Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,194 --> 00:00:20,856
Обществото ми е дало
седем добри неща.
2
00:00:22,195 --> 00:00:25,152
Скромност, за да бъда скромен
към приятелите си.
3
00:00:26,128 --> 00:00:29,708
Сигурност, за да я осигурявам
на приятелите си.
4
00:00:31,830 --> 00:00:33,607
Политика, за да говоря
с приятелите си.
5
00:00:34,487 --> 00:00:36,862
Фалшива политика - за полицаи
и за всички
6
00:00:37,190 --> 00:00:40,412
хора, които искат да накърнят
нашата чест.
7
00:00:42,245 --> 00:00:46,371
Нож, за да защитя фамилията
и обществото.
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,173
Огледало, за да виждам
зад гърба си.
9
00:00:50,510 --> 00:00:53,272
Бръснач, за да покосявам
доносници и други врагове.
10
00:00:54,900 --> 00:00:56,457
Синко, какво представляваш?
11
00:00:59,256 --> 00:01:02,620
Скромна пеперуда, която
пети навсякъде
12
00:01:02,289 --> 00:01:05,630
и дава информация по всяко
време на деня.
13
00:01:06,454 --> 00:01:08,431
На кого говоря?
14
00:01:10,331 --> 00:01:11,839
На мраморна статуя.
15
00:01:12,461 --> 00:01:15,248
Мраморната статуя няма
уши, за да чува,
16
00:01:15,374 --> 00:01:17,869
или очи, за да вижда,
или уста, за да говори.
17
00:01:18,430 --> 00:01:21,496
Питам те отново:
С кого говоря?
18
00:01:22,653 --> 00:01:24,840
С мраморна статуя.
19
00:01:24,666 --> 00:01:28,222
Питам те за последен път
20
00:01:28,395 --> 00:01:31,367
в името на испанските рицари
21
00:01:32,382 --> 00:01:35,595
бъди честен и ми отговори.
22
00:01:40,350 --> 00:01:41,963
На кого имам честта да отговоря?
23
00:01:43,910 --> 00:01:46,451
На човека, когото ще представляваш
с цялото си същество.
24
00:01:47,922 --> 00:01:52,317
- Няма сигнал.
- Чухме достатъчно.
25
00:01:54,458 --> 00:01:57,210
Никой не е бил толкова
близо до фамилията.
26
00:01:58,417 --> 00:02:00,500
Ще съобщя на Нардела.
27
00:03:01,290 --> 00:03:03,386
Остани тук.
28
00:03:27,535 --> 00:03:29,632
Сега си един от нас.
29
00:03:48,805 --> 00:03:51,240
Осъзнаваш ли какво правим
за теб?
30
00:03:51,204 --> 00:03:53,982
Да, дон Анто, благодарен съм.
31
00:03:55,150 --> 00:03:56,981
Ако е така, прави най-доброто
32
00:03:57,500 --> 00:03:59,828
с нас и за нас.
33
00:04:03,662 --> 00:04:05,632
Агата те обича.
34
00:04:07,499 --> 00:04:10,700
Ще бъде голяма сватба.
35
00:05:06,463 --> 00:05:08,433
Беше страхотен.
36
00:05:14,264 --> 00:05:17,400
- Трябва да ти кажа нещо.
- Кажи ми.
37
00:05:21,816 --> 00:05:24,466
Антонио Корона иска да се
оженя за дъщеря му.
38
00:05:30,424 --> 00:05:33,577
- Иска да я контролира.
- Защо ти?
39
00:05:35,954 --> 00:05:39,310
Не знам, харесва ме и иска да съм
част от фамилията.
40
00:05:46,993 --> 00:05:50,979
- Знам, че е лудост, Барбара.
- Направи каквото трябва.
41
00:06:26,603 --> 00:06:29,569
- Дон Винченцо, може ли да поговорим?
- Да.
42
00:06:30,186 --> 00:06:33,791
Извинете ме, но какво
се случва с фамилията?
43
00:06:34,117 --> 00:06:37,320
Сватбата и церемонията,
толкова бързо?!
44
00:06:37,520 --> 00:06:39,782
- Не те засяга.
- Дон Винченцо, познавате ме
45
00:06:39,894 --> 00:06:42,189
цял живот, церемонията
ми беше преди две години.
46
00:06:42,734 --> 00:06:46,233
Не харесвам Марко.
Кой е той?
47
00:06:47,447 --> 00:06:49,423
Ще говорим по-късно.
48
00:06:58,700 --> 00:07:00,604
Убивай първо по-големите.
Дават повече точки.
49
00:07:00,654 --> 00:07:03,432
- Ще убия всички.
- Ще си похабиш патроните.
50
00:07:03,611 --> 00:07:05,590
Няма значение.
51
00:07:09,128 --> 00:07:10,225
Най-накрая.
52
00:07:10,515 --> 00:07:13,308
Опитах се да дойда колкото се
може по-бързо. Кажи ми всичко.
53
00:07:13,448 --> 00:07:17,193
Дави кажа всичко?
Побъркахте ли се?
54
00:07:19,737 --> 00:07:22,489
Ще уважа волята на баща ми,
55
00:07:23,380 --> 00:07:26,353
но трябва да ми помогнете.
Разбирате ли ме?
56
00:07:28,430 --> 00:07:30,105
Убиха братовчед ми.
57
00:07:31,197 --> 00:07:33,507
- Разбирам.
- Не разбираш.
58
00:07:35,313 --> 00:07:38,145
За всяка жертва
искам пет.
59
00:07:40,219 --> 00:07:43,169
Искам да им пръсна мозъците.
60
00:08:04,798 --> 00:08:06,830
Беше на майка ти.
61
00:08:16,825 --> 00:08:20,206
- Нея ли харесваш?
- Защо ми я показваш?
62
00:08:22,193 --> 00:08:25,397
Искам да я носиш на сватбата си.
63
00:08:26,715 --> 00:08:29,587
- Марко поиска ръката ти.
- Какво?
64
00:08:29,879 --> 00:08:32,973
Ще бъде хубава сватба.
65
00:08:34,470 --> 00:08:37,470
- Твоя идея ли е?
- Не го ли искаш?
66
00:08:41,905 --> 00:08:44,110
Как можа да го направиш?
67
00:08:44,386 --> 00:08:47,566
Агата, не ти налагам нищо.
68
00:08:48,270 --> 00:08:51,507
- Искам да си щастлива.
- Откога?
69
00:09:00,329 --> 00:09:02,434
Не смей!
70
00:09:02,642 --> 00:09:06,231
Всичко, което правя е, за
да защитя фамилията.
71
00:09:09,310 --> 00:09:11,320
Мразя фамилията.
72
00:10:10,390 --> 00:10:12,360
Ало.
73
00:10:13,580 --> 00:10:15,270
Не е с мен.
74
00:10:18,440 --> 00:10:20,115
Добре, идвам.
75
00:10:45,443 --> 00:10:48,550
Омръзна ми да се подписвам,
започнал съм от сутринта.
76
00:10:54,835 --> 00:10:56,766
Бруно?
77
00:11:00,621 --> 00:11:02,698
- Върна ли се?
- Не.
78
00:11:03,850 --> 00:11:06,569
Упорита е. Изключила си е
телефона.
79
00:11:06,681 --> 00:11:08,620
Случило ли се е нещо?
80
00:11:08,676 --> 00:11:12,500
Говори с татко и излезе
преди няколко часа.
81
00:11:12,380 --> 00:11:15,680
- Разбрала е за сватбата?
- Може би.
82
00:11:16,330 --> 00:11:17,700
Намери я.
83
00:11:17,320 --> 00:11:19,162
Не трябва да е сама.
Опасно е.
84
00:11:24,850 --> 00:11:27,680
Уморих се. Няма да се
подписвам повече.
