
436
00:42:53,947 --> 00:42:57,284
Ze was ernstig ziek, maar lachte veel.
437
00:42:59,327 --> 00:43:02,664
Ze liet zich niet leiden
door woede of jaloezie.
438
00:43:05,083 --> 00:43:07,002
Ze had haar kerk, haar gemeenschap.
439
00:43:07,085 --> 00:43:11,589
Ze zorgde voor mij en Jamar
toen niemand anders ons wilde hebben.
440
00:43:12,590 --> 00:43:14,009
Ze was tevreden.
441
00:43:15,885 --> 00:43:17,637
Hij was niet tevreden.
442
00:43:20,140 --> 00:43:23,643
Hij was een rebel, een onruststoker.
443
00:43:26,521 --> 00:43:29,432
Hij zou voor onze zonden gestorven zijn,
maar dat is niet waar.
444
00:43:30,859 --> 00:43:33,528
Hij stierf omdat hij
de machtigen kwaad maakte.
445
00:43:35,071 --> 00:43:40,535
Hij weigerde zich te laten koeioneren
en beheersen.
446
00:43:42,579 --> 00:43:45,123
En kijk nu eens naar zijn macht...
447
00:43:46,708 --> 00:43:49,586
en de verering die hij heeft.
448
00:43:52,589 --> 00:43:54,507
Hij had het begrepen.
449
00:43:59,012 --> 00:44:00,096
Ik ben Ruby.
450
00:44:01,848 --> 00:44:03,266
Ruby Goodchild.
451
00:44:06,436 --> 00:44:08,563
Leuk je te ontmoeten, Ruby.
452
00:44:12,817 --> 00:44:15,737
Shadow, kun je gewoon snoep kopen?
453
00:44:16,905 --> 00:44:18,073
Probeer ik dat niet?
454
00:44:19,157 --> 00:44:20,158
Kijk dan toch.
455
00:44:20,617 --> 00:44:22,308
Ze gaan aan mij geen snoep verkopen.
456
00:44:22,369 --> 00:44:25,789
Nou, Mama-ji zou je kunnen vermoorden.
Ze wil mij graag vermoorden.
457
00:44:25,872 --> 00:44:27,791
Weet je wat? Rot maar op.
458
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
Waarom ik?
459
00:44:30,210 --> 00:44:31,503
O, niet dat weer.
460
00:44:31,586 --> 00:44:32,979
Ja, dit weer. Kun je het zeggen?
461
00:44:33,004 --> 00:44:34,297
Opwelling.
462
00:44:34,381 --> 00:44:36,508
Wednesday, geef me verdomme
gewoon antwoord.
463
00:44:38,009 --> 00:44:40,011
Wil je het echt weten?
-Ja.
464
00:44:41,346 --> 00:44:43,365
Wil je echt weten
waarom ik jou gekozen heb?
465
00:44:43,390 --> 00:44:44,432
Zeg het gewoon.
466
00:44:45,642 --> 00:44:49,270
Ik heb jou gekozen omdat ik iemand wilde
die niets meer had om voor te leven.
467
00:44:49,354 --> 00:44:50,857
Niets om voor naar huis te gaan.
468
00:44:50,897 --> 00:44:54,275
Niemand die hem mist of die het
uitmaakt of hij leeft of sterft.
469
00:44:54,359 --> 00:44:55,418
Daarom heb ik je gekozen.
470
00:44:55,443 --> 00:44:58,696
Je betekent letterlijk niets
voor een levend persoon.
471
00:44:58,780 --> 00:45:00,907
Of voor een dood persoon,
voor zover ik weet.
472
00:45:00,990 --> 00:45:05,286
Je hebt geen waarde,
in deze wereld niet en de volgende niet.
473
00:45:05,370 --> 00:45:06,370
Nou tevreden?
474
00:45:09,457 --> 00:45:10,457
Verdomme.
475
00:45:11,543 --> 00:45:12,543
Mooi.
476
00:45:15,839 --> 00:45:19,467
Ja, ik heb geprobeerd
het uit te vogelen...
477
00:45:20,218 --> 00:45:22,262
sinds onze ontmoeting.
478
00:45:23,012 --> 00:45:24,722
O, ja? En hoe gaat dat?
479
00:45:24,806 --> 00:45:27,725
Heeft dat hamstertje in het rad
het al uitgevogeld?
480
00:45:30,478 --> 00:45:35,859
Nou, het enige dat logisch is...
481
00:45:35,942 --> 00:45:40,113
de enige verklaring
die ergens op slaat...
482
00:45:42,240 --> 00:45:43,790
is dat jij me waardevol vindt.
483
00:45:45,743 --> 00:45:47,328
Ik weet niet waarom...
484
00:45:48,371 --> 00:45:50,915
Je wilt niet dat ik weet waarom, maar...
485
00:45:52,876 --> 00:45:53,960
je hebt me nodig.
486
00:45:56,296 --> 00:45:57,296
Of niet?
487
00:46:01,509 --> 00:46:05,847
Ik bied je de toekomst
op een dienblaadje aan.
488
00:46:07,182 --> 00:46:10,393
Je moet de rand nu snijden...
489
00:46:10,477 --> 00:46:12,687
en hem verdomme decoreren.
490
00:46:14,063 --> 00:46:15,063
Laat het me zien.
491
00:46:23,448 --> 00:46:26,159
Ik heb nooit een god gezien...
492
00:46:26,993 --> 00:46:31,372
die zijn eigen veroudering
zo duidelijk ge�llustreerd heeft.
493
00:46:32,707 --> 00:46:34,501
Wat doe jij verdomme hier?
494
00:46:35,627 --> 00:46:37,462
Nou, toe maar.