85
00:11:34,787 --> 00:11:37,234
- Ген. Феличе.
- Паскуал.
86
00:11:37,379 --> 00:11:39,559
Кажи ми за контейнерите?
87
00:11:39,880 --> 00:11:43,550
Преминаха проверките, ако искате,
ще ви ги покажа.
88
00:11:43,829 --> 00:11:46,567
По-бързо, искам да се прибирам.
89
00:11:47,985 --> 00:11:51,949
- Цял живот ям скариди.
- И имаш проблеми чак сега?
90
00:11:52,114 --> 00:11:56,768
Имах проблеми с очите.
91
00:11:57,612 --> 00:11:59,949
- И ми изписа лекарство.
- Кортизон.
92
00:12:00,920 --> 00:12:02,670
- Кортизон.
- Купи ли го?
93
00:12:02,623 --> 00:12:04,656
Да.
94
00:12:09,203 --> 00:12:11,164
- Спрете!
- На земята!
95
00:12:11,641 --> 00:12:14,470
Не мърдайте или ще ви убия!
96
00:12:58,874 --> 00:13:00,905
Запали двигателя!
97
00:13:16,626 --> 00:13:20,573
Кажи на Бруно Корона, че е време
за разплата.
98
00:14:03,571 --> 00:14:05,958
Оставете съобщение след сигнала...
99
00:14:06,232 --> 00:14:09,800
Знаех, че ще стане така.
100
00:14:09,598 --> 00:14:12,221
- Трябва да убием Гаргано.
- Какво очакваше?
101
00:14:12,367 --> 00:14:14,223
Уби братовчед му.
102
00:14:14,443 --> 00:14:17,841
Той е следващият.
Това заслужава.
103
00:14:18,425 --> 00:14:20,808
Откъде е знаел, че оръжията
са там?
104
00:14:20,987 --> 00:14:23,198
Имаме доносник в
пристанището.
105
00:14:25,390 --> 00:14:29,400
Трябва да използваме различен
маршрут.
106
00:14:29,231 --> 00:14:31,160
Може би си прав.
107
00:14:31,475 --> 00:14:34,567
Може да има доносник в
пристанището.
108
00:14:36,920 --> 00:14:39,218
Може и да няма.
Може ситуацията да е различна.
109
00:14:39,384 --> 00:14:43,830
Трябва да сме спокойни.
110
00:14:45,400 --> 00:14:48,360
Няма да променяме маршрута.
111
00:14:48,616 --> 00:14:51,156
Пристанището ще работи както
досега.
112
00:14:51,531 --> 00:14:53,664
Ако някой е проговорил,
113
00:14:53,843 --> 00:14:56,872
единият му крак е в гроба,
защото ще го намерим.
114
00:14:57,123 --> 00:14:58,461
А Нуцо Гаргано?
115
00:14:58,580 --> 00:15:02,560
Първо ще вземем оръжия.
116
00:15:02,585 --> 00:15:04,606
Искам да са тук.
117
00:15:06,487 --> 00:15:08,573
С цялото ми уважение,
118
00:15:09,458 --> 00:15:13,155
Нуцо Гаргано нахлува в дома ни
119
00:15:14,182 --> 00:15:17,222
и трябва да го
игнорираме?
120
00:15:17,274 --> 00:15:19,243
Няма да го обсъждаме повече.
121
00:15:20,423 --> 00:15:22,410
Прави каквото ти казвам.
122
00:15:26,610 --> 00:15:29,576
Всичко мина, както ти казах.
Бруно е ядосан.
123
00:15:29,628 --> 00:15:32,876
- А дон Антонио?
- Познавам го. Не се притеснявай.
124
00:15:33,120 --> 00:15:34,801
Ако ме лъжеш, ти ще си
125
00:15:34,995 --> 00:15:37,211
първият, когото ще убия.
126
00:15:37,265 --> 00:15:41,368
Нуцо, давам ти думата си.
Бруно отива в старата къща.
127
00:15:42,464 --> 00:15:44,574
Действай и не ме ядосвай!
128
00:15:46,597 --> 00:15:48,563
Гледай си работата.
129
00:15:50,847 --> 00:15:52,817
Изкарай колата.
130
00:15:58,703 --> 00:16:02,380
- До скоро.
- Защо, до скоро, чичо?
131
00:16:02,323 --> 00:16:04,597
Идваш с нас.
132
00:16:05,380 --> 00:16:06,355
Защо да идвам?
133
00:16:06,472 --> 00:16:08,762
Знаеш къде разтовариха
последната пратка.
134
00:16:08,875 --> 00:16:10,569
Не знам къде са.
135
00:16:10,695 --> 00:16:14,357
- Не се чувствам добре.
- Остаряваш, тръгвай.
136
00:16:20,667 --> 00:16:22,166
Марко, намери ли сестра ми?
137
00:16:22,219 --> 00:16:24,217
Не, търсих я навсякъде.
138
00:16:24,388 --> 00:16:27,413
Ще я търсиш после. Отивам при
къщата на майка ми.
139
00:16:27,438 --> 00:16:28,186
Добре.
140
00:16:28,211 --> 00:16:31,150
Ще се видим на кръстопътя
до моста.
141
00:16:31,406 --> 00:16:34,860
- Близо съм.
- Добре.
142
00:16:35,404 --> 00:16:37,359
Вратата ли чакаш да ти отворя?
143
00:17:15,829 --> 00:17:18,573
- Агата, търсих те.
- Защо си тук?
144
00:17:18,812 --> 00:17:21,590
- Брат ти ми каза да дойда.
- Да ме търсиш?
145
00:17:21,668 --> 00:17:24,300
- За да вземем някои неща.
- Какво неща?
146
00:17:24,790 --> 00:17:26,106
Това е къщата на майка ми.
147
00:17:29,389 --> 00:17:31,418
Ще дойда след малко.
148
00:17:33,194 --> 00:17:34,919
- Тук си.
- Защо дойде?
149
00:17:35,380 --> 00:17:37,620
Защо си тук?
Прибирай се.
150
00:17:37,799 --> 00:17:39,616
- За какво става на въпрос?
- Не те засяга.
151
00:17:39,795 --> 00:17:42,209
- Кажи ми.
- Агата, не може да останеш.
152
00:17:42,397 --> 00:17:44,629
- Прибери я, Марко.
- Да тръгваме.
153
00:17:45,443 --> 00:17:48,614
Да тръгваме.
Някой идва!
154
00:17:49,453 --> 00:17:51,603
Фамилия Гаргано.
155
00:18:11,602 --> 00:18:13,991
- Колко са?
- Шест.
156
00:18:14,244 --> 00:18:15,820
- Нуцо там ли е?
- Да.
157
00:18:15,998 --> 00:18:19,214
- Нещастник.
- Дай ми оръжие и се приготви.
158
00:18:40,994 --> 00:18:43,240
Убийте ги!
159
00:19:07,286 --> 00:19:10,250
Санто, пази задната част.
160
00:19:15,402 --> 00:19:17,720
Бруно, отведи Агата.
Бързо!
161
00:19:18,640 --> 00:19:20,706
Ще ви прикривам.
162
00:19:23,281 --> 00:19:25,288
Марко.
163
00:19:37,228 --> 00:19:39,238
По дяволите.
164
00:20:39,730 --> 00:20:42,176
Марко, добре ли си.
165
00:20:43,900 --> 00:20:44,952
Дай ми автомата.
166
00:20:46,179 --> 00:20:48,634
Бруно Корона, бягай!
167
00:20:49,613 --> 00:20:51,206
Само това можеш.
168
00:20:51,226 --> 00:20:54,647
- Баща ми ли те прати?
- Работя за фамилията.
169
00:20:54,800 --> 00:20:56,756
Правя каквото ми кажат.
170
00:20:58,113 --> 00:21:01,165
Кажи на баща си, че си
избягал.
171
00:21:01,479 --> 00:21:03,603
Страхливец! Тук съм.
Покажи се!
172
00:21:04,650 --> 00:21:06,682
Тук съм, Бруно Корона.
173
00:21:06,867 --> 00:21:08,905
Не трябва да си сама.
174
00:21:14,252 --> 00:21:16,585
Да им вземем оръжията.
175
00:21:16,637 --> 00:21:19,300
Не познавам семейството ти добре,
176
00:21:19,230 --> 00:21:21,290
но знам какво е да се чувстваш
самотен.
177
00:21:21,588 --> 00:21:23,578
Имах избор.
178
00:21:24,179 --> 00:21:26,964
- Ноти би избрала друго.
- Какво?
179
00:21:27,200 --> 00:21:29,396
Да се омъжа за човек, който
работи за фамилията?
180
00:21:29,645 --> 00:21:32,952
Прави го само за да ме задържи
тук.
181
00:21:34,283 --> 00:21:37,597
Познаваме се от скоро и ще ми
бъдеш съпруг.
182
00:21:38,446 --> 00:21:40,591
Няма смисъл!
183
00:21:41,289 --> 00:21:45,000
Трябваше да откажеш.
184
00:21:47,255 --> 00:21:49,209
Не те познавам.
185
00:21:51,225 --> 00:21:53,888
Какво искаш?
Кажи ми!
186
00:21:54,979 --> 00:21:57,200
- Искам да се махна.
- Ще се махнем!
187
00:21:59,275 --> 00:22:01,287
Щете отведа оттук.
188
00:22:03,642 --> 00:22:05,674
Ще проверя дали са си тръгнали.
189
00:22:15,663 --> 00:22:18,413
Татко, изслушай ме
190
00:22:20,111 --> 00:22:22,403
Фамилия Гаргано трябва
да бъде елиминирана.
191
00:22:23,271 --> 00:22:25,783
Не можем да си позволим война.
192
00:22:26,520 --> 00:22:28,970
Удариха ни два пъти
в един ден.
193
00:22:29,411 --> 00:22:32,423
За малко да загубя теб
и сестра ти.
194
00:22:34,442 --> 00:22:36,434
Ситуацията е трудна.
195
00:22:37,480 --> 00:22:40,290
Трябва да се възползваме.
196
00:22:40,618 --> 00:22:42,701
От какво?
197
00:22:43,426 --> 00:22:45,794
Какво ще си помислят хората,
ако не им отвърнем?
198
00:22:46,260 --> 00:22:48,488
Ще кажат, че сме бизнесмени,
199
00:22:48,634 --> 00:22:51,540
а не бесни кучета.
200
00:22:57,382 --> 00:23:01,436
Най-доброто нещо, което
може да направим, е
201
00:23:05,252 --> 00:23:07,206
да им предложим мир.
202
00:23:09,972 --> 00:23:12,165
Нуцо Гаргано няма да приеме.
203
00:23:12,190 --> 00:23:14,154
Откъде знаеш?
204
00:23:14,777 --> 00:23:17,596
Полудял е, откакто убихме
братовчед му.
205
00:23:17,992 --> 00:23:21,395
Не искаше ли дял от пристанището?
206
00:23:27,980 --> 00:23:32,154
Ако е така, ще му дадем дял.
207
00:23:34,181 --> 00:23:36,823
Както и на другите фамилии.
208
00:23:37,184 --> 00:23:40,843
За какво говориш?
209
00:23:41,269 --> 00:23:44,393
Гаргано има три рафинерии.
210
00:23:44,835 --> 00:23:47,549
Работят от пет години.
211
00:23:47,633 --> 00:23:52,284
Няма да бъдем посредници.
Ще рафинираме сами.
212
00:23:56,216 --> 00:23:59,804
- Искаш среща с Нуцо Гаргано?
- Без официални срещи.
213
00:24:01,394 --> 00:24:03,323
Сватбата на Агата.
214
00:24:03,981 --> 00:24:08,795
Няма по-добър повод за мир.
215
00:24:41,110 --> 00:24:44,802
- Какво мислиш?
- Отива ти.
216
00:24:46,168 --> 00:24:47,612
Скъсете ги.
217
00:24:47,724 --> 00:24:49,876
Няма време.
Добре са.
218
00:24:50,430 --> 00:24:52,349
Права е.
Ще са ви по-удобни.
219
00:24:52,407 --> 00:24:55,595
Ще нося колан.
220
00:24:55,719 --> 00:24:57,742
Както желаете.
221
00:25:18,170 --> 00:25:20,408
- Не, моля те.
- Спри.
222
00:25:20,427 --> 00:25:23,480
- Защо?
- Така реших.
223
00:25:23,625 --> 00:25:25,634
- Може ли?
224
00:25:27,429 --> 00:25:29,345
Благодаря.
225
00:25:30,560 --> 00:25:32,436
Моля, подпишете се.
226
00:25:38,521 --> 00:25:41,803
- Сигурна ли си?
- Да, подарък е от мен.
227
00:25:43,501 --> 00:25:45,491
Излагаш ме.
228
00:25:45,790 --> 00:25:48,400
- Благодаря ви.
- Чад.
229
00:25:51,598 --> 00:25:55,148
Какво гледаш?
230
00:25:57,584 --> 00:25:59,557
Теб.
231
00:26:05,210 --> 00:26:07,263
Получих съобщение.
232
00:26:07,826 --> 00:26:09,803
Номерът на кредитната карта
на Агата.
233
00:26:14,996 --> 00:26:16,234
Канадска банка.
234
00:26:16,615 --> 00:26:19,391
Използват я за трансакции.
235
00:26:19,617 --> 00:26:22,538
- Може ли да видим преводите?
- Ще проверя.
236
00:26:29,301 --> 00:26:31,936
- Кафето ви.
- Благодаря.
237
00:26:41,577 --> 00:26:43,782
Искаш да ме ядосаш или си
глупак?
238
00:26:44,366 --> 00:26:47,349
- Бруно Корона е жив.
- Така е по-добре.
239
00:26:53,416 --> 00:26:55,480
Не разбирам защо ми се обади.
240
00:26:55,625 --> 00:26:58,242
Защо говорим?
Какво искаш?
241
00:26:58,569 --> 00:27:02,475
Брат ми те кани на сватбата на
Агата.
242
00:27:03,442 --> 00:27:05,418
Иска да преговаря.
243
00:27:06,640 --> 00:27:08,595
Спечели Нуцо, иска да преговаря.
244
00:27:09,630 --> 00:27:11,834
Ще прави сделка с американците
и му трябват
245
00:27:11,987 --> 00:27:15,475
твоите рафинерии, за да може да
върши работа на място.
246
00:27:15,850 --> 00:27:19,955
В замяна ще ти даде част от
печалбата на пристанището.
247
00:27:22,877 --> 00:27:25,291
Сделката ще промени живота ни.
248
00:27:26,581 --> 00:27:28,612
Приеми поканата.
249
00:27:31,417 --> 00:27:33,409
Дъртакът се е осъзнал?
250
00:27:34,570 --> 00:27:37,198
Ще приема при две условия.
251
00:27:37,815 --> 00:27:41,945
Ще избера мястото и охраната
ще е от моята фамилия.
252
00:29:38,365 --> 00:29:40,525
- Влез.
- Какво става?
253
00:29:44,290 --> 00:29:45,982
Изненада е.
254
00:29:51,810 --> 00:29:54,546
Не сме се виждали отдавна.
255
00:29:54,813 --> 00:29:57,133
Не мога да повярвам.
256
00:29:58,145 --> 00:30:00,351
Извинявай.
257
00:30:06,250 --> 00:30:09,191
Не съм ядосан.
Трябваше да го е направил.