495
00:46:39,047 --> 00:46:40,924
Hij wacht.
496
00:46:42,926 --> 00:46:44,177
Laat het hem zien.
497
00:46:52,644 --> 00:46:53,644
Nee?
498
00:46:57,732 --> 00:46:59,359
Sta mij dan toe.
499
00:47:19,212 --> 00:47:20,212
Hallo, vriend.
500
00:47:24,467 --> 00:47:25,843
Hallo, vriend.
501
00:47:31,933 --> 00:47:37,063
Ik was letterlijk je enige vriend...
502
00:47:40,191 --> 00:47:42,944
eenzame klojo.
503
00:47:48,950 --> 00:47:53,621
Ik heb je God laten zien.
504
00:47:59,127 --> 00:48:01,379
Hij lijkt je vergeten te zijn.
505
00:48:17,770 --> 00:48:19,063
Vergissing.
506
00:49:02,190 --> 00:49:03,191
Klote.
507
00:49:26,089 --> 00:49:27,423
RECEPTIE
508
00:49:29,258 --> 00:49:31,594
Wilt u snoep kopen?
509
00:49:31,678 --> 00:49:32,570
OPBRENGST
510
00:49:32,595 --> 00:49:35,223
Ik heb veel geofferd voor dit snoepje.
511
00:49:37,558 --> 00:49:38,451
UIT VELEN ��N
512
00:49:38,476 --> 00:49:40,448
Ik heb vandaag een god
op pensioen gesteld.
513
00:49:41,270 --> 00:49:43,398
Toegang verleend.
514
00:49:49,112 --> 00:49:51,030
Je hebt Argus vermoord.
515
00:49:52,240 --> 00:49:54,200
En jij Zorya.
516
00:49:56,119 --> 00:49:58,996
Het spijt me van Zorya.
517
00:50:00,540 --> 00:50:04,711
Maar als je met donderslag toeslaat,
moet je rekening houden met gevolgen.
518
00:50:04,794 --> 00:50:09,257
Als je met mijn mensen solt, moet je
disproportionele gevolgen verwachten.
519
00:50:09,340 --> 00:50:10,717
Je hebt je mannetje terug.
520
00:50:10,800 --> 00:50:12,260
Het gaat om het principe.
521
00:50:14,053 --> 00:50:15,053
Hallo?
522
00:50:16,514 --> 00:50:17,448
Hallo?
523
00:50:17,473 --> 00:50:18,766
Ik wil graag betalen.
524
00:50:20,059 --> 00:50:21,269
Ik wil graag betalen.
525
00:50:22,395 --> 00:50:24,689
Heb je gezien
wat er met de wereld gebeurd is?
526
00:50:26,315 --> 00:50:29,318
Geen stuivers, dubbeltjes of kwartjes.
Geen contanten of goud.
527
00:50:32,029 --> 00:50:34,365
Het zijn nullen en enen...
528
00:50:34,949 --> 00:50:36,868
gedigitaliseerd en gecodeerd...
529
00:50:37,785 --> 00:50:41,622
die door glasvezelkabels
met lichtsnelheid...
530
00:50:42,290 --> 00:50:46,669
naar bankrekeningen
zonder fysieke locatie gestuurd worden.
531
00:50:49,630 --> 00:50:51,424
Money houdt van winst.
532
00:50:58,514 --> 00:51:01,184
En oorlog is altijd winstgevend.
533
00:51:02,018 --> 00:51:05,229
Het raakt mensen ook meer
dan wat dan ook.
534
00:51:05,313 --> 00:51:09,650
Het maakt ze opgewonden,
iets waar jij niets van weet.
535
00:51:09,734 --> 00:51:13,196
Hoe opgewondener ze raken,
hoe meer ze uit gaan geven.
536
00:51:13,279 --> 00:51:14,447
Dat weet je, Money.
537
00:51:15,948 --> 00:51:20,828
Je zit op de kruising
tussen twee rivieren...
538
00:51:21,454 --> 00:51:25,875
wachtend op een stoomschip
dat nooit zal komen.
539
00:51:26,709 --> 00:51:29,462
Jouw soort is niet stervende, maar dood.
540
00:51:30,379 --> 00:51:31,631
Ok�, genoeg.
541
00:51:33,341 --> 00:51:37,220
Ik ben vereerd dat de grote jongens
van het godenspel bij mijn tafel staan.
542
00:51:37,303 --> 00:51:40,014
Maar geld doet geen
emotionele investeringen...
543
00:51:40,097 --> 00:51:41,991
en investeert niet
in emotionele wezens.
544
00:51:42,016 --> 00:51:44,435
In die ondernemingen zit te veel risico.
545
00:51:45,186 --> 00:51:47,480
Niet genoeg kansen.
546
00:51:48,064 --> 00:51:49,982
Je kunt je gokjes altijd dekken.
547
00:51:51,108 --> 00:51:53,194
Hier valt vandaag
niets af te spreken, heren.
548
00:51:53,778 --> 00:51:55,738
Het geld blijft op de rekening staan.
549
00:51:55,822 --> 00:51:57,114
Dit is aangenaam.
550
00:51:57,990 --> 00:52:00,117
Wat een verspilling van kapitaal.
551
00:52:08,751 --> 00:52:10,253
Ik ga deze winnen.
552
00:52:10,336 --> 00:52:12,296
Mensen waarderen mij meer dan jou.
553
00:52:12,880 --> 00:52:14,632
Ik word liever gevreesd.
554
00:52:21,389 --> 00:52:23,307
Ik ben niet jouw vijand.
555
00:53:02,300 --> 00:53:07,300
Vertaling: Femke Montagne
39903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.