258
00:30:10,251 --> 00:30:12,349
Късметлия си, че е точен стрелец.
259
00:30:14,215 --> 00:30:17,524
- Сега какво?
- Преназначиха ме.
260
00:30:18,183 --> 00:30:20,189
Ще отнеме време, докато свикна.
261
00:30:21,201 --> 00:30:23,171
Искам да знаеш нещо, Марко.
262
00:30:23,781 --> 00:30:27,835
Ако разберат самоличността ти,
263
00:30:28,162 --> 00:30:30,636
няма да има къде да се скриеш.
264
00:30:31,930 --> 00:30:34,602
Внимавай!
Не се проваляй.
265
00:30:38,417 --> 00:30:40,332
Някой е тук.
266
00:30:41,649 --> 00:30:43,921
- Член на фамилията.
- По дяволите.
267
00:31:17,868 --> 00:31:20,779
Спри! Отбий.
268
00:32:16,673 --> 00:32:19,175
По дяволите.
269
00:32:24,400 --> 00:32:26,360
По дяволите.
270
00:32:50,404 --> 00:32:54,746
Защо те следва?
Те ли са го пратили?
271
00:32:58,577 --> 00:33:00,557
Ехо?
272
00:33:04,843 --> 00:33:06,121
Не мисля.
273
00:33:06,436 --> 00:33:09,622
Откакто застрелях Сасо, ми вярват.
274
00:33:10,218 --> 00:33:12,130
Тогава защо?
275
00:33:13,767 --> 00:33:17,579
Решил е да действа сам.
Бруно не знае.
276
00:33:19,150 --> 00:33:21,219
Освен ако не му се е обадил.
277
00:33:22,260 --> 00:33:24,680
Не.
278
00:33:24,661 --> 00:33:27,522
Караше прекалено бързо.
279
00:33:28,328 --> 00:33:30,326
Щях да забележа.
280
00:33:30,646 --> 00:33:33,335
Добре, разбирам.
281
00:33:34,500 --> 00:33:37,736
Беше Нардела.
Обявено е за инцидент.
282
00:33:39,300 --> 00:33:40,552
Запазете самообладание.
283
00:33:40,569 --> 00:33:45,330
Около всичко, което се случва,
няма да обърнат голямо внимание.
284
00:33:48,418 --> 00:33:50,368
Трябва да тръгвам.
285
00:33:53,961 --> 00:33:55,996
- Обичам те.
- Обичам те.
286
00:34:02,695 --> 00:34:04,759
Ще напиша рапорта.
287
00:34:54,190 --> 00:34:57,551
Не разбирам защо трябва да даваме
дял на Гаргано.
288
00:34:59,424 --> 00:35:03,131
Подобни моменти определят
съдбата на една фамилия.
289
00:35:05,550 --> 00:35:09,915
Каквото и да е решението ми,
с мен ли си?
290
00:35:12,788 --> 00:35:15,659
Винаги.
291
00:35:23,607 --> 00:35:26,940
Сделката ще бъде
окончателна.
292
00:35:30,392 --> 00:35:33,579
Ще направя, каквото кажеш.
293
00:35:35,753 --> 00:35:37,825
Стой до мен, синко.
294
00:35:38,757 --> 00:35:42,536
Само с твоята помощ ще мога
да направя хубава сватба.
295
00:36:44,225 --> 00:36:46,213
Заповядай.
296
00:36:54,590 --> 00:36:56,831
Наслади се! Последната
ти вечер като ерген
297
00:37:03,400 --> 00:37:07,183
За наше здраве, за бъдещето
и за сестра ми.
298
00:37:15,755 --> 00:37:17,789
Бруно, искам да те помоля нещо.
299
00:37:18,150 --> 00:37:19,986
Всичко за теб.
300
00:37:20,575 --> 00:37:22,674
Искам да си ми кум.
301
00:37:24,967 --> 00:37:27,600
Ще бъде моя чест.
302
00:37:35,256 --> 00:37:38,149
Това погребение ли е
или парти?
303
00:37:38,174 --> 00:37:41,770
Елате по-близо, момичета.
Не се притеснявайте.
304
00:39:16,155 --> 00:39:19,463
- Ще ядеш ли?
- Не съм гладна.
305
00:39:25,951 --> 00:39:28,300
Добре ли си?
306
00:39:35,230 --> 00:39:37,536
Не смяташ ли, че трябва
да му кажеш?
307
00:39:40,652 --> 00:39:42,614
Ще е ненужен товар.
308
00:39:51,254 --> 00:39:53,227
А ако не е?
309
00:40:16,615 --> 00:40:20,205
Колата се е обърнала близо
до пристанището.
310
00:40:21,681 --> 00:40:23,767
Санто е починал в инцидента.
311
00:40:29,264 --> 00:40:31,338
Кога се е случило?
312
00:40:31,853 --> 00:40:33,852
- Вчера на обяд.
- По дяволите.
313
00:40:35,159 --> 00:40:38,459
- Инцидент ли е било?
- Какъв е този въпрос?
314
00:40:39,208 --> 00:40:41,281
Не знам.
315
00:40:41,947 --> 00:40:45,166
Изглежда ми странно, че е
катастрофирал.
316
00:40:45,298 --> 00:40:49,531
Винче, в мир сме с другите
фамилии.
317
00:40:51,407 --> 00:40:52,978
Няма нищо странно.
318
00:40:53,192 --> 00:40:55,568
Санто обичаше високите
скорости.
319
00:40:58,580 --> 00:41:00,310
Този път нещо се е объркало.
320
00:41:04,488 --> 00:41:06,458
Как може да се случи.
321
00:41:08,278 --> 00:41:10,255
Познавам го цял живот.
322
00:41:17,651 --> 00:41:19,621
Тук е хубаво.
323
00:41:26,757 --> 00:41:28,724
Има нещо...
324
00:41:29,758 --> 00:41:31,795
странно.
325
00:41:33,252 --> 00:41:37,380
Сутринта проверих документите
в кметството.
326
00:41:38,405 --> 00:41:40,396
Не фигурираш там.
327
00:41:42,597 --> 00:41:44,978
Трябваше да дойда с теб.
328
00:41:45,937 --> 00:41:48,835
Пасифичи е фамилията на майка ми.
329
00:41:49,216 --> 00:41:51,213
Използвам го, но по документи
съм Сарти.
330
00:41:52,502 --> 00:41:54,430
Фамилията на баща ми е Сарти.
331
00:41:57,950 --> 00:41:59,985
Не се притеснявай.
332
00:42:13,620 --> 00:42:16,371
Феличе, как си?
333
00:42:19,364 --> 00:42:21,328
Всичко е много странно.
334
00:42:23,759 --> 00:42:24,869
Дон Винче,
335
00:42:25,465 --> 00:42:28,585
смятате ли, че Гаргано има
нещо общо с инцидента?
336
00:42:28,818 --> 00:42:30,804
Не мисли за това.
337
00:42:31,801 --> 00:42:34,867
- Ще говоря с дон Антонио.
- След сватбата.
338
00:42:35,120 --> 00:42:36,983
Ще говорим по-късно.
339
00:42:38,170 --> 00:42:41,177
Иди при съпругата си.
Нуждае се от теб.
340
00:42:55,856 --> 00:42:59,733
Ще бъдем на последния етаж
в отсрещната сграда.
341
00:42:59,847 --> 00:43:02,790
Ще те виждаме, ако си отвън.
342
00:43:02,197 --> 00:43:05,814
По време на партито няма
да те следваме.
343
00:43:06,148 --> 00:43:09,894
Опитахме се да сложим микрофони,
но не ни пуснаха.
344
00:43:10,561 --> 00:43:14,150
Извинявай. Да, шефе?
345
00:43:29,800 --> 00:43:31,704
Готов ли си?
346
00:43:39,442 --> 00:43:41,414
А ти?
347
00:43:44,287 --> 00:43:48,468
За жена, която ще гледа любимият
си да се жени за друга - да.
348
00:44:01,876 --> 00:44:03,942
Ела.
349
00:44:32,294 --> 00:44:34,446
Защо бързат със сватбата?
350
00:44:34,639 --> 00:44:38,255
Не знам. Не мога да се
противопоставя на баща ми.
351
00:44:40,000 --> 00:44:42,255
- Влез.
- Удобно ли е?
352
00:44:42,409 --> 00:44:44,362
Ела.
353
00:44:50,193 --> 00:44:52,163
Красива си.
354
00:44:54,351 --> 00:44:56,658
Ще се усмихнеш ли?
355
00:44:59,989 --> 00:45:02,575
- Развълнувана ли си?
- Малко.
356
00:45:04,960 --> 00:45:06,930
И аз.
357
00:45:09,240 --> 00:45:11,748
Трябва да тръгвам.
358
00:46:34,640 --> 00:46:36,127
Ще ми помогнеш ли?
359
00:46:41,645 --> 00:46:45,339
Ако братовчед ми знаеше,
щеше да се обърне в гроба.
360
00:46:46,795 --> 00:46:48,983
- Така е по-добре.
- Как изглеждам?
361
00:46:51,196 --> 00:46:53,167
Ще замълча.
362
00:46:54,811 --> 00:46:56,836
Красива ли съм?
363
00:46:59,957 --> 00:47:01,927
Не искам да те водя там.
364
00:47:04,600 --> 00:47:07,283
- Къде е бастунът?
- До вратата.
365
00:47:39,547 --> 00:47:41,559
Изглеждаш добре.
366
00:47:42,973 --> 00:47:44,366
Харесва ли ти мястото?
367
00:47:44,546 --> 00:47:46,592
Да, Но е голямо.
368
00:47:46,782 --> 00:47:48,775
Отвратително е.
369
00:47:50,336 --> 00:47:53,304
Дон Паскуал Спалоне, почернява
ни живота.
370
00:47:55,351 --> 00:47:58,520
- Нуцо е тук.
- Видях го.
371
00:47:59,136 --> 00:48:02,517
Единственото хубаво нещо на дон
Паскуал е дъщеря му.
372
00:48:05,786 --> 00:48:09,315
Невероятно е, че са
на едно място.
373
00:48:09,778 --> 00:48:11,841
По такъв повод.
374
00:48:12,604 --> 00:48:14,562
Впечатляващото е, че са там
375
00:48:15,587 --> 00:48:18,231
заради Марко.
376
00:48:24,779 --> 00:48:26,979
Идват, готов ли си?
377
00:48:27,630 --> 00:48:28,557
Готов съм.
378
00:48:28,879 --> 00:48:31,151
- Какво да кажа?
- Кажи "да".
379
00:48:31,330 --> 00:48:33,307
- Сигурен ли си?
- Да.
380
00:49:24,632 --> 00:49:26,630
Може да започнем.
381
00:49:28,683 --> 00:49:32,299
Скъпи мои, празнуваме
уважението ви
382
00:49:32,472 --> 00:49:34,484
към Христос и любовта ви
към църквата.
383
00:49:35,740 --> 00:49:39,355
Днес Агата и Марко ще влязат
384
00:49:39,491 --> 00:49:40,725
в свещен съюз.
385
00:49:41,524 --> 00:49:45,180
Благодарни сме за този ден.
386
00:49:54,176 --> 00:49:57,519
Марко, вземаш ли Агата за
своя законна съпруга.
387
00:49:57,631 --> 00:50:00,354
Обещаваш ли пред Бога да
бъдеш с нея в добро и зло,
388
00:50:00,593 --> 00:50:04,499
в здраве и болест, в богатство
и бедност? Да й бъдеш верен,
389
00:50:04,614 --> 00:50:08,120
да я пазиш и да се грижиш за
нея, докато смъртта ви раздели?
390
00:50:08,982 --> 00:50:09,982
Да.
391
00:50:10,733 --> 00:50:15,115
Агата, вземаш ли Марко
за свой законен съпруг?
392
00:50:15,229 --> 00:50:17,641
Обещаваш ли пред Бога
да бъдеш с него
393
00:50:17,727 --> 00:50:21,270
в здраве и болест, в богатство
и бедност? Да му бъдеш вярна,
394
00:50:21,194 --> 00:50:24,341
да го уважаваш и обичаш,
докато смъртта ви раздели?
395
00:50:24,608 --> 00:50:25,763
Да.
396
00:50:26,190 --> 00:50:28,300
Сложете си пръстените.
397
00:50:52,168 --> 00:50:55,294
Нека всемогъщият подкрепи
този свят съюз
398
00:50:55,380 --> 00:50:57,766
пред църквата и всички събрали
се тук днес
399
00:50:57,973 --> 00:51:00,408
и да ви даде благословията си.
400
00:51:00,524 --> 00:51:04,290
Тези, които господ е събрал,
никой не може да раздели.
401
00:51:04,216 --> 00:51:06,306
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
402
00:51:07,710 --> 00:51:09,543
Може да целунете булката.
403
00:51:09,792 --> 00:51:12,703
- Поздравления!
- Поздравления, Агата.
404
00:51:12,989 --> 00:51:14,946
Най-добри пожелания!
405
00:51:15,819 --> 00:51:18,616
Да живеят булката и младоженецът.
406
00:51:18,795 --> 00:51:20,761
Поздравления!
407
00:51:22,612 --> 00:51:24,642
Поздравления!
408
00:51:29,982 --> 00:51:32,510
Церемонията е към края си.
409
00:51:43,179 --> 00:51:46,654
Поздравления, дъщеря ви е
много красива.
410
00:51:55,186 --> 00:51:58,688
- Искаше да я убие.
- Успокой се.
411
00:51:59,297 --> 00:52:02,318
Днес сме в мир.
Хубав дене.
412
00:52:02,418 --> 00:52:04,924
Така е, чичо, мир.
413
00:52:05,365 --> 00:52:08,404
- Отпусни се и се наслади на мига.
- Добре.
414
00:52:10,142 --> 00:52:12,990
Да живеят булката и младоженецът.
415
00:52:12,219 --> 00:52:14,753
Най-добри пожелания.
416
00:52:31,562 --> 00:52:33,780
- Поздравления.
- Благодаря.
417
00:52:35,224 --> 00:52:37,738
- Агата, много си красива.
- Благодаря.
418
00:52:39,523 --> 00:52:41,306
- Благодаря.
- Най-добри пожелания.
419
00:52:41,452 --> 00:52:44,309
- Благодаря.
- Колко още има?
420
00:52:50,656 --> 00:52:52,635
Благодаря.
421
00:52:53,115 --> 00:52:55,167
Изморявам се.
422
00:52:57,430 --> 00:52:59,582
Най-хубави пожелания.
423
00:53:00,207 --> 00:53:02,828
Дами и господа, днес е много
хубав ден.
424
00:53:02,974 --> 00:53:06,733
Моите уважения към фамилия
Корона
425
00:53:07,139 --> 00:53:08,535
и за да не остана неразбран,
426
00:53:08,560 --> 00:53:11,622
вдигам тост за всички мъже
от тази велика династия.
427
00:53:32,524 --> 00:53:35,250
Моите най-искрени
благопожелания.
428
00:53:35,924 --> 00:53:38,746
Няма нужда, Феличе.
429
00:53:39,920 --> 00:53:41,993
Благодаря. Благодаря, Марко.
430
00:53:54,435 --> 00:53:56,539
Пият много.
431
00:54:01,767 --> 00:54:05,354
- Видя ли нещо?
- Не знам, чакай.
432
00:54:09,510 --> 00:54:11,920
Не.
433
00:54:27,270 --> 00:54:30,773
Агата, прекрасна си,
пожелавам ти щастие.
434
00:54:34,142 --> 00:54:37,316
Щастливец си.
Грижи се за нея.
435
00:54:37,341 --> 00:54:39,312
Благодаря.
436
00:54:41,865 --> 00:54:44,310
Дон Паскуал ни пожелава
щастие.
437
00:54:44,673 --> 00:54:47,844
Преди десет години уби
братовчед ми и съпругата му.
438
00:54:47,991 --> 00:54:51,164
Вярваш ли, че мирът е възможен?
439
00:54:54,393 --> 00:54:56,451
Благодаря.
440
00:55:03,619 --> 00:55:05,718
Извини ме.
441
00:55:07,644 --> 00:55:09,614
Искам да вдигна тост.
442
00:55:10,939 --> 00:55:14,271
Агата, беше трудно дете,
443
00:55:15,320 --> 00:55:17,200
но възрастта не те направи
по-добра.
444
00:55:18,348 --> 00:55:20,183
Помня, когато беше на седем
445
00:55:20,355 --> 00:55:22,572
и се обадиха на майка ни от
училище.
446
00:55:22,871 --> 00:55:24,926
Беше пребила дете.
447
00:55:25,399 --> 00:55:29,306
Мама те попита защо го преби.
448
00:55:31,362 --> 00:55:34,161
А ти каза: "Защото го харесвам".
449
00:55:36,213 --> 00:55:38,332
Беше готова да ти удари шамар,
450
00:55:38,788 --> 00:55:41,115
но се засмя и каза на татко.
451
00:55:41,430 --> 00:55:46,470
"Тони, не й трябва училище.
Тя вече знае как се движи светът".
452
00:55:49,796 --> 00:55:51,759
Вече си голяма.
453
00:55:52,550 --> 00:55:54,568
Станала си много красива.
454
00:55:57,535 --> 00:56:00,257
И съжалявам, че мама не е тук,
за да те види.
455
00:56:04,146 --> 00:56:06,175
Марко, какво да кажа за теб.
456
00:56:08,534 --> 00:56:10,854
Няма по-достоен
съпруг за сестра ми.
457
00:56:14,474 --> 00:56:16,566
Да живеят младоженците!
458
00:56:22,430 --> 00:56:24,387
Да живеят младоженците!
459
00:56:37,539 --> 00:56:39,550
- Благодаря.
- Благодаря.
460
00:56:40,672 --> 00:56:42,641
- Поздравления.
- Благодаря.
461
00:56:47,730 --> 00:56:49,700
- Благодаря.
- Благодаря.
462
00:56:50,253 --> 00:56:52,123
Всичко беше прекрасно.
463
00:56:52,355 --> 00:56:54,902
- Благодаря ви за мястото.
- Няма за какво.
464
00:56:54,927 --> 00:56:58,243
С Нуцо се оженихме тук.
465
00:56:58,946 --> 00:57:01,542
Дари баща си с внуче.
466
00:57:01,747 --> 00:57:04,580
Не бързаме.
467
00:57:04,725 --> 00:57:06,964
Скъпа, има време.
468
00:57:07,680 --> 00:57:09,804
- Лека вечер.
- Благодаря.
469
00:57:09,978 --> 00:57:11,911
- Поздравления.
- Благодаря.
470
00:57:13,426 --> 00:57:15,511
Босовете са тук.
471
00:57:16,430 --> 00:57:18,844
Спалоне, Гаргано, Корона.
Всички са тук.
472
00:57:20,152 --> 00:57:22,109
Чао, благодаря.
473
00:57:26,783 --> 00:57:27,785
Остани тук.
474
00:57:28,800 --> 00:57:31,502
- Всичко наред ли е?
- Грижи се за съпругата си.
475
00:57:36,746 --> 00:57:38,707
Чао.
476
00:58:15,672 --> 00:58:17,756
Искам да кажа няколко думи.
477
00:58:18,795 --> 00:58:21,372
Всички сме родени и израснали
тук.
478
00:58:21,821 --> 00:58:23,833
Познаваме се, откакто се помним.
479
00:58:24,601 --> 00:58:27,408
Въпреки това се избиваме.
480
00:58:29,134 --> 00:58:33,924
Във войната изгубихме
семейство, любими, приятели
481
00:58:35,984 --> 00:58:37,956
и пари.
482
00:58:38,632 --> 00:58:41,368
Време е за промяна.
483
00:58:43,384 --> 00:58:48,263
Ако искаме да сме силни,
трябва да сме единни.
484
00:59:07,132 --> 00:59:11,243
- Защо кутията отдолу?
- Поиска нея.
485
00:59:23,586 --> 00:59:25,576
Шампанско.
486
00:59:33,160 --> 00:59:36,224
А втората?
Не я провериха.
487
00:59:36,424 --> 00:59:38,395
Сигурно е шампанско.
488
00:59:38,568 --> 00:59:40,552
Нещо не е наред.
489
00:59:48,782 --> 00:59:51,348
Какво правиш, Барбара?
Не може да му се обадиш.
490
00:59:51,824 --> 00:59:53,815
Къде отиваш, Барбара?
491
00:59:54,828 --> 00:59:56,956
По дяволите.
492
01:00:20,937 --> 01:00:23,200
Благодаря.
493
01:00:37,325 --> 01:00:39,357
Благодаря ви, че дойдохте.
494
01:00:43,909 --> 01:00:46,505
- Чудесно парти.
- Благодаря ви.
495
01:00:56,817 --> 01:00:59,541
- Защо си тук?
- Нещо ще се случи.
496
01:00:59,713 --> 01:01:01,919
- Какво?
- Не знам.
497
01:01:01,970 --> 01:01:05,221
Видях нещо странно,
трябва да се махнеш.
498
01:01:06,331 --> 01:01:08,396
Моля те, Марко, бягай.
499
01:01:17,311 --> 01:01:19,603
- Красива си, чао.
- Благодаря.
500
01:01:20,346 --> 01:01:22,519
- Най-добри пожелания.
- Благодаря.
501
01:01:25,435 --> 01:01:27,391
Всичко наред ли е?
502
01:01:31,904 --> 01:01:33,949
Ще се върна след малко.
503
01:01:37,247 --> 01:01:39,502
Знам какво си мислите.
504
01:01:40,532 --> 01:01:42,504
Това са само приказки,
505
01:01:43,516 --> 01:01:46,124
фалшива политика. Искаме факти.
506
01:01:47,137 --> 01:01:52,131
На сватбата на дъщеря ми.
507
01:01:53,232 --> 01:01:55,391
Искам да ви предложа сделка
508
01:01:56,122 --> 01:01:58,691
да разделим пристанището
по честен начин.
509
01:01:59,781 --> 01:02:04,146
Всеки от вас ще има дял.
510
01:02:05,924 --> 01:02:07,948
- Трябва да говоря с теб.
- Не сега.
511
01:02:08,410 --> 01:02:10,408
- Спешно е.
- Чакай.
512
01:02:17,246 --> 01:02:20,105
Спри! Коя си ти?
513
01:02:20,464 --> 01:02:22,435
Какво правиш тук?
514
01:02:28,571 --> 01:02:30,588
Да се махаме.
515
01:02:34,254 --> 01:02:36,628
По дяволите.
516
01:02:36,741 --> 01:02:40,500
Трябва да се махнем оттук.
Бързо! Движи се!
517
01:02:40,794 --> 01:02:42,148
Хайде.
518
01:02:43,450 --> 01:02:45,485
Сделката не показва, че съм
слаб.
519
01:02:47,149 --> 01:02:49,940
Нуцо, спомни си думите на баща си.
520
01:02:51,323 --> 01:02:55,436
"Войната трябва да е срещу
полицаите, а не между нас".
521
01:02:58,200 --> 01:03:00,435
Съгласен съм, дон Антонио.
522
01:03:01,360 --> 01:03:04,426
Загинаха толкова много синове.
523
01:03:05,154 --> 01:03:07,228
А сега е време за мир.
524
01:03:09,162 --> 01:03:12,371
Вдигам тост.
525
01:03:13,911 --> 01:03:15,942
За мира!
526
01:03:26,757 --> 01:03:30,629
Казах ти, че ще съжаляваш.
Пистолета...
527
01:03:38,771 --> 01:03:40,721
Убий го.
528
01:03:44,986 --> 01:03:48,990
Не може.
Работи за нас.
529
01:04:16,593 --> 01:04:18,590
Агата.
530
01:04:21,269 --> 01:04:24,490
Какво направи?
Какво е това?
531
01:04:25,752 --> 01:04:27,815
Какво направи?
532
01:04:28,135 --> 01:04:31,409
Какво направи, татко?
533
01:04:32,328 --> 01:04:35,688
Защо? Пусни ме.
534
01:04:35,927 --> 01:04:40,708
Пусни ме! Защо го направи.
535
01:04:41,358 --> 01:04:43,288
- Защо?
- Агата.
536
01:04:43,825 --> 01:04:45,822
- Мразя те.
- Ела с мен.
537
01:04:46,155 --> 01:04:48,885
Ела с мен. Ще се погрижа
за теб.
538
01:04:51,359 --> 01:04:53,779
- Успокой се.
- Мразя те!
539
01:04:54,530 --> 01:04:57,404
Защо?
Не!
540
01:04:59,333 --> 01:05:01,347
Ела с мен, успокой се.
541
01:05:14,120 --> 01:05:16,495
Натоварете телата.
542
01:05:19,582 --> 01:05:21,546
Къде е Винченцо?
543
01:05:24,736 --> 01:05:26,695
Феличе, къде е чичо
Винченцо?
544
01:05:34,554 --> 01:05:37,478
Изчезни! Ще стрелям.
545
01:05:40,190 --> 01:05:42,288
Чичо Винче.
546
01:05:44,322 --> 01:05:46,535
Какво правиш?
Ще ме застреляш ли?
547
01:05:47,424 --> 01:05:49,753
- Да поговорим.
- Сега искаш да говорим?
548
01:05:49,933 --> 01:05:51,758
Не искам!
549
01:05:51,803 --> 01:05:55,339
Никога не ме послуша.
Никога не си ме уважавал.
550
01:05:56,200 --> 01:05:59,895
Вече не съм Корона!
Не мърдай!
551
01:06:00,191 --> 01:06:02,475
Не мърдай или ще
те убия.
552
01:08:20,314 --> 01:08:22,681
Не знаех за плановете им.
553
01:08:30,144 --> 01:08:32,383
Знаех си, че нещо не е наред.
554
01:08:39,968 --> 01:08:42,361
Баща ми никога не е правил
нищо за мен.
555
01:08:50,511 --> 01:08:52,877
Не знам как му се доверих.
556
01:09:17,218 --> 01:09:19,189
Закълни се, че няма
да ме изоставиш.
557
01:09:22,129 --> 01:09:25,732
Обещах ти.
558
01:09:48,113 --> 01:09:50,144
За мен ти си целият свят.
559
01:09:59,428 --> 01:10:01,741
- Студено ми е.
- Изчакай.
560
01:13:12,572 --> 01:13:15,699
Чаках да се обадиш.
Как си?
561
01:13:17,369 --> 01:13:19,427
Фамилия Корона се е погрижила
за труповете.
562
01:13:19,769 --> 01:13:21,443
Не можахме да ги намерим.
563
01:13:21,770 --> 01:13:24,435
Не знаех Нищо.
Просто гледах.
564
01:13:25,198 --> 01:13:28,148
Къде си?
Можеш ли да говориш?
565
01:13:28,564 --> 01:13:31,240
Не сега.
566
01:13:31,721 --> 01:13:34,400
Ще напиша подробен
рапорт.
567
01:13:34,812 --> 01:13:36,782
Трябва да ти кажа нещо.
568
01:13:38,811 --> 01:13:41,485
- Утре се връщам в Рим.
- Кога ще се върнеш?
569
01:13:42,325 --> 01:13:45,725
- Няма да се върна.
- Какво искаш да кажеш?
570
01:13:47,131 --> 01:13:49,112
Не мога да издържам повече,
любов моя.
571
01:13:51,600 --> 01:13:53,290
Трябва да се махна.
572
01:13:53,558 --> 01:13:56,751
- Заминавам утре следобед.
- Чакай, Барбара!
573
01:14:01,957 --> 01:14:04,350
По дяволите.
574
01:14:27,160 --> 01:14:29,151
Кой е?
575
01:14:30,228 --> 01:14:32,533
- Пусни ме.
- Защо си тук? Какво е станало?
576
01:14:52,548 --> 01:14:54,611
Агата.
577
01:14:57,371 --> 01:14:59,321
Агата.
578
01:15:02,168 --> 01:15:04,831
Марко, баща ми иска да говори
с нас.
579
01:15:23,560 --> 01:15:25,560
Говорих с турчина.
580
01:15:25,819 --> 01:15:28,146
Утре имате среща в Рим.
581
01:15:29,992 --> 01:15:32,430
Още нещо.
582
01:15:32,611 --> 01:15:37,327
Намерете Винченцо, когато
се върнете.
583
01:15:37,604 --> 01:15:40,478
Има нещо, което ми пречи
да спя.
584
01:15:44,727 --> 01:15:48,888
Вероятно Санто е разбрал нещо
за брат ми,
585
01:15:50,371 --> 01:15:52,343
а той го е убил.
586
01:16:01,416 --> 01:16:03,541
Как е Агата?
587
01:16:04,186 --> 01:16:06,282
Трябва й време.
588
01:16:06,839 --> 01:16:09,285
Имаме достатъчно време.
589
01:16:14,552 --> 01:16:18,726
Късметлия си.
Само драскотина.
590
01:16:23,725 --> 01:16:25,713
Когато приключим,
591
01:16:26,303 --> 01:16:31,920
с цялото си уважение ви моля
да напуснете дома ми.
592
01:16:31,366 --> 01:16:35,681
Първо трябва да се възстановя.
593
01:18:06,382 --> 01:18:08,406
Какво правиш?
594
01:18:10,790 --> 01:18:13,482
- Правилното нещо.
- Което е?
595
01:18:14,955 --> 01:18:17,287
Не мога да си върша работата.
596
01:18:19,437 --> 01:18:21,467
Това е полетът ми.
597
01:18:22,154 --> 01:18:24,120
Какво означава това?
598
01:18:24,529 --> 01:18:27,414
Не мога да те гледам
около ТЯХ.
599
01:18:27,707 --> 01:18:31,520
Не издържам да те виждам с нея.
Проблемът е мой.
600
01:18:33,200 --> 01:18:35,382
Това е работата ни.
601
01:18:39,150 --> 01:18:41,144
Нещо се промени.
602
01:19:11,757 --> 01:19:13,747
Агата.
603
01:19:14,309 --> 01:19:17,121
Какво искаш?
Излез!
604
01:19:18,300 --> 01:19:20,366
Чакай!
605
01:19:25,555 --> 01:19:28,321
Случилото се беше необходимо.
606
01:19:29,917 --> 01:19:32,883
- Или те, или ние.
- Казах ти да излезеш!
607
01:19:37,171 --> 01:19:39,528
Ела.
608
01:19:43,208 --> 01:19:46,939
Поплачи си, не е срамно.
609
01:19:49,913 --> 01:19:51,883
Обичаме те.
610
01:19:52,500 --> 01:19:55,693
Някои неща ги правим
за теб.
611
01:19:58,575 --> 01:20:00,686
Тежестта за умрелите
остави на нас.
612
01:20:01,578 --> 01:20:04,167
Трябва да се успокоиш.
613
01:20:05,923 --> 01:20:07,888
Видях Марко с друга.
614
01:20:10,937 --> 01:20:12,886
Жена?
615
01:20:13,347 --> 01:20:15,372
На летището.
616
01:20:16,615 --> 01:20:18,713
Проследила си го?
617
01:20:22,615 --> 01:20:26,662
Бяха ли интимни?
618
01:20:36,804 --> 01:20:38,775
Погледни се.
619
01:20:39,519 --> 01:20:43,271
Току-що се омъжи, а вече
си ревнивата съпруга.
620
01:20:44,371 --> 01:20:46,912
Да попитаме Марко.
621
01:20:47,922 --> 01:20:51,563
Сигурно има обяснение.
Обича те.
622
01:20:52,568 --> 01:20:54,599
Разбираш ли?
623
01:20:56,237 --> 01:20:58,280
Ела.
624
01:21:37,149 --> 01:21:39,167
Добро утро.
625
01:21:48,100 --> 01:21:49,997
Здравей!
626
01:21:53,737 --> 01:21:56,118
Бруно иска да отида с него
В Рим.
627
01:21:58,910 --> 01:22:00,269
- Кога ще се върнеш?
- Утре.
628
01:22:05,346 --> 01:22:07,321
Как си?
629
01:22:07,908 --> 01:22:09,913
Ще се видим утре.
630
01:23:01,910 --> 01:23:05,690
В последните няколко седмици
се случиха много неща.
631
01:23:06,432 --> 01:23:09,867
Разбирам, че си имал живот
преди Агата.
632
01:23:12,580 --> 01:23:14,699
Връзки за късане.
633
01:23:16,282 --> 01:23:18,332
Сега си женен.
634
01:23:19,103 --> 01:23:21,740
И трябва да я уважаваш.
635
01:23:24,700 --> 01:23:25,985
Обичам сестра ти.
636
01:23:26,892 --> 01:23:28,874
Не бих направил нещо,
което да я нарани.
637
01:23:35,537 --> 01:23:37,609
Това исках да чуя.
638
01:24:58,190 --> 01:25:00,105
Влезте.
639
01:25:13,741 --> 01:25:15,712
Предпочиташ го с лед?
640
01:25:18,890 --> 01:25:22,465
Израснал съм в Анадол.
641
01:25:22,995 --> 01:25:25,536
Там казват, че
642
01:25:25,723 --> 01:25:29,271
ако овчарят иска, може да издои
и куца овца.
643
01:25:29,541 --> 01:25:31,510
Това харесвам на калабрийците.
644
01:25:32,206 --> 01:25:34,989
Ако искате нещо, го вземате
645
01:25:35,686 --> 01:25:37,674
на всяка цена.
646
01:25:37,929 --> 01:25:40,120
Наше удоволствие е да работим
с вас.
647
01:25:41,162 --> 01:25:43,271
Марко, куфарчето.
648
01:25:56,493 --> 01:25:58,464
Подарък за загубеното време.
649
01:25:59,496 --> 01:26:01,461
Същият си като баща си.
650
01:26:13,351 --> 01:26:15,350
Да, бъдете готови.
651
01:26:18,329 --> 01:26:21,301
Товарът ще тръгне от
пристанище Измир след два часа.
652
01:26:22,600 --> 01:26:25,678
Когато го доставите до купувача,
ще си получите дела.
653
01:27:15,679 --> 01:27:17,750
Кой е?
Агата?
654
01:27:19,428 --> 01:27:21,398
Липсваш й!
655
01:27:23,220 --> 01:27:25,848
Утре няма да има нужда
да бързаме.
656
01:27:25,980 --> 01:27:27,977
Ще спя до обяд.
657
01:27:28,177 --> 01:27:30,775
- Докога?
- Когато ме събудиш.
658
01:27:34,519 --> 01:27:38,869
Марко... Спри!
Не виждаш ли, че говоря.
659
01:27:45,322 --> 01:27:47,502
Сделката с турчина ще промени
660
01:27:47,789 --> 01:27:50,478
живота ни завинаги.
Разбираш ли?
661
01:27:51,539 --> 01:27:54,134
Радвам се, че сключихме сделката
заедно.
662
01:28:03,874 --> 01:28:06,855
Още едно!
663
01:28:10,184 --> 01:28:14,466
Бруно, изморен съм.
Ще се връщам в хотела.
664
01:28:15,922 --> 01:28:19,458
Ще остана. Искам
да празнувам.
665
01:28:20,739 --> 01:28:22,663
Добре, ще си викна такси.
666
01:28:39,687 --> 01:28:41,658
Ела.
667
01:29:22,568 --> 01:29:24,841
Не знам дали е добра идея.
668
01:29:31,511 --> 01:29:34,982
Знам, че ситуацията е сложна.
669
01:29:36,130 --> 01:29:39,116
Да, сложна е.
670
01:29:39,933 --> 01:29:41,975
Но ти никога не се предаваш.
671
01:29:49,712 --> 01:29:53,946
На летището каза, че нещо се е
променило. Какво се промени?
672
01:29:54,509 --> 01:29:59,100
- Марко, спри.
- Защо да спирам? Кажи ми.
673
01:30:03,112 --> 01:30:05,175
Защо не искаш да си с мен?
674
01:30:07,880 --> 01:30:09,482
Искаш да се откажеш от акцията?
675
01:30:09,615 --> 01:30:12,305
Няма проблем.
Ще продължа с Емануеле.
676
01:30:12,619 --> 01:30:16,410
Дай ми причина защо избяга
от мен.
677
01:30:21,597 --> 01:30:23,655
Бременна съм.
678
01:30:30,110 --> 01:30:32,108
Утре е ултразвукът.
679
01:30:40,779 --> 01:30:42,771
Бременна съм.
680
01:30:46,519 --> 01:30:50,400
Ела.
681
01:30:55,413 --> 01:30:57,384
Обичам те.
682
01:30:58,123 --> 01:31:02,661
Това е най-хубавото нещо,
което можеше да ми кажеш.
683
01:31:02,881 --> 01:31:04,897
- Наистина ли?
- Да.
684
01:31:06,359 --> 01:31:09,116
- Обичам те.
- Обичам те.
685
01:32:14,741 --> 01:32:16,764
- Искам да освободя стаята.
- Добре.
686
01:32:20,841 --> 01:32:22,795
Приятелят ви плати за стаята.
687
01:32:22,931 --> 01:32:27,308
Тръгна си рано.
Имал важна работа.
688
01:32:29,147 --> 01:32:31,950
Остави ви това.
689
01:32:31,327 --> 01:32:33,375
Благодаря.
690
01:33:22,920 --> 01:33:24,131
- Ало.
- Тръгнали?
691
01:33:24,275 --> 01:33:27,315
- Не, часът е след час.
- Ще дойда с теб.
692
01:33:27,789 --> 01:33:29,904
- Наистина ли?
- До скоро.
693
01:33:31,739 --> 01:33:33,745
Обичам те.
694
01:33:35,570 --> 01:33:37,595
Знам.
695
01:33:42,900 --> 01:33:44,912
Благодаря.
696
01:34:30,956 --> 01:34:32,388
Мога ли да ви помогна?
697
01:34:32,756 --> 01:34:35,324
Чакам приятелката ми.
Има записан час.
698
01:34:35,531 --> 01:34:37,521
- Име?
- Миглиарди.
699
01:34:41,927 --> 01:34:43,992
Седнете.
700
01:35:30,729 --> 01:35:33,673
Миглиарди?
Ваш ред е.
701
01:35:34,143 --> 01:35:38,930
Идва, ще й се обадя.
702
01:36:23,930 --> 01:36:27,930
TVRipped by 5rFF
58601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.